updated translations
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Translators:
7 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010.
8 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009.
9 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005.
10 # Hubert Gilgin, 2004.
11 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004.
12 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002.
13 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
14 # Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016-2019.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0git195\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-07-21 10:47+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2018-10-22 16:54+0000\n"
21 "Last-Translator: Simon Legner <simon.legner@gmail.com>, 2019\n"
22 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/simon04/teams/92790/de/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: de\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: src/account.c:402 src/account.c:469
30 msgid ""
31 "Some composing windows are open.\n"
32 "Please close all the composing windows before editing accounts."
33 msgstr ""
34 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
35 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von E-Mail-Konten alle Editor-Fenster."
36
37 #: src/account.c:447
38 msgid "Can't create folder."
39 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
40
41 #: src/account.c:735
42 msgid "Edit accounts"
43 msgstr "Konten bearbeiten"
44
45 #: src/account.c:752
46 msgid ""
47 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
48 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
49 "indicates the default account."
50 msgstr ""
51 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
52 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
53 "markiert das Standardkonto."
54
55 #: src/account.c:823
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
58
59 #: src/account.c:915
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
62
63 #: src/account.c:922
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "Kopie von %s"
67
68 #: src/account.c:1119
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
72
73 #: src/account.c:1121
74 msgid "(Untitled)"
75 msgstr "(Unbenannt)"
76
77 #: src/account.c:1122
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Konto löschen"
80
81 #: src/account.c:1596
82 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "G"
84 msgstr "G"
85
86 #: src/account.c:1602
87 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
88 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
89
90 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
91 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
92 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
93 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
94 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
95 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
96 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
97 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
98 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
100 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
101 msgid "Name"
102 msgstr "Name"
103
104 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
105 msgid "Protocol"
106 msgstr "Protokoll"
107
108 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
109 msgid "Server"
110 msgstr "Server"
111
112 #: src/action.c:380
113 #, c-format
114 msgid "Could not get message file %d"
115 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
116
117 #: src/action.c:418
118 msgid "Could not get message part."
119 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
120
121 #: src/action.c:435
122 #, c-format
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
125
126 #: src/action.c:607
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 msgstr ""
132 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
133 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
134
135 #: src/action.c:728
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
138
139 #: src/action.c:730
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:997
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
161 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
166 msgid "Unknown error"
167 msgstr "Unbekannter Fehler"
168
169 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
170 msgid "Completed"
171 msgstr "Abgeschlossen"
172
173 #: src/action.c:1254
174 #, c-format
175 msgid "--- Running: %s\n"
176 msgstr "--- Läuft: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1258
179 #, c-format
180 msgid "--- Ended: %s\n"
181 msgstr "--- Beendet: %s\n"
182
183 #: src/action.c:1304
184 msgid "Action's input/output"
185 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
186
187 #: src/action.c:1636
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
195 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1641
199 msgid "Action's hidden user argument"
200 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
201
202 #: src/action.c:1645
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Enter the argument for the following action:\n"
206 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207 "  %s"
208 msgstr ""
209 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
210 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
211 "  %s"
212
213 #: src/action.c:1650
214 msgid "Action's user argument"
215 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
216
217 #: src/addrclip.c:481
218 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
219 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
220
221 #: src/addrclip.c:504
222 msgid "Cannot copy an address book to itself."
223 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
224
225 #: src/addrclip.c:595
226 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
227 msgstr ""
228 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
229 "Ordner verschoben werden."
230
231 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
233 msgid "Group"
234 msgstr "Gruppe"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "Geburtsdatum"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:66
241 msgid "address"
242 msgstr "Adresse"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:67
245 msgid "phone"
246 msgstr "Telefon"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgid "mobile phone"
250 msgstr "Mobiltelefon"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:69
253 msgid "organization"
254 msgstr "Organisation"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "Geschäftsadresse"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgid "office phone"
262 msgstr "Telefon (Büro)"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:72
265 msgid "fax"
266 msgstr "Fax"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:73
269 msgid "website"
270 msgstr "Webseite"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:146
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Zusatzangabe"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:161
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:162
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:186
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Zusatzangabe löschen"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:187
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:196
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Standard wiederherstellen"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:197
297 msgid ""
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr ""
301 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
302 "Standardeinstellung ersetzen?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
305 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
307 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
308 msgid "_Delete"
309 msgstr "_Löschen"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
312 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
313 msgid "Delete _all"
314 msgstr "_alle Löschen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:219
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "Standard _wiederherstellen"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:410
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Zusatzangabe nicht gesetzt."
323
324 #: src/addrcustomattr.c:469
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:483
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
332
333 #: src/addrcustomattr.c:520
334 msgid ""
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336 "contacts."
337 msgstr ""
338 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
339 "Kontakte nicht."
340
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Duplikate im selben Adressbuch anzeigen"
344
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Duplikate aus anderen Adressbüchern anzeigen"
348
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
352
353 #: src/addrduplicates.c:145
354 msgid ""
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address "
356 "book."
357 msgstr ""
358 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
359
360 #: src/addrduplicates.c:315
361 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
362 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
363
364 #: src/addrduplicates.c:346
365 msgid "Duplicate email addresses"
366 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
367
368 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
370 msgid "Address"
371 msgstr "Adresse"
372
373 #: src/addrduplicates.c:464
374 msgid "Address book path"
375 msgstr "Adressbuch-Pfad"
376
377 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
378 msgid "Delete address(es)"
379 msgstr "Adresse(n) löschen"
380
381 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
382 msgid "Really delete the address(es)?"
383 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
384
385 #: src/addrduplicates.c:840
386 msgid "Delete address"
387 msgstr "Adresse löschen"
388
389 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
390 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
391 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
392
393 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
394 msgid "Add to address book"
395 msgstr "als Adressbucheintrag"
396
397 #: src/addressadd.c:214
398 msgid "Contact"
399 msgstr "Kontakt"
400
401 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
402 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
403 msgid "Remarks"
404 msgstr "Anmerkungen"
405
406 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
407 msgid "Select Address Book Folder"
408 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
409
410 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
411 msgid "Add address(es)"
412 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
413
414 #: src/addressadd.c:597
415 msgid "Can't add the specified address"
416 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
417
418 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
419 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
420 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
421 msgid "Email Address"
422 msgstr "E-Mail-Adresse"
423
424 #: src/addressbook.c:405
425 msgid "_Book"
426 msgstr "Adressb_uch"
427
428 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
429 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
430 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
431 msgid "_Edit"
432 msgstr "_Bearbeiten"
433
434 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
435 #: src/messageview.c:215
436 msgid "_Tools"
437 msgstr "E_xtras"
438
439 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
440 #: src/messageview.c:216
441 msgid "_Help"
442 msgstr "_Hilfe"
443
444 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
445 msgid "New _Book"
446 msgstr "Neues _Adressbuch"
447
448 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
449 msgid "New _Folder"
450 msgstr "Neuer _Ordner"
451
452 #: src/addressbook.c:413
453 msgid "New _vCard"
454 msgstr "Neue _vCard"
455
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New _JPilot"
458 msgstr "Neuer _JPilot"
459
460 #: src/addressbook.c:420
461 msgid "New LDAP _Server"
462 msgstr "Neuen LDAP-Server"
463
464 #: src/addressbook.c:424
465 msgid "_Edit book"
466 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
467
468 #: src/addressbook.c:425
469 msgid "_Delete book"
470 msgstr "Adressbuch _löschen"
471
472 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
476 msgid "_Save"
477 msgstr "_Speichern"
478
479 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
482 msgid "_Close"
483 msgstr "_Schließen"
484
485 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
486 msgid "_Select all"
487 msgstr "_Alle auswählen"
488
489 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
490 msgid "C_ut"
491 msgstr "_Ausschneiden"
492
493 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
495 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
496 msgid "_Copy"
497 msgstr "_Kopieren"
498
499 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
500 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
501 msgid "_Paste"
502 msgstr "_Einfügen"
503
504 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
505 msgid "New _Address"
506 msgstr "Neue _Adresse"
507
508 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
509 msgid "New _Group"
510 msgstr "Neue _Gruppe"
511
512 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
513 msgid "_Mail To"
514 msgstr "E-_Mail an"
515
516 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
517 msgid "_Merge"
518 msgstr "Zusammenfügen"
519
520 #: src/addressbook.c:448
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
523
524 #: src/addressbook.c:449
525 msgid "Import M_utt file..."
526 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
527
528 #: src/addressbook.c:450
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
531
532 #: src/addressbook.c:452
533 msgid "Export _HTML..."
534 msgstr "Als _HTML exportieren..."
535
536 #: src/addressbook.c:453
537 msgid "Export LDI_F..."
538 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
539
540 #: src/addressbook.c:455
541 msgid "Find duplicates..."
542 msgstr "Duplikate finden..."
543
544 #: src/addressbook.c:456
545 msgid "Edit custom attributes..."
546 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
547
548 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
549 #: src/messageview.c:340
550 msgid "_About"
551 msgstr "Ü_ber"
552
553 #: src/addressbook.c:495
554 msgid "_Browse Entry"
555 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
556
557 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
561 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Unbekannt"
564
565 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
566 msgid "Success"
567 msgstr "Erfolg"
568
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
570 msgid "Bad arguments"
571 msgstr "Falsches Argument"
572
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
574 msgid "File not specified"
575 msgstr "Datei nicht angegeben"
576
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
578 msgid "Error opening file"
579 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
580
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
582 msgid "Error reading file"
583 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
584
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
587 msgstr "Dateiende erreicht"
588
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
590 msgid "Error allocating memory"
591 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
592
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
594 msgid "Bad file format"
595 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
596
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
598 msgid "Error writing to file"
599 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
600
601 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
602 msgid "Error opening directory"
603 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
604
605 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
606 msgid "No path specified"
607 msgstr "Kein Pfad angegeben"
608
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error connecting to LDAP server"
611 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
612
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error initializing LDAP"
615 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
616
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Error binding to LDAP server"
619 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
620
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error searching LDAP database"
623 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
624
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "Timeout performing LDAP operation"
627 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
628
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "Error in LDAP search criteria"
631 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
632
633 #: src/addressbook.c:542
634 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
635 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
636
637 #: src/addressbook.c:543
638 msgid "LDAP search terminated on request"
639 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
640
641 #: src/addressbook.c:544
642 msgid "Error starting STARTTLS connection"
643 msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung"
644
645 #: src/addressbook.c:545
646 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
647 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
648
649 #: src/addressbook.c:546
650 msgid "Missing required information"
651 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
652
653 #: src/addressbook.c:547
654 msgid "Another contact exists with that key"
655 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
656
657 #: src/addressbook.c:548
658 msgid "Strong(er) authentication required"
659 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
660
661 #: src/addressbook.c:916
662 msgid "Sources"
663 msgstr "Quellen"
664
665 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
666 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
667 msgid "Address book"
668 msgstr "Adressbuch"
669
670 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
671 msgid "Search"
672 msgstr "Suchen"
673
674 #: src/addressbook.c:1489
675 msgid "Delete group"
676 msgstr "Gruppe löschen"
677
678 #: src/addressbook.c:1490
679 msgid ""
680 "Really delete the group(s)?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
684 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
685
686 #: src/addressbook.c:2217
687 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
688 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
689
690 #: src/addressbook.c:2227
691 msgid "Cannot paste into an address group."
692 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
693
694 #: src/addressbook.c:2964
695 #, c-format
696 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
697 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
698
699 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
701 #: src/toolbar.c:497
702 msgid "Delete"
703 msgstr "Löschen"
704
705 #: src/addressbook.c:2976
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
709 "contains will be moved into the parent folder."
710 msgstr ""
711 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
712 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
713
714 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
716 msgid "Delete folder"
717 msgstr "Ordner löschen"
718
719 #: src/addressbook.c:2980
720 msgid "Delete _folder only"
721 msgstr "nur _Ordner löschen"
722
723 #: src/addressbook.c:2980
724 msgid "Delete folder and _addresses"
725 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
726
727 #: src/addressbook.c:2991
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
732 msgstr ""
733 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
734 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
735
736 #: src/addressbook.c:2998
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Do you want to delete '%s'?\n"
740 "The addresses it contains will be lost."
741 msgstr ""
742 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
743 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
744
745 #: src/addressbook.c:3112
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Suche '%s'"
749
750 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
751 msgid "New Contacts"
752 msgstr "Neue Kontakte"
753
754 #: src/addressbook.c:4136
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
757
758 #: src/addressbook.c:4140
759 msgid "New user, could not save address book files."
760 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
761
762 #: src/addressbook.c:4150
763 msgid "Old address book converted successfully."
764 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
765
766 #: src/addressbook.c:4155
767 msgid ""
768 "Old address book converted,\n"
769 "could not save new address index file."
770 msgstr ""
771 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
772 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
773
774 #: src/addressbook.c:4168
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "but created empty new address book files."
778 msgstr ""
779 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
780 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
781
782 #: src/addressbook.c:4174
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "could not save new address index file."
786 msgstr ""
787 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
788 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
789
790 #: src/addressbook.c:4179
791 msgid ""
792 "Could not convert address book\n"
793 "and could not create new address book files."
794 msgstr ""
795 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
796 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
797
798 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
799 msgid "Addressbook conversion error"
800 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
801
802 #: src/addressbook.c:4307
803 msgid "Addressbook Error"
804 msgstr "Adressbuch-Fehler"
805
806 #: src/addressbook.c:4308
807 msgid "Could not read address index"
808 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
809
810 #: src/addressbook.c:4639
811 msgid "Busy searching..."
812 msgstr "Suche läuft..."
813
814 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
815 msgid "Interface"
816 msgstr "Benutzerschnittstelle"
817
818 #: src/addressbook.c:4981
819 msgid "Address Books"
820 msgstr "Adressbuch"
821
822 #: src/addressbook.c:4993
823 msgid "Person"
824 msgstr "Person"
825
826 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
827 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
828 msgid "Folder"
829 msgstr "Ordner"
830
831 #: src/addressbook.c:5041
832 msgid "vCard"
833 msgstr "vCard"
834
835 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
836 msgid "JPilot"
837 msgstr "JPilot"
838
839 #: src/addressbook.c:5077
840 msgid "LDAP servers"
841 msgstr "LDAP-Server"
842
843 #: src/addressbook.c:5089
844 msgid "LDAP Query"
845 msgstr "LDAP-Anfrage"
846
847 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
848 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
849 msgid "Address Book"
850 msgstr "Adressbuch"
851
852 #: src/addrgather.c:179
853 msgid "Please specify name for address book."
854 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
855
856 #: src/addrgather.c:186
857 msgid "No available address book."
858 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
859
860 #: src/addrgather.c:207
861 msgid "Please select the mail headers to search."
862 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
863
864 #: src/addrgather.c:214
865 msgid "Collecting addresses..."
866 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
867
868 #: src/addrgather.c:254
869 msgid "address added by Claws Mail"
870 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
871
872 #: src/addrgather.c:285
873 msgid "Addresses collected successfully."
874 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
875
876 #: src/addrgather.c:360
877 msgid "Current folder:"
878 msgstr "Aktueller Ordner:"
879
880 #: src/addrgather.c:371
881 msgid "Address book name:"
882 msgstr "Name des Adressbuchs:"
883
884 #: src/addrgather.c:398
885 msgid "Address book folder size:"
886 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
887
888 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
889 msgid ""
890 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
891 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
892
893 #: src/addrgather.c:415
894 msgid "Process these mail header fields"
895 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
896
897 #: src/addrgather.c:434
898 msgid "Include subfolders"
899 msgstr "Unterordner einbeziehen"
900
901 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
902 msgid "Header Name"
903 msgstr "Kopfzeilenname"
904
905 #: src/addrgather.c:498
906 msgid "Address Count"
907 msgstr "Adressenzahl"
908
909 #: src/addrgather.c:585
910 msgid "Header Fields"
911 msgstr "Kopfzeilenfelder"
912
913 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
914 #: src/importldif.c:981
915 msgid "Finish"
916 msgstr "Ende"
917
918 #: src/addrgather.c:644
919 msgid "Collect email addresses from selected messages"
920 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
921
922 #: src/addrgather.c:648
923 msgid "Collect email addresses from folder"
924 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
925
926 #: src/addrindex.c:125
927 msgid "Common addresses"
928 msgstr "Allgemeine Adressen"
929
930 #: src/addrindex.c:126
931 msgid "Personal addresses"
932 msgstr "Persönliche Adressen"
933
934 #: src/addrindex.c:132
935 msgid "Common address"
936 msgstr "Allgemeine Adresse"
937
938 #: src/addrindex.c:133
939 msgid "Personal address"
940 msgstr "Persönliche Adresse"
941
942 #: src/addrindex.c:1834
943 msgid "Address(es) update"
944 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
945
946 #: src/addrindex.c:1835
947 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
948 msgstr ""
949 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
950
951 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Anmerkung"
954
955 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
956 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
957 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
959 msgid "Warning"
960 msgstr "Warnung"
961
962 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
964 msgid "Error"
965 msgstr "Fehler"
966
967 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
968 msgid "_View log"
969 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
970
971 #: src/alertpanel.c:346
972 msgid "Show this message next time"
973 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
974
975 #: src/browseldap.c:223
976 msgid "Browse Directory Entry"
977 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
978
979 #: src/browseldap.c:243
980 msgid "Server Name:"
981 msgstr "Servername:"
982
983 #: src/browseldap.c:253
984 msgid "Distinguished Name (dn):"
985 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
986
987 #: src/browseldap.c:284
988 msgid "LDAP Name"
989 msgstr "LDAP Name"
990
991 #: src/browseldap.c:290
992 msgid "Attribute Value"
993 msgstr "Zusatzangabe"
994
995 #: src/common/plugin.c:70
996 msgid "Nothing"
997 msgstr "Nichts"
998
999 #: src/common/plugin.c:71
1000 msgid "a viewer"
1001 msgstr "ein Betrachter"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:72
1004 msgid "a MIME parser"
1005 msgstr "ein MIME-Parser"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:73
1008 msgid "folders"
1009 msgstr "Ordner"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:74
1012 msgid "filtering"
1013 msgstr "Filter"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:75
1016 msgid "a privacy interface"
1017 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:76
1020 msgid "a notifier"
1021 msgstr "ein Melder"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:77
1024 msgid "an utility"
1025 msgstr "ein Werkzeug"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:78
1028 msgid "things"
1029 msgstr "Dinge"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:335
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1035 msgstr ""
1036 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1037 "bereitgestellt wird."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:438
1040 msgid "Plugin already loaded"
1041 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:449
1044 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1045 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:483
1048 msgid ""
1049 "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1052 "zugelassen."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:492
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:770
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "built with."
1063 msgstr ""
1064 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert"
1065 " wurde."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:773
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr ""
1072 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1073 "wurde."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:782
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:784
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1083
1084 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1085 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:585
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1114 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1115 msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:571
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:600
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:740
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:980
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1072
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1385
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Interner Fehler"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr "nicht überprüfbar"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1215 #, c-format
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1225
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1229
1230 #: src/common/utils.c:200
1231 #, c-format
1232 msgid "%dB"
1233 msgstr "%dB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:201
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dKB"
1238 msgstr "%d.%02dKB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:202
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dMB"
1243 msgstr "%d.%02dMB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:203
1246 #, c-format
1247 msgid "%.2fGB"
1248 msgstr "%.2fGB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4028
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Sunday"
1253 msgstr "Sonntag"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4029
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Monday"
1258 msgstr "Montag"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4030
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Tuesday"
1263 msgstr "Dienstag"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4031
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Wednesday"
1268 msgstr "Mittwoch"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4032
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Thursday"
1273 msgstr "Donnerstag"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4033
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "Freitag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4034
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Saturday"
1283 msgstr "Samstag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4036
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "January"
1288 msgstr "Januar"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4037
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "February"
1293 msgstr "Februar"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4038
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "March"
1298 msgstr "März"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4039
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "April"
1303 msgstr "April"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4040
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "May"
1308 msgstr "Mai"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4041
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "June"
1313 msgstr "Juni"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4042
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "July"
1318 msgstr "Juli"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4043
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "August"
1323 msgstr "August"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4044
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "September"
1328 msgstr "September"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4045
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "October"
1333 msgstr "Oktober"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4046
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "November"
1338 msgstr "November"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4047
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "December"
1343 msgstr "Dezember"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4049
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Sun"
1348 msgstr "So"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4050
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Mon"
1353 msgstr "Mo"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4051
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Tue"
1358 msgstr "Di"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4052
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Wed"
1363 msgstr "Mi"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4053
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Thu"
1368 msgstr "Do"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4054
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Fri"
1373 msgstr "Fr"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4055
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Sat"
1378 msgstr "Sa"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4057
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Jan"
1383 msgstr "Jan"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4058
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Feb"
1388 msgstr "Feb"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4059
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Mar"
1393 msgstr "Mrz"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4060
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Apr"
1398 msgstr "Apr"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4061
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "May"
1403 msgstr "Mai"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4062
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jun"
1408 msgstr "Jun"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4063
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jul"
1413 msgstr "Jul"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4064
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Aug"
1418 msgstr "Aug"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4065
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Sep"
1423 msgstr "Sep"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4066
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Oct"
1428 msgstr "Okt"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4067
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Nov"
1433 msgstr "Nov"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4068
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Dec"
1438 msgstr "Dez"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4079
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 msgid "AM"
1443 msgstr "AM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4080
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 msgid "PM"
1448 msgstr "PM"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4081
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 msgid "am"
1453 msgstr "am"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4082
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 msgid "pm"
1458 msgstr "pm"
1459
1460 #: src/compose.c:596
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "_Hinzufügen..."
1463
1464 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Entfernen"
1468
1469 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Eigenschaften..."
1472
1473 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1474 msgid "_Message"
1475 msgstr "_Nachricht"
1476
1477 #: src/compose.c:609
1478 msgid "_Spelling"
1479 msgstr "_Rechtschreibung"
1480
1481 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1482 msgid "_Options"
1483 msgstr "_Optionen"
1484
1485 #: src/compose.c:615
1486 msgid "S_end"
1487 msgstr "S_enden"
1488
1489 #: src/compose.c:616
1490 msgid "Send _later"
1491 msgstr "Später senden"
1492
1493 #: src/compose.c:619
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "Datei anhängen"
1496
1497 #: src/compose.c:620
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "Datei einfügen"
1500
1501 #: src/compose.c:621
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1504
1505 #: src/compose.c:622
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1508
1509 #: src/compose.c:626
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "Drucken"
1512
1513 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Rückgängig"
1516
1517 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "_Wiederholen"
1520
1521 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "_Ausschneiden"
1524
1525 #: src/compose.c:639
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1528
1529 #: src/compose.c:640
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "als _Zitat"
1532
1533 #: src/compose.c:641
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "mit _Umbruch"
1536
1537 #: src/compose.c:642
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "_ohne Umbruch"
1540
1541 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "_Alles auswählen"
1545
1546 #: src/compose.c:646
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "Erweitert"
1549
1550 #: src/compose.c:647
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1553
1554 #: src/compose.c:648
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1557
1558 #: src/compose.c:649
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1561
1562 #: src/compose.c:650
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1565
1566 #: src/compose.c:651
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1569
1570 #: src/compose.c:652
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Zum Zeilenende"
1573
1574 #: src/compose.c:653
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1577
1578 #: src/compose.c:654
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1581
1582 #: src/compose.c:655
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1585
1586 #: src/compose.c:656
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1589
1590 #: src/compose.c:657
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1593
1594 #: src/compose.c:658
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1597
1598 #: src/compose.c:659
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Zeile löschen"
1601
1602 #: src/compose.c:660
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1605
1606 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Suchen"
1610
1611 #: src/compose.c:666
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1614
1615 #: src/compose.c:667
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1618
1619 #: src/compose.c:669
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1622
1623 #: src/compose.c:672
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1626
1627 #: src/compose.c:673
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1630
1631 #: src/compose.c:674
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1634
1635 #: src/compose.c:675
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1638
1639 #: src/compose.c:682
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "Antwortmodus"
1642
1643 #: src/compose.c:684
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "Datenschutz_system"
1646
1647 #: src/compose.c:688
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "_Priorität"
1650
1651 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "Zei_chenkodierung"
1654
1655 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Westeuropäisch"
1658
1659 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "Baltisch"
1662
1663 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "Hebräisch"
1666
1667 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "Arabisch"
1670
1671 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "Kyrillisch"
1674
1675 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "Japanisch"
1678
1679 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "Chinesisch"
1682
1683 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "Koreanisch"
1686
1687 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Thailändisch"
1690
1691 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "_Adressbuch"
1694
1695 #: src/compose.c:708
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "Vorlage"
1698
1699 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "A_ktionen"
1702
1703 #: src/compose.c:719
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1706
1707 #: src/compose.c:720
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1710
1711 #: src/compose.c:721
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "Unterzeichnen"
1714
1715 #: src/compose.c:722
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "Verschlüsseln"
1718
1719 #: src/compose.c:723
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1722
1723 #: src/compose.c:724
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "_Referenzen entfernen"
1726
1727 #: src/compose.c:725
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "_Lineal anzeigen"
1730
1731 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "_Normal"
1734
1735 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1736 #: src/summaryview.c:431
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Alle"
1739
1740 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1741 #: src/summaryview.c:432
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "Absender"
1744
1745 #: src/compose.c:733
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Mailingliste"
1748
1749 #: src/compose.c:738
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "S_ehr hoch"
1752
1753 #: src/compose.c:739
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "_Hoch"
1756
1757 #: src/compose.c:741
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "_Gering"
1760
1761 #: src/compose.c:742
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "_Sehr gering"
1764
1765 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "_Automatisch"
1768
1769 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1780
1781 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1790 msgid ""
1791 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a privacy system.\n"
1792 "\n"
1793 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1794 msgstr ""
1795 "Sie haben sich entschieden, diese Nachricht zu signieren und/oder zu verschlüsseln, haben jedoch kein Datenschutzsystem ausgewählt.\n"
1796 "\n"
1797 "Das Signieren und Verschlüsseln wurde für diese Nachricht deaktiviert."
1798
1799 #: src/compose.c:1051
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1802
1803 #: src/compose.c:1144
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1806
1807 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1445
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr ""
1815 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1816
1817 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr ""
1822 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige "
1823 "E-Mailadresse."
1824
1825 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr ""
1835 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige "
1836 "E-Mailadresse."
1837
1838 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1842
1843 #: src/compose.c:2059
1844 msgid "Fw: multiple emails"
1845 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1846
1847 #: src/compose.c:2566
1848 #, c-format
1849 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1851
1852 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1853 msgid "Cc:"
1854 msgstr "Cc:"
1855
1856 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1857 msgid "Bcc:"
1858 msgstr "Bcc:"
1859
1860 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1861 msgid "Reply-To:"
1862 msgstr "Antwort an:"
1863
1864 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1865 #: src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Newsgroups:"
1867 msgstr "Newsgruppen:"
1868
1869 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1870 msgid "Followup-To:"
1871 msgstr "Followup an:"
1872
1873 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1874 msgid "In-Reply-To:"
1875 msgstr "In-Reply-To:"
1876
1877 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1878 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1879 msgid "To:"
1880 msgstr "An:"
1881
1882 #: src/compose.c:2842
1883 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1884 msgstr ""
1885 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1886
1887 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The following file has been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgid_plural ""
1893 "The following files have been attached: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[0] ""
1896 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1897 "%s"
1898 msgstr[1] ""
1899 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1900 "%s"
1901
1902 #: src/compose.c:3128
1903 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1904 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1905
1906 #: src/compose.c:3657
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not get size of file '%s'."
1909 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1910
1911 #: src/compose.c:3675
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "want to do that?"
1916 msgstr ""
1917 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1918 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1919
1920 #: src/compose.c:3678
1921 msgid "Are you sure?"
1922 msgstr "Sind Sie sicher?"
1923
1924 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1925 msgid "_Insert"
1926 msgstr "Einfügen"
1927
1928 #: src/compose.c:3804
1929 #, c-format
1930 msgid "File %s is empty."
1931 msgstr "Datei %s ist leer."
1932
1933 #: src/compose.c:3805
1934 msgid "Empty file"
1935 msgstr "Leere Datei"
1936
1937 #: src/compose.c:3806
1938 msgid "_Attach anyway"
1939 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1940
1941 #: src/compose.c:3815
1942 #, c-format
1943 msgid "Can't read %s."
1944 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1945
1946 #: src/compose.c:3842
1947 #, c-format
1948 msgid "Message: %s"
1949 msgstr "Nachricht: %s"
1950
1951 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1952 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1953 msgid " [Edited]"
1954 msgstr " [Bearbeitet]"
1955
1956 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1957 #, c-format
1958 msgid "%s - Compose message%s"
1959 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1960
1961 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1962 #, c-format
1963 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1964 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1965
1966 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1967 msgid "Compose message"
1968 msgstr "Nachricht verfassen"
1969
1970 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1971 msgid ""
1972 "Account for sending mail is not specified.\n"
1973 "Please select a mail account before sending."
1974 msgstr ""
1975 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1976 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1977
1978 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1979 #, c-format
1980 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1981 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Adresse '%s'. Trotzdem senden?"
1982
1983 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1984 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1985 msgid "Send"
1986 msgstr "Senden"
1987
1988 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1989 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1991 msgid "_Send"
1992 msgstr "_Senden"
1993
1994 #: src/compose.c:5166
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1997
1998 #: src/compose.c:5181
1999 #, c-format
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2002
2003 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
2004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "Trotzdem senden?"
2007
2008 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2012
2013 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "Später senden"
2016
2017 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2018 msgid "_Queue"
2019 msgstr "_Postausgang"
2020
2021 #: src/compose.c:5224
2022 #, c-format
2023 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2024 msgstr "Sende an %d Empfänger. %s"
2025
2026 #: src/compose.c:5253
2027 msgid "Could not queue message."
2028 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2029
2030 #: src/compose.c:5256
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message:\n"
2034 "\n"
2035 "%s."
2036 msgstr ""
2037 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden:\n"
2038 "%s."
2039
2040 #: src/compose.c:5260
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "Signature failed: %s"
2046 msgstr ""
2047 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2048 "\n"
2049 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2050
2051 #: src/compose.c:5265
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "\n"
2056 "Encryption failed: %s"
2057 msgstr ""
2058 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2059 "\n"
2060 "Fehler bei Verschlüsselung: %s"
2061
2062 #: src/compose.c:5270
2063 msgid ""
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "\n"
2066 "Charset conversion failed."
2067 msgstr ""
2068 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2069 "\n"
2070 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2071
2072 #: src/compose.c:5274
2073 msgid ""
2074 "Could not queue message for sending:\n"
2075 "\n"
2076 "Couldn't get recipient encryption key."
2077 msgstr ""
2078 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2079 "\n"
2080 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2081
2082 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2083 msgid ""
2084 "The message was queued but could not be sent.\n"
2085 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2086 msgstr ""
2087 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2088 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2089 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2090
2091 #: src/compose.c:5390
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "%s\n"
2095 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2096 msgstr ""
2097 "%s\n"
2098 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum Wiederholen."
2099
2100 #: src/compose.c:5787
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2104 "to the specified %s charset.\n"
2105 "Send it as %s?"
2106 msgstr ""
2107 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2108 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2109 "Als %s senden?"
2110
2111 #: src/compose.c:5849
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2115 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2116 "\n"
2117 "Send it anyway?"
2118 msgstr ""
2119 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2120 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2121 "\n"
2122 "Trotzdem senden?"
2123
2124 #: src/compose.c:6081
2125 msgid "Encryption warning"
2126 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2127
2128 #: src/compose.c:6082
2129 msgid "C_ontinue"
2130 msgstr "F_ortfahren"
2131
2132 #: src/compose.c:6131
2133 msgid "No account for sending mails available!"
2134 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2135
2136 #: src/compose.c:6140
2137 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2138 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2139
2140 #: src/compose.c:6394
2141 #, c-format
2142 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2143 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2144
2145 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276
2146 #: src/toolbar.c:2563
2147 msgid "Cancel sending"
2148 msgstr "Senden abbrechen"
2149
2150 #: src/compose.c:6396
2151 msgid "Ignore attachment"
2152 msgstr "Anhang ignorieren"
2153
2154 #: src/compose.c:6452
2155 #, c-format
2156 msgid "Original %s part"
2157 msgstr "Originaler %s-Teil"
2158
2159 #: src/compose.c:7052
2160 msgid "Add to address _book"
2161 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2162
2163 #: src/compose.c:7219
2164 msgid "Delete entry contents"
2165 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2166
2167 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2168 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2169 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2170
2171 #: src/compose.c:7455
2172 msgid "Mime type"
2173 msgstr "MIME-Typ"
2174
2175 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2176 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2177 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2178 msgid "Size"
2179 msgstr "Größe"
2180
2181 #: src/compose.c:7523
2182 msgid "Save Message to "
2183 msgstr "Nachricht speichern unter "
2184
2185 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2186 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2187 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2190 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2193 msgid "_Browse"
2194 msgstr "_Durchsuchen"
2195
2196 #: src/compose.c:7570
2197 msgid "Select folder to save message to"
2198 msgstr "Ordner für das Speichern der Nachricht wählen"
2199
2200 #: src/compose.c:8027
2201 msgid "Hea_der"
2202 msgstr "_Kopfzeile"
2203
2204 #: src/compose.c:8032
2205 msgid "_Attachments"
2206 msgstr "_Anhänge"
2207
2208 #: src/compose.c:8046
2209 msgid "Othe_rs"
2210 msgstr "_Weiteres"
2211
2212 #: src/compose.c:8061
2213 msgid "S_ubject:"
2214 msgstr "B_etreff:"
2215
2216 #: src/compose.c:8285
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Spell checker could not be started.\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2222 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2223 "%s"
2224
2225 #: src/compose.c:8432
2226 msgid "_From:"
2227 msgstr "V_on:"
2228
2229 #: src/compose.c:8449
2230 msgid "Account to use for this email"
2231 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2232
2233 #: src/compose.c:8451
2234 msgid "Sender address to be used"
2235 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2236
2237 #: src/compose.c:8633
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2241 "encrypt this message."
2242 msgstr ""
2243 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2244 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2245
2246 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2247 msgid "_None"
2248 msgstr "_Keines"
2249
2250 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2251 #, c-format
2252 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2253 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2254
2255 #: src/compose.c:8942
2256 #, c-format
2257 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2258 msgid "Template '%s' format error."
2259 msgstr "Formatierungsfehler in '%s'-Vorlage."
2260
2261 #: src/compose.c:9366
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2264
2265 #: src/compose.c:9381
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2268
2269 #: src/compose.c:9455
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Eigenschaften"
2272
2273 #: src/compose.c:9472
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "MIME-Typ"
2276
2277 #: src/compose.c:9505
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2280
2281 #: src/compose.c:9525
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Pfad"
2284
2285 #: src/compose.c:9526
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Dateiname"
2288
2289 #: src/compose.c:9785
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2297 "Prozess beenden?\n"
2298 "Prozessgruppen-ID: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2303
2304 #: src/compose.c:10451
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2307
2308 #: src/compose.c:10455
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2311
2312 #: src/compose.c:10456
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2318 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2319
2320 #: src/compose.c:10458
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2323
2324 #: src/compose.c:10458
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2327
2328 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Datei auswählen"
2331
2332 #: src/compose.c:10675
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2336
2337 #: src/compose.c:10677
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2344 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2345
2346 #: src/compose.c:10756
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Nachricht verwerfen"
2349
2350 #: src/compose.c:10757
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2353
2354 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2355 msgid "_Discard"
2356 msgstr "_Verwerfen"
2357
2358 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "Entwurf _speichern"
2361
2362 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Änderungen speichern"
2365
2366 #: src/compose.c:10762
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2369
2370 #: src/compose.c:10763
2371 msgid "_Don't save"
2372 msgstr "_Nicht Speichern"
2373
2374 #: src/compose.c:10834
2375 #, c-format
2376 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2377 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2378
2379 #: src/compose.c:10836
2380 msgid "Apply template"
2381 msgstr "Vorlage anwenden"
2382
2383 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330
2384 #: src/prefs_filtering_action.c:582 src/prefs_filtering.c:477
2385 #: src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310 src/prefs_toolbar.c:1018
2386 msgid "_Replace"
2387 msgstr "Ersetzen"
2388
2389 #: src/compose.c:11024
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "The pasted image has been attached as: \n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2395 "Die eingefügten Bilder wurden angehängt:\n"
2396 "%s"
2397
2398 #: src/compose.c:11850
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2403 msgid_plural ""
2404 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or"
2405 " attach them to the email?"
2406 msgstr[0] ""
2407 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2408 "die Nachricht anhängen?"
2409 msgstr[1] ""
2410 "Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder "
2411 "an die Nachricht anhängen?"
2412
2413 #: src/compose.c:11856
2414 msgid "Insert or attach?"
2415 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2416
2417 #: src/compose.c:11857
2418 msgid "_Attach"
2419 msgstr "_Anhang"
2420
2421 #: src/compose.c:12075
2422 #, c-format
2423 msgid "Quote format error at line %d."
2424 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2425
2426 #: src/compose.c:12371
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2430 "time. Do you want to continue?"
2431 msgstr ""
2432 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann"
2433 " eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2434
2435 #: src/crash.c:140
2436 #, c-format
2437 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2438 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2439
2440 #: src/crash.c:186
2441 msgid "Claws Mail has crashed"
2442 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2443
2444 #: src/crash.c:202
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s.\n"
2448 "Please file a bug report and include the information below."
2449 msgstr ""
2450 "%s.\n"
2451 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2452
2453 #: src/crash.c:207
2454 msgid "Debug log"
2455 msgstr "Fehlerprotokoll"
2456
2457 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2458 msgid "Close"
2459 msgstr "Schließen"
2460
2461 #: src/crash.c:256
2462 msgid "Save..."
2463 msgstr "Speichern..."
2464
2465 #: src/crash.c:261
2466 msgid "Create bug report"
2467 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2468
2469 #: src/crash.c:311
2470 msgid "Save crash information"
2471 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2472
2473 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2474 msgid "Add New Person"
2475 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2476
2477 #: src/editaddress.c:152
2478 msgid ""
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2481 " - Display Name\n"
2482 " - First Name\n"
2483 " - Last Name\n"
2484 " - Nickname\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2487 "\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2490 msgstr ""
2491 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2492 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2493 "Angaben erforderlich:\n"
2494 " - Angezeigter Name\n"
2495 " - Vorname\n"
2496 " - Nachname\n"
2497 " - Spitzname\n"
2498 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2499 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2500 "\n"
2501 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2502 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2503
2504 #: src/editaddress.c:163
2505 msgid ""
2506 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2507 "following values to be set:\n"
2508 " - First Name\n"
2509 " - Last Name\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2512 "\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2515 msgstr ""
2516 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2517 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2518 "Angaben erforderlich:\n"
2519 " - Vorname\n"
2520 " - Nachname\n"
2521 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2522 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2523 "\n"
2524 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2525 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2526
2527 #: src/editaddress.c:289
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2530
2531 #: src/editaddress.c:507
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2534
2535 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2538
2539 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "Verwerfen"
2542
2543 #: src/editaddress.c:821
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "Anwenden"
2546
2547 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2550
2551 #: src/editaddress.c:929
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "Eine Bild wählen"
2554
2555 #: src/editaddress.c:948
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:990
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "Bild _festlegen"
2567
2568 #: src/editaddress.c:991
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "Bild _entfernen"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1049
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "Foto"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "Angezeigter Name"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "Nachname"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "Vorname"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "Spitzname"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "Alias"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "Feldwert"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1593
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "_Persönliche Daten"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1594
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1768
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Failed to save image: \n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2627
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2631
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2635
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2639
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " Datei überprüfen "
2643
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2646 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Datei"
2649
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2653
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2657
2658 #: src/editgroup.c:296
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2661
2662 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2663 msgid "Group Name"
2664 msgstr "Gruppenname"
2665
2666 #: src/editgroup.c:344
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "Adressen in Gruppe"
2669
2670 #: src/editgroup.c:378
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "Verfügbare Adressen"
2673
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2677
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2681
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2685
2686 #: src/editgroup.c:552
2687 msgid "Edit folder"
2688 msgstr "Ordner bearbeiten"
2689
2690 #: src/editgroup.c:552
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2693
2694 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "New folder"
2697 msgstr "Neuer Ordner"
2698
2699 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2707
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:153
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2729 #: src/prefs_proxy.c:98
2730 msgid "Hostname"
2731 msgstr "Hostname"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2735 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2736 msgid "Port"
2737 msgstr "Port"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2740 msgid "Search Base"
2741 msgstr "Suchbasis"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:220
2744 msgid "Available Search Base(s)"
2745 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:326
2748 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2749 msgstr ""
2750 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2753 msgid "Could not connect to server"
2754 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2755
2756 #: src/editldap.c:152
2757 msgid "A Name must be supplied."
2758 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2759
2760 #: src/editldap.c:164
2761 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2762 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2763
2764 #: src/editldap.c:177
2765 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2766 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2767
2768 #: src/editldap.c:278
2769 msgid "Connected successfully to server"
2770 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2771
2772 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2773 msgid "Edit LDAP Server"
2774 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2775
2776 #: src/editldap.c:436
2777 msgid "A name that you wish to call the server."
2778 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2779
2780 #: src/editldap.c:449
2781 msgid ""
2782 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be"
2783 " appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be"
2784 " used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2785 "computer as Claws Mail."
2786 msgstr ""
2787 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die "
2788 "Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2789 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2790 "können Sie \"localhost\" angeben."
2791
2792 #: src/editldap.c:468
2793 msgid "STARTTLS"
2794 msgstr "STARTTLS"
2795
2796 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2797 msgid "SSL/TLS"
2798 msgstr "SSL/TLS"
2799
2800 #: src/editldap.c:473
2801 msgid ""
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2803 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure"
2804 " to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung "
2808 "beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine "
2809 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2810 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2811
2812 #: src/editldap.c:478
2813 msgid ""
2814 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2815 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2816 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2817 msgstr ""
2818 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine "
2819 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2820 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2821
2822 #: src/editldap.c:490
2823 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2824 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2825
2826 #: src/editldap.c:493
2827 msgid " Check Server "
2828 msgstr " Server überprüfen "
2829
2830 #: src/editldap.c:497
2831 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2832 msgstr ""
2833 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2834
2835 #: src/editldap.c:510
2836 msgid ""
2837 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2838 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2841 msgstr ""
2842 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. Beispiele sind:\n"
2843 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2844 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2845 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2846
2847 #: src/editldap.c:521
2848 msgid ""
2849 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2850 "server."
2851 msgstr ""
2852 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2853 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2854
2855 #: src/editldap.c:577
2856 msgid "Search Attributes"
2857 msgstr "Suchattribute"
2858
2859 #: src/editldap.c:586
2860 msgid ""
2861 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2862 "find a name or address."
2863 msgstr ""
2864 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2865 "durchsucht werden sollen."
2866
2867 #: src/editldap.c:589
2868 msgid " Defaults "
2869 msgstr " Standardwerte "
2870
2871 #: src/editldap.c:593
2872 msgid ""
2873 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2874 "names and addresses during a name or address search process."
2875 msgstr ""
2876 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2877 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2878
2879 #: src/editldap.c:599
2880 msgid "Max Query Age (secs)"
2881 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2882
2883 #: src/editldap.c:613
2884 msgid ""
2885 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2886 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2887 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2888 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2889 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2890 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2891 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2892 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches."
2893 " This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2894 "more memory to cache results."
2895 msgstr ""
2896 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2897 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2898 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2899 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2900 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2901 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2902 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2903 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2904 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2905 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der"
2906 " Ergebnissen."
2907
2908 #: src/editldap.c:630
2909 msgid "Include server in dynamic search"
2910 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2911
2912 #: src/editldap.c:635
2913 msgid ""
2914 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2915 "address completion."
2916 msgstr ""
2917 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2918 "Vervollständigung zu verwenden."
2919
2920 #: src/editldap.c:641
2921 msgid "Match names 'containing' search term"
2922 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2923
2924 #: src/editldap.c:646
2925 msgid ""
2926 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
2927 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2928 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2929 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2930 "for all searches against other address interfaces."
2931 msgstr ""
2932 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2933 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2934 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2935 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2936 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2937
2938 #: src/editldap.c:709
2939 msgid "Bind DN"
2940 msgstr "Bind DN"
2941
2942 #: src/editldap.c:718
2943 msgid ""
2944 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2945 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2946 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2947 "performing a search."
2948 msgstr ""
2949 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2950 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2951 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2952 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2953
2954 #: src/editldap.c:725
2955 msgid "Bind Password"
2956 msgstr "Bind Kennwort"
2957
2958 #: src/editldap.c:735
2959 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2960 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2961
2962 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2963 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2964 #: src/prefs_proxy.c:146
2965 msgid "Show password"
2966 msgstr "Passwort anzeigen"
2967
2968 #: src/editldap.c:747
2969 msgid "Timeout (secs)"
2970 msgstr "Timeout (Sek.)"
2971
2972 #: src/editldap.c:760
2973 msgid "The timeout period in seconds."
2974 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2975
2976 #: src/editldap.c:764
2977 msgid "Maximum Entries"
2978 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2979
2980 #: src/editldap.c:777
2981 msgid ""
2982 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2983 msgstr ""
2984 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2985 "sollen."
2986
2987 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2988 msgid "Basic"
2989 msgstr "Allgemein"
2990
2991 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2992 msgid "Extended"
2993 msgstr "Erweitert"
2994
2995 #: src/editldap.c:995
2996 msgid "Add New LDAP Server"
2997 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2998
2999 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
3000 #: src/prefs_summaries.c:619
3001 msgid "Tag"
3002 msgstr "Marke"
3003
3004 #: src/edittags.c:221
3005 msgid "Delete tag"
3006 msgstr "Marke löschen"
3007
3008 #: src/edittags.c:222
3009 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3010 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3011
3012 #: src/edittags.c:257
3013 msgid "Delete all tags"
3014 msgstr "Alle Marken löschen"
3015
3016 #: src/edittags.c:258
3017 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3018 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3019
3020 #: src/edittags.c:430
3021 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3022 msgstr ""
3023 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3024 "anderen."
3025
3026 #: src/edittags.c:472
3027 msgid "Tag is not set."
3028 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3029
3030 #: src/edittags.c:550
3031 msgctxt "Dialog title"
3032 msgid "Apply tags"
3033 msgstr "Marken festlegen"
3034
3035 #: src/edittags.c:566
3036 msgid "New tag:"
3037 msgstr "Neue Marke:"
3038
3039 #: src/edittags.c:599
3040 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3041 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3042
3043 #: src/editvcard.c:95
3044 msgid "File does not appear to be vCard format."
3045 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3046
3047 #: src/editvcard.c:107
3048 msgid "Select vCard File"
3049 msgstr "vCard-Datei wählen"
3050
3051 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3052 msgid "Edit vCard Entry"
3053 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3054
3055 #: src/editvcard.c:261
3056 msgid "Add New vCard Entry"
3057 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3058
3059 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3060 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3061 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3062
3063 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3064 msgid "couldn't get xover range\n"
3065 msgstr "XOVER-Range nicht abrufbar\n"
3066
3067 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3068 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3069 msgstr "XHDR-Range nicht abrufbar\n"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:105
3072 msgid "Please specify output directory and file to create."
3073 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:108
3076 msgid "Select stylesheet and formatting."
3077 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3080 msgid "File exported successfully."
3081 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:177
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "The HTML output directory '%s'\n"
3087 "does not exist. Do you want to create it?"
3088 msgstr ""
3089 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3090 "Soll es erstellt werden?"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:180
3093 msgid "Create directory"
3094 msgstr "Ordner erstellen"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:189
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3100 "%s"
3101 msgstr ""
3102 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3103 "%s"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3106 msgid "Failed to Create Directory"
3107 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:233
3110 msgid "Error creating HTML file"
3111 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:319
3114 msgid "Select HTML output file"
3115 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:383
3118 msgid "HTML Output File"
3119 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3122 #: src/importldif.c:568
3123 msgid "B_rowse"
3124 msgstr "Du_rchsuchen"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3127 msgid "Stylesheet"
3128 msgstr "Stylesheet"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3134 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3135 msgid "None"
3136 msgstr "ohne"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3139 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3140 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3141 msgid "Default"
3142 msgstr "Standard"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3146 msgid "Full"
3147 msgstr "Voll"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:456
3150 msgid "Custom"
3151 msgstr "Benutzerdefiniert"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:457
3154 msgid "Custom-2"
3155 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:458
3158 msgid "Custom-3"
3159 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:459
3162 msgid "Custom-4"
3163 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:466
3166 msgid "Full Name Format"
3167 msgstr "Langes Namensformat"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:474
3170 msgid "First Name, Last Name"
3171 msgstr "Vorname, Nachname"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:475
3174 msgid "Last Name, First Name"
3175 msgstr "Nachname, Vorname"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:482
3178 msgid "Color Banding"
3179 msgstr "Farbkennzeichnung"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:488
3182 msgid "Format Email Links"
3183 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:494
3186 msgid "Format User Attributes"
3187 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3188
3189 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3190 msgid "Address Book:"
3191 msgstr "Adressbuch:"
3192
3193 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3194 msgid "File Name:"
3195 msgstr "Dateiname:"
3196
3197 #: src/exphtmldlg.c:559
3198 msgid "Open with Web Browser"
3199 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3200
3201 #: src/exphtmldlg.c:591
3202 msgid "Export Address Book to HTML File"
3203 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3204
3205 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3206 msgid "File Info"
3207 msgstr "Dateiinfo"
3208
3209 #: src/exphtmldlg.c:657
3210 msgid "Format"
3211 msgstr "Format"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:107
3214 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3215 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:110
3218 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3219 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:187
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3225 "does not exist. OK to create new directory?"
3226 msgstr ""
3227 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3228 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:190
3231 msgid "Create Directory"
3232 msgstr "Ordner erstellen"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:199
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3238 "%s"
3239 msgstr ""
3240 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3241 "%s"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:241
3244 msgid "Suffix was not supplied"
3245 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:243
3248 msgid ""
3249 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3250 "you wish to proceed without a suffix?"
3251 msgstr ""
3252 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3253 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:261
3256 msgid "Error creating LDIF file"
3257 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:336
3260 msgid "Select LDIF output file"
3261 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:400
3264 msgid "LDIF Output File"
3265 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:431
3268 msgid ""
3269 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3270 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 msgstr ""
3272 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3273 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:437
3276 msgid ""
3277 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3278 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279 msgstr ""
3280 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3281 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:443
3284 msgid ""
3285 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3286 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287 msgstr ""
3288 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3289 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:489
3292 msgid "Suffix"
3293 msgstr "Suffix"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:499
3296 msgid ""
3297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3298 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3299 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3300 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3301 msgstr ""
3302 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3303 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3304 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3305 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:507
3308 msgid "Relative DN"
3309 msgstr "Relativer DN"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:515
3312 msgid "Unique ID"
3313 msgstr "Eindeutige ID"
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:523
3316 msgid ""
3317 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3318 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3319 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3320 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3321 "available RDN options that will be used to create the DN."
3322 msgstr ""
3323 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3324 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3325 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3326 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3327 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3328 "wählen."
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:543
3331 msgid "Use DN attribute if present in data"
3332 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3333
3334 #: src/expldifdlg.c:548
3335 msgid ""
3336 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3337 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the"
3338 " address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3339 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3340 msgstr ""
3341 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3342 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3343 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3344 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3345 "gefunden wird."
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:558
3348 msgid "Exclude record if no Email Address"
3349 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3350
3351 #: src/expldifdlg.c:563
3352 msgid ""
3353 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3354 "option to ignore these records."
3355 msgstr ""
3356 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3357 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3358
3359 #: src/expldifdlg.c:655
3360 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3361 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3362
3363 #: src/expldifdlg.c:721
3364 msgid "Distinguished Name"
3365 msgstr "Distinguished Name"
3366
3367 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3368 msgid "Export to mbox file"
3369 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3370
3371 #: src/export.c:131
3372 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3373 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3374
3375 #: src/export.c:142
3376 msgid "Source folder:"
3377 msgstr "Quellordner:"
3378
3379 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3380 msgid "Mbox file:"
3381 msgstr "Mbox-Datei:"
3382
3383 #: src/export.c:204
3384 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3385 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3386
3387 #: src/export.c:209
3388 msgid "Source folder can't be left empty."
3389 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3390
3391 #: src/export.c:222
3392 msgid "Couldn't find the source folder."
3393 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3394
3395 #: src/export.c:246
3396 msgid "Select exporting file"
3397 msgstr "Export-Datei wählen"
3398
3399 #: src/export.c:269
3400 msgid "Select folder to export"
3401 msgstr "Ordner zum Exportieren wählen"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:768
3404 msgid "Full Name"
3405 msgstr "Vollständiger Name"
3406
3407 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3409 msgid "Attributes"
3410 msgstr "Merkmal"
3411
3412 #: src/exporthtml.c:975
3413 msgid "Claws Mail Address Book"
3414 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3415
3416 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3417 msgid "Name already exists but is not a directory."
3418 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3419
3420 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3421 msgid "No permissions to create directory."
3422 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3423
3424 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3425 msgid "Name is too long."
3426 msgstr "Name ist zu lang."
3427
3428 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3429 msgid "Not specified."
3430 msgstr "Nicht angegeben."
3431
3432 #: src/file_checker.c:82
3433 #, c-format
3434 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3435 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3436
3437 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not copy %s to %s"
3440 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3441
3442 #: src/file_checker.c:106
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3446 "%s?"
3447 msgstr ""
3448 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s "
3449 "verwenden?"
3450
3451 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3452 msgid "rule is not account-based\n"
3453 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:607
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages\n"
3460 msgstr ""
3461 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3462 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3465 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3466 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3467 msgid "NON_EXISTENT"
3468 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3469
3470 #: src/filtering.c:617
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3473 "messages\n"
3474 msgstr ""
3475 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3476 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:624
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently"
3482 " used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3483 msgstr ""
3484 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3485 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:643
3488 msgid ""
3489 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3490 msgstr ""
3491 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3492 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:649
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3498 "request\n"
3499 msgstr ""
3500 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3501 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:667
3504 #, c-format
3505 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3506 msgstr ""
3507 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3508 "übersprungen\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:672
3511 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3512 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:694
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3518 "[id=%d, name='%s']\n"
3519 msgstr ""
3520 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3521 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:700
3524 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3525 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:712
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3531 "name='%s']\n"
3532 msgstr ""
3533 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist "
3534 "[id=%d, name='%s']\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:752
3537 #, c-format
3538 msgid "applying action [ %s ]\n"
3539 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:757
3542 msgid "action could not apply\n"
3543 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:759
3546 #, c-format
3547 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3548 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:809
3551 #, c-format
3552 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3553 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:813
3556 #, c-format
3557 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3558 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3559
3560 #: src/filtering.c:831
3561 #, c-format
3562 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3563 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:835
3566 #, c-format
3567 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3568 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3569
3570 #: src/filtering.c:873
3571 msgid "undetermined"
3572 msgstr "undefiniert"
3573
3574 #: src/filtering.c:877
3575 msgid "incorporation"
3576 msgstr "Aufruf"
3577
3578 #: src/filtering.c:881
3579 msgid "manually"
3580 msgstr "manuell"
3581
3582 #: src/filtering.c:885
3583 msgid "folder processing"
3584 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3585
3586 #: src/filtering.c:889
3587 msgid "pre-processing"
3588 msgstr "Vorverarbeitung"
3589
3590 #: src/filtering.c:893
3591 msgid "post-processing"
3592 msgstr "Nachverarbeitung"
3593
3594 #: src/filtering.c:908
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3599 "%s%s %s\n"
3600 "%s%s %s\n"
3601 "%s%s %s\n"
3602 "%s%s %s\n"
3603 msgstr ""
3604 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3605 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3606 "%s%s %s\n"
3607 "%s%s %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610
3611 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3612 msgid ": "
3613 msgstr ": "
3614
3615 #: src/filtering.c:917
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "filtering message (%s%s%s)\n"
3619 "%smessage file: %s\n"
3620 msgstr ""
3621 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3622 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3623
3624 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3625 msgid "Inbox"
3626 msgstr "Posteingang"
3627
3628 #: src/folder.c:1599
3629 msgid "Sent"
3630 msgstr "Gesendet"
3631
3632 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3633 #: src/prefs_folder_item.c:322
3634 msgid "Queue"
3635 msgstr "Postausgang"
3636
3637 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3638 msgid "Trash"
3639 msgstr "Papierkorb"
3640
3641 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3642 msgid "Drafts"
3643 msgstr "Entwürfe"
3644
3645 #: src/folder.c:2042
3646 #, c-format
3647 msgid "Processing (%s)...\n"
3648 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:3289
3651 #, c-format
3652 msgid "Copying %s to %s...\n"
3653 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3654
3655 #: src/folder.c:3289
3656 #, c-format
3657 msgid "Moving %s to %s...\n"
3658 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3659
3660 #: src/folder.c:3599
3661 #, c-format
3662 msgid "Updating cache for %s..."
3663 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3664
3665 #: src/folder.c:4461
3666 msgid "Processing messages..."
3667 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3668
3669 #: src/folder.c:4596
3670 #, c-format
3671 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3672 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3673
3674 #: src/folder.c:4855
3675 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3676 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3677
3678 #: src/folder.c:4859
3679 msgid "A folder name can not end with a space."
3680 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3681
3682 #: src/foldersel.c:249
3683 msgid "Select folder"
3684 msgstr "Ordner wählen"
3685
3686 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3688 msgid "NewFolder"
3689 msgstr "NeuerOrdner"
3690
3691 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3692 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3693 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3696 #, c-format
3697 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3698 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3699
3700 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3701 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3704 #, c-format
3705 msgid "The folder '%s' already exists."
3706 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3707
3708 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3714
3715 #: src/folderview.c:247
3716 msgid "Mark all re_ad"
3717 msgstr "Alle Nachrichten als _gelesen markieren"
3718
3719 #: src/folderview.c:248
3720 msgid "Mark all u_nread"
3721 msgstr "Alle Nachrichten als _ungelesen markieren"
3722
3723 #: src/folderview.c:249
3724 msgid "Mark all read recursi_vely"
3725 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3726
3727 #: src/folderview.c:250
3728 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3729 msgstr "Rekursiv alle als ungelesen marki_eren"
3730
3731 #: src/folderview.c:252
3732 msgid "R_un processing rules"
3733 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3734
3735 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3736 msgid "_Search folder..."
3737 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3738
3739 #: src/folderview.c:255
3740 msgid "Process_ing..."
3741 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3742
3743 #: src/folderview.c:256
3744 msgid "Empty _trash..."
3745 msgstr "_Papierkorb leeren"
3746
3747 #: src/folderview.c:257
3748 msgid "Send _queue..."
3749 msgstr "_Postausgang senden..."
3750
3751 #: src/folderview.c:264
3752 msgid "Set Displayed columns"
3753 msgstr " Angezeigte Spalten"
3754
3755 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3756 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3757 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3758 msgid "New"
3759 msgstr "Neu"
3760
3761 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3762 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3763 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3764 #: src/toolbar.c:512
3765 msgid "Unread"
3766 msgstr "Ungelesen"
3767
3768 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3769 #: src/prefs_folder_column.c:80
3770 msgid "Total"
3771 msgstr "Gesamt"
3772
3773 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3774 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3775 msgid "#"
3776 msgstr "#"
3777
3778 #: src/folderview.c:783
3779 msgid "Setting folder info..."
3780 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3781
3782 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3783 msgid "Mark all as read"
3784 msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren"
3785
3786 #: src/folderview.c:869
3787 msgid ""
3788 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3789 "read?"
3790 msgstr ""
3791 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als"
3792 " gelesen markieren?"
3793
3794 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3795 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3796 msgstr ""
3797 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3798
3799 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3800 msgid "Mark all as unread"
3801 msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren"
3802
3803 #: src/folderview.c:875
3804 msgid ""
3805 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3806 "unread?"
3807 msgstr ""
3808 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als"
3809 " ungelesen markieren?"
3810
3811 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3812 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3813 msgstr ""
3814 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als ungelesen markieren?"
3815
3816 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3817 #, c-format
3818 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3819 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3820
3821 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3822 #, c-format
3823 msgid "Scanning folder %s..."
3824 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3825
3826 #: src/folderview.c:1101
3827 msgid "Rebuild folder tree"
3828 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3829
3830 #: src/folderview.c:1102
3831 msgid ""
3832 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to "
3833 "continue?"
3834 msgstr ""
3835 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3836 "fortfahren?"
3837
3838 #: src/folderview.c:1112
3839 msgid "Rebuilding folder tree..."
3840 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3841
3842 #: src/folderview.c:1114
3843 msgid "Scanning folder tree..."
3844 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3845
3846 #: src/folderview.c:1205
3847 #, c-format
3848 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3849 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3850
3851 #: src/folderview.c:1259
3852 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3853 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3854
3855 #: src/folderview.c:2233
3856 #, c-format
3857 msgid "Closing folder %s..."
3858 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3859
3860 #: src/folderview.c:2328
3861 #, c-format
3862 msgid "Opening folder %s..."
3863 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3864
3865 #: src/folderview.c:2346
3866 msgid "Folder could not be opened."
3867 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3868
3869 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3870 msgid "Empty trash"
3871 msgstr "Papierkorb leeren"
3872
3873 #: src/folderview.c:2487
3874 msgid "Delete all messages in trash?"
3875 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3876
3877 #: src/folderview.c:2488
3878 msgid "_Empty trash"
3879 msgstr "Papierkorb _leeren"
3880
3881 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3882 msgid "Offline warning"
3883 msgstr "Offline-Warnung"
3884
3885 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3886 msgid "You're working offline. Override?"
3887 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3888
3889 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3890 msgid "Send queued messages"
3891 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3892
3893 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3894 msgid "Send all queued messages?"
3895 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3896
3897 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3898 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3899 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3900
3901 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3907 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3908 "%s"
3909
3910 #: src/folderview.c:2632
3911 #, c-format
3912 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3913 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3914
3915 #: src/folderview.c:2633
3916 #, c-format
3917 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3918 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3919
3920 #: src/folderview.c:2635
3921 msgid "Copy folder"
3922 msgstr "Kopiere Ordner"
3923
3924 #: src/folderview.c:2635
3925 msgid "Move folder"
3926 msgstr "Ordner verschieben"
3927
3928 #: src/folderview.c:2646
3929 #, c-format
3930 msgid "Copying %s to %s..."
3931 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3932
3933 #: src/folderview.c:2646
3934 #, c-format
3935 msgid "Moving %s to %s..."
3936 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3937
3938 #: src/folderview.c:2680
3939 msgid "Source and destination are the same."
3940 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3941
3942 #: src/folderview.c:2683
3943 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3944 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3945
3946 #: src/folderview.c:2684
3947 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3948 msgstr ""
3949 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3950 "werden."
3951
3952 #: src/folderview.c:2687
3953 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3954 msgstr ""
3955 "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3956
3957 #: src/folderview.c:2690
3958 msgid "Copy failed!"
3959 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3960
3961 #: src/folderview.c:2690
3962 msgid "Move failed!"
3963 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3964
3965 #: src/folderview.c:2740
3966 #, c-format
3967 msgid "Processing configuration for folder %s"
3968 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3969
3970 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3971 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3972 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:161
3975 msgid "Newsgroup subscription"
3976 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:178
3979 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3980 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:184
3983 msgid "Find groups:"
3984 msgstr "Gruppen suchen:"
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:192
3987 msgid " Search "
3988 msgstr " Suchen "
3989
3990 #: src/grouplistdialog.c:204
3991 msgid "Newsgroup name"
3992 msgstr "Name der Newsgruppe"
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3995 msgid "Messages"
3996 msgstr "Nachrichten"
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:206
3999 msgid "Type"
4000 msgstr "Typ"
4001
4002 #: src/grouplistdialog.c:346
4003 msgid "moderated"
4004 msgstr "moderiert"
4005
4006 #: src/grouplistdialog.c:348
4007 msgid "readonly"
4008 msgstr "nur lesen"
4009
4010 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4013 msgid "unknown"
4014 msgstr "unbekannt"
4015
4016 #: src/grouplistdialog.c:421
4017 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4018 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
4019
4020 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4021 msgid "Done."
4022 msgstr "Fertig."
4023
4024 #: src/grouplistdialog.c:491
4025 #, c-format
4026 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4027 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:133
4030 msgid ""
4031 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4032 msgstr ""
4033 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm."
4034
4035 #: src/gtk/about.c:136
4036 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4037 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:141
4040 msgid ""
4041 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4042 msgstr ""
4043 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4044 "abonnieren:"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:147
4047 msgid ""
4048 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to"
4049 " the Claws Mail project you can do so at:"
4050 msgstr ""
4051 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das"
4052 " Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4055 msgid ""
4056 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4057 "The Claws Mail Team\n"
4058 "and Hiroyuki Yamamoto"
4059 msgstr ""
4060 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4061 "Das Claws Mail Team\n"
4062 "und Hiroyuki Yamamoto"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:168
4065 msgid "System Information\n"
4066 msgstr "Systeminformationen\n"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:174
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4072 "Operating System: %s %s (%s)"
4073 msgstr ""
4074 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4075 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:183
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4081 "Operating System: %s"
4082 msgstr ""
4083 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4084 "Betriebssystem: %s"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:192
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4090 "Operating System: unknown"
4091 msgstr ""
4092 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4093 "Betriebssystem: unbekannt"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4096 msgid "The Claws Mail Team"
4097 msgstr "Das Claws Mail Team"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:267
4100 msgid "Previous team members"
4101 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:286
4104 msgid "The translation team"
4105 msgstr "Das Übersetzerteam"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:305
4108 msgid "Documentation team"
4109 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:323
4112 msgid "Logo"
4113 msgstr "Logo"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:342
4116 msgid "Icons"
4117 msgstr "Grafische Symbole"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:361
4120 msgid "Contributors"
4121 msgstr "Mitwirkende"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:409
4124 msgid "Compiled-in Features"
4125 msgstr "Einkompilierte Funktionen"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:426
4128 msgctxt "compface"
4129 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4130 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:436
4133 msgctxt "Enchant"
4134 msgid "adds support for spell checking\n"
4135 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:446
4138 msgctxt "GnuTLS"
4139 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4140 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:456
4143 msgctxt "IPv6"
4144 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4145 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:467
4148 msgctxt "iconv"
4149 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4150 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4151
4152 #: src/gtk/about.c:477
4153 msgctxt "JPilot"
4154 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4155 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:487
4158 msgctxt "LDAP"
4159 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4160 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:497
4163 msgctxt "libetpan"
4164 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4165 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:507
4168 msgctxt "libSM"
4169 msgid "adds support for session handling\n"
4170 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4171
4172 #: src/gtk/about.c:517
4173 msgctxt "NetworkManager"
4174 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4175 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:527
4178 msgctxt "librSVG"
4179 msgid "adds support for SVG themes\n"
4180 msgstr "für SVG-Themes\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:559
4183 msgid ""
4184 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4185 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4186 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4187 "version."
4188 msgstr ""
4189 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4190 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4191 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4192 "(wahlweise) jede neuere Version."
4193
4194 #: src/gtk/about.c:566
4195 msgid ""
4196 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4197 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4198 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4199 "more details."
4200 msgstr ""
4201 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4202 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4203 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4204 "General Public License für weitere Details."
4205
4206 #: src/gtk/about.c:585
4207 msgid ""
4208 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
4209 " this program. If not, see "
4210 msgstr ""
4211 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4212 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4213
4214 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4215 msgid "Session statistics\n"
4216 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4219 #, c-format
4220 msgid "Started: %s\n"
4221 msgstr "Beginn: %s\n"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4224 msgid "Incoming traffic\n"
4225 msgstr "Eingang\n"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4228 #, c-format
4229 msgid "Received messages: %d\n"
4230 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4233 msgid "Outgoing traffic\n"
4234 msgstr "Ausgang\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4237 #, c-format
4238 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4239 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4242 #, c-format
4243 msgid "Replied messages: %d\n"
4244 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4247 #, c-format
4248 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4249 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4252 #, c-format
4253 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4254 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:793
4257 msgid "About Claws Mail"
4258 msgstr "Über Claws Mail"
4259
4260 #: src/gtk/about.c:865
4261 msgid "_Info"
4262 msgstr "Über"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:871
4265 msgid "_Authors"
4266 msgstr "_Autoren"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:877
4269 msgid "_Features"
4270 msgstr "_Funktionen"
4271
4272 #: src/gtk/about.c:883
4273 msgid "_License"
4274 msgstr "_Lizenz"
4275
4276 #: src/gtk/about.c:891
4277 msgid "_Release Notes"
4278 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4279
4280 #: src/gtk/about.c:897
4281 msgid "_Statistics"
4282 msgstr "_Statistik"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4285 msgid "Orange"
4286 msgstr "Orange"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4289 msgid "Red"
4290 msgstr "Rot"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4293 msgid "Pink"
4294 msgstr "Rosa"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4297 msgid "Sky blue"
4298 msgstr "Himmelblau"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4301 msgid "Blue"
4302 msgstr "Blau"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4305 msgid "Green"
4306 msgstr "Grün"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4309 msgid "Brown"
4310 msgstr "Braun"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4313 msgid "Grey"
4314 msgstr "Grau"
4315
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4317 msgid "Light brown"
4318 msgstr "Hellbraun"
4319
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4321 msgid "Dark red"
4322 msgstr "Dunkelrot"
4323
4324 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4325 msgid "Dark pink"
4326 msgstr "Dunkelrosa"
4327
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4329 msgid "Steel blue"
4330 msgstr "Stahlblau"
4331
4332 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4333 msgid "Gold"
4334 msgstr "Gold"
4335
4336 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4337 msgid "Bright green"
4338 msgstr "Hellgrün"
4339
4340 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4341 msgid "Magenta"
4342 msgstr "Magenta"
4343
4344 #: src/gtk/foldersort.c:241
4345 msgid "Set mailbox order"
4346 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4347
4348 #: src/gtk/foldersort.c:276
4349 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4350 msgstr ""
4351 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4352 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4353
4354 #: src/gtk/foldersort.c:310
4355 msgid "Mailboxes"
4356 msgstr "Mailboxen"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4359 msgid "No dictionary selected."
4360 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4361
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4363 #, c-format
4364 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4365 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4368 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4369 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4370
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4372 #, c-format
4373 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4374 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4377 msgid "No misspelled word found."
4378 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4381 msgid "Replace unknown word"
4382 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4385 #, c-format
4386 msgid "Replace \"%s\" with: "
4387 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4390 msgid ""
4391 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4392 "will learn from mistake.\n"
4393 msgstr ""
4394 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4395 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4398 msgid "More..."
4399 msgstr "Mehr..."
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4402 #, c-format
4403 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4404 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4407 msgid "Accept in this session"
4408 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4409
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4411 msgid "Add to personal dictionary"
4412 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4413
4414 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4415 msgid "Replace with..."
4416 msgstr "Ersetzen durch..."
4417