added a directory doc-src that contains informations about implementation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 23:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:206
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:211
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:215
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:221
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber "
74 "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder "
75 "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
76 "License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:227
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
94 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
95 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
96 msgid "OK"
97 msgstr "OK"
98
99 #: src/account.c:101
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
102
103 #: src/account.c:116
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
107
108 #: src/account.c:208
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
114 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
115
116 #: src/account.c:214
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
119
120 #: src/account.c:355
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
123
124 #: src/account.c:360
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Bearbeite Accounts"
127
128 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
130 msgid "Name"
131 msgstr "Name"
132
133 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protokoll"
136
137 #: src/account.c:390
138 msgid "Server"
139 msgstr "Server"
140
141 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
142 #: src/prefs_display_header.c:330
143 msgid "Add"
144 msgstr "Hinzufügen"
145
146 #: src/account.c:415
147 msgid "Edit"
148 msgstr "Bearbeiten"
149
150 #: src/account.c:421
151 msgid " Delete "
152 msgstr " Löschen "
153
154 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
155 msgid "Down"
156 msgstr "Ab"
157
158 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
159 msgid "Up"
160 msgstr "Auf"
161
162 #: src/account.c:447
163 msgid " Set as usually used account "
164 msgstr " Als Standardaccount wählen "
165
166 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
167 msgid "Close"
168 msgstr "Schließen"
169
170 #: src/account.c:507
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Account löschen"
173
174 #: src/account.c:508
175 msgid "Do you really want to delete this account?"
176 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
177
178 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
179 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
180 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
181 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
182 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Ja"
185
186 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
187 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
188 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
189 msgid "+No"
190 msgstr "+No"
191
192 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
193 msgid "/_File"
194 msgstr "/_Datei"
195
196 #: src/addressbook.c:230
197 msgid "/_File/New _address"
198 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
199
200 #: src/addressbook.c:231
201 msgid "/_File/New _group"
202 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
203
204 #: src/addressbook.c:232
205 msgid "/_File/New _folder"
206 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
207
208 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
209 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
210 msgid "/_File/---"
211 msgstr "/_Datei/---"
212
213 #: src/addressbook.c:234
214 msgid "/_File/_Edit"
215 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
216
217 #: src/addressbook.c:235
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Datei/_Löschen"
220
221 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
224
225 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
226 msgid "/_Help"
227 msgstr "/_Hilfe"
228
229 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
230 msgid "/_Help/_About"
231 msgstr "/_Hilfe/_Über"
232
233 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
234 msgid "/New _address"
235 msgstr "/Neue _Adresse"
236
237 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
238 msgid "/New _group"
239 msgstr "/Neue _Gruppe"
240
241 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
242 msgid "/New _folder"
243 msgstr "/Neue Ab_lage"
244
245 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
246 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
247 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
248 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
249 #: src/summaryview.c:314
250 msgid "/---"
251 msgstr "/---"
252
253 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
254 #: src/mainwindow.c:351
255 msgid "/_Edit"
256 msgstr "/_Bearbeiten"
257
258 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
259 msgid "/_Delete"
260 msgstr "/_Löschen"
261
262 #: src/addressbook.c:318
263 msgid "E-Mail address"
264 msgstr "E-Mail Adresse"
265
266 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
267 msgid "Remarks"
268 msgstr "Kommentar"
269
270 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
271 msgid "Address book"
272 msgstr "Adreßbuch"
273
274 #: src/addressbook.c:413
275 msgid "Name:"
276 msgstr "Name:"
277
278 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
279 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
280 #: src/prefs_filter.c:398
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Löschen"
283
284 #: src/addressbook.c:442
285 msgid "Lookup"
286 msgstr "Vorschau"
287
288 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
289 msgid "To:"
290 msgstr "An:"
291
292 #: src/addressbook.c:456
293 msgid "Cc:"
294 msgstr "Cc:"
295
296 #: src/addressbook.c:460
297 msgid "Bcc:"
298 msgstr "Bcc:"
299
300 #: src/addressbook.c:479
301 msgid "Common address"
302 msgstr "Allgemeine Adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:486
305 msgid "Personal address"
306 msgstr "Persönliche Adresse"
307
308 #: src/addressbook.c:577
309 msgid "Delete address(es)"
310 msgstr "Adresse(n) löschen"
311
312 #: src/addressbook.c:578
313 msgid "Really delete the address(es)?"
314 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
315
316 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
317 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
318 #: src/summaryview.c:814
319 msgid "No"
320 msgstr "Nein"
321
322 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
323 msgid "New folder"
324 msgstr "Neue Ablage"
325
326 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
327 msgid "Input the name of new folder:"
328 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
329
330 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
331 msgid "NewFolder"
332 msgstr "NeueAblage"
333
334 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
335 #: src/addressbook.c:1187
336 msgid "The name already exists."
337 msgstr "Der Name existiert bereits."
338
339 #: src/addressbook.c:1045
340 msgid "New group"
341 msgstr "Neue Gruppe"
342
343 #: src/addressbook.c:1046
344 msgid "Input the name of new group:"
345 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
346
347 #: src/addressbook.c:1047
348 msgid "NewGroup"
349 msgstr "NeueGruppe"
350
351 #: src/addressbook.c:1122
352 msgid "Edit group"
353 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
354
355 #: src/addressbook.c:1123
356 msgid "Input the new name of group:"
357 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
358
359 #: src/addressbook.c:1173
360 msgid "Edit folder"
361 msgstr "Ablage bearbeiten"
362
363 #: src/addressbook.c:1174
364 msgid "Input the new name of folder:"
365 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
366
367 #: src/addressbook.c:1223
368 #, c-format
369 msgid "Really delete `%s' ?"
370 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
371
372 #: src/addressbook.c:1271
373 msgid "Edit address"
374 msgstr "Adresse bearbeiten"
375
376 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
377 msgid "Address"
378 msgstr "Adresse"
379
380 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
381 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
382 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
383 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
384 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
385 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
386 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/addressbook.c:1524
391 msgid "Reading addressbook file..."
392 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
393
394 #: src/addressbook.c:1528
395 #, c-format
396 msgid "%s doesn't exist.\n"
397 msgstr "%s existiert nicht.\n"
398
399 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
400 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
401 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
402 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
403 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
404 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
405 msgid "done.\n"
406 msgstr "Fertig.\n"
407
408 #: src/addressbook.c:1821
409 msgid "Exporting addressbook to file..."
410 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
411
412 #: src/addressbook.c:1839
413 msgid "failed to write addressbook data.\n"
414 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
415
416 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
417 msgid "Notice"
418 msgstr "Notiz"
419
420 #: src/alertpanel.c:114
421 msgid "Warning"
422 msgstr "Warnung"
423
424 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
425 msgid "Error"
426 msgstr "Fehler"
427
428 #: src/alertpanel.c:163
429 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
430 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
431
432 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
433 msgid "can't allocate memory\n"
434 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
435
436 #: src/compose.c:365
437 msgid "/_Add..."
438 msgstr "/_Hinzufügen..."
439
440 #: src/compose.c:366
441 msgid "/_Remove"
442 msgstr "/_Entfernen"
443
444 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
445 #: src/folderview.c:225
446 msgid "/_Property..."
447 msgstr "/_Eigenschaften"
448
449 #: src/compose.c:374
450 msgid "/_File/_Attach file"
451 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
452
453 #: src/compose.c:375
454 msgid "/_File/_Insert file"
455 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
456
457 #: src/compose.c:376
458 msgid "/_File/Insert si_gnature"
459 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
460
461 #: src/compose.c:381
462 msgid "/_Edit/_Undo"
463 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
464
465 #: src/compose.c:382
466 msgid "/_Edit/_Redo"
467 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
468
469 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
470 msgid "/_Edit/---"
471 msgstr "/_Bearbeiten/---"
472
473 #: src/compose.c:384
474 msgid "/_Edit/Cu_t"
475 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
476
477 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
478 msgid "/_Edit/_Copy"
479 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
480
481 #: src/compose.c:386
482 msgid "/_Edit/_Paste"
483 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
484
485 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
486 msgid "/_Edit/Select _all"
487 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
488
489 #: src/compose.c:389
490 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
491 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
492
493 #: src/compose.c:390
494 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
495 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
496
497 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
498 msgid "/_Message"
499 msgstr "/_Nachricht"
500
501 #: src/compose.c:394
502 msgid "/_Message/_Send"
503 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
504
505 #: src/compose.c:396
506 msgid "/_Message/Send _later"
507 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
508
509 #: src/compose.c:398
510 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
511 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
512
513 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
514 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
515 #: src/mainwindow.c:469
516 msgid "/_Message/---"
517 msgstr "/_Nachricht/---"
518
519 #: src/compose.c:401
520 msgid "/_Message/_To"
521 msgstr "/_Nachricht/_An"
522
523 #: src/compose.c:402
524 msgid "/_Message/_Cc"
525 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
526
527 #: src/compose.c:403
528 msgid "/_Message/_Bcc"
529 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
530
531 #: src/compose.c:404
532 msgid "/_Message/_Reply to"
533 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
534
535 #: src/compose.c:406
536 msgid "/_Message/_Followup to"
537 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
538
539 #: src/compose.c:408
540 msgid "/_Message/_Attach"
541 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
542
543 #: src/compose.c:411
544 msgid "/_Message/Si_gn"
545 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
546
547 #: src/compose.c:412
548 msgid "/_Message/_Encrypt"
549 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
550
551 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
552 msgid "/_Tool"
553 msgstr "/_Werkzeuge"
554
555 #: src/compose.c:415
556 msgid "/_Tool/Show _ruler"
557 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
558
559 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
560 msgid "/_Tool/_Address book"
561 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
562
563 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
564 msgid "Can't get text part\n"
565 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
566
567 #: src/compose.c:548
568 #, c-format
569 msgid "%s: file not exist\n"
570 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
571
572 #: src/compose.c:560
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Begin forwarded message:\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "\n"
581 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
582 "\n"
583
584 #: src/compose.c:1224
585 #, c-format
586 msgid "File %s doesn't exist\n"
587 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
588
589 #: src/compose.c:1228
590 #, c-format
591 msgid "Can't get file size of %s\n"
592 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
593
594 #: src/compose.c:1232
595 #, c-format
596 msgid "File %s is empty\n"
597 msgstr "Datei %s ist leer\n"
598
599 #: src/compose.c:1253
600 #, c-format
601 msgid "Message: %s"
602 msgstr "Nachricht: %s"
603
604 #: src/compose.c:1359
605 msgid " [Edited]"
606 msgstr " [Bearbeited]"
607
608 #: src/compose.c:1361
609 #, c-format
610 msgid "%s - Compose message%s"
611 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
612
613 #: src/compose.c:1364
614 #, c-format
615 msgid "Compose message%s"
616 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
617
618 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
619 msgid "Recipient is not specified."
620 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
621
622 #: src/compose.c:1404
623 msgid "can't get recipient list."
624 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
625
626 #: src/compose.c:1422
627 msgid ""
628 "Account for sending mail is not specified.\n"
629 "Please select a mail account before sending."
630 msgstr ""
631 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
632 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
633
634 #: src/compose.c:1443
635 #, c-format
636 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
637 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
638
639 #: src/compose.c:1457
640 msgid "Queueing"
641 msgstr "Einreihen"
642
643 #: src/compose.c:1458
644 msgid ""
645 "Error occurred while sending the message.\n"
646 "Put this message into queue folder?"
647 msgstr ""
648 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
649 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
650
651 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
652 msgid "Can't queue the message."
653 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
654
655 #: src/compose.c:1467
656 msgid "Error occurred while sending the message."
657 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
658
659 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
660 msgid "Can't save the message to outbox."
661 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
662
663 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
664 msgid "can't change file mode\n"
665 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
666
667 #: src/compose.c:1526
668 msgid "Can't convert the codeset of the message."
669 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
670
671 #: src/compose.c:1535
672 msgid "can't write headers\n"
673 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
674
675 #: src/compose.c:1653
676 msgid "saving sent message...\n"
677 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
678
679 #: src/compose.c:1658
680 msgid "can't save message\n"
681 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
682
683 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
684 msgid "can't open mark file\n"
685 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
686
687 #: src/compose.c:1687
688 msgid "queueing message...\n"
689 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
690
691 #: src/compose.c:1762
692 msgid "can't queue the message\n"
693 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
694
695 #: src/compose.c:1801
696 #, c-format
697 msgid "Can't open file %s\n"
698 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
699
700 #: src/compose.c:2114
701 #, c-format
702 msgid "generated Message-ID: %s\n"
703 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
704
705 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
706 msgid "MIME type"
707 msgstr "MIME-Typ"
708
709 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
710 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
711 msgid "Size"
712 msgstr "Größe"
713
714 #: src/compose.c:2205
715 msgid "Creating compose window...\n"
716 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
717
718 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
719 msgid "From:"
720 msgstr "Von:"
721
722 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
723 #: src/prefs_common.c:627
724 msgid "Send"
725 msgstr "Senden"
726
727 #: src/compose.c:2672
728 msgid "Send message"
729 msgstr "Sende Nachricht"
730
731 #: src/compose.c:2679
732 msgid "Send later"
733 msgstr "Später senden"
734
735 #: src/compose.c:2680
736 msgid "Put into queue folder and send later"
737 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
738
739 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
740 msgid "Draft"
741 msgstr "Draft"
742
743 #: src/compose.c:2688
744 msgid "Save to draft folder"
745 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
746
747 #: src/compose.c:2697
748 msgid "Insert"
749 msgstr "Einfügen"
750
751 #: src/compose.c:2698
752 msgid "Insert file"
753 msgstr "Datei einfügen"
754
755 #: src/compose.c:2705
756 msgid "Attach"
757 msgstr "Anhängen"
758
759 #: src/compose.c:2706
760 msgid "Attach file"
761 msgstr "Datei anhängen"
762
763 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
764 msgid "Signature"
765 msgstr "Unterschrift"
766
767 #: src/compose.c:2716
768 msgid "Insert signature"
769 msgstr "Unterschrift einfügen"
770
771 #: src/compose.c:2724
772 msgid "Editor"
773 msgstr "Editor"
774
775 #: src/compose.c:2725
776 msgid "Edit with external editor"
777 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
778
779 #: src/compose.c:2733
780 msgid "Linewrap"
781 msgstr "Zeilenumbruch"
782
783 #: src/compose.c:2734
784 msgid "Wrap long lines"
785 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
786
787 #: src/compose.c:2939
788 msgid "Invalid MIME type."
789 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
790
791 #: src/compose.c:2957
792 msgid "File doesn't exist or is empty."
793 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
794
795 #: src/compose.c:3025
796 msgid "Property"
797 msgstr "Eigenschaften"
798
799 #: src/compose.c:3045
800 msgid "Encoding"
801 msgstr "Zeichensatzkodierung"
802
803 #: src/compose.c:3068
804 msgid "Path"
805 msgstr "Pfad"
806
807 #: src/compose.c:3069
808 msgid "File name"
809 msgstr "Dateiname"
810
811 #: src/compose.c:3214
812 #, c-format
813 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
814 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
815
816 #: src/compose.c:3240
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "The external editor is still working.\n"
820 "Force terminating the process?\n"
821 "process group id: %d"
822 msgstr ""
823 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
824 "Prozess terminieren?\n"
825 "Prozessgruppen ID: %d"
826
827 #: src/compose.c:3253
828 #, c-format
829 msgid "Terminated process group id: %d"
830 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
831
832 #: src/compose.c:3254
833 #, c-format
834 msgid "Temporary file: %s"
835 msgstr "Temporäre Datei: %s"
836
837 #: src/compose.c:3278
838 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
839 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
840
841 #. failed
842 #: src/compose.c:3311
843 msgid "Couldn't exec external editor\n"
844 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
845
846 #: src/compose.c:3315
847 msgid "Couldn't write to file\n"
848 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
849
850 #: src/compose.c:3317
851 msgid "Pipe read failed\n"
852 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
853
854 #: src/compose.c:3574
855 msgid "can't remove the old draft message\n"
856 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
857
858 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
859 msgid "Select file"
860 msgstr "Wähle Datei"
861
862 #: src/compose.c:3639
863 msgid "Discard message"
864 msgstr "Nachricht verwerfen"
865
866 #: src/compose.c:3640
867 msgid "This message has been modified. discard it?"
868 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
869
870 #: src/compose.c:3641
871 msgid "Discard"
872 msgstr "Verwerfen"
873
874 #: src/compose.c:3641
875 msgid "to Draft"
876 msgstr "zum Entwurf"
877
878 #: src/export.c:122
879 msgid "Export"
880 msgstr "Exportieren"
881
882 #: src/export.c:144
883 msgid "Specify target folder and mbox file."
884 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
885
886 #: src/export.c:154
887 msgid "Source dir:"
888 msgstr "Quellverzeichnis"
889
890 #: src/export.c:159
891 msgid "Exporting file:"
892 msgstr "Exportiere Datei:"
893
894 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
895 #: src/prefs_filter.c:349
896 msgid " Select... "
897 msgstr " Auswählen... "
898
899 #: src/export.c:217
900 msgid "Select exporting file"
901 msgstr "Wähle exportierte Datei"
902
903 #: src/foldersel.c:131
904 msgid "Select folder"
905 msgstr "Wähle Ablage"
906
907 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
908 msgid "/Create _new folder..."
909 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
910
911 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
912 msgid "/_Rename folder..."
913 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
914
915 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
916 msgid "/_Delete folder"
917 msgstr "/Ablage _löschen"
918
919 #: src/folderview.c:201
920 msgid "/Remove _mailbox"
921 msgstr "/Entferne _Mailbox"
922
923 #: src/folderview.c:212
924 msgid "/Remove _IMAP4 server"
925 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
926
927 #: src/folderview.c:219
928 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
929 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
930
931 #: src/folderview.c:221
932 msgid "/_Remove newsgroup"
933 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
934
935 #: src/folderview.c:223
936 msgid "/Remove _news server"
937 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
938
939 #: src/folderview.c:234
940 msgid "Folder"
941 msgstr "Ablage"
942
943 #: src/folderview.c:234
944 msgid "New"
945 msgstr "Neu"
946
947 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
948 msgid "Unread"
949 msgstr "Ungelesen"
950
951 #: src/folderview.c:235
952 msgid "#"
953 msgstr "#"
954
955 #: src/folderview.c:245
956 msgid "Creating folder view...\n"
957 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
958
959 #: src/folderview.c:382
960 msgid "Setting folder info...\n"
961 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
962
963 #: src/folderview.c:383
964 msgid "Setting folder info..."
965 msgstr "Setze Ablageinformation..."
966
967 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
968 #, c-format
969 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
970 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
971
972 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
973 #, c-format
974 msgid "Scanning folder %s ..."
975 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
976
977 #: src/folderview.c:558
978 msgid "Updating all folders..."
979 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
980
981 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
982 msgid "Inbox"
983 msgstr "Inbox"
984
985 #: src/folderview.c:602
986 msgid "Outbox"
987 msgstr "Outbox"
988
989 #: src/folderview.c:607
990 msgid "Queue"
991 msgstr "Queue"
992
993 #: src/folderview.c:612
994 msgid "Trash"
995 msgstr "Trash"
996
997 #: src/folderview.c:1067
998 #, c-format
999 msgid "Folder %s is selected\n"
1000 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1001
1002 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1003 #, c-format
1004 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1005 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1006
1007 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1008 #, c-format
1009 msgid "The folder `%s' already exists."
1010 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1011
1012 #: src/folderview.c:1207
1013 #, c-format
1014 msgid "Input new name for `%s':"
1015 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1016
1017 #: src/folderview.c:1209
1018 msgid "Rename folder"
1019 msgstr "Ablage umbenennen"
1020
1021 #: src/folderview.c:1269
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1025 "Do you really want to delete?"
1026 msgstr ""
1027 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1028 "Wollen Sie das wirklich?"
1029
1030 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1031 msgid "Delete folder"
1032 msgstr "Ablage löschen"
1033
1034 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1035 #, c-format
1036 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1037 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1038
1039 #: src/folderview.c:1311
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1043 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1044 msgstr ""
1045 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1046 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1047
1048 #: src/folderview.c:1314
1049 msgid "Remove folder"
1050 msgstr "Ablage entfernen"
1051
1052 #: src/folderview.c:1401
1053 #, c-format
1054 msgid "Really delete folder `%s'?"
1055 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1056
1057 #: src/folderview.c:1441
1058 #, c-format
1059 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1060 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1061
1062 #: src/folderview.c:1443
1063 msgid "Delete IMAP4 server"
1064 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1065
1066 #: src/folderview.c:1484
1067 msgid "Subscribe newsgroup"
1068 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1069
1070 #: src/folderview.c:1485
1071 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1072 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1073
1074 #: src/folderview.c:1494
1075 #, c-format
1076 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1077 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1078
1079 #: src/folderview.c:1540
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1082 msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1542
1085 msgid "Delete newsgroup"
1086 msgstr "Newsgroup löschen"
1087
1088 #: src/folderview.c:1573
1089 #, c-format
1090 msgid "Really delete news server `%s'?"
1091 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1092
1093 #: src/folderview.c:1575
1094 msgid "Delete news server"
1095 msgstr "Newsserver löschen"
1096
1097 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1098 msgid "Abcdef"
1099 msgstr "Abcdef"
1100
1101 #: src/headerview.c:56
1102 msgid "Newsgroups:"
1103 msgstr "Newsgroups:"
1104
1105 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1106 msgid "Subject:"
1107 msgstr "Betreff:"
1108
1109 #: src/headerview.c:87
1110 msgid "Creating header view...\n"
1111 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1112
1113 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1114 msgid "(No From)"
1115 msgstr "(Kein Von)"
1116
1117 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1118 msgid "(No Subject)"
1119 msgstr "(Kein Betreff)"
1120
1121 #: src/headerwindow.c:55
1122 msgid "Creating header window...\n"
1123 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1124
1125 #: src/headerwindow.c:59
1126 msgid "All header"
1127 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1128
1129 #: src/headerwindow.c:113
1130 #, c-format
1131 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1132 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1133
1134 #: src/headerwindow.c:115
1135 #, c-format
1136 msgid "%s - All header"
1137 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1138
1139 #: src/imageview.c:48
1140 msgid "Creating image view...\n"
1141 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1142
1143 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1144 msgid "Can't load the image."
1145 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1146
1147 #: src/imap.c:145
1148 #, c-format
1149 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1150 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1151
1152 #: src/imap.c:168
1153 #, c-format
1154 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1155 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1156
1157 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1158 #, c-format
1159 msgid "can't select folder: %s\n"
1160 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1161
1162 #: src/imap.c:309
1163 #, c-format
1164 msgid "message %d has been already cached.\n"
1165 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1166
1167 #: src/imap.c:318
1168 #, c-format
1169 msgid "getting message %d...\n"
1170 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1171
1172 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1173 #, c-format
1174 msgid "can't fetch message %d\n"
1175 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1176
1177 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1178 #: src/mh.c:419
1179 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1180 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1181
1182 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1183 #, c-format
1184 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1185 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1186
1187 #: src/imap.c:431
1188 #, c-format
1189 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1190 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1191
1192 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1193 msgid "can't expunge\n"
1194 msgstr "kann nicht löschen\n"
1195
1196 #: src/imap.c:467
1197 #, c-format
1198 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1199 msgstr ""
1200 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1201 "\n"
1202
1203 #: src/imap.c:510
1204 msgid "can't create mailbox\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/imap.c:538
1208 msgid "can't delete mailbox\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/imap.c:564
1212 msgid "can't get envelope\n"
1213 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1214
1215 #: src/imap.c:570
1216 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1217 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1218
1219 #: src/imap.c:578
1220 #, c-format
1221 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1222 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1223
1224 #: src/imap.c:608
1225 #, c-format
1226 msgid "deleting message %d...\n"
1227 msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
1228
1229 #: src/imap.c:643
1230 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1231 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1232
1233 #: src/imap.c:670
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1236 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1237
1238 #: src/imap.c:693
1239 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1240 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1241
1242 #: src/imap.c:846
1243 #, c-format
1244 msgid "can't copy %d to %s\n"
1245 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1246
1247 #: src/imap.c:1153
1248 #, c-format
1249 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1250 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1251
1252 #: src/imap.c:1201
1253 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1254 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1255
1256 #: src/import.c:126
1257 msgid "Import"
1258 msgstr "Importieren"
1259
1260 #: src/import.c:148
1261 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1262 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1263
1264 #: src/import.c:158
1265 msgid "Importing file:"
1266 msgstr "Importiere Datei:"
1267
1268 #: src/import.c:163
1269 msgid "Destination dir:"
1270 msgstr "Zielverzeichnis:"
1271
1272 #: src/import.c:221
1273 msgid "Select importing file"
1274 msgstr "Wähle importierte Datei"
1275
1276 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1277 msgid "Standby"
1278 msgstr "Warten"
1279
1280 #: src/inc.c:255
1281 msgid "Retrieving new messages"
1282 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1283
1284 #: src/inc.c:384
1285 #, c-format
1286 msgid "Input password for %s on %s:"
1287 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1288
1289 #: src/inc.c:388
1290 msgid "Input password"
1291 msgstr "Kennwort eingeben"
1292
1293 #: src/inc.c:405
1294 msgid "Retrieving"
1295 msgstr "Empfange"
1296
1297 #: src/inc.c:412
1298 msgid "Done"
1299 msgstr "Fertig"
1300
1301 #: src/inc.c:421
1302 #, c-format
1303 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1304 msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1305
1306 #: src/inc.c:487
1307 #, c-format
1308 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1309 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1310
1311 #: src/inc.c:495
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Retrieving new messages"
1314 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1315
1316 #: src/inc.c:516
1317 #, c-format
1318 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1319 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1320
1321 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1324 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1325
1326 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1329 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1330
1331 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1332 #, c-format
1333 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)"
1335
1336 #: src/inc.c:719
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Authorizing..."
1339 msgstr "Authentifizieren"
1340
1341 #: src/inc.c:724
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1344 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1345
1346 #: src/inc.c:729
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1349 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1350
1351 #: src/inc.c:734
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1354 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1355
1356 #: src/inc.c:739
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1359 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1360
1361 #: src/inc.c:755
1362 msgid "Deleting message"
1363 msgstr "Lösche Nachricht"
1364
1365 #: src/inc.c:759
1366 msgid "Quitting"
1367 msgstr "Beenden"
1368
1369 #: src/inc.c:787
1370 msgid "a message won't be received\n"
1371 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1372
1373 #: src/inc.c:814
1374 msgid "Error occurred while processing mail."
1375 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1376
1377 #: src/inc.c:817
1378 msgid "No disk space left."
1379 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1380
1381 #: src/inc.c:868
1382 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1383 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1384
1385 #: src/inc.c:882
1386 #, c-format
1387 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1388 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1389
1390 #: src/logwindow.c:50
1391 msgid "Creating log window...\n"
1392 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1393
1394 #: src/logwindow.c:54
1395 msgid "Protocol log"
1396 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1397
1398 #. for gettext
1399 #: src/main.c:104
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "File `%s' already exists.\n"
1403 "Can't create folder."
1404 msgstr ""
1405 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1406 "Kann Ablage nicht erstellen."
1407
1408 #: src/main.c:143
1409 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1410 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1411
1412 #: src/main.c:207
1413 msgid ""
1414 "GnuPG is not installed properly.\n"
1415 "OpenPGP support disabled."
1416 msgstr ""
1417 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1418 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1419
1420 #: src/main.c:286
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1423 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1424
1425 #: src/main.c:288
1426 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1427 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1428
1429 #: src/main.c:289
1430 msgid "  --receive              receive new messages"
1431 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1432
1433 #: src/main.c:290
1434 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1435 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1436
1437 #: src/main.c:291
1438 msgid "  --debug                debug mode"
1439 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1440
1441 #: src/main.c:292
1442 msgid "  --help                 display this help and exit"
1443 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1444
1445 #: src/main.c:293
1446 msgid "  --version              output version information and exit"
1447 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1448
1449 #: src/main.c:318
1450 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1451 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1452
1453 #: src/main.c:325
1454 msgid "Queued messages"
1455 msgstr "Wartende Nachrichten"
1456
1457 #: src/main.c:326
1458 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1459 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1460
1461 #. remote command mode
1462 #: src/main.c:397
1463 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1464 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1465
1466 #: src/mainwindow.c:334
1467 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1468 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1469
1470 #: src/mainwindow.c:335
1471 msgid "/_File/_Update folder tree"
1472 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1473
1474 #: src/mainwindow.c:336
1475 msgid "/_File/_Folder"
1476 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1477
1478 #: src/mainwindow.c:337
1479 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1480 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1481
1482 #: src/mainwindow.c:339
1483 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1484 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1485
1486 #: src/mainwindow.c:340
1487 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1488 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1489
1490 #: src/mainwindow.c:341
1491 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1492 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1493
1494 #: src/mainwindow.c:342
1495 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1496 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1497
1498 #: src/mainwindow.c:343
1499 msgid "/_File/Empty _trash"
1500 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1501
1502 #: src/mainwindow.c:345
1503 msgid "/_File/_Save as..."
1504 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1505
1506 #: src/mainwindow.c:346
1507 msgid "/_File/_Print..."
1508 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1509
1510 #: src/mainwindow.c:349
1511 msgid "/_File/E_xit"
1512 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:355
1515 msgid "/_Edit/_Search"
1516 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:357
1519 msgid "/_View"
1520 msgstr "/_Ansicht"
1521
1522 #: src/mainwindow.c:358
1523 msgid "/_View/_Folder tree"
1524 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1525
1526 #: src/mainwindow.c:359
1527 msgid "/_View/_Message view"
1528 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1529
1530 #: src/mainwindow.c:360
1531 msgid "/_View/_Toolbar"
1532 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1533
1534 #: src/mainwindow.c:361
1535 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1536 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1537
1538 #: src/mainwindow.c:362
1539 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1540 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1541
1542 #: src/mainwindow.c:363
1543 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1544 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:364
1547 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1548 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
1549
1550 #: src/mainwindow.c:365
1551 msgid "/_View/_Status bar"
1552 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1555 msgid "/_View/---"
1556 msgstr "/_Ansicht/---"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:367
1559 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1560 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:368
1563 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1564 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:370
1567 msgid "/_View/_Code set"
1568 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:371
1571 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1572 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:379
1575 msgid "/_View/_Code set/---"
1576 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:380
1579 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1580 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:384
1583 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1584 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:388
1587 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1588 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:392
1591 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1592 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1593
1594 #: src/mainwindow.c:395
1595 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1596 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1597
1598 #: src/mainwindow.c:397
1599 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1600 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1601
1602 #: src/mainwindow.c:400
1603 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1604 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1605
1606 #: src/mainwindow.c:403
1607 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1608 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1609
1610 #: src/mainwindow.c:406
1611 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1612 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1613
1614 #: src/mainwindow.c:408
1615 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1616 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1617
1618 #: src/mainwindow.c:410
1619 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1620 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1621
1622 #: src/mainwindow.c:414
1623 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1624 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1625
1626 #: src/mainwindow.c:417
1627 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1628 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1629
1630 #: src/mainwindow.c:420
1631 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1632 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1633
1634 #: src/mainwindow.c:422
1635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1636 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1637
1638 #: src/mainwindow.c:426
1639 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1640 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1641
1642 #: src/mainwindow.c:428
1643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1644 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1645
1646 #: src/mainwindow.c:430
1647 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1648 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1649
1650 #: src/mainwindow.c:432
1651 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1652 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1653
1654 #: src/mainwindow.c:435
1655 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1656 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1657
1658 #: src/mainwindow.c:437
1659 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1660 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1661
1662 #: src/mainwindow.c:445
1663 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1664 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1665
1666 #: src/mainwindow.c:446
1667 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1668 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1669
1670 #: src/mainwindow.c:449
1671 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1672 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1673
1674 #: src/mainwindow.c:452
1675 msgid "/_Message/Compose _new message"
1676 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1677
1678 #: src/mainwindow.c:453
1679 msgid "/_Message/_Reply"
1680 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1681
1682 #: src/mainwindow.c:454
1683 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1684 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1685
1686 #: src/mainwindow.c:455
1687 msgid "/_Message/_Forward"
1688 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1689
1690 #: src/mainwindow.c:456
1691 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1692 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1693
1694 #: src/mainwindow.c:459
1695 msgid "/_Message/M_ove..."
1696 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1697
1698 #: src/mainwindow.c:460
1699 msgid "/_Message/_Copy..."
1700 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1701
1702 #: src/mainwindow.c:461
1703 msgid "/_Message/_Delete"
1704 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1705
1706 #: src/mainwindow.c:462
1707 msgid "/_Message/_Mark"
1708 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:463
1711 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1712 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:464
1715 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1716 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1717
1718 #: src/mainwindow.c:465
1719 msgid "/_Message/_Mark/---"
1720 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1721
1722 #: src/mainwindow.c:466
1723 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1724 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:467
1727 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1728 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:470
1731 msgid "/_Message/Open in new _window"
1732 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:471
1735 msgid "/_Message/View _source"
1736 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:472
1739 msgid "/_Message/Show all _header"
1740 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1741
1742 #: src/mainwindow.c:473
1743 msgid "/_Message/Re_edit"
1744 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1745
1746 #: src/mainwindow.c:475
1747 msgid "/_Summary"
1748 msgstr "/E_xtras"
1749
1750 #: src/mainwindow.c:476
1751 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1752 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1753
1754 #: src/mainwindow.c:478
1755 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1756 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1757
1758 #: src/mainwindow.c:479
1759 msgid "/_Summary/E_xecute"
1760 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1761
1762 #: src/mainwindow.c:480
1763 msgid "/_Summary/_Update"
1764 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1765
1766 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1767 msgid "/_Summary/---"
1768 msgstr "/E_xtras/---"
1769
1770 #: src/mainwindow.c:482
1771 msgid "/_Summary/_Prev message"
1772 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1773
1774 #: src/mainwindow.c:483
1775 msgid "/_Summary/_Next message"
1776 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1777
1778 #: src/mainwindow.c:484
1779 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1780 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1781
1782 #: src/mainwindow.c:486
1783 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1784 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:488
1787 msgid "/_Summary/_Sort"
1788 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:489
1791 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1792 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:490
1795 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1796 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:491
1799 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1800 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:492
1803 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1804 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:493
1807 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1808 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1809
1810 #: src/mainwindow.c:494
1811 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1812 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:495
1815 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1816 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1817
1818 #: src/mainwindow.c:497
1819 msgid "/_Summary/_Thread view"
1820 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1821
1822 #: src/mainwindow.c:498
1823 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1824 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1825
1826 #: src/mainwindow.c:499
1827 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1828 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
1829
1830 #: src/mainwindow.c:503
1831 msgid "/_Tool/_Log window"
1832 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:505
1835 msgid "/_Configuration"
1836 msgstr "/_Einstellungen"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:506
1839 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1840 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1841
1842 #: src/mainwindow.c:508
1843 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1844 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
1845
1846 #: src/mainwindow.c:510
1847 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1848 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1849
1850 #: src/mainwindow.c:512
1851 msgid "/_Configuration/---"
1852 msgstr "/_Einstellungen/---"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:513
1855 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1856 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1857
1858 #: src/mainwindow.c:515
1859 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1860 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1861
1862 #: src/mainwindow.c:517
1863 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1864 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1865
1866 #: src/mainwindow.c:521
1867 msgid "/_Help/_Manual"
1868 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:522
1871 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1872 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1873
1874 #: src/mainwindow.c:523
1875 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1876 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:524
1879 msgid "/_Help/---"
1880 msgstr "/_Hilfe/---"
1881
1882 #: src/mainwindow.c:553
1883 msgid "Creating main window...\n"
1884 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1885
1886 #: src/mainwindow.c:672
1887 #, c-format
1888 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1889 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1892 msgid "Untitled"
1893 msgstr "Unbenannt"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:834
1896 msgid "none"
1897 msgstr "nicht"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:843
1900 #, c-format
1901 msgid "Current account: %s"
1902 msgstr "Aktueller Account: %s"
1903
1904 #: src/mainwindow.c:934
1905 #, c-format
1906 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1907 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:942
1910 msgid "Empty trash"
1911 msgstr "Leere Papierkorb"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:943
1914 msgid "Empty all messages in trash?"
1915 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:971
1918 msgid "Add mailbox"
1919 msgstr "Neue Mailbox"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:972
1922 msgid ""
1923 "Input the location of mailbox.\n"
1924 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1925 "scanned automatically."
1926 msgstr ""
1927 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1928 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1929 "sie automatisch durchsucht."
1930
1931 #: src/mainwindow.c:978
1932 #, c-format
1933 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1934 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1935
1936 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1937 msgid "Mailbox"
1938 msgstr "Mailbox"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1941 msgid ""
1942 "Creation of the mailbox failed.\n"
1943 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1944 "there."
1945 msgstr ""
1946 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1947 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1134
1950 msgid "Setting widgets..."
1951 msgstr "Setze Widgets..."
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1335
1954 msgid "Get"
1955 msgstr "Holen"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1336
1958 msgid "Incorporate new mail"
1959 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1341
1962 msgid "Get all"
1963 msgstr "Hole alle"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1342
1966 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1967 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1353
1970 msgid "Send queued message(s)"
1971 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1974 msgid "Compose"
1975 msgstr "Verfassen"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:1364
1978 msgid "Compose new message"
1979 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:1371
1982 msgid "Reply"
1983 msgstr "Antwort"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:1372
1986 msgid "Reply to the message"
1987 msgstr "Nachricht beantworten"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1379
1990 msgid "Reply all"
1991 msgstr "Alle beantworten"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1380
1994 msgid "Reply to all"
1995 msgstr "Antwort an alle"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1387
1998 msgid "Forward"
1999 msgstr "Weiterleiten"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1388
2002 msgid "Forward the message"
2003 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1399
2006 msgid "Delete the message"
2007 msgstr "Nachricht löschen"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1407
2010 msgid "Execute"
2011 msgstr "Ausführen"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1408
2014 msgid "Execute marked process"
2015 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1418
2018 msgid "Next"
2019 msgstr "Nächste"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1419
2022 msgid "Next unread message"
2023 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1429
2026 msgid "Prefs"
2027 msgstr "Einstellungen"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1430
2030 msgid "Common preference"
2031 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2034 msgid "Account"
2035 msgstr "Account"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1438
2038 msgid "Account setting"
2039 msgstr "Accounteinstellungen"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2042 msgid "Exit"
2043 msgstr "Beenden"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2046 msgid "Exit this program?"
2047 msgstr "Beenden des Programms?"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:1788
2050 msgid "Sending queued message failed."
2051 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1905
2054 #, c-format
2055 msgid "forced charset: %s\n"
2056 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2057
2058 #: src/mbox.c:68
2059 #, c-format
2060 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2061 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2062
2063 #: src/mbox.c:78
2064 msgid "can't read mbox file.\n"
2065 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2066
2067 #: src/mbox.c:85
2068 #, c-format
2069 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2070 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2071
2072 #: src/mbox.c:92
2073 #, c-format
2074 msgid "malformed mbox: %s\n"
2075 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2076
2077 #: src/mbox.c:109
2078 msgid "can't open temporary file\n"
2079 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2080
2081 #: src/mbox.c:159
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "unescaped From found:\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2087 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: src/mbox.c:194
2091 msgid "can't write to temporary file\n"
2092 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2093
2094 #: src/mbox.c:226
2095 #, c-format
2096 msgid "%d messages found.\n"
2097 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2098
2099 #: src/mbox.c:243
2100 #, c-format
2101 msgid "can't create lock file %s\n"
2102 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2103
2104 #: src/mbox.c:244
2105 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2106 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2107
2108 #: src/mbox.c:256
2109 #, c-format
2110 msgid "can't create %s\n"
2111 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2112
2113 #: src/mbox.c:262
2114 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2115 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2116
2117 #: src/mbox.c:291
2118 #, c-format
2119 msgid "can't lock %s\n"
2120 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2121
2122 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2123 msgid "invalid lock type\n"
2124 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2125
2126 #: src/mbox.c:331
2127 #, c-format
2128 msgid "can't unlock %s\n"
2129 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2130
2131 #: src/mbox.c:362
2132 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2133 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2134
2135 #: src/mbox.c:383
2136 #, c-format
2137 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2138 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2139
2140 #: src/messageview.c:67
2141 msgid "Creating message view...\n"
2142 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2143
2144 #: src/mh.c:149
2145 #, c-format
2146 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2147 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2148
2149 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2150 msgid "Can't open mark file.\n"
2151 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2152
2153 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2154 #, c-format
2155 msgid "%s already exists."
2156 msgstr "%s existiert bereits."
2157
2158 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2159 #, c-format
2160 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2161 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2162
2163 #: src/mh.c:586
2164 #, c-format
2165 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2166 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2167
2168 #: src/mh.c:785
2169 msgid "\tSearching uncached messages... "
2170 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2171
2172 #: src/mh.c:840
2173 #, c-format
2174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2175 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2176
2177 #: src/mh.c:846
2178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2179 msgstr ""
2180 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2181 "Reihenfolge... "
2182
2183 #: src/mimeview.c:113
2184 msgid "/_Open"
2185 msgstr "/_Öffnen"
2186
2187 #: src/mimeview.c:114
2188 msgid "/Open _with..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/mimeview.c:115
2192 msgid "/_Display as text"
2193 msgstr "/_Dartsellung als Text"
2194
2195 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2196 msgid "/_Save as..."
2197 msgstr "/Speichern _als..."
2198
2199 #: src/mimeview.c:119
2200 msgid "/_Check signature"
2201 msgstr "/_Digitale Unterschrift übeprüfen"
2202
2203 #: src/mimeview.c:139
2204 msgid "MIME Type"
2205 msgstr "MIME Typ"
2206
2207 #: src/mimeview.c:143
2208 msgid "Creating MIME view...\n"
2209 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2210
2211 #: src/mimeview.c:244
2212 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2213 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2214
2215 #: src/mimeview.c:415
2216 msgid "Can't get the part of multipart message."
2217 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2218
2219 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2220 msgid "Can't save the part of multipart message."
2221 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2222
2223 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2224 msgid "Save as"
2225 msgstr "Speichern als"
2226
2227 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2228 msgid "Overwrite"
2229 msgstr "Überschreiben"
2230
2231 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2232 msgid "Overwrite existing file?"
2233 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2234
2235 #: src/mimeview.c:762
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Open with"
2238 msgstr "Beim Beenden"
2239
2240 #: src/mimeview.c:763
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid ""
2243 "Enter the command line to open file:\n"
2244 "(`%s' will be replaced with file name)"
2245 msgstr ""
2246 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
2247 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
2248
2249 #: src/mimeview.c:815
2250 #, c-format
2251 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2252 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2253
2254 #: src/news.c:75
2255 #, c-format
2256 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2257 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2258
2259 #: src/news.c:112
2260 #, c-format
2261 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2262 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2263
2264 #: src/news.c:183
2265 #, c-format
2266 msgid "article %d has been already cached.\n"
2267 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2268
2269 #: src/news.c:192
2270 #, c-format
2271 msgid "getting article %d...\n"
2272 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2273
2274 #: src/news.c:197
2275 #, c-format
2276 msgid "can't read article %d\n"
2277 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2278
2279 #: src/news.c:229
2280 msgid "can't post article.\n"
2281 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2282
2283 #: src/news.c:253
2284 #, c-format
2285 msgid "can't retrieve article %d\n"
2286 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2287
2288 #: src/news.c:292
2289 #, c-format
2290 msgid "can't set group: %s\n"
2291 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2292
2293 #: src/news.c:298
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2296 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2297
2298 #: src/news.c:307
2299 msgid "no new articles.\n"
2300 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2301
2302 #: src/news.c:317
2303 #, c-format
2304 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2305 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2306
2307 #: src/news.c:320
2308 msgid "can't get xover\n"
2309 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2310
2311 #: src/news.c:326
2312 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2313 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2314
2315 #: src/news.c:334
2316 #, c-format
2317 msgid "invalid xover line: %s\n"
2318 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2319
2320 #: src/news.c:435
2321 #, c-format
2322 msgid "deleting article %d...\n"
2323 msgstr "lösche Artikel %d...\n"
2324
2325 #: src/news.c:466
2326 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2327 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2328
2329 #: src/nntp.c:43
2330 #, c-format
2331 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2332 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2333
2334 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2335 #, c-format
2336 msgid "protocol error: %s\n"
2337 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2338
2339 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2340 msgid "protocol error\n"
2341 msgstr "Protokollfehler\n"
2342
2343 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2344 msgid "Error occurred while posting\n"
2345 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2346
2347 #: src/passphrase.c:75
2348 msgid "Passphrase"
2349 msgstr "Mantra"
2350
2351 #: src/passphrase.c:238
2352 msgid "[no user id]"
2353 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2354
2355 #: src/passphrase.c:242
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2359 "\n"
2360 "  %.*s  \n"
2361 "(%.*s)\n"
2362 msgstr ""
2363 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2364 "\n"
2365 "  %.*s  \n"
2366 "(%.*s) an\n"
2367
2368 #: src/passphrase.c:246
2369 msgid ""
2370 "Bad passphrase! Try again...\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2374 "\n"
2375
2376 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2377 msgid "error occurred on authorization\n"
2378 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2379
2380 #: src/pop.c:117
2381 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2382 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2383
2384 #: src/pop.c:123
2385 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2386 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2387
2388 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2389 msgid "POP3 protocol error\n"
2390 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2391
2392 #: src/prefs.c:56
2393 msgid "Reading configuration...\n"
2394 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2395
2396 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2397 #, c-format
2398 msgid "Found %s\n"
2399 msgstr "Gefunden %s\n"
2400
2401 #: src/prefs.c:90
2402 msgid "Finished reading configuration.\n"
2403 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2404
2405 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2406 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2407 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2408 #: src/prefs_filter.c:542
2409 msgid "failed to write configuration to file\n"
2410 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2411
2412 #: src/prefs.c:216
2413 msgid "Configuration is saved.\n"
2414 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2415
2416 #: src/prefs.c:469
2417 msgid "Apply"
2418 msgstr "Übernehmen"
2419
2420 #: src/prefs_account.c:402
2421 msgid "Opening account preferences window...\n"
2422 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2423
2424 #: src/prefs_account.c:429
2425 #, c-format
2426 msgid "Account%d"
2427 msgstr "Account%d"
2428
2429 #: src/prefs_account.c:442
2430 msgid "Preferences for new account"
2431 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2432
2433 #: src/prefs_account.c:447
2434 msgid "Preferences for each account"
2435 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2436
2437 #: src/prefs_account.c:470
2438 msgid "Creating account preferences window...\n"
2439 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2440
2441 #: src/prefs_account.c:490
2442 msgid "Basic"
2443 msgstr "Grundeinstellungen"
2444
2445 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2446 msgid "Receive"
2447 msgstr "Empfangen"
2448
2449 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2450 msgid "Privacy"
2451 msgstr "Privat"
2452
2453 #: src/prefs_account.c:502
2454 msgid "Advanced"
2455 msgstr "Speziell"
2456
2457 #: src/prefs_account.c:555
2458 msgid "Name of this account"
2459 msgstr "Name dieses Accounts"
2460
2461 #: src/prefs_account.c:564
2462 msgid "Usually used"
2463 msgstr "Standard"
2464
2465 #: src/prefs_account.c:568
2466 msgid "Personal information"
2467 msgstr "Persönliche Informationen"
2468
2469 #: src/prefs_account.c:577
2470 msgid "Full name"
2471 msgstr "Vollständiger Name"
2472
2473 #: src/prefs_account.c:583
2474 msgid "Mail address"
2475 msgstr "E-Mail-Adresse"
2476
2477 #: src/prefs_account.c:589
2478 msgid "Organization"
2479 msgstr "Organisation"
2480
2481 #: src/prefs_account.c:613
2482 msgid "Server information"
2483 msgstr "Serverdaten"
2484
2485 #: src/prefs_account.c:634
2486 msgid "POP3 (normal)"
2487 msgstr "POP3 (normal)"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:636
2490 msgid "POP3 (APOP auth)"
2491 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2492
2493 #: src/prefs_account.c:638
2494 msgid "IMAP4"
2495 msgstr "IMAP4"
2496
2497 #: src/prefs_account.c:640
2498 msgid "News (NNTP)"
2499 msgstr "News (NNTP)"
2500
2501 #: src/prefs_account.c:642
2502 msgid "None (local)"
2503 msgstr "Keiner (lokal)"
2504
2505 #: src/prefs_account.c:696
2506 msgid "News server"
2507 msgstr "Newsserver"
2508
2509 #: src/prefs_account.c:702
2510 msgid "Server for receiving"
2511 msgstr "Server zum Empfangen"
2512
2513 #: src/prefs_account.c:708
2514 msgid "SMTP server (send)"
2515 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2516
2517 #: src/prefs_account.c:715
2518 msgid "User ID"
2519 msgstr "Benutzer-ID"
2520
2521 #: src/prefs_account.c:721
2522 msgid "Password"
2523 msgstr "Kennwort"
2524
2525 #: src/prefs_account.c:765
2526 msgid "POP3"
2527 msgstr "POP3"
2528
2529 #: src/prefs_account.c:773
2530 msgid "Remove messages on server when received"
2531 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2532
2533 #: src/prefs_account.c:775
2534 msgid "Receive all messages on server"
2535 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2536
2537 #: src/prefs_account.c:778
2538 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/prefs_account.c:780
2542 msgid "Filter messages on receiving"
2543 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2544
2545 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2546 msgid "Header"
2547 msgstr "Kopfzeilen"
2548
2549 #: src/prefs_account.c:824
2550 msgid "Add Date header field"
2551 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2552
2553 #: src/prefs_account.c:825
2554 msgid "Generate Message-ID"
2555 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2556
2557 #: src/prefs_account.c:834
2558 msgid "Add user-defined header"
2559 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2560
2561 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2562 msgid " Edit... "
2563 msgstr " Bearbeiten... "
2564
2565 #: src/prefs_account.c:843
2566 msgid "Automatically set following addresses"
2567 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2568
2569 #: src/prefs_account.c:852
2570 msgid "Cc"
2571 msgstr "Cc"
2572
2573 #: src/prefs_account.c:865
2574 msgid "Bcc"
2575 msgstr "Bcc"
2576
2577 #: src/prefs_account.c:878
2578 msgid "Reply-To"
2579 msgstr "Antwort an"
2580
2581 #: src/prefs_account.c:891
2582 msgid "Authentication"
2583 msgstr "Beglaubigung"
2584
2585 #: src/prefs_account.c:899
2586 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2587 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2588
2589 #: src/prefs_account.c:901
2590 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2591 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2592
2593 #: src/prefs_account.c:935
2594 msgid "Signature file"
2595 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2596
2597 #: src/prefs_account.c:964
2598 msgid "Sign key"
2599 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2600
2601 #: src/prefs_account.c:972
2602 msgid "Use default GnuPG key"
2603 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2604
2605 #: src/prefs_account.c:981
2606 msgid "Select key by your email address"
2607 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2608
2609 #: src/prefs_account.c:990
2610 msgid "Specify key manually"
2611 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2612
2613 #: src/prefs_account.c:1006
2614 msgid "User or key ID:"
2615 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2616
2617 #: src/prefs_account.c:1051
2618 msgid "Specify SMTP port"
2619 msgstr "SMTP-Port angeben"
2620
2621 #: src/prefs_account.c:1063
2622 msgid "Specify POP3 port"
2623 msgstr "POP3-Port angeben"
2624
2625 #: src/prefs_account.c:1075
2626 msgid "Specify domain name"
2627 msgstr "Domäne angeben"
2628
2629 #: src/prefs_account.c:1122
2630 msgid "Mail address is not entered."
2631 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2632
2633 #: src/prefs_account.c:1127
2634 msgid "SMTP server is not entered."
2635 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2636
2637 #: src/prefs_account.c:1132
2638 msgid "User ID is not entered."
2639 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2640
2641 #: src/prefs_account.c:1137
2642 msgid "POP3 server is not entered."
2643 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2644
2645 #: src/prefs_account.c:1142
2646 msgid "IMAP4 server is not entered."
2647 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2648
2649 #: src/prefs_account.c:1147
2650 msgid "NNTP server is not entered."
2651 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2652
2653 #: src/prefs_common.c:603
2654 msgid "Creating common preferences window...\n"
2655 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2656
2657 #: src/prefs_common.c:607
2658 msgid "Common Preferences"
2659 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2660
2661 #: src/prefs_common.c:631
2662 msgid "Display"
2663 msgstr "Anzeige"
2664
2665 #: src/prefs_common.c:633
2666 msgid "Message"
2667 msgstr "Nachricht"
2668
2669 #: src/prefs_common.c:639
2670 msgid "Interface"
2671 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2672
2673 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2674 msgid "Other"
2675 msgstr "Weiteres"
2676
2677 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2678 msgid "External program"
2679 msgstr "Externes Programm"
2680
2681 #: src/prefs_common.c:690
2682 msgid "Use external program for incorporation"
2683 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2684
2685 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2686 msgid "Program path"
2687 msgstr "Programmpfad"
2688
2689 #: src/prefs_common.c:709
2690 msgid "Local spool"
2691 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2692
2693 #: src/prefs_common.c:720
2694 msgid "Incorporate from spool"
2695 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2696
2697 #: src/prefs_common.c:722
2698 msgid "Filter on incorporation"
2699 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2700
2701 #: src/prefs_common.c:730
2702 msgid "Spool directory"
2703 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2704
2705 #: src/prefs_common.c:748
2706 msgid "Auto-check new mail"
2707 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2708
2709 #: src/prefs_common.c:750
2710 msgid "each"
2711 msgstr "alle"
2712
2713 #: src/prefs_common.c:762
2714 msgid "minute(s)"
2715 msgstr "Minute(n)"
2716
2717 #: src/prefs_common.c:771
2718 msgid "Check new mail on startup"
2719 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2720
2721 #: src/prefs_common.c:773
2722 msgid "News"
2723 msgstr "News"
2724
2725 #: src/prefs_common.c:781
2726 msgid ""
2727 "Maximum article number to download\n"
2728 "(unlimited if 0 is specified)"
2729 msgstr ""
2730 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2731 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2732
2733 #: src/prefs_common.c:849
2734 msgid "Use external program for sending"
2735 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2736
2737 #: src/prefs_common.c:873
2738 msgid "Save sent message to outbox"
2739 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2740
2741 #: src/prefs_common.c:875
2742 msgid "Queue message that failed to send"
2743 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2744
2745 #: src/prefs_common.c:881
2746 msgid "Outgoing codeset"
2747 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2748
2749 #: src/prefs_common.c:896
2750 msgid "Automatic"
2751 msgstr "Automatisch"
2752
2753 #: src/prefs_common.c:897
2754 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2755 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2756
2757 #: src/prefs_common.c:899
2758 msgid "Unicode (UTF-8)"
2759 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2760
2761 #: src/prefs_common.c:901
2762 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2763 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2764
2765 #: src/prefs_common.c:903
2766 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2767 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2768
2769 #: src/prefs_common.c:904
2770 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2771 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2772
2773 #: src/prefs_common.c:905
2774 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2775 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2776
2777 #: src/prefs_common.c:906
2778 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2779 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2780
2781 #: src/prefs_common.c:907
2782 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2783 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2784
2785 #: src/prefs_common.c:908
2786 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2787 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2788
2789 #: src/prefs_common.c:909
2790 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2791 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2792
2793 #: src/prefs_common.c:910
2794 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2795 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2796
2797 #: src/prefs_common.c:911
2798 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2799 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2800
2801 #: src/prefs_common.c:913
2802 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2803 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2804
2805 #: src/prefs_common.c:915
2806 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2807 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2808
2809 #: src/prefs_common.c:916
2810 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2811 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2812
2813 #: src/prefs_common.c:919
2814 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2815 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2816
2817 #: src/prefs_common.c:920
2818 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2819 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2820
2821 #: src/prefs_common.c:922
2822 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2823 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2824
2825 #: src/prefs_common.c:923
2826 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2827 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2828
2829 #: src/prefs_common.c:925
2830 msgid "Korean (EUC-KR)"
2831 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2832
2833 #: src/prefs_common.c:975
2834 msgid "Quotation"
2835 msgstr "Zitat"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:983
2838 msgid "Quote message when replying"
2839 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2840
2841 #: src/prefs_common.c:989
2842 msgid "Quotation mark"
2843 msgstr "Zitatzeichen"
2844
2845 #: src/prefs_common.c:1002
2846 msgid "Quotation format:"
2847 msgstr "Zitatformat:"
2848
2849 #: src/prefs_common.c:1007
2850 msgid " Description of symbols "
2851 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2852
2853 #: src/prefs_common.c:1034
2854 msgid "Insert signature automatically"
2855 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2856
2857 #: src/prefs_common.c:1040
2858 msgid "Signature separator"
2859 msgstr "Unterschriftentrenner"
2860
2861 #: src/prefs_common.c:1058
2862 msgid "Wrap messages at"
2863 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2864
2865 #: src/prefs_common.c:1070
2866 msgid "characters"
2867 msgstr "Zeichen"
2868
2869 #: src/prefs_common.c:1078
2870 msgid "Wrap quotation"
2871 msgstr "Zitat umbrechen"
2872
2873 #: src/prefs_common.c:1080
2874 msgid "Wrap before sending"
2875 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:1119
2878 msgid "Font"
2879 msgstr "Schriftart"
2880
2881 #: src/prefs_common.c:1128
2882 msgid "Text"
2883 msgstr "Text"
2884
2885 #: src/prefs_common.c:1151
2886 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2887 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2888
2889 #: src/prefs_common.c:1154
2890 msgid "Display unread number next to folder name"
2891 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2892
2893 #. ---- Summary ----
2894 #: src/prefs_common.c:1158
2895 msgid "Summary View"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/prefs_common.c:1167
2899 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2900 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2901
2902 #: src/prefs_common.c:1169
2903 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2904 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2905
2906 #: src/prefs_common.c:1175
2907 msgid "Date format"
2908 msgstr "Datumsformat"
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1186
2911 msgid ""
2912 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2913 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2914 "replaced as follows:\n"
2915 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2916 "%A: the full weekday name\n"
2917 "%b: the abbreviated month name\n"
2918 "%B: the full month name\n"
2919 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2920 "%C: the century number (year/100)\n"
2921 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2922 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2923 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2924 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2925 "%m: the month as a decimal number\n"
2926 "%M: the minute as a decimal number\n"
2927 "%p: either AM or PM\n"
2928 "%S: the second as a decimal number\n"
2929 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2930 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2931 "%y: the last two digits of a year\n"
2932 "%Y: the year as a decimal number\n"
2933 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2934 msgstr ""
2935 "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
2936 "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
2937 "%a: Abk. für den Wochentag\n"
2938 "%A: vollständiger Wochentag\n"
2939 "%b: Abk. für den Monat\n"
2940 "%B: vollständige Monat\n"
2941 "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
2942 "Ländereinstellungen\n"
2943 "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
2944 "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
2945 "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
2946 "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
2947 "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
2948 "%m: Monat als Zahl\n"
2949 "%M: Minute als Zahl\n"
2950 "%p: AM oder PM\n"
2951 "%S: Sekunde als Zahl\n"
2952 "%w: Wochentag als Zahl\n"
2953 "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
2954 "%y: Jahr als Zahl\n"
2955 "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
2956
2957 #: src/prefs_common.c:1215
2958 msgid " Set display item of summary... "
2959 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1269
2962 msgid "Enable coloration of message"
2963 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
2964
2965 #: src/prefs_common.c:1288
2966 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2967 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2968
2969 #: src/prefs_common.c:1290
2970 msgid "Display header pane above message view"
2971 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
2972
2973 #: src/prefs_common.c:1297
2974 msgid "Display short headers on message view"
2975 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2976
2977 #: src/prefs_common.c:1317
2978 msgid "Line space"
2979 msgstr "Zeilenabstand"
2980
2981 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2982 msgid "pixel(s)"
2983 msgstr "Pixel"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1336
2986 msgid "Leave space on head"
2987 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2988
2989 #: src/prefs_common.c:1338
2990 msgid "Scroll"
2991 msgstr "Scroll"
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1345
2994 msgid "Half page"
2995 msgstr "Halbe Seite"
2996
2997 #: src/prefs_common.c:1351
2998 msgid "Smooth scroll"
2999 msgstr "Fließendes Scrollen"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1357
3002 msgid "Step"
3003 msgstr "Schritt"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1416
3006 msgid "Encrypt message by default"
3007 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1419
3010 msgid "Sign message by default"
3011 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1422
3014 msgid "Automatically check signatures"
3015 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1426
3018 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3019 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3020
3021 #. create default signkey box
3022 #: src/prefs_common.c:1434
3023 msgid "Default Sign Key"
3024 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1533
3027 msgid ""
3028 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3029 "Emacs-based mailer"
3030 msgstr ""
3031 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3032 "Emacs-Mail-Programmes"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1540
3035 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3036 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1544
3039 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3040 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1552
3043 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3044 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1559
3047 msgid ""
3048 "(Messages will be just marked till execution\n"
3049 " if this is turned off)"
3050 msgstr ""
3051 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3052 " wenn das ausgeschaltet)"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1566
3055 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3056 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1568
3059 msgid "On exit"
3060 msgstr "Beim Beenden"
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1576
3063 msgid "Confirm on exit"
3064 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1583
3067 msgid "Empty trash on exit"
3068 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1585
3071 msgid "Ask before emptying"
3072 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1589
3075 msgid "Warn if there are queued messages"
3076 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1627
3079 #, c-format
3080 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3081 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3082
3083 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3084 msgid "Command"
3085 msgstr "Befehl"
3086
3087 #: src/prefs_common.c:1651
3088 #, c-format
3089 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3090 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3091
3092 #: src/prefs_common.c:1667
3093 #, c-format
3094 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3095 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3096
3097 #: src/prefs_common.c:1730
3098 msgid "Set message colors"
3099 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3100
3101 #: src/prefs_common.c:1738
3102 msgid "Colors"
3103 msgstr "Farben"
3104
3105 #: src/prefs_common.c:1772
3106 msgid "Quoted Text - First Level"
3107 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3108
3109 #: src/prefs_common.c:1778
3110 msgid "Quoted Text - Second Level"
3111 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3112
3113 #: src/prefs_common.c:1784
3114 msgid "Quoted Text - Third Level"
3115 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3116
3117 #: src/prefs_common.c:1790
3118 msgid "URI link"
3119 msgstr "URI-Link"
3120
3121 #: src/prefs_common.c:1797
3122 msgid "Recycle quote colors"
3123 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3124
3125 #: src/prefs_common.c:1859
3126 msgid "Pick color for quotation level 1"
3127 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3128
3129 #: src/prefs_common.c:1862
3130 msgid "Pick color for quotation level 2"
3131 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3132
3133 #: src/prefs_common.c:1865
3134 msgid "Pick color for quotation level 3"
3135 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3136
3137 #: src/prefs_common.c:1868
3138 msgid "Pick color for URI"
3139 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3140
3141 #: src/prefs_common.c:2003
3142 msgid "Description of symbols"
3143 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3144
3145 #: src/prefs_common.c:2030
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Date\n"
3149 "From\n"
3150 "Full Name of Sender\n"
3151 "First Name of Sender\n"
3152 "Initial of Sender\n"
3153 "Subject\n"
3154 "To\n"
3155 "Message-ID\n"
3156 "%"
3157 msgstr ""
3158 "Datum\n"
3159 "Von\n"
3160 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3161 "Vorname des Absenders\n"
3162 "Initialen des Absenders\n"
3163 "Betreff\n"
3164 "An\n"
3165 "Nachrichten-ID\n"
3166 "%"
3167
3168 #: src/prefs_common.c:2133
3169 msgid "Set display item"
3170 msgstr "Setze Anzeige Information"
3171
3172 #: src/prefs_common.c:2150
3173 msgid "Mark"
3174 msgstr "Markiert"
3175
3176 #: src/prefs_common.c:2152
3177 msgid "MIME"
3178 msgstr "MIME"
3179
3180 #: src/prefs_common.c:2153
3181 msgid "Number"
3182 msgstr "Nummer"
3183
3184 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3185 msgid "Date"
3186 msgstr "Datum"
3187
3188 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3189 msgid "From"
3190 msgstr "Von"
3191
3192 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3193 msgid "Subject"
3194 msgstr "Betreff"
3195
3196 #: src/prefs_common.c:2210
3197 msgid "Font selection"
3198 msgstr "Schriftauswahl"
3199
3200 #: src/prefs_display_header.c:179
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Creating display header setting window...\n"
3203 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3204
3205 #: src/prefs_display_header.c:202
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Display header setting"
3208 msgstr "Filtereinstellungen"
3209
3210 #: src/prefs_display_header.c:228
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Header name"
3213 msgstr "Kopfzeilen"
3214
3215 #: src/prefs_display_header.c:260
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Displayed Headers"
3218 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
3219
3220 #: src/prefs_display_header.c:315
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Hidden headers"
3223 msgstr "Kopfzeilen"
3224
3225 #: src/prefs_display_header.c:345
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Show other headers"
3228 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3229
3230 #: src/prefs_display_header.c:370
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3233 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3234
3235 #: src/prefs_display_header.c:408
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3238 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3239
3240 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3241 msgid "Header name is not set."
3242 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3243
3244 #: src/prefs_display_header.c:540
3245 #, fuzzy
3246 msgid "This header is already in the list."
3247 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3248
3249 #: src/prefs_filter.c:184
3250 msgid "Registered rules"
3251 msgstr "Registrierte Regeln"
3252
3253 #: src/prefs_filter.c:186
3254 msgid "Creating filter setting window...\n"
3255 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3256
3257 #: src/prefs_filter.c:205
3258 msgid "Filter setting"
3259 msgstr "Filtereinstellungen"
3260
3261 #: src/prefs_filter.c:228
3262 msgid "Operator"
3263 msgstr "Operationszeichen"
3264
3265 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3266 #: src/prefs_filter.c:777
3267 msgid "(none)"
3268 msgstr "(nichts)"
3269
3270 #: src/prefs_filter.c:272
3271 msgid "Keyword"
3272 msgstr "Stichwort"
3273
3274 #: src/prefs_filter.c:293
3275 msgid "Predicate"
3276 msgstr "Aussage"
3277
3278 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3279 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3280 msgid "contains"
3281 msgstr "enthalten"
3282
3283 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3284 #: src/prefs_filter.c:785
3285 msgid "not contain"
3286 msgstr "nicht enthalten"
3287
3288 #: src/prefs_filter.c:332
3289 msgid "Destination"
3290 msgstr "Ziel"
3291
3292 #: src/prefs_filter.c:356
3293 msgid "Use regex"
3294 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3295
3296 #: src/prefs_filter.c:360
3297 msgid "Don't receive"
3298 msgstr "Nicht empfangen"
3299
3300 #: src/prefs_filter.c:385
3301 msgid "Register"
3302 msgstr "Registrieren"
3303
3304 #: src/prefs_filter.c:391
3305 msgid " Substitute "
3306 msgstr " Ersetzen "
3307
3308 #: src/prefs_filter.c:478
3309 msgid "Reading filter configuration...\n"
3310 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3311
3312 #: src/prefs_filter.c:514
3313 msgid "Writing filter configuration...\n"
3314 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3315
3316 #: src/prefs_filter.c:557
3317 msgid "(New)"
3318 msgstr "(Neue)"
3319
3320 #: src/prefs_filter.c:608
3321 msgid "Destination is not set."
3322 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3323
3324 #: src/prefs_filter.c:719
3325 msgid "Delete rule"
3326 msgstr "Lösche Regel"
3327
3328 #: src/prefs_filter.c:720
3329 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3330 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3331
3332 #: src/procmime.c:686
3333 msgid "Code conversion failed.\n"
3334 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3335
3336 #: src/procmsg.c:138
3337 msgid "Cache data is corrupted\n"
3338 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3339
3340 #: src/procmsg.c:202
3341 msgid "\tNo cache file\n"
3342 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3343
3344 #: src/procmsg.c:209
3345 msgid "\tReading summary cache..."
3346 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3347
3348 #: src/procmsg.c:214
3349 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3350 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3351
3352 #: src/procmsg.c:279
3353 msgid "\tMarking the messages..."
3354 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3355
3356 #: src/procmsg.c:323
3357 #, c-format
3358 msgid "\t%d new message(s)\n"
3359 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3360
3361 #: src/procmsg.c:445
3362 msgid "Mark file not found.\n"
3363 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3364
3365 #: src/procmsg.c:447
3366 #, c-format
3367 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3368 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3369
3370 #: src/procmsg.c:463
3371 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3372 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3373
3374 #: src/procmsg.c:468
3375 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3376 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3377
3378 #: src/procmsg.c:651
3379 msgid "Sending queued message failed.\n"
3380 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3381
3382 #: src/procmsg.c:708
3383 #, c-format
3384 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3385 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3386
3387 #: src/progressdialog.c:51
3388 msgid "Status"
3389 msgstr "Status"
3390
3391 #: src/progressdialog.c:53
3392 msgid "Creating progress dialog...\n"
3393 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3394
3395 #: src/recv.c:111
3396 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3397 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3398
3399 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3400 msgid "Can't write to file.\n"
3401 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3402
3403 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3404 msgid "Oops: Signature not verified"
3405 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3406
3407 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3408 msgid "No signature found"
3409 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3410
3411 #: src/rfc2015.c:142
3412 msgid "Good signature"
3413 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3414
3415 #: src/rfc2015.c:145
3416 msgid "BAD signature"
3417 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3418
3419 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3420 msgid "No public key to verify the signature"
3421 msgstr ""
3422 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3423
3424 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3425 msgid "Error verifying the signature"
3426 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3427
3428 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3429 msgid "Different results for signatures"
3430 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3431
3432 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3433 msgid "Error: Unknown status"
3434 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3435
3436 #: src/rfc2015.c:177
3437 #, c-format
3438 msgid "Good signature from \"%s\""
3439 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3440
3441 #: src/rfc2015.c:180
3442 #, c-format
3443 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3444 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3445
3446 #: src/rfc2015.c:212
3447 msgid "Cannot find user ID for this key."
3448 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3449
3450 #: src/rfc2015.c:223
3451 #, c-format
3452 msgid "                aka \"%s\"\n"
3453 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3454
3455 #: src/rfc2015.c:251
3456 #, c-format
3457 msgid "Signature made %s\n"
3458 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3459
3460 #: src/rfc2015.c:260
3461 #, c-format
3462 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3463 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3464
3465 #: src/select-keys.c:101
3466 #, c-format
3467 msgid "Please select key for `%s'"
3468 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3469
3470 #: src/select-keys.c:104
3471 #, c-format
3472 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3473 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3474
3475 #: src/select-keys.c:272
3476 msgid "Select Keys"
3477 msgstr "Wähle Schlüssel"
3478
3479 #: src/select-keys.c:300
3480 msgid "Key ID"
3481 msgstr "Schlüssel-ID"
3482
3483 #: src/select-keys.c:303
3484 msgid "Val"
3485 msgstr "Val"
3486
3487 #: src/select-keys.c:325
3488 msgid "Select"
3489 msgstr "Wählen"
3490
3491 #: src/select-keys.c:445
3492 msgid "Add key"
3493 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3494
3495 #: src/select-keys.c:446
3496 msgid "Enter another user or key ID\n"
3497 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3498
3499 #: src/send.c:147
3500 msgid "Queued message header is broken.\n"
3501 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3502
3503 #: src/send.c:156
3504 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3505 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3506
3507 #: src/send.c:167
3508 msgid "Account not found.\n"
3509 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3510
3511 #: src/send.c:240
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3514 msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
3515
3516 #: src/send.c:244
3517 msgid "Connecting"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/send.c:251
3521 msgid "Sending MAIL FROM..."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/send.c:252
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Sending"
3527 msgstr "Senden"
3528
3529 #: src/send.c:259
3530 msgid "Sending RCPT TO..."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/send.c:266
3534 msgid "Sending DATA..."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/send.c:282
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3540 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)"
3541
3542 #: src/send.c:299
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Quitting..."
3545 msgstr "Beenden"
3546
3547 #: src/send.c:320
3548 #, c-format
3549 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3550 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3551
3552 #: src/send.c:331
3553 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3554 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3555
3556 #: src/send.c:347
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Sending message"
3559 msgstr "Sende Nachricht"
3560
3561 #: src/setup.c:43
3562 msgid "Mailbox setting"
3563 msgstr "Setze Mailbox"
3564
3565 #: src/setup.c:44
3566 msgid ""
3567 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3568 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3569 "if you have the one.\n"
3570 "If you're not sure, just select OK."
3571 msgstr ""
3572 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3573 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3574 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3575
3576 #: src/sourcewindow.c:76
3577 msgid "Creating source window...\n"
3578 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3579
3580 #: src/sourcewindow.c:80
3581 msgid "Source of the message"
3582 msgstr "Nachrichtenquellen"
3583
3584 #: src/sourcewindow.c:140
3585 #, c-format
3586 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3587 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3588
3589 #: src/sourcewindow.c:142
3590 #, c-format
3591 msgid "%s - Source"
3592 msgstr "%s - Quellen"
3593
3594 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3595 msgid "Search"
3596 msgstr "Suchen"
3597
3598 #: src/summary_search.c:172
3599 msgid "Case sensitive"
3600 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3601
3602 #: src/summary_search.c:178
3603 msgid "Backward search"
3604 msgstr "Rückwärts suchen"
3605
3606 #: src/summary_search.c:184
3607 msgid "Select all matched"
3608 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3609
3610 #: src/summary_search.c:191
3611 msgid "Clear"
3612 msgstr "Leeren"
3613
3614 #: src/summary_search.c:286
3615 msgid "Search failed"
3616 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3617
3618 #: src/summary_search.c:287
3619 msgid "Search string not found."
3620 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3621
3622 #: src/summary_search.c:292
3623 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3624 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3625
3626 #: src/summary_search.c:294
3627 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3628 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3629
3630 #: src/summary_search.c:296
3631 msgid "Search finished"
3632 msgstr "Suche beendet"
3633
3634 #: src/summaryview.c:289
3635 msgid "/M_ove..."
3636 msgstr "/_Verschieben..."
3637
3638 #: src/summaryview.c:290
3639 msgid "/_Copy..."
3640 msgstr "/_Kopieren..."
3641
3642 #: src/summaryview.c:292
3643 msgid "/E_xecute"
3644 msgstr "/_Ausführen"
3645
3646 #: src/summaryview.c:293
3647 msgid "/_Mark"
3648 msgstr "/_Markieren"
3649
3650 #: src/summaryview.c:294
3651 msgid "/_Mark/_Mark"
3652 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3653
3654 #: src/summaryview.c:295
3655 msgid "/_Mark/_Unmark"
3656 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3657
3658 #: src/summaryview.c:296
3659 msgid "/_Mark/---"
3660 msgstr "/_Markieren/---"
3661
3662 #: src/summaryview.c:297
3663 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3664 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3665
3666 #: src/summaryview.c:298
3667 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3668 msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
3669
3670 #: src/summaryview.c:301
3671 msgid "/_Reply"
3672 msgstr "/An_twort"
3673
3674 #: src/summaryview.c:302
3675 msgid "/Reply to a_ll"
3676 msgstr "/Antwort an a_lle"
3677
3678 #: src/summaryview.c:303
3679 msgid "/_Forward"
3680 msgstr "/_Weiterleiten"
3681
3682 #: src/summaryview.c:304
3683 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3684 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3685
3686 #: src/summaryview.c:307
3687 msgid "/Open in new _window"
3688 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3689
3690 #: src/summaryview.c:308
3691 msgid "/View so_urce"
3692 msgstr "/Zeige _Quellen"
3693
3694 #: src/summaryview.c:309
3695 msgid "/Show all _header"
3696 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3697
3698 #: src/summaryview.c:310
3699 msgid "/Re_edit"
3700 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3701
3702 #: src/summaryview.c:313
3703 msgid "/_Print..."
3704 msgstr "/_Drucken..."
3705
3706 #: src/summaryview.c:315
3707 msgid "/Select _all"
3708 msgstr "/A_lle auswählen"
3709
3710 #: src/summaryview.c:321
3711 msgid "M"
3712 msgstr "M"
3713
3714 #: src/summaryview.c:321
3715 msgid "U"
3716 msgstr "U"
3717
3718 #: src/summaryview.c:336
3719 msgid "Creating summary view...\n"
3720 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3721
3722 #: src/summaryview.c:351
3723 msgid "No."
3724 msgstr "Nr."
3725
3726 #: src/summaryview.c:572
3727 msgid "Process mark"
3728 msgstr "Markierte verarbeiten"
3729
3730 #: src/summaryview.c:573
3731 msgid "Some marks are left. Process it?"
3732 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3733
3734 #: src/summaryview.c:597
3735 msgid ""
3736 "empty folder\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 "leere Ablage\n"
3740 "\n"
3741
3742 #: src/summaryview.c:609
3743 #, c-format
3744 msgid "Scanning folder (%s)..."
3745 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3746
3747 #: src/summaryview.c:678
3748 msgid "done."
3749 msgstr "Fertig."
3750
3751 #: src/summaryview.c:812
3752 msgid "No unread message"
3753 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3754
3755 #: src/summaryview.c:813
3756 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3757 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3758
3759 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3760 msgid "Attracting messages by subject..."
3761 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3762
3763 #: src/summaryview.c:1094
3764 #, c-format
3765 msgid "%d deleted"
3766 msgstr "%d gelöscht"
3767
3768 #: src/summaryview.c:1098
3769 #, c-format
3770 msgid "%s%d moved"
3771 msgstr "%s%d verschoben"
3772
3773 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3774 msgid ", "
3775 msgstr ", "
3776
3777 #: src/summaryview.c:1104
3778 #, c-format
3779 msgid "%s%d copied"
3780 msgstr "%s%d kopiert"
3781
3782 #: src/summaryview.c:1121
3783 msgid " item(s) selected"
3784 msgstr " Einträge gewählt"
3785
3786 #: src/summaryview.c:1132
3787 #, c-format
3788 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3789 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3790
3791 #: src/summaryview.c:1138
3792 #, c-format
3793 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3794 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3795
3796 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3797 msgid "Sorting summary..."
3798 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3799
3800 #: src/summaryview.c:1218
3801 msgid "\tSetting summary from message data..."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/summaryview.c:1220
3805 msgid "Setting summary from message data..."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/summaryview.c:1329
3809 #, c-format
3810 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3811 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3812
3813 #: src/summaryview.c:1381
3814 msgid "(No Date)"
3815 msgstr "(Kein Datum)"
3816
3817 #: src/summaryview.c:1646
3818 #, c-format
3819 msgid "Message %d is marked\n"
3820 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3821
3822 #: src/summaryview.c:1675
3823 #, c-format
3824 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3825 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3826
3827 #: src/summaryview.c:1710
3828 #, c-format
3829 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3830 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3831
3832 #: src/summaryview.c:1752
3833 #, c-format
3834 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3835 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3836
3837 #: src/summaryview.c:1766
3838 msgid "Current folder is Trash."
3839 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3840
3841 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3842 msgid "Deleting duplicated messages..."
3843 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3844
3845 #: src/summaryview.c:1840
3846 #, c-format
3847 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3848 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3849
3850 #: src/summaryview.c:1877
3851 #, c-format
3852 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3853 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3854
3855 #: src/summaryview.c:1889
3856 msgid "Destination is same as current folder."
3857 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3858
3859 #: src/summaryview.c:1938
3860 #, c-format
3861 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3862 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3863
3864 #: src/summaryview.c:1951
3865 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3866 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3867
3868 #: src/summaryview.c:1983
3869 msgid "Selecting all messages..."
3870 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3871
3872 #: src/summaryview.c:2037
3873 msgid "Print"
3874 msgstr "Drucken"
3875
3876 #: src/summaryview.c:2038
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Enter the print command line:\n"
3880 "(`%s' will be replaced with file name)"
3881 msgstr ""
3882 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3883 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
3884
3885 #: src/summaryview.c:2044
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Print command line is invalid:\n"
3889 "`%s'"
3890 msgstr ""
3891 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3892 "`%s'"
3893
3894 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3895 msgid "Building threads..."
3896 msgstr "Erstelle Threads"
3897
3898 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3899 msgid "Unthreading..."
3900 msgstr "Hebe Threads auf"
3901
3902 #: src/summaryview.c:2312
3903 msgid "Unthreading for execution..."
3904 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
3905
3906 #: src/summaryview.c:2399
3907 msgid "filtering..."
3908 msgstr "filtere..."
3909
3910 #: src/summaryview.c:2400
3911 msgid "Filtering..."
3912 msgstr "Filtere..."
3913
3914 #: src/summaryview.c:2504
3915 #, c-format
3916 msgid "Go to %s\n"
3917 msgstr "Gehe zu %s\n"
3918
3919 #: src/textview.c:138
3920 msgid "Creating text view...\n"
3921 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
3922
3923 #: src/textview.c:366
3924 #, fuzzy
3925 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3926 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3927
3928 #: src/textview.c:367
3929 #, fuzzy
3930 msgid "right click and select `Save as...', "
3931 msgstr ""
3932 "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die "
3933 "`j'-Taste.\n"
3934 "\n"
3935
3936 #: src/textview.c:368
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "or press `y' key.\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/textview.c:370
3946 #, fuzzy
3947 msgid "To display this part as a text message, select "
3948 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n"
3949
3950 #: src/textview.c:371
3951 msgid ""
3952 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: src/textview.c:373
3959 #, fuzzy
3960 msgid "To open this part with external program, select "
3961 msgstr ""
3962 "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n"
3963
3964 #: src/textview.c:374
3965 msgid "`Open' or `Open with...', "
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/textview.c:375
3969 #, fuzzy
3970 msgid "or double-click, or click the center button, "
3971 msgstr ""
3972 "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
3973
3974 #: src/textview.c:376
3975 msgid "or press `l' key."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/textview.c:395
3979 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3980 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3981
3982 #: src/textview.c:396
3983 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3984 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3985
3986 #: src/textview.c:397
3987 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3988 msgstr ""
3989 "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Unterschrift'.\n"
3990 "\n"
3991
3992 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3993 #, c-format
3994 msgid "writing to %s failed.\n"
3995 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3996
3997 #: src/utils.c:1472
3998 #, c-format
3999 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4000 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
4001
4002 #: src/utils.c:1690
4003 #, c-format
4004 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4005 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
4006
4007 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4008 #~ msgstr "Empfange von allen Accounts"