1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-14 14:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
23 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
27 msgstr "Bearbeite Accounts"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
35 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
38 #: src/compose.c:4602 src/compose.c:4772 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
42 #: src/select-keys.c:301
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:382 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:521 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:445 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:575
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:439 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:569
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2983
89 #: src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:3025 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:660
91 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1797 src/summary_search.c:208
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Account löschen"
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
104 #: src/compose.c:2947 src/compose.c:3429 src/compose.c:5881 src/compose.c:6187
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183
106 #: src/folderview.c:2275 src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449
107 #: src/inc.c:170 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1056 src/prefs_filtering.c:1467
110 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396
113 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495
114 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
115 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3429 src/compose.c:5881
120 #: src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183 src/folderview.c:2275
121 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449 src/ssl_manager.c:271
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3070 src/compose.c:5703
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:260
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083
152 #: src/messageview.c:649 src/messageview.c:969 src/mimeview.c:898
153 #: src/mimeview.c:948 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
154 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1988 src/prefs_common.c:3262
155 #: src/prefs_common.c:3431 src/prefs_common.c:3768
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:339 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3070 src/compose.c:5704 src/compose.c:6366 src/compose.c:6404
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
169 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:261
170 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
172 #: src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083 src/messageview.c:649
173 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:899 src/mimeview.c:949
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:323
175 #: src/prefs_actions.c:1992 src/prefs_common.c:3263 src/prefs_common.c:3769
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:340 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:911
181 #: src/summaryview.c:3378
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:407
186 #: src/messageview.c:142
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:499
207 #: src/mainwindow.c:422 src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
211 #: src/addressbook.c:363
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
219 #: src/addressbook.c:366
221 msgstr "/_Datei/_Speichern"
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:500 src/messageview.c:146
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Datei/S_chließen"
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:502 src/mainwindow.c:429 src/messageview.c:148
230 msgstr "/_Bearbeiten"
232 #: src/addressbook.c:369
234 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:430
237 #: src/messageview.c:149
239 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:508
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:505 src/compose.c:588
246 #: src/mainwindow.c:433 src/messageview.c:151
248 msgstr "/_Bearbeiten/---"
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
254 #: src/addressbook.c:374
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresse/---"
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:646
283 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:662
284 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:264
286 msgstr "/_Werkzeuge/---"
288 #: src/addressbook.c:382
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
292 #: src/addressbook.c:383
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
296 #: src/addressbook.c:384
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
300 #: src/addressbook.c:386
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
304 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:693
305 #: src/messageview.c:276
309 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:701
310 #: src/messageview.c:277
311 msgid "/_Help/_About"
312 msgstr "/_Hilfe/_Über"
314 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
315 msgid "/New _Address"
316 msgstr "/Neue _Adresse"
318 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
320 msgstr "/Neue _Gruppe"
322 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
324 msgstr "/Neue Ab_lage"
326 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
327 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:489
328 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
329 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
330 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
331 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
332 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
333 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
334 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
335 #: src/summaryview.c:455
339 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
343 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
345 msgstr "/_Ausschneiden"
347 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
351 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
355 #: src/addressbook.c:418
356 msgid "/Pa_ste Address"
357 msgstr "/A_dresse einfügen"
359 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
363 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
367 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
368 msgid "Bad arguments"
369 msgstr "Falsches Argument"
371 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
372 msgid "File not specified"
373 msgstr "Datei nicht angegeben"
375 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
376 msgid "Error opening file"
377 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
379 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
380 msgid "Error reading file"
381 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
383 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
384 msgid "End of file encountered"
385 msgstr "Dateiende erreicht"
387 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
388 msgid "Error allocating memory"
389 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
391 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
392 msgid "Bad file format"
393 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
395 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
396 msgid "Error writing to file"
397 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
399 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
400 msgid "Error opening directory"
401 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
403 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
404 msgid "No path specified"
405 msgstr "Kein Pfad angegeben"
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "Error connecting to LDAP server"
409 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
411 #: src/addressbook.c:458
412 msgid "Error initializing LDAP"
413 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
415 #: src/addressbook.c:459
416 msgid "Error binding to LDAP server"
417 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
419 #: src/addressbook.c:460
420 msgid "Error searching LDAP database"
421 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
423 #: src/addressbook.c:461
424 msgid "Timeout performing LDAP operation"
425 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
427 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
428 msgid "Error in LDAP search criteria"
429 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
431 #: src/addressbook.c:464
432 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
433 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
435 #: src/addressbook.c:614
436 msgid "E-Mail address"
437 msgstr "E-Mail-Adresse"
439 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2913 src/toolbar.c:169
440 #: src/toolbar.c:1689
444 #: src/addressbook.c:717
449 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:395
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
458 #: src/addressbook.c:755
462 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1396 src/compose.c:3119
463 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5120 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1380 src/compose.c:3118
469 #: src/prefs_template.c:175
473 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1383 src/prefs_template.c:176
478 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Adresse(n) löschen"
482 #: src/addressbook.c:977
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
486 #: src/addressbook.c:1000
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
490 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2947
491 #: src/compose.c:6187 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:277
492 #: src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:928
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1056
494 #: src/prefs_filtering.c:1467 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396
497 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495
498 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
499 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980
503 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
507 #: src/addressbook.c:1524
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
511 #: src/addressbook.c:2167
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
518 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
519 "darüberliegende Ablage verschoben"
521 #: src/addressbook.c:2171
525 #: src/addressbook.c:2171
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Ablage und Adressen"
529 #: src/addressbook.c:2176
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
534 #: src/addressbook.c:2933
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
538 #: src/addressbook.c:2937
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
542 #: src/addressbook.c:2947
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
546 #: src/addressbook.c:2952
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
551 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
552 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
554 #: src/addressbook.c:2965
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
559 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
560 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
562 #: src/addressbook.c:2971
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
567 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
568 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
570 #: src/addressbook.c:2976
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
575 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
576 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
578 #: src/addressbook.c:2983
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
582 #: src/addressbook.c:2987
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
586 #: src/addressbook.c:3023
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Adressbuch Fehler"
590 #: src/addressbook.c:3024
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
594 #: src/addressbook.c:3528 src/prefs_common.c:1045
596 msgstr "Benutzerschnittstelle"
598 #: src/addressbook.c:3544 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
599 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
603 #: src/addressbook.c:3560
607 #: src/addressbook.c:3576
608 msgid "EMail Address"
609 msgstr "E-Mail Adresse"
611 #: src/addressbook.c:3592
615 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
616 #: src/addressbook.c:3608 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
617 #: src/prefs_account.c:2043
621 #: src/addressbook.c:3624
625 #: src/addressbook.c:3640 src/addressbook.c:3656
629 #: src/addressbook.c:3672
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
642 #: src/addrgather.c:183
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
646 #: src/addrgather.c:221
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
650 #: src/addrgather.c:285
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
654 #: src/addrgather.c:293
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
660 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
661 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
662 "aus der Nachrichtenliste wählen."
664 #: src/addrgather.c:345
668 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
669 msgid "Address Book :"
670 msgstr "Adressbuch :"
672 #: src/addrgather.c:366
673 msgid "Folder Size :"
674 msgstr "Ablagengröße :"
676 #: src/addrgather.c:381
677 msgid "Process these mail header fields"
678 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
680 #: src/addrgather.c:399
681 msgid "Include sub-folders"
682 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
684 #: src/addrgather.c:422
686 msgstr "Kopfzeilenname"
688 #: src/addrgather.c:423
689 msgid "Address Count"
692 #. Create notebook pages
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
694 #: src/messageview.c:569
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Kopfzeilenfelder"
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
715 #: src/addrindex.c:104 src/addrindex.c:108 src/addrindex.c:115
716 msgid "Common address"
717 msgstr "Allgemeine Adresse"
719 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
720 msgid "Personal address"
721 msgstr "Persönliche Adresse"
723 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5881 src/main.c:536
727 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3429 src/inc.c:544
731 #: src/alertpanel.c:190
735 #: src/alertpanel.c:308
736 msgid "Show this message next time"
737 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
739 #: src/common/nntp.c:68
741 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
742 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
744 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
746 msgid "protocol error: %s\n"
747 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
749 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
750 msgid "protocol error\n"
751 msgstr "Protokollfehler\n"
753 #: src/common/nntp.c:264
754 msgid "Error occurred while posting\n"
755 msgstr "Fehler beim Senden\n"
757 #: src/common/smtp.c:151
758 msgid "SMTP AUTH not available\n"
759 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
761 #: src/common/smtp.c:414 src/common/smtp.c:455
762 msgid "bad SMTP response\n"
763 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
765 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:446 src/common/smtp.c:541
766 msgid "error occurred on SMTP session\n"
767 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
769 #: src/common/smtp.c:500 src/pop.c:637
770 msgid "can't start TLS session\n"
771 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
773 #: src/common/ssl.c:88
774 msgid "Error creating ssl context\n"
775 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
777 #: src/common/ssl.c:107
779 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
780 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
783 #: src/common/ssl.c:114
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 " Owner: %s (%s) in %s\n"
801 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
803 " Signature status: %s"
805 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
806 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
807 " Fingerabdruck: %s\n"
808 " Signatur Status: %s"
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
833 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
835 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
837 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
838 #: src/prefs_common.c:2748
839 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
840 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:398
845 "%s's SSL certificate changed !\n"
846 "We have saved this one:\n"
852 "This could mean the server answering is not the known one."
854 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
855 "Gespeichert ist Dieses:\n"
861 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
865 msgstr "/_Hinzufügen..."
871 #: src/compose.c:490 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
872 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
873 msgid "/_Properties..."
874 msgstr "/_Eigenschaften.."
877 msgid "/_File/_Attach file"
878 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
881 msgid "/_File/_Insert file"
882 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
885 msgid "/_File/Insert si_gnature"
886 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
890 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
894 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
901 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
902 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
904 #: src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:150
905 msgid "/_Edit/Select _all"
906 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
909 msgid "/_Edit/A_dvanced"
910 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
913 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
918 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
922 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
973 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
977 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
981 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
982 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
986 msgstr "/_Rechtschreibung"
989 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
990 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
993 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
994 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
997 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
998 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1000 #: src/compose.c:603
1001 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1004 #: src/compose.c:605
1005 msgid "/_Spelling/---"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1008 #: src/compose.c:606
1009 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1012 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:437 src/messageview.c:155
1013 #: src/summaryview.c:447
1017 #: src/compose.c:611
1019 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1021 #: src/compose.c:612
1023 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1025 #: src/compose.c:613
1027 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1029 #: src/compose.c:614
1030 msgid "/_View/_Reply to"
1031 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1033 #: src/compose.c:615 src/compose.c:617 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:455
1034 #: src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:511
1035 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:237
1037 msgstr "/_Ansicht/---"
1039 #: src/compose.c:616
1040 msgid "/_View/_Followup to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1043 #: src/compose.c:618
1044 msgid "/_View/R_uler"
1045 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1047 #: src/compose.c:620
1048 msgid "/_View/_Attachment"
1049 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1051 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:241
1053 msgstr "/_Nachricht"
1055 #: src/compose.c:623
1056 msgid "/_Message/_Send"
1057 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1059 #: src/compose.c:625
1060 msgid "/_Message/Send _later"
1061 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1063 #: src/compose.c:627 src/compose.c:633 src/compose.c:638 src/compose.c:640
1064 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:605
1065 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:620
1066 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:244
1067 #: src/messageview.c:252 src/messageview.c:257
1068 msgid "/_Message/---"
1069 msgstr "/_Nachricht/---"
1071 #: src/compose.c:628
1072 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1073 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1075 #: src/compose.c:630
1076 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1077 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1079 #: src/compose.c:634
1080 msgid "/_Message/_To"
1081 msgstr "/_Nachricht/_An"
1083 #: src/compose.c:635
1084 msgid "/_Message/_Cc"
1085 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1087 #: src/compose.c:636
1088 msgid "/_Message/_Bcc"
1089 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1091 #: src/compose.c:637
1092 msgid "/_Message/_Reply to"
1093 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1095 #: src/compose.c:639
1096 msgid "/_Message/_Followup to"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1099 #: src/compose.c:641
1100 msgid "/_Message/_Attach"
1101 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1103 #: src/compose.c:645
1104 msgid "/_Message/Si_gn"
1105 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1107 #: src/compose.c:646
1108 msgid "/_Message/_Encrypt"
1109 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1111 #: src/compose.c:647
1112 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1113 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1115 #: src/compose.c:648
1116 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1117 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1119 #: src/compose.c:651
1120 msgid "/_Message/_Priority"
1121 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1125 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1127 #: src/compose.c:653
1128 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1129 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1131 #: src/compose.c:654
1132 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1133 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1135 #: src/compose.c:655
1136 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1137 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1141 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1143 #: src/compose.c:658
1144 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1145 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1147 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:260
1149 msgstr "/_Werkzeuge"
1151 #: src/compose.c:660
1152 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1153 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1155 #: src/compose.c:661 src/messageview.c:261
1156 msgid "/_Tools/_Address book"
1157 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1159 #: src/compose.c:662
1160 msgid "/_Tools/_Template"
1161 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1163 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:658
1164 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1165 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1167 #: src/compose.c:1386
1169 msgstr "Antwort an:"
1171 #: src/compose.c:1389 src/compose.c:4416 src/compose.c:5122
1172 #: src/headerview.c:56
1174 msgstr "Newsgroups:"
1176 #: src/compose.c:1392
1177 msgid "Followup-To:"
1178 msgstr "Nachfolgend an:"
1180 #: src/compose.c:1687
1181 msgid "Quote mark format error."
1182 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1184 #: src/compose.c:1703
1185 msgid "Message reply/forward format error."
1186 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1188 #: src/compose.c:2039
1190 msgid "File %s is empty."
1191 msgstr "Datei %s ist leer."
1193 #: src/compose.c:2043
1195 msgid "Can't read %s."
1196 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1198 #: src/compose.c:2071
1201 msgstr "Nachricht: %s"
1203 #: src/compose.c:2761
1205 msgstr " [Bearbeitet]"
1207 #: src/compose.c:2763
1209 msgid "%s - Compose message%s"
1210 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1212 #: src/compose.c:2766
1214 msgid "Compose message%s"
1215 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1217 #: src/compose.c:2790 src/compose.c:3037
1219 "Account for sending mail is not specified.\n"
1220 "Please select a mail account before sending."
1222 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1223 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1225 #: src/compose.c:2937
1226 msgid "Recipient is not specified."
1227 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1229 #: src/compose.c:2945 src/messageview.c:569 src/prefs_account.c:748
1230 #: src/prefs_common.c:1027 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1234 #: src/compose.c:2946
1235 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1236 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1238 #: src/compose.c:2967
1239 msgid "Could not queue message for sending"
1240 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1242 #: src/compose.c:2972
1244 "The message was queued but could not be sent.\n"
1245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1247 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1248 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1249 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1251 #: src/compose.c:3053 src/procmsg.c:1093
1253 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1254 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1256 #: src/compose.c:3067 src/messageview.c:646
1260 #: src/compose.c:3068
1262 "Error occurred while sending the message.\n"
1263 "Put this message into queue folder?"
1265 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1266 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1268 #: src/compose.c:3074
1269 msgid "Can't queue the message."
1270 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1272 #: src/compose.c:3077
1273 msgid "Error occurred while sending the message."
1274 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1276 #: src/compose.c:3090
1277 msgid "Can't save the message to Sent."
1278 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1280 #: src/compose.c:3319
1282 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1284 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1287 #: src/compose.c:3425
1290 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1294 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1298 #: src/compose.c:3684
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1302 #: src/compose.c:3694
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1306 #: src/compose.c:4496 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1310 #: src/compose.c:4600 src/compose.c:4770 src/compose.c:5642
1315 #: src/compose.c:4601 src/compose.c:4771 src/mimeview.c:151
1316 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1320 #. Save Message to folder
1321 #: src/compose.c:4665
1322 msgid "Save Message to "
1323 msgstr "Nachricht speichern unter "
1325 #: src/compose.c:4685 src/prefs_filtering.c:492
1327 msgstr "Auswählen ..."
1329 #. header labels and entries
1330 #: src/compose.c:4821 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1331 #: src/prefs_matcher.c:146
1336 #: src/compose.c:4823 src/mimeview.c:198
1341 #: src/compose.c:4825
1345 #: src/compose.c:4840 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1346 #: src/summary_search.c:163
1350 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1351 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1352 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1353 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1354 #: src/compose.c:5075 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1355 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4146
1359 #: src/compose.c:5083
1362 "Spell checker could not be started.\n"
1365 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1368 #: src/compose.c:5537
1369 msgid "Invalid MIME type."
1370 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1372 #: src/compose.c:5555
1373 msgid "File doesn't exist or is empty."
1374 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1376 #: src/compose.c:5624
1378 msgstr "Eigenschaften"
1380 #: src/compose.c:5669
1382 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1384 #: src/compose.c:5700
1388 #: src/compose.c:5701 src/prefs_toolbar.c:803
1392 #: src/compose.c:5878
1395 "The external editor is still working.\n"
1396 "Force terminating the process?\n"
1397 "process group id: %d"
1399 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1400 "Prozess terminieren?\n"
1401 "Prozessgruppen ID: %d"
1403 #: src/compose.c:6185 src/inc.c:168 src/inc.c:275 src/toolbar.c:1978
1404 msgid "Offline warning"
1405 msgstr "Offlinewarnung"
1407 #: src/compose.c:6186 src/inc.c:169 src/inc.c:276 src/toolbar.c:1979
1408 msgid "You're working offline. Override?"
1409 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1411 #: src/compose.c:6300 src/compose.c:6321
1413 msgstr "Wähle Datei"
1415 #: src/compose.c:6364
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Nachricht verwerfen"
1419 #: src/compose.c:6365
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1423 #: src/compose.c:6366
1427 #: src/compose.c:6366
1429 msgstr "zum Entwurf"
1431 #: src/compose.c:6401
1433 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1434 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1436 #: src/compose.c:6403
1437 msgid "Apply template"
1438 msgstr "Vorlage anwenden"
1440 #: src/compose.c:6404
1444 #: src/compose.c:6404 src/toolbar.c:401
1450 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1451 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1454 msgid "Sylpheed has crashed"
1455 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1461 "Please file a bug report and include the information below."
1464 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1473 msgstr "Speichern..."
1476 msgid "Create bug report"
1477 msgstr "Erstelle Bugreport"
1480 msgid "Save crash information"
1481 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1491 #: src/editaddress.c:285
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1495 #: src/editaddress.c:422
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1499 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1500 #: src/editaddress.c:480
1501 msgid "Edit Person Data"
1502 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1504 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Anzeigename"
1508 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1512 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1516 #: src/editaddress.c:589
1520 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1521 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1522 msgid "E-Mail Address"
1523 msgstr "E-Mail-Adresse"
1525 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1530 #: src/editaddress.c:710
1532 msgstr "Nach oben verschieben"
1534 #: src/editaddress.c:713
1536 msgstr "Nach unten verschieben"
1538 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1540 msgstr "Modifiziere"
1542 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:207
1548 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1549 #: src/prefs_matcher.c:455
1553 #: src/editaddress.c:883
1557 #: src/editaddress.c:885
1558 msgid "User Attributes"
1559 msgstr "Benutzerattribute"
1561 #: src/editbook.c:112
1562 msgid "File appears to be Ok."
1563 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1565 #: src/editbook.c:115
1566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1567 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1569 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1570 msgid "Could not read file."
1571 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1573 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1574 msgid "Edit Addressbook"
1575 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1577 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1578 msgid " Check File "
1579 msgstr " Überprüfe Datei "
1581 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1582 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1586 #: src/editbook.c:283
1587 msgid "Add New Addressbook"
1588 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1590 #: src/editgroup.c:103
1591 msgid "A Group Name must be supplied."
1592 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1594 #: src/editgroup.c:264
1595 msgid "Edit Group Data"
1596 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1598 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1600 msgstr "Gruppenname"
1602 #: src/editgroup.c:311
1603 msgid "Addresses in Group"
1604 msgstr "Adressen in Gruppe"
1606 #: src/editgroup.c:313
1610 #: src/editgroup.c:340
1614 #: src/editgroup.c:342
1615 msgid "Available Addresses"
1616 msgstr "Verfügbare Adressen"
1618 #: src/editgroup.c:402
1619 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1620 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1622 #: src/editgroup.c:450
1623 msgid "Edit Group Details"
1624 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1626 #: src/editgroup.c:453
1627 msgid "Add New Group"
1628 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1630 #: src/editgroup.c:504
1632 msgstr "Bearbeite Ablage"
1634 #: src/editgroup.c:504
1635 msgid "Input the new name of folder:"
1636 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1638 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1940
1639 #: src/folderview.c:2213
1641 msgstr "Neue Ablage"
1643 #: src/editgroup.c:508 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1941
1644 msgid "Input the name of new folder:"
1645 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1647 #: src/editjpilot.c:189
1648 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1649 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1651 #: src/editjpilot.c:225
1652 msgid "Select JPilot File"
1653 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1655 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1656 msgid "Edit JPilot Entry"
1657 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1659 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1660 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1661 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1673 #: src/editldap.c:147
1674 msgid "A Name must be supplied."
1675 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1677 #: src/editldap.c:159
1678 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1679 msgstr "Ein Hostname für den Server muss angegeben werden."
1681 #: src/editldap.c:172
1682 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1683 msgstr "Mindestens ein LDAP Attribut sollte für die Suche angegeben werden."
1685 #: src/editldap.c:262
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1689 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1693 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1697 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1701 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1705 #: src/editldap.c:427
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Überprüfe Server "
1709 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1713 #: src/editldap.c:488
1714 msgid "Search Attributes"
1715 msgstr "Suchattribute"
1717 #: src/editldap.c:496
1719 msgstr " Standards "
1721 #: src/editldap.c:501
1722 msgid "Max Query Age (secs)"
1723 msgstr "Maximales Anfragealter (Sekunden)"
1725 #: src/editldap.c:518
1726 msgid "Include server in dynamic search"
1727 msgstr "Binde Server in die dynamisch Suche ein"
1729 #: src/editldap.c:565
1733 #: src/editldap.c:575
1734 msgid "Bind Password"
1735 msgstr "Bind Kennwort"
1737 #: src/editldap.c:585
1738 msgid "Timeout (secs)"
1739 msgstr "Timeout (secs)"
1741 #: src/editldap.c:600
1742 msgid "Maximum Entries"
1743 msgstr "Maximale Einträge"
1745 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1747 msgstr "Grundeinstellungen"
1749 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1753 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:641
1757 #: src/editldap.c:829
1758 msgid "Add New LDAP Server"
1759 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1761 #: src/editldap_basedn.c:141
1762 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1763 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1765 #: src/editldap_basedn.c:202
1766 msgid "Available Search Base(s)"
1767 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1769 #: src/editldap_basedn.c:291
1770 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1771 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1789 #: src/exphtmldlg.c:101
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1793 #: src/exphtmldlg.c:104
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1797 #: src/exphtmldlg.c:107
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1801 #: src/exphtmldlg.c:154
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1807 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1808 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1810 #: src/exphtmldlg.c:157
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1814 #: src/exphtmldlg.c:166
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1820 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1823 #: src/exphtmldlg.c:168
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1827 #: src/exphtmldlg.c:318
1828 msgid "Select HTML Output File"
1829 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1831 #: src/exphtmldlg.c:387
1832 msgid "HTML Output File"
1833 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1835 #: src/exphtmldlg.c:443
1839 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3749 src/prefs_common.c:4031
1843 #: src/exphtmldlg.c:462
1847 #: src/exphtmldlg.c:468
1851 #: src/exphtmldlg.c:474
1855 #: src/exphtmldlg.c:480
1859 #: src/exphtmldlg.c:486
1863 #: src/exphtmldlg.c:500
1864 msgid "Full Name Format"
1865 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1867 #: src/exphtmldlg.c:507
1868 msgid "First Name, Last Name"
1869 msgstr "Vorname, Nachname"
1871 #: src/exphtmldlg.c:513
1872 msgid "Last Name, First Name"
1873 msgstr "Nachname, Vorname"
1875 #: src/exphtmldlg.c:527
1876 msgid "Color Banding"
1877 msgstr "Farbmarkierung"
1879 #: src/exphtmldlg.c:533
1880 msgid "Format E-Mail Links"
1881 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1883 #: src/exphtmldlg.c:539
1884 msgid "Format User Attributes"
1885 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1887 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1891 #: src/exphtmldlg.c:599
1892 msgid "Open with Web Browser"
1893 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1895 #: src/exphtmldlg.c:628
1896 msgid "Export Address Book to HTML File"
1897 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1900 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1904 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1905 #: src/toolbar.c:451
1909 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1913 #: src/exphtmldlg.c:693
1919 msgstr "Exportieren"
1922 msgid "Specify target folder and mbox file."
1923 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1927 msgstr "Quellverzeichnis"
1930 msgid "Exporting file:"
1931 msgstr "Exportiere Datei:"
1933 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1934 #: src/prefs_account.c:1205
1936 msgstr " Auswählen... "
1939 msgid "Select exporting file"
1940 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1942 #: src/exporthtml.c:796
1944 msgstr "Vollständiger Name"
1946 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1950 #: src/exporthtml.c:1001
1951 msgid "Sylpheed Address Book"
1952 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1954 #: src/exporthtml.c:1113
1955 msgid "Name already exists but is not a directory."
1956 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1958 #: src/exporthtml.c:1116
1959 msgid "No permissions to create directory."
1960 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1962 #: src/exporthtml.c:1119
1963 msgid "Name is too long."
1964 msgstr "Name zu lang."
1966 #: src/exporthtml.c:1122
1967 msgid "Not specified."
1968 msgstr "Nicht angegeben."
1992 msgid "Processing (%s)...\n"
1993 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1996 #: src/folder.c:1663
1998 msgid "Moving %s to %s...\n"
1999 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2001 #: src/foldersel.c:146
2002 msgid "Select folder"
2003 msgstr "Wähle Ablage"
2005 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
2006 msgid "/Create _new folder..."
2007 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2009 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
2010 msgid "/_Rename folder..."
2011 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2013 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2014 msgid "/M_ove folder..."
2015 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2017 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2018 msgid "/_Delete folder"
2019 msgstr "/Ablage _löschen"
2021 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2022 msgid "/Remove _mailbox"
2023 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2025 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2026 #: src/folderview.c:349
2027 msgid "/_Processing..."
2028 msgstr "/_Verarbeiten..."
2030 #: src/folderview.c:289
2031 msgid "/_Scoring..."
2032 msgstr "/_Benotung..."
2034 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2035 msgid "/Mark all _read"
2036 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2038 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2039 msgid "/_Check for new messages"
2040 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2042 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2043 msgid "/R_ebuild folder tree"
2044 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2046 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2047 msgid "/_Search folder..."
2048 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2050 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2051 msgid "/S_coring..."
2052 msgstr "/_Benotung..."
2054 #: src/folderview.c:326
2055 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2056 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2058 #: src/folderview.c:338
2059 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2060 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2062 #: src/folderview.c:340
2063 msgid "/_Remove newsgroup"
2064 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2066 #: src/folderview.c:345
2067 msgid "/Remove _news account"
2068 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2070 #: src/folderview.c:375
2074 #: src/folderview.c:376
2078 #: src/folderview.c:377
2082 #: src/folderview.c:621
2083 msgid "Setting folder info..."
2084 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2086 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2640 src/setup.c:79
2088 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2089 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2091 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2645 src/setup.c:84
2093 msgid "Scanning folder %s ..."
2094 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2096 #: src/folderview.c:825
2097 msgid "Rebuilding folder tree..."
2098 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2100 #: src/folderview.c:846
2101 msgid "Rescanning all folder trees..."
2102 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2104 #: src/folderview.c:943
2105 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2106 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2109 #: src/folderview.c:1693
2111 msgid "Opening Folder %s..."
2112 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2114 #: src/folderview.c:1705
2115 msgid "Folder could not be opened."
2116 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2118 #: src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2217
2122 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2222
2124 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2125 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2127 #: src/folderview.c:1908 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:2001
2128 #: src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2234
2130 msgid "The folder `%s' already exists."
2131 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2133 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:2241
2135 msgid "Can't create the folder `%s'."
2136 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2138 #: src/folderview.c:1984 src/folderview.c:2061
2140 msgid "Input new name for `%s':"
2141 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2143 #: src/folderview.c:1985 src/folderview.c:2063
2144 msgid "Rename folder"
2145 msgstr "Ablage umbenennen"
2147 #: src/folderview.c:2121
2150 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2151 "Do you really want to delete?"
2153 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2154 "Wollen Sie das wirklich?"
2156 #: src/folderview.c:2123
2157 msgid "Delete folder"
2158 msgstr "Ablage löschen"
2160 #: src/folderview.c:2132
2162 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2163 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2165 #: src/folderview.c:2180
2168 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2169 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2171 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2172 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2174 #: src/folderview.c:2182
2175 msgid "Remove mailbox"
2176 msgstr "Entferne Mailbox"
2178 #: src/folderview.c:2214
2180 "Input the name of new folder:\n"
2181 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2182 " append `/' at the end of the name)"
2184 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2185 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2186 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2188 #: src/folderview.c:2273
2190 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2191 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2193 #: src/folderview.c:2274
2194 msgid "Delete IMAP4 account"
2195 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2197 #: src/folderview.c:2408
2199 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2200 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2202 #: src/folderview.c:2409
2203 msgid "Delete newsgroup"
2204 msgstr "Newsgroup löschen"
2206 #: src/folderview.c:2447
2208 msgid "Really delete news account `%s'?"
2209 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2211 #: src/folderview.c:2448
2212 msgid "Delete news account"
2213 msgstr "Newsaccount löschen"
2215 #: src/folderview.c:2545
2217 msgid "Moving %s to %s..."
2218 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2220 #: src/folderview.c:2581
2221 msgid "Source and destination are the same."
2222 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2224 #: src/folderview.c:2584
2225 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2226 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2228 #: src/folderview.c:2587
2229 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2231 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2233 #: src/folderview.c:2590
2234 msgid "Move failed!"
2235 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2237 #: src/grouplistdialog.c:173
2238 msgid "Newsgroup subscription"
2239 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2241 #: src/grouplistdialog.c:189
2242 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2243 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2245 #: src/grouplistdialog.c:195
2246 msgid "Find groups:"
2247 msgstr "Newsgroups:"
2249 #: src/grouplistdialog.c:203
2253 #: src/grouplistdialog.c:215
2254 msgid "Newsgroup name"
2255 msgstr "Newsgruppenname"
2257 #: src/grouplistdialog.c:216
2261 #: src/grouplistdialog.c:217
2265 #: src/grouplistdialog.c:243
2267 msgstr "Auffrischen"
2269 #: src/grouplistdialog.c:347
2273 #: src/grouplistdialog.c:349
2277 #: src/grouplistdialog.c:351
2281 #: src/grouplistdialog.c:398
2282 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2283 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2285 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1151
2289 #: src/grouplistdialog.c:477
2291 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2292 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2294 #: src/gtk/about.c:89
2298 #: src/gtk/about.c:111
2301 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2302 "Operating System: %s %s (%s)"
2304 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2305 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2307 #: src/gtk/about.c:126
2309 msgid "Compiled-in features:%s"
2310 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2312 #: src/gtk/about.c:210
2314 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2317 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2320 #: src/gtk/about.c:214
2322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2323 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2324 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2328 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2329 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2330 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2331 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2334 #: src/gtk/about.c:220
2336 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2337 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2338 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2342 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2343 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2344 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2345 "Public License für weitere Details.\n"
2348 #: src/gtk/about.c:226
2350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2351 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2352 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2354 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2355 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2356 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2366 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2370 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2374 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2378 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2382 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2386 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2390 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2391 msgid "Select Plugin to load"
2392 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2394 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2398 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3209
2400 msgstr "Beschreibung"
2402 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2404 msgstr "Plugin laden"
2406 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2407 msgid "Unload Plugin"
2408 msgstr "Plugin entladen"
2410 #: src/gtk/prefswindow.c:178
2412 msgstr "Seitenindex"
2414 #: src/gtk/prefswindow.c:186
2416 msgstr "Einstellungen"
2418 #: src/gtk/prefswindow.c:262 src/prefs_gtk.c:450
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2433 msgstr "Unterzeichner"
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2437 #: src/progressdialog.c:53
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2446 msgid "Organization: "
2447 msgstr "Organisation: "
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2454 msgid "Fingerprint: "
2455 msgstr "Fingerabdruck: "
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2458 msgid "Signature status: "
2459 msgstr "Signaturstatus: "
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2463 msgid "SSL certificate for %s"
2464 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2468 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2469 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2473 msgid "Signature status: %s"
2474 msgstr "Signaturstatus: %s"
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2477 msgid "View certificate"
2478 msgstr "Zeige Zertifikat"
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2481 msgid "Unknown SSL Certificate"
2482 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2485 msgid "Accept and save"
2486 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2489 msgid "Cancel connection"
2490 msgstr "Verbindung ablehnen"
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2493 msgid "New certificate:"
2494 msgstr "Neues Zertifikat:"
2496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2497 msgid "Known certificate:"
2498 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2502 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2503 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2506 msgid "View certificates"
2507 msgstr "Zeige Zertifikate"
2509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2510 msgid "Changed SSL Certificate"
2511 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2513 #: src/gtkaspell.c:479
2514 msgid "No dictionary selected."
2515 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2517 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2519 msgstr "Normaler Modus"
2521 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2522 msgid "Bad Spellers Mode"
2523 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2525 #: src/gtkaspell.c:739
2526 msgid "Unknown suggestion mode."
2527 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2529 #: src/gtkaspell.c:972
2530 msgid "No misspelled word found."
2531 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2533 #: src/gtkaspell.c:1306
2534 msgid "Replace unknown word"
2535 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2537 #: src/gtkaspell.c:1316
2539 msgid "Replace \"%s\" with: "
2540 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2542 #: src/gtkaspell.c:1336
2544 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2545 "will learn from mistake.\n"
2547 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2548 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2550 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2552 msgstr "Schneller Modus"
2554 #: src/gtkaspell.c:1678
2556 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2557 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2559 #: src/gtkaspell.c:1691
2560 msgid "Accept in this session"
2561 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2563 #: src/gtkaspell.c:1701
2564 msgid "Add to personal dictionary"
2565 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2567 #: src/gtkaspell.c:1711
2568 msgid "Replace with..."
2569 msgstr "Ersetzen durch..."
2571 #: src/gtkaspell.c:1721
2573 msgid "Check with %s"
2574 msgstr " Überprüfe mit %s"
2576 #: src/gtkaspell.c:1740
2577 msgid "(no suggestions)"
2578 msgstr "(kein Vorschlag)"
2580 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2584 #: src/gtkaspell.c:1806
2586 msgid "Dictionary: %s"
2587 msgstr "Wörterbuch %s"
2589 #: src/gtkaspell.c:1819
2591 msgid "Use alternate (%s)"
2592 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2594 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1623
2595 msgid "Check while typing"
2596 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2598 #: src/gtkaspell.c:1883
2599 msgid "Change dictionary"
2600 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2602 #: src/gtkaspell.c:2037
2605 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2608 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2611 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2344
2615 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2386 src/summaryview.c:2389
2616 msgid "(No Subject)"
2617 msgstr "(Kein Betreff)"
2621 msgid "Connecting %s:%d failed"
2622 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2626 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2627 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2630 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2631 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2635 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2636 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2641 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2643 #: src/imap.c:821 src/imap.c:864
2644 msgid "can't expunge\n"
2645 msgstr "kann nicht löschen\n"
2649 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2651 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2655 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2656 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2659 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2660 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2663 msgid "can't create mailbox\n"
2664 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2668 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2669 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2672 msgid "can't delete mailbox\n"
2673 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2676 msgid "can't get envelope\n"
2677 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2680 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2681 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2685 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2686 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2690 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2691 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2695 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2696 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2700 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2701 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2704 msgid "Can't start TLS session.\n"
2705 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2708 msgid "can't get namespace\n"
2709 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2713 msgid "can't select folder: %s\n"
2714 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2717 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2718 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2722 msgid "can't append %s to %s\n"
2723 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2726 msgid "(sending file...)"
2727 msgstr "(sende Datei...)"
2731 msgid "can't append message to %s\n"
2732 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2736 msgid "can't copy %d to %s\n"
2737 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2741 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2742 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2745 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2746 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2750 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2751 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2755 msgstr "Importieren"
2758 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2759 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2762 msgid "Importing file:"
2763 msgstr "Importiere Datei:"
2766 msgid "Destination dir:"
2767 msgstr "Zielverzeichnis:"
2770 msgid "Select importing file"
2771 msgstr "Wähle importierte Datei"
2773 #: src/importldif.c:176
2774 msgid "Please specify address book name and file to import."
2775 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2777 #: src/importldif.c:179
2778 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2779 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2781 #: src/importldif.c:182
2782 msgid "File imported."
2783 msgstr "Datei importiert."
2785 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2786 msgid "Please select a file."
2787 msgstr "Bitte Datei wählen"
2789 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2790 msgid "Address book name must be supplied."
2791 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2793 #: src/importldif.c:388
2794 msgid "Error reading LDIF fields."
2795 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2797 #: src/importldif.c:411
2798 msgid "LDIF file imported successfully."
2799 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2801 #: src/importldif.c:496
2802 msgid "Select LDIF File"
2803 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2806 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:462
2810 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2814 #: src/importldif.c:614
2815 msgid "Attribute Name"
2816 msgstr "Attributname"
2818 #: src/importldif.c:674
2822 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2826 #: src/importldif.c:752
2828 msgstr "Dateiname :"
2830 #: src/importldif.c:762
2834 #: src/importldif.c:790
2835 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2836 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2838 #: src/importmutt.c:143
2839 msgid "Error importing MUTT file."
2840 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2842 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2843 #: src/importpine.c:329
2844 msgid "Please select a file to import."
2845 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2847 #: src/importmutt.c:185
2848 msgid "Select MUTT File"
2849 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2851 #: src/importmutt.c:239
2852 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2853 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2855 #: src/importpine.c:143
2856 msgid "Error importing Pine file."
2857 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2859 #: src/importpine.c:185
2860 msgid "Select Pine File"
2861 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2863 #: src/importpine.c:239
2864 msgid "Import Pine file into Address Book"
2865 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2867 #: src/inc.c:248 src/inc.c:346
2872 msgid "Retrieving new messages"
2873 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2881 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2882 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2885 msgid "Done (no new messages)"
2886 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2889 msgid "Connection failed"
2890 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2894 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2897 #: src/inc.c:537 src/prefs_summary_column.c:76
2903 msgstr "Abgebrochen"
2907 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2908 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2912 msgid "Finished (%d new message(s))"
2913 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2916 msgid "Finished (no new messages)"
2917 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2920 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2921 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2925 msgid "%s: Retrieving new messages"
2926 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2930 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2931 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2935 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2936 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2940 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2941 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2945 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2946 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2948 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:451
2949 msgid "Authenticating..."
2950 msgstr "Authentifiziere..."
2953 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2954 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2957 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2958 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2961 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2962 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2965 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2966 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2970 msgid "Deleting message %d"
2971 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2973 #: src/inc.c:846 src/send_message.c:469
2980 "Error occurred while processing mail:\n"
2983 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2987 msgid "Error occurred while processing mail."
2988 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2991 msgid "No disk space left."
2992 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2995 msgid "Can't write file."
2996 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2999 msgid "Socket error."
3000 msgstr "Socketfehler"
3005 "Mailbox is locked:\n"
3008 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3012 msgid "Mailbox is locked."
3013 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3018 "Authentication failed:\n"
3021 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3025 msgid "Authentication failed."
3026 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3029 msgid "Incorporation cancelled\n"
3030 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3032 #: src/inputdialog.c:151
3034 msgid "Input password for %s on %s:"
3035 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3037 #: src/inputdialog.c:153
3038 msgid "Input password"
3039 msgstr "Kennwort eingeben"
3041 #: src/logwindow.c:61
3042 msgid "Protocol log"
3043 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3046 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3049 "File `%s' already exists.\n"
3050 "Can't create folder."
3052 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3053 "Kann Ablage nicht erstellen."
3056 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3057 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3061 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3062 "OpenPGP support disabled."
3064 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3065 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3069 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3070 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3073 msgid " --compose [address] open composition window"
3074 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3078 " --attach file1 [file2]...\n"
3079 " open composition window with specified files\n"
3082 " --attach file1 [file2]...\n"
3083 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3088 msgid " --receive receive new messages"
3089 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3092 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3093 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3096 msgid " --send send all queued messages"
3097 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3100 msgid " --status show the total number of messages"
3101 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3104 msgid " --online switch to online mode"
3105 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3108 msgid " --offline switch to offline mode"
3109 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3112 msgid " --debug debug mode"
3113 msgstr " --debug Debugmodus"
3116 msgid " --help display this help and exit"
3117 msgstr " --help diese Hilfe"
3120 msgid " --version output version information and exit"
3121 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3123 #: src/main.c:486 src/summaryview.c:5087
3125 msgid "Processing (%s)..."
3126 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3129 msgid "top level folder"
3130 msgstr "Oberste Ablage"
3133 msgid "Composing message exists."
3134 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3138 msgstr "Zum Entwurf"
3141 msgid "Discard them"
3146 msgstr "Nicht beenden"
3149 msgid "Queued messages"
3150 msgstr "Wartende Nachrichten"
3153 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3154 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3156 #: src/main.c:809 src/toolbar.c:1990
3157 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3158 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3160 #: src/mainwindow.c:408
3161 msgid "/_File/_Folder"
3162 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3164 #: src/mainwindow.c:409
3165 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3166 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3168 #: src/mainwindow.c:411
3169 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3170 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3172 #: src/mainwindow.c:412
3173 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3174 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3176 #: src/mainwindow.c:413
3177 msgid "/_File/_Folder/---"
3178 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3180 #: src/mainwindow.c:414
3181 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3182 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3184 #: src/mainwindow.c:416
3185 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3186 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3188 #: src/mainwindow.c:417
3189 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3190 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3192 #: src/mainwindow.c:418
3193 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3194 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3196 #: src/mainwindow.c:419
3197 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3198 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3200 #: src/mainwindow.c:420
3201 msgid "/_File/Empty _trash"
3202 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3204 #: src/mainwindow.c:421
3205 msgid "/_File/_Work offline"
3206 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3208 #: src/mainwindow.c:423 src/messageview.c:143
3209 msgid "/_File/_Save as..."
3210 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3212 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3213 msgid "/_File/_Print..."
3214 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3216 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3217 #: src/mainwindow.c:427
3218 msgid "/_File/E_xit"
3219 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3221 #: src/mainwindow.c:432
3222 msgid "/_Edit/Select _thread"
3223 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3225 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
3226 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3227 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3229 #: src/mainwindow.c:436
3230 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3231 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3233 #: src/mainwindow.c:438
3234 msgid "/_View/Show or hi_de"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3237 #: src/mainwindow.c:439
3238 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3241 #: src/mainwindow.c:441
3242 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3245 #: src/mainwindow.c:443
3246 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3249 #: src/mainwindow.c:445
3250 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3253 #: src/mainwindow.c:447
3254 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3257 #: src/mainwindow.c:449
3258 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3261 #: src/mainwindow.c:451
3262 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3265 #: src/mainwindow.c:453
3266 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3269 #: src/mainwindow.c:456
3270 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3271 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3273 #: src/mainwindow.c:457
3274 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3275 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3277 #: src/mainwindow.c:459
3278 msgid "/_View/_Sort"
3279 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3281 #: src/mainwindow.c:460
3282 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3285 #: src/mainwindow.c:461
3286 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3289 #: src/mainwindow.c:462
3290 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3293 #: src/mainwindow.c:463
3294 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3297 #: src/mainwindow.c:464
3298 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3301 #: src/mainwindow.c:465
3302 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3305 #: src/mainwindow.c:466
3306 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3309 #: src/mainwindow.c:468
3310 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3313 #: src/mainwindow.c:469
3314 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3317 #: src/mainwindow.c:470
3318 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3321 #: src/mainwindow.c:472
3322 msgid "/_View/_Sort/by score"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3325 #: src/mainwindow.c:473
3326 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3329 #: src/mainwindow.c:474
3330 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3333 #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
3334 msgid "/_View/_Sort/---"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3337 #: src/mainwindow.c:476
3338 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3341 #: src/mainwindow.c:477
3342 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3345 #: src/mainwindow.c:479
3346 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3349 #: src/mainwindow.c:481
3350 msgid "/_View/Th_read view"
3351 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3353 #: src/mainwindow.c:482
3354 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3355 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3357 #: src/mainwindow.c:483
3358 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3359 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3361 #: src/mainwindow.c:484
3362 msgid "/_View/_Hide read messages"
3363 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3365 #: src/mainwindow.c:485
3366 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3367 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3369 #: src/mainwindow.c:488
3370 msgid "/_View/_Go to"
3371 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3373 #: src/mainwindow.c:489
3374 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3375 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3377 #: src/mainwindow.c:490
3378 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3379 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3381 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
3382 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:509
3383 msgid "/_View/_Go to/---"
3384 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3386 #: src/mainwindow.c:492
3387 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3388 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3390 #: src/mainwindow.c:494
3391 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3392 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3394 #: src/mainwindow.c:497
3395 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3396 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3398 #: src/mainwindow.c:498
3399 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3400 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3402 #: src/mainwindow.c:500
3403 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3404 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3406 #: src/mainwindow.c:502
3407 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3408 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3410 #: src/mainwindow.c:505
3411 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3412 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3414 #: src/mainwindow.c:507
3415 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3416 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3418 #: src/mainwindow.c:510
3419 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3420 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3422 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:158
3423 msgid "/_View/_Code set/---"
3424 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3426 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:162
3427 msgid "/_View/_Code set"
3428 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3430 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3431 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3432 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3434 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:166
3435 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3438 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:170
3439 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3440 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3442 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:174
3443 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3444 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3446 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:176
3447 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3448 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3450 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:180
3451 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3452 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3454 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:183
3455 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3456 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3458 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:185
3459 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3460 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3462 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:188
3463 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3464 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3466 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:191
3467 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3468 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3470 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:194
3471 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3472 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3474 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:196
3475 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3476 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3478 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:198
3479 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3480 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3482 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:202
3483 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3484 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3486 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:205
3487 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3490 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:208
3491 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3494 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:210
3495 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3498 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:214
3499 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3502 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:216
3503 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3506 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:218
3507 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3510 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:220
3511 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3514 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:223
3515 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3518 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:225
3519 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3522 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:228
3523 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3526 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:230
3527 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3530 #: src/mainwindow.c:594 src/summaryview.c:448
3531 msgid "/_View/Open in new _window"
3532 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3534 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:238
3535 msgid "/_View/Mess_age source"
3536 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3538 #: src/mainwindow.c:596
3539 msgid "/_View/Show all _headers"
3540 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3542 #: src/mainwindow.c:598
3543 msgid "/_View/_Update summary"
3544 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3546 #: src/mainwindow.c:601
3547 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3548 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3550 #: src/mainwindow.c:602
3551 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3552 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3554 #: src/mainwindow.c:604
3555 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3556 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3558 #: src/mainwindow.c:606
3559 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3560 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3562 #: src/mainwindow.c:608
3563 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3564 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3566 #: src/mainwindow.c:609
3567 msgid "/_Message/Compose a news message"
3568 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3570 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:245
3571 msgid "/_Message/_Reply"
3572 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3574 #: src/mainwindow.c:611
3575 msgid "/_Message/Repl_y to"
3576 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3578 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:246
3579 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3580 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3582 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:248
3583 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3584 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3586 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:250
3587 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3588 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3590 #: src/mainwindow.c:616
3591 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3592 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3594 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:253
3595 msgid "/_Message/_Forward"
3596 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3598 #: src/mainwindow.c:619
3599 msgid "/_Message/Redirect"
3600 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3602 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:258
3603 msgid "/_Message/Re-_edit"
3604 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3606 #: src/mainwindow.c:623
3607 msgid "/_Message/M_ove..."
3608 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3610 #: src/mainwindow.c:624
3611 msgid "/_Message/_Copy..."
3612 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3614 #: src/mainwindow.c:625
3615 msgid "/_Message/_Delete"
3616 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3618 #: src/mainwindow.c:626
3619 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3620 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3622 #: src/mainwindow.c:628
3623 msgid "/_Message/_Mark"
3624 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3626 #: src/mainwindow.c:629
3627 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3628 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3630 #: src/mainwindow.c:630
3631 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3632 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3634 #: src/mainwindow.c:631
3635 msgid "/_Message/_Mark/---"
3636 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3638 #: src/mainwindow.c:632
3639 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3640 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3642 #: src/mainwindow.c:633
3643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3644 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3646 #: src/mainwindow.c:635
3647 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3648 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3650 #: src/mainwindow.c:638
3651 msgid "/_Tools/_Address book..."
3652 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3654 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:262
3655 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3656 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3658 #: src/mainwindow.c:641
3659 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3660 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3662 #: src/mainwindow.c:642
3663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3664 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3666 #: src/mainwindow.c:644
3667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3668 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3670 # msgid "/_Tools/---"
3671 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3672 #: src/mainwindow.c:647
3673 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3674 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3676 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:265
3677 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3680 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:267
3681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3682 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3684 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:269
3685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3686 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3688 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:271
3689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3690 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3692 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:273
3693 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3694 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3696 #: src/mainwindow.c:660
3697 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3698 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3700 #: src/mainwindow.c:663
3701 msgid "/_Tools/E_xecute"
3702 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3704 #: src/mainwindow.c:666
3705 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3706 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3708 #: src/mainwindow.c:670
3709 msgid "/_Tools/_Log window"
3710 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3712 #: src/mainwindow.c:672
3713 msgid "/_Configuration"
3714 msgstr "/_Einstellungen"
3716 #: src/mainwindow.c:673
3717 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3718 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3720 #: src/mainwindow.c:675
3721 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3722 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3724 #: src/mainwindow.c:677
3725 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3726 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3728 #: src/mainwindow.c:679
3729 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3730 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3732 #: src/mainwindow.c:681
3733 msgid "/_Configuration/---"
3734 msgstr "/_Einstellungen/---"
3736 #: src/mainwindow.c:682
3737 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3738 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3740 #: src/mainwindow.c:684
3741 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3742 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3744 #: src/mainwindow.c:686
3745 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3746 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3748 #: src/mainwindow.c:688
3749 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3750 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3752 #: src/mainwindow.c:689
3753 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3754 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3756 #: src/mainwindow.c:690
3757 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3758 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3760 #: src/mainwindow.c:691
3761 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3762 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3764 #: src/mainwindow.c:694
3765 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3766 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3768 #: src/mainwindow.c:695
3769 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3770 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3772 #: src/mainwindow.c:697
3773 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3774 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3776 #: src/mainwindow.c:698
3777 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3778 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3780 #: src/mainwindow.c:700
3782 msgstr "/_Hilfe/---"
3784 #: src/mainwindow.c:819
3786 msgstr "Gehe offline"
3788 #: src/mainwindow.c:823
3790 msgstr "Gehe online"
3792 #: src/mainwindow.c:839
3793 msgid "Select account"
3794 msgstr "Wähle Account"
3796 #: src/mainwindow.c:1164 src/mainwindow.c:1181 src/prefs_folder_item.c:450
3800 #: src/mainwindow.c:1182
3804 #: src/mainwindow.c:1360
3806 msgstr "Leere Papierkorb"
3808 #: src/mainwindow.c:1361
3809 msgid "Empty all messages in trash?"
3810 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3812 #: src/mainwindow.c:1379
3814 msgstr "Neue Mailbox"
3816 #: src/mainwindow.c:1380
3818 "Input the location of mailbox.\n"
3819 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3820 "scanned automatically."
3822 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3823 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3824 "sie automatisch durchsucht."
3826 #: src/mainwindow.c:1386 src/mainwindow.c:1423
3828 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3829 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3831 #: src/mainwindow.c:1391 src/setup.c:57
3835 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:61
3837 "Creation of the mailbox failed.\n"
3838 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3841 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3842 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3845 #: src/mainwindow.c:1416
3846 msgid "Add mbox mailbox"
3847 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3849 #: src/mainwindow.c:1417
3850 msgid "Input the location of mailbox."
3851 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3853 #: src/mainwindow.c:1433
3854 msgid "Creation of the mailbox failed."
3855 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3857 #: src/mainwindow.c:1705
3858 msgid "Sylpheed - Folder View"
3859 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3861 #: src/mainwindow.c:1721 src/messageview.c:372
3862 msgid "Sylpheed - Message View"
3863 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3865 #: src/mainwindow.c:2082
3869 #: src/mainwindow.c:2082
3870 msgid "Exit this program?"
3871 msgstr "Beenden des Programms?"
3873 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3874 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3878 #: src/message_search.c:88
3879 msgid "Find in current message"
3880 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3882 #: src/message_search.c:106
3884 msgstr "Suche Text:"
3886 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3887 msgid "Case sensitive"
3888 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3890 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3891 msgid "Backward search"
3894 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3895 msgid "Search failed"
3896 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3898 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3899 msgid "Search string not found."
3900 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3902 #: src/message_search.c:191
3903 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3904 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3906 #: src/message_search.c:194
3907 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3908 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3910 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3911 msgid "Search finished"
3912 msgstr "Suche beendet"
3914 #: src/messageview.c:239
3915 msgid "/_View/Show all _header"
3916 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3918 #: src/messageview.c:242
3919 msgid "/_Message/Compose _new message"
3920 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3922 #: src/messageview.c:254
3923 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3924 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3926 #: src/messageview.c:256
3927 msgid "/_Message/Redirec_t"
3928 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3930 #: src/messageview.c:554
3931 msgid "<No Return-Path found>"
3932 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3934 #: src/messageview.c:562
3937 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3938 "does not correspond to the return path:\n"
3939 "Notification address: %s\n"
3941 "It is advised to not to send the return receipt."
3943 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3945 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3946 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3948 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3950 #: src/messageview.c:570
3952 msgstr "+Nicht Senden"
3954 #: src/messageview.c:579
3956 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3957 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3958 "officially addressed to you.\n"
3959 "Receipt notification cancelled."
3961 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3962 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3963 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3964 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3966 #: src/messageview.c:647
3968 "Error occurred while sending the notification.\n"
3969 "Put this notification into queue folder?"
3971 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3972 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3974 #: src/messageview.c:653
3975 msgid "Can't queue the notification."
3976 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3978 #: src/messageview.c:656
3979 msgid "Error occurred while sending the notification."
3980 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3982 #: src/messageview.c:811
3983 msgid "Message already removed from folder."
3984 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3986 #: src/messageview.c:962 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:942
3987 #: src/summaryview.c:3373
3989 msgstr "Speichern als"
3991 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:948
3992 #: src/summaryview.c:3378
3994 msgstr "Überschreiben"
3996 #: src/messageview.c:968
3997 msgid "Overwrite existing file?"
3998 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4000 #: src/messageview.c:975 src/summaryview.c:3386 src/summaryview.c:3390
4001 #: src/summaryview.c:3407
4003 msgid "Can't save the file `%s'."
4004 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4006 #: src/messageview.c:1041
4007 msgid "This messages asks for a return receipt."
4008 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4010 #: src/messageview.c:1042
4011 msgid "Send receipt"
4012 msgstr "Sende Bestätigung"
4014 #: src/messageview.c:1095
4015 msgid "Return Receipt Notification"
4016 msgstr "Empfangsbestätigung"
4018 #: src/messageview.c:1096
4020 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4021 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4024 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4025 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4026 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4028 #: src/messageview.c:1100
4029 msgid "Send Notification"
4030 msgstr "Benachrichtigung senden"
4032 #: src/messageview.c:1100
4036 #: src/messageview.c:1174 src/prefs_common.c:2881 src/summaryview.c:3425
4040 #: src/messageview.c:1175 src/summaryview.c:3426
4043 "Enter the print command line:\n"
4044 "(`%s' will be replaced with file name)"
4046 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4047 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4049 #: src/messageview.c:1181 src/summaryview.c:3432
4052 "Print command line is invalid:\n"
4055 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4058 #: src/mimeview.c:112
4062 #: src/mimeview.c:113
4063 msgid "/Open _with..."
4064 msgstr "/Öffne _mit..."
4066 #: src/mimeview.c:114
4067 msgid "/_Display as text"
4068 msgstr "/_Darstellung als Text"
4070 #: src/mimeview.c:115 src/summaryview.c:453
4071 msgid "/_Save as..."
4072 msgstr "/_Speichern als..."
4074 #: src/mimeview.c:116
4075 msgid "/Save _all..."
4076 msgstr "/Speichern _alles..."
4078 #: src/mimeview.c:119
4079 msgid "/_Check signature"
4080 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4082 #: src/mimeview.c:150
4086 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2126
4090 #: src/mimeview.c:271
4091 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4092 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4094 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:956 src/mimeview.c:975
4095 #: src/mimeview.c:999
4096 msgid "Can't save the part of multipart message."
4097 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4099 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:946
4101 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4102 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4104 #: src/mimeview.c:1009
4108 #: src/mimeview.c:1010
4111 "Enter the command line to open file:\n"
4112 "(`%s' will be replaced with file name)"
4114 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4115 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4119 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4120 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4124 msgid "can't set group: %s\n"
4125 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4129 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4130 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4134 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4135 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4139 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4140 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4142 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4143 msgid "can't get xover\n"
4144 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4146 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4147 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4148 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4150 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4152 msgid "invalid xover line: %s\n"
4153 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4155 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4156 msgid "can't get xhdr\n"
4157 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4159 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4160 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4161 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4165 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4166 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4168 #: src/passphrase.c:85
4172 #: src/passphrase.c:253
4173 msgid "[no user id]"
4174 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4176 #: src/passphrase.c:257
4179 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4184 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4189 #: src/passphrase.c:261
4191 "Bad passphrase! Try again...\n"
4194 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4198 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4199 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4202 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4203 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4205 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4206 msgid "POP3 protocol error\n"
4207 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4211 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4212 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4216 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4217 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4220 msgid "mailbox is locked\n"
4221 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4224 msgid "error occurred on authentication\n"
4225 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4228 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4229 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4231 #: src/prefs_account.c:672
4236 #: src/prefs_account.c:691
4237 msgid "Preferences for new account"
4238 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4240 #: src/prefs_account.c:696
4241 msgid "Account preferences"
4242 msgstr "Accounteinstellungen"
4244 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1025
4248 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1029
4252 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1042
4256 #: src/prefs_account.c:757
4260 #: src/prefs_account.c:760
4264 #: src/prefs_account.c:839
4265 msgid "Name of account"
4266 msgstr "Name des Accounts"
4268 #: src/prefs_account.c:848
4269 msgid "Set as default"
4270 msgstr "Als Standard setzen"
4272 #: src/prefs_account.c:852
4273 msgid "Personal information"
4274 msgstr "Persönliche Informationen"
4276 #: src/prefs_account.c:861
4278 msgstr "Vollständiger Name"
4280 #: src/prefs_account.c:867
4281 msgid "Mail address"
4282 msgstr "E-Mail-Adresse"
4284 #: src/prefs_account.c:873
4285 msgid "Organization"
4286 msgstr "Organisation"
4288 #: src/prefs_account.c:897
4289 msgid "Server information"
4290 msgstr "Serverdaten"
4292 #: src/prefs_account.c:918
4293 msgid "POP3 (normal)"
4294 msgstr "POP3 (normal)"
4296 #: src/prefs_account.c:920
4297 msgid "POP3 (APOP auth)"
4298 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4300 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4304 #: src/prefs_account.c:924
4306 msgstr "News (NNTP)"
4308 #: src/prefs_account.c:926
4309 msgid "None (local)"
4310 msgstr "Keiner (lokal)"
4312 #: src/prefs_account.c:946
4313 msgid "This server requires authentication"
4314 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4316 #: src/prefs_account.c:953
4317 msgid "Authenticate on connect"
4318 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4320 #: src/prefs_account.c:998
4324 #: src/prefs_account.c:1004
4325 msgid "Server for receiving"
4326 msgstr "Server zum Empfangen"
4328 #: src/prefs_account.c:1010
4329 msgid "Local mailbox file"
4330 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4332 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4333 #: src/prefs_account.c:1017
4334 msgid "SMTP server (send)"
4335 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4337 #: src/prefs_account.c:1025
4338 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4339 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4341 #: src/prefs_account.c:1034
4342 msgid "command to send mails"
4343 msgstr "Befehl zum Versenden"
4345 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4346 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4348 msgstr "Benutzer-ID"
4350 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4354 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4358 #: src/prefs_account.c:1127
4359 msgid "Remove messages on server when received"
4360 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4362 #: src/prefs_account.c:1138
4363 msgid "Remove after"
4364 msgstr "Löschen nach"
4366 #: src/prefs_account.c:1147
4370 #: src/prefs_account.c:1164
4371 msgid "(0 days: remove immediately)"
4372 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4374 #: src/prefs_account.c:1171
4375 msgid "Download all messages on server"
4376 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4378 #: src/prefs_account.c:1177
4379 msgid "Receive size limit"
4380 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4382 #: src/prefs_account.c:1184
4386 #: src/prefs_account.c:1196
4387 msgid "Default inbox"
4388 msgstr "Standard Inbox"
4390 #: src/prefs_account.c:1219
4391 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4392 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4394 #: src/prefs_account.c:1224
4395 msgid "Maximum number of articles to download"
4396 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4398 #: src/prefs_account.c:1243
4399 msgid "unlimited if 0 is specified"
4400 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4402 #: src/prefs_account.c:1249
4403 msgid "Filter messages on receiving"
4404 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4406 #: src/prefs_account.c:1253
4407 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4409 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4411 #: src/prefs_account.c:1309
4413 msgstr "Datum hinzufügen"
4415 #: src/prefs_account.c:1310
4416 msgid "Generate Message-ID"
4417 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4419 #: src/prefs_account.c:1317
4420 msgid "Add user-defined header"
4421 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4423 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2355 src/prefs_common.c:2380
4425 msgstr " Bearbeiten... "
4427 #: src/prefs_account.c:1329
4428 msgid "Authentication"
4429 msgstr "Beglaubigung"
4431 #: src/prefs_account.c:1337
4432 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4433 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4435 #: src/prefs_account.c:1352
4436 msgid "Authentication method"
4437 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4439 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1403
4441 msgstr "Autormatisch"
4443 #: src/prefs_account.c:1412
4445 "If you leave these entries empty, the same\n"
4446 "user ID and password as receiving will be used."
4448 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4449 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4451 #: src/prefs_account.c:1421
4452 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4453 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4455 #: src/prefs_account.c:1436
4456 msgid "POP authentication timeout: "
4457 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4459 #: src/prefs_account.c:1445
4463 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:403
4465 msgstr "Unterschrift"
4467 #: src/prefs_account.c:1500
4468 msgid "Insert signature automatically"
4469 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4471 #: src/prefs_account.c:1505
4472 msgid "Signature separator"
4473 msgstr "Unterschriftentrenner"
4475 #: src/prefs_account.c:1527
4476 msgid "Command output"
4477 msgstr "Befehlsausgabe"
4479 #: src/prefs_account.c:1545
4480 msgid "Automatically set the following addresses"
4481 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4484 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4485 #: src/quote_fmt.c:49
4489 #: src/prefs_account.c:1567
4493 #: src/prefs_account.c:1580
4497 #: src/prefs_account.c:1635
4498 msgid "Encrypt message by default"
4499 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4501 #: src/prefs_account.c:1637
4502 msgid "Sign message by default"
4503 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4505 #: src/prefs_account.c:1639
4506 msgid "Default mode"
4507 msgstr "Standard Modus"
4509 #: src/prefs_account.c:1647
4510 msgid "Use PGP/MIME"
4511 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4513 #: src/prefs_account.c:1656
4515 msgstr "Verwende Inline"
4517 #: src/prefs_account.c:1666
4519 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4521 #: src/prefs_account.c:1674
4522 msgid "Use default GnuPG key"
4523 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4525 #: src/prefs_account.c:1683
4526 msgid "Select key by your email address"
4527 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4529 #: src/prefs_account.c:1692
4530 msgid "Specify key manually"
4531 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4533 #: src/prefs_account.c:1708
4534 msgid "User or key ID:"
4535 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4537 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4538 msgid "Don't use SSL"
4539 msgstr "Verwende kein SSL"
4541 #: src/prefs_account.c:1800
4542 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4543 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4545 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4546 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4547 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4549 #: src/prefs_account.c:1817
4550 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4551 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4553 #: src/prefs_account.c:1823
4557 #: src/prefs_account.c:1838
4558 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4559 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4561 #: src/prefs_account.c:1840
4563 msgstr "Senden (SMTP)"
4565 #: src/prefs_account.c:1848
4566 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4567 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4569 #: src/prefs_account.c:1851
4570 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4571 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4573 #: src/prefs_account.c:1975
4574 msgid "Specify SMTP port"
4575 msgstr "SMTP-Port angeben"
4577 #: src/prefs_account.c:1981
4578 msgid "Specify POP3 port"
4579 msgstr "POP3-Port angeben"
4581 #: src/prefs_account.c:1987
4582 msgid "Specify IMAP4 port"
4583 msgstr "IMAP-Port angeben"
4585 #: src/prefs_account.c:1993
4586 msgid "Specify NNTP port"
4587 msgstr "NNTP-Port angeben"
4589 #: src/prefs_account.c:1998
4590 msgid "Specify domain name"
4591 msgstr "Domäne angeben"
4593 #: src/prefs_account.c:2008
4594 msgid "Use command to communicate with server"
4595 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4597 #: src/prefs_account.c:2016
4598 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4599 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4601 #: src/prefs_account.c:2030
4602 msgid "IMAP server directory"
4603 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4605 #: src/prefs_account.c:2084
4606 msgid "Put sent messages in"
4607 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4609 #: src/prefs_account.c:2086
4610 msgid "Put draft messages in"
4611 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4613 #: src/prefs_account.c:2088
4614 msgid "Put deleted messages in"
4615 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4617 #: src/prefs_account.c:2152
4618 msgid "Account name is not entered."
4619 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4621 #: src/prefs_account.c:2156
4622 msgid "Mail address is not entered."
4623 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4625 #: src/prefs_account.c:2161
4626 msgid "SMTP server is not entered."
4627 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4629 #: src/prefs_account.c:2166
4630 msgid "User ID is not entered."
4631 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4633 #: src/prefs_account.c:2171
4634 msgid "POP3 server is not entered."
4635 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4637 #: src/prefs_account.c:2176
4638 msgid "IMAP4 server is not entered."
4639 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4641 #: src/prefs_account.c:2181
4642 msgid "NNTP server is not entered."
4643 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4645 #: src/prefs_account.c:2187
4646 msgid "local mailbox filename is not entered."
4647 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4649 #: src/prefs_account.c:2193
4650 msgid "mail command is not entered."
4651 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4653 #: src/prefs_account.c:2277
4655 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4656 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4657 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4659 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4660 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4661 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4663 #: src/prefs_actions.c:328
4664 msgid "Actions configuration"
4665 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4667 #: src/prefs_actions.c:350
4671 #: src/prefs_actions.c:359
4672 msgid "Command line:"
4673 msgstr "Kommandozeile:"
4675 #: src/prefs_actions.c:388 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:563
4676 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4680 #: src/prefs_actions.c:401
4681 msgid " Syntax help "
4682 msgstr " Syntax Hilfe "
4684 #: src/prefs_actions.c:420
4685 msgid "Current actions"
4686 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4688 #: src/prefs_actions.c:700
4690 msgid "Could not get message file %d"
4691 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4693 #: src/prefs_actions.c:721 src/prefs_actions.c:726
4694 msgid "Could not get message file."
4695 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4697 #: src/prefs_actions.c:734
4698 msgid "Could not get message part."
4699 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4701 #: src/prefs_actions.c:740
4702 msgid "No message part selected."
4703 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4705 #: src/prefs_actions.c:744
4706 msgid "No message file selected."
4707 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4709 #: src/prefs_actions.c:763
4710 msgid "Can't get part of multipart message"
4711 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4713 #: src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:806 src/prefs_filtering.c:868
4714 #: src/prefs_filtering.c:891 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4715 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4719 #: src/prefs_actions.c:831
4720 msgid "Menu name is not set."
4721 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4723 #: src/prefs_actions.c:836
4724 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4725 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4727 #: src/prefs_actions.c:846
4728 msgid "Menu name is too long."
4729 msgstr "Menüname zu lang."
4731 #: src/prefs_actions.c:855
4732 msgid "Command line not set."
4733 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4735 #: src/prefs_actions.c:860
4736 msgid "Menu name and command are too long."
4737 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4739 #: src/prefs_actions.c:865
4744 "has a syntax error."
4748 "hat einen Syntaxfehler."
4750 #: src/prefs_actions.c:926
4751 msgid "Delete action"
4752 msgstr "Aktion löschen"
4754 #: src/prefs_actions.c:927
4755 msgid "Do you really want to delete this action?"
4756 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4758 #: src/prefs_actions.c:1132
4761 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4762 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4764 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
4765 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4767 #: src/prefs_actions.c:1372
4770 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4773 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4777 #: src/prefs_actions.c:1457
4780 "Could not fork to execute the following command:\n"
4784 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4788 #: src/prefs_actions.c:1701
4790 msgid "--- Running: %s\n"
4791 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4793 #: src/prefs_actions.c:1705
4795 msgid "--- Ended: %s\n"
4796 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4798 #: src/prefs_actions.c:1739
4799 msgid "Action's input/output"
4800 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4802 #: src/prefs_actions.c:1785
4806 #: src/prefs_actions.c:1796
4810 #: src/prefs_actions.c:1960
4811 msgid "Action's user hidden argument"
4812 msgstr "Verstecktes Benutzerargument der Aktion"
4814 #: src/prefs_actions.c:1961
4817 "Enter the '%%h' argument for the following action:\n"
4820 "'%%h' Argument für die folgende Aktion eingeben:\n"
4823 #: src/prefs_actions.c:1967
4824 msgid "Action's user argument"
4825 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
4827 #: src/prefs_actions.c:1968
4830 "Enter the '%%u' argument for the following action:\n"
4833 "'%%u' Argument für die folgende Aktion eingeben:\n"
4836 #: src/prefs_actions.c:2031
4840 #: src/prefs_actions.c:2032
4841 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4842 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4844 #: src/prefs_actions.c:2034
4845 msgid "COMMAND LINE:"
4846 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4848 #: src/prefs_actions.c:2035
4850 msgstr "Beginnt mit:"
4852 #: src/prefs_actions.c:2036
4853 msgid "to send message body or selection to command"
4854 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl und Kommando zu senden"
4856 #: src/prefs_actions.c:2037
4857 msgid "to send user provided text to command"
4858 msgstr "um Texteingabe an das Kommando zu senden"
4860 #: src/prefs_actions.c:2038
4861 msgid "to send user provided hidden text to command"
4862 msgstr "um versteckte Texteingabe an das Kommando zu senden"
4864 #: src/prefs_actions.c:2039
4868 #: src/prefs_actions.c:2040
4869 msgid "to replace message body or selection with command output"
4871 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4874 #: src/prefs_actions.c:2041
4875 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4877 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4879 #: src/prefs_actions.c:2042
4880 msgid "to run command asynchronously"
4881 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4883 #: src/prefs_actions.c:2043
4887 #: src/prefs_actions.c:2044
4888 msgid "for message file name"
4889 msgstr "für den Dateinamen der Nachricht"
4891 #: src/prefs_actions.c:2045
4892 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4893 msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4895 #: src/prefs_actions.c:2046
4896 msgid "for the selected message MIME part"
4897 msgstr "für den MIME-Teil der ausgewählten Nachricht"
4899 #: src/prefs_actions.c:2047
4900 msgid "for a user provided argument"
4901 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4903 #: src/prefs_actions.c:2048
4904 msgid "for a user provided hidden argument"
4905 msgstr "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument"
4907 #: src/prefs_actions.c:2049
4908 msgid "for the text selection"
4909 msgstr "für die nächste Auswahl"
4911 #: src/prefs_actions.c:2057 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4912 msgid "Description of symbols"
4913 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4915 #: src/prefs_common.c:1008
4916 msgid "Common Preferences"
4917 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4919 #: src/prefs_common.c:1032
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4923 #: src/prefs_common.c:1035
4927 #: src/prefs_common.c:1037
4931 #: src/prefs_common.c:1039
4935 #: src/prefs_common.c:1047 src/select-keys.c:333
4939 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1281
4940 msgid "External program"
4941 msgstr "Externes Programm"
4943 #: src/prefs_common.c:1100
4944 msgid "Use external program for incorporation"
4945 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4947 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1296
4951 #: src/prefs_common.c:1121
4953 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4955 #: src/prefs_common.c:1132
4956 msgid "Incorporate from spool"
4957 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4959 #: src/prefs_common.c:1134
4960 msgid "Filter on incorporation"
4961 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4963 #: src/prefs_common.c:1142
4964 msgid "Spool directory"
4965 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4967 #: src/prefs_common.c:1160
4968 msgid "Auto-check new mail"
4969 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4971 #: src/prefs_common.c:1162
4975 #: src/prefs_common.c:1174
4979 #: src/prefs_common.c:1183
4980 msgid "Check new mail on startup"
4981 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4983 #: src/prefs_common.c:1185
4984 msgid "Update all local folders after incorporation"
4985 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4987 #: src/prefs_common.c:1188
4988 msgid "Run command when new mail arrives"
4989 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4991 #: src/prefs_common.c:1198
4992 msgid "after autochecking"
4993 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4995 #: src/prefs_common.c:1200
4996 msgid "after manual checking"
4997 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4999 #: src/prefs_common.c:1214
5002 "Command to execute:\n"
5003 "(use %d as number of new mails)"
5005 "Auszuführendes Kommando:\n"
5006 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5008 #: src/prefs_common.c:1289
5009 msgid "Use external program for sending"
5010 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5012 #: src/prefs_common.c:1315
5013 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5014 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5016 #: src/prefs_common.c:1317
5017 msgid "Queue messages that fail to send"
5018 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5020 #: src/prefs_common.c:1323
5021 msgid "Outgoing codeset"
5022 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5024 #: src/prefs_common.c:1338
5025 msgid "Automatic (Recommended)"
5026 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5028 #: src/prefs_common.c:1339
5029 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5030 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5032 #: src/prefs_common.c:1341
5033 msgid "Unicode (UTF-8)"
5034 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5036 #: src/prefs_common.c:1343
5037 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5038 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5040 #: src/prefs_common.c:1344
5041 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5042 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5044 #: src/prefs_common.c:1345
5045 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5046 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5048 #: src/prefs_common.c:1346
5049 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5050 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5052 #: src/prefs_common.c:1347
5053 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5054 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5056 #: src/prefs_common.c:1348
5057 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5058 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5060 #: src/prefs_common.c:1349
5061 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5062 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5064 #: src/prefs_common.c:1351
5065 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5066 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5068 #: src/prefs_common.c:1353
5069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5070 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5072 #: src/prefs_common.c:1355
5073 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5074 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5076 #: src/prefs_common.c:1356
5077 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5078 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5080 #: src/prefs_common.c:1358
5081 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5082 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5084 #: src/prefs_common.c:1360
5085 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5086 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5088 #: src/prefs_common.c:1361
5089 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5090 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5092 #: src/prefs_common.c:1363
5093 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5094 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5096 #: src/prefs_common.c:1364
5097 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5098 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5100 #: src/prefs_common.c:1366
5101 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5102 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5104 #: src/prefs_common.c:1367
5105 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5106 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5108 #: src/prefs_common.c:1369
5109 msgid "Korean (EUC-KR)"
5110 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5112 #: src/prefs_common.c:1370
5113 msgid "Thai (TIS-620)"
5114 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5116 #: src/prefs_common.c:1371
5117 msgid "Thai (Windows-874)"
5118 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5120 #: src/prefs_common.c:1381
5122 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5123 "for the current locale will be used."
5125 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5126 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5128 #: src/prefs_common.c:1393
5129 msgid "Transfer encoding"
5130 msgstr "Übertragungskodierung"
5132 #: src/prefs_common.c:1416
5134 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5135 "message body contains non-ASCII characters."
5137 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5138 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5140 #: src/prefs_common.c:1545
5141 msgid "Select dictionaries location"
5142 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5144 #. spell checker defaults
5145 #: src/prefs_common.c:1608
5146 msgid "Global spelling checker settings"
5147 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5149 #: src/prefs_common.c:1615
5150 msgid "Enable spell checker"
5151 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5153 #: src/prefs_common.c:1626
5154 msgid "Enable alternate dictionary"
5155 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5157 #: src/prefs_common.c:1628
5159 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5160 "with the last used dictionary faster."
5162 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5163 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5165 #: src/prefs_common.c:1641
5166 msgid "Dictionaries path:"
5167 msgstr "Wörterbuchpfad"
5169 #: src/prefs_common.c:1668
5170 msgid "Default dictionary:"
5171 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5174 #: src/prefs_common.c:1684
5175 msgid "Default suggestion mode"
5176 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5179 #: src/prefs_common.c:1699
5180 msgid "Misspelled word color:"
5181 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5183 #. Account autoselection
5184 #: src/prefs_common.c:1781
5185 msgid "Automatic account selection"
5186 msgstr "Automatische Accountwahl"
5188 #: src/prefs_common.c:1789
5189 msgid "when replying"
5190 msgstr "wenn antworten"
5192 #: src/prefs_common.c:1791
5193 msgid "when forwarding"
5194 msgstr "wenn weiterleiten"
5196 #: src/prefs_common.c:1793
5197 msgid "when re-editing"
5198 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5200 #: src/prefs_common.c:1800
5201 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5202 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5204 #: src/prefs_common.c:1803
5205 msgid "Automatically launch the external editor"
5206 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5208 #: src/prefs_common.c:1810 src/prefs_filtering.c:231
5209 msgid "Forward as attachment"
5210 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5212 #: src/prefs_common.c:1813
5213 msgid "Block cursor"
5214 msgstr "Cursor Rechteck"
5216 #: src/prefs_common.c:1816
5217 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5218 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5220 #: src/prefs_common.c:1824
5221 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5222 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5224 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_common.c:1876
5228 #: src/prefs_common.c:1839
5230 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5233 #: src/prefs_common.c:1852
5234 msgid "Message wrapping"
5235 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5237 #: src/prefs_common.c:1864
5238 msgid "Wrap messages at"
5239 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5241 #: src/prefs_common.c:1884
5242 msgid "Wrap quotation"
5243 msgstr "Zitat umbrechen"
5245 #: src/prefs_common.c:1886
5246 msgid "Wrap on input"
5247 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5249 #: src/prefs_common.c:1889
5250 msgid "Wrap before sending"
5251 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5253 #: src/prefs_common.c:1892
5254 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5255 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5258 #: src/prefs_common.c:1958
5259 msgid "Reply will quote by default"
5260 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5262 #: src/prefs_common.c:1960
5263 msgid "Reply format"
5264 msgstr "Antwortformat"
5266 #: src/prefs_common.c:1975 src/prefs_common.c:2014
5267 msgid "Quotation mark"
5268 msgstr "Zitatzeichen"
5271 #: src/prefs_common.c:1999
5272 msgid "Forward format"
5273 msgstr "Weiterleitungsformat"
5275 #: src/prefs_common.c:2043
5276 msgid " Description of symbols "
5277 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5280 #: src/prefs_common.c:2051
5281 msgid "Quotation characters"
5282 msgstr "Zitatzeichen"
5284 #: src/prefs_common.c:2066
5285 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5286 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5288 #: src/prefs_common.c:2116
5292 #: src/prefs_common.c:2145
5296 #: src/prefs_common.c:2164
5300 #: src/prefs_common.c:2183
5304 #: src/prefs_common.c:2208
5305 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5306 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5308 #: src/prefs_common.c:2211
5309 msgid "Display unread number next to folder name"
5310 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5312 #: src/prefs_common.c:2220
5313 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5314 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5316 #: src/prefs_common.c:2235
5320 #. ---- Summary ----
5321 #: src/prefs_common.c:2241
5322 msgid "Summary View"
5323 msgstr "Gesamtansicht"
5325 #: src/prefs_common.c:2250
5326 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5327 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5329 #: src/prefs_common.c:2253
5330 msgid "Display sender using address book"
5331 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5333 #: src/prefs_common.c:2256
5334 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5335 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5337 #: src/prefs_common.c:2264 src/prefs_common.c:3193 src/prefs_common.c:3231
5339 msgstr "Datumsformat"
5341 #: src/prefs_common.c:2286
5342 msgid " Set displayed items in summary... "
5343 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5345 #: src/prefs_common.c:2350
5346 msgid "Enable coloration of message"
5347 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5349 #: src/prefs_common.c:2365
5351 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5352 "ASCII character (Japanese only)"
5354 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5355 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5357 #: src/prefs_common.c:2371
5358 msgid "Display header pane above message view"
5359 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5361 #: src/prefs_common.c:2378
5362 msgid "Display short headers on message view"
5363 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5365 #: src/prefs_common.c:2400
5367 msgstr "Zeilenabstand"
5369 #: src/prefs_common.c:2414 src/prefs_common.c:2454
5373 #: src/prefs_common.c:2419
5374 msgid "Leave space on head"
5375 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5377 #: src/prefs_common.c:2421
5381 #: src/prefs_common.c:2428
5383 msgstr "Halbe Seite"
5385 #: src/prefs_common.c:2434
5386 msgid "Smooth scroll"
5387 msgstr "Fließendes Scrollen"
5389 #: src/prefs_common.c:2440
5393 #: src/prefs_common.c:2465
5394 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5395 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5397 #: src/prefs_common.c:2511
5398 msgid "Automatically check signatures"
5399 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5401 #: src/prefs_common.c:2514
5402 msgid "Show signature check result in a popup window"
5404 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5407 #: src/prefs_common.c:2517
5408 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5409 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5411 #: src/prefs_common.c:2532
5412 msgid "Expire after"
5413 msgstr "Verfalle nach"
5415 #: src/prefs_common.c:2545
5419 #: src/prefs_common.c:2558
5421 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5422 " for the whole session)"
5424 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5425 " die ganze Sitzung)"
5427 #: src/prefs_common.c:2568
5428 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5429 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5431 #: src/prefs_common.c:2573
5432 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5433 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5435 #: src/prefs_common.c:2641
5436 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5437 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5439 #: src/prefs_common.c:2645
5440 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5441 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5443 #: src/prefs_common.c:2649
5444 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5446 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5449 #: src/prefs_common.c:2653
5450 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5451 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5453 #: src/prefs_common.c:2661
5454 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5455 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5457 #: src/prefs_common.c:2668
5459 "(Messages will be marked until execution\n"
5460 " if this is turned off)"
5462 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5463 " wenn dies ausgeschaltet)"
5465 #: src/prefs_common.c:2674
5469 #. Next Unread Message Dialog
5470 #: src/prefs_common.c:2688
5471 msgid "Show no-unread-message dialog"
5472 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5474 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2723 src/prefs_common.c:2740
5478 #: src/prefs_common.c:2703
5479 msgid "Assume 'Yes'"
5480 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5482 #: src/prefs_common.c:2705
5484 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5486 #: src/prefs_common.c:2710
5487 msgid "Show send dialog"
5488 msgstr "Zeige Sendedialog"
5490 #: src/prefs_common.c:2724 src/prefs_common.c:2743
5494 #: src/prefs_common.c:2728
5495 msgid "Show receive dialog"
5496 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5498 #: src/prefs_common.c:2741
5499 msgid "Only if a window is active"
5500 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5502 #: src/prefs_common.c:2751
5503 msgid "Close receive dialog when finished"
5504 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5506 #: src/prefs_common.c:2758
5507 msgid " Set key bindings... "
5508 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5510 #: src/prefs_common.c:2764
5514 #: src/prefs_common.c:2847
5516 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5517 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5519 #: src/prefs_common.c:2856
5523 #: src/prefs_common.c:2892 src/toolbar.c:405
5527 #: src/prefs_common.c:2922
5528 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5529 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5532 #: src/prefs_common.c:2925
5536 #: src/prefs_common.c:2932
5537 msgid "Clip the log size"
5538 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5540 #: src/prefs_common.c:2937
5541 msgid "Log window length"
5542 msgstr "Logfensterlänge"
5544 #: src/prefs_common.c:2946
5545 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5546 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5549 #: src/prefs_common.c:2954
5553 #: src/prefs_common.c:2961
5554 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5555 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5558 #: src/prefs_common.c:2969
5560 msgstr "Beim Beenden"
5562 #: src/prefs_common.c:2977
5563 msgid "Confirm on exit"
5564 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5566 #: src/prefs_common.c:2984
5567 msgid "Empty trash on exit"
5568 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5570 #: src/prefs_common.c:2986
5571 msgid "Ask before emptying"
5572 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5574 #: src/prefs_common.c:2990
5575 msgid "Warn if there are queued messages"
5576 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5578 #: src/prefs_common.c:3169
5579 msgid "the full abbreviated weekday name"
5580 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5582 #: src/prefs_common.c:3170
5583 msgid "the full weekday name"
5584 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5586 #: src/prefs_common.c:3171
5587 msgid "the abbreviated month name"
5588 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5590 #: src/prefs_common.c:3172
5591 msgid "the full month name"
5592 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5594 #: src/prefs_common.c:3173
5595 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5596 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5598 #: src/prefs_common.c:3174
5599 msgid "the century number (year/100)"
5600 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5602 #: src/prefs_common.c:3175
5603 msgid "the day of the month as a decimal number"
5604 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5606 #: src/prefs_common.c:3176
5607 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5608 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5610 #: src/prefs_common.c:3177
5611 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5612 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5614 #: src/prefs_common.c:3178
5615 msgid "the day of the year as a decimal number"
5616 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5618 #: src/prefs_common.c:3179
5619 msgid "the month as a decimal number"
5620 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5622 #: src/prefs_common.c:3180
5623 msgid "the minute as a decimal number"
5624 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5626 #: src/prefs_common.c:3181
5627 msgid "either AM or PM"
5628 msgstr "entweder AM oder PM"
5630 #: src/prefs_common.c:3182
5631 msgid "the second as a decimal number"
5632 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5634 #: src/prefs_common.c:3183
5635 msgid "the day of the week as a decimal number"
5636 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5638 #: src/prefs_common.c:3184
5639 msgid "the preferred date for the current locale"
5640 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5642 #: src/prefs_common.c:3185
5643 msgid "the last two digits of a year"
5644 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5646 #: src/prefs_common.c:3186
5647 msgid "the year as a decimal number"
5648 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5650 #: src/prefs_common.c:3187
5651 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5652 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5654 #: src/prefs_common.c:3208
5656 msgstr "Spezifikationssymbol"
5658 #: src/prefs_common.c:3248
5662 #: src/prefs_common.c:3337
5663 msgid "Set message colors"
5664 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5666 #: src/prefs_common.c:3345
5670 #: src/prefs_common.c:3392
5671 msgid "Quoted Text - First Level"
5672 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5674 #: src/prefs_common.c:3398
5675 msgid "Quoted Text - Second Level"
5676 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5678 #: src/prefs_common.c:3404
5679 msgid "Quoted Text - Third Level"
5680 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5682 #: src/prefs_common.c:3410
5686 #: src/prefs_common.c:3416
5687 msgid "Target folder"
5690 #: src/prefs_common.c:3422
5692 msgstr "Unterschriften"
5694 #: src/prefs_common.c:3429
5695 msgid "Recycle quote colors"
5696 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5698 #: src/prefs_common.c:3496
5699 msgid "Pick color for quotation level 1"
5700 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5702 #: src/prefs_common.c:3499
5703 msgid "Pick color for quotation level 2"
5704 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5706 #: src/prefs_common.c:3502
5707 msgid "Pick color for quotation level 3"
5708 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5710 #: src/prefs_common.c:3505
5711 msgid "Pick color for URI"
5712 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5714 #: src/prefs_common.c:3508
5715 msgid "Pick color for target folder"
5716 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5718 #: src/prefs_common.c:3511
5719 msgid "Pick color for signatures"
5720 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5722 #: src/prefs_common.c:3515
5723 msgid "Pick color for misspelled word"
5724 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5726 #: src/prefs_common.c:3651
5727 msgid "Font selection"
5728 msgstr "Schriftauswahl"
5730 #: src/prefs_common.c:3725
5731 msgid "Key bindings"
5732 msgstr "Tastaturkürzel"
5734 #: src/prefs_common.c:3739
5735 msgid "Select preset:"
5736 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5738 #: src/prefs_common.c:3752 src/prefs_common.c:4037
5739 msgid "Old Sylpheed"
5740 msgstr "Altes Sylpheed"
5742 #: src/prefs_common.c:3760
5744 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5745 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5747 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5748 "Tastenkombination\n"
5749 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5751 #: src/prefs_customheader.c:163
5752 msgid "Custom header configuration"
5753 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5755 #: src/prefs_customheader.c:261
5756 msgid "Current custom headers"
5757 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5759 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5760 #: src/prefs_matcher.c:1175
5761 msgid "Header name is not set."
5762 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5764 #: src/prefs_customheader.c:541
5765 msgid "Delete header"
5766 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5768 #: src/prefs_customheader.c:542
5769 msgid "Do you really want to delete this header?"
5770 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5772 #: src/prefs_display_header.c:201
5773 msgid "Displayed header configuration"
5774 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5777 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5779 msgstr "Kopfzeilenname"
5781 #: src/prefs_display_header.c:257
5782 msgid "Displayed Headers"
5783 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5785 #: src/prefs_display_header.c:315
5786 msgid "Hidden headers"
5787 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5789 #: src/prefs_display_header.c:345
5790 msgid "Show all unspecified headers"
5791 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5793 #: src/prefs_display_header.c:540
5794 msgid "This header is already in the list."
5795 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5797 #: src/prefs_filtering.c:223
5799 msgstr "Verschieben"
5801 #: src/prefs_filtering.c:224
5805 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5809 #: src/prefs_filtering.c:227
5811 msgstr "entmarkieren"
5813 #: src/prefs_filtering.c:228
5814 msgid "Mark as read"
5815 msgstr "Markiere als gelesen"
5817 #: src/prefs_filtering.c:229
5818 msgid "Mark as unread"
5819 msgstr "Markiere als ungelesen"
5821 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5823 msgstr "Weiterleiten"
5825 #: src/prefs_filtering.c:232
5829 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:156
5830 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5834 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5838 #: src/prefs_filtering.c:346
5839 msgid "Filtering/Processing configuration"
5840 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5842 #: src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5846 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5848 msgstr "Definiere ..."
5850 #: src/prefs_filtering.c:389
5854 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5858 #: src/prefs_filtering.c:468
5862 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:467
5864 msgstr "Information ..."
5866 #: src/prefs_filtering.c:553
5867 msgid "Current filtering/processing rules"
5868 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5870 #: src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_filtering.c:1000
5871 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5872 msgid "Condition string is not valid."
5873 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5875 #: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5876 msgid "Condition string is empty."
5877 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5879 #: src/prefs_filtering.c:981
5880 msgid "Destination is not set."
5881 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5883 #: src/prefs_filtering.c:1054 src/prefs_scoring.c:621
5885 msgstr "Lösche Regel"
5887 #: src/prefs_filtering.c:1055 src/prefs_scoring.c:622
5888 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5889 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5891 #: src/prefs_filtering.c:1465 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:758
5892 msgid "Entry not saved"
5893 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5895 #: src/prefs_filtering.c:1466
5896 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5897 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5899 #: src/prefs_folder_item.c:307
5900 msgid "Folder Properties"
5901 msgstr "Ablageeigenschaften"
5903 #: src/prefs_folder_item.c:324
5904 msgid "Folder Properties for "
5905 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5907 #: src/prefs_folder_item.c:333
5908 msgid "Request Return Receipt"
5909 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5911 #: src/prefs_folder_item.c:345
5912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5914 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5918 #: src/prefs_folder_item.c:355
5919 msgid "Default To: "
5920 msgstr "Standard An:"
5922 #. Default address to reply to
5923 #: src/prefs_folder_item.c:372
5924 msgid "Send replies to: "
5925 msgstr "Senden antwortet an: "
5928 #: src/prefs_folder_item.c:389
5929 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5930 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5933 #: src/prefs_folder_item.c:407
5934 msgid "Folder chmod: "
5935 msgstr "Ablagen chmod: "
5938 #: src/prefs_folder_item.c:431
5939 msgid "Default account: "
5940 msgstr "Standardaccount: "
5943 #: src/prefs_folder_item.c:474
5944 msgid "Folder color: "
5945 msgstr "Ablagenfarbe: "
5947 #: src/prefs_folder_item.c:660
5948 msgid "Pick color for folder"
5949 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5951 #: src/prefs_matcher.c:142
5952 msgid "All messages"
5953 msgstr "Alle Nachrichten"
5956 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5957 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
5958 #: src/summaryview.c:629
5963 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5964 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
5965 #: src/summaryview.c:633
5970 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5971 #: src/summaryview.c:637
5975 #: src/prefs_matcher.c:143
5980 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5982 msgstr "Newsgruppen"
5984 #: src/prefs_matcher.c:144
5986 msgstr "In Antwort auf"
5989 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5993 #: src/prefs_matcher.c:145
5994 msgid "Age greater than"
5995 msgstr "Alter größer als"
5997 #: src/prefs_matcher.c:145
5998 msgid "Age lower than"
5999 msgstr "Alter kleiner als"
6001 #: src/prefs_matcher.c:146
6002 msgid "Headers part"
6003 msgstr "Kopfbereich"
6005 #: src/prefs_matcher.c:147
6007 msgstr "Körperbereich"
6009 #: src/prefs_matcher.c:147
6010 msgid "Whole message"
6011 msgstr "Ganze Nachricht"
6013 #: src/prefs_matcher.c:148
6015 msgstr "Ungelesenzeichen"
6017 #: src/prefs_matcher.c:148
6019 msgstr "Neuezeichen"
6021 #: src/prefs_matcher.c:149
6023 msgstr "Markierungszeichen"
6025 #: src/prefs_matcher.c:149
6026 msgid "Deleted flag"
6027 msgstr "Löschzeichen"
6029 #: src/prefs_matcher.c:150
6030 msgid "Replied flag"
6031 msgstr "Antwortzeichen"
6033 #: src/prefs_matcher.c:150
6034 msgid "Forwarded flag"
6035 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6037 #: src/prefs_matcher.c:151
6039 msgstr "Sperrzeichen"
6041 #: src/prefs_matcher.c:152
6045 #: src/prefs_matcher.c:153
6046 msgid "Ignore thread"
6047 msgstr "Ignoriere Thread"
6049 #: src/prefs_matcher.c:154
6050 msgid "Score greater than"
6051 msgstr "Note größer als"
6053 #: src/prefs_matcher.c:154
6054 msgid "Score lower than"
6055 msgstr "Note kleiner als"
6057 #: src/prefs_matcher.c:155
6058 msgid "Score equal to"
6059 msgstr "Note gleich"
6061 #: src/prefs_matcher.c:157
6062 msgid "Size greater than"
6063 msgstr "Grösser als"
6065 #: src/prefs_matcher.c:158
6066 msgid "Size smaller than"
6067 msgstr "Kleiner als"
6069 #: src/prefs_matcher.c:159
6070 msgid "Size exactly"
6071 msgstr "Genaue Größe"
6073 #: src/prefs_matcher.c:176
6077 #: src/prefs_matcher.c:176
6081 #: src/prefs_matcher.c:193
6085 #: src/prefs_matcher.c:193
6086 msgid "does not contain"
6087 msgstr "nicht enthalten"
6089 #: src/prefs_matcher.c:210
6093 #: src/prefs_matcher.c:210
6097 #: src/prefs_matcher.c:377
6098 msgid "Condition configuration"
6099 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6101 #. criteria combo box
6102 #: src/prefs_matcher.c:402
6104 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6106 #: src/prefs_matcher.c:489
6110 #: src/prefs_matcher.c:540
6112 msgstr "Verwende regexp"
6114 #. boolean operation
6115 #: src/prefs_matcher.c:578
6117 msgstr "Boolesches Oder"
6119 #: src/prefs_matcher.c:617
6120 msgid "Current condition rules"
6121 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6123 #: src/prefs_matcher.c:1155
6124 msgid "Value is not set."
6125 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6127 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:759
6129 "The entry was not saved\n"
6130 "Have you really finished?"
6132 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6133 "Sind Sie wirklich fertig?"
6136 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6137 #: src/summaryview.c:466
6142 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6144 msgstr "Nachrichten-ID"
6146 #: src/prefs_matcher.c:1713
6147 msgid "Filename - should not be modified"
6148 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6150 #: src/prefs_matcher.c:1714
6154 #: src/prefs_matcher.c:1715
6155 msgid "escape character for quotes"
6156 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6158 #: src/prefs_matcher.c:1716
6159 msgid "quote character"
6160 msgstr "Zitatzeichen"
6162 #: src/prefs_scoring.c:203
6163 msgid "Scoring configuration"
6164 msgstr "Benotungseinstellungen"
6167 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6171 #: src/prefs_scoring.c:303
6172 msgid "Current scoring rules"
6173 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6175 #: src/prefs_scoring.c:335
6177 msgstr "Ausblend Note"
6179 #: src/prefs_scoring.c:347
6180 msgid "Important score"
6181 msgstr "Wichtige Note"
6183 #: src/prefs_scoring.c:519
6184 msgid "Match string is not valid."
6185 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6187 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6188 msgid "Score is not set."
6189 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6192 #: src/prefs_summary_column.c:69
6197 #: src/prefs_summary_column.c:74
6201 #: src/prefs_summary_column.c:178
6202 msgid "Displayed items configuration"
6203 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6205 #: src/prefs_summary_column.c:195
6207 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6208 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6210 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6211 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6212 "der Eigenschaften geändert werden."
6214 #: src/prefs_summary_column.c:222
6215 msgid "Available items"
6216 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6218 #: src/prefs_summary_column.c:240
6222 #: src/prefs_summary_column.c:244
6226 #: src/prefs_summary_column.c:265
6227 msgid "Displayed items"
6228 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6230 #: src/prefs_summary_column.c:306
6231 msgid " Use default "
6232 msgstr " Verwende Standard "
6234 #: src/prefs_template.c:158
6235 msgid "Template name"
6236 msgstr "Vorlagenname"
6238 #: src/prefs_template.c:235
6242 #: src/prefs_template.c:249
6243 msgid "Current templates"
6244 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6246 #: src/prefs_template.c:269
6247 msgid "Template configuration"
6248 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6250 #: src/prefs_template.c:380
6254 #: src/prefs_template.c:453
6255 msgid "Template format error."
6256 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6258 #: src/prefs_template.c:542
6259 msgid "Delete template"
6260 msgstr "Lösche Vorlage"
6262 #: src/prefs_template.c:543
6263 msgid "Do you really want to delete this template?"
6264 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6266 #: src/prefs_toolbar.c:86
6268 "Selected Action already set.\n"
6269 "Please choose another Action from List"
6271 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6272 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6274 #: src/prefs_toolbar.c:127
6275 msgid "Main toolbar configuration"
6276 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6278 #: src/prefs_toolbar.c:128
6279 msgid "Compose toolbar configuration"
6280 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6282 #: src/prefs_toolbar.c:129
6283 msgid "Message view toolbar configuration"
6284 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6286 #: src/prefs_toolbar.c:622
6287 msgid "Sylpheed Action"
6288 msgstr "Sylpheed Aktion"
6290 #: src/prefs_toolbar.c:631
6291 msgid "Toolbar text"
6292 msgstr "Toolbartext"
6294 #: src/prefs_toolbar.c:683
6295 msgid "Available toolbar items"
6296 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6298 #. available actions
6299 #: src/prefs_toolbar.c:738
6300 msgid "Event executed on click"
6301 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6303 #. currently active toolbar items
6304 #: src/prefs_toolbar.c:789
6305 msgid "Displayed toolbar items"
6306 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6308 #: src/prefs_toolbar.c:802
6312 #: src/prefs_toolbar.c:804
6316 #: src/prefs_toolbar.c:805
6317 msgid "Mapped event"
6318 msgstr "Abgebildetes Event"
6320 #: src/prefs_toolbar.c:868
6321 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6322 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6324 #: src/prefs_toolbar.c:877
6325 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6326 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6328 #: src/prefs_toolbar.c:886
6329 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6330 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6332 #: src/procmsg.c:1047
6334 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6335 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6337 #: src/procmsg.c:1051
6339 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6340 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6342 #: src/procmsg.c:1070
6343 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6344 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6346 #: src/procmsg.c:1081
6347 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6348 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6350 #: src/quote_fmt.c:40
6351 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6352 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6355 #: src/quote_fmt.c:43
6356 msgid "Full Name of Sender"
6357 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6360 #: src/quote_fmt.c:44
6361 msgid "First Name of Sender"
6362 msgstr "Vorname des Absenders"
6365 #: src/quote_fmt.c:45
6366 msgid "Last Name of Sender"
6367 msgstr "Nachname des Absenders"
6370 #: src/quote_fmt.c:46
6371 msgid "Initials of Sender"
6372 msgstr "Initialien des Absenders"
6375 #: src/quote_fmt.c:53
6376 msgid "Message body"
6377 msgstr "Nachrichtenkörper"
6380 #: src/quote_fmt.c:54
6381 msgid "Quoted message body"
6382 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6385 #: src/quote_fmt.c:55
6386 msgid "Message body without signature"
6387 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6389 #. message with no signature
6390 #: src/quote_fmt.c:56
6391 msgid "Quoted message body without signature"
6392 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6394 #: src/quote_fmt.c:58
6396 "Insert expr if x is set\n"
6397 "x is one of the characters above after %"
6399 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6400 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6402 #: src/quote_fmt.c:60
6404 msgstr "Symbol für %"
6406 #: src/quote_fmt.c:61
6407 msgid "Literal backslash"
6408 msgstr "Symbol für Backslash"
6410 #: src/quote_fmt.c:62
6411 msgid "Literal question mark"
6412 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6414 #: src/quote_fmt.c:63
6415 msgid "Literal pipe"
6416 msgstr "Symbol für Pipe"
6418 #: src/quote_fmt.c:64
6419 msgid "Literal opening curly brace"
6420 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6422 #: src/quote_fmt.c:65
6423 msgid "Literal closing curly brace"
6424 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6426 #: src/quote_fmt.c:67
6428 msgstr "Datei einfügen"
6430 #: src/quote_fmt.c:68
6431 msgid "Insert program output"
6432 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6434 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6435 msgid "Oops: Signature not verified"
6436 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6438 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6439 msgid "No signature found"
6440 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6442 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6443 msgid "Good signature"
6444 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6446 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6447 msgid "Good signature but it has expired"
6448 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6450 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6451 msgid "Good signature but the key has expired"
6452 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6454 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6455 msgid "BAD signature"
6456 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6458 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6459 msgid "No public key to verify the signature"
6461 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6463 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6464 msgid "Error verifying the signature"
6465 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6467 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6468 msgid "Different results for signatures"
6469 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6471 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6472 msgid "Error: Unknown status"
6473 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6475 #: src/rfc2015.c:192
6477 msgid "Good signature from \"%s\""
6478 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6480 #: src/rfc2015.c:195
6482 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6483 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6485 #: src/rfc2015.c:198
6487 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6489 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6491 #: src/rfc2015.c:201
6493 msgid "BAD signature from \"%s\""
6494 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6496 #: src/rfc2015.c:233
6497 msgid "Cannot find user ID for this key."
6498 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6500 #: src/rfc2015.c:245
6502 msgid " aka \"%s\"\n"
6503 msgstr " aka \"%s\"\n"
6505 #: src/rfc2015.c:266
6507 msgid "Signature expired %s"
6508 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6510 #: src/rfc2015.c:274
6512 msgid "Key expired %s"
6513 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6515 #: src/rfc2015.c:300
6517 msgid "Signature made at %s\n"
6518 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6520 #: src/rfc2015.c:309
6522 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6523 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6525 #: src/select-keys.c:103
6527 msgid "Please select key for `%s'"
6528 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6530 #: src/select-keys.c:106
6532 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6533 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6535 #: src/select-keys.c:273
6537 msgstr "Wähle Schlüssel"
6539 #: src/select-keys.c:300
6541 msgstr "Schlüssel-ID"
6543 #: src/select-keys.c:303
6547 #: src/select-keys.c:323
6548 msgid " List all keys "
6549 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6551 #: src/select-keys.c:453
6553 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6555 #: src/select-keys.c:454
6556 msgid "Enter another user or key ID:"
6557 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6559 #: src/send_message.c:370
6563 #: src/send_message.c:377
6564 msgid "Doing POP before SMTP..."
6565 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6567 #: src/send_message.c:380
6568 msgid "POP before SMTP"
6569 msgstr "POP vor SMTP"
6571 #: src/send_message.c:385
6573 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6574 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6576 #: src/send_message.c:443
6577 msgid "Sending HELO..."
6578 msgstr "Sende HELO..."
6580 #: src/send_message.c:444 src/send_message.c:448 src/send_message.c:452
6581 msgid "Authenticating"
6582 msgstr "Beglaubigung"
6584 #: src/send_message.c:447
6585 msgid "Sending EHLO..."
6586 msgstr "Sende EHLO..."
6588 #: src/send_message.c:455
6589 msgid "Sending MAIL FROM..."
6590 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6592 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:465
6596 #: src/send_message.c:459
6597 msgid "Sending RCPT TO..."
6598 msgstr "Sende RCPT TO..."
6600 #: src/send_message.c:464
6601 msgid "Sending DATA..."
6602 msgstr "Sende DATA..."
6604 #: src/send_message.c:468
6608 #: src/send_message.c:491 src/send_message.c:504
6610 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6611 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6613 #: src/send_message.c:521
6614 msgid "Sending message"
6615 msgstr "Sende Nachricht"
6618 msgid "Mailbox setting"
6619 msgstr "Setze Mailbox"
6623 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6624 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6625 "if you have the one.\n"
6626 "If you're not sure, just select OK."
6628 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6629 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6630 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6632 #: src/sigstatus.c:129
6633 msgid "Checking signature"
6634 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6636 #: src/sigstatus.c:196
6638 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6639 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6641 #: src/sourcewindow.c:66
6642 msgid "Source of the message"
6643 msgstr "Nachrichtenquellen"
6645 #: src/sourcewindow.c:133
6648 msgstr "%s - Quellen"
6650 #: src/ssl_manager.c:82
6651 msgid "Saved SSL Certificates"
6652 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6654 #: src/ssl_manager.c:95
6658 #: src/ssl_manager.c:269
6659 msgid "Delete certificate"
6660 msgstr "Lösche Zertifikat"
6662 #: src/ssl_manager.c:270
6663 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6664 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6666 #: src/string_match.c:73
6667 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6668 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6670 #: src/summary_search.c:100
6671 msgid "Search messages"
6672 msgstr "Suche Nachrichten"
6674 #: src/summary_search.c:170
6678 #: src/summary_search.c:194
6679 msgid "Select all matched"
6680 msgstr "Alle Treffer wählen"
6682 #: src/summary_search.c:200
6686 #: src/summary_search.c:319
6687 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6688 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6690 #: src/summary_search.c:321
6691 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6692 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6694 #: src/summaryview.c:404
6698 #: src/summaryview.c:405
6700 msgstr "/Antwort an"
6702 #: src/summaryview.c:406
6703 msgid "/Repl_y to/_all"
6704 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6706 #: src/summaryview.c:407
6707 msgid "/Repl_y to/_sender"
6708 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6710 #: src/summaryview.c:408
6711 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6712 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6714 #: src/summaryview.c:410
6715 msgid "/Follow-up and reply to"
6716 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6718 #: src/summaryview.c:412
6720 msgstr "/_Weiterleiten"
6722 #: src/summaryview.c:413
6726 #: src/summaryview.c:415
6728 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6730 #: src/summaryview.c:417
6732 msgstr "/_Verschieben..."
6734 #: src/summaryview.c:418
6736 msgstr "/_Kopieren..."
6738 #: src/summaryview.c:420
6739 msgid "/Cancel a news message"
6740 msgstr "/News vom Server löschen"
6742 #: src/summaryview.c:421
6744 msgstr "/_Ausführen"
6746 #: src/summaryview.c:423
6748 msgstr "/_Markieren"
6750 #: src/summaryview.c:424
6751 msgid "/_Mark/_Mark"
6752 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6754 #: src/summaryview.c:425
6755 msgid "/_Mark/_Unmark"
6756 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6758 #: src/summaryview.c:426
6760 msgstr "/_Markieren/---"
6762 #: src/summaryview.c:427
6763 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6764 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6766 #: src/summaryview.c:428
6767 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6768 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6770 #: src/summaryview.c:429
6771 msgid "/_Mark/Mark all read"
6772 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6774 #: src/summaryview.c:430
6775 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6776 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6778 #: src/summaryview.c:431
6779 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6780 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6782 #: src/summaryview.c:432
6783 msgid "/Color la_bel"
6786 #: src/summaryview.c:435
6787 msgid "/Add sender to address boo_k"
6788 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6790 #: src/summaryview.c:437
6791 msgid "/Create f_ilter rule"
6792 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6794 #: src/summaryview.c:438
6795 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6796 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6798 #: src/summaryview.c:440
6799 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6800 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6802 #: src/summaryview.c:442
6803 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6804 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6806 #: src/summaryview.c:444
6807 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6808 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6810 #: src/summaryview.c:450
6811 msgid "/_View/_Source"
6812 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6814 #: src/summaryview.c:451
6815 msgid "/_View/All _header"
6816 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6818 #: src/summaryview.c:454
6820 msgstr "/_Drucken..."
6822 #: src/summaryview.c:456
6823 msgid "/Select _all"
6824 msgstr "/A_lle auswählen"
6826 #: src/summaryview.c:457
6827 msgid "/Select t_hread"
6828 msgstr "/Wähle _Thread"
6830 #: src/summaryview.c:461
6835 #: src/summaryview.c:468
6840 #: src/summaryview.c:470
6844 #: src/summaryview.c:479
6845 msgid "all messages"
6846 msgstr "Alle Nachrichten"
6848 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
6849 msgid "messages whose age is greather than #"
6850 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6852 #: src/summaryview.c:482
6853 msgid "messages which contain S in the message body"
6854 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6856 #: src/summaryview.c:483
6857 msgid "messages which contain S in the whole message"
6858 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6860 #: src/summaryview.c:484
6861 msgid "messages carbon-copied to S"
6862 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6864 #: src/summaryview.c:485
6865 msgid "message is either to: or cc: to S"
6866 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6868 #: src/summaryview.c:486
6869 msgid "deleted messages"
6870 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6872 #. * how I can filter deleted messages *
6873 #: src/summaryview.c:487
6874 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6875 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6877 #: src/summaryview.c:488
6878 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6879 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6881 #: src/summaryview.c:489
6882 msgid "messages originating from user S"
6883 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6885 #: src/summaryview.c:490
6886 msgid "forwarded messages"
6887 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6889 #: src/summaryview.c:491
6890 msgid "messages which contain header S"
6891 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6893 #: src/summaryview.c:492
6894 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6895 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6897 #: src/summaryview.c:493
6898 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6899 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6901 #: src/summaryview.c:494
6902 msgid "locked messages"
6903 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6905 #: src/summaryview.c:495
6906 msgid "messages which are in newsgroup S"
6907 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6909 #: src/summaryview.c:496
6910 msgid "new messages"
6911 msgstr "neue Nachrichten"
6913 #: src/summaryview.c:497
6914 msgid "old messages"
6915 msgstr "alte Nachrichten"
6917 #: src/summaryview.c:498
6918 msgid "messages which have been replied to"
6919 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6921 #: src/summaryview.c:499
6922 msgid "read messages"
6923 msgstr "gelesene Nachrichten"
6925 #: src/summaryview.c:500
6926 msgid "messages which contain S in subject"
6927 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6929 #: src/summaryview.c:501
6930 msgid "messages whose score is equal to #"
6931 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6933 #: src/summaryview.c:502
6934 msgid "messages whose score is greater than #"
6935 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6937 #: src/summaryview.c:503
6938 msgid "messages whose score is lower than #"
6939 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6941 #: src/summaryview.c:504
6942 msgid "messages whose size is equal to #"
6943 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6945 #: src/summaryview.c:505
6946 msgid "messages whose size is greater than #"
6947 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6949 #: src/summaryview.c:506
6950 msgid "messages whose size is smaller than #"
6951 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6953 #: src/summaryview.c:507
6954 msgid "messages which have been sent to S"
6955 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6957 #: src/summaryview.c:508
6958 msgid "marked messages"
6959 msgstr "markierte Nachrichten"
6961 #: src/summaryview.c:509
6962 msgid "unread messages"
6963 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6965 #: src/summaryview.c:510
6966 msgid "messages which contain S in References header"
6967 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6969 #: src/summaryview.c:511
6970 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6971 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6973 #: src/summaryview.c:513
6974 msgid "logical AND operator"
6975 msgstr "Logischer UND Operator"
6977 #: src/summaryview.c:514
6978 msgid "logical OR operator"
6979 msgstr "Logischer ODER Operator"
6981 #: src/summaryview.c:515
6982 msgid "logical NOT operator"
6983 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6985 #: src/summaryview.c:516
6986 msgid "case sensitive search"
6987 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6989 #: src/summaryview.c:523
6990 msgid "Extended Search symbols"
6991 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6993 #: src/summaryview.c:572
6994 msgid "Toggle quick-search bar"
6995 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6997 #: src/summaryview.c:656
6998 msgid "Extended Symbols"
6999 msgstr "Erweiterte Symbole"
7001 #: src/summaryview.c:909
7002 msgid "Process mark"
7003 msgstr "Markierte verarbeiten"
7005 #: src/summaryview.c:910
7006 msgid "Some marks are left. Process it?"
7007 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7009 #: src/summaryview.c:954
7011 msgid "Scanning folder (%s)..."
7012 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7014 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1393
7015 msgid "No more unread messages"
7016 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7018 #: src/summaryview.c:1350
7019 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7020 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7022 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1406
7024 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7026 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7028 #: src/summaryview.c:1370
7029 msgid "No unread messages."
7030 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7032 #: src/summaryview.c:1394
7033 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7034 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7036 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1460
7037 msgid "No more new messages"
7038 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7040 #: src/summaryview.c:1437
7041 msgid "No new message found. Search from the end?"
7042 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7044 #: src/summaryview.c:1446
7045 msgid "No new messages."
7046 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7048 #: src/summaryview.c:1461
7049 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7050 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7052 #: src/summaryview.c:1463
7053 msgid "Search again"
7054 msgstr "Nochmal Suchen"
7056 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
7057 msgid "No more marked messages"
7058 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7060 #: src/summaryview.c:1493
7061 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7062 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7064 #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1527
7065 msgid "No marked messages."
7066 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7068 #: src/summaryview.c:1518
7069 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7070 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7072 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
7073 msgid "No more labeled messages"
7074 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7076 #: src/summaryview.c:1543
7077 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7078 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7080 #: src/summaryview.c:1552 src/summaryview.c:1577
7081 msgid "No labeled messages."
7082 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7084 #: src/summaryview.c:1568
7085 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7086 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7088 #: src/summaryview.c:1781
7089 msgid "Attracting messages by subject..."
7090 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7092 #: src/summaryview.c:1938
7095 msgstr "%d gelöscht"
7097 #: src/summaryview.c:1942
7100 msgstr "%s%d verschoben"
7102 #: src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1950
7106 #: src/summaryview.c:1948
7109 msgstr "%s%d kopiert"
7111 #: src/summaryview.c:1963
7112 msgid " item selected"
7113 msgstr " Eintrag gewählt"
7115 #: src/summaryview.c:1965
7116 msgid " items selected"
7117 msgstr " Einträge gewählt"
7119 #: src/summaryview.c:1981
7121 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7122 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7124 #: src/summaryview.c:2151
7125 msgid "Sorting summary..."
7126 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7128 #: src/summaryview.c:2221
7129 msgid "Setting summary from message data..."
7130 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7132 #: src/summaryview.c:2341
7134 msgstr "(Kein Datum)"
7136 #: src/summaryview.c:2938
7137 msgid "You're not the author of the article\n"
7138 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7140 #: src/summaryview.c:3028
7141 msgid "Delete message(s)"
7142 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7144 #: src/summaryview.c:3029
7145 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7146 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7148 #: src/summaryview.c:3081
7149 msgid "Deleting duplicated messages..."
7150 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7152 #: src/summaryview.c:3193
7153 msgid "Destination is same as current folder."
7154 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7156 #: src/summaryview.c:3270
7157 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7158 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7160 #: src/summaryview.c:3318
7161 msgid "Selecting all messages..."
7162 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7164 #: src/summaryview.c:3376
7165 msgid "Append or Overwrite"
7166 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7168 #: src/summaryview.c:3377
7169 msgid "Append or overwrite existing file?"
7170 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7172 #: src/summaryview.c:3378
7176 #: src/summaryview.c:3668
7177 msgid "Building threads..."
7178 msgstr "Erstelle Threads"
7180 #: src/summaryview.c:3766
7181 msgid "Unthreading..."
7182 msgstr "Hebe Threads auf"
7184 #: src/summaryview.c:3899
7185 msgid "No filter rules defined."
7186 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7188 #: src/summaryview.c:3908
7189 msgid "Filtering..."
7192 #: src/summaryview.c:5219
7195 "Regular expression (regexp) error:\n"
7198 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7201 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7202 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7203 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7205 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7206 msgid "Receive Mail on current Account"
7207 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7209 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7210 msgid "Send Queued Message(s)"
7211 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7213 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7214 msgid "Compose Email"
7215 msgstr "Verfassen Email"
7217 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7218 msgid "Compose News"
7219 msgstr "Verfasse News"
7221 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7222 msgid "Reply to Message"
7223 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7225 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7226 msgid "Reply to Sender"
7227 msgstr "Antworte an Absender"
7229 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7230 msgid "Reply to All"
7231 msgstr "Antworte an Alle"
7233 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7234 msgid "Reply to Mailing-list"
7235 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7237 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7238 msgid "Forward Message"
7239 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7241 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7242 msgid "Delete Message"
7243 msgstr "Nachricht löschen"
7245 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7246 msgid "Goto Next Message"
7247 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7249 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7250 msgid "Send Message"
7251 msgstr "Sende Nachricht"
7253 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7254 msgid "Put into queue folder and send later"
7255 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7257 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7258 msgid "Save to draft folder"
7259 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7261 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7263 msgstr "Datei einfügen"
7265 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7267 msgstr "Datei anhängen"
7269 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7270 msgid "Insert signature"
7271 msgstr "Unterschrift einfügen"
7273 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7274 msgid "Edit with external editor"
7275 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7277 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7278 msgid "Wrap all long lines"
7279 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7281 #: src/toolbar.c:171
7282 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7283 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7285 #: src/toolbar.c:191
7286 msgid "/Reply with _quote"
7287 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7289 #: src/toolbar.c:192
7290 msgid "/_Reply without quote"
7291 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7293 #: src/toolbar.c:196
7294 msgid "/Reply to all with _quote"
7295 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7297 #: src/toolbar.c:197
7298 msgid "/_Reply to all without quote"
7299 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7301 #: src/toolbar.c:201
7302 msgid "/Reply to list with _quote"
7303 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7305 #: src/toolbar.c:202
7306 msgid "/_Reply to list without quote"
7307 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7309 #: src/toolbar.c:206
7310 msgid "/Reply to sender with _quote"
7311 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7313 #: src/toolbar.c:207
7314 msgid "/_Reply to sender without quote"
7315 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7317 #: src/toolbar.c:211
7318 msgid "/_Forward message (inline style)"
7319 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7321 #: src/toolbar.c:212
7322 msgid "/Forward message as _attachment"
7323 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7325 #: src/toolbar.c:347
7329 #: src/toolbar.c:348
7333 #: src/toolbar.c:351
7337 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7341 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7345 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7349 #: src/toolbar.c:398
7351 msgstr "Später senden"
7353 #: src/toolbar.c:399
7357 #: src/toolbar.c:402
7361 #: src/toolbar.c:406
7363 msgstr "Zeilenumbruch"
7365 #: src/toolbar.c:1498