db1aacefcbc78fc97ec6d2312fdaae79137cf575
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012
4 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
7 # Hubert Gilgin, 2004
8 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
9 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 12:54+0100\n"
17 "Last-Translator: malenki <translate@malenki.ch>\n"
18 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27 # in General: maybe should unify "failed"; "message body"; "recieve, retrieve" when translating into german.
28 #: src/account.c:384
29 msgid ""
30 "Some composing windows are open.\n"
31 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgstr ""
33 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
34 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
35
36 #: src/account.c:431
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
39
40 #: src/account.c:710
41 msgid "Edit accounts"
42 msgstr "Konten bearbeiten"
43
44 #: src/account.c:731
45 msgid ""
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
49 msgstr ""
50 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
51 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
52 "markiert das Standardkonto."
53
54 #: src/account.c:802
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Als Standardkonto setzen "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kopie von %s"
66
67 #: src/account.c:1064
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
71
72 #: src/account.c:1066
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Unbenannt)"
75
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Konto löschen"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "G"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
88
89 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
90 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
91 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
95 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
96 #: src/prefs_template.c:78
97 msgid "Name"
98 msgstr "Name"
99
100 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Mehrteilige Nachricht unvollständig erhalten: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
129 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:978
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
156 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Unbekannter Fehler"
163
164 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Abgeschlossen"
167
168 #: src/action.c:1234
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Läuft: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1238
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Beendet: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1271
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
181
182 #: src/action.c:1604
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
190 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1609
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
196
197 #: src/action.c:1613
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
205 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1618
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
211
212 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 msgid "Group"
215 msgstr "Gruppe"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "Geburtsdatum"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "address"
223 msgstr "Adresse"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "phone"
227 msgstr "Telefon"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "Mobiltelefon"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "organization"
235 msgstr "Organisation"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "Geschäftsadresse"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "office phone"
243 msgstr "Telefon (Büro)"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "fax"
247 msgstr "Fax"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:73
250 msgid "website"
251 msgstr "Webseite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Zusatzangabe"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Zusatzangabe löschen"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Standard wiederherstellen"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:192
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr ""
282 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
283 "Standardeinstellung ersetzen?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
288 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "_Löschen"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
293 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "_alle Löschen"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "Standard _wiederherstellen"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:410
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:469
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:483
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:520
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
320 "Kontakte nicht."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "als Adressbucheintrag"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Kontakt"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
332 msgid "Address"
333 msgstr "Adresse"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
336 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Anmerkungen"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
345 #: src/textview.c:2110
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Bild ist nicht speicherbar: \n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
363 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "E-Mail-Adresse"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "Adressb_uch"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
374 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "_Bearbeiten"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
379 #: src/messageview.c:214
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "E_xtras"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
384 #: src/messageview.c:215
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Hilfe"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Neues _Adressbuch"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Neuer _Ordner"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Neue _vCard"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Neuer _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Neuen LDAP-Server"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "Adressbuch _löschen"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
417 msgid "_Save"
418 msgstr "_Speichern"
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
421 msgid "_Close"
422 msgstr "S_chließen"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "All_e auswählen"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "_Ausschneiden"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Kopieren"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:605
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Einfügen"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Neue _Adresse"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Neue _Gruppe"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "E-_Mail an"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Als _HTML exportieren..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Duplikate finden..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr "Nutzerdefinierte Zusätze..."
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
483 #: src/messageview.c:340
484 msgid "_About"
485 msgstr "Ü_ber"
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Unbekannt"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Erfolg"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Falsches Argument"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Datei nicht angegeben"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Dateiende erreicht"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Kein Pfad angegeben"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
593
594 #: src/addressbook.c:913
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Quellen"
597
598 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Adressbuch"
602
603 #: src/addressbook.c:1120
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Suchname:"
606
607 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Adresse(n) löschen"
610
611 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
614
615 #: src/addressbook.c:1489
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Gruppe löschen"
618
619 #: src/addressbook.c:1490
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
625 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
626
627 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
630
631 #: src/addressbook.c:2201
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
634
635 #: src/addressbook.c:2211
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
638
639 #: src/addressbook.c:2917
640 #, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
642 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
643
644 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/toolbar.c:413
647 msgid "Delete"
648 msgstr "Löschen"
649
650 #: src/addressbook.c:2929
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
657 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
658
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Ordner löschen"
664
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+nur Ordner löschen"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
672
673 #: src/addressbook.c:2944
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
680 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
681
682 #: src/addressbook.c:2951
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
687 msgstr ""
688 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
689 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
690
691 #: src/addressbook.c:3065
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Suche '%s'"
695
696 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
697 msgid "New Contacts"
698 msgstr "Neue Kontakte"
699
700 #: src/addressbook.c:4035
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei nicht speicherbar."
703
704 #: src/addressbook.c:4039
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien nicht speicherbar."
707
708 #: src/addressbook.c:4049
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
711
712 #: src/addressbook.c:4054
713 msgid ""
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
718 "Indexdatei neuer Adressen nicht speicherbar."
719
720 #: src/addressbook.c:4067
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
724 msgstr ""
725 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
726 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
727
728 #: src/addressbook.c:4073
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
732 msgstr ""
733 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
734 "neue Adressindexdatei nicht speicherbar."
735
736 #: src/addressbook.c:4078
737 msgid ""
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
740 msgstr ""
741 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
742 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
743
744 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
747
748 #: src/addressbook.c:4198
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Adressbuch-Fehler"
751
752 #: src/addressbook.c:4199
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Adressindex nicht einlesbar"
755
756 #: src/addressbook.c:4530
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "Suche läuft..."
759
760 #: src/addressbook.c:4833
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Benutzerschnittstelle"
763
764 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
766 msgid "Address Book"
767 msgstr "Adressbuch"
768
769 #: src/addressbook.c:4857
770 msgid "Person"
771 msgstr "Person"
772
773 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Ordner"
777
778 #: src/addressbook.c:4905
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4941
787 msgid "LDAP servers"
788 msgstr "LDAP-Server"
789
790 #: src/addressbook.c:4953
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP-Anfrage"
793
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
811 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
812 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
813 #: src/prefs_matcher.c:2502
814 msgid "Any"
815 msgstr "Alles"
816
817 #: src/addrgather.c:172
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
820
821 #: src/addrgather.c:179
822 msgid "No available address book."
823 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
824
825 #: src/addrgather.c:200
826 msgid "Please select the mail headers to search."
827 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
828
829 #: src/addrgather.c:207
830 msgid "Collecting addresses..."
831 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
832
833 #: src/addrgather.c:247
834 msgid "address added by claws-mail"
835 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
836
837 #: src/addrgather.c:275
838 msgid "Addresses collected successfully."
839 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
840
841 #: src/addrgather.c:357
842 msgid "Current folder:"
843 msgstr "Aktueller Ordner:"
844
845 #: src/addrgather.c:368
846 msgid "Address book name:"
847 msgstr "Name des Adressbuchs:"
848
849 #: src/addrgather.c:395
850 msgid "Address book folder size:"
851 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
852
853 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
854 msgid ""
855 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
856 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
857
858 #: src/addrgather.c:413
859 msgid "Process these mail header fields"
860 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
861
862 #: src/addrgather.c:432
863 msgid "Include subfolders"
864 msgstr "Unterordner einbeziehen"
865
866 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
867 msgid "Header Name"
868 msgstr "Kopfzeilenname"
869
870 #: src/addrgather.c:457
871 msgid "Address Count"
872 msgstr "Adressenzahl"
873
874 #: src/addrgather.c:567
875 msgid "Header Fields"
876 msgstr "Kopfzeilenfelder"
877
878 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
879 #: src/importldif.c:1022
880 msgid "Finish"
881 msgstr "Ende"
882
883 #: src/addrgather.c:626
884 msgid "Collect email addresses from selected messages"
885 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus gewählten Nachrichten"
886
887 #: src/addrgather.c:630
888 msgid "Collect email addresses from folder"
889 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus Ordner"
890
891 #: src/addrindex.c:123
892 msgid "Common addresses"
893 msgstr "Allgemeine Adressen"
894
895 #: src/addrindex.c:124
896 msgid "Personal addresses"
897 msgstr "Persönliche Adressen"
898
899 #: src/addrindex.c:130
900 msgid "Common address"
901 msgstr "Allgemeine Adresse"
902
903 #: src/addrindex.c:131
904 msgid "Personal address"
905 msgstr "Persönliche Adresse"
906
907 #: src/addrindex.c:1827
908 msgid "Address(es) update"
909 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
910
911 #: src/addrindex.c:1828
912 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
913 msgstr ""
914 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
915
916 #: src/addrduplicates.c:127
917 msgid "Show duplicates in the same book"
918 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
919
920 #: src/addrduplicates.c:133
921 msgid "Show duplicates in different books"
922 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
923
924 #: src/addrduplicates.c:144
925 msgid "Find address book email duplicates"
926 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
927
928 #: src/addrduplicates.c:145
929 msgid ""
930 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
931 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Mailadressen im Adressbuch suchen."
932
933 #: src/addrduplicates.c:325
934 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
935 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
936
937 #: src/addrduplicates.c:356
938 msgid "Duplicate email addresses"
939 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
940
941 #: src/addrduplicates.c:474
942 msgid "Address book path"
943 msgstr "Adressbuch-Pfad"
944
945 #: src/addrduplicates.c:852
946 msgid "Delete address"
947 msgstr "Adresse löschen"
948
949 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
950 msgid "Notice"
951 msgstr "Anmerkung"
952
953 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
954 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
956 #: src/summaryview.c:4868
957 msgid "Warning"
958 msgstr "Warnung"
959
960 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
962 msgid "Error"
963 msgstr "Fehler"
964
965 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
966 msgid "_View log"
967 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
968
969 #: src/alertpanel.c:347
970 msgid "Show this message next time"
971 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
972
973 #: src/browseldap.c:218
974 msgid "Browse Directory Entry"
975 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
976
977 #: src/browseldap.c:237
978 msgid "Server Name :"
979 msgstr "Servername :"
980
981 #: src/browseldap.c:247
982 msgid "Distinguished Name (dn) :"
983 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
984
985 #: src/browseldap.c:270
986 msgid "LDAP Name"
987 msgstr "LDAP Name"
988
989 #: src/browseldap.c:272
990 msgid "Attribute Value"
991 msgstr "Zusatzangabe"
992
993 #: src/common/plugin.c:65
994 msgid "Nothing"
995 msgstr "Nichts"
996
997 #: src/common/plugin.c:66
998 msgid "a viewer"
999 msgstr "ein Betrachter"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:67
1002 msgid "a MIME parser"
1003 msgstr "ein MIME Parser"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:68
1006 msgid "folders"
1007 msgstr "Ordner"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:69
1010 msgid "filtering"
1011 msgstr "Filter"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:70
1014 msgid "a privacy interface"
1015 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:71
1018 msgid "a notifier"
1019 msgstr "ein Benachrichtiger"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:72
1022 msgid "an utility"
1023 msgstr "ein Werkzeug"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:73
1026 msgid "things"
1027 msgstr "Dinge"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:334
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1033 msgstr ""
1034 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1035 "%s bereitsteht."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:436
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:447
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:481
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1047 msgstr ""
1048 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1049 "zugelassen."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:490
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:748
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr ""
1061 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1062 "wurde."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:751
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr ""
1069 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1070 "wurde."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:760
1073 #, c-format
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1075 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:762
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1079 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1080
1081 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1082 msgid "SSL handshake failed\n"
1083 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:180
1086 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1087 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:183
1090 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1091 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1094 msgid "bad SMTP response\n"
1095 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1098 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1099 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1102 msgid "error occurred on authentication\n"
1103 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:610
1106 #, c-format
1107 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1108 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1111 msgid "couldn't start TLS session\n"
1112 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:573
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:602
1119 msgid "Connection timed out.\n"
1120 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:630
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1125 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:643
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:831
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%d: Verbindung fehlgeschlagen (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1071
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1166
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1146
1147 #: src/common/socket.c:1513
1148 #, c-format
1149 msgid "write on fd%d: %s\n"
1150 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1165 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "nicht überprüfbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:83
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:371
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:372
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d.%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:373
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d.%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:374
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4974
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "Sonntag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4975
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "Montag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4976
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "Dienstag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4977
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "Mittwoch"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4978
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "Donnerstag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4979
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "Freitag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4980
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "Samstag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4982
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "Januar"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4983
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "Februar"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4984
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "März"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4985
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "April"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4986
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "Mai"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4987
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "Juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4988
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "Juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4989
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "August"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4990
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "September"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4991
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "Oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4992
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "November"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4993
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "Dezember"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4995
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "So"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4996
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "Mo"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4997
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "Di"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4998
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "Mi"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4999
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "Do"
1372
1373 #: src/common/utils.c:5000
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "Fr"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5001
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "Sa"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5003
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "Jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5004
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "Feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5005
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "Mrz"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5006
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "Apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5007
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "Mai"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5008
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "Jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5009
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "Jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5010
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "Aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5011
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "Sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5012
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "Okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5013
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "Nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5014
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "Dez"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5025
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "AM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5026
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "PM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5027
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "am"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5028
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "pm"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5035
1464 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1465 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1466 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1467
1468 #: src/common/utils.c:5036
1469 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1470 msgid "%m/%d/%y"
1471 msgstr "%d.%m.%y"
1472
1473 #: src/common/utils.c:5037
1474 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1475 msgid "%H:%M:%S"
1476 msgstr "%H:%M:%S"
1477
1478 #: src/common/utils.c:5039
1479 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1480 msgid "%I:%M:%S %p"
1481 msgstr "%I:%M:%S %p"
1482
1483 #: src/compose.c:565
1484 msgid "_Add..."
1485 msgstr "_Hinzufügen..."
1486
1487 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1488 msgid "_Remove"
1489 msgstr "_Entfernen"
1490
1491 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1492 msgid "_Properties..."
1493 msgstr "_Eigenschaften..."
1494
1495 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1496 msgid "_Message"
1497 msgstr "_Nachricht"
1498
1499 #: src/compose.c:578
1500 msgid "_Spelling"
1501 msgstr "_Rechtschreibung"
1502
1503 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1504 msgid "_Options"
1505 msgstr "_Optionen"
1506
1507 #: src/compose.c:584
1508 msgid "S_end"
1509 msgstr "S_enden"
1510
1511 #: src/compose.c:585
1512 msgid "Send _later"
1513 msgstr "Später senden"
1514
1515 #: src/compose.c:588
1516 msgid "_Attach file"
1517 msgstr "Datei anhängen"
1518
1519 #: src/compose.c:589
1520 msgid "_Insert file"
1521 msgstr "Datei einfügen"
1522
1523 #: src/compose.c:590
1524 msgid "Insert si_gnature"
1525 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1526
1527 #: src/compose.c:594
1528 msgid "_Print"
1529 msgstr "Drucken"
1530
1531 #: src/compose.c:599
1532 msgid "_Undo"
1533 msgstr "_Rückgängig"
1534
1535 #: src/compose.c:600
1536 msgid "_Redo"
1537 msgstr "_Wiederholen"
1538
1539 #: src/compose.c:603
1540 msgid "Cu_t"
1541 msgstr "_Ausschneiden"
1542
1543 #: src/compose.c:607
1544 msgid "_Special paste"
1545 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1546
1547 #: src/compose.c:608
1548 msgid "As _quotation"
1549 msgstr "als _Zitat"
1550
1551 #: src/compose.c:609
1552 msgid "_Wrapped"
1553 msgstr "mit _Umbruch"
1554
1555 #: src/compose.c:610
1556 msgid "_Unwrapped"
1557 msgstr "_ohne Umbruch"
1558
1559 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1560 msgid "Select _all"
1561 msgstr "_Alles auswählen"
1562
1563 #: src/compose.c:614
1564 msgid "A_dvanced"
1565 msgstr "Erweitert"
1566
1567 #: src/compose.c:615
1568 msgid "Move a character backward"
1569 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1570
1571 #: src/compose.c:616
1572 msgid "Move a character forward"
1573 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1574
1575 #: src/compose.c:617
1576 msgid "Move a word backward"
1577 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1578
1579 #: src/compose.c:618
1580 msgid "Move a word forward"
1581 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1582
1583 #: src/compose.c:619
1584 msgid "Move to beginning of line"
1585 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1586
1587 #: src/compose.c:620
1588 msgid "Move to end of line"
1589 msgstr "Zum Zeilenende"
1590
1591 #: src/compose.c:621
1592 msgid "Move to previous line"
1593 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1594
1595 #: src/compose.c:622
1596 msgid "Move to next line"
1597 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1598
1599 #: src/compose.c:623
1600 msgid "Delete a character backward"
1601 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1602
1603 #: src/compose.c:624
1604 msgid "Delete a character forward"
1605 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1606
1607 #: src/compose.c:625
1608 msgid "Delete a word backward"
1609 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1610
1611 #: src/compose.c:626
1612 msgid "Delete a word forward"
1613 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1614
1615 #: src/compose.c:627
1616 msgid "Delete line"
1617 msgstr "Zeile löschen"
1618
1619 #: src/compose.c:628
1620 msgid "Delete to end of line"
1621 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1622
1623 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1624 msgid "_Find"
1625 msgstr "_Suchen"
1626
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "_Wrap current paragraph"
1629 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1630
1631 #: src/compose.c:635
1632 msgid "Wrap all long _lines"
1633 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1634
1635 #: src/compose.c:637
1636 msgid "Edit with e_xternal editor"
1637 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1638
1639 #: src/compose.c:640
1640 msgid "_Check all or check selection"
1641 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1642
1643 #: src/compose.c:641
1644 msgid "_Highlight all misspelled words"
1645 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1646
1647 #: src/compose.c:642
1648 msgid "Check _backwards misspelled word"
1649 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1650
1651 #: src/compose.c:643
1652 msgid "_Forward to next misspelled word"
1653 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1654
1655 #: src/compose.c:651
1656 msgid "Reply _mode"
1657 msgstr "Antwortmodus"
1658
1659 #: src/compose.c:653
1660 msgid "Privacy _System"
1661 msgstr "Datenschutz_system"
1662
1663 #: src/compose.c:658
1664 msgid "_Priority"
1665 msgstr "_Priorität"
1666
1667 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1668 msgid "Character _encoding"
1669 msgstr "Zei_chenkodierung"
1670
1671 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1672 msgid "Western European"
1673 msgstr "Westeuropäisch"
1674
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1676 msgid "Baltic"
1677 msgstr "Baltisch"
1678
1679 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1680 msgid "Hebrew"
1681 msgstr "Hebräisch"
1682
1683 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1684 msgid "Arabic"
1685 msgstr "Arabisch"
1686
1687 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1688 msgid "Cyrillic"
1689 msgstr "Kyrillisch"
1690
1691 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1692 msgid "Japanese"
1693 msgstr "Japanisch"
1694
1695 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "Chinesisch"
1698
1699 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1700 msgid "Korean"
1701 msgstr "Koreanisch"
1702
1703 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1704 msgid "Thai"
1705 msgstr "Thailändisch"
1706
1707 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1708 msgid "_Address book"
1709 msgstr "_Adressbuch"
1710
1711 #: src/compose.c:678
1712 msgid "_Template"
1713 msgstr "Vorlage"
1714
1715 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1716 msgid "Actio_ns"
1717 msgstr "A_ktionen"
1718
1719 #: src/compose.c:689
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1722
1723 #: src/compose.c:690
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1726
1727 #: src/compose.c:691
1728 msgid "Si_gn"
1729 msgstr "Unterzeichnen"
1730
1731 #: src/compose.c:692
1732 msgid "_Encrypt"
1733 msgstr "Verschlüsseln"
1734
1735 #: src/compose.c:693
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1738
1739 #: src/compose.c:694
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "_Referenzen entfernen"
1742
1743 #: src/compose.c:695
1744 msgid "Show _ruler"
1745 msgstr "_Lineal anzeigen"
1746
1747 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1748 msgid "_Normal"
1749 msgstr "_Normal"
1750
1751 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1752 msgid "_All"
1753 msgstr "_Alle"
1754
1755 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1756 msgid "_Sender"
1757 msgstr "Absender"
1758
1759 #: src/compose.c:703
1760 msgid "_Mailing-list"
1761 msgstr "_Mailingliste"
1762
1763 #: src/compose.c:708
1764 msgid "_Highest"
1765 msgstr "S_ehr hoch"
1766
1767 #: src/compose.c:709
1768 msgid "Hi_gh"
1769 msgstr "_Hoch"
1770
1771 #: src/compose.c:711
1772 msgid "Lo_w"
1773 msgstr "_Gering"
1774
1775 #: src/compose.c:712
1776 msgid "_Lowest"
1777 msgstr "_Sehr gering"
1778
1779 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "_Automatic"
1781 msgstr "_Automatisch"
1782
1783 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1785 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786
1787 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1788 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1789 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1790
1791 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1792 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1793 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1794
1795 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1796 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1797 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1798
1799 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1800 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1801 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1802
1803 #: src/compose.c:1034
1804 msgid "New message From format error."
1805 msgstr "Neue Nachricht hat Formatfehler in 'Von'."
1806
1807 #: src/compose.c:1126
1808 msgid "New message subject format error."
1809 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1810
1811 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1815
1816 #: src/compose.c:1413
1817 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1818 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1819
1820 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr ""
1825 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige "
1826 "Mailadresse."
1827
1828 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1832
1833 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1834 msgid ""
1835 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1836 "address."
1837 msgstr ""
1838 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1839 "Mailadresse."
1840
1841 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2014
1847 msgid "Fw: multiple emails"
1848 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1849
1850 #: src/compose.c:2456
1851 #, c-format
1852 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "Der Textkörper der \"Umleiten\"-Vorlage ist fehlerhaft in Zeile %d."
1854
1855 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1856 msgid "Cc:"
1857 msgstr "Cc:"
1858
1859 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1860 msgid "Bcc:"
1861 msgstr "Bcc:"
1862
1863 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1864 msgid "Reply-To:"
1865 msgstr "Antwort an:"
1866
1867 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1868 #: src/gtk/headers.h:32
1869 msgid "Newsgroups:"
1870 msgstr "Newsgruppen:"
1871
1872 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1873 msgid "Followup-To:"
1874 msgstr "Followup an:"
1875
1876 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1877 msgid "In-Reply-To:"
1878 msgstr "In-Reply-To:"
1879
1880 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1881 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1882 msgid "To:"
1883 msgstr "An:"
1884
1885 #: src/compose.c:2747
1886 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1887 msgstr ""
1888 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1889
1890 #: src/compose.c:2753
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The following file has been attached: \n"
1894 "%s"
1895 msgid_plural ""
1896 "The following files have been attached: \n"
1897 "%s"
1898 msgstr[0] ""
1899 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1900 "%s"
1901 msgstr[1] ""
1902 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1903 "%s"
1904
1905 #: src/compose.c:3026
1906 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1907 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1908
1909 #: src/compose.c:3514
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get size of file '%s'."
1912 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1913
1914 #: src/compose.c:3525
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1918 "want to do that?"
1919 msgstr ""
1920 "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Möchten Sie "
1921 "das wirklich tun?"
1922
1923 #: src/compose.c:3528
1924 msgid "Are you sure?"
1925 msgstr "Sind Sie sicher?"
1926
1927 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1928 msgid "+_Insert"
1929 msgstr "+Einfügen"
1930
1931 #: src/compose.c:3639
1932 #, c-format
1933 msgid "File %s is empty."
1934 msgstr "Datei %s ist leer."
1935
1936 #: src/compose.c:3643
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1940
1941 #: src/compose.c:3670
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "Nachricht: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4658
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [Bearbeitet]"
1949
1950 #: src/compose.c:4665
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4668
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4670
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "Nachricht verfassen"
1963
1964 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1970 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1971
1972 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1974 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "Senden"
1977
1978 #: src/compose.c:4915
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1981
1982 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1984 msgid "+_Send"
1985 msgstr "+_Senden"
1986
1987 #: src/compose.c:4947
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1990
1991 #: src/compose.c:4964
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1994
1995 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1996 msgid "+_Queue"
1997 msgstr "+_Postausgang"
1998
1999 #: src/compose.c:4984
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2003
2004 #: src/compose.c:4985
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "Trotzdem senden?"
2007
2008 #: src/compose.c:4986
2009 msgid "Queue it anyway?"
2010 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2011
2012 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2013 msgid "Send later"
2014 msgstr "Später senden"
2015
2016 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Charset conversion failed."
2021 msgstr ""
2022 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2023 "\n"
2024 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2025
2026 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 msgstr ""
2032 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2033 "\n"
2034 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2035
2036 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Signature failed: %s"
2042 msgstr ""
2043 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2044 "\n"
2045 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2046
2047 #: src/compose.c:5048
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053 msgstr ""
2054 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2055 "\n"
2056 "%s."
2057
2058 #: src/compose.c:5050
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2061
2062 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2063 msgid ""
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2068 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2069 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2070
2071 #: src/compose.c:5121
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "%s\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 msgstr ""
2077 "%s\n"
2078 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2079 "Wiederholen."
2080
2081 #: src/compose.c:5494
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Send it as %s?"
2087 msgstr ""
2088 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2089 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2090 "Als %s senden?"
2091
2092 #: src/compose.c:5552
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2101 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2102 "\n"
2103 "Trotzdem senden?"
2104
2105 #: src/compose.c:5733
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2108
2109 #: src/compose.c:5734
2110 msgid "+C_ontinue"
2111 msgstr "+Fortfahren"
2112
2113 #: src/compose.c:5783
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2116
2117 #: src/compose.c:5792
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Absenden schlug fehl."
2120
2121 #: src/compose.c:6021
2122 #, c-format
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2125
2126 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2127 #: src/toolbar.c:2181
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Senden abbrechen"
2130
2131 #: src/compose.c:6022
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Anhang ignorieren"
2134
2135 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2136 #: src/compose.c:6061
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Originaler %s-Teil"
2140
2141 #: src/compose.c:6592
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2144
2145 #: src/compose.c:6748
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2148
2149 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2152
2153 #: src/compose.c:6972
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "MIME-Typ"
2156
2157 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Größe"
2161
2162 #: src/compose.c:7048
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Nachricht speichern unter "
2165
2166 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2173 msgid "_Browse"
2174 msgstr "_Durchsuchen"
2175
2176 #: src/compose.c:7569
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "_Kopfzeile"
2179
2180 #: src/compose.c:7574
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Anhänge"
2183
2184 #: src/compose.c:7588
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "_Weiteres"
2187
2188 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2189 msgid "Subject:"
2190 msgstr "Betreff:"
2191
2192 #: src/compose.c:7830
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:7943
2202 #, c-format
2203 msgid "From: <i>%s</i>"
2204 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2205
2206 #: src/compose.c:7977
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2209
2210 #: src/compose.c:7979
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2213
2214 #: src/compose.c:8143
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr ""
2220 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2221 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2222
2223 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2224 msgid "_None"
2225 msgstr "_Keines"
2226
2227 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2228 #, c-format
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2231
2232 #: src/compose.c:8460
2233 msgid "Template From format error."
2234 msgstr "Formatfehler in Von-Vorlage."
2235
2236 #: src/compose.c:8478
2237 msgid "Template To format error."
2238 msgstr "Formatfehler in An-Vorlage."
2239
2240 #: src/compose.c:8496
2241 msgid "Template Cc format error."
2242 msgstr "Formatfehler in Cc-Vorlage."
2243
2244 #: src/compose.c:8514
2245 msgid "Template Bcc format error."
2246 msgstr "Formatfehler in Bcc-Vorlage."
2247
2248 #: src/compose.c:8533
2249 msgid "Template subject format error."
2250 msgstr "Formatfehler in Betreff-Vorlage."
2251
2252 #: src/compose.c:8797
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2255
2256 #: src/compose.c:8812
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2259
2260 #: src/compose.c:8886
2261 msgid "Properties"
2262 msgstr "Eigenschaften"
2263
2264 #: src/compose.c:8903
2265 msgid "MIME type"
2266 msgstr "MIME-Typ"
2267
2268 #: src/compose.c:8944
2269 msgid "Encoding"
2270 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2271
2272 #: src/compose.c:8964
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Pfad"
2275
2276 #: src/compose.c:8965
2277 msgid "File name"
2278 msgstr "Dateiname"
2279
2280 #: src/compose.c:9157
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2286 msgstr ""
2287 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2288 "Prozess beenden?\n"
2289 "Prozessgruppen-ID: %d"
2290
2291 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2294
2295 #: src/compose.c:9577
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2298
2299 #: src/compose.c:9579
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2307 "%s."
2308
2309 #: src/compose.c:9747
2310 msgid "Could not save draft."
2311 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2312
2313 #: src/compose.c:9751
2314 msgid "Could not save draft"
2315 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2316
2317 #: src/compose.c:9752
2318 msgid ""
2319 "Could not save draft.\n"
2320 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2321 msgstr ""
2322 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2323 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2324
2325 #: src/compose.c:9754
2326 msgid "_Cancel exit"
2327 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2328
2329 #: src/compose.c:9754
2330 msgid "_Discard email"
2331 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2332
2333 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2334 msgid "Select file"
2335 msgstr "Datei auswählen"
2336
2337 #: src/compose.c:9942
2338 #, c-format
2339 msgid "File '%s' could not be read."
2340 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2341
2342 #: src/compose.c:9944
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "File '%s' contained invalid characters\n"
2346 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2347 msgstr ""
2348 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2349 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2350
2351 #: src/compose.c:10016
2352 msgid "Discard message"
2353 msgstr "Nachricht verwerfen"
2354
2355 #: src/compose.c:10017
2356 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2357 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2358
2359 #: src/compose.c:10018
2360 msgid "_Discard"
2361 msgstr "_Verwerfen"
2362
2363 #: src/compose.c:10018
2364 msgid "_Save to Drafts"
2365 msgstr "Entwurf _speichern"
2366
2367 #: src/compose.c:10020
2368 msgid "Save changes"
2369 msgstr "Änderungen speichern"
2370
2371 #: src/compose.c:10021
2372 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2373 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2374
2375 #: src/compose.c:10022
2376 msgid "_Don't save"
2377 msgstr "_Nicht Speichern"
2378
2379 #: src/compose.c:10022
2380 msgid "+_Save to Drafts"
2381 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2382
2383 #: src/compose.c:10092
2384 #, c-format
2385 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2386 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2387
2388 #: src/compose.c:10094
2389 msgid "Apply template"
2390 msgstr "Vorlage anwenden"
2391
2392 #: src/compose.c:10095
2393 msgid "_Replace"
2394 msgstr "Ersetzen"
2395
2396 #: src/compose.c:10095
2397 msgid "_Insert"
2398 msgstr "Einfügen"
2399
2400 #: src/compose.c:10959
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2403
2404 #: src/compose.c:10960
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgstr ""
2409 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2410 "die E-Mail anhängen?"
2411
2412 #: src/compose.c:10962
2413 msgid "_Attach"
2414 msgstr "_Anhang"
2415
2416 #: src/compose.c:11178
2417 #, c-format
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "Zitat-Formatfehler in Zeile %d."
2420
2421 #: src/compose.c:11462
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2426 msgstr ""
2427 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2428 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2429
2430 #: src/crash.c:141
2431 #, c-format
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2434
2435 #: src/crash.c:187
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2438
2439 #: src/crash.c:203
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s.\n"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr ""
2445 "%s.\n"
2446 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2447
2448 #: src/crash.c:208
2449 msgid "Debug log"
2450 msgstr "Fehlerprotokoll"
2451
2452 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2453 msgid "Close"
2454 msgstr "Schließen"
2455
2456 #: src/crash.c:257
2457 msgid "Save..."
2458 msgstr "Speichern..."
2459
2460 #: src/crash.c:262
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2463
2464 #: src/crash.c:312
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2467
2468 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2471
2472 #: src/editaddress.c:158
2473 msgid ""
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2476 " - Display Name\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - Nickname\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2487 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2488 "Angaben erforderlich:\n"
2489 " - Angezeigter Name\n"
2490 " - Vorname\n"
2491 " - Nachname\n"
2492 " - Spitzname\n"
2493 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2494 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2495 "\n"
2496 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2497 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2498
2499 #: src/editaddress.c:169
2500 msgid ""
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2503 " - First Name\n"
2504 " - Last Name\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2507 "\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2510 msgstr ""
2511 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2512 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2513 "Angaben erforderlich:\n"
2514 " - Vorname\n"
2515 " - Nachname\n"
2516 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2517 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2518 "\n"
2519 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2520 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2521
2522 #: src/editaddress.c:233
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2525
2526 #: src/editaddress.c:411
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2529
2530 #: src/editaddress.c:587
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2533
2534 #: src/editaddress.c:676
2535 msgid "Discard"
2536 msgstr "Verwerfen"
2537
2538 #: src/editaddress.c:677
2539 msgid "Apply"
2540 msgstr "Anwenden"
2541
2542 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2545
2546 #: src/editaddress.c:785
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Eine Bild wählen"
2549
2550 #: src/editaddress.c:804
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Failed to import image: \n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2557 "%s"
2558
2559 #: src/editaddress.c:846
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "Bild _festlegen"
2562
2563 #: src/editaddress.c:847
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "Bild _entfernen"
2566
2567 #: src/editaddress.c:905
2568 msgid "Photo"
2569 msgstr "Foto"
2570
2571 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Angezeigter Name"
2575
2576 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2577 msgid "Last Name"
2578 msgstr "Nachname"
2579
2580 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2581 msgid "First Name"
2582 msgstr "Vorname"
2583
2584 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2585 msgid "Nickname"
2586 msgstr "Spitzname"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2589 msgid "Alias"
2590 msgstr "Alias"
2591
2592 # UI adapted
2593 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2594 #: src/prefs_customheader.c:223
2595 msgid "Value"
2596 msgstr "Feldwert"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1427
2599 msgid "_User Data"
2600 msgstr "_Persönliche Daten"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1428
2603 msgid "_Email Addresses"
2604 msgstr "E-_Mail-Adressen"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2607 msgid "O_ther Attributes"
2608 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2609
2610 #: src/editbook.c:109
2611 msgid "File appears to be OK."
2612 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2613
2614 #: src/editbook.c:112
2615 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2616 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2617
2618 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2619 msgid "Could not read file."
2620 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2621
2622 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2623 msgid "Edit Addressbook"
2624 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2625
2626 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2627 msgid " Check File "
2628 msgstr " Datei überprüfen "
2629
2630 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2631 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2632 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Datei"
2635
2636 #: src/editbook.c:281
2637 msgid "Add New Addressbook"
2638 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2639
2640 #: src/editgroup.c:101
2641 msgid "A Group Name must be supplied."
2642 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2643
2644 #: src/editgroup.c:294
2645 msgid "Edit Group Data"
2646 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2647
2648 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2649 msgid "Group Name"
2650 msgstr "Gruppenname"
2651
2652 #: src/editgroup.c:342
2653 msgid "Addresses in Group"
2654 msgstr "Adressen in Gruppe"
2655
2656 #: src/editgroup.c:377
2657 msgid "Available Addresses"
2658 msgstr "Verfügbare Adressen"
2659
2660 #: src/editgroup.c:452
2661 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2663
2664 #: src/editgroup.c:500
2665 msgid "Edit Group Details"
2666 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2667
2668 #: src/editgroup.c:503
2669 msgid "Add New Group"
2670 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2671
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Edit folder"
2674 msgstr "Ordner bearbeiten"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Input the new name of folder:"
2678 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2679
2680 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2682 msgid "New folder"
2683 msgstr "Neuer Ordner"
2684
2685 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2687 msgid "Input the name of new folder:"
2688 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:188
2691 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2692 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2693
2694 #: src/editjpilot.c:200
2695 msgid "Select JPilot File"
2696 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2699 msgid "Edit JPilot Entry"
2700 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:281
2703 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2704 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:372
2707 msgid "Add New JPilot Entry"
2708 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:138
2711 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2712 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2715 msgid "Hostname"
2716 msgstr "Hostname"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2719 msgid "Port"
2720 msgstr "Port"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2723 msgid "Search Base"
2724 msgstr "Suchbasis"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:198
2727 msgid "Available Search Base(s)"
2728 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:288
2731 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2732 msgstr ""
2733 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2736 msgid "Could not connect to server"
2737 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2738
2739 #: src/editldap.c:152
2740 msgid "A Name must be supplied."
2741 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2742
2743 #: src/editldap.c:164
2744 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2745 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2746
2747 #: src/editldap.c:177
2748 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2749 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2750
2751 #: src/editldap.c:278
2752 msgid "Connected successfully to server"
2753 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2754
2755 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2756 msgid "Edit LDAP Server"
2757 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2758
2759 #: src/editldap.c:437
2760 msgid "A name that you wish to call the server."
2761 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2762
2763 #: src/editldap.c:450
2764 msgid ""
2765 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2766 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2767 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2768 "computer as Claws Mail."
2769 msgstr ""
2770 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2771 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2772 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2773 "können Sie \"localhost\" angeben."
2774
2775 #: src/editldap.c:470
2776 msgid "TLS"
2777 msgstr "TLS"
2778
2779 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2780 msgid "SSL"
2781 msgstr "SSL"
2782
2783 #: src/editldap.c:475
2784 msgid ""
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2788 msgstr ""
2789 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2790 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2791 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2792
2793 #: src/editldap.c:479
2794 msgid ""
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2798 msgstr ""
2799 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2800 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2801 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2802
2803 #: src/editldap.c:493
2804 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2805 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2806
2807 #: src/editldap.c:496
2808 msgid " Check Server "
2809 msgstr " Server überprüfen "
2810
2811 #: src/editldap.c:500
2812 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2813 msgstr ""
2814 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2815
2816 #: src/editldap.c:513
2817 msgid ""
2818 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2819 "Examples include:\n"
2820 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2822 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2823 msgstr ""
2824 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2825 "Beispiele sind:\n"
2826 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2829
2830 #: src/editldap.c:524
2831 msgid ""
2832 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2833 "server."
2834 msgstr ""
2835 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2836 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2837
2838 #: src/editldap.c:580
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Suchattribute"
2841
2842 #: src/editldap.c:589
2843 msgid ""
2844 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2845 "find a name or address."
2846 msgstr ""
2847 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2848 "durchsucht werden sollen."
2849
2850 #: src/editldap.c:592
2851 msgid " Defaults "
2852 msgstr " Standards "
2853
2854 #: src/editldap.c:596
2855 msgid ""
2856 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2857 "names and addresses during a name or address search process."
2858 msgstr ""
2859 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2860 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2861
2862 #: src/editldap.c:602
2863 msgid "Max Query Age (secs)"
2864 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2865
2866 #: src/editldap.c:617
2867 msgid ""
2868 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2869 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2870 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2871 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2872 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2873 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2874 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2875 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2876 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2877 "more memory to cache results."
2878 msgstr ""
2879 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2880 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2881 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2882 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2883 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2884 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2885 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2886 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2887 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2888 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2889
2890 #: src/editldap.c:634
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2893
2894 #: src/editldap.c:639
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr ""
2899 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2900 "Vervollständigung zu verwenden."
2901
2902 #: src/editldap.c:645
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2905
2906 #: src/editldap.c:650
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr ""
2914 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2915 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2916 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2917 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2918 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2919
2920 #: src/editldap.c:703
2921 msgid "Bind DN"
2922 msgstr "Bind DN"
2923
2924 #: src/editldap.c:712
2925 msgid ""
2926 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2927 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2928 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2929 "performing a search."
2930 msgstr ""
2931 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2932 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2933 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2934 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2935
2936 #: src/editldap.c:719
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "Bind Kennwort"
2939
2940 #: src/editldap.c:733
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2943
2944 #: src/editldap.c:738
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Timeout (Sek.)"
2947
2948 #: src/editldap.c:752
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2951
2952 #: src/editldap.c:756
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2955
2956 #: src/editldap.c:770
2957 msgid ""
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr ""
2960 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2961 "sollen."
2962
2963 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "Allgemein"
2966
2967 #: src/editldap.c:786
2968 msgid "Search"
2969 msgstr "Suchen"
2970
2971 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2972 msgid "Extended"
2973 msgstr "Erweitert"
2974
2975 #: src/editldap.c:985
2976 msgid "Add New LDAP Server"
2977 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2978
2979 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2980 msgid "Tag"
2981 msgstr "Marke"
2982
2983 #: src/edittags.c:215
2984 msgid "Delete tag"
2985 msgstr "Marke löschen"
2986
2987 #: src/edittags.c:216
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2990
2991 #: src/edittags.c:243
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "Alle Marken löschen"
2994
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2998
2999 #: src/edittags.c:422
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 msgstr ""
3002 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3003 "anderen."
3004
3005 #: src/edittags.c:464
3006 msgid "Tag is not set."
3007 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3008
3009 #: src/edittags.c:529
3010 msgctxt "Dialog title"
3011 msgid "Apply tags"
3012 msgstr "Marken setzen"
3013
3014 #: src/edittags.c:543
3015 msgid "New tag:"
3016 msgstr "Neue Marke:"
3017
3018 #: src/edittags.c:576
3019 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3020 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3021
3022 #: src/editvcard.c:95
3023 msgid "File does not appear to be vCard format."
3024 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3025
3026 #: src/editvcard.c:107
3027 msgid "Select vCard File"
3028 msgstr "vCard-Datei wählen"
3029
3030 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3031 msgid "Edit vCard Entry"
3032 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3033
3034 #: src/editvcard.c:261
3035 msgid "Add New vCard Entry"
3036 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3037
3038 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3039 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3040 msgstr "Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:106
3043 msgid "Please specify output directory and file to create."
3044 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:109
3047 msgid "Select stylesheet and formatting."
3048 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3051 msgid "File exported successfully."
3052 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:177
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "HTML Output Directory '%s'\n"
3058 "does not exist. OK to create new directory?"
3059 msgstr ""
3060 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3061 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3064 msgid "Create Directory"
3065 msgstr "Ordner erstellen"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:189
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3073 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3074 "%s"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3077 msgid "Failed to Create Directory"
3078 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:233
3081 msgid "Error creating HTML file"
3082 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:319
3085 msgid "Select HTML output file"
3086 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:383
3089 msgid "HTML Output File"
3090 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3093 #: src/importldif.c:684
3094 msgid "B_rowse"
3095 msgstr "Du_rchsuchen"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:445
3098 msgid "Stylesheet"
3099 msgstr "Stylesheet"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3104 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3105 msgid "None"
3106 msgstr "ohne"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3109 #: src/prefs_other.c:408
3110 msgid "Default"
3111 msgstr "Standard"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3115 msgid "Full"
3116 msgstr "Voll"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:456
3119 msgid "Custom"
3120 msgstr "Nutzerdefiniert"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 msgid "Custom-2"
3124 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 msgid "Custom-3"
3128 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 msgid "Custom-4"
3132 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:466
3135 msgid "Full Name Format"
3136 msgstr "Langes Namensformat"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:474
3139 msgid "First Name, Last Name"
3140 msgstr "Vorname, Nachname"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:475
3143 msgid "Last Name, First Name"
3144 msgstr "Nachname, Vorname"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:482
3147 msgid "Color Banding"
3148 msgstr "Farbkennzeichnung"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:488
3151 msgid "Format Email Links"
3152 msgstr "Mail-Links formatieren"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:494
3155 msgid "Format User Attributes"
3156 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3159 msgid "Address Book :"
3160 msgstr "Adressbuch :"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3163 msgid "File Name :"
3164 msgstr "Dateiname :"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:559
3167 msgid "Open with Web Browser"
3168 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:591
3171 msgid "Export Address Book to HTML File"
3172 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3175 msgid "File Info"
3176 msgstr "Dateiinfo"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:657
3179 msgid "Format"
3180 msgstr "Format"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:108
3183 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3184 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:111
3187 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3188 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:187
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3194 "does not exist. OK to create new directory?"
3195 msgstr ""
3196 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3197 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:241
3209 msgid "Suffix was not supplied"
3210 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:243
3213 msgid ""
3214 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3215 "you wish to proceed without a suffix?"
3216 msgstr ""
3217 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3218 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:261
3221 msgid "Error creating LDIF file"
3222 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:336
3225 msgid "Select LDIF output file"
3226 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:400
3229 msgid "LDIF Output File"
3230 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:431
3233 msgid ""
3234 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3235 "to:\n"
3236 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3239 "formatiert ist wie:\n"
3240 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:437
3243 msgid ""
3244 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3245 "similar to:\n"
3246 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 msgstr ""
3248 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3249 "formatiert ist wie:\n"
3250 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:443
3253 msgid ""
3254 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3255 "formatted similar to:\n"
3256 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3259 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3260 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:489
3263 msgid "Suffix"
3264 msgstr "Suffix"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:499
3267 msgid ""
3268 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3269 "entry. Examples include:\n"
3270 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3271 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3272 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3273 msgstr ""
3274 "Das Suffix wird verwendet, um ein \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen "
3275 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:507
3281 msgid "Relative DN"
3282 msgstr "Relativer DN"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:515
3285 msgid "Unique ID"
3286 msgstr "Eindeutige ID"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:523
3289 msgid ""
3290 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3291 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3292 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3293 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3294 "available RDN options that will be used to create the DN."
3295 msgstr ""
3296 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3297 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3298 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3299 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3300 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3301 "Erstellung des DN verwendet wird."
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:543
3304 msgid "Use DN attribute if present in data"
3305 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:548
3308 msgid ""
3309 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3310 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3311 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3312 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3313 msgstr ""
3314 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3315 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) läßt sich, wenn in den "
3316 "Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der oben "
3317 "gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht gefunden "
3318 "wird."
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:558
3321 msgid "Exclude record if no Email Address"
3322 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:563
3325 msgid ""
3326 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3327 "option to ignore these records."
3328 msgstr ""
3329 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3330 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:655
3333 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3334 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:721
3337 msgid "Distinguished Name"
3338 msgstr "Distinguished Name"
3339
3340 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3341 msgid "Export to mbox file"
3342 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3343
3344 #: src/export.c:131
3345 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3346 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3347
3348 #: src/export.c:142
3349 msgid "Source folder:"
3350 msgstr "Quellordner:"
3351
3352 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3353 msgid "Mbox file:"
3354 msgstr "Mbox-Datei:"
3355
3356 #: src/export.c:203
3357 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3358 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3359
3360 #: src/export.c:208
3361 msgid "Source folder can't be left empty."
3362 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3363
3364 #: src/export.c:221
3365 msgid "Couldn't find the source folder."
3366 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3367
3368 #: src/export.c:245
3369 msgid "Select exporting file"
3370 msgstr "Export-Datei wählen"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:767
3373 msgid "Full Name"
3374 msgstr "Vollständiger Name"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3378 msgid "Attributes"
3379 msgstr "Zusatzangaben"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:974
3382 msgid "Claws Mail Address Book"
3383 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3386 msgid "Name already exists but is not a directory."
3387 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3390 msgid "No permissions to create directory."
3391 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3394 msgid "Name is too long."
3395 msgstr "Name ist zu lang."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3398 msgid "Not specified."
3399 msgstr "Nicht angegeben."
3400
3401 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3402 msgid "Inbox"
3403 msgstr "Posteingang"
3404
3405 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3406 msgid "Sent"
3407 msgstr "Gesendet"
3408
3409 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3411 msgid "Queue"
3412 msgstr "Postausgang"
3413
3414 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3415 msgid "Trash"
3416 msgstr "Papierkorb"
3417
3418 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3419 msgid "Drafts"
3420 msgstr "Entwürfe"
3421
3422 #: src/folder.c:2017
3423 #, c-format
3424 msgid "Processing (%s)...\n"
3425 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3426
3427 #: src/folder.c:3261
3428 #, c-format
3429 msgid "Copying %s to %s...\n"
3430 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3431
3432 #: src/folder.c:3261
3433 #, c-format
3434 msgid "Moving %s to %s...\n"
3435 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3436
3437 #: src/folder.c:3563
3438 #, c-format
3439 msgid "Updating cache for %s..."
3440 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3441
3442 #: src/folder.c:4435
3443 msgid "Processing messages..."
3444 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3445
3446 #: src/folder.c:4571
3447 #, c-format
3448 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3449 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3450
3451 #: src/foldersel.c:221
3452 msgid "Select folder"
3453 msgstr "Ordner wählen"
3454
3455 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3457 msgid "NewFolder"
3458 msgstr "NeuerOrdner"
3459
3460 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3461 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3464 #, c-format
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3467
3468 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3472 #, c-format
3473 msgid "The folder '%s' already exists."
3474 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3475
3476 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3478 #, c-format
3479 msgid "Can't create the folder '%s'."
3480 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3481
3482 #: src/folderview.c:230
3483 msgid "Mark all re_ad"
3484 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3485
3486 #: src/folderview.c:232
3487 msgid "R_un processing rules"
3488 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3489
3490 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3491 msgid "_Search folder..."
3492 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3493
3494 #: src/folderview.c:235
3495 msgid "Process_ing..."
3496 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3497
3498 #: src/folderview.c:236
3499 msgid "Empty _trash..."
3500 msgstr "_Papierkorb leeren"
3501
3502 #: src/folderview.c:237
3503 msgid "Send _queue..."
3504 msgstr "_Postausgang senden..."
3505
3506 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3507 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3508 msgid "New"
3509 msgstr "Neu"
3510
3511 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3512 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3513 msgid "Unread"
3514 msgstr "Ungelesen"
3515
3516 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3517 msgid "Total"
3518 msgstr "Gesamt"
3519
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3522 msgid "#"
3523 msgstr "#"
3524
3525 #: src/folderview.c:734
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3528
3529 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3532
3533 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3535 msgstr ""
3536 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3537
3538 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3539 #, c-format
3540 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3541 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3542
3543 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3544 #, c-format
3545 msgid "Scanning folder %s ..."
3546 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3547
3548 #: src/folderview.c:1056
3549 msgid "Rebuild folder tree"
3550 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3551
3552 #: src/folderview.c:1057
3553 msgid ""
3554 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3555 msgstr ""
3556 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3557 "fortfahren?"
3558
3559 #: src/folderview.c:1067
3560 msgid "Rebuilding folder tree..."
3561 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3562
3563 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3564 msgid "Scanning folder tree..."
3565 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3566
3567 #: src/folderview.c:1201
3568 #, c-format
3569 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3570 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3571
3572 #: src/folderview.c:1255
3573 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3574 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3575
3576 #: src/folderview.c:2083
3577 #, c-format
3578 msgid "Closing folder %s..."
3579 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3580
3581 #: src/folderview.c:2178
3582 #, c-format
3583 msgid "Opening folder %s..."
3584 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3585
3586 #: src/folderview.c:2196
3587 msgid "Folder could not be opened."
3588 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3589
3590 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3591 msgid "Empty trash"
3592 msgstr "Papierkorb leeren"
3593
3594 #: src/folderview.c:2338
3595 msgid "Delete all messages in trash?"
3596 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3597
3598 #: src/folderview.c:2339
3599 msgid "+_Empty trash"
3600 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3601
3602 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3603 msgid "Offline warning"
3604 msgstr "Offline-Warnung"
3605
3606 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3607 msgid "You're working offline. Override?"
3608 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3609
3610 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3611 msgid "Send queued messages"
3612 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3613
3614 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3615 msgid "Send all queued messages?"
3616 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3619 #: src/toolbar.c:2711
3620 msgid "_Send"
3621 msgstr "_Senden"
3622
3623 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3624 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3625 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3626
3627 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3631 "%s"
3632 msgstr ""
3633 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3634 "%s"
3635
3636 #: src/folderview.c:2485
3637 #, c-format
3638 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3639 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3640
3641 #: src/folderview.c:2486
3642 #, c-format
3643 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3644 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3645
3646 #: src/folderview.c:2488
3647 msgid "Copy folder"
3648 msgstr "Kopiere Ordner"
3649
3650 #: src/folderview.c:2488
3651 msgid "Move folder"
3652 msgstr "Ordner verschieben"
3653
3654 #: src/folderview.c:2499
3655 #, c-format
3656 msgid "Copying %s to %s..."
3657 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3658
3659 #: src/folderview.c:2499
3660 #, c-format
3661 msgid "Moving %s to %s..."
3662 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3663
3664 #: src/folderview.c:2530
3665 msgid "Source and destination are the same."
3666 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3667
3668 #: src/folderview.c:2533
3669 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3670 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3671
3672 #: src/folderview.c:2534
3673 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3674 msgstr ""
3675 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3676 "werden."
3677
3678 #: src/folderview.c:2537
3679 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3680 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3681
3682 #: src/folderview.c:2540
3683 msgid "Copy failed!"
3684 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3685
3686 #: src/folderview.c:2540
3687 msgid "Move failed!"
3688 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3689
3690 #: src/folderview.c:2591
3691 #, c-format
3692 msgid "Processing configuration for folder %s"
3693 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3694
3695 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3696 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3697 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3698
3699 #: src/grouplistdialog.c:161
3700 msgid "Newsgroup subscription"
3701 msgstr "Newsgruppen-Anmeldung"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:178
3704 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3705 msgstr "Newsgruppen zur Anmeldung auswählen:"
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:184
3708 msgid "Find groups:"
3709 msgstr "Gruppen suchen:"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:192
3712 msgid " Search "
3713 msgstr " Suchen "
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:204
3716 msgid "Newsgroup name"
3717 msgstr "Name der Newsgruppe"
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:205
3720 msgid "Messages"
3721 msgstr "Nachrichten"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:206
3724 msgid "Type"
3725 msgstr "Typ"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:347
3728 msgid "moderated"
3729 msgstr "moderiert"
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:349
3732 msgid "readonly"
3733 msgstr "nur lesen"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3738 msgid "unknown"
3739 msgstr "unbekannt"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:422
3742 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3743 msgstr "Gruppenliste ist nicht abrufbar."
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3746 msgid "Done."
3747 msgstr "Fertig."
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:492
3750 #, c-format
3751 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3752 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:132
3755 msgid ""
3756 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3757 "\n"
3758 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3759 msgstr ""
3760 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3761 "\n"
3762 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:138
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/gtk/about.c:143
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3776 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "\n"
3780 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3781 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:159
3784 #, fuzzy
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3789 "The Claws Mail Team\n"
3790 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3795 "Das Claws Mail Team\n"
3796 " und Hiroyuki Yamamoto"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:162
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "System Information\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "Systeminformationen\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:168
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Operating System: %s %s (%s)"
3814 msgstr ""
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3817 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:177
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Operating System: %s"
3825 msgstr ""
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3828 "Betriebssystem: %s"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:186
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: unknown"
3836 msgstr ""
3837 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3838 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3839 "Betriebssystem: unbekannt"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3842 msgid "The Claws Mail Team"
3843 msgstr "Das Claws Mail Team"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:262
3846 msgid "Previous team members"
3847 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:281
3850 msgid "The translation team"
3851 msgstr "Das Übersetzerteam"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:300
3854 msgid "Documentation team"
3855 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:319
3858 msgid "Logo"
3859 msgstr "Logo"
3860
3861 # UI adapted
3862 #: src/gtk/about.c:338
3863 msgid "Icons"
3864 msgstr "Grafische Symbole"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:357
3867 msgid "Contributors"
3868 msgstr "Mitwirkende"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:405
3871 msgid "Compiled-in Features\n"
3872 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:421
3875 msgctxt "compface"
3876 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3877 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:431
3880 msgctxt "Enchant"
3881 msgid "adds support for spell checking\n"
3882 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:441
3885 msgctxt "GnuTLS"
3886 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3887 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:451
3890 msgctxt "IPv6"
3891 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3892 msgstr ""
3893 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3894 "Adressierungsprotokoll\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:462
3897 msgctxt "iconv"
3898 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3899 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:472
3902 msgctxt "JPilot"
3903 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3904 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:482
3907 msgctxt "LDAP"
3908 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3909 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:492
3912 msgctxt "libetpan"
3913 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3914 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:502
3917 msgctxt "libSM"
3918 msgid "adds support for session handling\n"
3919 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:512
3922 msgctxt "NetworkManager"
3923 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3924 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:544
3927 msgid ""
3928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3929 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3930 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3931 "version.\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3935 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3936 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3937 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:550
3941 msgid ""
3942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3945 "more details.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3949 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3950 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3951 "General Public License für weitere Details.\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:568
3955 msgid ""
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see <"
3958 msgstr ""
3959 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3960 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:573
3963 msgid ""
3964 ">. \n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 ">.\n"
3968 "\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3971 msgid "Session statistics\n"
3972 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3975 #, c-format
3976 msgid "Started: %s\n"
3977 msgstr "Beginn: %s\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3980 msgid "Incoming traffic\n"
3981 msgstr "Eingang\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3984 #, c-format
3985 msgid "Received messages: %d\n"
3986 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3989 msgid "Outgoing traffic\n"
3990 msgstr "Ausgang\n"
3991
3992 # msgid "/_Tools/---"
3993 # msgstr "/E_xtras/---"
3994 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3995 #, c-format
3996 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3997 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4000 #, c-format
4001 msgid "Replied messages: %d\n"
4002 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4005 #, c-format
4006 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4007 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4010 #, c-format
4011 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4012 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:774
4015 msgid "About Claws Mail"
4016 msgstr "Über Claws Mail"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:832
4019 #, fuzzy
4020 msgid ""
4021 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4022 "The Claws Mail Team\n"
4023 "and Hiroyuki Yamamoto"
4024 msgstr ""
4025 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4026 "Das Claws Mail Team\n"
4027 "und Hiroyuki Yamamoto"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:846
4030 msgid "_Info"
4031 msgstr "Über"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:852
4034 msgid "_Authors"
4035 msgstr "_Autoren"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:858
4038 msgid "_Features"
4039 msgstr "_Funktionen"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:864
4042 msgid "_License"
4043 msgstr "_Lizenz"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:872
4046 msgid "_Release Notes"
4047 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:878
4050 msgid "_Statistics"
4051 msgstr "_Statistik"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4054 msgid "Orange"
4055 msgstr "Orange"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4058 msgid "Red"
4059 msgstr "Rot"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4062 msgid "Pink"
4063 msgstr "Rosa"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4066 msgid "Sky blue"
4067 msgstr "Himmelblau"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4070 msgid "Blue"
4071 msgstr "Blau"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4074 msgid "Green"
4075 msgstr "Grün"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4078 msgid "Brown"
4079 msgstr "Braun"
4080
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4082 msgid "Grey"
4083 msgstr "Grau"
4084
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4086 msgid "Light brown"
4087 msgstr "Hellbraun"
4088
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4090 msgid "Dark red"
4091 msgstr "Dunkelrot"
4092
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4094 msgid "Dark pink"
4095 msgstr "Dunkelrosa"
4096
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4098 msgid "Steel blue"
4099 msgstr "Stahlblau"
4100
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4102 msgid "Gold"
4103 msgstr "Gold"
4104
4105 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4106 msgid "Bright green"
4107 msgstr "Hellgrün"
4108
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4110 msgid "Magenta"
4111 msgstr "Magenta"
4112
4113 #: src/gtk/foldersort.c:156
4114 msgid "Set mailbox order"
4115 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4116
4117 #: src/gtk/foldersort.c:190
4118 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4119 msgstr ""
4120 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4121 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4122
4123 #: src/gtk/foldersort.c:216
4124 msgid "Mailboxes"
4125 msgstr "Mailboxen"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4128 msgid "No dictionary selected."
4129 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4132 #, c-format
4133 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4134 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4137 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4138 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4141 #, c-format
4142 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4143 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4146 msgid "No misspelled word found."
4147 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4150 msgid "Replace unknown word"
4151 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4154 #, c-format
4155 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4159 msgid ""
4160 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4161 "will learn from mistake.\n"
4162 msgstr ""
4163 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4164 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4167 msgid "Change to..."
4168 msgstr "Wechsele zu..."
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4171 msgid "More..."
4172 msgstr "Mehr..."
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4175 #, c-format
4176 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4177 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4180 msgid "Accept in this session"
4181 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4184 msgid "Add to personal dictionary"
4185 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4188 msgid "Replace with..."
4189 msgstr "Ersetzen durch..."
4190
4191 # UI adapted
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4193 #, c-format
4194 msgid "Check with %s"
4195 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4196
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4198 msgid "(no suggestions)"
4199 msgstr "(keine Vorschläge)"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4202 #, c-format
4203 msgid "Dictionary: %s"
4204 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4207 #, c-format
4208 msgid "Use alternate (%s)"
4209 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4212 msgid "Use both dictionaries"
4213 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4214
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4216 msgid "Check while typing"
4217 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4223 "%s"
4224 msgstr ""
4225 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4226 "%s"
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4232 "%s"
4233 msgstr ""
4234 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4235 "%s"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4238 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4239 #: src/summaryview.c:446
4240 msgid "Date"
4241 msgstr "Datum"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:8
4244 msgid "Date:"
4245 msgstr "Datum:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4248 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4249 #: src/summaryview.c:444
4250 msgid "From"
4251 msgstr "Von"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4254 msgid "From:"
4255 msgstr "Von:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:10
4258 msgid "Sender"
4259 msgstr "Absender"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:10
4262 msgid "Sender:"
4263 msgstr "Absender:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:11
4266 msgid "Reply-To"
4267 msgstr "Antwort an"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4270 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4271 #: src/summaryview.c:445
4272 msgid "To"
4273 msgstr "An"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4276 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4277 msgid "Cc"
4278 msgstr "Cc"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:14
4281 msgid "Bcc"
4282 msgstr "Bcc"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4285 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4286 msgid "Message-ID"
4287 msgstr "Message-ID"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:15
4290 msgid "Message-ID:"
4291 msgstr "Message-ID:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:16
4294 msgid "In-Reply-To"
4295 msgstr "In-Reply-To"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4298 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4299 msgid "References"
4300 msgstr "Referenzen"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:17
4303 msgid "References:"
4304 msgstr "Referenzen:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4307 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4308 #: src/summaryview.c:443
4309 msgid "Subject"
4310 msgstr "Betreff"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:19
4313 msgid "Comments"
4314 msgstr "Comments"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:19
4317 msgid "Comments:"
4318 msgstr "Comments:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:20
4321 msgid "Keywords"
4322 msgstr "Keywords"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:20
4325 msgid "Keywords:"
4326 msgstr "Keywords:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:21
4329 msgid "Resent-Date"
4330 msgstr "Resent-Date"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:21
4333 msgid "Resent-Date:"
4334 msgstr "Resent-Date:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:22
4337 msgid "Resent-From"
4338 msgstr "Resent-From"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:22
4341 msgid "Resent-From:"
4342 msgstr "Resent-From:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:23
4345 msgid "Resent-Sender"
4346 msgstr "Resent-Sender"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:23
4349 msgid "Resent-Sender:"
4350 msgstr "Resent-Sender:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:24
4353 msgid "Resent-To"
4354 msgstr "Resent-To"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:24
4357 msgid "Resent-To:"
4358 msgstr "Resent-To:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:25
4361 msgid "Resent-Cc"
4362 msgstr "Resent-Cc"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:25
4365 msgid "Resent-Cc:"
4366 msgstr "Resent-Cc:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:26
4369 msgid "Resent-Bcc"
4370 msgstr "Resent-Bcc"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:26
4373 msgid "Resent-Bcc:"
4374 msgstr "Resent-Bcc:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:27
4377 msgid "Resent-Message-ID"
4378 msgstr "Resent-Message-ID"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:27
4381 msgid "Resent-Message-ID:"
4382 msgstr "Resent-Message-ID:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:28
4385 msgid "Return-Path"
4386 msgstr "Return-Path"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:28
4389 msgid "Return-Path:"
4390 msgstr "Return-Path:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:29
4393 msgid "Received"
4394 msgstr "Empfangen"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:29
4397 msgid "Received:"
4398 msgstr "Empfangen:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4401 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4402 msgid "Newsgroups"
4403 msgstr "Newsgruppen"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:33
4406 msgid "Followup-To"
4407 msgstr "Followup-To"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:34
4410 msgid "Delivered-To"
4411 msgstr "Delivered-To"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:34
4414 msgid "Delivered-To:"
4415 msgstr "Delivered-To:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:35
4418 msgid "Seen"
4419 msgstr "Gesehen"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:35
4422 msgid "Seen:"
4423 msgstr "Gesehen:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4427 #: src/summaryview.c:2786
4428 msgid "Status"
4429 msgstr "Status"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4432 msgid "Status:"
4433 msgstr "Status:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:37
4436 msgid "Face"
4437 msgstr "Face"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:37
4440 msgid "Face:"
4441 msgstr "Face:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:38
4444 msgid "Disposition-Notification-To"
4445 msgstr "Disposition-Notification-To"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:38
4448 msgid "Disposition-Notification-To:"
4449 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:39
4452 msgid "Return-Receipt-To"
4453 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:39
4456 msgid "Return-Receipt-To:"
4457 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:40
4460 msgid "User-Agent"
4461 msgstr "User-Agent"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:40
4464 msgid "User-Agent:"
4465 msgstr "User-Agent:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:41
4468 msgid "Content-Type"
4469 msgstr "Content-Type"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4472 msgid "Content-Type:"
4473 msgstr "Content-Type:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:42
4476 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4477 msgstr "Übertragungskodierung:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:42
4480 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4481 msgstr "Übertragungskodierung:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:43
4484 msgid "MIME-Version"
4485 msgstr "MIME-Version"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:43
4488 msgid "MIME-Version:"
4489 msgstr "MIME-Version:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:44
4492 msgid "Precedence"
4493 msgstr "Priorität"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:44
4496 msgid "Precedence:"
4497 msgstr "Priorität:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4500 msgid "Organization"
4501 msgstr "Organisation"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:45
4504 msgid "Organization:"
4505 msgstr "Organisation:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:47
4508 msgid "Mailing-List"
4509 msgstr "Mailingliste"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:47
4512 msgid "Mailing-List:"
4513 msgstr "Mailingliste:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:48
4516 msgid "List-Post"
4517 msgstr "List-Post"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:48
4520 msgid "List-Post:"
4521 msgstr "List-Post:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:49
4524 msgid "List-Subscribe"
4525 msgstr "Listen-Anmelden"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:49
4528 msgid "List-Subscribe:"
4529 msgstr "Listen-Anmelden:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:50
4532 msgid "List-Unsubscribe"
4533 msgstr "Listen-Abmelden"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:50
4536 msgid "List-Unsubscribe:"
4537 msgstr "Listen-Abmelden:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:51
4540 msgid "List-Help"
4541 msgstr "List-Help"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:51
4544 msgid "List-Help:"
4545 msgstr "List-Help:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:52
4548 msgid "List-Archive"
4549 msgstr "List-Archive"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:52
4552 msgid "List-Archive:"
4553 msgstr "List-Archive:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:53
4556 msgid "List-Owner"
4557 msgstr "Listen-Eigentümer"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:53
4560 msgid "List-Owner:"
4561 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:55
4564 msgid "X-Label"
4565 msgstr "X-Label"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:55
4568 msgid "X-Label:"
4569 msgstr "X-Label:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:56
4572 msgid "X-Mailer"
4573 msgstr "X-Mailer"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:56
4576 msgid "X-Mailer:"
4577 msgstr "X-Mailer:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:57
4580 msgid "X-Status"
4581 msgstr "X-Status"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:57
4584 msgid "X-Status:"
4585 msgstr "X-Status:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:58
4588 msgid "X-Face"
4589 msgstr "X-Face"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:58
4592 msgid "X-Face:"
4593 msgstr "X-Face:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:59
4596 msgid "X-No-Archive"
4597 msgstr "X-No-Archive"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:59
4600 msgid "X-No-Archive:"
4601 msgstr "X-No-Archive:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:62
4604 msgid "In reply to"
4605 msgstr "In Antwort auf"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:62
4608 msgid "In reply to:"
4609 msgstr "In Antwort auf:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:63
4612 msgid "To or Cc"
4613 msgstr "An oder Cc"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:63
4616 msgid "To or Cc:"
4617 msgstr "An oder Cc:"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:64
4620 msgid "From, To or Subject"
4621 msgstr "Von, An oder Betreff"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:64
4624 msgid "From, To or Subject:"
4625 msgstr "Von, An oder Betreff:"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4628 msgid "New message"
4629 msgstr "neue Nachricht"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4632 msgid "Unread message"
4633 msgstr "ungelesene Nachricht"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4636 msgid "Message has been replied to"
4637 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4640 msgid "Message has been forwarded"
4641 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4644 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4645 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet und beantwortet"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4648 msgid "Message is in an ignored thread"
4649 msgstr "Nachricht ist in ignoriertem Diskurs"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4652 msgid "Message is in a watched thread"
4653 msgstr "Nachricht ist in beobachtetem Diskurs"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4656 msgid "Message is spam"
4657 msgstr "Nachricht ist Spam"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4660 msgid "Message has attachment(s)"
4661 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4664 msgid "Digitally signed message"
4665 msgstr "Nachricht ist digital signiert"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4668 msgid "Encrypted message"
4669 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4672 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4673 msgstr "Nachricht ist signiert und hat Anhänge"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4676 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4677 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4680 msgid "Marked message"
4681 msgstr "Nachricht ist markiert"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4684 msgid "Message is marked for deletion"
4685 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4688 msgid "Message is marked for moving"
4689 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4692 msgid "Message is marked for copying"
4693 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4694
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4696 msgid "Locked message"
4697 msgstr "Nachricht ist gesperrt"
4698
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4700 msgid "Folder (normal, opened)"
4701 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4702
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4704 msgid "Folder with read messages hidden"
4705 msgstr "Ordner, gelesene Nachrichten ausgeblendet"
4706
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4708 msgid "Folder contains marked messages"
4709 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4710
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4712 msgid "Icon Legend"
4713 msgstr "Erklärung der Symbole"
4714
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4716 msgid ""
4717 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4718 "messages and folders:</span>"
4719 msgstr ""
4720 "<span weight=\"bold\">Folgende Symbole werden genutzt, um den Status von "
4721 "Nachrichten/Ordnern anzuzeigen:</span>"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4724 #, c-format
4725 msgid "Input password for %s on %s:"
4726 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
4727
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4730 #, c-format
4731 msgid "Input password for %s:"
4732 msgstr "Kennwort für %s eingeben:"
4733
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4735 msgid "Input password:"
4736 msgstr "Kennwort eingeben:"
4737
4738 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4740 msgid "Input password"
4741 msgstr "Kennwort eingeben"
4742
4743 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4744 msgid "Remember password for this session"
4745 msgstr "Kennwort für diese Sitzung merken"
4746
4747 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4748 msgid "Remember this"
4749 msgstr "Bitte merken"
4750
4751 #: src/gtk/logwindow.c:451
4752 msgid "Clear _Log"
4753 msgstr "Protokoll _löschen"
4754
4755 #: src/gtk/menu.c:145
4756 msgid ""
4757 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4758 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4759 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4760 msgstr ""
4761 "<span><b>Warnung:</b> Diese URL war zu lang um dargestellt zu werden.\n"
4762 "Sie wurde aus Sicherheitsgründen gekürzt. Diese Nachricht könntedefekt, "
4763 "missgebildet oder Teil eines DoS-Versuchs sein.</span><span><b>Warning:</b> "
4764 "This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "\n"
4772 "Version: "
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Version: "
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4779 msgid "Error: "
4780 msgstr "Fehler: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4783 msgid "Plugin is not functional."
4784 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4787 msgid "Select the Plugins to load"
4788 msgstr "Wählen Sie zu ladende Plugins"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The following error occurred while loading %s :\n"
4794 "\n"
4795 "%s\n"
4796 msgstr ""
4797 "Folgender Fehler trat während des Ladens von %s auf:\n"
4798 "\n"
4799 "%s\n"
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4802 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4803 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4807 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4812 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4814 msgid "Plugins"
4815 msgstr "Plugins"
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4818 msgid "Load..."
4819 msgstr "Aktivieren..."
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4822 msgid "Unload"
4823 msgstr "Deaktivieren"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4826 msgid "Description"
4827 msgstr "Beschreibung"
4828
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4830 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4831 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail-Webseite verfügbar."
4832
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4834 msgid "Get more..."
4835 msgstr "Weitere holen..."
4836
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4838 msgid "Click here to load one or more plugins"
4839 msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Plugins zu aktivieren"
4840
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4842 msgid "Unload the selected plugin"
4843 msgstr "Markiertes Plugin deaktivieren"
4844
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4846 msgid "Loaded plugins"
4847 msgstr "Aktivierte Plugins"
4848
4849 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4850 msgid "Page Index"
4851 msgstr "Seitenindex"
4852
4853 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4854 msgid "_Hide"
4855 msgstr "_Ausblenden"
4856
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4858 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4859 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4860 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4861 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4862 msgid "Account"
4863 msgstr "Konto"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4866 msgid "all messages"
4867 msgstr "Alle Nachrichten"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4870 msgid "messages whose age is greater than # days"
4871 msgstr "Nachrichten, die älter sind als # Tage"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4874 msgid "messages whose age is less than # days"
4875 msgstr "Nachrichten, die jünger sind als # Tage"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4878 #, fuzzy
4879 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4880 msgstr "Nachrichten, die älter sind als # Tage"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4883 #, fuzzy
4884 msgid "messages whose age is less than # hours"
4885 msgstr "Nachrichten, die jünger sind als # Tage"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4888 msgid "messages which contain S in the message body"
4889 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4892 msgid "messages which contain S in the whole message"
4893 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4896 msgid "messages carbon-copied to S"
4897 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4900 msgid "message is either to: or cc: to S"
4901 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4904 msgid "deleted messages"
4905 msgstr "Gelöschte Nachrichten"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4908 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4909 msgstr "Nachrichten, die S in der 'Sender' Kopfzeile enthalten"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4912 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4913 msgstr "Wahr, wenn Ausführung von \"S\" erfolgreich"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4916 msgid "messages originating from user S"
4917 msgstr "Nachrichten, die von Benutzer S stammen"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4920 msgid "forwarded messages"
4921 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4924 msgid "messages which have attachments"
4925 msgstr "Nachrichten mit Anhängen"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4928 msgid "messages which contain header S"
4929 msgstr "Nachrichten mit S in der Kopfzeile"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4932 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4933 msgstr "Nachrichten mit S in der Message-ID-Kopfzeile"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4936 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4937 msgstr "Nachrichten mit S in der 'In-Reply-To'-Kopfzeile"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4940 msgid "messages which are marked with color #"
4941 msgstr "Nachrichten, die farblich mit # markiert sind"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4944 msgid "locked messages"
4945 msgstr "Gesperrte Nachrichten"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4948 msgid "messages which are in newsgroup S"
4949 msgstr "Nachrichten in der Newsgruppe S"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4952 msgid "new messages"
4953 msgstr "Neue Nachrichten"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4956 msgid "old messages"
4957 msgstr "Alte Nachrichten"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4961 msgstr "Unvollständige Nachrichten (teilweise geladen)"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4964 msgid "messages which have been replied to"
4965 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4968 msgid "read messages"
4969 msgstr "Gelesene Nachrichten"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4972 msgid "messages which contain S in subject"
4973 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enhalten"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4976 msgid "messages whose score is equal to # points"
4977 msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von # Punkten"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4980 msgid "messages whose score is greater than # points"
4981 msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von mehr als # Punkten"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4984 msgid "messages whose score is lower than # points"
4985 msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von weniger als # Punkten"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4988 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4989 msgstr "Nachrichten mit einer Größe von # Bytes"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4992 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4993 msgstr "Nachrichten größer als # Bytes"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4996 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4997 msgstr "Nachrichten kleiner als # Bytes"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5000 msgid "messages which have been sent to S"
5001 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5004 msgid "messages which tags contain S"
5005 msgstr "Nachrichten, die Marken mit S enthalten"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5008 msgid "messages which have tag(s)"
5009 msgstr "Nachrichten, die Marke(n) enthalten"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5012 msgid "marked messages"
5013 msgstr "Markierte Nachrichten"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5016 msgid "unread messages"
5017 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5020 msgid "messages which contain S in References header"
5021 msgstr "Nachrichten, die S in der Referenz-Kopfzeile enthalten"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5024 #, c-format
5025 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5026 msgstr ""
5027 "Nachrichten, die bei Übergabe an einen Befehl 0 zurückgeben - %F ist die "
5028 "Nachrichtendatei"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5031 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5032 msgstr "Nachrichten, die S in der X-Label-Kopfzeile enthalten"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5035 msgid "logical AND operator"
5036 msgstr "Logischer UND-Operator"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5039 msgid "logical OR operator"
5040 msgstr "Logischer ODER-Operator"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5043 msgid "logical NOT operator"
5044 msgstr "Logischer NICHT-Operator"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5047 msgid "case sensitive search"
5048 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5051 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5052 msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken anstatt nach Teilzeichenfolgen"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5055 msgid "all filtering expressions are allowed"
5056 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5059 msgid "Extended Search"
5060 msgstr "Erweiterte Suche"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5063 msgid ""
5064 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5065 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5066 "The following symbols can be used:"
5067 msgstr ""
5068 "Die Erweiterte Suche erlaubt, Kriterien zu definieren, die Nachrichten "
5069 "erfüllen müssen, um in der Liste angezeigt zu werden.\n"
5070 "Folgende Symbole können verwendet werden:"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5073 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5074 msgstr "Während der Suche lief etwas schief. Bitte überprüfen Sie die Logs."
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5077 msgid "From/To/Subject/Tag"
5078 msgstr "Von/An/Betreff/Marke"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5081 msgid "Recursive"
5082 msgstr "Rekursiv"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5085 msgid "Sticky"
5086 msgstr "Dauerhaft"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5089 msgid "Type-ahead"
5090 msgstr "Zeichenweise"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5093 msgid "Run on select"
5094 msgstr "In Markierten"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5097 msgid "Clear the current search"
5098 msgstr "Die aktuelle Suche löschen"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5101 msgid "Edit search criteria"
5102 msgstr "Suchkriterien anpassen"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5105 msgid "Information about extended symbols"
5106 msgstr "Information zu Symbolen für die erweiterten Suche"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5109 msgid "_Information"
5110 msgstr "_Information"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5113 msgid "C_lear"
5114 msgstr "_Leeren"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5118 msgid "Correct"
5119 msgstr "Korrekt"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5122 msgid "Owner"
5123 msgstr "Eigentümer"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5126 msgid "Signer"
5127 msgstr "Unterzeichner"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5130 #: src/prefs_themes.c:860
5131 msgid "Name: "
5132 msgstr "Name: "
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5135 msgid "Organization: "
5136 msgstr "Organisation: "
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5139 msgid "Location: "
5140 msgstr "Ort: "
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5143 msgid "Fingerprint: \n"
5144 msgstr "Fingerabdruck: \n"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5147 msgid "Signature status: "
5148 msgstr "Status der Signatur: "
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5151 msgid "Expires on: "
5152 msgstr "Verfällt am: "
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5155 #, c-format
5156 msgid "SSL certificate for %s"
5157 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5163 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5164 "\n"
5165 msgstr ""
5166 "Das Zertifikat ist für %s, aber die Verbindung geht zu %s.\n"
5167 "Möglicherweise sind Sie mit einem nicht authentifizierten (Rogue) Server "
5168 "verbunden.\n"
5169 "\n"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Certificate for %s is unknown.\n"
5175 "%sDo you want to accept it?"
5176 msgstr ""
5177 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
5178 "%sWollen Sie es akzeptieren?"
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5182 #, c-format
5183 msgid "Signature status: %s"
5184 msgstr "Status der Signatur: %s"
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5187 msgid "_View certificate"
5188 msgstr "Zertifikat anzeigen"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5191 msgid "SSL certificate is invalid"
5192 msgstr "SSL-Zertifikat ist ungültig"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5195 #, fuzzy
5196 msgid "SSL certificate is unknown"
5197 msgstr "SSL-Zertifikat ist unbekannt"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Cancel connection"
5202 msgstr "Verbindung abbre_chen"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5205 msgid "_Accept and save"
5206 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Certificate for %s is expired.\n"
5212 "%sDo you want to continue?"
5213 msgstr ""
5214 "Zertifikat für %s ist verfallen.\n"
5215 "%sMöchten Sie fortfahren?"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5218 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5219 msgstr "SSL-Zertifikat ist ungültig und abgelaufen."
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5222 msgid "SSL certificate is expired"
5223 msgstr "SSL-Zertifikat ist verfallen."
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5226 msgid "_Accept"
5227 msgstr "_Akzeptieren"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5230 msgid "New certificate:"
5231 msgstr "Neues Zertifikat:"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5234 msgid "Known certificate:"
5235 msgstr "Bekanntes Zertifikat:"
5236
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Certificate for %s has changed.\n"
5241 "%sDo you want to accept it?"
5242 msgstr ""
5243 "Zertifikat für %s hat sich geändert.\n"
5244 "%sWollen Sie es akzeptieren?"
5245
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5247 msgid "_View certificates"
5248 msgstr "Zertifikate anzeigen"
5249
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5251 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5252 msgstr "SSL-Zertifikat hat sich geändert und ist ungültig"
5253
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5255 msgid "SSL certificate changed"
5256 msgstr "SSL-Zertifikat hat sich geändert"
5257
5258 #: src/headerview.c:107
5259 msgid "Tags:"
5260 msgstr "Marken:"
5261
5262 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5263 #: src/summaryview.c:3380
5264 msgid "(No From)"
5265 msgstr "(Kein Von)"
5266
5267 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5268 msgid "(No Subject)"
5269 msgstr "(Kein Betreff)"
5270
5271 #: src/image_viewer.c:100
5272 msgid "Error:"
5273 msgstr "Fehler:"
5274
5275 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5276 msgid "Filename:"
5277 msgstr "Dateiname:"
5278
5279 #: src/image_viewer.c:306
5280 msgid "Filesize:"
5281 msgstr "Dateigröße:"
5282
5283 #: src/image_viewer.c:355
5284 msgid "Load Image"
5285 msgstr "Bild laden"
5286
5287 #: src/imap.c:576
5288 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5289 msgstr "IMAP4-Verbindung unterbrochen\n"
5290
5291 #: src/imap.c:607
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5294 msgstr "IMAP Fehler auf %s: beglaubigt\n"
5295
5296 #: src/imap.c:610
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5299 msgstr "IMAP Fehler auf %s: nicht beglaubigt\n"
5300
5301 #: src/imap.c:613
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5304 msgstr "IMAP Fehler auf %s: schlechter Zustand\n"
5305
5306 #: src/imap.c:616
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5309 msgstr "IMAP Fehler auf %s: stream error\n"
5310
5311 #: src/imap.c:619
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5315 "server)\n"
5316 msgstr ""
5317 "IMAP Fehler auf %s: parse error (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer "
5318 "Server)\n"
5319
5320 #: src/imap.c:623
5321 #, c-format
5322 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5323 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung abgelehnt\n"
5324
5325 #: src/imap.c:626
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5328 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Speicherfehler\n"
5329
5330 #: src/imap.c:629
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5333 msgstr "IMAP Fehler auf %s: schwerer Fehler\n"
5334
5335 #: src/imap.c:632
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5339 "server)\n"
5340 msgstr ""
5341 "IMAP Fehler auf %s: Protokollfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-"
5342 "konformer Server)\n"
5343
5344 #: src/imap.c:636
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5347 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung nicht akzeptiert\n"
5348
5349 #: src/imap.c:639
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5352 msgstr "IMAP Fehler auf %s: APPEND Fehler\n"
5353
5354 #: src/imap.c:642
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5357 msgstr "IMAP Fehler auf %s: NOOP Fehler\n"
5358
5359 #: src/imap.c:645
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5362 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGOUT Fehler\n"
5363
5364 #: src/imap.c:648
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5367 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CAPABILITY Fehler\n"
5368
5369 #: src/imap.c:651
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5372 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CHECK Fehler\n"
5373
5374 #: src/imap.c:654
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5377 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CLOSE Fehler\n"
5378
5379 #: src/imap.c:657
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5382 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXPUNGE Fehler\n"
5383
5384 #: src/imap.c:660
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5387 msgstr "IMAP Fehler auf %s: COPY Fehler\n"
5388
5389 #: src/imap.c:663
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5392 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID COPY Fehler\n"
5393
5394 #: src/imap.c:666
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5397 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CREATE Fehler\n"
5398
5399 #: src/imap.c:669
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5402 msgstr "IMAP Fehler auf %s: DELETE Fehler\n"
5403
5404 #: src/imap.c:672
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5407 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXAMINE Fehler\n"
5408
5409 #: src/imap.c:675
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5412 msgstr "IMAP Fehler auf %s: FETCH Fehler\n"
5413
5414 #: src/imap.c:678
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5417 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID FETCH Fehler\n"
5418
5419 #: src/imap.c:681
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5422 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LIST Fehler\n"
5423
5424 #: src/imap.c:684
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5427 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGIN Fehler\n"
5428
5429 #: src/imap.c:687
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5432 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LSUB Fehler\n"
5433
5434 #: src/imap.c:690
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5437 msgstr "IMAP Fehler auf %s: RENAME Fehler\n"
5438
5439 #: src/imap.c:693
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5442 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SEARCH Fehler\n"
5443
5444 #: src/imap.c:696
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5447 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID SEARCH Fehler\n"
5448
5449 #: src/imap.c:699
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5452 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SELECT Fehler\n"
5453
5454 #: src/imap.c:702
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5457 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STATUS Fehler\n"
5458
5459 #: src/imap.c:705
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5462 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STORE Fehler\n"
5463
5464 #: src/imap.c:708
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5467 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID STORE Fehler\n"
5468
5469 #: src/imap.c:711
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5472 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SUBSCRIBE Fehler\n"
5473
5474 #: src/imap.c:714
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5477 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
5478
5479 #: src/imap.c:717
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5482 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STARTTLS Fehler\n"
5483