2008-04-18 [paul] 3.3.1cvs61
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2008
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 17:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team:  <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22
23 #: src/account.c:381
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
30
31 #: src/account.c:428
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
34
35 #: src/account.c:699
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Konten bearbeiten"
38
39 #: src/account.c:721
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
48
49 #: src/account.c:792
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
52
53 #: src/account.c:884
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
56
57 #: src/account.c:891
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kopie von %s"
61
62 #: src/account.c:1052
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
66
67 #: src/account.c:1054
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Unbenannt)"
70
71 #: src/account.c:1055
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
74
75 #: src/account.c:1508
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "G"
78
79 #: src/account.c:1514
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
82
83 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
84 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
85 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
86 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
87 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
88 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
90 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
91 msgid "Name"
92 msgstr "Name"
93
94 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:363
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
106
107 #: src/action.c:394
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
110
111 #: src/action.c:411
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
115
116 #: src/action.c:525
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
124
125 #: src/action.c:623
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
128
129 #: src/action.c:625
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:847
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:942
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Erledigt"
161
162 #: src/action.c:1198
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1202
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1235
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1554
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1559
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1563
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1568
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
205
206 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
207 msgid "Group"
208 msgstr "Gruppe"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:64
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "Geburtstag"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "phone"
220 msgstr "Telefon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "Handy"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "organization"
228 msgstr "Organisation"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "office address"
232 msgstr "Allgemeine Adresse"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office phone"
236 msgstr "Telefon geschäftlich"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "fax"
240 msgstr "Fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "website"
244 msgstr "Webseite"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:140
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributname"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:155
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Alle Attributnamen löschen"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:180
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Attributnamen löschen"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:190
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr ""
275 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
276 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
279 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
280 #: src/prefs_template.c:1051
281 msgid "/_Delete"
282 msgstr "/_Löschen"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
285 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
286 msgid "/Delete _all"
287 msgstr "/_alle Löschen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:212
290 msgid "/_Reset to default"
291 msgstr "/auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:408
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
296
297 #: src/addrcustomattr.c:467
298 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
299 msgstr "Attributnamen editieren"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:481
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "neuer Attributname:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:518
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
311 "die bereits für Kontakte gesetzt sind."
312
313 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
316
317 #: src/addressadd.c:188
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontakt"
320
321 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
323 msgid "Address"
324 msgstr "Adresse"
325
326 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Kommentar"
330
331 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
334
335 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
336 #: src/textview.c:1962
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
348
349 #: src/addressadd.c:439
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
352
353 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
355 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "E-Mail-Adresse"
358
359 #: src/addressbook.c:433
360 msgid "/_Book"
361 msgstr "/Adressb_uch"
362
363 #: src/addressbook.c:434
364 msgid "/_Book/New _Book"
365 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
366
367 #: src/addressbook.c:435
368 msgid "/_Book/New _Folder"
369 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
370
371 #: src/addressbook.c:436
372 msgid "/_Book/New _vCard"
373 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
374
375 #: src/addressbook.c:438
376 msgid "/_Book/New _JPilot"
377 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
378
379 #: src/addressbook.c:441
380 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
381 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
382
383 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
384 msgid "/_Book/---"
385 msgstr "/Adressb_uch/---"
386
387 #: src/addressbook.c:444
388 msgid "/_Book/_Edit book"
389 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
390
391 #: src/addressbook.c:445
392 msgid "/_Book/_Delete book"
393 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
394
395 #: src/addressbook.c:447
396 msgid "/_Book/_Save"
397 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
398
399 #: src/addressbook.c:448
400 msgid "/_Book/_Close"
401 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
402
403 #: src/addressbook.c:449
404 msgid "/_Address"
405 msgstr "/_Adresse"
406
407 #: src/addressbook.c:450
408 msgid "/_Address/_Select all"
409 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
410
411 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
412 #: src/addressbook.c:461
413 msgid "/_Address/---"
414 msgstr "/_Adresse/---"
415
416 #: src/addressbook.c:452
417 msgid "/_Address/C_ut"
418 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
419
420 #: src/addressbook.c:453
421 msgid "/_Address/_Copy"
422 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
423
424 #: src/addressbook.c:454
425 msgid "/_Address/_Paste"
426 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
427
428 #: src/addressbook.c:456
429 msgid "/_Address/_Edit"
430 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
431
432 #: src/addressbook.c:457
433 msgid "/_Address/_Delete"
434 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
435
436 #: src/addressbook.c:459
437 msgid "/_Address/New _Address"
438 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
439
440 #: src/addressbook.c:460
441 msgid "/_Address/New _Group"
442 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
443
444 #: src/addressbook.c:462
445 msgid "/_Address/_Mail To"
446 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
447
448 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
449 #: src/messageview.c:395
450 msgid "/_Tools"
451 msgstr "/E_xtras"
452
453 #: src/addressbook.c:464
454 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
455 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
456
457 #: src/addressbook.c:465
458 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
459 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
460
461 #: src/addressbook.c:466
462 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
463 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
464
465 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
466 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
467 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
468 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
469 msgid "/_Tools/---"
470 msgstr "/E_xtras/---"
471
472 #: src/addressbook.c:468
473 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
474 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
475
476 #: src/addressbook.c:469
477 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
478 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
479
480 #: src/addressbook.c:471
481 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
482 msgstr "/E_xtras/Duplikate..."
483
484 #: src/addressbook.c:472
485 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
486 msgstr "/E_xtras/benutzerdefinierte Attribute ändern..."
487
488 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
489 #: src/messageview.c:425
490 msgid "/_Help"
491 msgstr "/_Hilfe"
492
493 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
494 #: src/messageview.c:426
495 msgid "/_Help/_About"
496 msgstr "/_Hilfe/_Über"
497
498 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
499 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
500 msgid "/_Edit"
501 msgstr "/_Bearbeiten"
502
503 #: src/addressbook.c:482
504 msgid "/New _Book"
505 msgstr "/Neues _Adressbuch"
506
507 #: src/addressbook.c:483
508 msgid "/New _Folder"
509 msgstr "/Neuer _Ordner"
510
511 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
512 msgid "/New _Group"
513 msgstr "/Neue _Gruppe"
514
515 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
516 msgid "/C_ut"
517 msgstr "/_Ausschneiden"
518
519 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
520 msgid "/_Copy"
521 msgstr "/_Kopieren"
522
523 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
524 msgid "/_Paste"
525 msgstr "/_Einfügen"
526
527 #: src/addressbook.c:493
528 msgid "/_Select all"
529 msgstr "All_e auswählen"
530
531 #: src/addressbook.c:498
532 msgid "/New _Address"
533 msgstr "/Neue _Adresse"
534
535 #: src/addressbook.c:506
536 msgid "/_Mail To"
537 msgstr "/_Mail an"
538
539 #: src/addressbook.c:508
540 msgid "/_Browse Entry"
541 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
542
543 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
545 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "Unbekannt"
548
549 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
550 msgid "Success"
551 msgstr "Erfolg"
552
553 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
554 msgid "Bad arguments"
555 msgstr "Falsches Argument"
556
557 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
558 msgid "File not specified"
559 msgstr "Datei nicht angegeben"
560
561 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
562 msgid "Error opening file"
563 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
564
565 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
566 msgid "Error reading file"
567 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
568
569 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
570 msgid "End of file encountered"
571 msgstr "Dateiende erreicht"
572
573 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
574 msgid "Error allocating memory"
575 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
576
577 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
578 msgid "Bad file format"
579 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
580
581 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
582 msgid "Error writing to file"
583 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
584
585 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
586 msgid "Error opening directory"
587 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
588
589 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
590 msgid "No path specified"
591 msgstr "Kein Pfad angegeben"
592
593 #: src/addressbook.c:548
594 msgid "Error connecting to LDAP server"
595 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
596
597 #: src/addressbook.c:549
598 msgid "Error initializing LDAP"
599 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
600
601 #: src/addressbook.c:550
602 msgid "Error binding to LDAP server"
603 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
604
605 #: src/addressbook.c:551
606 msgid "Error searching LDAP database"
607 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
608
609 #: src/addressbook.c:552
610 msgid "Timeout performing LDAP operation"
611 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
612
613 #: src/addressbook.c:553
614 msgid "Error in LDAP search criteria"
615 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
616
617 #: src/addressbook.c:554
618 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
619 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
620
621 #: src/addressbook.c:555
622 msgid "LDAP search terminated on request"
623 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
624
625 #: src/addressbook.c:556
626 msgid "Error starting TLS connection"
627 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
628
629 #: src/addressbook.c:557
630 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
631 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
632
633 #: src/addressbook.c:558
634 msgid "Missing required information"
635 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
636
637 #: src/addressbook.c:559
638 msgid "Another contact exists with that key"
639 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
640
641 #: src/addressbook.c:560
642 msgid "Strong(er) authentication required"
643 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
644
645 #: src/addressbook.c:934
646 msgid "Sources"
647 msgstr "Quellen"
648
649 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
650 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
651 msgid "Address book"
652 msgstr "Adressbuch"
653
654 #: src/addressbook.c:1070
655 msgid "Lookup name:"
656 msgstr "Suchname:"
657
658 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
659 msgid "Delete address(es)"
660 msgstr "Adresse(n) löschen"
661
662 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
663 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
664 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
665
666 #: src/addressbook.c:1435
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "Gruppe löschen"
669
670 #: src/addressbook.c:1436
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
676 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
677
678 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
679 msgid "Really delete the address(es)?"
680 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
681
682 #: src/addressbook.c:2137
683 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
684 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
685
686 #: src/addressbook.c:2147
687 msgid "Cannot paste into an address group."
688 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
689
690 #: src/addressbook.c:2840
691 #, c-format
692 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
693 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
694
695 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
696 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
697 msgid "Delete"
698 msgstr "Löschen"
699
700 #: src/addressbook.c:2852
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
704 "contains will be moved into the parent folder."
705 msgstr ""
706 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
707 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
708
709 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Ordner löschen"
712
713 #: src/addressbook.c:2856
714 msgid "+Delete _folder only"
715 msgstr "+nur Ordner löschen"
716
717 #: src/addressbook.c:2856
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
720
721 #: src/addressbook.c:2867
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
728 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
729
730 #: src/addressbook.c:2874
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
737 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
738
739 #: src/addressbook.c:2984
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "Suche '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "Neue Kontakte"
747
748 #: src/addressbook.c:3949
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
751
752 #: src/addressbook.c:3953
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
755
756 #: src/addressbook.c:3963
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
759
760 #: src/addressbook.c:3968
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
766 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
767
768 #: src/addressbook.c:3981
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
774 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
775
776 #: src/addressbook.c:3987
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
782 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
783
784 #: src/addressbook.c:3992
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
790 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
791
792 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
795
796 #: src/addressbook.c:4112
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Adressbuch-Fehler"
799
800 #: src/addressbook.c:4113
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
803
804 #: src/addressbook.c:4440
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
807
808 #: src/addressbook.c:4702
809 msgid "Interface"
810 msgstr "Benutzerschnittstelle"
811
812 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
813 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
814 msgid "Address Book"
815 msgstr "Adressbuch"
816
817 #: src/addressbook.c:4734
818 msgid "Person"
819 msgstr "Person"
820
821 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
822 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
823 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
824 #: src/prefs_folder_item.c:1577
825 msgid "Folder"
826 msgstr "Ordner"
827
828 #: src/addressbook.c:4798
829 msgid "vCard"
830 msgstr "vCard"
831
832 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
833 msgid "JPilot"
834 msgstr "JPilot"
835
836 #: src/addressbook.c:4846
837 msgid "LDAP servers"
838 msgstr "LDAP-Server"
839
840 #: src/addressbook.c:4862
841 msgid "LDAP Query"
842 msgstr "LDAP-Anfrage"
843
844 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
845 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
855 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
856 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
857 msgid "Any"
858 msgstr "Alles"
859
860 #: src/addrgather.c:158
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
863
864 #: src/addrgather.c:178
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
867
868 #: src/addrgather.c:185
869 msgid "Harvesting addresses..."
870 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
871
872 #: src/addrgather.c:224
873 msgid "Addresses gathered successfully."
874 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
875
876 #: src/addrgather.c:294
877 msgid "No folder or message was selected."
878 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
879
880 #: src/addrgather.c:302
881 msgid ""
882 "Please select a folder to process from the folder\n"
883 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
884 "the message list."
885 msgstr ""
886 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
887 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
888 "aus der Nachrichtenliste wählen."
889
890 #: src/addrgather.c:354
891 msgid "Folder :"
892 msgstr "Ordner :"
893
894 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
895 #: src/importldif.c:909
896 msgid "Address Book :"
897 msgstr "Adressbuch :"
898
899 #: src/addrgather.c:375
900 msgid "Folder Size :"
901 msgstr "Ordnergröße :"
902
903 #: src/addrgather.c:390
904 msgid "Process these mail header fields"
905 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
906
907 #: src/addrgather.c:408
908 msgid "Include subfolders"
909 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
910
911 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
912 msgid "Header Name"
913 msgstr "Kopfzeilenname"
914
915 #: src/addrgather.c:432
916 msgid "Address Count"
917 msgstr "Adresszahl"
918
919 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
920 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
922 msgid "Warning"
923 msgstr "Warnung"
924
925 #: src/addrgather.c:538
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "Kopfzeilenfelder"
928
929 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
930 #: src/importldif.c:1041
931 msgid "Finish"
932 msgstr "Ende"
933
934 #: src/addrgather.c:600
935 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
936 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
937
938 #: src/addrgather.c:608
939 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
940 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
941
942 #: src/addrindex.c:118
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "Allgemeine Adressen"
945
946 #: src/addrindex.c:119
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "Persönliche Adressen"
949
950 #: src/addrindex.c:125
951 msgid "Common address"
952 msgstr "Allgemeine Adresse"
953
954 #: src/addrindex.c:126
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "Persönliche Adresse"
957
958 #: src/addrindex.c:1825
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "Adressen aktualisieren"
961
962 #: src/addrindex.c:1826
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr ""
965 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
966 "geschrieben."
967
968 #: src/addrduplicates.c:126
969 msgid "Show duplicates in the same book"
970 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
971
972 #: src/addrduplicates.c:132
973 msgid "Show duplicates in different books"
974 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
975
976 #: src/addrduplicates.c:143
977 msgid "Find address book email duplicates"
978 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
979
980 #: src/addrduplicates.c:144
981 msgid ""
982 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
983 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
984
985 #: src/addrduplicates.c:325
986 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
987 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
988
989 #: src/addrduplicates.c:356
990 msgid "Duplicate email addresses"
991 msgstr "Doppelte Emailadressen"
992
993 #: src/addrduplicates.c:472
994 msgid "Address book path"
995 msgstr "Adressbuchpfad"
996
997 #: src/addrduplicates.c:849
998 msgid "Delete address"
999 msgstr "Adresse löschen"
1000
1001 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
1002 msgid "Notice"
1003 msgstr "Notiz"
1004
1005 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1007 msgid "Error"
1008 msgstr "Fehler"
1009
1010 #: src/alertpanel.c:195
1011 msgid "_View log"
1012 msgstr "Protokoll Anzeigen"
1013
1014 #: src/alertpanel.c:345
1015 msgid "Show this message next time"
1016 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
1017
1018 #: src/browseldap.c:223
1019 msgid "Browse Directory Entry"
1020 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
1021
1022 #: src/browseldap.c:243
1023 msgid "Server Name :"
1024 msgstr "Servername :"
1025
1026 #: src/browseldap.c:253
1027 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1028 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1029
1030 #: src/browseldap.c:276
1031 msgid "LDAP Name"
1032 msgstr "LDAP Name"
1033
1034 #: src/browseldap.c:278
1035 msgid "Attribute Value"
1036 msgstr "Attributname"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:58
1039 msgid "Nothing"
1040 msgstr "Nichts"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:59
1043 msgid "a viewer"
1044 msgstr "ein Betrachter"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:60
1047 msgid "a MIME parser"
1048 msgstr "ein MIME Parser"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:61
1051 msgid "folders"
1052 msgstr "Ordner"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:62
1055 msgid "filtering"
1056 msgstr "Filter"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:63
1059 msgid "a privacy interface"
1060 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:64
1063 msgid "a notifier"
1064 msgstr "ein Benachrichtiger"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:65
1067 msgid "an utility"
1068 msgstr "ein Werkzeug"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:66
1071 msgid "things"
1072 msgstr "Dinge"
1073
1074 #: src/common/plugin.c:284
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1078 msgstr ""
1079 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
1080 "zur Verfügung gestellt wird"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:323
1083 msgid "Plugin already loaded"
1084 msgstr "Plugin bereits geladen"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:334
1087 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1088 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
1089
1090 #: src/common/plugin.c:364
1091 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1092 msgstr ""
1093 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1094 "lizenziert."
1095
1096 #: src/common/plugin.c:373
1097 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1098 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1099
1100 #: src/common/plugin.c:613
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1104 "built with."
1105 msgstr ""
1106 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das '%s' Plugin "
1107 "kompiliert wurde."
1108
1109 #: src/common/plugin.c:616
1110 msgid ""
1111 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1112 "with."
1113 msgstr ""
1114 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das Plugin "
1115 "kompiliert wurde."
1116
1117 #: src/common/plugin.c:625
1118 #, c-format
1119 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1120 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das '%s' Plugin."
1121
1122 #: src/common/plugin.c:627
1123 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1124 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das Plugin."
1125
1126 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1127 msgid "SSL handshake failed\n"
1128 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1129
1130 #: src/common/smtp.c:176
1131 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1132 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1133
1134 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1135 msgid "bad SMTP response\n"
1136 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1137
1138 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1139 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1140 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1141
1142 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1143 msgid "error occurred on authentication\n"
1144 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1145
1146 #: src/common/smtp.c:603
1147 #, c-format
1148 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1149 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1150
1151 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1152 msgid "couldn't start TLS session\n"
1153 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1154
1155 #: src/common/socket.c:1426
1156 #, c-format
1157 msgid "write on fd%d: %s\n"
1158 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1159
1160 #: src/common/ssl.c:214
1161 msgid "Error creating ssl context\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
1163
1164 #: src/common/ssl.c:233
1165 #, c-format
1166 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1167 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1170 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1171 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "nicht überprüfbar"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1192
1193 #: src/common/string_match.c:79
1194 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1195 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1196
1197 #: src/common/utils.c:332
1198 #, c-format
1199 msgid "%dB"
1200 msgstr "%dB"
1201
1202 #: src/common/utils.c:333
1203 #, c-format
1204 msgid "%d.%02dKB"
1205 msgstr "%d.%02dKB"
1206
1207 #: src/common/utils.c:334
1208 #, c-format
1209 msgid "%d.%02dMB"
1210 msgstr "%d.%02dMB"
1211
1212 #: src/common/utils.c:335
1213 #, c-format
1214 msgid "%.2fGB"
1215 msgstr "%.2fGB"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4700
1218 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1219 msgstr "Sonntag"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4701
1222 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1223 msgstr "Montag"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4702
1226 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1227 msgstr "Dienstag"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4703
1230 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1231 msgstr "Mittwoch"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4704
1234 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1235 msgstr "Donnerstag"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4705
1238 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1239 msgstr "Freitag"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4706
1242 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1243 msgstr "Samstag"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4708
1246 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1247 msgstr "Januar"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4709
1250 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1251 msgstr "Februar"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4710
1254 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1255 msgstr "März"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4711
1258 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1259 msgstr "April"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4712
1262 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1263 msgstr "Mai"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4713
1266 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1267 msgstr "Juni"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4714
1270 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1271 msgstr "Juli"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4715
1274 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1275 msgstr "August"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4716
1278 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1279 msgstr "September"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4717
1282 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1283 msgstr "Oktober"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4718
1286 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1287 msgstr "November"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4719
1290 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1291 msgstr "Dezember"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4721
1294 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1295 msgstr "So"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4722
1298 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1299 msgstr "Mo"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4723
1302 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1303 msgstr "Di"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4724
1306 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1307 msgstr "Mi"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4725
1310 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1311 msgstr "Do"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4726
1314 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1315 msgstr "Fr"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4727
1318 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1319 msgstr "Sa"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4729
1322 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1323 msgstr "Jan"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4730
1326 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1327 msgstr "Feb"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4731
1330 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1331 msgstr "Mär"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4732
1334 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1335 msgstr "Apr"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4733
1338 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1339 msgstr "Mai"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4734
1342 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1343 msgstr "Jun"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4735
1346 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1347 msgstr "Jul"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4736
1350 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1351 msgstr "Aug"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4737
1354 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1355 msgstr "Sep"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4738
1358 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1359 msgstr "Okt"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4739
1362 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1363 msgstr "Nov"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4740
1366 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1367 msgstr "Dez"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4742
1370 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1371 msgstr "AM"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4743
1374 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1375 msgstr "PM"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4744
1378 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1379 msgstr "am"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4745
1382 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1383 msgstr "pm"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4747
1386 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1387 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4748
1390 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1391 msgstr "%d.%m.%y"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4749
1394 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1395 msgstr "%H:%M:%S"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4751
1398 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1399 msgstr "%I:%M:%S %p"
1400
1401 #: src/compose.c:556
1402 msgid "/_Add..."
1403 msgstr "/_Hinzufügen..."
1404
1405 #: src/compose.c:557
1406 msgid "/_Remove"
1407 msgstr "/_Entfernen"
1408
1409 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1410 msgid "/_Properties..."
1411 msgstr "/_Eigenschaften..."
1412
1413 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1414 msgid "/_Message"
1415 msgstr "/_Nachricht"
1416
1417 #: src/compose.c:565
1418 msgid "/_Message/S_end"
1419 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1420
1421 #: src/compose.c:567
1422 msgid "/_Message/Send _later"
1423 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1424
1425 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1426 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1427 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1428 msgid "/_Message/---"
1429 msgstr "/_Nachricht/---"
1430
1431 #: src/compose.c:570
1432 msgid "/_Message/_Attach file"
1433 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1434
1435 #: src/compose.c:571
1436 msgid "/_Message/_Insert file"
1437 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1438
1439 #: src/compose.c:572
1440 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1441 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1442
1443 #: src/compose.c:574
1444 msgid "/_Message/_Save"
1445 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1446
1447 #: src/compose.c:577
1448 msgid "/_Message/_Close"
1449 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1450
1451 #: src/compose.c:580
1452 msgid "/_Edit/_Undo"
1453 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1454
1455 #: src/compose.c:581
1456 msgid "/_Edit/_Redo"
1457 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1458
1459 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1460 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1461 msgid "/_Edit/---"
1462 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1463
1464 #: src/compose.c:583
1465 msgid "/_Edit/Cu_t"
1466 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1467
1468 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1469 msgid "/_Edit/_Copy"
1470 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1471
1472 #: src/compose.c:585
1473 msgid "/_Edit/_Paste"
1474 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1475
1476 #: src/compose.c:586
1477 msgid "/_Edit/Special paste"
1478 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1479
1480 #: src/compose.c:587
1481 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1482 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1483
1484 #: src/compose.c:589
1485 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1486 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1487
1488 #: src/compose.c:591
1489 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1490 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1491
1492 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1493 msgid "/_Edit/Select _all"
1494 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1495
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1498 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1499
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1502 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1506 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1507
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1510 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1511
1512 #: src/compose.c:610
1513 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1514 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1515
1516 #: src/compose.c:615
1517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1518 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1519
1520 #: src/compose.c:620
1521 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1522 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1523
1524 #: src/compose.c:625
1525 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1526 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1527
1528 #: src/compose.c:630
1529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1530 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1531
1532 #: src/compose.c:635
1533 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1534 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1535
1536 #: src/compose.c:640
1537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1538 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1539
1540 #: src/compose.c:645
1541 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1542 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1543
1544 #: src/compose.c:650
1545 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1546 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1547
1548 #: src/compose.c:655
1549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1550 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1551
1552 #: src/compose.c:660
1553 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1554 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1555
1556 #: src/compose.c:665
1557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1558 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1559
1560 #: src/compose.c:671
1561 msgid "/_Edit/_Find"
1562 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1563
1564 #: src/compose.c:674
1565 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1566 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1567
1568 #: src/compose.c:676
1569 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1570 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1571
1572 #: src/compose.c:678
1573 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1574 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1575
1576 #: src/compose.c:680
1577 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1578 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1579
1580 #: src/compose.c:683
1581 msgid "/_Spelling"
1582 msgstr "/_Rechtschreibung"
1583
1584 #: src/compose.c:684
1585 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1586 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1587
1588 #: src/compose.c:686
1589 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1590 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1591
1592 #: src/compose.c:688
1593 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1594 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1595
1596 #: src/compose.c:690
1597 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1598 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1599
1600 #: src/compose.c:692
1601 msgid "/_Spelling/---"
1602 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1603
1604 #: src/compose.c:693
1605 msgid "/_Spelling/Options"
1606 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1607
1608 #: src/compose.c:696
1609 msgid "/_Options"
1610 msgstr "/_Optionen"
1611
1612 #: src/compose.c:697
1613 msgid "/_Options/Reply _mode"
1614 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
1615
1616 #: src/compose.c:698
1617 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1618 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
1619
1620 #: src/compose.c:699
1621 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1622 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
1623
1624 #: src/compose.c:700
1625 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1626 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
1627
1628 #: src/compose.c:701
1629 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1630 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
1631
1632 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1633 #: src/compose.c:718
1634 msgid "/_Options/---"
1635 msgstr "/_Optionen/---"
1636
1637 #: src/compose.c:703
1638 msgid "/_Options/Privacy _System"
1639 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1640
1641 #: src/compose.c:704
1642 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1643 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1644
1645 #: src/compose.c:705
1646 msgid "/_Options/Si_gn"
1647 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1648
1649 #: src/compose.c:706
1650 msgid "/_Options/_Encrypt"
1651 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1652
1653 #: src/compose.c:708
1654 msgid "/_Options/_Priority"
1655 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1656
1657 #: src/compose.c:709
1658 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1659 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1660
1661 #: src/compose.c:710
1662 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1663 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1664
1665 #: src/compose.c:711
1666 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1667 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1668
1669 #: src/compose.c:712
1670 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1671 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1672
1673 #: src/compose.c:713
1674 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1675 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1676
1677 #: src/compose.c:715
1678 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1679 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1680
1681 #: src/compose.c:717
1682 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1683 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1684
1685 #: src/compose.c:724
1686 msgid "/_Options/Character _encoding"
1687 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung"
1688
1689 #: src/compose.c:725
1690 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1691 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1692
1693 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1694 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1695 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/---"
1696
1697 #: src/compose.c:729
1698 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1699 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1700
1701 #: src/compose.c:731
1702 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1703 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1704
1705 #: src/compose.c:735
1706 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1707 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
1708
1709 #: src/compose.c:736
1710 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1711 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
1712
1713 #: src/compose.c:738
1714 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1715 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
1716
1717 #: src/compose.c:740
1718 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1719 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
1720
1721 #: src/compose.c:743
1722 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1723 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1724
1725 #: src/compose.c:746
1726 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1727 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch"
1728
1729 #: src/compose.c:747
1730 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1731 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
1732
1733 #: src/compose.c:749
1734 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1735 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
1736
1737 #: src/compose.c:752
1738 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1739 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1740
1741 #: src/compose.c:755
1742 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1743 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
1744
1745 #: src/compose.c:756
1746 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1747 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
1748
1749 #: src/compose.c:758
1750 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1751 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
1752
1753 #: src/compose.c:761
1754 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1755 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch"
1756
1757 #: src/compose.c:762
1758 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1759 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
1760
1761 #: src/compose.c:764
1762 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1763 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
1764
1765 #: src/compose.c:767
1766 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1768
1769 #: src/compose.c:770
1770 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1771 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
1772
1773 #: src/compose.c:771
1774 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1775 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
1776
1777 #: src/compose.c:773
1778 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1779 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
1780
1781 #: src/compose.c:775
1782 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1783 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
1784
1785 #: src/compose.c:777
1786 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1787 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
1788
1789 #: src/compose.c:780
1790 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1791 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch"
1792
1793 #: src/compose.c:781
1794 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1795 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
1796
1797 #: src/compose.c:783
1798 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1799 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
1800
1801 #: src/compose.c:785
1802 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1803 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
1804
1805 #: src/compose.c:787
1806 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1807 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
1808
1809 #: src/compose.c:790
1810 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1811 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
1812
1813 #: src/compose.c:791
1814 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1815 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
1816
1817 #: src/compose.c:793
1818 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1819 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
1820
1821 #: src/compose.c:795
1822 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1823 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
1824
1825 #: src/compose.c:797
1826 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1827 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
1828
1829 #: src/compose.c:800
1830 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1831 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
1832
1833 #: src/compose.c:801
1834 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1835 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
1836
1837 #: src/compose.c:803
1838 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1839 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
1840
1841 #: src/compose.c:806
1842 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1843 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
1844
1845 #: src/compose.c:807
1846 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1847 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
1848
1849 #: src/compose.c:809
1850 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1851 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
1852
1853 #: src/compose.c:813
1854 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1855 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1856
1857 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
1858 msgid "/_Tools/_Address book"
1859 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1860
1861 #: src/compose.c:815
1862 msgid "/_Tools/_Template"
1863 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1864
1865 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1866 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1867 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1868
1869 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
1870 msgid "New message From format error."
1871 msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
1872
1873 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
1874 msgid "New message subject format error."
1875 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1876
1877 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
1878 #, c-format
1879 msgid "New message body format error at line %d."
1880 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1881
1882 #: src/compose.c:1383
1883 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1884 msgstr ""
1885 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1886
1887 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
1888 msgid "Message reply From format error."
1889 msgstr "Antwort Von: Formatfehler."
1890
1891 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
1892 #, c-format
1893 msgid "Message reply format error at line %d."
1894 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1895
1896 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
1897 msgid "Message forward From format error."
1898 msgstr "Weiterleitung Von: Formatfehler."
1899
1900 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
1901 #, c-format
1902 msgid "Message forward format error at line %d."
1903 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1904
1905 #: src/compose.c:1944
1906 msgid "Fw: multiple emails"
1907 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1908
1909 #: src/compose.c:2352
1910 #, c-format
1911 msgid "Message redirect format error at line %d."
1912 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1913
1914 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
1915 msgid "Cc:"
1916 msgstr "Cc:"
1917
1918 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
1919 msgid "Bcc:"
1920 msgstr "Bcc:"
1921
1922 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
1923 msgid "Reply-To:"
1924 msgstr "Antwort an:"
1925
1926 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
1927 msgid "Newsgroups:"
1928 msgstr "Newsgroups:"
1929
1930 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
1931 msgid "Followup-To:"
1932 msgstr "Followup an:"
1933
1934 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1935 msgid "To:"
1936 msgstr "An:"
1937
1938 #: src/compose.c:2624
1939 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1940 msgstr ""
1941 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1942 "fehlgeschlagen)."
1943
1944 #: src/compose.c:2630
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The following file has been attached: \n"
1948 "%s"
1949 msgid_plural ""
1950 "The following files have been attached: \n"
1951 "%s"
1952 msgstr[0] ""
1953 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1954 "%s"
1955 msgstr[1] ""
1956 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1957 "%s"
1958
1959 #: src/compose.c:2869
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1962
1963 #: src/compose.c:3483
1964 #, c-format
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Datei %s ist leer."
1967
1968 #: src/compose.c:3487
1969 #, c-format
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1972
1973 #: src/compose.c:3514
1974 #, c-format
1975 msgid "Message: %s"
1976 msgstr "Nachricht: %s"
1977
1978 #: src/compose.c:4426
1979 msgid " [Edited]"
1980 msgstr " [Bearbeitet]"
1981
1982 #: src/compose.c:4433
1983 #, c-format
1984 msgid "%s - Compose message%s"
1985 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1986
1987 #: src/compose.c:4436
1988 #, c-format
1989 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1990 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1991
1992 #: src/compose.c:4438
1993 msgid "Compose message"
1994 msgstr "Nachricht verfassen"
1995
1996 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
1997 msgid ""
1998 "Account for sending mail is not specified.\n"
1999 "Please select a mail account before sending."
2000 msgstr ""
2001 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
2002 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
2003
2004 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
2005 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2006 msgid "Send"
2007 msgstr "Senden"
2008
2009 #: src/compose.c:4660
2010 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2011 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
2012
2013 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2014 msgid "+_Send"
2015 msgstr "+_Senden"
2016
2017 #: src/compose.c:4692
2018 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2019 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
2020
2021 #: src/compose.c:4709
2022 msgid "Recipient is not specified."
2023 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
2024
2025 #: src/compose.c:4728
2026 msgid "+_Queue"
2027 msgstr "+_Postausgang"
2028
2029 #: src/compose.c:4729
2030 #, c-format
2031 msgid "Subject is empty. %s"
2032 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2033
2034 #: src/compose.c:4730
2035 msgid "Send it anyway?"
2036 msgstr "trotzdem Senden?"
2037
2038 #: src/compose.c:4731
2039 msgid "Queue it anyway?"
2040 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
2041
2042 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2043 msgid "Send later"
2044 msgstr "Später senden"
2045
2046 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "Charset conversion failed."
2051 msgstr ""
2052 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2053 "\n"
2054 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
2055
2056 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "\n"
2060 "Couldn't get recipient encryption key."
2061 msgstr ""
2062 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2063 "\n"
2064 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
2065
2066 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Could not queue message for sending:\n"
2070 "\n"
2071 "Signature failed: %s"
2072 msgstr ""
2073 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
2074 "\n"
2075 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
2076
2077 #: src/compose.c:4793
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not queue message for sending:\n"
2081 "\n"
2082 "%s."
2083 msgstr ""
2084 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2085 "\n"
2086 "%s."
2087
2088 #: src/compose.c:4795
2089 msgid "Could not queue message for sending."
2090 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
2091
2092 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2093 msgid ""
2094 "The message was queued but could not be sent.\n"
2095 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2096 msgstr ""
2097 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
2098 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
2099 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
2100
2101 #: src/compose.c:4866
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "%s\n"
2105 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2106 msgstr ""
2107 "%s\n"
2108 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
2109
2110 #: src/compose.c:5231
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2114 "to the specified %s charset.\n"
2115 "Send it as %s?"
2116 msgstr ""
2117 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2118 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2119 "Als %s senden?"
2120
2121 #: src/compose.c:5290
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2125 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2126 "\n"
2127 "Send it anyway?"
2128 msgstr ""
2129 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2130 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2131 "\n"
2132 "Trotzdem senden?"
2133
2134 #: src/compose.c:5451
2135 msgid "Encryption warning"
2136 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
2137
2138 #: src/compose.c:5452
2139 msgid "+C_ontinue"
2140 msgstr "+fortfahren"
2141
2142 #: src/compose.c:5507
2143 msgid "No account for sending mails available!"
2144 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2145
2146 #: src/compose.c:5517
2147 msgid "No account for posting news available!"
2148 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
2149
2150 #: src/compose.c:6209
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
2153
2154 #: src/compose.c:6283
2155 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2156 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
2157
2158 #: src/compose.c:6431
2159 msgid "Mime type"
2160 msgstr "MIME-Typ"
2161
2162 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2164 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2165 msgid "Size"
2166 msgstr "Größe"
2167
2168 #: src/compose.c:6507
2169 msgid "Save Message to "
2170 msgstr "Nachricht speichern unter "
2171
2172 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2173 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2174 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2177 msgid "_Browse"
2178 msgstr "_Durchsuchen"
2179
2180 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2181 msgid "MIME type"
2182 msgstr "MIME-Typ"
2183
2184 #: src/compose.c:6819
2185 msgid "Hea_der"
2186 msgstr "_Kopfzeilen"
2187
2188 #: src/compose.c:6824
2189 msgid "_Attachments"
2190 msgstr "_Anhänge"
2191
2192 #: src/compose.c:6838
2193 msgid "Othe_rs"
2194 msgstr "Weite_res"
2195
2196 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2197 msgid "Subject:"
2198 msgstr "Betreff:"
2199
2200 #: src/compose.c:7062
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2206 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2207 "%s"
2208
2209 #: src/compose.c:7180
2210 #, c-format
2211 msgid "From: <i>%s</i>"
2212 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2213
2214 #: src/compose.c:7214
2215 msgid "Account to use for this email"
2216 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
2217
2218 #: src/compose.c:7216
2219 msgid "Sender address to be used"
2220 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
2221
2222 #: src/compose.c:7375
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2226 "encrypt this message."
2227 msgstr ""
2228 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2229 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2230
2231 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2232 #, c-format
2233 msgid "Template body format error at line %d."
2234 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2235
2236 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
2239
2240 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2243
2244 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2247
2248 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2251
2252 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2255
2256 #: src/compose.c:8006
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2259
2260 #: src/compose.c:8021
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2263
2264 #: src/compose.c:8094
2265 msgid "Properties"
2266 msgstr "Eigenschaften"
2267
2268 #: src/compose.c:8145
2269 msgid "Encoding"
2270 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2271
2272 #: src/compose.c:8165
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Pfad"
2275
2276 #: src/compose.c:8166
2277 msgid "File name"
2278 msgstr "Dateiname"
2279
2280 #: src/compose.c:8349
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2286 msgstr ""
2287 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2288 "Prozess beenden?\n"
2289 "Prozessgruppen-ID: %d"
2290
2291 #: src/compose.c:8391
2292 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2293 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2294
2295 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2296 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2297 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2298
2299 #: src/compose.c:8697
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2302
2303 #: src/compose.c:8699
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309 msgstr ""
2310 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2311 "%s."
2312
2313 #: src/compose.c:8859
2314 msgid "Could not save draft."
2315 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2316
2317 #: src/compose.c:8863
2318 msgid "Could not save draft"
2319 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2320
2321 #: src/compose.c:8864
2322 msgid ""
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 msgstr ""
2326 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2327 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2328
2329 #: src/compose.c:8866
2330 msgid "_Cancel exit"
2331 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2332
2333 #: src/compose.c:8866
2334 msgid "_Discard email"
2335 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2336
2337 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2338 msgid "Select file"
2339 msgstr "Datei auswählen"
2340
2341 #: src/compose.c:9047
2342 #, c-format
2343 msgid "File '%s' could not be read."
2344 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2345
2346 #: src/compose.c:9049
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "File '%s' contained invalid characters\n"
2350 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 msgstr ""
2352 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2353 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2354
2355 #: src/compose.c:9110
2356 msgid "Discard message"
2357 msgstr "Nachricht verwerfen"
2358
2359 #: src/compose.c:9111
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2362
2363 #: src/compose.c:9112
2364 msgid "_Discard"
2365 msgstr "_Verwerfen"
2366
2367 #: src/compose.c:9112
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "Entwurf _speichern"
2370
2371 #: src/compose.c:9156
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2375
2376 #: src/compose.c:9158
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Vorlage anwenden"
2379
2380 #: src/compose.c:9159
2381 msgid "_Replace"
2382 msgstr "Ersetzen"
2383
2384 #: src/compose.c:9159
2385 msgid "_Insert"
2386 msgstr "Einfügen"
2387
2388 #: src/compose.c:9923
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2391
2392 #: src/compose.c:9924
2393 msgid ""
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2396 msgstr ""
2397 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2398 "die Mail anhängen?"
2399
2400 #: src/compose.c:9926
2401 msgid "+_Insert"
2402 msgstr "+Einfügen"
2403
2404 #: src/compose.c:9926
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "Anhang"
2407
2408 #: src/compose.c:10128
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2412
2413 #: src/compose.c:10380
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr ""
2419 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2420 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2421
2422 #: src/crash.c:140
2423 #, c-format
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2426
2427 #: src/crash.c:186
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2430
2431 #: src/crash.c:202
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s.\n"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2436 msgstr ""
2437 "%s.\n"
2438 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2439
2440 #: src/crash.c:207
2441 msgid "Debug log"
2442 msgstr "Debug Protokoll"
2443
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2445 msgid "Close"
2446 msgstr "Schließen"
2447
2448 #: src/crash.c:256
2449 msgid "Save..."
2450 msgstr "Speichern..."
2451
2452 #: src/crash.c:261
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Bugreport erstellen"
2455
2456 #: src/crash.c:309
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2459
2460 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2463
2464 #: src/editaddress.c:161
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - Display Name\n"
2469 " - First Name\n"
2470 " - Last Name\n"
2471 " - Nickname\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2479 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2480 "stehenden Informationen:\n"
2481 " - Anzeigename\n"
2482 " - Vorname\n"
2483 " - Nachname\n"
2484 " - Spitzname\n"
2485 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2486 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2487 "\n"
2488 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2489 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2490
2491 #: src/editaddress.c:172
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2504 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2505 "stehenden Informationen:\n"
2506 " - Vorname\n"
2507 " - Nachname\n"
2508 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2509 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2510 "\n"
2511 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2512 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2513
2514 #: src/editaddress.c:236
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2517
2518 #: src/editaddress.c:414
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2521
2522 #: src/editaddress.c:590
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2525
2526 #: src/editaddress.c:679
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "Verwerfen"
2529
2530 #: src/editaddress.c:680
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Anwenden"
2533
2534 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2537
2538 #: src/editaddress.c:788
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "wähle eine Bild"
2541
2542 #: src/editaddress.c:807
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to import image: \n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2549 "%s"
2550
2551 #: src/editaddress.c:849
2552 msgid "/_Set picture"
2553 msgstr "/Bild _festlegen"
2554
2555 #: src/editaddress.c:850
2556 msgid "/_Unset picture"
2557 msgstr "/Bild _entfernen"
2558
2559 #: src/editaddress.c:905
2560 msgid "Photo"
2561 msgstr "Foto"
2562
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2564 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Anzeigename"
2567
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2569 msgid "Last Name"
2570 msgstr "Nachname"
2571
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2573 msgid "First Name"
2574 msgstr "Vorname"
2575
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2577 msgid "Nickname"
2578 msgstr "Spitzname"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2581 msgid "Alias"
2582 msgstr "Alias"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2585 #: src/prefs_customheader.c:220
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Wert"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1419
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_persönliche Daten"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1420
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2600
2601 #: src/editbook.c:113
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2604
2605 #: src/editbook.c:116
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2608
2609 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2612
2613 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Datei überprüfen "
2620
2621 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2622 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2623 msgid "File"
2624 msgstr "Datei"
2625
2626 #: src/editbook.c:285
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2629
2630 #: src/editgroup.c:100
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2633
2634 #: src/editgroup.c:293
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2637
2638 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2639 msgid "Group Name"
2640 msgstr "Gruppenname"
2641
2642 #: src/editgroup.c:342
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Adressen in Gruppe"
2645
2646 #: src/editgroup.c:373
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Verfügbare Adressen"
2649
2650 #: src/editgroup.c:445
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2652 msgstr ""
2653 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2654
2655 #: src/editgroup.c:493
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2658
2659 #: src/editgroup.c:496
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2662
2663 #: src/editgroup.c:546
2664 msgid "Edit folder"
2665 msgstr "Ordner bearbeiten"
2666
2667 #: src/editgroup.c:546
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2670
2671 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
2672 msgid "New folder"
2673 msgstr "Neuer Ordner"
2674
2675 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
2676 msgid "Input the name of new folder:"
2677 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:200
2680 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2681 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2682
2683 #: src/editjpilot.c:212
2684 msgid "Select JPilot File"
2685 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2688 msgid "Edit JPilot Entry"
2689 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:294
2692 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2693 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:385
2696 msgid "Add New JPilot Entry"
2697 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:143
2700 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2701 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2704 msgid "Hostname"
2705 msgstr "Hostname"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2708 msgid "Port"
2709 msgstr "Port"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2712 msgid "Search Base"
2713 msgstr "Suchbasis"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:204
2716 msgid "Available Search Base(s)"
2717 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:294
2720 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2721 msgstr ""
2722 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2725 msgid "Could not connect to server"
2726 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2727
2728 #: src/editldap.c:156
2729 msgid "A Name must be supplied."
2730 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2731
2732 #: src/editldap.c:168
2733 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2734 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2735
2736 #: src/editldap.c:181
2737 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2738 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2739
2740 #: src/editldap.c:282
2741 msgid "Connected successfully to server"
2742 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2743
2744 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2745 msgid "Edit LDAP Server"
2746 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2747
2748 #: src/editldap.c:444
2749 msgid "A name that you wish to call the server."
2750 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2751
2752 #: src/editldap.c:459
2753 msgid ""
2754 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2755 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2756 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2757 "computer as Claws Mail."
2758 msgstr ""
2759 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2760 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2761 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2762 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2763
2764 #: src/editldap.c:480
2765 msgid "TLS"
2766 msgstr "TLS"
2767
2768 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
2769 msgid "SSL"
2770 msgstr "SSL"
2771
2772 #: src/editldap.c:485
2773 msgid ""
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2777 msgstr ""
2778 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2779 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2780 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2781
2782 #: src/editldap.c:490
2783 msgid ""
2784 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2785 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2786 "TLS_REQCERT fields)."
2787 msgstr ""
2788 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2789 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2790 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2791
2792 #: src/editldap.c:504
2793 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2794 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2795
2796 #: src/editldap.c:508
2797 msgid " Check Server "
2798 msgstr " Server überprüfen "
2799
2800 #: src/editldap.c:513
2801 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2802 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2803
2804 #: src/editldap.c:528
2805 msgid ""
2806 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2807 "Examples include:\n"
2808 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2811 msgstr ""
2812 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2813 "Beispiele enthalten:\n"
2814 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2817
2818 #: src/editldap.c:541
2819 msgid ""
2820 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2821 "server."
2822 msgstr ""
2823 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2824 "nachzuschauen."
2825
2826 #: src/editldap.c:599
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Suchattribute"
2829
2830 #: src/editldap.c:609
2831 msgid ""
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2834 msgstr ""
2835 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2836 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2837
2838 #: src/editldap.c:613
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr " Standards "
2841
2842 #: src/editldap.c:618
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr ""
2847 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2848 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2849
2850 #: src/editldap.c:625
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2853
2854 #: src/editldap.c:641
2855 msgid ""
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2866 msgstr ""
2867 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2868 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2869 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2870 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2871 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2872 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2873 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2874 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2875 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2876 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2877
2878 #: src/editldap.c:659
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2881
2882 #: src/editldap.c:665
2883 msgid ""
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2886 msgstr ""
2887 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2888 "vervollständigung zu verwenden."
2889
2890 #: src/editldap.c:672
2891 msgid "Match names 'containing' search term"
2892 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2893
2894 #: src/editldap.c:678
2895 msgid ""
2896 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2897 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2898 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2899 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2900 "searches against other address interfaces."
2901 msgstr ""
2902 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2903 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2904 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2905 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2906 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2907
2908 #: src/editldap.c:733
2909 msgid "Bind DN"
2910 msgstr "Bind DN"
2911
2912 #: src/editldap.c:743
2913 msgid ""
2914 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2915 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2916 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2917 "performing a search."
2918 msgstr ""
2919 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2920 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2921 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2922 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2923
2924 #: src/editldap.c:751
2925 msgid "Bind Password"
2926 msgstr "Bind Kennwort"
2927
2928 #: src/editldap.c:766
2929 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2930 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2931
2932 #: src/editldap.c:772
2933 msgid "Timeout (secs)"
2934 msgstr "Timeout (Seks)"
2935
2936 #: src/editldap.c:787
2937 msgid "The timeout period in seconds."
2938 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2939
2940 #: src/editldap.c:791
2941 msgid "Maximum Entries"
2942 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2943
2944 #: src/editldap.c:806
2945 msgid ""
2946 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2947 msgstr ""
2948 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2949 "sollen."
2950
2951 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
2952 msgid "Basic"
2953 msgstr "Grundeinstellungen"
2954
2955 #: src/editldap.c:823
2956 msgid "Search"
2957 msgstr "Suchen"
2958
2959 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2960 msgid "Extended"
2961 msgstr "Erweitert"
2962
2963 #: src/editldap.c:1018
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2966
2967 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
2968 msgid "Tag"
2969 msgstr "Tag"
2970
2971 #: src/edittags.c:215
2972 msgid "Delete tag"
2973 msgstr "Tag löschen"
2974
2975 #: src/edittags.c:216
2976 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2977 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2978
2979 #: src/edittags.c:243
2980 msgid "Delete all tags"
2981 msgstr "alle Tags löschen"
2982
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2985 msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
2986
2987 #: src/edittags.c:447
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2990
2991 #: src/edittags.c:512
2992 msgid "Dialog title|Apply tags"
2993 msgstr "Tags anlegen"
2994
2995 #: src/edittags.c:526
2996 msgid "New tag:"
2997 msgstr "neuer Tag:"
2998
2999 #: src/edittags.c:559
3000 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3001 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3002
3003 #: src/editvcard.c:104
3004 msgid "File does not appear to be vCard format."
3005 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3006
3007 #: src/editvcard.c:116
3008 msgid "Select vCard File"
3009 msgstr "vCard-Datei wählen"
3010
3011 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3012 msgid "Edit vCard Entry"
3013 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3014
3015 #: src/editvcard.c:271
3016 msgid "Add New vCard Entry"
3017 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:110
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:113
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:181
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3036 msgstr ""
3037 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3038 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3041 msgid "Create Directory"
3042 msgstr "Verzeichnis erstellen"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:193
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:237
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:323
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:387
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3070 #: src/importldif.c:691
3071 msgid "B_rowse"
3072 msgstr "Du_rchsuchen"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:449
3075 msgid "Stylesheet"
3076 msgstr "Stylesheet"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3080 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3081 msgid "None"
3082 msgstr "Keine"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3085 msgid "Default"
3086 msgstr "Standard"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3089 msgid "Full"
3090 msgstr "Voll"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:460
3093 msgid "Custom"
3094 msgstr "Benutzerdefiniert"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:461
3097 msgid "Custom-2"
3098 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:462
3101 msgid "Custom-3"
3102 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:463
3105 msgid "Custom-4"
3106 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:470
3109 msgid "Full Name Format"
3110 msgstr "Vollständiges Namensformat"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:478
3113 msgid "First Name, Last Name"
3114 msgstr "Vorname, Nachname"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:479
3117 msgid "Last Name, First Name"
3118 msgstr "Nachname, Vorname"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:486
3121 msgid "Color Banding"
3122 msgstr "Farbmarkierung"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:492
3125 msgid "Format Email Links"
3126 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:498
3129 msgid "Format User Attributes"
3130 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3133 msgid "File Name :"
3134 msgstr "Dateiname :"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:563
3137 msgid "Open with Web Browser"
3138 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:595
3141 msgid "Export Address Book to HTML File"
3142 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3145 msgid "File Info"
3146 msgstr "Dateiinfo"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:662
3149 msgid "Format"
3150 msgstr "Format"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:112
3153 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3154 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:115
3157 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3158 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:191
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3164 "does not exist. OK to create new directory?"
3165 msgstr ""
3166 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3167 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:203
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3173 "%s"
3174 msgstr ""
3175 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3176 "%s"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:245
3179 msgid "Suffix was not supplied"
3180 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:247
3183 msgid ""
3184 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3185 "you wish to proceed without a suffix?"
3186 msgstr ""
3187 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
3188 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:265
3191 msgid "Error creating LDIF file"
3192 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:340
3195 msgid "Select LDIF output file"
3196 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:404
3199 msgid "LDIF Output File"
3200 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:435
3203 msgid ""
3204 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3205 "to:\n"
3206 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 msgstr ""
3208 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3209 "der ähnlich ist zu:\n"
3210 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:441
3213 msgid ""
3214 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3215 "similar to:\n"
3216 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3219 "formatiert ist wie:\n"
3220 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:447
3223 msgid ""
3224 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3225 "formatted similar to:\n"
3226 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 msgstr ""
3228 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3229 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3230 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:494
3233 msgid "Suffix"
3234 msgstr "Suffix"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:506
3237 msgid ""
3238 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3239 "entry. Examples include:\n"
3240 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3243 msgstr ""
3244 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3245 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3246 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3251 msgid "Relative DN"
3252 msgstr "Relative DN"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3255 msgid "Unique ID"
3256 msgstr "Eindeutige ID"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:533
3259 msgid ""
3260 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3261 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3262 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3263 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3264 "available RDN options that will be used to create the DN."
3265 msgstr ""
3266 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3267 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3268 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3269 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3270 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3271 "Erstellung des DN verwendet wird."
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:554
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:561
3278 msgid ""
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 msgstr ""
3284 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3285 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3286 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3287 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3288 "nicht gefunden wird."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:572
3291 msgid "Exclude record if no Email Address"
3292 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:579
3295 msgid ""
3296 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3297 "option to ignore these records."
3298 msgstr ""
3299 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3300 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:672
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:739
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "Distguished Name"
3309
3310 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3313
3314 #: src/export.c:139
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3317
3318 #: src/export.c:150
3319 msgid "Source folder:"
3320 msgstr "Quellverzeichnis:"
3321
3322 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3323 msgid "Mbox file:"
3324 msgstr "mbox-Datei:"
3325
3326 #: src/export.c:211
3327 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3328 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3329
3330 #: src/export.c:216
3331 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3333
3334 #: src/export.c:229
3335 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3337
3338 #: src/export.c:252
3339 msgid "Select exporting file"
3340 msgstr "Export-Datei wählen"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:762
3343 msgid "Full Name"
3344 msgstr "Vollständiger Name"
3345
3346 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3347 msgid "Attributes"
3348 msgstr "Attribute"
3349
3350 #: src/exporthtml.c:969
3351 msgid "Claws Mail Address Book"
3352 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3355 msgid "Name already exists but is not a directory."
3356 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3357
3358 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3359 msgid "No permissions to create directory."
3360 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3363 msgid "Name is too long."
3364 msgstr "Name zu lang."
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3367 msgid "Not specified."
3368 msgstr "Nicht angegeben."
3369
3370 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
3371 msgid "Inbox"
3372 msgstr "Posteingang"
3373
3374 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
3375 msgid "Sent"
3376 msgstr "Gesendet"
3377
3378 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
3379 msgid "Queue"
3380 msgstr "Postausgang"
3381
3382 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
3383 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3384 msgid "Trash"
3385 msgstr "Papierkorb"
3386
3387 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
3388 msgid "Drafts"
3389 msgstr "Entwürfe"
3390
3391 #: src/folder.c:1887
3392 #, c-format
3393 msgid "Processing (%s)...\n"
3394 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3395
3396 #: src/folder.c:3097
3397 #, c-format
3398 msgid "Copying %s to %s...\n"
3399 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3400
3401 #: src/folder.c:3097
3402 #, c-format
3403 msgid "Moving %s to %s...\n"
3404 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3405
3406 #: src/folder.c:3384
3407 #, c-format
3408 msgid "Updating cache for %s..."
3409 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3410
3411 #: src/folder.c:4217
3412 msgid "Processing messages..."
3413 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3414
3415 #: src/folder.c:4353
3416 #, c-format
3417 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3418 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3419
3420 #: src/foldersel.c:230
3421 msgid "Select folder"
3422 msgstr "Ordner wählen"
3423
3424 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
3425 msgid "NewFolder"
3426 msgstr "NeuerOrdner"
3427
3428 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
3429 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3430 #, c-format
3431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3432 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3433
3434 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
3435 #: src/mh_gtk.c:248
3436 #, c-format
3437 msgid "The folder '%s' already exists."
3438 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3439
3440 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
3441 #, c-format
3442 msgid "Can't create the folder '%s'."
3443 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3444
3445 #: src/folderview.c:295
3446 msgid "/Mark all re_ad"
3447 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
3448
3449 #: src/folderview.c:297
3450 msgid "/R_un processing rules"
3451 msgstr "/Verarbeit_ungregel anwenden"
3452
3453 #: src/folderview.c:298
3454 msgid "/_Search folder..."
3455 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
3456
3457 #: src/folderview.c:300
3458 msgid "/Process_ing..."
3459 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
3460
3461 #: src/folderview.c:305
3462 msgid "/Empty _trash..."
3463 msgstr "/_Papierkorb leeren"
3464
3465 #: src/folderview.c:310
3466 msgid "/Send _queue..."
3467 msgstr "/Sende wartende..."
3468
3469 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3470 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
3471 msgid "New"
3472 msgstr "Neu"
3473
3474 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3475 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
3476 msgid "Unread"
3477 msgstr "Ungelesen"
3478
3479 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3480 msgid "Total"
3481 msgstr "Gesamt"
3482
3483 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3484 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3485 msgid "#"
3486 msgstr "#"
3487
3488 #: src/folderview.c:808
3489 msgid "Setting folder info..."
3490 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3491
3492 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
3493 msgid "Mark all as read"
3494 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3495
3496 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
3497 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3498 msgstr ""
3499 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3500
3501 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
3502 #, c-format
3503 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3504 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3505
3506 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
3507 #, c-format
3508 msgid "Scanning folder %s ..."
3509 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3510
3511 #: src/folderview.c:1129
3512 msgid "Rebuild folder tree"
3513 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3514
3515 #: src/folderview.c:1130
3516 msgid ""
3517 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3518 msgstr ""
3519 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3520 "Sie fortfahren?"
3521
3522 #: src/folderview.c:1140
3523 msgid "Rebuilding folder tree..."
3524 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3525
3526 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3527 msgid "Scanning folder tree..."
3528 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3529
3530 #: src/folderview.c:1274
3531 #, c-format
3532 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3533 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3534
3535 #: src/folderview.c:1328
3536 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3537 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3538
3539 #: src/folderview.c:2148
3540 #, c-format
3541 msgid "Closing Folder %s..."
3542 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3543
3544 #: src/folderview.c:2243
3545 #, c-format
3546 msgid "Opening Folder %s..."
3547 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3548
3549 #: src/folderview.c:2261
3550 msgid "Folder could not be opened."
3551 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3552
3553 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
3554 msgid "Empty trash"
3555 msgstr "Papierkorb leeren"
3556
3557 #: src/folderview.c:2424
3558 msgid "Delete all messages in trash?"
3559 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3560
3561 #: src/folderview.c:2425
3562 msgid "+_Empty trash"
3563 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3564
3565 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2517
3566 msgid "Offline warning"
3567 msgstr "Offline-Warnung"
3568
3569 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2518
3570 msgid "You're working offline. Override?"
3571 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2537
3574 msgid "Send queued messages"
3575 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3576
3577 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2538
3578 msgid "Send all queued messages?"
3579 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3580
3581 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
3582 #: src/toolbar.c:2539
3583 msgid "_Send"
3584 msgstr "_Senden"
3585
3586 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2557
3587 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3588 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3589
3590 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2247 src/toolbar.c:2560
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3594 "%s"
3595 msgstr ""
3596 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3597 "%s"
3598
3599 #: src/folderview.c:2576
3600 #, c-format
3601 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3602 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3603
3604 #: src/folderview.c:2577
3605 #, c-format
3606 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3607 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3608
3609 #: src/folderview.c:2579
3610 msgid "Copy folder"
3611 msgstr "Kopiere Ordner"
3612
3613 #: src/folderview.c:2579
3614 msgid "Move folder"
3615 msgstr "Ordner verschieben"
3616
3617 #: src/folderview.c:2590
3618 #, c-format
3619 msgid "Copying %s to %s..."
3620 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3621
3622 #: src/folderview.c:2590
3623 #, c-format
3624 msgid "Moving %s to %s..."
3625 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3626
3627 #: src/folderview.c:2621
3628 msgid "Source and destination are the same."
3629 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3630
3631 #: src/folderview.c:2624
3632 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3633 msgstr ""
3634 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3635
3636 #: src/folderview.c:2625
3637 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3638 msgstr ""
3639 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3640 "werden."
3641
3642 #: src/folderview.c:2628
3643 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3644 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3645
3646 #: src/folderview.c:2631
3647 msgid "Copy failed!"
3648 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3649
3650 #: src/folderview.c:2631
3651 msgid "Move failed!"
3652 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3653
3654 #: src/folderview.c:2682
3655 #, c-format
3656 msgid "Processing configuration for folder %s"
3657 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
3658
3659 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4442
3660 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3661 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3662
3663 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1859 src/summaryview.c:4665
3664 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3665 msgid "Print"
3666 msgstr "Drucken"
3667
3668 #: src/gedit-print.c:243
3669 msgid "Preparing pages..."
3670 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3671
3672 #: src/gedit-print.c:270
3673 #, c-format
3674 msgid "Rendering page %d of %d..."
3675 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3676
3677 #: src/gedit-print.c:272
3678 #, c-format
3679 msgid "Printing page %d of %d..."
3680 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3681
3682 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3683 msgid "Print preview"
3684 msgstr "Druckvorschau"
3685
3686 #: src/gedit-print.c:435
3687 msgid "Page %N of %Q"
3688 msgstr "Seite %N von %Q"
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:174
3691 msgid "Newsgroup subscription"
3692 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:190
3695 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3696 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:196
3699 msgid "Find groups:"
3700 msgstr "Newsgroups:"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:204
3703 msgid " Search "
3704 msgstr " Suchen "
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:216
3707 msgid "Newsgroup name"
3708 msgstr "Newsgruppenname"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:217
3711 msgid "Messages"
3712 msgstr "Nachrichten"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:218
3715 msgid "Type"
3716 msgstr "Typ"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:347
3719 msgid "moderated"
3720 msgstr "moderiert"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:349
3723 msgid "readonly"
3724 msgstr "nur lesen"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:351
3727 msgid "unknown"
3728 msgstr "unbekannt"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:420
3731 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3732 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1506
3735 msgid "Done."
3736 msgstr "Fertig."
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:490
3739 #, c-format
3740 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3741 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3744 msgid "/_Open with Web browser"
3745 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3748 msgid "/Copy this _link"
3749 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:139
3752 msgid ""
3753 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3754 "\n"
3755 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3756 msgstr ""
3757 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3758 "Mailprogramm.\n"
3759 "\n"
3760 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:145
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3767 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3772 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:161
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3779 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3780 "and the Claws Mail team"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3785 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3786 "und das Claws Mail Team"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:164
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "System Information\n"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "\n"
3796 "Systeminformationen\n"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:170
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Operating System: %s %s (%s)"
3804 msgstr ""
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3807 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:179
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3814 "Operating System: %s"
3815 msgstr ""
3816 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3817 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3818 "Betriebssystem: %s"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:188
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3825 "Operating System: unknown"
3826 msgstr ""
3827 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3828 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3829 "Betriebssystem: unbekannt"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3832 msgid "The Claws Mail Team"
3833 msgstr "Das Claws Mail Team"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:264
3836 msgid "Previous team members"
3837 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:283
3840 msgid "The translation team"
3841 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:302
3844 msgid "Documentation team"
3845 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:321
3848 msgid "Logo"
3849 msgstr "Logo"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:340
3852 msgid "Icons"
3853 msgstr "Icons"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:359
3856 msgid "Contributors"
3857 msgstr "Mitwirkende"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:407
3860 msgid "Compiled-in Features\n"
3861 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:423
3864 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3865 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:433
3868 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3869 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:443
3872 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3873 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:453
3876 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3877 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:463
3880 msgid ""
3881 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3882 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:474
3885 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3886 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:484
3889 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3890 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:494
3893 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3894 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:504
3897 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3898 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:514
3901 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3902 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:524
3905 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3906 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:534
3909 msgid ""
3910 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3911 msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:544
3914 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3915 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:576
3918 msgid ""
3919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3920 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3921 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3922 "version.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3926 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3927 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3928 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3929 "\n"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:582
3932 msgid ""
3933 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3934 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3935 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3936 "more details.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3940 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3941 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3942 "General Public License für weitere Details.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:600
3946 msgid ""
3947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3948 "this program. If not, see <"
3949 msgstr ""
3950 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3951 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:605
3954 msgid ""
3955 ">. \n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 ">.\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:608
3962 msgid ""
3963 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3964 "the OpenSSL Toolkit ("
3965 msgstr ""
3966 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3967 "entwickelte Software. ("
3968
3969 #: src/gtk/about.c:612
3970 msgid ").\n"
3971 msgstr ").\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:706
3974 msgid "About Claws Mail"
3975 msgstr "Über Claws Mail"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:757
3978 msgid ""
3979 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3980 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3981 "and the Claws Mail team"
3982 msgstr ""
3983 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3984 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3985 "und das Claws Mail Team"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:771
3988 msgid "_Info"
3989 msgstr "_Informationen"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:777
3992 msgid "_Authors"
3993 msgstr "_Autoren"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:783
3996 msgid "_Features"
3997 msgstr "_Funktionen"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:789
4000 msgid "_License"
4001 msgstr "_Lizenz"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:797
4004 msgid "_Release Notes"
4005 msgstr "_Release Notes"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:356
4008 msgid "Orange"
4009 msgstr "Orange"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:360
4012 msgid "Red"
4013 msgstr "Rot"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:364
4016 msgid "Pink"
4017 msgstr "Pink"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:368
4020 msgid "Sky blue"
4021 msgstr "Himmelblau"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:372
4024 msgid "Blue"
4025 msgstr "Blau"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:376
4028 msgid "Green"
4029 msgstr "Grün"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:380
4032 msgid "Brown"
4033 msgstr "Braun"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:384
4036 msgid "Grey"
4037 msgstr "Grau"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:388
4040 msgid "Light brown"
4041 msgstr "Hellbraun"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:392
4044 msgid "Dark red"
4045 msgstr "Dunkelrot"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:396
4048 msgid "Dark pink"
4049 msgstr "Dunkelpink"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:400
4052 msgid "Steel blue"
4053 msgstr "Stahlblau"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:404
4056 msgid "Gold"
4057 msgstr "Gold"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:408
4060 msgid "Bright green"
4061 msgstr "Hellgrün"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:412
4064 msgid "Magenta"
4065 msgstr "Magenta"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4068 #, c-format
4069 msgid "Ctrl+%c"
4070 msgstr "Strg+%c"
4071
4072 #: src/gtk/foldersort.c:156
4073 msgid "Set folder order"
4074 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
4075
4076 #: src/gtk/foldersort.c:190
4077 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4078 msgstr ""
4079 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
4080 "Ordnerübersicht zu ändern."
4081
4082 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4083 msgid "Folders"
4084 msgstr "Ordner"
4085
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4087 msgid "No dictionary selected."
4088 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4091 msgid "Normal Mode"
4092 msgstr "Normaler Modus"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4095 msgid "Bad Spellers Mode"
4096 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4099 msgid "Unknown suggestion mode."
4100 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4103 msgid "No misspelled word found."
4104 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4107 msgid "Replace unknown word"
4108 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4111 #, c-format
4112 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4113 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4116 msgid ""
4117 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4118 "will learn from mistake.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4121 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4124 msgid "Fast Mode"
4125 msgstr "Schneller Modus"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4128 #, c-format
4129 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4130 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4133 msgid "Accept in this session"
4134 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4137 msgid "Add to personal dictionary"
4138 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4141 msgid "Replace with..."
4142 msgstr "Ersetzen durch..."
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4145 #, c-format
4146 msgid "Check with %s"
4147 msgstr "Mit %s prüfen"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4150 msgid "(no suggestions)"
4151 msgstr "(keine Vorschläge)"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4154 msgid "More..."
4155 msgstr "Mehr..."
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4158 #, c-format
4159 msgid "Dictionary: %s"
4160 msgstr "Wörterbuch: %s"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4163 #, c-format
4164 msgid "Use alternate (%s)"
4165 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4168 msgid "Use both dictionaries"
4169 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4172 msgid "Check while typing"
4173 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4176 msgid "Change dictionary"
4177 msgstr "Wörterbuch wechseln"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4185 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4186 "%s"
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4192 "%s"
4193 msgstr ""
4194 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
4195 "%s"
4196
4197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4198 msgid "Configuration"
4199 msgstr "Konfiguration"
4200
4201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4202 msgid "Configuration options for the print job"
4203 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4204
4205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4206 msgid "Source Buffer"
4207 msgstr "Quellpuffer"
4208
4209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4210 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4211 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4212
4213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4214 msgid "Tabs Width"
4215 msgstr "Tabulatorbreite"
4216
4217 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4218 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4219 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4220
4221 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4222 msgid "Wrap Mode"
4223 msgstr "Umbruch Modus"
4224
4225 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4226 msgid "Word wrapping mode"
4227 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4228
4229 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4230 msgid "Highlight"
4231 msgstr "hervorheben"
4232
4233 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4234 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4235 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4236
4237 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4238 msgid "Font"
4239 msgstr "Schriftart"
4240
4241 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4242 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4243 msgstr ""
4244 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4245 "(missbilligt)"
4246
4247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4248 msgid "Font Description"
4249 msgstr "Schriftbeschreibung"
4250
4251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4252 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4253 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4254
4255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4256 msgid "Numbers Font"
4257 msgstr "Zahlen-Font"
4258
4259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4260 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4261 msgstr ""
4262 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4265 msgid "Font description to use for the line numbers"
4266 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4269 msgid "Print Line Numbers"
4270 msgstr "Zeilennummern drucken"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4273 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4274 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4277 msgid "Print Header"
4278 msgstr "Kopfzeile drucken"
4279
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4281 msgid "Whether to print a header in each page"
4282 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4283
4284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4285 msgid "Print Footer"
4286 msgstr "Fußzeile drucken"
4287
4288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4289 msgid "Whether to print a footer in each page"
4290 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4291
4292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4293 msgid "Header and Footer Font"
4294 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4295
4296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4297 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4298 msgstr ""
4299 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4300 "(missbilligt)"
4301
4302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4303 msgid "Header and Footer Font Description"
4304 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4305
4306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4307 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4308 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4311 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4312 #: src/summaryview.c:549
4313 msgid "Date"
4314 msgstr "Datum"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:8
4317 msgid "Date:"
4318 msgstr "Datum:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4321 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85
4322 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:160
4323 #: src/quote_fmt.c:278 src/quote_fmt.c:400 src/summaryview.c:547
4324 msgid "From"
4325 msgstr "Von"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4328 msgid "From:"
4329 msgstr "Von:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4332 msgid "Sender"
4333 msgstr "Absender"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:10
4336 msgid "Sender:"
4337 msgstr "Absender:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4340 msgid "Reply-To"
4341 msgstr "Antwort an"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4344 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4345 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4346 msgid "To"
4347 msgstr "An"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4350 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4351 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4352 msgid "Cc"
4353 msgstr "Cc"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4356 msgid "Bcc"
4357 msgstr "Bcc"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4360 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4361 msgid "Message-ID"
4362 msgstr "Nachrichten-ID"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:15
4365 msgid "Message-ID:"
4366 msgstr "Nachrichten-ID:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:16
4369 msgid "In-Reply-To"
4370 msgstr "In-Reply-To"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:16
4373 msgid "In-Reply-To:"
4374 msgstr "In-Reply-To:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4377 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4378 msgid "References"
4379 msgstr "Referenzen"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:17
4382 msgid "References:"
4383 msgstr "References:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4386 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4387 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:178
4388 #: src/summaryview.c:546
4389 msgid "Subject"
4390 msgstr "Betreff"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:19
4393 msgid "Comments"
4394 msgstr "Comments"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:19
4397 msgid "Comments:"
4398 msgstr "Comments:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:20
4401 msgid "Keywords"
4402 msgstr "Keywords"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:20
4405 msgid "Keywords:"
4406 msgstr "Keywords:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:21
4409 msgid "Resent-Date"
4410 msgstr "Resent-Date"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:21
4413 msgid "Resent-Date:"
4414 msgstr "Resent-Date:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:22
4417 msgid "Resent-From"
4418 msgstr "Resent-From"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:22
4421 msgid "Resent-From:"
4422 msgstr "Resent-From:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:23
4425 msgid "Resent-Sender"
4426 msgstr "Resent-Sender"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:23
4429 msgid "Resent-Sender:"
4430 msgstr "Resent-Sender:"