1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2008
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 17:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
37 msgstr "Konten bearbeiten"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
83 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
84 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
85 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
86 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
87 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
88 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
90 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
94 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
98 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
158 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
206 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
210 #: src/addrcustomattr.c:64
211 msgid "date of birth"
214 #: src/addrcustomattr.c:65
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "Organisation"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "office address"
232 msgstr "Allgemeine Adresse"
234 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgstr "Telefon geschäftlich"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:140
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributname"
250 #: src/addrcustomattr.c:155
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Alle Attributnamen löschen"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
258 #: src/addrcustomattr.c:180
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Attributnamen löschen"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
266 #: src/addrcustomattr.c:190
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
275 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
276 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
278 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
279 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
280 #: src/prefs_template.c:1051
284 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
285 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
287 msgstr "/_alle Löschen"
289 #: src/addrcustomattr.c:212
290 msgid "/_Reset to default"
291 msgstr "/auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
293 #: src/addrcustomattr.c:408
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
297 #: src/addrcustomattr.c:467
298 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
299 msgstr "Attributnamen editieren"
301 #: src/addrcustomattr.c:481
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "neuer Attributname:"
305 #: src/addrcustomattr.c:518
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
311 "die bereits für Kontakte gesetzt sind."
313 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
317 #: src/addressadd.c:188
321 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
326 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
331 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
335 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
336 #: src/textview.c:1962
339 "Failed to save image: \n"
342 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
345 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
349 #: src/addressadd.c:439
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
353 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
355 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "E-Mail-Adresse"
359 #: src/addressbook.c:433
361 msgstr "/Adressb_uch"
363 #: src/addressbook.c:434
364 msgid "/_Book/New _Book"
365 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
367 #: src/addressbook.c:435
368 msgid "/_Book/New _Folder"
369 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
371 #: src/addressbook.c:436
372 msgid "/_Book/New _vCard"
373 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
375 #: src/addressbook.c:438
376 msgid "/_Book/New _JPilot"
377 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
379 #: src/addressbook.c:441
380 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
381 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
383 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
385 msgstr "/Adressb_uch/---"
387 #: src/addressbook.c:444
388 msgid "/_Book/_Edit book"
389 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
391 #: src/addressbook.c:445
392 msgid "/_Book/_Delete book"
393 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
395 #: src/addressbook.c:447
397 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
399 #: src/addressbook.c:448
400 msgid "/_Book/_Close"
401 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
403 #: src/addressbook.c:449
407 #: src/addressbook.c:450
408 msgid "/_Address/_Select all"
409 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
411 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
412 #: src/addressbook.c:461
413 msgid "/_Address/---"
414 msgstr "/_Adresse/---"
416 #: src/addressbook.c:452
417 msgid "/_Address/C_ut"
418 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
420 #: src/addressbook.c:453
421 msgid "/_Address/_Copy"
422 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
424 #: src/addressbook.c:454
425 msgid "/_Address/_Paste"
426 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
428 #: src/addressbook.c:456
429 msgid "/_Address/_Edit"
430 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
432 #: src/addressbook.c:457
433 msgid "/_Address/_Delete"
434 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
436 #: src/addressbook.c:459
437 msgid "/_Address/New _Address"
438 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
440 #: src/addressbook.c:460
441 msgid "/_Address/New _Group"
442 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
444 #: src/addressbook.c:462
445 msgid "/_Address/_Mail To"
446 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
448 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
449 #: src/messageview.c:395
453 #: src/addressbook.c:464
454 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
455 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
457 #: src/addressbook.c:465
458 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
459 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
461 #: src/addressbook.c:466
462 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
463 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
465 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
466 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
467 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
468 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
470 msgstr "/E_xtras/---"
472 #: src/addressbook.c:468
473 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
474 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
476 #: src/addressbook.c:469
477 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
478 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
480 #: src/addressbook.c:471
481 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
482 msgstr "/E_xtras/Duplikate..."
484 #: src/addressbook.c:472
485 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
486 msgstr "/E_xtras/benutzerdefinierte Attribute ändern..."
488 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
489 #: src/messageview.c:425
493 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
494 #: src/messageview.c:426
495 msgid "/_Help/_About"
496 msgstr "/_Hilfe/_Über"
498 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
499 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
501 msgstr "/_Bearbeiten"
503 #: src/addressbook.c:482
505 msgstr "/Neues _Adressbuch"
507 #: src/addressbook.c:483
509 msgstr "/Neuer _Ordner"
511 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
513 msgstr "/Neue _Gruppe"
515 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
517 msgstr "/_Ausschneiden"
519 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
523 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
527 #: src/addressbook.c:493
529 msgstr "All_e auswählen"
531 #: src/addressbook.c:498
532 msgid "/New _Address"
533 msgstr "/Neue _Adresse"
535 #: src/addressbook.c:506
539 #: src/addressbook.c:508
540 msgid "/_Browse Entry"
541 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
543 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
545 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
549 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
553 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
554 msgid "Bad arguments"
555 msgstr "Falsches Argument"
557 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
558 msgid "File not specified"
559 msgstr "Datei nicht angegeben"
561 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
562 msgid "Error opening file"
563 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
565 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
566 msgid "Error reading file"
567 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
569 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
570 msgid "End of file encountered"
571 msgstr "Dateiende erreicht"
573 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
574 msgid "Error allocating memory"
575 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
577 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
578 msgid "Bad file format"
579 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
581 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
582 msgid "Error writing to file"
583 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
585 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
586 msgid "Error opening directory"
587 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
589 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
590 msgid "No path specified"
591 msgstr "Kein Pfad angegeben"
593 #: src/addressbook.c:548
594 msgid "Error connecting to LDAP server"
595 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
597 #: src/addressbook.c:549
598 msgid "Error initializing LDAP"
599 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
601 #: src/addressbook.c:550
602 msgid "Error binding to LDAP server"
603 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
605 #: src/addressbook.c:551
606 msgid "Error searching LDAP database"
607 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
609 #: src/addressbook.c:552
610 msgid "Timeout performing LDAP operation"
611 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
613 #: src/addressbook.c:553
614 msgid "Error in LDAP search criteria"
615 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
617 #: src/addressbook.c:554
618 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
619 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
621 #: src/addressbook.c:555
622 msgid "LDAP search terminated on request"
623 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
625 #: src/addressbook.c:556
626 msgid "Error starting TLS connection"
627 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
629 #: src/addressbook.c:557
630 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
631 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
633 #: src/addressbook.c:558
634 msgid "Missing required information"
635 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
637 #: src/addressbook.c:559
638 msgid "Another contact exists with that key"
639 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
641 #: src/addressbook.c:560
642 msgid "Strong(er) authentication required"
643 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
645 #: src/addressbook.c:934
649 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
650 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
654 #: src/addressbook.c:1070
658 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
659 msgid "Delete address(es)"
660 msgstr "Adresse(n) löschen"
662 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
663 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
664 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
666 #: src/addressbook.c:1435
668 msgstr "Gruppe löschen"
670 #: src/addressbook.c:1436
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
676 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
678 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
679 msgid "Really delete the address(es)?"
680 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
682 #: src/addressbook.c:2137
683 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
684 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
686 #: src/addressbook.c:2147
687 msgid "Cannot paste into an address group."
688 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
690 #: src/addressbook.c:2840
692 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
693 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
695 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
696 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
700 #: src/addressbook.c:2852
703 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
704 "contains will be moved into the parent folder."
706 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
707 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
709 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Ordner löschen"
713 #: src/addressbook.c:2856
714 msgid "+Delete _folder only"
715 msgstr "+nur Ordner löschen"
717 #: src/addressbook.c:2856
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
721 #: src/addressbook.c:2867
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
728 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
730 #: src/addressbook.c:2874
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
737 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
739 #: src/addressbook.c:2984
744 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
746 msgstr "Neue Kontakte"
748 #: src/addressbook.c:3949
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
752 #: src/addressbook.c:3953
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
756 #: src/addressbook.c:3963
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
760 #: src/addressbook.c:3968
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
766 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
768 #: src/addressbook.c:3981
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
774 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
776 #: src/addressbook.c:3987
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
782 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
784 #: src/addressbook.c:3992
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
790 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
792 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
796 #: src/addressbook.c:4112
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Adressbuch-Fehler"
800 #: src/addressbook.c:4113
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
804 #: src/addressbook.c:4440
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
808 #: src/addressbook.c:4702
810 msgstr "Benutzerschnittstelle"
812 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
813 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
817 #: src/addressbook.c:4734
821 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
822 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
823 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
824 #: src/prefs_folder_item.c:1577
828 #: src/addressbook.c:4798
832 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
836 #: src/addressbook.c:4846
840 #: src/addressbook.c:4862
842 msgstr "LDAP-Anfrage"
844 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
845 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
855 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
856 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
860 #: src/addrgather.c:158
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
864 #: src/addrgather.c:178
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
868 #: src/addrgather.c:185
869 msgid "Harvesting addresses..."
870 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
872 #: src/addrgather.c:224
873 msgid "Addresses gathered successfully."
874 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
876 #: src/addrgather.c:294
877 msgid "No folder or message was selected."
878 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
880 #: src/addrgather.c:302
882 "Please select a folder to process from the folder\n"
883 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
886 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
887 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
888 "aus der Nachrichtenliste wählen."
890 #: src/addrgather.c:354
894 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
895 #: src/importldif.c:909
896 msgid "Address Book :"
897 msgstr "Adressbuch :"
899 #: src/addrgather.c:375
900 msgid "Folder Size :"
901 msgstr "Ordnergröße :"
903 #: src/addrgather.c:390
904 msgid "Process these mail header fields"
905 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
907 #: src/addrgather.c:408
908 msgid "Include subfolders"
909 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
911 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
913 msgstr "Kopfzeilenname"
915 #: src/addrgather.c:432
916 msgid "Address Count"
919 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
920 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
925 #: src/addrgather.c:538
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "Kopfzeilenfelder"
929 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
930 #: src/importldif.c:1041
934 #: src/addrgather.c:600
935 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
936 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
938 #: src/addrgather.c:608
939 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
940 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
942 #: src/addrindex.c:118
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "Allgemeine Adressen"
946 #: src/addrindex.c:119
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "Persönliche Adressen"
950 #: src/addrindex.c:125
951 msgid "Common address"
952 msgstr "Allgemeine Adresse"
954 #: src/addrindex.c:126
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "Persönliche Adresse"
958 #: src/addrindex.c:1825
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "Adressen aktualisieren"
962 #: src/addrindex.c:1826
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
968 #: src/addrduplicates.c:126
969 msgid "Show duplicates in the same book"
970 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
972 #: src/addrduplicates.c:132
973 msgid "Show duplicates in different books"
974 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
976 #: src/addrduplicates.c:143
977 msgid "Find address book email duplicates"
978 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
980 #: src/addrduplicates.c:144
982 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
983 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
985 #: src/addrduplicates.c:325
986 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
987 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
989 #: src/addrduplicates.c:356
990 msgid "Duplicate email addresses"
991 msgstr "Doppelte Emailadressen"
993 #: src/addrduplicates.c:472
994 msgid "Address book path"
995 msgstr "Adressbuchpfad"
997 #: src/addrduplicates.c:849
998 msgid "Delete address"
999 msgstr "Adresse löschen"
1001 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
1005 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1010 #: src/alertpanel.c:195
1012 msgstr "Protokoll Anzeigen"
1014 #: src/alertpanel.c:345
1015 msgid "Show this message next time"
1016 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
1018 #: src/browseldap.c:223
1019 msgid "Browse Directory Entry"
1020 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
1022 #: src/browseldap.c:243
1023 msgid "Server Name :"
1024 msgstr "Servername :"
1026 #: src/browseldap.c:253
1027 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1028 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1030 #: src/browseldap.c:276
1034 #: src/browseldap.c:278
1035 msgid "Attribute Value"
1036 msgstr "Attributname"
1038 #: src/common/plugin.c:58
1042 #: src/common/plugin.c:59
1044 msgstr "ein Betrachter"
1046 #: src/common/plugin.c:60
1047 msgid "a MIME parser"
1048 msgstr "ein MIME Parser"
1050 #: src/common/plugin.c:61
1054 #: src/common/plugin.c:62
1058 #: src/common/plugin.c:63
1059 msgid "a privacy interface"
1060 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1062 #: src/common/plugin.c:64
1064 msgstr "ein Benachrichtiger"
1066 #: src/common/plugin.c:65
1068 msgstr "ein Werkzeug"
1070 #: src/common/plugin.c:66
1074 #: src/common/plugin.c:284
1077 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1079 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
1080 "zur Verfügung gestellt wird"
1082 #: src/common/plugin.c:323
1083 msgid "Plugin already loaded"
1084 msgstr "Plugin bereits geladen"
1086 #: src/common/plugin.c:334
1087 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1088 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
1090 #: src/common/plugin.c:364
1091 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1093 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1096 #: src/common/plugin.c:373
1097 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1098 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1100 #: src/common/plugin.c:613
1103 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1106 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das '%s' Plugin "
1109 #: src/common/plugin.c:616
1111 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1114 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das Plugin "
1117 #: src/common/plugin.c:625
1119 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1120 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das '%s' Plugin."
1122 #: src/common/plugin.c:627
1123 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1124 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das Plugin."
1126 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1127 msgid "SSL handshake failed\n"
1128 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1130 #: src/common/smtp.c:176
1131 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1132 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1134 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1135 msgid "bad SMTP response\n"
1136 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1138 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1139 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1140 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1142 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1143 msgid "error occurred on authentication\n"
1144 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1146 #: src/common/smtp.c:603
1148 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1149 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1151 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1152 msgid "couldn't start TLS session\n"
1153 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1155 #: src/common/socket.c:1426
1157 msgid "write on fd%d: %s\n"
1158 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1160 #: src/common/ssl.c:214
1161 msgid "Error creating ssl context\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
1164 #: src/common/ssl.c:233
1166 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1167 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1170 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1171 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1175 msgstr "nicht überprüfbar"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1193 #: src/common/string_match.c:79
1194 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1195 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1197 #: src/common/utils.c:332
1202 #: src/common/utils.c:333
1207 #: src/common/utils.c:334
1212 #: src/common/utils.c:335
1217 #: src/common/utils.c:4700
1218 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1221 #: src/common/utils.c:4701
1222 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1225 #: src/common/utils.c:4702
1226 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1229 #: src/common/utils.c:4703
1230 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1233 #: src/common/utils.c:4704
1234 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1237 #: src/common/utils.c:4705
1238 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1241 #: src/common/utils.c:4706
1242 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1245 #: src/common/utils.c:4708
1246 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1249 #: src/common/utils.c:4709
1250 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1253 #: src/common/utils.c:4710
1254 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1257 #: src/common/utils.c:4711
1258 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1261 #: src/common/utils.c:4712
1262 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1265 #: src/common/utils.c:4713
1266 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1269 #: src/common/utils.c:4714
1270 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1273 #: src/common/utils.c:4715
1274 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1277 #: src/common/utils.c:4716
1278 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1281 #: src/common/utils.c:4717
1282 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1285 #: src/common/utils.c:4718
1286 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1289 #: src/common/utils.c:4719
1290 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1293 #: src/common/utils.c:4721
1294 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1297 #: src/common/utils.c:4722
1298 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1301 #: src/common/utils.c:4723
1302 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1305 #: src/common/utils.c:4724
1306 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1309 #: src/common/utils.c:4725
1310 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1313 #: src/common/utils.c:4726
1314 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1317 #: src/common/utils.c:4727
1318 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1321 #: src/common/utils.c:4729
1322 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1325 #: src/common/utils.c:4730
1326 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1329 #: src/common/utils.c:4731
1330 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1333 #: src/common/utils.c:4732
1334 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1337 #: src/common/utils.c:4733
1338 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1341 #: src/common/utils.c:4734
1342 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1345 #: src/common/utils.c:4735
1346 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1349 #: src/common/utils.c:4736
1350 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1353 #: src/common/utils.c:4737
1354 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1357 #: src/common/utils.c:4738
1358 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1361 #: src/common/utils.c:4739
1362 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1365 #: src/common/utils.c:4740
1366 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1369 #: src/common/utils.c:4742
1370 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1373 #: src/common/utils.c:4743
1374 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1377 #: src/common/utils.c:4744
1378 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1381 #: src/common/utils.c:4745
1382 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1385 #: src/common/utils.c:4747
1386 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1387 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1389 #: src/common/utils.c:4748
1390 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1393 #: src/common/utils.c:4749
1394 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1397 #: src/common/utils.c:4751
1398 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1399 msgstr "%I:%M:%S %p"
1401 #: src/compose.c:556
1403 msgstr "/_Hinzufügen..."
1405 #: src/compose.c:557
1407 msgstr "/_Entfernen"
1409 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1410 msgid "/_Properties..."
1411 msgstr "/_Eigenschaften..."
1413 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1415 msgstr "/_Nachricht"
1417 #: src/compose.c:565
1418 msgid "/_Message/S_end"
1419 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1421 #: src/compose.c:567
1422 msgid "/_Message/Send _later"
1423 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1425 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1426 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1427 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1428 msgid "/_Message/---"
1429 msgstr "/_Nachricht/---"
1431 #: src/compose.c:570
1432 msgid "/_Message/_Attach file"
1433 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1435 #: src/compose.c:571
1436 msgid "/_Message/_Insert file"
1437 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1439 #: src/compose.c:572
1440 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1441 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1443 #: src/compose.c:574
1444 msgid "/_Message/_Save"
1445 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1447 #: src/compose.c:577
1448 msgid "/_Message/_Close"
1449 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1451 #: src/compose.c:580
1452 msgid "/_Edit/_Undo"
1453 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1455 #: src/compose.c:581
1456 msgid "/_Edit/_Redo"
1457 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1459 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1460 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1462 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1464 #: src/compose.c:583
1466 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1468 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1469 msgid "/_Edit/_Copy"
1470 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1472 #: src/compose.c:585
1473 msgid "/_Edit/_Paste"
1474 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1476 #: src/compose.c:586
1477 msgid "/_Edit/Special paste"
1478 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1480 #: src/compose.c:587
1481 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1482 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1484 #: src/compose.c:589
1485 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1486 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1488 #: src/compose.c:591
1489 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1490 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1492 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1493 msgid "/_Edit/Select _all"
1494 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1498 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1502 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1506 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1510 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1512 #: src/compose.c:610
1513 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1514 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1516 #: src/compose.c:615
1517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1518 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1520 #: src/compose.c:620
1521 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1522 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1524 #: src/compose.c:625
1525 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1526 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1528 #: src/compose.c:630
1529 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1530 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1532 #: src/compose.c:635
1533 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1534 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1536 #: src/compose.c:640
1537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1538 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1540 #: src/compose.c:645
1541 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1542 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1544 #: src/compose.c:650
1545 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1546 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1548 #: src/compose.c:655
1549 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1550 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1552 #: src/compose.c:660
1553 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1554 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1556 #: src/compose.c:665
1557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1558 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1560 #: src/compose.c:671
1561 msgid "/_Edit/_Find"
1562 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1564 #: src/compose.c:674
1565 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1566 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1568 #: src/compose.c:676
1569 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1570 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1572 #: src/compose.c:678
1573 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1574 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1576 #: src/compose.c:680
1577 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1578 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1580 #: src/compose.c:683
1582 msgstr "/_Rechtschreibung"
1584 #: src/compose.c:684
1585 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1586 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1588 #: src/compose.c:686
1589 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1590 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1592 #: src/compose.c:688
1593 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1594 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1596 #: src/compose.c:690
1597 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1598 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1600 #: src/compose.c:692
1601 msgid "/_Spelling/---"
1602 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1604 #: src/compose.c:693
1605 msgid "/_Spelling/Options"
1606 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1608 #: src/compose.c:696
1612 #: src/compose.c:697
1613 msgid "/_Options/Reply _mode"
1614 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
1616 #: src/compose.c:698
1617 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1618 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
1620 #: src/compose.c:699
1621 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1622 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
1624 #: src/compose.c:700
1625 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1626 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
1628 #: src/compose.c:701
1629 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1630 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
1632 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1633 #: src/compose.c:718
1634 msgid "/_Options/---"
1635 msgstr "/_Optionen/---"
1637 #: src/compose.c:703
1638 msgid "/_Options/Privacy _System"
1639 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1641 #: src/compose.c:704
1642 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1643 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1645 #: src/compose.c:705
1646 msgid "/_Options/Si_gn"
1647 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1649 #: src/compose.c:706
1650 msgid "/_Options/_Encrypt"
1651 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1653 #: src/compose.c:708
1654 msgid "/_Options/_Priority"
1655 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1657 #: src/compose.c:709
1658 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1659 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1661 #: src/compose.c:710
1662 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1663 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1665 #: src/compose.c:711
1666 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1667 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1669 #: src/compose.c:712
1670 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1671 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1673 #: src/compose.c:713
1674 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1675 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1677 #: src/compose.c:715
1678 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1679 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1681 #: src/compose.c:717
1682 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1683 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1685 #: src/compose.c:724
1686 msgid "/_Options/Character _encoding"
1687 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung"
1689 #: src/compose.c:725
1690 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1691 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1693 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1694 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1695 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/---"
1697 #: src/compose.c:729
1698 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1699 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 #: src/compose.c:731
1702 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1703 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1705 #: src/compose.c:735
1706 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1707 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
1709 #: src/compose.c:736
1710 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1711 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
1713 #: src/compose.c:738
1714 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1715 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
1717 #: src/compose.c:740
1718 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1719 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
1721 #: src/compose.c:743
1722 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1723 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1725 #: src/compose.c:746
1726 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1727 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch"
1729 #: src/compose.c:747
1730 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1731 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
1733 #: src/compose.c:749
1734 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1735 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
1737 #: src/compose.c:752
1738 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1739 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1741 #: src/compose.c:755
1742 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1743 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
1745 #: src/compose.c:756
1746 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1747 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
1749 #: src/compose.c:758
1750 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1751 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
1753 #: src/compose.c:761
1754 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1755 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch"
1757 #: src/compose.c:762
1758 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1759 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
1761 #: src/compose.c:764
1762 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1763 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
1765 #: src/compose.c:767
1766 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1769 #: src/compose.c:770
1770 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1771 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
1773 #: src/compose.c:771
1774 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1775 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
1777 #: src/compose.c:773
1778 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1779 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
1781 #: src/compose.c:775
1782 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1783 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
1785 #: src/compose.c:777
1786 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1787 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
1789 #: src/compose.c:780
1790 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1791 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch"
1793 #: src/compose.c:781
1794 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1795 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
1797 #: src/compose.c:783
1798 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1799 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
1801 #: src/compose.c:785
1802 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1803 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
1805 #: src/compose.c:787
1806 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1807 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
1809 #: src/compose.c:790
1810 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1811 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
1813 #: src/compose.c:791
1814 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1815 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
1817 #: src/compose.c:793
1818 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1819 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
1821 #: src/compose.c:795
1822 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1823 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
1825 #: src/compose.c:797
1826 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1827 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
1829 #: src/compose.c:800
1830 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1831 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
1833 #: src/compose.c:801
1834 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1835 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
1837 #: src/compose.c:803
1838 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1839 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
1841 #: src/compose.c:806
1842 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1843 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
1845 #: src/compose.c:807
1846 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1847 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
1849 #: src/compose.c:809
1850 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1851 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
1853 #: src/compose.c:813
1854 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1855 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1857 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
1858 msgid "/_Tools/_Address book"
1859 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1861 #: src/compose.c:815
1862 msgid "/_Tools/_Template"
1863 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1865 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1866 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1867 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1869 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
1870 msgid "New message From format error."
1871 msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
1873 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
1874 msgid "New message subject format error."
1875 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1877 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
1879 msgid "New message body format error at line %d."
1880 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1882 #: src/compose.c:1383
1883 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1885 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1887 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
1888 msgid "Message reply From format error."
1889 msgstr "Antwort Von: Formatfehler."
1891 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
1893 msgid "Message reply format error at line %d."
1894 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1896 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
1897 msgid "Message forward From format error."
1898 msgstr "Weiterleitung Von: Formatfehler."
1900 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
1902 msgid "Message forward format error at line %d."
1903 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1905 #: src/compose.c:1944
1906 msgid "Fw: multiple emails"
1907 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1909 #: src/compose.c:2352
1911 msgid "Message redirect format error at line %d."
1912 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1914 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
1918 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
1922 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
1924 msgstr "Antwort an:"
1926 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
1928 msgstr "Newsgroups:"
1930 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
1931 msgid "Followup-To:"
1932 msgstr "Followup an:"
1934 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1938 #: src/compose.c:2624
1939 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1941 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1944 #: src/compose.c:2630
1947 "The following file has been attached: \n"
1950 "The following files have been attached: \n"
1953 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1956 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1959 #: src/compose.c:2869
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1963 #: src/compose.c:3483
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Datei %s ist leer."
1968 #: src/compose.c:3487
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1973 #: src/compose.c:3514
1976 msgstr "Nachricht: %s"
1978 #: src/compose.c:4426
1980 msgstr " [Bearbeitet]"
1982 #: src/compose.c:4433
1984 msgid "%s - Compose message%s"
1985 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1987 #: src/compose.c:4436
1989 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1990 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1992 #: src/compose.c:4438
1993 msgid "Compose message"
1994 msgstr "Nachricht verfassen"
1996 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
1998 "Account for sending mail is not specified.\n"
1999 "Please select a mail account before sending."
2001 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
2002 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
2004 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
2005 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2009 #: src/compose.c:4660
2010 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2011 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
2013 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2017 #: src/compose.c:4692
2018 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2019 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
2021 #: src/compose.c:4709
2022 msgid "Recipient is not specified."
2023 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
2025 #: src/compose.c:4728
2027 msgstr "+_Postausgang"
2029 #: src/compose.c:4729
2031 msgid "Subject is empty. %s"
2032 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2034 #: src/compose.c:4730
2035 msgid "Send it anyway?"
2036 msgstr "trotzdem Senden?"
2038 #: src/compose.c:4731
2039 msgid "Queue it anyway?"
2040 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
2042 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2044 msgstr "Später senden"
2046 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "Charset conversion failed."
2052 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2054 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
2056 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "Couldn't get recipient encryption key."
2062 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2064 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
2066 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2069 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "Signature failed: %s"
2073 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
2075 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
2077 #: src/compose.c:4793
2080 "Could not queue message for sending:\n"
2084 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2088 #: src/compose.c:4795
2089 msgid "Could not queue message for sending."
2090 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
2092 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2094 "The message was queued but could not be sent.\n"
2095 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
2098 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
2099 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
2101 #: src/compose.c:4866
2105 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2108 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
2110 #: src/compose.c:5231
2113 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2114 "to the specified %s charset.\n"
2117 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2118 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2121 #: src/compose.c:5290
2124 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2125 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2129 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2130 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2134 #: src/compose.c:5451
2135 msgid "Encryption warning"
2136 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
2138 #: src/compose.c:5452
2140 msgstr "+fortfahren"
2142 #: src/compose.c:5507
2143 msgid "No account for sending mails available!"
2144 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2146 #: src/compose.c:5517
2147 msgid "No account for posting news available!"
2148 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
2150 #: src/compose.c:6209
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
2154 #: src/compose.c:6283
2155 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2156 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
2158 #: src/compose.c:6431
2162 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2164 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2168 #: src/compose.c:6507
2169 msgid "Save Message to "
2170 msgstr "Nachricht speichern unter "
2172 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2173 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2174 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2178 msgstr "_Durchsuchen"
2180 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2184 #: src/compose.c:6819
2186 msgstr "_Kopfzeilen"
2188 #: src/compose.c:6824
2189 msgid "_Attachments"
2192 #: src/compose.c:6838
2196 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2200 #: src/compose.c:7062
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2209 #: src/compose.c:7180
2211 msgid "From: <i>%s</i>"
2212 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2214 #: src/compose.c:7214
2215 msgid "Account to use for this email"
2216 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
2218 #: src/compose.c:7216
2219 msgid "Sender address to be used"
2220 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
2222 #: src/compose.c:7375
2225 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2226 "encrypt this message."
2228 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2229 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2231 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2233 msgid "Template body format error at line %d."
2234 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2236 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
2240 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2244 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2248 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2252 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2256 #: src/compose.c:8006
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2260 #: src/compose.c:8021
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2264 #: src/compose.c:8094
2266 msgstr "Eigenschaften"
2268 #: src/compose.c:8145
2270 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2272 #: src/compose.c:8165
2276 #: src/compose.c:8166
2280 #: src/compose.c:8349
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2287 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2288 "Prozess beenden?\n"
2289 "Prozessgruppen-ID: %d"
2291 #: src/compose.c:8391
2292 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2293 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2295 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2296 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2297 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2299 #: src/compose.c:8697
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2303 #: src/compose.c:8699
2306 "Could not queue message:\n"
2310 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2313 #: src/compose.c:8859
2314 msgid "Could not save draft."
2315 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2317 #: src/compose.c:8863
2318 msgid "Could not save draft"
2319 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2321 #: src/compose.c:8864
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2327 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2329 #: src/compose.c:8866
2330 msgid "_Cancel exit"
2331 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2333 #: src/compose.c:8866
2334 msgid "_Discard email"
2335 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2337 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2339 msgstr "Datei auswählen"
2341 #: src/compose.c:9047
2343 msgid "File '%s' could not be read."
2344 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2346 #: src/compose.c:9049
2349 "File '%s' contained invalid characters\n"
2350 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2353 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2355 #: src/compose.c:9110
2356 msgid "Discard message"
2357 msgstr "Nachricht verwerfen"
2359 #: src/compose.c:9111
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2363 #: src/compose.c:9112
2367 #: src/compose.c:9112
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "Entwurf _speichern"
2371 #: src/compose.c:9156
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2376 #: src/compose.c:9158
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Vorlage anwenden"
2380 #: src/compose.c:9159
2384 #: src/compose.c:9159
2388 #: src/compose.c:9923
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2392 #: src/compose.c:9924
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2397 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2398 "die Mail anhängen?"
2400 #: src/compose.c:9926
2404 #: src/compose.c:9926
2408 #: src/compose.c:10128
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2413 #: src/compose.c:10380
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2419 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2420 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2438 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2442 msgstr "Debug Protokoll"
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2450 msgstr "Speichern..."
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Bugreport erstellen"
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2460 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2464 #: src/editaddress.c:161
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2478 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2479 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2480 "stehenden Informationen:\n"
2485 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2486 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2488 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2489 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2491 #: src/editaddress.c:172
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2503 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2504 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2505 "stehenden Informationen:\n"
2508 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2509 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2511 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2512 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2514 #: src/editaddress.c:236
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2518 #: src/editaddress.c:414
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2522 #: src/editaddress.c:590
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2526 #: src/editaddress.c:679
2530 #: src/editaddress.c:680
2534 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2538 #: src/editaddress.c:788
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "wähle eine Bild"
2542 #: src/editaddress.c:807
2545 "Failed to import image: \n"
2548 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2551 #: src/editaddress.c:849
2552 msgid "/_Set picture"
2553 msgstr "/Bild _festlegen"
2555 #: src/editaddress.c:850
2556 msgid "/_Unset picture"
2557 msgstr "/Bild _entfernen"
2559 #: src/editaddress.c:905
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2564 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Anzeigename"
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2585 #: src/prefs_customheader.c:220
2589 #: src/editaddress.c:1419
2591 msgstr "_persönliche Daten"
2593 #: src/editaddress.c:1420
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2597 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2601 #: src/editbook.c:113
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2605 #: src/editbook.c:116
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2609 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2613 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Datei überprüfen "
2621 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2622 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2626 #: src/editbook.c:285
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2630 #: src/editgroup.c:100
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2634 #: src/editgroup.c:293
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2638 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2640 msgstr "Gruppenname"
2642 #: src/editgroup.c:342
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Adressen in Gruppe"
2646 #: src/editgroup.c:373
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Verfügbare Adressen"
2650 #: src/editgroup.c:445
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2655 #: src/editgroup.c:493
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2659 #: src/editgroup.c:496
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2663 #: src/editgroup.c:546
2665 msgstr "Ordner bearbeiten"
2667 #: src/editgroup.c:546
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2671 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
2673 msgstr "Neuer Ordner"
2675 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
2676 msgid "Input the name of new folder:"
2677 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2679 #: src/editjpilot.c:200
2680 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2681 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2683 #: src/editjpilot.c:212
2684 msgid "Select JPilot File"
2685 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2687 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2688 msgid "Edit JPilot Entry"
2689 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2691 #: src/editjpilot.c:294
2692 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2693 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2695 #: src/editjpilot.c:385
2696 msgid "Add New JPilot Entry"
2697 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2699 #: src/editldap_basedn.c:143
2700 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2701 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2703 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2707 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2711 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2715 #: src/editldap_basedn.c:204
2716 msgid "Available Search Base(s)"
2717 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2719 #: src/editldap_basedn.c:294
2720 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2722 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2724 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2725 msgid "Could not connect to server"
2726 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2728 #: src/editldap.c:156
2729 msgid "A Name must be supplied."
2730 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2732 #: src/editldap.c:168
2733 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2734 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2736 #: src/editldap.c:181
2737 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2738 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2740 #: src/editldap.c:282
2741 msgid "Connected successfully to server"
2742 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2744 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2745 msgid "Edit LDAP Server"
2746 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2748 #: src/editldap.c:444
2749 msgid "A name that you wish to call the server."
2750 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2752 #: src/editldap.c:459
2754 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2755 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2756 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2757 "computer as Claws Mail."
2759 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2760 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2761 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2762 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2764 #: src/editldap.c:480
2768 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
2772 #: src/editldap.c:485
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2778 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2779 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2780 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2782 #: src/editldap.c:490
2784 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2785 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2786 "TLS_REQCERT fields)."
2788 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2789 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2790 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2792 #: src/editldap.c:504
2793 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2794 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2796 #: src/editldap.c:508
2797 msgid " Check Server "
2798 msgstr " Server überprüfen "
2800 #: src/editldap.c:513
2801 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2802 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2804 #: src/editldap.c:528
2806 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2807 "Examples include:\n"
2808 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 " o=Organization Name,c=Country\n"
2812 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2813 "Beispiele enthalten:\n"
2814 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 " o=Organization Name,c=Country\n"
2818 #: src/editldap.c:541
2820 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2826 #: src/editldap.c:599
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Suchattribute"
2830 #: src/editldap.c:609
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2835 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2836 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2838 #: src/editldap.c:613
2840 msgstr " Standards "
2842 #: src/editldap.c:618
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2847 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2848 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2850 #: src/editldap.c:625
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2854 #: src/editldap.c:641
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2867 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2868 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2869 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2870 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2871 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2872 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2873 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2874 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2875 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2876 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2878 #: src/editldap.c:659
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2882 #: src/editldap.c:665
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2887 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2888 "vervollständigung zu verwenden."
2890 #: src/editldap.c:672
2891 msgid "Match names 'containing' search term"
2892 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2894 #: src/editldap.c:678
2896 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2897 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2898 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2899 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2900 "searches against other address interfaces."
2902 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2903 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2904 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2905 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2906 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2908 #: src/editldap.c:733
2912 #: src/editldap.c:743
2914 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2915 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2916 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2917 "performing a search."
2919 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2920 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2921 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2922 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2924 #: src/editldap.c:751
2925 msgid "Bind Password"
2926 msgstr "Bind Kennwort"
2928 #: src/editldap.c:766
2929 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2930 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2932 #: src/editldap.c:772
2933 msgid "Timeout (secs)"
2934 msgstr "Timeout (Seks)"
2936 #: src/editldap.c:787
2937 msgid "The timeout period in seconds."
2938 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2940 #: src/editldap.c:791
2941 msgid "Maximum Entries"
2942 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2944 #: src/editldap.c:806
2946 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2948 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2951 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
2953 msgstr "Grundeinstellungen"
2955 #: src/editldap.c:823
2959 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2963 #: src/editldap.c:1018
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2967 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
2971 #: src/edittags.c:215
2973 msgstr "Tag löschen"
2975 #: src/edittags.c:216
2976 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2977 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2979 #: src/edittags.c:243
2980 msgid "Delete all tags"
2981 msgstr "alle Tags löschen"
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2985 msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
2987 #: src/edittags.c:447
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2991 #: src/edittags.c:512
2992 msgid "Dialog title|Apply tags"
2993 msgstr "Tags anlegen"
2995 #: src/edittags.c:526
2999 #: src/edittags.c:559
3000 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3001 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3003 #: src/editvcard.c:104
3004 msgid "File does not appear to be vCard format."
3005 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3007 #: src/editvcard.c:116
3008 msgid "Select vCard File"
3009 msgstr "vCard-Datei wählen"
3011 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3012 msgid "Edit vCard Entry"
3013 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3015 #: src/editvcard.c:271
3016 msgid "Add New vCard Entry"
3017 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3019 #: src/exphtmldlg.c:110
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
3023 #: src/exphtmldlg.c:113
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3027 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3031 #: src/exphtmldlg.c:181
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3038 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3040 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3041 msgid "Create Directory"
3042 msgstr "Verzeichnis erstellen"
3044 #: src/exphtmldlg.c:193
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3053 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
3057 #: src/exphtmldlg.c:237
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3061 #: src/exphtmldlg.c:323
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3065 #: src/exphtmldlg.c:387
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3069 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3070 #: src/importldif.c:691
3072 msgstr "Du_rchsuchen"
3074 #: src/exphtmldlg.c:449
3078 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3080 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3084 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3088 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3092 #: src/exphtmldlg.c:460
3094 msgstr "Benutzerdefiniert"
3096 #: src/exphtmldlg.c:461
3098 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3100 #: src/exphtmldlg.c:462
3102 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3104 #: src/exphtmldlg.c:463
3106 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3108 #: src/exphtmldlg.c:470
3109 msgid "Full Name Format"
3110 msgstr "Vollständiges Namensformat"
3112 #: src/exphtmldlg.c:478
3113 msgid "First Name, Last Name"
3114 msgstr "Vorname, Nachname"
3116 #: src/exphtmldlg.c:479
3117 msgid "Last Name, First Name"
3118 msgstr "Nachname, Vorname"
3120 #: src/exphtmldlg.c:486
3121 msgid "Color Banding"
3122 msgstr "Farbmarkierung"
3124 #: src/exphtmldlg.c:492
3125 msgid "Format Email Links"
3126 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3128 #: src/exphtmldlg.c:498
3129 msgid "Format User Attributes"
3130 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
3132 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3134 msgstr "Dateiname :"
3136 #: src/exphtmldlg.c:563
3137 msgid "Open with Web Browser"
3138 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3140 #: src/exphtmldlg.c:595
3141 msgid "Export Address Book to HTML File"
3142 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3144 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3148 #: src/exphtmldlg.c:662
3152 #: src/expldifdlg.c:112
3153 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3154 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
3156 #: src/expldifdlg.c:115
3157 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3158 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3160 #: src/expldifdlg.c:191
3163 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3164 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3167 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3169 #: src/expldifdlg.c:203
3172 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3175 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3178 #: src/expldifdlg.c:245
3179 msgid "Suffix was not supplied"
3180 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3182 #: src/expldifdlg.c:247
3184 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3185 "you wish to proceed without a suffix?"
3187 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
3188 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
3190 #: src/expldifdlg.c:265
3191 msgid "Error creating LDIF file"
3192 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3194 #: src/expldifdlg.c:340
3195 msgid "Select LDIF output file"
3196 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3198 #: src/expldifdlg.c:404
3199 msgid "LDIF Output File"
3200 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3202 #: src/expldifdlg.c:435
3204 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3206 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3209 "der ähnlich ist zu:\n"
3210 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:441
3214 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3216 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3219 "formatiert ist wie:\n"
3220 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:447
3224 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3225 "formatted similar to:\n"
3226 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3229 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3230 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:494
3236 #: src/expldifdlg.c:506
3238 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3239 "entry. Examples include:\n"
3240 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 " o=Organization Name,c=Country\n"
3244 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3245 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3246 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 " o=Organization Name,c=Country\n"
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3252 msgstr "Relative DN"
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3256 msgstr "Eindeutige ID"
3258 #: src/expldifdlg.c:533
3260 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3261 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3262 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3263 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3264 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3267 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3268 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3269 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3270 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3271 "Erstellung des DN verwendet wird."
3273 #: src/expldifdlg.c:554
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3277 #: src/expldifdlg.c:561
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3284 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3285 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3286 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3287 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3288 "nicht gefunden wird."
3290 #: src/expldifdlg.c:572
3291 msgid "Exclude record if no Email Address"
3292 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3294 #: src/expldifdlg.c:579
3296 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3297 "option to ignore these records."
3299 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3300 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3302 #: src/expldifdlg.c:672
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3306 #: src/expldifdlg.c:739
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "Distguished Name"
3310 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3319 msgid "Source folder:"
3320 msgstr "Quellverzeichnis:"
3322 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3324 msgstr "mbox-Datei:"
3327 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3328 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3331 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3335 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3339 msgid "Select exporting file"
3340 msgstr "Export-Datei wählen"
3342 #: src/exporthtml.c:762
3344 msgstr "Vollständiger Name"
3346 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3350 #: src/exporthtml.c:969
3351 msgid "Claws Mail Address Book"
3352 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3354 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3355 msgid "Name already exists but is not a directory."
3356 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3358 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3359 msgid "No permissions to create directory."
3360 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3362 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3363 msgid "Name is too long."
3364 msgstr "Name zu lang."
3366 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3367 msgid "Not specified."
3368 msgstr "Nicht angegeben."
3370 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
3372 msgstr "Posteingang"
3374 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
3378 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
3380 msgstr "Postausgang"
3382 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
3383 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3387 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
3391 #: src/folder.c:1887
3393 msgid "Processing (%s)...\n"
3394 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3396 #: src/folder.c:3097
3398 msgid "Copying %s to %s...\n"
3399 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3401 #: src/folder.c:3097
3403 msgid "Moving %s to %s...\n"
3404 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3406 #: src/folder.c:3384
3408 msgid "Updating cache for %s..."
3409 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3411 #: src/folder.c:4217
3412 msgid "Processing messages..."
3413 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3415 #: src/folder.c:4353
3417 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3418 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3420 #: src/foldersel.c:230
3421 msgid "Select folder"
3422 msgstr "Ordner wählen"
3424 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
3426 msgstr "NeuerOrdner"
3428 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
3429 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3432 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3434 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
3437 msgid "The folder '%s' already exists."
3438 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3440 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
3442 msgid "Can't create the folder '%s'."
3443 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3445 #: src/folderview.c:295
3446 msgid "/Mark all re_ad"
3447 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
3449 #: src/folderview.c:297
3450 msgid "/R_un processing rules"
3451 msgstr "/Verarbeit_ungregel anwenden"
3453 #: src/folderview.c:298
3454 msgid "/_Search folder..."
3455 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
3457 #: src/folderview.c:300
3458 msgid "/Process_ing..."
3459 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
3461 #: src/folderview.c:305
3462 msgid "/Empty _trash..."
3463 msgstr "/_Papierkorb leeren"
3465 #: src/folderview.c:310
3466 msgid "/Send _queue..."
3467 msgstr "/Sende wartende..."
3469 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3470 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
3474 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3475 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
3479 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3483 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3484 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3488 #: src/folderview.c:808
3489 msgid "Setting folder info..."
3490 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3492 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
3493 msgid "Mark all as read"
3494 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3496 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
3497 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3499 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3501 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
3503 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3504 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3506 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
3508 msgid "Scanning folder %s ..."
3509 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3511 #: src/folderview.c:1129
3512 msgid "Rebuild folder tree"
3513 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3515 #: src/folderview.c:1130
3517 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3519 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3522 #: src/folderview.c:1140
3523 msgid "Rebuilding folder tree..."
3524 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3526 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3527 msgid "Scanning folder tree..."
3528 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3530 #: src/folderview.c:1274
3532 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3533 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3535 #: src/folderview.c:1328
3536 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3537 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3539 #: src/folderview.c:2148
3541 msgid "Closing Folder %s..."
3542 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3544 #: src/folderview.c:2243
3546 msgid "Opening Folder %s..."
3547 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3549 #: src/folderview.c:2261
3550 msgid "Folder could not be opened."
3551 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3553 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
3555 msgstr "Papierkorb leeren"
3557 #: src/folderview.c:2424
3558 msgid "Delete all messages in trash?"
3559 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3561 #: src/folderview.c:2425
3562 msgid "+_Empty trash"
3563 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3565 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2517
3566 msgid "Offline warning"
3567 msgstr "Offline-Warnung"
3569 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2518
3570 msgid "You're working offline. Override?"
3571 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3573 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2537
3574 msgid "Send queued messages"
3575 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3577 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2538
3578 msgid "Send all queued messages?"
3579 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3581 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
3582 #: src/toolbar.c:2539
3586 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2557
3587 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3588 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3590 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2247 src/toolbar.c:2560
3593 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3596 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3599 #: src/folderview.c:2576
3601 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3602 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3604 #: src/folderview.c:2577
3606 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3607 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3609 #: src/folderview.c:2579
3611 msgstr "Kopiere Ordner"
3613 #: src/folderview.c:2579
3615 msgstr "Ordner verschieben"
3617 #: src/folderview.c:2590
3619 msgid "Copying %s to %s..."
3620 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3622 #: src/folderview.c:2590
3624 msgid "Moving %s to %s..."
3625 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3627 #: src/folderview.c:2621
3628 msgid "Source and destination are the same."
3629 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3631 #: src/folderview.c:2624
3632 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3634 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3636 #: src/folderview.c:2625
3637 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3639 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3642 #: src/folderview.c:2628
3643 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3644 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3646 #: src/folderview.c:2631
3647 msgid "Copy failed!"
3648 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3650 #: src/folderview.c:2631
3651 msgid "Move failed!"
3652 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3654 #: src/folderview.c:2682
3656 msgid "Processing configuration for folder %s"
3657 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
3659 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4442
3660 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3661 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3663 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1859 src/summaryview.c:4665
3664 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3668 #: src/gedit-print.c:243
3669 msgid "Preparing pages..."
3670 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3672 #: src/gedit-print.c:270
3674 msgid "Rendering page %d of %d..."
3675 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3677 #: src/gedit-print.c:272
3679 msgid "Printing page %d of %d..."
3680 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3682 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3683 msgid "Print preview"
3684 msgstr "Druckvorschau"
3686 #: src/gedit-print.c:435
3687 msgid "Page %N of %Q"
3688 msgstr "Seite %N von %Q"
3690 #: src/grouplistdialog.c:174
3691 msgid "Newsgroup subscription"
3692 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3694 #: src/grouplistdialog.c:190
3695 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3696 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3698 #: src/grouplistdialog.c:196
3699 msgid "Find groups:"
3700 msgstr "Newsgroups:"
3702 #: src/grouplistdialog.c:204
3706 #: src/grouplistdialog.c:216
3707 msgid "Newsgroup name"
3708 msgstr "Newsgruppenname"
3710 #: src/grouplistdialog.c:217
3712 msgstr "Nachrichten"
3714 #: src/grouplistdialog.c:218
3718 #: src/grouplistdialog.c:347
3722 #: src/grouplistdialog.c:349
3726 #: src/grouplistdialog.c:351
3730 #: src/grouplistdialog.c:420
3731 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3732 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3734 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1506
3738 #: src/grouplistdialog.c:490
3740 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3741 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3743 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3744 msgid "/_Open with Web browser"
3745 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3747 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3748 msgid "/Copy this _link"
3749 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3751 #: src/gtk/about.c:139
3753 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3755 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3757 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3760 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3762 #: src/gtk/about.c:145
3766 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3767 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3771 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3772 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3774 #: src/gtk/about.c:161
3778 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3779 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3780 "and the Claws Mail team"
3784 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3785 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3786 "und das Claws Mail Team"
3788 #: src/gtk/about.c:164
3792 "System Information\n"
3796 "Systeminformationen\n"
3798 #: src/gtk/about.c:170
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Operating System: %s %s (%s)"
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3807 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3809 #: src/gtk/about.c:179
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3814 "Operating System: %s"
3816 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3817 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3818 "Betriebssystem: %s"
3820 #: src/gtk/about.c:188
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3825 "Operating System: unknown"
3827 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3828 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3829 "Betriebssystem: unbekannt"
3831 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3832 msgid "The Claws Mail Team"
3833 msgstr "Das Claws Mail Team"
3835 #: src/gtk/about.c:264
3836 msgid "Previous team members"
3837 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3839 #: src/gtk/about.c:283
3840 msgid "The translation team"
3841 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3843 #: src/gtk/about.c:302
3844 msgid "Documentation team"
3845 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3847 #: src/gtk/about.c:321
3851 #: src/gtk/about.c:340
3855 #: src/gtk/about.c:359
3856 msgid "Contributors"
3857 msgstr "Mitwirkende"
3859 #: src/gtk/about.c:407
3860 msgid "Compiled-in Features\n"
3861 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3863 #: src/gtk/about.c:423
3864 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3865 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3867 #: src/gtk/about.c:433
3868 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3869 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3871 #: src/gtk/about.c:443
3872 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3873 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3875 #: src/gtk/about.c:453
3876 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3877 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3879 #: src/gtk/about.c:463
3881 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3882 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3884 #: src/gtk/about.c:474
3885 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3886 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3888 #: src/gtk/about.c:484
3889 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3890 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3892 #: src/gtk/about.c:494
3893 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3894 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3896 #: src/gtk/about.c:504
3897 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3898 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3900 #: src/gtk/about.c:514
3901 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3902 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3904 #: src/gtk/about.c:524
3905 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3906 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3908 #: src/gtk/about.c:534
3910 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3911 msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
3913 #: src/gtk/about.c:544
3914 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3915 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3917 #: src/gtk/about.c:576
3919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3920 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3921 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3925 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3926 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3927 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3928 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3931 #: src/gtk/about.c:582
3933 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3934 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3935 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3939 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3940 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3941 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3942 "General Public License für weitere Details.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:600
3947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3948 "this program. If not, see <"
3950 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3951 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3953 #: src/gtk/about.c:605
3961 #: src/gtk/about.c:608
3963 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3964 "the OpenSSL Toolkit ("
3966 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3967 "entwickelte Software. ("
3969 #: src/gtk/about.c:612
3973 #: src/gtk/about.c:706
3974 msgid "About Claws Mail"
3975 msgstr "Über Claws Mail"
3977 #: src/gtk/about.c:757
3979 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3980 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3981 "and the Claws Mail team"
3983 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3984 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3985 "und das Claws Mail Team"
3987 #: src/gtk/about.c:771
3989 msgstr "_Informationen"
3991 #: src/gtk/about.c:777
3995 #: src/gtk/about.c:783
3997 msgstr "_Funktionen"
3999 #: src/gtk/about.c:789
4003 #: src/gtk/about.c:797
4004 msgid "_Release Notes"
4005 msgstr "_Release Notes"
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:356
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:360
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:364
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:368
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:372
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:376
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:380
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:384
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:388
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:392
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:396
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:400
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:404
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:408
4060 msgid "Bright green"
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:412
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4072 #: src/gtk/foldersort.c:156
4073 msgid "Set folder order"
4074 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
4076 #: src/gtk/foldersort.c:190
4077 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4079 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
4080 "Ordnerübersicht zu ändern."
4082 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4087 msgid "No dictionary selected."
4088 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4092 msgstr "Normaler Modus"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4095 msgid "Bad Spellers Mode"
4096 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4099 msgid "Unknown suggestion mode."
4100 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4103 msgid "No misspelled word found."
4104 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4107 msgid "Replace unknown word"
4108 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4112 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4113 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4117 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4118 "will learn from mistake.\n"
4120 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4121 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4125 msgstr "Schneller Modus"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4129 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4130 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4133 msgid "Accept in this session"
4134 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4137 msgid "Add to personal dictionary"
4138 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4141 msgid "Replace with..."
4142 msgstr "Ersetzen durch..."
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4146 msgid "Check with %s"
4147 msgstr "Mit %s prüfen"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4150 msgid "(no suggestions)"
4151 msgstr "(keine Vorschläge)"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4159 msgid "Dictionary: %s"
4160 msgstr "Wörterbuch: %s"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4164 msgid "Use alternate (%s)"
4165 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4168 msgid "Use both dictionaries"
4169 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4172 msgid "Check while typing"
4173 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4176 msgid "Change dictionary"
4177 msgstr "Wörterbuch wechseln"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4182 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4185 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4191 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4194 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
4197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4198 msgid "Configuration"
4199 msgstr "Konfiguration"
4201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4202 msgid "Configuration options for the print job"
4203 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4206 msgid "Source Buffer"
4207 msgstr "Quellpuffer"
4209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4210 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4211 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4215 msgstr "Tabulatorbreite"
4217 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4218 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4219 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4221 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4223 msgstr "Umbruch Modus"
4225 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4226 msgid "Word wrapping mode"
4227 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4229 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4231 msgstr "hervorheben"
4233 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4234 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4235 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4237 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4241 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4242 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4244 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4248 msgid "Font Description"
4249 msgstr "Schriftbeschreibung"
4251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4252 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4253 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4256 msgid "Numbers Font"
4257 msgstr "Zahlen-Font"
4259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4260 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4262 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4265 msgid "Font description to use for the line numbers"
4266 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4269 msgid "Print Line Numbers"
4270 msgstr "Zeilennummern drucken"
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4273 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4274 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4277 msgid "Print Header"
4278 msgstr "Kopfzeile drucken"
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4281 msgid "Whether to print a header in each page"
4282 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4285 msgid "Print Footer"
4286 msgstr "Fußzeile drucken"
4288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4289 msgid "Whether to print a footer in each page"
4290 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4293 msgid "Header and Footer Font"
4294 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4297 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4299 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4303 msgid "Header and Footer Font Description"
4304 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4307 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4308 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4310 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4311 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4312 #: src/summaryview.c:549
4316 #: src/gtk/headers.h:8
4320 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4321 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85
4322 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:160
4323 #: src/quote_fmt.c:278 src/quote_fmt.c:400 src/summaryview.c:547
4327 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4331 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4335 #: src/gtk/headers.h:10
4339 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4343 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4344 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4345 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4349 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4350 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4351 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4355 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4359 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4360 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4362 msgstr "Nachrichten-ID"
4364 #: src/gtk/headers.h:15
4366 msgstr "Nachrichten-ID:"
4368 #: src/gtk/headers.h:16
4370 msgstr "In-Reply-To"
4372 #: src/gtk/headers.h:16
4373 msgid "In-Reply-To:"
4374 msgstr "In-Reply-To:"
4376 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4377 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4381 #: src/gtk/headers.h:17
4383 msgstr "References:"
4385 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4386 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4387 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:178
4388 #: src/summaryview.c:546
4392 #: src/gtk/headers.h:19
4396 #: src/gtk/headers.h:19
4400 #: src/gtk/headers.h:20
4404 #: src/gtk/headers.h:20
4408 #: src/gtk/headers.h:21
4410 msgstr "Resent-Date"
4412 #: src/gtk/headers.h:21
4413 msgid "Resent-Date:"
4414 msgstr "Resent-Date:"
4416 #: src/gtk/headers.h:22
4418 msgstr "Resent-From"
4420 #: src/gtk/headers.h:22
4421 msgid "Resent-From:"
4422 msgstr "Resent-From:"
4424 #: src/gtk/headers.h:23
4425 msgid "Resent-Sender"
4426 msgstr "Resent-Sender"
4428 #: src/gtk/headers.h:23
4429 msgid "Resent-Sender:"
4430 msgstr "Resent-Sender:"
4432 #: src/gtk/headers.h:24
4436 #: src/gtk/headers.h:24
4440 #: src/gtk/headers.h:25
4444 #: src/gtk/headers.h:25
4448 #: src/gtk/headers.h:26
4452 #: src/gtk/headers.h:26
4454 msgstr "Resent-Bcc:"
4456 #: src/gtk/headers.h:27
4457 msgid "Resent-Message-ID"
4458 msgstr "Nachrichten-ID"
4460 #: src/gtk/headers.h:27
4461 msgid "Resent-Message-ID:"
4462 msgstr "Nachrichten-ID:"
4464 #: src/gtk/headers.h:28
4466 msgstr "Return-Path"
4468 #: src/gtk/headers.h:28
4469 msgid "Return-Path:"
4470 msgstr "Return-Path:"
4472 #: src/gtk/headers.h:29
4476 #: src/gtk/headers.h:29
4480 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4481 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4483 msgstr "Newsgruppen"
4485 #: src/gtk/headers.h:33
4487 msgstr "Followup-To"
4489 #: src/gtk/headers.h:34
4490 msgid "Delivered-To"
4491 msgstr "Delivered-To"
4493 #: src/gtk/headers.h:34
4494 msgid "Delivered-To:"
4495 msgstr "Delivered-To:"
4497 #: src/gtk/headers.h:35
4501 #: src/gtk/headers.h:35
4505 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4507 #: src/summaryview.c:2688
4511 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4515 #: src/gtk/headers.h:37
4519 #: src/gtk/headers.h:37
4523 #: src/gtk/headers.h:38
4524 msgid "Disposition-Notification-To"
4525 msgstr "Disposition-Notification-To"
4527 #: src/gtk/headers.h:38
4528 msgid "Disposition-Notification-To:"
4529 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4531 #: src/gtk/headers.h:39
4532 msgid "Return-Receipt-To"
4533 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4535 #: src/gtk/headers.h:39
4536 msgid "Return-Receipt-To:"
4537 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4539 #: src/gtk/headers.h:40
4541 msgstr "Benutzerprogramm"
4543 #: src/gtk/headers.h:40
4545 msgstr "Benutzerprogramm:"
4547 #: src/gtk/headers.h:41
4548 msgid "Content-Type"
4549 msgstr "Content-Type"
4551 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4552 msgid "Content-Type:"
4553 msgstr "Content-Type:"
4555 #: src/gtk/headers.h:42
4556 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4557 msgstr "Übertragungskodierung:"
4559 #: src/gtk/headers.h:42
4560 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4561 msgstr "Übertragungskodierung:"
4563 #: src/gtk/headers.h:43
4564 msgid "MIME-Version"
4565 msgstr "MIME-Version"
4567 #: src/gtk/headers.h:43
4568 msgid "MIME-Version:"
4569 msgstr "MIME-Version:"
4571 #: src/gtk/headers.h:44
4575 #: src/gtk/headers.h:44
4579 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
4580 msgid "Organization"
4581 msgstr "Organisation"
4583 #: src/gtk/headers.h:45
4584 msgid "Organization:"
4585 msgstr "Organisation:"
4587 #: src/gtk/headers.h:47
4588 msgid "Mailing-List"
4589 msgstr "Mailing-List"
4591 #: src/gtk/headers.h:47
4592 msgid "Mailing-List:"
4593 msgstr "Mailing-List:"
4595 #: src/gtk/headers.h:48
4599 #: src/gtk/headers.h:48
4603 #: src/gtk/headers.h:49
4604 msgid "List-Subscribe"
4605 msgstr "Listen-Anmelden"
4607 #: src/gtk/headers.h:49
4608 msgid "List-Subscribe:"
4609 msgstr "Listen-Anmelden:"
4611 #: src/gtk/headers.h:50
4612 msgid "List-Unsubscribe"
4613 msgstr "Listen-Abmelden"
4615 #: src/gtk/headers.h:50
4616 msgid "List-Unsubscribe:"
4617 msgstr "Listen-Abmelden:"
4619 #: src/gtk/headers.h:51
4623 #: src/gtk/headers.h:51
4627 #: src/gtk/headers.h:52
4628 msgid "List-Archive"
4629 msgstr "List-Archive"
4631 #: src/gtk/headers.h:52
4632 msgid "List-Archive:"
4633 msgstr "List-Archive:"
4635 #: src/gtk/headers.h:53
4637 msgstr "Listen-Eigentümer"
4639 #: src/gtk/headers.h:53
4641 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4643 #: src/gtk/headers.h:55
4647 #: src/gtk/headers.h:55
4651 #: src/gtk/headers.h:56
4655 #: src/gtk/headers.h:56
4659 #: src/gtk/headers.h:57
4663 #: src/gtk/headers.h:57
4667 #: src/gtk/headers.h:58
4671 #: src/gtk/headers.h:58
4675 #: src/gtk/headers.h:59
4676 msgid "X-No-Archive"
4677 msgstr "X-No-Archive"
4679 #: src/gtk/headers.h:59
4680 msgid "X-No-Archive:"
4681 msgstr "X-No-Archive:"
4683 #: src/gtk/headers.h:62
4685 msgstr "In Antwort auf"
4687 #: src/gtk/headers.h:62
4688 msgid "In reply to:"
4689 msgstr "In Antwort auf:"
4691 #: src/gtk/headers.h:63
4695 #: src/gtk/headers.h:63
4697 msgstr "An oder Cc:"
4699 #: src/gtk/headers.h:64
4700 msgid "From, To or Subject"
4701 msgstr "Von, An oder Betreff"
4703 #: src/gtk/headers.h:64
4704 msgid "From, To or Subject:"
4705 msgstr "Von, An oder Betreff:"
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4709 msgstr "neue Nachricht"
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4712 msgid "Unread message"
4713 msgstr "ungelesene Nachricht"
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4716 msgid "Message has been replied to"
4717 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4720 msgid "Message has been forwarded"
4721 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4723 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4724 msgid "Message is in an ignored thread"
4725 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
4727 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4728 msgid "Message is in a watched thread"
4729 msgstr "Nachricht ist in einem beobachtetem Thread"
4731 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4732 msgid "Message is spam"
4733 msgstr "Nachricht ist Spam"
4735 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4736 msgid "Message has attachment(s)"
4737 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4740 msgid "Digitally signed message"
4741 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
4743 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4744 msgid "Encrypted message"
4745 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
4747 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4748 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4749 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
4751 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4752 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4753 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4755 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4756 msgid "Marked message"
4757 msgstr "markierte Nachricht"
4759 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4760 msgid "Message is marked for deletion"
4761 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4763 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4764 msgid "Message is marked for moving"
4765 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4767 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4768 msgid "Message is marked for copying"
4769 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4771 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4772 msgid "Locked message"
4773 msgstr "gesperrte Nachricht"
4775 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4776 msgid "Folder (normal, opened)"
4777 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4779 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4780 msgid "Folder with read messages hidden"
4781 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
4783 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4784 msgid "Folder contains marked messages"
4785 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4787 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4789 msgstr "Symbolbeschreibung"
4791 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4793 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4794 "messages and folders:</span>"
4796 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
4797 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
4799 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4801 msgid "Input password for %s on %s:"
4802 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4805 msgid "Input password"
4806 msgstr "Kennwort eingeben"
4808 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4809 msgid "Remember this"
4812 #: src/gtk/logwindow.c:445
4814 msgstr "Protokoll löschen"
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4831 msgid "Plugin is not functional."
4832 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4835 msgid "Select the Plugins to load"
4836 msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4841 "The following error occurred while loading %s :\n"
4845 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
4849 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:444
4850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
4853 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4865 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
4867 msgstr "Beschreibung"
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4870 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4871 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail Webseite verfügbar."
4873 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4875 msgstr "weitere holen..."
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4878 msgid "Click here to load one or more plugins"
4879 msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
4881 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4882 msgid "Unload the selected plugin"
4883 msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
4885 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4886 msgid "Loaded plugins"
4887 msgstr "geladenen Plugins"
4889 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4891 msgstr "Seitenindex"
4893 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2975
4894 #: src/prefs_account.c:2993 src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029
4895 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_account.c:3065 src/prefs_account.c:3084
4896 #: src/prefs_account.c:3103 src/prefs_filtering_action.c:1346
4897 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1916
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4902 msgid "all messages"
4903 msgstr "Alle Nachrichten"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4906 msgid "messages whose age is greater than #"
4907 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4910 msgid "messages whose age is less than #"
4911 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4914 msgid "messages which contain S in the message body"
4915 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4918 msgid "messages which contain S in the whole message"
4919 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4922 msgid "messages carbon-copied to S"
4923 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4926 msgid "message is either to: or cc: to S"
4927 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4930 msgid "deleted messages"
4931 msgstr "gelöschte Nachrichten"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4934 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4935 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4938 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4939 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4942 msgid "messages originating from user S"
4943 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4946 msgid "forwarded messages"
4947 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4950 msgid "messages which contain header S"
4951 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4954 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4955 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4958 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4959 msgstr "Nachrichten, die S in der 'In-Reply-To' Kopfzeile enthalten"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4962 msgid "messages which are marked with color #"
4963 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4966 msgid "locked messages"
4967 msgstr "gesperrte Nachrichten"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4970 msgid "messages which are in newsgroup S"
4971 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4974 msgid "new messages"
4975 msgstr "neue Nachrichten"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4978 msgid "old messages"
4979 msgstr "alte Nachrichten"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4982 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4983 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4986 msgid "messages which have been replied to"
4987 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4990 msgid "read messages"
4991 msgstr "gelesene Nachrichten"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4994 msgid "messages which contain S in subject"
4995 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4998 msgid "messages whose score is equal to #"
4999 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5002 msgid "messages whose score is greater than #"
5003 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5006 msgid "messages whose score is lower than #"
5007 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5010 msgid "messages whose size is equal to #"
5011 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5014 msgid "messages whose size is greater than #"
5015 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5018 msgid "messages whose size is smaller than #"
5019 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5022 msgid "messages which have been sent to S"
5023 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5026 msgid "messages which tags contain S"
5027 msgstr "Nachrichten die einen Tag S enthalten"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5030 msgid "messages which have tag(s)"
5031 msgstr "Nachrichten welche Tags enthalten"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5034 msgid "marked messages"
5035 msgstr "markierte Nachrichten"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5038 msgid "unread messages"
5039 msgstr "ungelesene Nachrichten"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5042 msgid "messages which contain S in References header"
5043 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5047 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5049 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
5050 "F ist die Datei mit der Nachricht"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5053 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5054 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5057 msgid "logical AND operator"
5058 msgstr "Logischer UND Operator"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5061 msgid "logical OR operator"
5062 msgstr "Logischer ODER Operator"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5065 msgid "logical NOT operator"
5066 msgstr "Logischer NICHT Operator"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5069 msgid "case sensitive search"
5070 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5073 msgid "all filtering expressions are allowed"
5074 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5077 msgid "Extended Search"
5078 msgstr "Erweiterte Suche"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5082 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5083 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5084 "The following symbols can be used:"
5086 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
5087 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
5088 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5091 msgid "From/To/Subject/Tag"
5092 msgstr "Von, An, Betreff oder Tag"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5107 msgid "Run on select"
5108 msgstr "ausführen bei Auswahl"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5115 msgid "Clear the current search"
5116 msgstr "die aktuelle Suche löschen"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5119 msgid "Edit search criteria"
5120 msgstr "Suchkriterien anpassen"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5123 msgid " Extended Symbols... "
5124 msgstr " Erweiterte Symbole... "
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5127 msgid "Information about extended symbols"
5129 "Informationen über Symbole die in der erweiterten Suche verwendet werden "
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5134 msgstr "Informationen"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1320
5142 msgid "Searching in %s... \n"
5143 msgstr "Suche in %s... \n"
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5151 msgid "<not in certificate>"
5152 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5165 msgstr "Unterzeichner"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5168 #: src/prefs_themes.c:879
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5173 msgid "Organization: "
5174 msgstr "Organisation: "
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5181 msgid "Fingerprint: "
5182 msgstr "Fingerabdruck: "
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5185 msgid "Signature status: "
5186 msgstr "Signaturstatus: "
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5189 msgid "Expires on: "
5190 msgstr "Läuft ab am: "
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5194 msgid "SSL certificate for %s"
5195 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5200 "Certificate for %s is unknown.\n"
5201 "Do you want to accept it?"
5203 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
5204 "Soll es akzeptiert werden?"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5209 msgid "Signature status: %s"
5210 msgstr "Signaturstatus: %s"
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5213 msgid "_View certificate"
5214 msgstr "Zertifikat anzeigen"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5217 msgid "Unknown SSL Certificate"
5218 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5222 msgid "_Cancel connection"
5223 msgstr "Verbindung abbre_chen"
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5226 msgid "_Accept and save"
5227 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5232 "Certificate for %s is expired.\n"
5233 "Do you want to continue?"
5235 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
5236 "Wollen Sie fortfahren?"
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5239 msgid "Expired SSL Certificate"
5240 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5244 msgstr "_Akzeptieren"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5247 msgid "New certificate:"
5248 msgstr "Neues Zertifikat:"
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5251 msgid "Known certificate:"
5252 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5256 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5257 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5260 msgid "_View certificates"
5261 msgstr "Zertifikate anzeigen"
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5264 msgid "Changed SSL Certificate"
5265 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
5267 #: src/headerview.c:112
5271 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3204 src/summaryview.c:3214
5275 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3237 src/summaryview.c:3240
5276 msgid "(No Subject)"
5277 msgstr "(Kein Betreff)"
5279 #: src/image_viewer.c:97
5283 #: src/image_viewer.c:301
5287 #: src/image_viewer.c:308
5289 msgstr "Dateigröße:"
5291 #: src/image_viewer.c:357
5296 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5297 msgstr "IMAP4 Verbindung unterbrochen\n"
5300 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5301 msgstr "IMAP Fehler: beglaubigt\n"
5304 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5305 msgstr "IMAP Fehler: nicht beglaubigt\n"
5308 msgid "IMAP error: bad state\n"
5309 msgstr "IMAP Fehler: bad state\n"
5312 msgid "IMAP error: stream error\n"
5313 msgstr "IMAP Fehler: stream error\n"
5317 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5319 "IMAP Fehler: parse error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
5323 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5324 msgstr "IMAP Fehler: Verbindung abgelehnt\n"
5327 msgid "IMAP error: memory error\n"
5328 msgstr "IMAP Fehler: Speicherfehler\n"
5331 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5332 msgstr "IMAP Fehler: schwerer Fehler\n"
5336 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5339 "IMAP Fehler: protocol error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
5343 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5344 msgstr "IMAP Fehler: Verbindung nicht akzeptiert\n"
5347 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5348 msgstr "IMAP Fehler: APPEND Fehler\n"
5351 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5352 msgstr "IMAP Fehler: NOOP Fehler\n"
5355 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5356 msgstr "IMAP Fehler: LOGOUT Fehler\n"
5359 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5360 msgstr "IMAP Fehler: CAPABILITY Fehler\n"
5363 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5364 msgstr "IMAP Fehler: CHECK Fehler\n"
5367 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5368 msgstr "IMAP Fehler: CLOSE Fehler\n"
5371 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5372 msgstr "IMAP Fehler: EXPUNGE Fehler\n"
5375 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5376 msgstr "IMAP Fehler: COPY Fehler\n"
5379 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5380 msgstr "IMAP Fehler: UID COPY Fehler\n"
5383 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5384 msgstr "IMAP Fehler: CREATE Fehler\n"
5387 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5388 msgstr "IMAP Fehler: DELETE Fehler\n"
5391 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5392 msgstr "IMAP Fehler: EXAMINE Fehler\n"
5395 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5396 msgstr "IMAP Fehler: FETCH Fehler\n"
5399 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5400 msgstr "IMAP Fehler: UID FETCH Fehler\n"
5403 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5404 msgstr "IMAP Fehler: LIST Fehler\n"
5407 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5408 msgstr "IMAP Fehler: LOGIN Fehler\n"
5411 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5412 msgstr "IMAP Fehler: LSUB Fehler\n"
5415 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5416 msgstr "IMAP Fehler: RENAME Fehler\n"
5419 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5420 msgstr "IMAP Fehler: SEARCH Fehler\n"
5423 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5424 msgstr "IMAP Fehler: UID SEARCH Fehler\n"
5427 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5428 msgstr "IMAP Fehler: SELECT Fehler\n"
5431 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5432 msgstr "IMAP Fehler: STATUS Fehler\n"
5435 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5436 msgstr "IMAP Fehler: STORE Fehler\n"
5439 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5440 msgstr "IMAP Fehler: UID STORE Fehler\n"
5443 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5444 msgstr "IMAP Fehler: SUBSCRIBE Fehler\n"
5447 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5448 msgstr "IMAP Fehler: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
5451 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5452 msgstr "IMAP Fehler: STARTTLS Fehler\n"
5455 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5456 msgstr "IMAP Fehler: INVAL Fehler\n"
5459 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5460 msgstr "IMAP Fehler: EXTENSION Fehler\n"
5463 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5464 msgstr "IMAP Fehler: SASL Fehler\n"
5467 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5468 msgstr "IMAP Fehler: SSL Fehler\n"
5472 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5473 msgstr "IMAP Fehler: unbekannter Fehler [%d]\n"