2008-10-03 [paul] 3.5.0cvs145
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2008
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-27 14:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team:  <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22
23 #: src/account.c:384
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
30
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
34
35 #: src/account.c:702
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Konten bearbeiten"
38
39 #: src/account.c:724
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
48
49 #: src/account.c:795
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
52
53 #: src/account.c:887
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
56
57 #: src/account.c:894
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kopie von %s"
61
62 #: src/account.c:1053
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
66
67 #: src/account.c:1055
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Unbenannt)"
70
71 #: src/account.c:1056
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
74
75 #: src/account.c:1527
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "G"
78
79 #: src/account.c:1533
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
82
83 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
84 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
85 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
86 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
87 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
88 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
90 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
91 msgid "Name"
92 msgstr "Name"
93
94 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:373
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
106
107 #: src/action.c:404
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
110
111 #: src/action.c:421
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
115
116 #: src/action.c:586
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
124
125 #: src/action.c:698
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
128
129 #: src/action.c:700
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:922
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:1017
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Erledigt"
161
162 #: src/action.c:1273
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1277
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1310
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1629
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1634
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1638
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1643
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
205
206 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
207 msgid "Group"
208 msgstr "Gruppe"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:64
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "Geburtstag"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "phone"
220 msgstr "Telefon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "Handy"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "organization"
228 msgstr "Organisation"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "office address"
232 msgstr "Allgemeine Adresse"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office phone"
236 msgstr "Telefon geschäftlich"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "fax"
240 msgstr "Fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "website"
244 msgstr "Webseite"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:140
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributname"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:155
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Alle Attributnamen löschen"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:180
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Attributnamen löschen"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:190
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr ""
275 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
276 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
279 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
280 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
281 msgid "_Delete"
282 msgstr "_Löschen"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
285 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "_alle Löschen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:412
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
296
297 #: src/addrcustomattr.c:471
298 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
299 msgstr "Attributnamen editieren"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:485
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "neuer Attributname:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:522
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
311 "die bereits für Kontakte gesetzt sind."
312
313 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
316
317 #: src/addressadd.c:184
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontakt"
320
321 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
323 msgid "Address"
324 msgstr "Adresse"
325
326 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
327 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Kommentar"
330
331 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
334
335 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
336 #: src/textview.c:1962
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
348
349 #: src/addressadd.c:444
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
352
353 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
354 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "E-Mail-Adresse"
358
359 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
360 #: src/messageview.c:189
361 msgid "_Message"
362 msgstr "_Nachricht"
363
364 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
365 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
366 #: src/messageview.c:187
367 msgid "_Edit"
368 msgstr "_Bearbeiten"
369
370 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
371 #: src/messageview.c:190
372 msgid "_Tools"
373 msgstr "E_xtras"
374
375 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
376 #: src/messageview.c:191
377 msgid "_Help"
378 msgstr "_Hilfe"
379
380 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
381 msgid "New _Book"
382 msgstr "Neues _Adressbuch"
383
384 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
385 msgid "New _Folder"
386 msgstr "Neuer _Ordner"
387
388 #: src/addressbook.c:419
389 msgid "New _vCard"
390 msgstr "Neue _vCard"
391
392 #: src/addressbook.c:423
393 msgid "New _JPilot"
394 msgstr "Neuer _JPilot"
395
396 #: src/addressbook.c:426
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Neuen LDAP-Server"
399
400 #: src/addressbook.c:430
401 msgid "_Edit book"
402 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
403
404 #: src/addressbook.c:431
405 msgid "_Delete book"
406 msgstr "Adressbuch _löschen"
407
408 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
409 msgid "_Save"
410 msgstr "_Speichern"
411
412 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
413 msgid "_Close"
414 msgstr "S_chließen"
415
416 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
417 msgid "_Select all"
418 msgstr "All_e auswählen"
419
420 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
421 msgid "C_ut"
422 msgstr "_Ausschneiden"
423
424 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
425 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
426 msgid "_Copy"
427 msgstr "_Kopieren"
428
429 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
430 #: src/compose.c:568
431 msgid "_Paste"
432 msgstr "_Einfügen"
433
434 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
435 msgid "New _Address"
436 msgstr "Neue _Adresse"
437
438 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
439 msgid "New _Group"
440 msgstr "Neue _Gruppe"
441
442 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
443 msgid "_Mail To"
444 msgstr "_Mail an"
445
446 #: src/addressbook.c:453
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
449
450 #: src/addressbook.c:454
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
453
454 #: src/addressbook.c:455
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
457
458 #: src/addressbook.c:457
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Als HTML exportieren..."
461
462 #: src/addressbook.c:458
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
465
466 #: src/addressbook.c:460
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Duplikate finden..."
469
470 #: src/addressbook.c:461
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
473
474 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
475 #: src/messageview.c:300
476 msgid "_About"
477 msgstr "Über"
478
479 #: src/addressbook.c:500
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
482
483 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
485 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Unbekannt"
488
489 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "Erfolg"
492
493 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Falsches Argument"
496
497 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Datei nicht angegeben"
500
501 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
504
505 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
508
509 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Dateiende erreicht"
512
513 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
516
517 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
520
521 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
524
525 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
528
529 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Kein Pfad angegeben"
532
533 #: src/addressbook.c:540
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
536
537 #: src/addressbook.c:541
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
540
541 #: src/addressbook.c:542
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
544
545 #: src/addressbook.c:543
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
548
549 #: src/addressbook.c:544
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
552
553 #: src/addressbook.c:545
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
556
557 #: src/addressbook.c:546
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
560
561 #: src/addressbook.c:547
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
564
565 #: src/addressbook.c:548
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
568
569 #: src/addressbook.c:549
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
572
573 #: src/addressbook.c:550
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
576
577 #: src/addressbook.c:551
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
580
581 #: src/addressbook.c:552
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
584
585 #: src/addressbook.c:923
586 msgid "Sources"
587 msgstr "Quellen"
588
589 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
590 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
591 msgid "Address book"
592 msgstr "Adressbuch"
593
594 #: src/addressbook.c:1143
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "Suchname:"
597
598 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Adresse(n) löschen"
601
602 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
605
606 #: src/addressbook.c:1530
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "Gruppe löschen"
609
610 #: src/addressbook.c:1531
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
616 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
617
618 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
621
622 #: src/addressbook.c:2231
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
625
626 #: src/addressbook.c:2241
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
629
630 #: src/addressbook.c:2944
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
634
635 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
636 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
637 msgid "Delete"
638 msgstr "Löschen"
639
640 #: src/addressbook.c:2956
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
645 msgstr ""
646 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
647 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
648
649 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
650 msgid "Delete folder"
651 msgstr "Ordner löschen"
652
653 #: src/addressbook.c:2960
654 msgid "+Delete _folder only"
655 msgstr "+nur Ordner löschen"
656
657 #: src/addressbook.c:2960
658 msgid "Delete folder and _addresses"
659 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
660
661 #: src/addressbook.c:2971
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
666 msgstr ""
667 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
668 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
669
670 #: src/addressbook.c:2978
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
675 msgstr ""
676 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
677 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
678
679 #: src/addressbook.c:3088
680 #, c-format
681 msgid "Search '%s'"
682 msgstr "Suche '%s'"
683
684 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
685 msgid "New Contacts"
686 msgstr "Neue Kontakte"
687
688 #: src/addressbook.c:4056
689 msgid "New user, could not save index file."
690 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
691
692 #: src/addressbook.c:4060
693 msgid "New user, could not save address book files."
694 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
695
696 #: src/addressbook.c:4070
697 msgid "Old address book converted successfully."
698 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
699
700 #: src/addressbook.c:4075
701 msgid ""
702 "Old address book converted,\n"
703 "could not save new address index file."
704 msgstr ""
705 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
706 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
707
708 #: src/addressbook.c:4088
709 msgid ""
710 "Could not convert address book,\n"
711 "but created empty new address book files."
712 msgstr ""
713 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
714 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
715
716 #: src/addressbook.c:4094
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
722 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
723
724 #: src/addressbook.c:4099
725 msgid ""
726 "Could not convert address book\n"
727 "and could not create new address book files."
728 msgstr ""
729 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
730 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
731
732 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
733 msgid "Addressbook conversion error"
734 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
735
736 #: src/addressbook.c:4219
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressbuch-Fehler"
739
740 #: src/addressbook.c:4220
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
743
744 #: src/addressbook.c:4547
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
747
748 #: src/addressbook.c:4809
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Benutzerschnittstelle"
751
752 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
753 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
754 msgid "Address Book"
755 msgstr "Adressbuch"
756
757 #: src/addressbook.c:4841
758 msgid "Person"
759 msgstr "Person"
760
761 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
762 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
763 #: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
764 #: src/prefs_folder_item.c:1606
765 msgid "Folder"
766 msgstr "Ordner"
767
768 #: src/addressbook.c:4905
769 msgid "vCard"
770 msgstr "vCard"
771
772 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
773 msgid "JPilot"
774 msgstr "JPilot"
775
776 #: src/addressbook.c:4953
777 msgid "LDAP servers"
778 msgstr "LDAP-Server"
779
780 #: src/addressbook.c:4969
781 msgid "LDAP Query"
782 msgstr "LDAP-Anfrage"
783
784 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
798 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
799 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
800 #: src/prefs_matcher.c:2343
801 msgid "Any"
802 msgstr "Alles"
803
804 #: src/addrgather.c:147
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
807
808 #: src/addrgather.c:167
809 msgid "Please select the mail headers to search."
810 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
811
812 #: src/addrgather.c:174
813 msgid "Collecting addresses..."
814 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
815
816 #: src/addrgather.c:213
817 msgid "Addresses collected successfully."
818 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
819
820 #: src/addrgather.c:290
821 msgid "Current folder:"
822 msgstr "aktueller Ordner:"
823
824 #: src/addrgather.c:301
825 msgid "Address book name:"
826 msgstr "Adressbuch Name:"
827
828 #: src/addrgather.c:311
829 msgid "Address book folder size:"
830 msgstr "Adressbuch Größe:"
831
832 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
833 msgid ""
834 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
835 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
836
837 #: src/addrgather.c:329
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
840
841 #: src/addrgather.c:347
842 msgid "Include subfolders"
843 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
844
845 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
846 msgid "Header Name"
847 msgstr "Kopfzeilenname"
848
849 #: src/addrgather.c:371
850 msgid "Address Count"
851 msgstr "Adresszahl"
852
853 #: src/addrgather.c:472
854 msgid "Header Fields"
855 msgstr "Kopfzeilenfelder"
856
857 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
858 #: src/importldif.c:1022
859 msgid "Finish"
860 msgstr "Ende"
861
862 #: src/addrgather.c:521
863 msgid "Collect email addresses from selected messages"
864 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
865
866 #: src/addrgather.c:525
867 msgid "Collect email addresses from folder"
868 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
869
870 #: src/addrindex.c:118
871 msgid "Common addresses"
872 msgstr "Allgemeine Adressen"
873
874 #: src/addrindex.c:119
875 msgid "Personal addresses"
876 msgstr "Persönliche Adressen"
877
878 #: src/addrindex.c:125
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Allgemeine Adresse"
881
882 #: src/addrindex.c:126
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Persönliche Adresse"
885
886 #: src/addrindex.c:1825
887 msgid "Address(es) update"
888 msgstr "Adressen aktualisieren"
889
890 #: src/addrindex.c:1826
891 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
892 msgstr ""
893 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
894 "geschrieben."
895
896 #: src/addrduplicates.c:126
897 msgid "Show duplicates in the same book"
898 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
899
900 #: src/addrduplicates.c:132
901 msgid "Show duplicates in different books"
902 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
903
904 #: src/addrduplicates.c:143
905 msgid "Find address book email duplicates"
906 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
907
908 #: src/addrduplicates.c:144
909 msgid ""
910 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
911 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
912
913 #: src/addrduplicates.c:324
914 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
915 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
916
917 #: src/addrduplicates.c:355
918 msgid "Duplicate email addresses"
919 msgstr "Doppelte Emailadressen"
920
921 #: src/addrduplicates.c:473
922 msgid "Address book path"
923 msgstr "Adressbuchpfad"
924
925 #: src/addrduplicates.c:850
926 msgid "Delete address"
927 msgstr "Adresse löschen"
928
929 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
930 msgid "Notice"
931 msgstr "Notiz"
932
933 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
934 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
936 msgid "Warning"
937 msgstr "Warnung"
938
939 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
941 msgid "Error"
942 msgstr "Fehler"
943
944 #: src/alertpanel.c:195
945 msgid "_View log"
946 msgstr "Protokoll Anzeigen"
947
948 #: src/alertpanel.c:345
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
951
952 #: src/browseldap.c:217
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
955
956 #: src/browseldap.c:237
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Servername :"
959
960 #: src/browseldap.c:247
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
963
964 #: src/browseldap.c:270
965 msgid "LDAP Name"
966 msgstr "LDAP Name"
967
968 #: src/browseldap.c:272
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Attributname"
971
972 #: src/common/plugin.c:58
973 msgid "Nothing"
974 msgstr "Nichts"
975
976 #: src/common/plugin.c:59
977 msgid "a viewer"
978 msgstr "ein Betrachter"
979
980 #: src/common/plugin.c:60
981 msgid "a MIME parser"
982 msgstr "ein MIME Parser"
983
984 #: src/common/plugin.c:61
985 msgid "folders"
986 msgstr "Ordner"
987
988 #: src/common/plugin.c:62
989 msgid "filtering"
990 msgstr "Filter"
991
992 #: src/common/plugin.c:63
993 msgid "a privacy interface"
994 msgstr "ein Datenschutzinterface"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "a notifier"
998 msgstr "ein Benachrichtiger"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "an utility"
1002 msgstr "ein Werkzeug"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "things"
1006 msgstr "Dinge"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:285
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1012 msgstr ""
1013 "Diese Erweiterung stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits von der "
1014 "Erweiterung %s zur Verfügung gestellt wird"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:324
1017 msgid "Plugin already loaded"
1018 msgstr "Erweiterung bereits geladen"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:335
1021 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1022 msgstr "Speicherreservierung für die Erweiterung fehlgeschlagen"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:365
1025 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1026 msgstr ""
1027 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1028 "lizenziert."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:374
1031 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1032 msgstr "Dies ist eine Erweiterung für Claws Mail GTK1."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:616
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1038 "built with."
1039 msgstr ""
1040 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die '%s' "
1041 "Erweiterung kompiliert wurde."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:619
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1046 "with."
1047 msgstr ""
1048 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die Erweiterung "
1049 "kompiliert wurde."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:628
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die '%s' Erweiterung."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:630
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die Erweiterung."
1059
1060 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:176
1065 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1066 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1069 msgid "bad SMTP response\n"
1070 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1073 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1074 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1077 msgid "error occurred on authentication\n"
1078 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:603
1081 #, c-format
1082 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1083 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1086 msgid "couldn't start TLS session\n"
1087 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1088
1089 #: src/common/socket.c:1474
1090 #, c-format
1091 msgid "write on fd%d: %s\n"
1092 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1093
1094 #: src/common/ssl.c:358
1095 msgid "Error creating ssl context\n"
1096 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
1097
1098 #: src/common/ssl.c:378
1099 #, c-format
1100 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1101 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1104 msgid "Uncheckable"
1105 msgstr "nicht überprüfbar"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1108 msgid "Self-signed certificate"
1109 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1112 msgid "Revoked certificate"
1113 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1114
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1116 msgid "No certificate issuer found"
1117 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1118
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1120 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1121 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1122
1123 #: src/common/string_match.c:79
1124 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1125 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1126
1127 #: src/common/utils.c:345
1128 #, c-format
1129 msgid "%dB"
1130 msgstr "%dB"
1131
1132 #: src/common/utils.c:346
1133 #, c-format
1134 msgid "%d.%02dKB"
1135 msgstr "%d.%02dKB"
1136
1137 #: src/common/utils.c:347
1138 #, c-format
1139 msgid "%d.%02dMB"
1140 msgstr "%d.%02dMB"
1141
1142 #: src/common/utils.c:348
1143 #, c-format
1144 msgid "%.2fGB"
1145 msgstr "%.2fGB"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4797
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1149 msgstr "Sonntag"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4798
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1153 msgstr "Montag"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4799
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1157 msgstr "Dienstag"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4800
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1161 msgstr "Mittwoch"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4801
1164 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1165 msgstr "Donnerstag"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4802
1168 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1169 msgstr "Freitag"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4803
1172 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1173 msgstr "Samstag"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4805
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1177 msgstr "Januar"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4806
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1181 msgstr "Februar"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4807
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1185 msgstr "März"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4808
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1189 msgstr "April"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4809
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1193 msgstr "Mai"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4810
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1197 msgstr "Juni"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4811
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1201 msgstr "Juli"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4812
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1205 msgstr "August"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4813
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1209 msgstr "September"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4814
1212 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1213 msgstr "Oktober"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4815
1216 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1217 msgstr "November"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4816
1220 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1221 msgstr "Dezember"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4818
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1225 msgstr "So"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4819
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1229 msgstr "Mo"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4820
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1233 msgstr "Di"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4821
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1237 msgstr "Mi"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4822
1240 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1241 msgstr "Do"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4823
1244 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1245 msgstr "Fr"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4824
1248 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1249 msgstr "Sa"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4826
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1253 msgstr "Jan"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4827
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1257 msgstr "Feb"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4828
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1261 msgstr "Mär"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4829
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1265 msgstr "Apr"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4830
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1269 msgstr "Mai"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4831
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1273 msgstr "Jun"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4832
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1277 msgstr "Jul"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4833
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1281 msgstr "Aug"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4834
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1285 msgstr "Sep"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4835
1288 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1289 msgstr "Okt"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4836
1292 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1293 msgstr "Nov"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4837
1296 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1297 msgstr "Dez"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4848
1300 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1301 msgstr "AM"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4849
1304 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1305 msgstr "PM"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4850
1308 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1309 msgstr "am"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4851
1312 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1313 msgstr "pm"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4858
1316 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1317 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4859
1320 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1321 msgstr "%d.%m.%y"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4860
1324 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1325 msgstr "%H:%M:%S"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4862
1328 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1329 msgstr "%I:%M:%S %p"
1330
1331 #: src/compose.c:530
1332 msgid "_Add..."
1333 msgstr "_Hinzufügen..."
1334
1335 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1336 msgid "_Remove"
1337 msgstr "_Entfernen"
1338
1339 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1340 msgid "_Properties..."
1341 msgstr "_Eigenschaften..."
1342
1343 #: src/compose.c:543
1344 msgid "_Spelling"
1345 msgstr "_Rechtschreibung"
1346
1347 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1348 msgid "_Options"
1349 msgstr "_Optionen"
1350
1351 #: src/compose.c:549
1352 msgid "S_end"
1353 msgstr "S_enden"
1354
1355 #: src/compose.c:550
1356 msgid "Send _later"
1357 msgstr "Später senden"
1358
1359 #: src/compose.c:553
1360 msgid "_Attach file"
1361 msgstr "Datei anhängen"
1362
1363 #: src/compose.c:554
1364 msgid "_Insert file"
1365 msgstr "Datei einfügen"
1366
1367 #: src/compose.c:555
1368 msgid "Insert si_gnature"
1369 msgstr "Unterschrift einfügen"
1370
1371 #: src/compose.c:562
1372 msgid "_Undo"
1373 msgstr "_Rückgängig"
1374
1375 #: src/compose.c:563
1376 msgid "_Redo"
1377 msgstr "_Wiederholen"
1378
1379 #: src/compose.c:566
1380 msgid "Cu_t"
1381 msgstr "_Ausschneiden"
1382
1383 #: src/compose.c:570
1384 msgid "Special paste"
1385 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1386
1387 #: src/compose.c:571
1388 msgid "as _quotation"
1389 msgstr "als _Zitat"
1390
1391 #: src/compose.c:572
1392 msgid "_wrapped"
1393 msgstr "_umgebrochen"
1394
1395 #: src/compose.c:573
1396 msgid "_unwrapped"
1397 msgstr "nicht umgebrochen"
1398
1399 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
1400 msgid "Select _all"
1401 msgstr "All_e auswählen"
1402
1403 #: src/compose.c:577
1404 msgid "A_dvanced"
1405 msgstr "Erweitert"
1406
1407 #: src/compose.c:578
1408 msgid "Move a character backward"
1409 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1410
1411 #: src/compose.c:579
1412 msgid "Move a character forward"
1413 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1414
1415 #: src/compose.c:580
1416 msgid "Move a word backward"
1417 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1418
1419 #: src/compose.c:581
1420 msgid "Move a word forward"
1421 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1422
1423 #: src/compose.c:582
1424 msgid "Move to beginning of line"
1425 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1426
1427 #: src/compose.c:583
1428 msgid "Move to end of line"
1429 msgstr "Zum Zeilenende"
1430
1431 #: src/compose.c:584
1432 msgid "Move to previous line"
1433 msgstr "Zur vorherigen Zeile"
1434
1435 #: src/compose.c:585
1436 msgid "Move to next line"
1437 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1438
1439 #: src/compose.c:586
1440 msgid "Delete a character backward"
1441 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1442
1443 #: src/compose.c:587
1444 msgid "Delete a character forward"
1445 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1446
1447 #: src/compose.c:588
1448 msgid "Delete a word backward"
1449 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1450
1451 #: src/compose.c:589
1452 msgid "Delete a word forward"
1453 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1454
1455 #: src/compose.c:590
1456 msgid "Delete line"
1457 msgstr "Zeile löschen"
1458
1459 #: src/compose.c:591
1460 msgid "Delete to end of line"
1461 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1462
1463 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1464 msgid "_Find"
1465 msgstr "_Suchen"
1466
1467 #: src/compose.c:597
1468 msgid "_Wrap current paragraph"
1469 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1470
1471 #: src/compose.c:598
1472 msgid "Wrap all long _lines"
1473 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1474
1475 #: src/compose.c:600
1476 msgid "Edit with e_xternal editor"
1477 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1478
1479 #: src/compose.c:603
1480 msgid "_Check all or check selection"
1481 msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1482
1483 #: src/compose.c:604
1484 msgid "_Highlight all misspelled words"
1485 msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
1486
1487 #: src/compose.c:605
1488 msgid "Check _backwards misspelled word"
1489 msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1490
1491 #: src/compose.c:606
1492 msgid "_Forward to next misspelled word"
1493 msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
1494
1495 #: src/compose.c:614
1496 msgid "Reply _mode"
1497 msgstr "Antwortmodus"
1498
1499 #: src/compose.c:616
1500 msgid "Privacy _System"
1501 msgstr "Datenschutz_system"
1502
1503 #: src/compose.c:621
1504 msgid "_Priority"
1505 msgstr "_Priorität"
1506
1507 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
1508 msgid "Character _encoding"
1509 msgstr "Zeichen_kodierung"
1510
1511 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
1512 msgid "Western European"
1513 msgstr "Westeuropäisch"
1514
1515 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
1516 msgid "Baltic"
1517 msgstr "Baltisch"
1518
1519 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
1520 msgid "Hebrew"
1521 msgstr "Hebräisch"
1522
1523 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
1524 msgid "Arabic"
1525 msgstr "Arabisch"
1526
1527 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
1528 msgid "Cyrillic"
1529 msgstr "Kyrillisch"
1530
1531 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
1532 msgid "Japanese"
1533 msgstr "Japanisch"
1534
1535 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
1536 msgid "Chinese"
1537 msgstr "Chinesisch"
1538
1539 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
1540 msgid "Korean"
1541 msgstr "Koreanisch"
1542
1543 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
1544 msgid "Thai"
1545 msgstr "Thailändisch"
1546
1547 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
1548 msgid "_Address book"
1549 msgstr "Adressbuch"
1550
1551 #: src/compose.c:641
1552 msgid "_Template"
1553 msgstr "Vorlage"
1554
1555 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
1556 msgid "Actio_ns"
1557 msgstr "Aktionen"
1558
1559 #: src/compose.c:652
1560 msgid "Aut_o wrapping"
1561 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1562
1563 #: src/compose.c:653
1564 msgid "Auto _indent"
1565 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1566
1567 #: src/compose.c:654
1568 msgid "Si_gn"
1569 msgstr "Unterzeichnen"
1570
1571 #: src/compose.c:655
1572 msgid "_Encrypt"
1573 msgstr "Verschlüsseln"
1574
1575 #: src/compose.c:656
1576 msgid "_Request Return Receipt"
1577 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1578
1579 #: src/compose.c:657
1580 msgid "Remo_ve references"
1581 msgstr "_Referenzen entfernen"
1582
1583 #: src/compose.c:658
1584 msgid "Show _ruler"
1585 msgstr "_Lineal anzeigen"
1586
1587 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1588 msgid "_Normal"
1589 msgstr "Normal"
1590
1591 #: src/compose.c:664
1592 msgid "_All"
1593 msgstr "_Alle"
1594
1595 #: src/compose.c:665
1596 msgid "_Sender"
1597 msgstr "Absender"
1598
1599 #: src/compose.c:666
1600 msgid "_Mailing-list"
1601 msgstr "Mailing-List"
1602
1603 #: src/compose.c:671
1604 msgid "_Highest"
1605 msgstr "Höchste"
1606
1607 #: src/compose.c:672
1608 msgid "Hi_gh"
1609 msgstr "Hoch"
1610
1611 #: src/compose.c:674
1612 msgid "Lo_w"
1613 msgstr "Niedrig"
1614
1615 #: src/compose.c:675
1616 msgid "_Lowest"
1617 msgstr "Niedrigstes"
1618
1619 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
1620 msgid "_Automatic"
1621 msgstr "_Automatisch"
1622
1623 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
1624 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1625 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1626
1627 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
1628 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1629 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1630
1631 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
1632 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1633 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1634
1635 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
1636 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1637 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1638
1639 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
1640 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1641 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1642
1643 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
1644 msgid "New message From format error."
1645 msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
1646
1647 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
1648 msgid "New message subject format error."
1649 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1650
1651 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
1652 #, c-format
1653 msgid "New message body format error at line %d."
1654 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1655
1656 #: src/compose.c:1271
1657 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1658 msgstr ""
1659 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1660
1661 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
1662 msgid "Message reply From format error."
1663 msgstr "Antwort Von: Formatfehler."
1664
1665 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
1666 #, c-format
1667 msgid "Message reply format error at line %d."
1668 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1669
1670 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
1671 msgid "Message forward From format error."
1672 msgstr "Weiterleitung Von: Formatfehler."
1673
1674 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
1675 #, c-format
1676 msgid "Message forward format error at line %d."
1677 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1678
1679 #: src/compose.c:1844
1680 msgid "Fw: multiple emails"
1681 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1682
1683 #: src/compose.c:2263
1684 #, c-format
1685 msgid "Message redirect format error at line %d."
1686 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1687
1688 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
1689 msgid "Cc:"
1690 msgstr "Cc:"
1691
1692 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
1693 msgid "Bcc:"
1694 msgstr "Bcc:"
1695
1696 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
1697 msgid "Reply-To:"
1698 msgstr "Antwort an:"
1699
1700 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
1701 msgid "Newsgroups:"
1702 msgstr "Newsgroups:"
1703
1704 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
1705 msgid "Followup-To:"
1706 msgstr "Followup an:"
1707
1708 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1709 msgid "To:"
1710 msgstr "An:"
1711
1712 #: src/compose.c:2534
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr ""
1715 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1716 "fehlgeschlagen)."
1717
1718 #: src/compose.c:2540
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The following file has been attached: \n"
1722 "%s"
1723 msgid_plural ""
1724 "The following files have been attached: \n"
1725 "%s"
1726 msgstr[0] ""
1727 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1728 "%s"
1729 msgstr[1] ""
1730 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1731 "%s"
1732
1733 #: src/compose.c:2779
1734 msgid "Quote mark format error."
1735 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1736
1737 #: src/compose.c:3349
1738 #, c-format
1739 msgid "File %s is empty."
1740 msgstr "Datei %s ist leer."
1741
1742 #: src/compose.c:3353
1743 #, c-format
1744 msgid "Can't read %s."
1745 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1746
1747 #: src/compose.c:3380
1748 #, c-format
1749 msgid "Message: %s"
1750 msgstr "Nachricht: %s"
1751
1752 #: src/compose.c:4360
1753 msgid " [Edited]"
1754 msgstr " [Bearbeitet]"
1755
1756 #: src/compose.c:4367
1757 #, c-format
1758 msgid "%s - Compose message%s"
1759 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1760
1761 #: src/compose.c:4370
1762 #, c-format
1763 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1764 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1765
1766 #: src/compose.c:4372
1767 msgid "Compose message"
1768 msgstr "Nachricht verfassen"
1769
1770 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
1771 msgid ""
1772 "Account for sending mail is not specified.\n"
1773 "Please select a mail account before sending."
1774 msgstr ""
1775 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1776 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1777
1778 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
1779 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1780 msgid "Send"
1781 msgstr "Senden"
1782
1783 #: src/compose.c:4591
1784 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1785 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1786
1787 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
1788 msgid "+_Send"
1789 msgstr "+_Senden"
1790
1791 #: src/compose.c:4623
1792 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1793 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1794
1795 #: src/compose.c:4640
1796 msgid "Recipient is not specified."
1797 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1798
1799 #: src/compose.c:4659
1800 msgid "+_Queue"
1801 msgstr "+_Postausgang"
1802
1803 #: src/compose.c:4660
1804 #, c-format
1805 msgid "Subject is empty. %s"
1806 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1807
1808 #: src/compose.c:4661
1809 msgid "Send it anyway?"
1810 msgstr "trotzdem Senden?"
1811
1812 #: src/compose.c:4662
1813 msgid "Queue it anyway?"
1814 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
1815
1816 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
1817 msgid "Send later"
1818 msgstr "Später senden"
1819
1820 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
1821 msgid ""
1822 "Could not queue message for sending:\n"
1823 "\n"
1824 "Charset conversion failed."
1825 msgstr ""
1826 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1827 "\n"
1828 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1829
1830 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
1831 msgid ""
1832 "Could not queue message for sending:\n"
1833 "\n"
1834 "Couldn't get recipient encryption key."
1835 msgstr ""
1836 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1837 "\n"
1838 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1839
1840 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Signature failed: %s"
1846 msgstr ""
1847 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1848 "\n"
1849 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1850
1851 #: src/compose.c:4724
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Could not queue message for sending:\n"
1855 "\n"
1856 "%s."
1857 msgstr ""
1858 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1859 "\n"
1860 "%s."
1861
1862 #: src/compose.c:4726
1863 msgid "Could not queue message for sending."
1864 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1865
1866 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
1867 msgid ""
1868 "The message was queued but could not be sent.\n"
1869 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1870 msgstr ""
1871 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1872 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1873 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1874
1875 #: src/compose.c:4797
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
1883
1884 #: src/compose.c:5164
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1888 "to the specified %s charset.\n"
1889 "Send it as %s?"
1890 msgstr ""
1891 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1892 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1893 "Als %s senden?"
1894
1895 #: src/compose.c:5222
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1899 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1900 "\n"
1901 "Send it anyway?"
1902 msgstr ""
1903 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1904 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1905 "\n"
1906 "Trotzdem senden?"
1907
1908 #: src/compose.c:5383
1909 msgid "Encryption warning"
1910 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
1911
1912 #: src/compose.c:5384
1913 msgid "+C_ontinue"
1914 msgstr "+fortfahren"
1915
1916 #: src/compose.c:5439
1917 msgid "No account for sending mails available!"
1918 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1919
1920 #: src/compose.c:5449
1921 msgid "No account for posting news available!"
1922 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1923
1924 #: src/compose.c:6158
1925 msgid "Add to address _book"
1926 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
1927
1928 #: src/compose.c:6235
1929 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1930 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1931
1932 #: src/compose.c:6383
1933 msgid "Mime type"
1934 msgstr "MIME-Typ"
1935
1936 #: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
1937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1938 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Größe"
1941
1942 #: src/compose.c:6459
1943 msgid "Save Message to "
1944 msgstr "Nachricht speichern unter "
1945
1946 #: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1947 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1948 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1951 msgid "_Browse"
1952 msgstr "_Durchsuchen"
1953
1954 #: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
1955 msgid "MIME type"
1956 msgstr "MIME-Typ"
1957
1958 #: src/compose.c:6964
1959 msgid "Hea_der"
1960 msgstr "_Kopfzeilen"
1961
1962 #: src/compose.c:6969
1963 msgid "_Attachments"
1964 msgstr "_Anhänge"
1965
1966 #: src/compose.c:6983
1967 msgid "Othe_rs"
1968 msgstr "_Weiteres"
1969
1970 #: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1971 msgid "Subject:"
1972 msgstr "Betreff:"
1973
1974 #: src/compose.c:7208
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Spell checker could not be started.\n"
1978 "%s"
1979 msgstr ""
1980 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1981 "%s"
1982
1983 #: src/compose.c:7319
1984 #, c-format
1985 msgid "From: <i>%s</i>"
1986 msgstr "Von: <i>%s</i>"
1987
1988 #: src/compose.c:7353
1989 msgid "Account to use for this email"
1990 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1991
1992 #: src/compose.c:7355
1993 msgid "Sender address to be used"
1994 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1995
1996 #: src/compose.c:7518
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2000 "encrypt this message."
2001 msgstr ""
2002 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2003 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2004
2005 #: src/compose.c:7617
2006 msgid "_None"
2007 msgstr "Keine"
2008
2009 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
2010 #, c-format
2011 msgid "Template body format error at line %d."
2012 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2013
2014 #: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
2015 msgid "Template From format error."
2016 msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
2017
2018 #: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
2019 msgid "Template To format error."
2020 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2021
2022 #: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
2023 msgid "Template Cc format error."
2024 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2025
2026 #: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
2027 msgid "Template Bcc format error."
2028 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2029
2030 #: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
2031 msgid "Template subject format error."
2032 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2033
2034 #: src/compose.c:8155
2035 msgid "Invalid MIME type."
2036 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2037
2038 #: src/compose.c:8170
2039 msgid "File doesn't exist or is empty."
2040 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2041
2042 #: src/compose.c:8243
2043 msgid "Properties"
2044 msgstr "Eigenschaften"
2045
2046 #: src/compose.c:8294
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2049
2050 #: src/compose.c:8314
2051 msgid "Path"
2052 msgstr "Pfad"
2053
2054 #: src/compose.c:8315
2055 msgid "File name"
2056 msgstr "Dateiname"
2057
2058 #: src/compose.c:8502
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The external editor is still working.\n"
2062 "Force terminating the process?\n"
2063 "process group id: %d"
2064 msgstr ""
2065 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2066 "Prozess beenden?\n"
2067 "Prozessgruppen-ID: %d"
2068
2069 #: src/compose.c:8544
2070 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2071 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2072
2073 #: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
2074 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2075 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2076
2077 #: src/compose.c:8834
2078 msgid "Could not queue message."
2079 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2080
2081 #: src/compose.c:8836
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Could not queue message:\n"
2085 "\n"
2086 "%s."
2087 msgstr ""
2088 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2089 "%s."
2090
2091 #: src/compose.c:8999
2092 msgid "Could not save draft."
2093 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2094
2095 #: src/compose.c:9003
2096 msgid "Could not save draft"
2097 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2098
2099 #: src/compose.c:9004
2100 msgid ""
2101 "Could not save draft.\n"
2102 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2103 msgstr ""
2104 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2105 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2106
2107 #: src/compose.c:9006
2108 msgid "_Cancel exit"
2109 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2110
2111 #: src/compose.c:9006
2112 msgid "_Discard email"
2113 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2114
2115 #: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
2116 msgid "Select file"
2117 msgstr "Datei auswählen"
2118
2119 #: src/compose.c:9186
2120 #, c-format
2121 msgid "File '%s' could not be read."
2122 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2123
2124 #: src/compose.c:9188
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "File '%s' contained invalid characters\n"
2128 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2129 msgstr ""
2130 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2131 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2132
2133 #: src/compose.c:9251
2134 msgid "Discard message"
2135 msgstr "Nachricht verwerfen"
2136
2137 #: src/compose.c:9252
2138 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2139 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2140
2141 #: src/compose.c:9253
2142 msgid "_Discard"
2143 msgstr "_Verwerfen"
2144
2145 #: src/compose.c:9253
2146 msgid "_Save to Drafts"
2147 msgstr "Entwurf _speichern"
2148
2149 #: src/compose.c:9255
2150 msgid "Save changes"
2151 msgstr "Änderungen speichern"
2152
2153 #: src/compose.c:9256
2154 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2155 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2156
2157 #: src/compose.c:9257
2158 msgid "_Don't save"
2159 msgstr "_Nicht Speichern"
2160
2161 #: src/compose.c:9257
2162 msgid "+_Save to Drafts"
2163 msgstr "+Entwurf _speichern"
2164
2165 #: src/compose.c:9308
2166 #, c-format
2167 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2168 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2169
2170 #: src/compose.c:9310
2171 msgid "Apply template"
2172 msgstr "Vorlage anwenden"
2173
2174 #: src/compose.c:9311
2175 msgid "_Replace"
2176 msgstr "Ersetzen"
2177
2178 #: src/compose.c:9311
2179 msgid "_Insert"
2180 msgstr "Einfügen"
2181
2182 #: src/compose.c:10108
2183 msgid "Insert or attach?"
2184 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2185
2186 #: src/compose.c:10109
2187 msgid ""
2188 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2189 "attach it to the email?"
2190 msgstr ""
2191 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2192 "die Mail anhängen?"
2193
2194 #: src/compose.c:10111
2195 msgid "+_Insert"
2196 msgstr "+Einfügen"
2197
2198 #: src/compose.c:10111
2199 msgid "_Attach"
2200 msgstr "Anhang"
2201
2202 #: src/compose.c:10311
2203 #, c-format
2204 msgid "Quote format error at line %d."
2205 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2206
2207 #: src/compose.c:10578
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2211 "time. Do you want to continue?"
2212 msgstr ""
2213 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2214 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2215
2216 #: src/crash.c:140
2217 #, c-format
2218 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2219 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2220
2221 #: src/crash.c:186
2222 msgid "Claws Mail has crashed"
2223 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2224
2225 #: src/crash.c:202
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "%s.\n"
2229 "Please file a bug report and include the information below."
2230 msgstr ""
2231 "%s.\n"
2232 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2233
2234 #: src/crash.c:207
2235 msgid "Debug log"
2236 msgstr "Debug Protokoll"
2237
2238 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2239 msgid "Close"
2240 msgstr "Schließen"
2241
2242 #: src/crash.c:256
2243 msgid "Save..."
2244 msgstr "Speichern..."
2245
2246 #: src/crash.c:261
2247 msgid "Create bug report"
2248 msgstr "Bugreport erstellen"
2249
2250 #: src/crash.c:309
2251 msgid "Save crash information"
2252 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2253
2254 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2255 msgid "Add New Person"
2256 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2257
2258 #: src/editaddress.c:156
2259 msgid ""
2260 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2261 "following values to be set:\n"
2262 " - Display Name\n"
2263 " - First Name\n"
2264 " - Last Name\n"
2265 " - Nickname\n"
2266 " - any email address\n"
2267 " - any additional attribute\n"
2268 "\n"
2269 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2270 "Click Cancel to close without saving."
2271 msgstr ""
2272 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2273 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2274 "stehenden Informationen:\n"
2275 " - Anzeigename\n"
2276 " - Vorname\n"
2277 " - Nachname\n"
2278 " - Spitzname\n"
2279 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2280 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2281 "\n"
2282 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2283 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2284
2285 #: src/editaddress.c:167
2286 msgid ""
2287 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2288 "following values to be set:\n"
2289 " - First Name\n"
2290 " - Last Name\n"
2291 " - any email address\n"
2292 " - any additional attribute\n"
2293 "\n"
2294 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2295 "Click Cancel to close without saving."
2296 msgstr ""
2297 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2298 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2299 "stehenden Informationen:\n"
2300 " - Vorname\n"
2301 " - Nachname\n"
2302 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2303 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2304 "\n"
2305 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2306 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2307
2308 #: src/editaddress.c:231
2309 msgid "Edit Person Details"
2310 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2311
2312 #: src/editaddress.c:409
2313 msgid "An Email address must be supplied."
2314 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2315
2316 #: src/editaddress.c:585
2317 msgid "A Name and Value must be supplied."
2318 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2319
2320 #: src/editaddress.c:674
2321 msgid "Discard"
2322 msgstr "Verwerfen"
2323
2324 #: src/editaddress.c:675
2325 msgid "Apply"
2326 msgstr "Anwenden"
2327
2328 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2329 msgid "Edit Person Data"
2330 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2331
2332 #: src/editaddress.c:783
2333 msgid "Choose a picture"
2334 msgstr "wähle eine Bild"
2335
2336 #: src/editaddress.c:802
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Failed to import image: \n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2342 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2343 "%s"
2344
2345 #: src/editaddress.c:844
2346 msgid "_Set picture"
2347 msgstr "Bild _festlegen"
2348
2349 #: src/editaddress.c:845
2350 msgid "_Unset picture"
2351 msgstr "Bild _entfernen"
2352
2353 #: src/editaddress.c:904
2354 msgid "Photo"
2355 msgstr "Foto"
2356
2357 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2358 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2359 msgid "Display Name"
2360 msgstr "Anzeigename"
2361
2362 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2363 msgid "Last Name"
2364 msgstr "Nachname"
2365
2366 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2367 msgid "First Name"
2368 msgstr "Vorname"
2369
2370 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2371 msgid "Nickname"
2372 msgstr "Spitzname"
2373
2374 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2375 msgid "Alias"
2376 msgstr "Alias"
2377
2378 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2379 #: src/prefs_customheader.c:220
2380 msgid "Value"
2381 msgstr "Wert"
2382
2383 #: src/editaddress.c:1418
2384 msgid "_User Data"
2385 msgstr "_persönliche Daten"
2386
2387 #: src/editaddress.c:1419
2388 msgid "_Email Addresses"
2389 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2390
2391 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2392 msgid "O_ther Attributes"
2393 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2394
2395 #: src/editbook.c:108
2396 msgid "File appears to be OK."
2397 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2398
2399 #: src/editbook.c:111
2400 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2401 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2402
2403 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2404 msgid "Could not read file."
2405 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2406
2407 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2408 msgid "Edit Addressbook"
2409 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2410
2411 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2412 msgid " Check File "
2413 msgstr " Datei überprüfen "
2414
2415 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2416 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2417 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2418 msgid "File"
2419 msgstr "Datei"
2420
2421 #: src/editbook.c:280
2422 msgid "Add New Addressbook"
2423 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2424
2425 #: src/editgroup.c:100
2426 msgid "A Group Name must be supplied."
2427 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2428
2429 #: src/editgroup.c:293
2430 msgid "Edit Group Data"
2431 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2432
2433 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2434 msgid "Group Name"
2435 msgstr "Gruppenname"
2436
2437 #: src/editgroup.c:342
2438 msgid "Addresses in Group"
2439 msgstr "Adressen in Gruppe"
2440
2441 #: src/editgroup.c:383
2442 msgid "Available Addresses"
2443 msgstr "Verfügbare Adressen"
2444
2445 #: src/editgroup.c:455
2446 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2447 msgstr ""
2448 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2449
2450 #: src/editgroup.c:503
2451 msgid "Edit Group Details"
2452 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2453
2454 #: src/editgroup.c:506
2455 msgid "Add New Group"
2456 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2457
2458 #: src/editgroup.c:556
2459 msgid "Edit folder"
2460 msgstr "Ordner bearbeiten"
2461
2462 #: src/editgroup.c:556
2463 msgid "Input the new name of folder:"
2464 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2465
2466 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2467 msgid "New folder"
2468 msgstr "Neuer Ordner"
2469
2470 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2471 msgid "Input the name of new folder:"
2472 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2473
2474 #: src/editjpilot.c:187
2475 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2476 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2477
2478 #: src/editjpilot.c:199
2479 msgid "Select JPilot File"
2480 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2481
2482 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2483 msgid "Edit JPilot Entry"
2484 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2485
2486 #: src/editjpilot.c:281
2487 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2488 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2489
2490 #: src/editjpilot.c:372
2491 msgid "Add New JPilot Entry"
2492 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2493
2494 #: src/editldap_basedn.c:137
2495 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2496 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2497
2498 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2499 msgid "Hostname"
2500 msgstr "Hostname"
2501
2502 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2503 msgid "Port"
2504 msgstr "Port"
2505
2506 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2507 msgid "Search Base"
2508 msgstr "Suchbasis"
2509
2510 #: src/editldap_basedn.c:198
2511 msgid "Available Search Base(s)"
2512 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2513
2514 #: src/editldap_basedn.c:288
2515 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2516 msgstr ""
2517 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2518
2519 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2520 msgid "Could not connect to server"
2521 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2522
2523 #: src/editldap.c:151
2524 msgid "A Name must be supplied."
2525 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2526
2527 #: src/editldap.c:163
2528 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2529 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2530
2531 #: src/editldap.c:176
2532 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2533 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2534
2535 #: src/editldap.c:277
2536 msgid "Connected successfully to server"
2537 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2538
2539 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2540 msgid "Edit LDAP Server"
2541 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2542
2543 #: src/editldap.c:438
2544 msgid "A name that you wish to call the server."
2545 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2546
2547 #: src/editldap.c:451
2548 msgid ""
2549 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2550 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2551 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2552 "computer as Claws Mail."
2553 msgstr ""
2554 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2555 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2556 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2557 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2558
2559 #: src/editldap.c:471
2560 msgid "TLS"
2561 msgstr "TLS"
2562
2563 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2564 msgid "SSL"
2565 msgstr "SSL"
2566
2567 #: src/editldap.c:476
2568 msgid ""
2569 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2570 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2571 "TLS_REQCERT fields)."
2572 msgstr ""
2573 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2574 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2575 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2576
2577 #: src/editldap.c:480
2578 msgid ""
2579 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2580 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2581 "TLS_REQCERT fields)."
2582 msgstr ""
2583 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2584 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2585 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2586
2587 #: src/editldap.c:492
2588 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2589 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2590
2591 #: src/editldap.c:495
2592 msgid " Check Server "
2593 msgstr " Server überprüfen "
2594
2595 #: src/editldap.c:499
2596 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2597 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2598
2599 #: src/editldap.c:512
2600 msgid ""
2601 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2602 "Examples include:\n"
2603 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2604 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2605 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2606 msgstr ""
2607 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2608 "Beispiele enthalten:\n"
2609 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2610 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2611 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2612
2613 #: src/editldap.c:523
2614 msgid ""
2615 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2616 "server."
2617 msgstr ""
2618 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2619 "nachzuschauen."
2620
2621 #: src/editldap.c:580
2622 msgid "Search Attributes"
2623 msgstr "Suchattribute"
2624
2625 #: src/editldap.c:589
2626 msgid ""
2627 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2628 "find a name or address."
2629 msgstr ""
2630 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2631 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2632
2633 #: src/editldap.c:592
2634 msgid " Defaults "
2635 msgstr " Standards "
2636
2637 #: src/editldap.c:596
2638 msgid ""
2639 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2640 "names and addresses during a name or address search process."
2641 msgstr ""
2642 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2643 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2644
2645 #: src/editldap.c:602
2646 msgid "Max Query Age (secs)"
2647 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2648
2649 #: src/editldap.c:617
2650 msgid ""
2651 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2652 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2653 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2654 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2655 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2656 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2657 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2658 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2659 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2660 "more memory to cache results."
2661 msgstr ""
2662 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2663 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2664 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2665 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2666 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2667 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2668 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2669 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2670 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2671 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2672
2673 #: src/editldap.c:634
2674 msgid "Include server in dynamic search"
2675 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2676
2677 #: src/editldap.c:639
2678 msgid ""
2679 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2680 "address completion."
2681 msgstr ""
2682 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2683 "vervollständigung zu verwenden."
2684
2685 #: src/editldap.c:645
2686 msgid "Match names 'containing' search term"
2687 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2688
2689 #: src/editldap.c:650
2690 msgid ""
2691 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2692 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2693 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2694 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2695 "searches against other address interfaces."
2696 msgstr ""
2697 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2698 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2699 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2700 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2701 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2702
2703 #: src/editldap.c:704
2704 msgid "Bind DN"
2705 msgstr "Bind DN"
2706
2707 #: src/editldap.c:713
2708 msgid ""
2709 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2710 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2711 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2712 "performing a search."
2713 msgstr ""
2714 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2715 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2716 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2717 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2718
2719 #: src/editldap.c:720
2720 msgid "Bind Password"
2721 msgstr "Bind Kennwort"
2722
2723 #: src/editldap.c:734
2724 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2725 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2726
2727 #: src/editldap.c:739
2728 msgid "Timeout (secs)"
2729 msgstr "Timeout (Seks)"
2730
2731 #: src/editldap.c:753
2732 msgid "The timeout period in seconds."
2733 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2734
2735 #: src/editldap.c:757
2736 msgid "Maximum Entries"
2737 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2738
2739 #: src/editldap.c:771
2740 msgid ""
2741 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2742 msgstr ""
2743 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2744 "sollen."
2745
2746 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2747 msgid "Basic"
2748 msgstr "Grundeinstellungen"
2749
2750 #: src/editldap.c:787
2751 msgid "Search"
2752 msgstr "Suchen"
2753
2754 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2755 msgid "Extended"
2756 msgstr "Erweitert"
2757
2758 #: src/editldap.c:982
2759 msgid "Add New LDAP Server"
2760 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2761
2762 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2763 msgid "Tag"
2764 msgstr "Tag"
2765
2766 #: src/edittags.c:214
2767 msgid "Delete tag"
2768 msgstr "Tag löschen"
2769
2770 #: src/edittags.c:215
2771 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2772 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2773
2774 #: src/edittags.c:242
2775 msgid "Delete all tags"
2776 msgstr "alle Tags löschen"
2777
2778 #: src/edittags.c:243
2779 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2780 msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
2781
2782 #: src/edittags.c:456
2783 msgid "Tag is not set."
2784 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2785
2786 #: src/edittags.c:521
2787 msgid "Dialog title|Apply tags"
2788 msgstr "Tags anlegen"
2789
2790 #: src/edittags.c:535
2791 msgid "New tag:"
2792 msgstr "neuer Tag:"
2793
2794 #: src/edittags.c:568
2795 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2796 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2797
2798 #: src/editvcard.c:94
2799 msgid "File does not appear to be vCard format."
2800 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2801
2802 #: src/editvcard.c:106
2803 msgid "Select vCard File"
2804 msgstr "vCard-Datei wählen"
2805
2806 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2807 msgid "Edit vCard Entry"
2808 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2809
2810 #: src/editvcard.c:261
2811 msgid "Add New vCard Entry"
2812 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2813
2814 #: src/exphtmldlg.c:105
2815 msgid "Please specify output directory and file to create."
2816 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2817
2818 #: src/exphtmldlg.c:108
2819 msgid "Select stylesheet and formatting."
2820 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2823 msgid "File exported successfully."
2824 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2825
2826 #: src/exphtmldlg.c:176
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "HTML Output Directory '%s'\n"
2830 "does not exist. OK to create new directory?"
2831 msgstr ""
2832 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2833 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2834
2835 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2836 msgid "Create Directory"
2837 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2838
2839 #: src/exphtmldlg.c:188
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2846 "%s"
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2849 msgid "Failed to Create Directory"
2850 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:232
2853 msgid "Error creating HTML file"
2854 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:318
2857 msgid "Select HTML output file"
2858 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:382
2861 msgid "HTML Output File"
2862 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2865 #: src/importldif.c:682
2866 msgid "B_rowse"
2867 msgstr "Du_rchsuchen"
2868
2869 #: src/exphtmldlg.c:444
2870 msgid "Stylesheet"
2871 msgstr "Stylesheet"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
2875 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
2876 msgid "None"
2877 msgstr "Keine"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2880 msgid "Default"
2881 msgstr "Standard"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2884 msgid "Full"
2885 msgstr "Voll"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:455
2888 msgid "Custom"
2889 msgstr "Benutzerdefiniert"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:456
2892 msgid "Custom-2"
2893 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:457
2896 msgid "Custom-3"
2897 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:458
2900 msgid "Custom-4"
2901 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:465
2904 msgid "Full Name Format"
2905 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:473
2908 msgid "First Name, Last Name"
2909 msgstr "Vorname, Nachname"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:474
2912 msgid "Last Name, First Name"
2913 msgstr "Nachname, Vorname"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:481
2916 msgid "Color Banding"
2917 msgstr "Farbmarkierung"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:487
2920 msgid "Format Email Links"
2921 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:493
2924 msgid "Format User Attributes"
2925 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2928 msgid "Address Book :"
2929 msgstr "Adressbuch :"
2930
2931 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2932 msgid "File Name :"
2933 msgstr "Dateiname :"
2934
2935 #: src/exphtmldlg.c:558
2936 msgid "Open with Web Browser"
2937 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2938
2939 #: src/exphtmldlg.c:590
2940 msgid "Export Address Book to HTML File"
2941 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2942
2943 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2944 msgid "File Info"
2945 msgstr "Dateiinfo"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:657
2948 msgid "Format"
2949 msgstr "Format"
2950
2951 #: src/expldifdlg.c:107
2952 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2953 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2954
2955 #: src/expldifdlg.c:110
2956 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2957 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:186
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2963 "does not exist. OK to create new directory?"
2964 msgstr ""
2965 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2966 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2967
2968 #: src/expldifdlg.c:198
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2972 "%s"
2973 msgstr ""
2974 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2975 "%s"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:240
2978 msgid "Suffix was not supplied"
2979 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2980
2981 #: src/expldifdlg.c:242
2982 msgid ""
2983 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2984 "you wish to proceed without a suffix?"
2985 msgstr ""
2986 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2987 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2988
2989 #: src/expldifdlg.c:260
2990 msgid "Error creating LDIF file"
2991 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2992
2993 #: src/expldifdlg.c:335
2994 msgid "Select LDIF output file"
2995 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:399
2998 msgid "LDIF Output File"
2999 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3000
3001 #: src/expldifdlg.c:430
3002 msgid ""
3003 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3004 "to:\n"
3005 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3006 msgstr ""
3007 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3008 "der ähnlich ist zu:\n"
3009 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3010
3011 #: src/expldifdlg.c:436
3012 msgid ""
3013 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3014 "similar to:\n"
3015 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3016 msgstr ""
3017 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3018 "formatiert ist wie:\n"
3019 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3020
3021 #: src/expldifdlg.c:442
3022 msgid ""
3023 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3024 "formatted similar to:\n"
3025 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3026 msgstr ""
3027 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3028 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3029 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3030
3031 #: src/expldifdlg.c:489
3032 msgid "Suffix"
3033 msgstr "Suffix"
3034
3035 #: src/expldifdlg.c:499
3036 msgid ""
3037 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3038 "entry. Examples include:\n"
3039 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3040 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3041 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3042 msgstr ""
3043 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3044 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3045 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3046 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3047 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3048
3049 #: src/expldifdlg.c:507
3050 msgid "Relative DN"
3051 msgstr "Relative DN"
3052
3053 #: src/expldifdlg.c:515
3054 msgid "Unique ID"
3055 msgstr "Eindeutige ID"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:523
3058 msgid ""
3059 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3060 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3061 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3062 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3063 "available RDN options that will be used to create the DN."
3064 msgstr ""
3065 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3066 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3067 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3068 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3069 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3070 "Erstellung des DN verwendet wird."
3071
3072 #: src/expldifdlg.c:543
3073 msgid "Use DN attribute if present in data"
3074 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:548
3077 msgid ""
3078 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3079 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3080 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3081 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3082 msgstr ""
3083 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3084 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3085 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3086 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3087 "nicht gefunden wird."
3088
3089 #: src/expldifdlg.c:558
3090 msgid "Exclude record if no Email Address"
3091 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3092
3093 #: src/expldifdlg.c:563
3094 msgid ""
3095 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3096 "option to ignore these records."
3097 msgstr ""
3098 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3099 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:655
3102 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3103 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3104
3105 #: src/expldifdlg.c:722
3106 msgid "Distinguished Name"
3107 msgstr "Distguished Name"
3108
3109 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
3110 msgid "Export to mbox file"
3111 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3112
3113 #: src/export.c:129
3114 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3115 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3116
3117 #: src/export.c:140
3118 msgid "Source folder:"
3119 msgstr "Quellverzeichnis:"
3120
3121 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3122 msgid "Mbox file:"
3123 msgstr "mbox-Datei:"
3124
3125 #: src/export.c:201
3126 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3127 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3128
3129 #: src/export.c:206
3130 msgid "Source folder can't be left empty."
3131 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3132
3133 #: src/export.c:219
3134 msgid "Couldn't find the source folder."
3135 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3136
3137 #: src/export.c:242
3138 msgid "Select exporting file"
3139 msgstr "Export-Datei wählen"
3140
3141 #: src/exporthtml.c:762
3142 msgid "Full Name"
3143 msgstr "Vollständiger Name"
3144
3145 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3146 msgid "Attributes"
3147 msgstr "Attribute"
3148
3149 #: src/exporthtml.c:969
3150 msgid "Claws Mail Address Book"
3151 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3152
3153 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3154 msgid "Name already exists but is not a directory."
3155 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3156
3157 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3158 msgid "No permissions to create directory."
3159 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3160
3161 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3162 msgid "Name is too long."
3163 msgstr "Name zu lang."
3164
3165 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3166 msgid "Not specified."
3167 msgstr "Nicht angegeben."
3168
3169 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
3170 msgid "Inbox"
3171 msgstr "Posteingang"
3172
3173 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3174 msgid "Sent"
3175 msgstr "Gesendet"
3176
3177 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
3178 msgid "Queue"
3179 msgstr "Postausgang"
3180
3181 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
3182 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3183 msgid "Trash"
3184 msgstr "Papierkorb"
3185
3186 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
3187 msgid "Drafts"
3188 msgstr "Entwürfe"
3189
3190 #: src/folder.c:1894
3191 #, c-format
3192 msgid "Processing (%s)...\n"
3193 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3194
3195 #: src/folder.c:3112
3196 #, c-format
3197 msgid "Copying %s to %s...\n"
3198 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3199
3200 #: src/folder.c:3112
3201 #, c-format
3202 msgid "Moving %s to %s...\n"
3203 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3204
3205 #: src/folder.c:3399
3206 #, c-format
3207 msgid "Updating cache for %s..."
3208 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3209
3210 #: src/folder.c:4232
3211 msgid "Processing messages..."
3212 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3213
3214 #: src/folder.c:4368
3215 #, c-format
3216 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3217 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3218
3219 #: src/foldersel.c:221
3220 msgid "Select folder"
3221 msgstr "Ordner wählen"
3222
3223 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3224 msgid "NewFolder"
3225 msgstr "NeuerOrdner"
3226
3227 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3228 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3229 #, c-format
3230 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3231 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3232
3233 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3234 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3235 #, c-format
3236 msgid "The folder '%s' already exists."
3237 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3238
3239 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't create the folder '%s'."
3242 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3243
3244 #: src/folderview.c:278
3245 msgid "Mark all re_ad"
3246 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3247
3248 #: src/folderview.c:280
3249 msgid "R_un processing rules"
3250 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3251
3252 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
3253 msgid "_Search folder..."
3254 msgstr "Ordner _durchsuchen..."
3255
3256 #: src/folderview.c:283
3257 msgid "Process_ing..."
3258 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3259
3260 #: src/folderview.c:284
3261 msgid "Empty _trash..."
3262 msgstr "_Papierkorb leeren"
3263
3264 #: src/folderview.c:285
3265 msgid "Send _queue..."
3266 msgstr "Sende Wartende..."
3267
3268 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3269 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
3270 msgid "New"
3271 msgstr "Neu"
3272
3273 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3274 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
3275 msgid "Unread"
3276 msgstr "Ungelesen"
3277
3278 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3279 msgid "Total"
3280 msgstr "Gesamt"
3281
3282 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3283 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
3284 msgid "#"
3285 msgstr "#"
3286
3287 #: src/folderview.c:789
3288 msgid "Setting folder info..."
3289 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3290
3291 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
3292 msgid "Mark all as read"
3293 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3294
3295 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
3296 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3297 msgstr ""
3298 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3299
3300 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3972 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
3301 #, c-format
3302 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3303 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3304
3305 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3977 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
3306 #, c-format
3307 msgid "Scanning folder %s ..."
3308 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3309
3310 #: src/folderview.c:1110
3311 msgid "Rebuild folder tree"
3312 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3313
3314 #: src/folderview.c:1111
3315 msgid ""
3316 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3317 msgstr ""
3318 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3319 "Sie fortfahren?"
3320
3321 #: src/folderview.c:1121
3322 msgid "Rebuilding folder tree..."
3323 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3324
3325 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3326 msgid "Scanning folder tree..."
3327 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3328
3329 #: src/folderview.c:1255
3330 #, c-format
3331 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3332 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3333
3334 #: src/folderview.c:1309
3335 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3336 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3337
3338 #: src/folderview.c:2144
3339 #, c-format
3340 msgid "Closing Folder %s..."
3341 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3342
3343 #: src/folderview.c:2239
3344 #, c-format
3345 msgid "Opening Folder %s..."
3346 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3347
3348 #: src/folderview.c:2257
3349 msgid "Folder could not be opened."
3350 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3351
3352 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
3353 msgid "Empty trash"
3354 msgstr "Papierkorb leeren"
3355
3356 #: src/folderview.c:2420
3357 msgid "Delete all messages in trash?"
3358 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3359
3360 #: src/folderview.c:2421
3361 msgid "+_Empty trash"
3362 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3363
3364 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3365 msgid "Offline warning"
3366 msgstr "Offline-Warnung"
3367
3368 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3369 msgid "You're working offline. Override?"
3370 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3371
3372 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3373 msgid "Send queued messages"
3374 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3375
3376 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3377 msgid "Send all queued messages?"
3378 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3379
3380 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3381 #: src/toolbar.c:2588
3382 msgid "_Send"
3383 msgstr "_Senden"
3384
3385 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3386 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3387 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3388
3389 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3393 "%s"
3394 msgstr ""
3395 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3396 "%s"
3397
3398 #: src/folderview.c:2572
3399 #, c-format
3400 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3401 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3402
3403 #: src/folderview.c:2573
3404 #, c-format
3405 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3406 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3407
3408 #: src/folderview.c:2575
3409 msgid "Copy folder"
3410 msgstr "Kopiere Ordner"
3411
3412 #: src/folderview.c:2575
3413 msgid "Move folder"
3414 msgstr "Ordner verschieben"
3415
3416 #: src/folderview.c:2586
3417 #, c-format
3418 msgid "Copying %s to %s..."
3419 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3420
3421 #: src/folderview.c:2586
3422 #, c-format
3423 msgid "Moving %s to %s..."
3424 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3425
3426 #: src/folderview.c:2617
3427 msgid "Source and destination are the same."
3428 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3429
3430 #: src/folderview.c:2620
3431 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3432 msgstr ""
3433 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3434
3435 #: src/folderview.c:2621
3436 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3437 msgstr ""
3438 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3439 "werden."
3440
3441 #: src/folderview.c:2624
3442 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3443 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3444
3445 #: src/folderview.c:2627
3446 msgid "Copy failed!"
3447 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3448
3449 #: src/folderview.c:2627
3450 msgid "Move failed!"
3451 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3452
3453 #: src/folderview.c:2678
3454 #, c-format
3455 msgid "Processing configuration for folder %s"
3456 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3457
3458 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
3459 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3460 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3461
3462 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
3463 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3464 msgid "Print"
3465 msgstr "Drucken"
3466
3467 #: src/gedit-print.c:236
3468 msgid "Preparing pages..."
3469 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3470
3471 #: src/gedit-print.c:263
3472 #, c-format
3473 msgid "Rendering page %d of %d..."
3474 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3475
3476 #: src/gedit-print.c:265
3477 #, c-format
3478 msgid "Printing page %d of %d..."
3479 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3480
3481 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3482 msgid "Print preview"
3483 msgstr "Druckvorschau"
3484
3485 #: src/gedit-print.c:428
3486 msgid "Page %N of %Q"
3487 msgstr "Seite %N von %Q"
3488
3489 #: src/grouplistdialog.c:160
3490 msgid "Newsgroup subscription"
3491 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3492
3493 #: src/grouplistdialog.c:176
3494 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3495 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3496
3497 #: src/grouplistdialog.c:182
3498 msgid "Find groups:"
3499 msgstr "Newsgroups:"
3500
3501 #: src/grouplistdialog.c:190
3502 msgid " Search "
3503 msgstr " Suchen "
3504
3505 #: src/grouplistdialog.c:202
3506 msgid "Newsgroup name"
3507 msgstr "Newsgruppenname"
3508
3509 #: src/grouplistdialog.c:203
3510 msgid "Messages"
3511 msgstr "Nachrichten"
3512
3513 #: src/grouplistdialog.c:204
3514 msgid "Type"
3515 msgstr "Typ"
3516
3517 #: src/grouplistdialog.c:333
3518 msgid "moderated"
3519 msgstr "moderiert"
3520
3521 #: src/grouplistdialog.c:335
3522 msgid "readonly"
3523 msgstr "nur lesen"
3524
3525 #: src/grouplistdialog.c:337
3526 msgid "unknown"
3527 msgstr "unbekannt"
3528
3529 #: src/grouplistdialog.c:406
3530 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3531 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3532
3533 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
3534 msgid "Done."
3535 msgstr "Fertig."
3536
3537 #: src/grouplistdialog.c:476
3538 #, c-format
3539 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3540 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3541
3542 #: src/gtk/about.c:122
3543 msgid ""
3544 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3545 "\n"
3546 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3547 msgstr ""
3548 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3549 "Mailprogramm.\n"
3550 "\n"
3551 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3552
3553 #: src/gtk/about.c:128
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 "\n"
3557 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3558 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "\n"
3562 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3563 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3564
3565 #: src/gtk/about.c:144
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "\n"
3569 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3570 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3571 "and the Claws Mail team"
3572 msgstr ""
3573 "\n"
3574 "\n"
3575 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3576 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3577 "und das Claws Mail Team"
3578
3579 #: src/gtk/about.c:147
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "\n"
3583 "System Information\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "\n"
3587 "Systeminformationen\n"
3588
3589 #: src/gtk/about.c:153
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3593 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3594 "Operating System: %s %s (%s)"
3595 msgstr ""
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3598 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3599
3600 #: src/gtk/about.c:162
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3604 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3605 "Operating System: %s"
3606 msgstr ""
3607 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3608 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3609 "Betriebssystem: %s"
3610
3611 #: src/gtk/about.c:171
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3615 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3616 "Operating System: unknown"
3617 msgstr ""
3618 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3619 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3620 "Betriebssystem: unbekannt"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3623 msgid "The Claws Mail Team"
3624 msgstr "Das Claws Mail Team"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:247
3627 msgid "Previous team members"
3628 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:266
3631 msgid "The translation team"
3632 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:285
3635 msgid "Documentation team"
3636 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:304
3639 msgid "Logo"
3640 msgstr "Logo"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:323
3643 msgid "Icons"
3644 msgstr "Icons"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:342
3647 msgid "Contributors"
3648 msgstr "Mitwirkende"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:390
3651 msgid "Compiled-in Features\n"
3652 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:406
3655 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3656 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:416
3659 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3660 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:426
3663 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3664 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:436
3667 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3668 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:446
3671 msgid ""
3672 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3673 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:457
3676 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3677 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:467
3680 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3681 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:477
3684 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3685 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:487
3688 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3689 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:497
3692 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3693 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:507
3696 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3697 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:517
3700 msgid ""
3701 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3702 msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:527
3705 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3706 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:559
3709 msgid ""
3710 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3711 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3712 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3713 "version.\n"
3714 "\n"
3715 msgstr ""
3716 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3717 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3718 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3719 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3720 "\n"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:565
3723 msgid ""
3724 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3725 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3726 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3727 "more details.\n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3731 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3732 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3733 "General Public License für weitere Details.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:583
3737 msgid ""
3738 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3739 "this program. If not, see <"
3740 msgstr ""
3741 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3742 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:588
3745 msgid ""
3746 ">. \n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 ">.\n"
3750 "\n"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:591
3753 msgid ""
3754 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3755 "the OpenSSL Toolkit ("
3756 msgstr ""
3757 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3758 "entwickelte Software. ("
3759
3760 #: src/gtk/about.c:595
3761 msgid ").\n"
3762 msgstr ").\n"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:689
3765 msgid "About Claws Mail"
3766 msgstr "Über Claws Mail"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:740
3769 msgid ""
3770 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3771 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3772 "and the Claws Mail team"
3773 msgstr ""
3774 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3775 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3776 "und das Claws Mail Team"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:754
3779 msgid "_Info"
3780 msgstr "_Informationen"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:760
3783 msgid "_Authors"
3784 msgstr "_Autoren"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:766
3787 msgid "_Features"
3788 msgstr "_Funktionen"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:772
3791 msgid "_License"
3792 msgstr "_Lizenz"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:780
3795 msgid "_Release Notes"
3796 msgstr "_Release Notes"
3797
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
3799 msgid "Orange"
3800 msgstr "Orange"
3801
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
3803 msgid "Red"
3804 msgstr "Rot"
3805
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
3807 msgid "Pink"
3808 msgstr "Pink"
3809
3810 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
3811 msgid "Sky blue"
3812 msgstr "Himmelblau"
3813
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
3815 msgid "Blue"
3816 msgstr "Blau"
3817
3818 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
3819 msgid "Green"
3820 msgstr "Grün"
3821
3822 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
3823 msgid "Brown"
3824 msgstr "Braun"
3825
3826 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
3827 msgid "Grey"
3828 msgstr "Grau"
3829
3830 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
3831 msgid "Light brown"
3832 msgstr "Hellbraun"
3833
3834 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
3835 msgid "Dark red"
3836 msgstr "Dunkelrot"
3837
3838 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
3839 msgid "Dark pink"
3840 msgstr "Dunkelpink"
3841
3842 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
3843 msgid "Steel blue"
3844 msgstr "Stahlblau"
3845
3846 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
3847 msgid "Gold"
3848 msgstr "Gold"
3849
3850 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
3851 msgid "Bright green"
3852 msgstr "Hellgrün"
3853
3854 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
3855 msgid "Magenta"
3856 msgstr "Magenta"
3857
3858 #: src/gtk/colorlabel.c:331
3859 #, c-format
3860 msgid "Ctrl+%c"
3861 msgstr "Strg+%c"
3862
3863 #: src/gtk/foldersort.c:156
3864 msgid "Set folder order"
3865 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3866
3867 #: src/gtk/foldersort.c:190
3868 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3869 msgstr ""
3870 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3871 "Ordnerübersicht zu ändern."
3872
3873 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3874 msgid "Folders"
3875 msgstr "Ordner"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3878 msgid "No dictionary selected."
3879 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3882 #, c-format
3883 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3884 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3887 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3888 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3891 #, c-format
3892 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3893 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3896 msgid "No misspelled word found."
3897 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3900 msgid "Replace unknown word"
3901 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3904 #, c-format
3905 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3906 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3907
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3909 msgid ""
3910 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3911 "will learn from mistake.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3914 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3919 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3920
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3922 msgid "Accept in this session"
3923 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3926 msgid "Add to personal dictionary"
3927 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3930 msgid "Replace with..."
3931 msgstr "Ersetzen durch..."
3932
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3934 #, c-format
3935 msgid "Check with %s"
3936 msgstr "Mit %s prüfen"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3939 msgid "(no suggestions)"
3940 msgstr "(keine Vorschläge)"
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3943 msgid "More..."
3944 msgstr "Mehr..."
3945
3946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3947 #, c-format
3948 msgid "Dictionary: %s"
3949 msgstr "Wörterbuch: %s"
3950
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3952 #, c-format
3953 msgid "Use alternate (%s)"
3954 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3955
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3957 msgid "Use both dictionaries"
3958 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
3959
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3961 msgid "Check while typing"
3962 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3963
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3965 msgid "Change dictionary"
3966 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3967
3968 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3972 "%s"
3973 msgstr ""
3974 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3975 "%s"
3976
3977 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3981 "%s"
3982 msgstr ""
3983 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
3984 "%s"
3985
3986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3987 msgid "Configuration"
3988 msgstr "Konfiguration"
3989
3990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3991 msgid "Configuration options for the print job"
3992 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3993
3994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3995 msgid "Source Buffer"
3996 msgstr "Quellpuffer"
3997
3998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3999 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4000 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4001
4002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4003 msgid "Tabs Width"
4004 msgstr "Tabulatorbreite"
4005
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4007 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4008 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4009
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4011 msgid "Wrap Mode"
4012 msgstr "Umbruch Modus"
4013
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4015 msgid "Word wrapping mode"
4016 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4017
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4019 msgid "Highlight"
4020 msgstr "hervorheben"
4021
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4023 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4024 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4025
4026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4027 msgid "Font"
4028 msgstr "Schriftart"
4029
4030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4031 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4032 msgstr ""
4033 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4034 "(missbilligt)"
4035
4036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4037 msgid "Font Description"
4038 msgstr "Schriftbeschreibung"
4039
4040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4041 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4042 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4043
4044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4045 msgid "Numbers Font"
4046 msgstr "Zahlen-Font"
4047
4048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4049 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4050 msgstr ""
4051 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4052
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4054 msgid "Font description to use for the line numbers"
4055 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4056
4057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4058 msgid "Print Line Numbers"
4059 msgstr "Zeilennummern drucken"
4060
4061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4062 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4063 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4064
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4066 msgid "Print Header"
4067 msgstr "Kopfzeile drucken"
4068
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4070 msgid "Whether to print a header in each page"
4071 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4072
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4074 msgid "Print Footer"
4075 msgstr "Fußzeile drucken"
4076
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4078 msgid "Whether to print a footer in each page"
4079 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4080
4081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4082 msgid "Header and Footer Font"
4083 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4084
4085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4086 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4087 msgstr ""
4088 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4089 "(missbilligt)"
4090
4091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4092 msgid "Header and Footer Font Description"
4093 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4094
4095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4096 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4097 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4100 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4101 #: src/summaryview.c:600
4102 msgid "Date"
4103 msgstr "Datum"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:8
4106 msgid "Date:"
4107 msgstr "Datum:"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4110 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
4111 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4112 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
4113 msgid "From"
4114 msgstr "Von"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4117 msgid "From:"
4118 msgstr "Von:"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4121 msgid "Sender"
4122 msgstr "Absender"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:10
4125 msgid "Sender:"
4126 msgstr "Absender:"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4129 msgid "Reply-To"
4130 msgstr "Antwort an"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4133 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
4134 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
4135 msgid "To"
4136 msgstr "An"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4139 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4140 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4141 msgid "Cc"
4142 msgstr "Cc"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4145 msgid "Bcc"
4146 msgstr "Bcc"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4149 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4150 msgid "Message-ID"
4151 msgstr "Nachrichten-ID"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:15
4154 msgid "Message-ID:"
4155 msgstr "Nachrichten-ID:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:16
4158 msgid "In-Reply-To"
4159 msgstr "In-Reply-To"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:16
4162 msgid "In-Reply-To:"
4163 msgstr "In-Reply-To:"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4166 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4167 msgid "References"
4168 msgstr "Referenzen"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:17
4171 msgid "References:"
4172 msgstr "References:"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4175 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
4176 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4177 #: src/summaryview.c:597
4178 msgid "Subject"
4179 msgstr "Betreff"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:19
4182 msgid "Comments"
4183 msgstr "Comments"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:19
4186 msgid "Comments:"
4187 msgstr "Comments:"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:20
4190 msgid "Keywords"
4191 msgstr "Keywords"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:20
4194 msgid "Keywords:"
4195 msgstr "Keywords:"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:21
4198 msgid "Resent-Date"
4199 msgstr "Resent-Date"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:21
4202 msgid "Resent-Date:"
4203 msgstr "Resent-Date:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:22
4206 msgid "Resent-From"
4207 msgstr "Resent-From"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:22
4210 msgid "Resent-From:"
4211 msgstr "Resent-From:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:23
4214 msgid "Resent-Sender"
4215 msgstr "Resent-Sender"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:23
4218 msgid "Resent-Sender:"
4219 msgstr "Resent-Sender:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:24
4222 msgid "Resent-To"
4223 msgstr "Resent-To"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:24
4226 msgid "Resent-To:"
4227 msgstr "Resent-To:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:25
4230 msgid "Resent-Cc"
4231 msgstr "Resent-Cc"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:25
4234 msgid "Resent-Cc:"
4235 msgstr "Resent-Cc:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:26
4238 msgid "Resent-Bcc"
4239 msgstr "Resent-Bcc"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:26
4242 msgid "Resent-Bcc:"
4243 msgstr "Resent-Bcc:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:27
4246 msgid "Resent-Message-ID"
4247 msgstr "Nachrichten-ID"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:27
4250 msgid "Resent-Message-ID:"
4251 msgstr "Nachrichten-ID:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:28
4254 msgid "Return-Path"
4255 msgstr "Return-Path"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:28
4258 msgid "Return-Path:"
4259 msgstr "Return-Path:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:29
4262 msgid "Received"
4263 msgstr "Empfangen"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:29
4266 msgid "Received:"
4267 msgstr "Empfangen:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4270 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4271 msgid "Newsgroups"
4272 msgstr "Newsgruppen"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:33
4275 msgid "Followup-To"
4276 msgstr "Followup-To"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:34
4279 msgid "Delivered-To"
4280 msgstr "Delivered-To"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:34
4283 msgid "Delivered-To:"
4284 msgstr "Delivered-To:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:35
4287 msgid "Seen"
4288 msgstr "Gesehen"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:35
4291 msgid "Seen:"
4292 msgstr "Gesehen:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
4296 #: src/summaryview.c:2818
4297 msgid "Status"
4298 msgstr "Status"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4301 msgid "Status:"
4302 msgstr "Status:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:37
4305 msgid "Face"
4306 msgstr "Gesicht"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:37
4309 msgid "Face:"
4310 msgstr "Face:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:38
4313 msgid "Disposition-Notification-To"
4314 msgstr "Disposition-Notification-To"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:38
4317 msgid "Disposition-Notification-To:"
4318 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:39
4321 msgid "Return-Receipt-To"
4322 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:39
4325 msgid "Return-Receipt-To:"
4326 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:40
4329 msgid "User-Agent"
4330 msgstr "Benutzerprogramm"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:40
4333 msgid "User-Agent:"
4334 msgstr "Benutzerprogramm:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:41
4337 msgid "Content-Type"
4338 msgstr "Content-Type"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4341 msgid "Content-Type:"
4342 msgstr "Content-Type:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:42
4345 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4346 msgstr "Übertragungskodierung:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:42
4349 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4350 msgstr "Übertragungskodierung:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:43
4353 msgid "MIME-Version"
4354 msgstr "MIME-Version"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:43
4357 msgid "MIME-Version:"
4358 msgstr "MIME-Version:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:44
4361 msgid "Precedence"
4362 msgstr "Priorität"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:44
4365 msgid "Precedence:"
4366 msgstr "Priorität:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4369 msgid "Organization"
4370 msgstr "Organisation"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:45
4373 msgid "Organization:"
4374 msgstr "Organisation:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:47
4377 msgid "Mailing-List"
4378 msgstr "Mailing-List"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:47
4381 msgid "Mailing-List:"
4382 msgstr "Mailing-List:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:48
4385 msgid "List-Post"
4386 msgstr "List-Post"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:48
4389 msgid "List-Post:"
4390 msgstr "List-Post:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:49
4393 msgid "List-Subscribe"
4394 msgstr "Listen-Anmelden"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:49
4397 msgid "List-Subscribe:"
4398 msgstr "Listen-Anmelden:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:50
4401 msgid "List-Unsubscribe"
4402 msgstr "Listen-Abmelden"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:50
4405 msgid "List-Unsubscribe:"
4406 msgstr "Listen-Abmelden:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:51
4409 msgid "List-Help"
4410 msgstr "List-Help"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:51
4413 msgid "List-Help:"
4414 msgstr "List-Help:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:52
4417 msgid "List-Archive"
4418 msgstr "List-Archive"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:52
4421 msgid "List-Archive:"
4422 msgstr "List-Archive:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:53
4425 msgid "List-Owner"
4426 msgstr "Listen-Eigentümer"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:53
4429 msgid "List-Owner:"
4430 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:55
4433 msgid "X-Label"
4434 msgstr "X-Label"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:55
4437 msgid "X-Label:"
4438 msgstr "X-Label:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:56
4441 msgid "X-Mailer"
4442 msgstr "X-Mailer"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:56
4445 msgid "X-Mailer:"
4446 msgstr "X-Mailer:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:57
4449 msgid "X-Status"
4450 msgstr "X-Status"
4451