0.8.9claws45
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 14:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Maerz <torte@netztorte.de>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
70 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
75 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
77 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
79 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
87
88 #: src/account.c:304
89 msgid ""
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 msgstr ""
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
95
96 #: src/account.c:554
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
99
100 #: src/account.c:572
101 msgid ""
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 msgstr ""
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
109 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Name"
116
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protokoll"
120
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
130 msgid "Add"
131 msgstr "Hinzufügen"
132
133 #: src/account.c:629
134 msgid "Edit"
135 msgstr "Bearbeiten"
136
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 msgid " Delete "
139 msgstr " Löschen "
140
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
145 msgid "Down"
146 msgstr "Ab"
147
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
152 msgid "Up"
153 msgstr "Auf"
154
155 #: src/account.c:661
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
158
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
160 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
162 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
163 msgid "Close"
164 msgstr "Schließen"
165
166 #: src/account.c:735
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
169
170 #: src/account.c:736
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
173
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
183 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
184 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
185 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
186 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Ja"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+Nein"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
199
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adresse"
203
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Kommentar"
208
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
212
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
219 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
220 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
221 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
222 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
223 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
224 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
225 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
226 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
229 #: src/summaryview.c:3404
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Abbrechen"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_Datei"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_Datei/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Bearbeiten"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Hilfe"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
380 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
381 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
382 #: src/summaryview.c:456
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Löschen"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Ausschneiden"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Kopieren"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Einfügen"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
405
406 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Unbekannt"
409
410 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
411 msgid "Success"
412 msgstr "Erfolg"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
419 #, fuzzy
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Nicht angegeben."
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
424 #, fuzzy
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
429 #, fuzzy
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Dateiende erreicht"
436
437 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
440
441 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
442 #, fuzzy
443 msgid "Bad file format"
444 msgstr "Datumsformat"
445
446 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
447 #, fuzzy
448 msgid "Error writing to file"
449 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
450
451 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
452 #, fuzzy
453 msgid "Error opening directory"
454 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
455
456 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
457 #, fuzzy
458 msgid "No path specified"
459 msgstr "Nicht angegeben."
460
461 #: src/addressbook.c:447
462 #, fuzzy
463 msgid "Error connecting to LDAP server"
464 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Error initializing LDAP"
468 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 #, fuzzy
472 msgid "Error binding to LDAP server"
473 msgstr "Keine Verbindung zu LDAP SErver"
474
475 #: src/addressbook.c:450
476 #, fuzzy
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
479
480 #: src/addressbook.c:451
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
483
484 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
487
488 #: src/addressbook.c:454
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
491
492 #: src/addressbook.c:603
493 msgid "E-Mail address"
494 msgstr "E-Mail Adresse"
495
496 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
497 #: src/toolbar.c:1813
498 msgid "Address book"
499 msgstr "Adressbuch"
500
501 #: src/addressbook.c:706
502 msgid "Name:"
503 msgstr "Name:"
504
505 #. Buttons
506 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
507 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
508 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
509 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
510 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
511 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
512 msgid "Delete"
513 msgstr "Löschen"
514
515 #: src/addressbook.c:744
516 msgid "Lookup"
517 msgstr "Suchen"
518
519 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
520 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
521 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
522 msgid "To:"
523 msgstr "An:"
524
525 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
526 #: src/prefs_template.c:175
527 msgid "Cc:"
528 msgstr "Cc:"
529
530 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
531 msgid "Bcc:"
532 msgstr "Bcc:"
533
534 #. Confirm deletion
535 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Adresse(n) löschen"
538
539 #: src/addressbook.c:965
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
542
543 #: src/addressbook.c:988
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
546
547 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
548 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
549 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
550 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
551 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
552 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
553 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
554 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
555 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
556 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
557 msgid "No"
558 msgstr "Nein"
559
560 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
561 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
562 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
563
564 #: src/addressbook.c:1509
565 msgid "Cannot paste into an address group."
566 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
567
568 #: src/addressbook.c:2152
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
572 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
573 msgstr ""
574 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
575 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
576 "darüberliegende Ablage verschoben"
577
578 #: src/addressbook.c:2156
579 msgid "Folder only"
580 msgstr "Nur Ablage"
581
582 #: src/addressbook.c:2156
583 msgid "Folder and Addresses"
584 msgstr "Ablage und Adressen"
585
586 #: src/addressbook.c:2161
587 #, c-format
588 msgid "Really delete `%s' ?"
589 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
590
591 #: src/addressbook.c:2866
592 msgid "New user, could not save index file."
593 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
594
595 #: src/addressbook.c:2870
596 msgid "New user, could not save address book files."
597 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
598
599 #: src/addressbook.c:2880
600 msgid "Old address book converted successfully."
601 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
602
603 #: src/addressbook.c:2885
604 msgid ""
605 "Old address book converted,\n"
606 "could not save new address index file"
607 msgstr ""
608 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
609 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
610
611 #: src/addressbook.c:2898
612 msgid ""
613 "Could not convert address book,\n"
614 "but created empty new address book files."
615 msgstr ""
616 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
617 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
618
619 #: src/addressbook.c:2904
620 msgid ""
621 "Could not convert address book,\n"
622 "could not create new address book files."
623 msgstr ""
624 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
625 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
626
627 #: src/addressbook.c:2909
628 msgid ""
629 "Could not convert address book\n"
630 "and could not create new address book files."
631 msgstr ""
632 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
633 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
634
635 #: src/addressbook.c:2916
636 msgid "Addressbook conversion error"
637 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
638
639 #: src/addressbook.c:2920
640 msgid "Addressbook conversion"
641 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
642
643 #: src/addressbook.c:2955
644 msgid "Addressbook Error"
645 msgstr "Adressbuch Fehler"
646
647 #: src/addressbook.c:2956
648 msgid "Could not read address index"
649 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
650
651 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
652 msgid "Interface"
653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
654
655 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
657 msgid "Address Book"
658 msgstr "Adressbuch"
659
660 #: src/addressbook.c:3481
661 msgid "Person"
662 msgstr "Person"
663
664 #: src/addressbook.c:3497
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "EMail Adresse"
667
668 #: src/addressbook.c:3513
669 msgid "Group"
670 msgstr "Gruppe"
671
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
674 #: src/prefs_account.c:1963
675 msgid "Folder"
676 msgstr "Ablage"
677
678 #: src/addressbook.c:3545
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:3593
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "LDAP Server"
689
690 #: src/addrgather.c:156
691 msgid "Please specify name for address book."
692 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
693
694 #: src/addrgather.c:176
695 msgid "Please select the mail headers to search."
696 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
697
698 #. Go fer it
699 #: src/addrgather.c:183
700 msgid "Busy harvesting addresses..."
701 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
702
703 #: src/addrgather.c:221
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
706
707 #: src/addrgather.c:285
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
710
711 #: src/addrgather.c:293
712 msgid ""
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
715 "the message list."
716 msgstr ""
717 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
718 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
719 "aus der Nachrichtenliste wählen."
720
721 #: src/addrgather.c:345
722 msgid "Folder :"
723 msgstr "Ablage :"
724
725 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
726 msgid "Address Book :"
727 msgstr "Adressbuch :"
728
729 #: src/addrgather.c:366
730 msgid "Folder Size :"
731 msgstr "Ablagengröße :"
732
733 #: src/addrgather.c:381
734 msgid "Process these mail header fields"
735 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
736
737 #: src/addrgather.c:399
738 msgid "Include sub-folders"
739 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
740
741 #: src/addrgather.c:422
742 msgid "Header Name"
743 msgstr "Kopfzeilenname"
744
745 #: src/addrgather.c:423
746 msgid "Address Count"
747 msgstr "Adresszahl"
748
749 #. Create notebook pages
750 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
751 #: src/messageview.c:408
752 msgid "Warning"
753 msgstr "Warnung"
754
755 #: src/addrgather.c:528
756 msgid "Header Fields"
757 msgstr "Kopfzeilenfelder"
758
759 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
760 msgid "Finish"
761 msgstr "Ende"
762
763 #: src/addrgather.c:588
764 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
765 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
766
767 #: src/addrgather.c:596
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
769 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
770
771 #. Old address book
772 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
773 msgid "Common address"
774 msgstr "Allgemeine Adresse"
775
776 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "Persönliche Adresse"
779
780 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
781 msgid "Notice"
782 msgstr "Notiz"
783
784 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
785 msgid "Error"
786 msgstr "Fehler"
787
788 #: src/alertpanel.c:190
789 msgid "View log"
790 msgstr "Zeige Log"
791
792 #: src/alertpanel.c:308
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
795
796 #: src/colorlabel.c:44
797 msgid "Orange"
798 msgstr "Orange"
799
800 #: src/colorlabel.c:45
801 msgid "Red"
802 msgstr "Rot"
803
804 #: src/colorlabel.c:46
805 msgid "Pink"
806 msgstr "Pink"
807
808 #: src/colorlabel.c:47
809 msgid "Sky blue"
810 msgstr "Himmelblau"
811
812 #: src/colorlabel.c:48
813 msgid "Blue"
814 msgstr "Blau"
815
816 #: src/colorlabel.c:49
817 msgid "Green"
818 msgstr "Grün"
819
820 #: src/colorlabel.c:50
821 msgid "Brown"
822 msgstr "Braun"
823
824 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
825 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
826 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
827 #. * can always get back the SummaryView pointer.
828 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
829 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
830 msgid "None"
831 msgstr "Keine"
832
833 #: src/common/nntp.c:61
834 #, c-format
835 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
836 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
839 #, c-format
840 msgid "protocol error: %s\n"
841 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
844 msgid "protocol error\n"
845 msgstr "Protokollfehler\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
848 msgid "Error occurred while posting\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:112
852 #, c-format
853 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
854 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:119
857 msgid "SSL connection failed"
858 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
859
860 #: src/common/smtp.c:126
861 #, c-format
862 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
863 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
864
865 #: src/common/smtp.c:143
866 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
867 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
868
869 #: src/common/smtp.c:151
870 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
871 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
872
873 #: src/common/smtp.c:159
874 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
875 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
876
877 #: src/common/smtp.c:218
878 msgid "SMTP AUTH not available\n"
879 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
880
881 #: src/common/ssl.c:88
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
884
885 #: src/common/ssl.c:107
886 #, c-format
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
889
890 #. Get the cipher
891 #: src/common/ssl.c:114
892 #, c-format
893 msgid "SSL connection using %s\n"
894 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
897 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
898 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:189
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
909 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 "  Fingerprint: %s\n"
911 "  Signature status: %s"
912 msgstr ""
913 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
914 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
915 "  Fingerabdruck: %s\n"
916 "  Signatur Status: %s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
929 "%s"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
938 msgstr ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
942 "gespeichert ist.\n"
943 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
944
945 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
946 #: src/prefs_common.c:2825
947 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
948 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
949
950 #: src/common/ssl_certificate.c:399
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s's SSL certificate changed !\n"
954 "We have saved this one:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "It is now:\n"
958 "%s\n"
959 "\n"
960 "This could mean the server answering is not the known one."
961 msgstr ""
962 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
963 "Gespeichert ist Dieses:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "Jetzt ist es:\n"
967 "%s\n"
968 "\n"
969 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
970
971 #: src/compose.c:481
972 msgid "/_Add..."
973 msgstr "/_Hinzufügen..."
974
975 #: src/compose.c:482
976 msgid "/_Remove"
977 msgstr "/_Entfernen"
978
979 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
980 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
981 msgid "/_Properties..."
982 msgstr "/_Eigenschaften.."
983
984 #: src/compose.c:490
985 msgid "/_File/_Attach file"
986 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
987
988 #: src/compose.c:491
989 msgid "/_File/_Insert file"
990 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
991
992 #: src/compose.c:492
993 msgid "/_File/Insert si_gnature"
994 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
995
996 #: src/compose.c:497
997 msgid "/_Edit/_Undo"
998 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
999
1000 #: src/compose.c:498
1001 msgid "/_Edit/_Redo"
1002 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1003
1004 #: src/compose.c:500
1005 msgid "/_Edit/Cu_t"
1006 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1007
1008 #: src/compose.c:503
1009 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1010 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1011
1012 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1013 msgid "/_Edit/Select _all"
1014 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1015
1016 #: src/compose.c:506
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1019
1020 #: src/compose.c:507
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1023
1024 #: src/compose.c:512
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1026 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1027
1028 #: src/compose.c:517
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1030 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1031
1032 #: src/compose.c:522
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1034 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1035
1036 #: src/compose.c:527
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1038 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1039
1040 #: src/compose.c:532
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1042 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1043
1044 #: src/compose.c:537
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1046 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1047
1048 #: src/compose.c:542
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1050 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1051
1052 #: src/compose.c:547
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1054 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1055
1056 #: src/compose.c:552
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1058 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1059
1060 #: src/compose.c:557
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1062 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
1063
1064 #: src/compose.c:562
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1066 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1067
1068 #: src/compose.c:567
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1070 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1071
1072 #: src/compose.c:572
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1074 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1075
1076 #: src/compose.c:577
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1078 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1079
1080 #: src/compose.c:583
1081 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1082 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1083
1084 #: src/compose.c:585
1085 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1086 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1087
1088 #: src/compose.c:587
1089 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1091
1092 #: src/compose.c:590
1093 msgid "/_Spelling"
1094 msgstr "/_Rechtschreibung"
1095
1096 #: src/compose.c:591
1097 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1098 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1099
1100 #: src/compose.c:593
1101 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1102 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1103
1104 #: src/compose.c:595
1105 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1106 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1107
1108 #: src/compose.c:597
1109 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1110 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1111
1112 #: src/compose.c:599
1113 msgid "/_Spelling/---"
1114 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1115
1116 #: src/compose.c:600
1117 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1118 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1119
1120 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1121 msgid "/_View"
1122 msgstr "/_Ansicht"
1123
1124 #: src/compose.c:605
1125 msgid "/_View/_To"
1126 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1127
1128 #: src/compose.c:606
1129 msgid "/_View/_Cc"
1130 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1131
1132 #: src/compose.c:607
1133 msgid "/_View/_Bcc"
1134 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1135
1136 #: src/compose.c:608
1137 msgid "/_View/_Reply to"
1138 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1139
1140 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1141 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1142 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1143 msgid "/_View/---"
1144 msgstr "/_Ansicht/---"
1145
1146 #: src/compose.c:610
1147 msgid "/_View/_Followup to"
1148 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1149
1150 #: src/compose.c:612
1151 msgid "/_View/R_uler"
1152 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1153
1154 #: src/compose.c:614
1155 msgid "/_View/_Attachment"
1156 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1157
1158 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1159 msgid "/_Message"
1160 msgstr "/_Nachricht"
1161
1162 #: src/compose.c:617
1163 msgid "/_Message/_Send"
1164 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1165
1166 #: src/compose.c:619
1167 msgid "/_Message/Send _later"
1168 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1169
1170 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1171 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1172 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1173 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1174 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1175 #: src/messageview.c:161
1176 msgid "/_Message/---"
1177 msgstr "/_Nachricht/---"
1178
1179 #: src/compose.c:622
1180 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1181 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1182
1183 #: src/compose.c:624
1184 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1185 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1186
1187 #: src/compose.c:628
1188 msgid "/_Message/_To"
1189 msgstr "/_Nachricht/_An"
1190
1191 #: src/compose.c:629
1192 msgid "/_Message/_Cc"
1193 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1194
1195 #: src/compose.c:630
1196 msgid "/_Message/_Bcc"
1197 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1198
1199 #: src/compose.c:631
1200 msgid "/_Message/_Reply to"
1201 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1202
1203 #: src/compose.c:633
1204 msgid "/_Message/_Followup to"
1205 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1206
1207 #: src/compose.c:635
1208 msgid "/_Message/_Attach"
1209 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1210
1211 #: src/compose.c:639
1212 msgid "/_Message/Si_gn"
1213 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1214
1215 #: src/compose.c:640
1216 msgid "/_Message/_Encrypt"
1217 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1218
1219 #: src/compose.c:641
1220 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1221 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1222
1223 #: src/compose.c:642
1224 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1225 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1226
1227 #: src/compose.c:645
1228 msgid "/_Message/_Priority"
1229 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1230
1231 #: src/compose.c:646
1232 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1233 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1234
1235 #: src/compose.c:647
1236 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1237 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1238
1239 #: src/compose.c:648
1240 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1241 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1242
1243 #: src/compose.c:649
1244 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1245 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1246
1247 #: src/compose.c:650
1248 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1249 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1250
1251 #: src/compose.c:652
1252 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1253 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1254
1255 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1256 msgid "/_Tools"
1257 msgstr "/_Werkzeuge"
1258
1259 #: src/compose.c:654
1260 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1261 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1262
1263 #: src/compose.c:655
1264 msgid "/_Tools/_Address book"
1265 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1266
1267 #: src/compose.c:656
1268 msgid "/_Tools/_Template"
1269 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1270
1271 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1272 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1273 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1274
1275 #: src/compose.c:1295
1276 msgid "Reply-To:"
1277 msgstr "Antwort an:"
1278
1279 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1280 #: src/headerview.c:55
1281 msgid "Newsgroups:"
1282 msgstr "Newsgroups:"
1283
1284 #: src/compose.c:1301
1285 msgid "Followup-To:"
1286 msgstr "Nachfolgend an:"
1287
1288 #: src/compose.c:1595
1289 msgid "Quote mark format error."
1290 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1291
1292 #: src/compose.c:1607
1293 msgid "Message reply/forward format error."
1294 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1295
1296 #: src/compose.c:1906
1297 #, c-format
1298 msgid "File %s is empty."
1299 msgstr "Datei %s ist leer."
1300
1301 #: src/compose.c:1910
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't read %s."
1304 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1305
1306 #: src/compose.c:1938
1307 #, c-format
1308 msgid "Message: %s"
1309 msgstr "Nachricht: %s"
1310
1311 #: src/compose.c:2616
1312 msgid " [Edited]"
1313 msgstr " [Bearbeitet]"
1314
1315 #: src/compose.c:2618
1316 #, c-format
1317 msgid "%s - Compose message%s"
1318 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1319
1320 #: src/compose.c:2621
1321 #, c-format
1322 msgid "Compose message%s"
1323 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1324
1325 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1326 msgid ""
1327 "Account for sending mail is not specified.\n"
1328 "Please select a mail account before sending."
1329 msgstr ""
1330 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1331 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1332
1333 #: src/compose.c:2788
1334 msgid "Recipient is not specified."
1335 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1336
1337 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1338 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1339 msgid "Send"
1340 msgstr "Senden"
1341
1342 #: src/compose.c:2797
1343 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1344 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1345
1346 #: src/compose.c:2818
1347 msgid "Could not queue message for sending"
1348 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1349
1350 #: src/compose.c:2823
1351 msgid ""
1352 "The message was queue but could not be send.\n"
1353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to send it"
1354 msgstr ""
1355 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber nicht.\n"
1356 "gesendet. Benutzen Sie \"Nachricht/Sende wartende Nachrichten\"."
1357
1358 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1359 #, c-format
1360 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1361 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1362
1363 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1364 msgid "Queueing"
1365 msgstr "Einreihen"
1366
1367 #: src/compose.c:2919
1368 msgid ""
1369 "Error occurred while sending the message.\n"
1370 "Put this message into queue folder?"
1371 msgstr ""
1372 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1373 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1374
1375 #: src/compose.c:2925
1376 msgid "Can't queue the message."
1377 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1378
1379 #: src/compose.c:2928
1380 msgid "Error occurred while sending the message."
1381 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1382
1383 #: src/compose.c:2941
1384 msgid "Can't save the message to Sent."
1385 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1386
1387 #: src/compose.c:3170
1388 #, c-format
1389 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1390 msgstr ""
1391 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1392 "verbunden ist."
1393
1394 #: src/compose.c:3276
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid ""
1397 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1398 "%s to %s.\n"
1399 "Send it anyway?"
1400 msgstr ""
1401 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1402 "Trotzdem senden?"
1403
1404 #: src/compose.c:3534
1405 msgid "No account for sending mails available!"
1406 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1407
1408 #: src/compose.c:3544
1409 msgid "No account for posting news available!"
1410 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1411
1412 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1413 msgid "From:"
1414 msgstr "Von:"
1415
1416 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1417 msgid "MIME type"
1418 msgstr "MIME-Typ"
1419
1420 #. S_COL_DATE
1421 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1422 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1423 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1424 msgid "Size"
1425 msgstr "Größe"
1426
1427 #. Save Message to folder
1428 #: src/compose.c:4517
1429 msgid "Save Message to "
1430 msgstr "Nachricht speichern unter "
1431
1432 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1433 msgid "Select ..."
1434 msgstr "Auswählen ..."
1435
1436 #. header labels and entries
1437 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1438 #: src/prefs_matcher.c:146
1439 msgid "Header"
1440 msgstr "Kopfzeilen"
1441
1442 #. attachment list
1443 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1444 msgid "Attachments"
1445 msgstr "Anhänge"
1446
1447 #. Others Tab
1448 #: src/compose.c:4677
1449 msgid "Others"
1450 msgstr "Weitere"
1451
1452 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1453 #: src/summary_search.c:163
1454 msgid "Subject:"
1455 msgstr "Betreff:"
1456
1457 #: src/compose.c:4933
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Spell checker could not be started.\n"
1461 "%s"
1462 msgstr ""
1463 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1464 "%s"
1465
1466 #: src/compose.c:5383
1467 msgid "Invalid MIME type."
1468 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1469
1470 #: src/compose.c:5401
1471 msgid "File doesn't exist or is empty."
1472 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1473
1474 #: src/compose.c:5470
1475 msgid "Properties"
1476 msgstr "Eigenschaften"
1477
1478 #: src/compose.c:5515
1479 msgid "Encoding"
1480 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1481
1482 #: src/compose.c:5546
1483 msgid "Path"
1484 msgstr "Pfad"
1485
1486 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1487 msgid "File name"
1488 msgstr "Dateiname"
1489
1490 #: src/compose.c:5724
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "The external editor is still working.\n"
1494 "Force terminating the process?\n"
1495 "process group id: %d"
1496 msgstr ""
1497 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1498 "Prozess terminieren?\n"
1499 "Prozessgruppen ID: %d"
1500
1501 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1502 msgid "Offline warning"
1503 msgstr "Offlinewarnung"
1504
1505 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1506 msgid "You're working offline. Override?"
1507 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1508
1509 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1510 msgid "Select file"
1511 msgstr "Wähle Datei"
1512
1513 #: src/compose.c:6202
1514 msgid "Discard message"
1515 msgstr "Nachricht verwerfen"
1516
1517 #: src/compose.c:6203
1518 msgid "This message has been modified. discard it?"
1519 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1520
1521 #: src/compose.c:6204
1522 msgid "Discard"
1523 msgstr "Verwerfen"
1524
1525 #: src/compose.c:6204
1526 msgid "to Draft"
1527 msgstr "zum Entwurf"
1528
1529 #: src/compose.c:6239
1530 #, c-format
1531 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1532 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1533
1534 #: src/compose.c:6241
1535 msgid "Apply template"
1536 msgstr "Vorlage anwenden"
1537
1538 #: src/compose.c:6242
1539 msgid "Replace"
1540 msgstr "Ersetze"
1541
1542 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1543 msgid "Insert"
1544 msgstr "Einfügen"
1545
1546 #: src/crash.c:144
1547 #, c-format
1548 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1549 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1550
1551 #: src/crash.c:189
1552 msgid "Sylpheed has crashed"
1553 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1554
1555 #: src/crash.c:205
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "%s.\n"
1559 "Please file a bug report and include the information below."
1560 msgstr ""
1561 "%s.\n"
1562 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1563 "angeben."
1564
1565 #: src/crash.c:210
1566 msgid "Debug log"
1567 msgstr "Debug Log"
1568
1569 #: src/crash.c:250
1570 msgid "Save..."
1571 msgstr "Speichern..."
1572
1573 #: src/crash.c:255
1574 msgid "Create bug report"
1575 msgstr "Erstelle Bugreport"
1576
1577 #: src/crash.c:304
1578 msgid "Save crash information"
1579 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1580
1581 #: src/editaddress.c:143
1582 msgid "Add New Person"
1583 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1584
1585 #: src/editaddress.c:144
1586 msgid "Edit Person Details"
1587 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1588
1589 #: src/editaddress.c:285
1590 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1591 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1592
1593 #: src/editaddress.c:422
1594 msgid "A Name and Value must be supplied."
1595 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1596
1597 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1598 #: src/editaddress.c:480
1599 msgid "Edit Person Data"
1600 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1601
1602 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1603 msgid "Display Name"
1604 msgstr "Anzeigename"
1605
1606 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1607 msgid "Last Name"
1608 msgstr "Nachname"
1609
1610 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1611 msgid "First Name"
1612 msgstr "Vorname"
1613
1614 #: src/editaddress.c:589
1615 msgid "Nickname"
1616 msgstr "Spitzname"
1617
1618 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1619 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1620 msgid "E-Mail Address"
1621 msgstr "EMail Adresse"
1622
1623 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1624 msgid "Alias"
1625 msgstr "Alias"
1626
1627 #. Buttons
1628 #: src/editaddress.c:710
1629 msgid "Move Up"
1630 msgstr "Nach oben verschieben"
1631
1632 #: src/editaddress.c:713
1633 msgid "Move Down"
1634 msgstr "Nach unten verschieben"
1635
1636 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1637 msgid "Modify"
1638 msgstr "Modifiziere"
1639
1640 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1641 #: src/summary_search.c:207
1642 msgid "Clear"
1643 msgstr "Leeren"
1644
1645 #. value
1646 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1647 #: src/prefs_matcher.c:455
1648 msgid "Value"
1649 msgstr "Wert"
1650
1651 #: src/editaddress.c:883
1652 msgid "Basic Data"
1653 msgstr "Grunddaten"
1654
1655 #: src/editaddress.c:885
1656 msgid "User Attributes"
1657 msgstr "Benutzerattribute"
1658
1659 #: src/editbook.c:112
1660 msgid "File appears to be Ok."
1661 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1662
1663 #: src/editbook.c:115
1664 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1665 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1666
1667 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1668 msgid "Could not read file."
1669 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1670
1671 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1672 msgid "Edit Addressbook"
1673 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1674
1675 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1676 msgid " Check File "
1677 msgstr " Überprüfe Datei "
1678
1679 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1680 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1681 msgid "File"
1682 msgstr "Datei"
1683
1684 #: src/editbook.c:283
1685 msgid "Add New Addressbook"
1686 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1687
1688 #: src/editgroup.c:103
1689 msgid "A Group Name must be supplied."
1690 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1691
1692 #: src/editgroup.c:264
1693 msgid "Edit Group Data"
1694 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1695
1696 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1697 msgid "Group Name"
1698 msgstr "Gruppenname"
1699
1700 #: src/editgroup.c:311
1701 msgid "Addresses in Group"
1702 msgstr "Adressen in Gruppe"
1703
1704 #: src/editgroup.c:313
1705 msgid " -> "
1706 msgstr " -> "
1707
1708 #: src/editgroup.c:340
1709 msgid " <- "
1710 msgstr " <- "
1711
1712 #: src/editgroup.c:342
1713 msgid "Available Addresses"
1714 msgstr "Verfügbare Adressen"
1715
1716 #: src/editgroup.c:402
1717 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1718 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1719
1720 #: src/editgroup.c:450
1721 msgid "Edit Group Details"
1722 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1723
1724 #: src/editgroup.c:453
1725 msgid "Add New Group"
1726 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1727
1728 #: src/editgroup.c:503
1729 msgid "Edit folder"
1730 msgstr "Bearbeite Ablage"
1731
1732 #: src/editgroup.c:503
1733 msgid "Input the new name of folder:"
1734 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1735
1736 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1737 #: src/folderview.c:2259
1738 msgid "New folder"
1739 msgstr "Neue Ablage"
1740
1741 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1742 msgid "Input the name of new folder:"
1743 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1744
1745 #: src/editjpilot.c:189
1746 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1747 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1748
1749 #: src/editjpilot.c:225
1750 msgid "Select JPilot File"
1751 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1752
1753 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1754 msgid "Edit JPilot Entry"
1755 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1756
1757 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1758 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1759 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1760 msgid " ... "
1761 msgstr " ... "
1762
1763 #: src/editjpilot.c:319
1764 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1765 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1766
1767 #: src/editjpilot.c:408
1768 msgid "Add New JPilot Entry"
1769 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1770
1771 #: src/editldap.c:164
1772 msgid "Connected successfully to server"
1773 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1774
1775 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1776 msgid "Could not connect to server"
1777 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1778
1779 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1780 msgid "Edit LDAP Server"
1781 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1782
1783 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1784 msgid "Hostname"
1785 msgstr "Hostname"
1786
1787 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1788 msgid "Port"
1789 msgstr "Port"
1790
1791 #: src/editldap.c:328
1792 msgid " Check Server "
1793 msgstr " Überprüfe Server "
1794
1795 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1796 msgid "Search Base"
1797 msgstr "Suchbasis"
1798
1799 #: src/editldap.c:390
1800 msgid "Search Criteria"
1801 msgstr "Suchkriterium"
1802
1803 #: src/editldap.c:397
1804 msgid " Reset "
1805 msgstr " Reset "
1806
1807 #: src/editldap.c:402
1808 msgid "Bind DN"
1809 msgstr "Bind DN"
1810
1811 #: src/editldap.c:411
1812 msgid "Bind Password"
1813 msgstr "Bind Kennwort"
1814
1815 #: src/editldap.c:420
1816 msgid "Timeout (secs)"
1817 msgstr "Timeout (secs)"
1818
1819 #: src/editldap.c:434
1820 msgid "Maximum Entries"
1821 msgstr "Maximale Einträge"
1822
1823 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1824 msgid "Basic"
1825 msgstr "Grundeinstellungen"
1826
1827 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1828 msgid "Extended"
1829 msgstr "Erweitert"
1830
1831 #: src/editldap.c:547
1832 msgid "Add New LDAP Server"
1833 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:141
1836 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1837 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:202
1840 msgid "Available Search Base(s)"
1841 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:286
1844 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1845 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1846
1847 #: src/editvcard.c:96
1848 msgid "File does not appear to be vCard format."
1849 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1850
1851 #: src/editvcard.c:132
1852 msgid "Select vCard File"
1853 msgstr "Wähle vCard Datei"
1854
1855 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1856 msgid "Edit vCard Entry"
1857 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1858
1859 #: src/editvcard.c:296
1860 msgid "Add New vCard Entry"
1861 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:101
1864 msgid "Please specify output directory and file to create."
1865 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:104
1868 msgid "Select stylesheet and formatting."
1869 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:107
1872 msgid "File exported successfully."
1873 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:154
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "HTML Output Directory '%s'\n"
1879 "does not exist. OK to create new directory?"
1880 msgstr ""
1881 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1882 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:157
1885 msgid "Create Directory"
1886 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:166
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1894 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/exphtmldlg.c:168
1898 msgid "Failed to Create Directory"
1899 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1900
1901 #: src/exphtmldlg.c:318
1902 msgid "Select HTML Output File"
1903 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1904
1905 #: src/exphtmldlg.c:387
1906 msgid "HTML Output File"
1907 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1908
1909 #: src/exphtmldlg.c:443
1910 msgid "Stylesheet"
1911 msgstr "Stylesheet"
1912
1913 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1914 msgid "Default"
1915 msgstr "Standard"
1916
1917 #: src/exphtmldlg.c:462
1918 msgid "Full"
1919 msgstr "Voll"
1920
1921 #: src/exphtmldlg.c:468
1922 msgid "Custom"
1923 msgstr "Custom"
1924
1925 #: src/exphtmldlg.c:474
1926 msgid "Custom-2"
1927 msgstr "Custom-2"
1928
1929 #: src/exphtmldlg.c:480
1930 msgid "Custom-3"
1931 msgstr "Custom-3"
1932
1933 #: src/exphtmldlg.c:486
1934 msgid "Custom-4"
1935 msgstr "Custom-4"
1936
1937 #: src/exphtmldlg.c:500
1938 msgid "Full Name Format"
1939 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1940
1941 #: src/exphtmldlg.c:507
1942 msgid "First Name, Last Name"
1943 msgstr "Vorname, Nachname"
1944
1945 #: src/exphtmldlg.c:513
1946 msgid "Last Name, First Name"
1947 msgstr "Nachname, Vorname"
1948
1949 #: src/exphtmldlg.c:527
1950 msgid "Color Banding"
1951 msgstr "Farbmarkierung"
1952
1953 #: src/exphtmldlg.c:533
1954 msgid "Format E-Mail Links"
1955 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1956
1957 #: src/exphtmldlg.c:539
1958 msgid "Format User Attributes"
1959 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1960
1961 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1962 msgid "File Name"
1963 msgstr "Dateiname"
1964
1965 #: src/exphtmldlg.c:599
1966 msgid "Open with Web Browser"
1967 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1968
1969 #: src/exphtmldlg.c:628
1970 msgid "Export Address Book to HTML File"
1971 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1972
1973 #. Button panel
1974 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1975 msgid "Prev"
1976 msgstr "Vorherige"
1977
1978 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1979 #: src/toolbar.c:448
1980 msgid "Next"
1981 msgstr "Nächste"
1982
1983 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1984 msgid "File Info"
1985 msgstr "Dateiinfo"
1986
1987 #: src/exphtmldlg.c:693
1988 msgid "Format"
1989 msgstr "Format"
1990
1991 #: src/export.c:127
1992 msgid "Export"
1993 msgstr "Exportieren"
1994
1995 #: src/export.c:146
1996 msgid "Specify target folder and mbox file."
1997 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1998
1999 #: src/export.c:156
2000 msgid "Source dir:"
2001 msgstr "Quellverzeichnis"
2002
2003 #: src/export.c:161
2004 msgid "Exporting file:"
2005 msgstr "Exportiere Datei:"
2006
2007 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
2008 #: src/prefs_account.c:1196
2009 msgid " Select... "
2010 msgstr " Auswählen... "
2011
2012 #: src/export.c:219
2013 msgid "Select exporting file"
2014 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2015
2016 #: src/exporthtml.c:796
2017 msgid "Full Name"
2018 msgstr "Vollständiger Name"
2019
2020 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2021 msgid "Attributes"
2022 msgstr "Attribute"
2023
2024 #: src/exporthtml.c:1001
2025 msgid "Sylpheed Address Book"
2026 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2027
2028 #: src/exporthtml.c:1113
2029 msgid "Name already exists but is not a directory."
2030 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2031
2032 #: src/exporthtml.c:1116
2033 msgid "No permissions to create directory."
2034 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
2035
2036 #: src/exporthtml.c:1119
2037 msgid "Name is too long."
2038 msgstr "Name zu lang."
2039
2040 #: src/exporthtml.c:1122
2041 msgid "Not specified."
2042 msgstr "Nicht angegeben."
2043
2044 #: src/folder.c:960
2045 #, c-format
2046 msgid "Processing (%s)...\n"
2047 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2048
2049 #: src/folder.c:1597
2050 #, c-format
2051 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2052 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
2053
2054 #: src/foldersel.c:146
2055 msgid "Select folder"
2056 msgstr "Wähle Ablage"
2057
2058 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2059 msgid "Inbox"
2060 msgstr "Inbox"
2061
2062 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2063 msgid "Sent"
2064 msgstr "Gesendet"
2065
2066 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2067 msgid "Queue"
2068 msgstr "Queue"
2069
2070 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2071 msgid "Trash"
2072 msgstr "Trash"
2073
2074 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2075 msgid "Drafts"
2076 msgstr "Entwürfe"
2077
2078 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2079 msgid "/Create _new folder..."
2080 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2081
2082 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2083 msgid "/_Rename folder..."
2084 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2085
2086 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2087 msgid "/M_ove folder..."
2088 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2089
2090 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2091 msgid "/_Delete folder"
2092 msgstr "/Ablage _löschen"
2093
2094 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2095 msgid "/Remove _mailbox"
2096 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2097
2098 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2099 #: src/folderview.c:345
2100 msgid "/_Processing..."
2101 msgstr "/_Verarbeiten..."
2102
2103 #: src/folderview.c:285
2104 msgid "/_Scoring..."
2105 msgstr "/_Benotung..."
2106
2107 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2108 msgid "/Mark all _read"
2109 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2110
2111 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2112 msgid "/_Check for new messages"
2113 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2114
2115 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2116 msgid "/R_ebuild folder tree"
2117 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2118
2119 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2120 msgid "/_Search folder..."
2121 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2122
2123 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2124 msgid "/S_coring..."
2125 msgstr "/_Benotung..."
2126
2127 #: src/folderview.c:322
2128 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2129 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2130
2131 #: src/folderview.c:334
2132 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2133 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2134
2135 #: src/folderview.c:336
2136 msgid "/_Remove newsgroup"
2137 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2138
2139 #: src/folderview.c:341
2140 msgid "/Remove _news account"
2141 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2142
2143 #: src/folderview.c:371
2144 msgid "New"
2145 msgstr "Neu"
2146
2147 #: src/folderview.c:372
2148 msgid "Unread"
2149 msgstr "Ungelesen"
2150
2151 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2152 msgid "#"
2153 msgstr "#"
2154
2155 #: src/folderview.c:600
2156 msgid "Setting folder info..."
2157 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2158
2159 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2160 #, c-format
2161 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2162 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2163
2164 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2165 #, c-format
2166 msgid "Scanning folder %s ..."
2167 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2168
2169 #: src/folderview.c:829
2170 msgid "Rebuilding folder tree..."
2171 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2172
2173 #: src/folderview.c:850
2174 msgid "Rescanning all folder trees..."
2175 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2176
2177 #: src/folderview.c:947
2178 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2179 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2180
2181 #. Open Folder
2182 #: src/folderview.c:1740
2183 #, c-format
2184 msgid "Opening Folder %s..."
2185 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2186
2187 #: src/folderview.c:1751
2188 msgid "Folder could not be opened."
2189 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2190
2191 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2192 msgid "NewFolder"
2193 msgstr "NeueAblage"
2194
2195 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2196 #, c-format
2197 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2198 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2199
2200 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2201 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2202 #, c-format
2203 msgid "The folder `%s' already exists."
2204 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2205
2206 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2207 #, c-format
2208 msgid "Can't create the folder `%s'."
2209 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2210
2211 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2212 #, c-format
2213 msgid "Input new name for `%s':"
2214 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2215
2216 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2217 msgid "Rename folder"
2218 msgstr "Ablage umbenennen"
2219
2220 #: src/folderview.c:2167
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2224 "Do you really want to delete?"
2225 msgstr ""
2226 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2227 "Wollen Sie das wirklich?"
2228
2229 #: src/folderview.c:2169
2230 msgid "Delete folder"
2231 msgstr "Ablage löschen"
2232
2233 #: src/folderview.c:2178
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2236 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2237
2238 #: src/folderview.c:2226
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2242 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2243 msgstr ""
2244 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2245 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2246
2247 #: src/folderview.c:2228
2248 msgid "Remove mailbox"
2249 msgstr "Entferne Mailbox"
2250
2251 #: src/folderview.c:2260
2252 msgid ""
2253 "Input the name of new folder:\n"
2254 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2255 " append `/' at the end of the name)"
2256 msgstr ""
2257 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2258 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2259 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2260
2261 #: src/folderview.c:2319
2262 #, c-format
2263 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2264 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2265
2266 #: src/folderview.c:2320
2267 msgid "Delete IMAP4 account"
2268 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2269
2270 #: src/folderview.c:2454
2271 #, c-format
2272 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2273 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2274
2275 #: src/folderview.c:2455
2276 msgid "Delete newsgroup"
2277 msgstr "Newsgroup löschen"
2278
2279 #: src/folderview.c:2491
2280 #, c-format
2281 msgid "Really delete news account `%s'?"
2282 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2283
2284 #: src/folderview.c:2492
2285 msgid "Delete news account"
2286 msgstr "Newsaccount löschen"
2287
2288 #: src/folderview.c:2588
2289 #, c-format
2290 msgid "Moving %s to %s..."
2291 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2292
2293 #: src/folderview.c:2618
2294 msgid "Source and destination are the same."
2295 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2296
2297 #: src/folderview.c:2621
2298 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2299 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2300
2301 #: src/folderview.c:2624
2302 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2303 msgstr ""
2304 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2305
2306 #: src/folderview.c:2627
2307 msgid "Move failed!"
2308 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2309
2310 #: src/grouplistdialog.c:173
2311 msgid "Newsgroup subscription"
2312 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2313
2314 #: src/grouplistdialog.c:189
2315 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2316 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2317
2318 #: src/grouplistdialog.c:195
2319 msgid "Find groups:"
2320 msgstr "Newsgroups:"
2321
2322 #: src/grouplistdialog.c:203
2323 msgid " Search "
2324 msgstr " Suchen "
2325
2326 #: src/grouplistdialog.c:215
2327 msgid "Newsgroup name"
2328 msgstr "Newsgruppenname"
2329
2330 #: src/grouplistdialog.c:216
2331 msgid "Messages"
2332 msgstr "Nachricht"
2333
2334 #: src/grouplistdialog.c:217
2335 msgid "Type"
2336 msgstr "Typ"
2337
2338 #: src/grouplistdialog.c:243
2339 msgid "Refresh"
2340 msgstr "Auffrischen"
2341
2342 #: src/grouplistdialog.c:347
2343 msgid "moderated"
2344 msgstr "moderiert"
2345
2346 #: src/grouplistdialog.c:349
2347 msgid "readonly"
2348 msgstr "nur lesen"
2349
2350 #: src/grouplistdialog.c:351
2351 msgid "unknown"
2352 msgstr "unbekannt"
2353
2354 #: src/grouplistdialog.c:398
2355 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2356 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2357
2358 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2359 msgid "Done."
2360 msgstr "Fertig."
2361
2362 #: src/grouplistdialog.c:477
2363 #, c-format
2364 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2365 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2366
2367 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2368 msgid "Abcdef"
2369 msgstr "Abcdef"
2370
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Select Plugin to load"
2374 msgstr "Ausgewähltes Download"
2375
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2377 msgid "Plugins"
2378 msgstr "Plugins"
2379
2380 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2381 msgid "Description"
2382 msgstr "Beschreibung"
2383
2384 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2385 msgid "Load Plugin"
2386 msgstr "Plugin laden"
2387
2388 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2389 msgid "Unload Plugin"
2390 msgstr "Plugin entladen"
2391
2392 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Preferences"
2395 msgstr "Referenzen"
2396
2397 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2398 msgid "Apply"
2399 msgstr "Übernehmen"
2400
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2403 msgid "correct"
2404 msgstr "korrekt"
2405
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2407 msgid "Owner"
2408 msgstr "Eigentümer"
2409
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2411 msgid "Signer"
2412 msgstr "Unterzeichner"
2413
2414 #. S_COL_MARK
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2416 #: src/progressdialog.c:53
2417 msgid "Status"
2418 msgstr "Status"
2419
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2421 msgid "Name: "
2422 msgstr "Name: "
2423
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2425 msgid "Organization: "
2426 msgstr "Organisation: "
2427
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2429 msgid "Location: "
2430 msgstr "Ort: "
2431
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2433 msgid "Fingerprint: "
2434 msgstr "Fingerabdruck: "
2435
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2437 msgid "Signature status: "
2438 msgstr "Signaturstatus: "
2439
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2441 #, c-format
2442 msgid "SSL certificate for %s"
2443 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2446 #, c-format
2447 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2448 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2451 #, c-format
2452 msgid "Signature status: %s"
2453 msgstr "Signaturstatus: %s"
2454
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2456 msgid "View certificate"
2457 msgstr "Zeige Zertifikat"
2458
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2460 msgid "Unknown SSL Certificate"
2461 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2464 msgid "Accept and save"
2465 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2466
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Cancel connection"
2469 msgstr "Verbindung ablehnen"
2470
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2472 msgid "New certificate:"
2473 msgstr "Neues Zertifikat:"
2474
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2476 msgid "Known certificate:"
2477 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2478
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2480 #, c-format
2481 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2482 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2483
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2485 msgid "View certificates"
2486 msgstr "Zeige Zertifikate"
2487
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2489 msgid "Changed SSL Certificate"
2490 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2491
2492 #: src/gtkaspell.c:479
2493 msgid "No dictionary selected."
2494 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2495
2496 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2497 msgid "Normal Mode"
2498 msgstr "Normaler Modus"
2499
2500 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2501 msgid "Bad Spellers Mode"
2502 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2503
2504 #: src/gtkaspell.c:740
2505 msgid "Unknown suggestion mode."
2506 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2507
2508 #: src/gtkaspell.c:973
2509 msgid "No misspelled word found."
2510 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2511
2512 #: src/gtkaspell.c:1307
2513 msgid "Replace unknown word"
2514 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2515
2516 #: src/gtkaspell.c:1317
2517 #, c-format
2518 msgid "Replace \"%s\" with: "
2519 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2520
2521 #: src/gtkaspell.c:1337
2522 msgid ""
2523 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2524 "will learn from mistake.\n"
2525 msgstr ""
2526 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2527 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2530 msgid "Fast Mode"
2531 msgstr "Schneller Modus"
2532
2533 #: src/gtkaspell.c:1682
2534 #, c-format
2535 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2536 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2537
2538 #: src/gtkaspell.c:1695
2539 msgid "Accept in this session"
2540 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2541
2542 #: src/gtkaspell.c:1705
2543 msgid "Add to personal dictionary"
2544 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2545
2546 #: src/gtkaspell.c:1715
2547 msgid "Replace with..."
2548 msgstr "Ersetzen durch..."
2549
2550 #: src/gtkaspell.c:1725
2551 #, c-format
2552 msgid "Check with %s"
2553 msgstr " Überprüfe mit %s"
2554
2555 #: src/gtkaspell.c:1744
2556 msgid "(no suggestions)"
2557 msgstr "(kein Vorschlag)"
2558
2559 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2560 msgid "More..."
2561 msgstr "Mehr..."
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1810
2564 #, c-format
2565 msgid "Dictionary: %s"
2566 msgstr "Wörterbuch %s"
2567
2568 #: src/gtkaspell.c:1823
2569 #, c-format
2570 msgid "Use alternate (%s)"
2571 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2572
2573 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2574 msgid "Check while typing"
2575 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2576
2577 #: src/gtkaspell.c:1887
2578 msgid "Change dictionary"
2579 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2580
2581 #: src/gtkaspell.c:2041
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2588 "%s"
2589
2590 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2591 msgid "(No From)"
2592 msgstr "(Kein Von)"
2593
2594 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2595 msgid "(No Subject)"
2596 msgstr "(Kein Betreff)"
2597
2598 #: src/imap.c:465
2599 #, c-format
2600 msgid "Connecting %s:%d failed"
2601 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2602
2603 #: src/imap.c:470
2604 #, c-format
2605 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2606 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2607
2608 #: src/imap.c:511
2609 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2610 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2611
2612 #: src/imap.c:524
2613 #, c-format
2614 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2615 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2616
2617 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2618 #, c-format
2619 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2620 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2621
2622 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2623 msgid "can't expunge\n"
2624 msgstr "kann nicht löschen\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1147
2627 #, c-format
2628 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2629 msgstr ""
2630 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2631 "\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1337
2634 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2635 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1523
2638 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2639 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1545
2642 msgid "can't create mailbox\n"
2643 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1614
2646 #, c-format
2647 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2648 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1678
2651 msgid "can't delete mailbox\n"
2652 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1711
2655 msgid "can't get envelope\n"
2656 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2657
2658 #: src/imap.c:1719
2659 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2660 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1741
2663 #, c-format
2664 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2665 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1832
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2670 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2671
2672 #: src/imap.c:1853
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2676
2677 #: src/imap.c:1860
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2680 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2681
2682 #: src/imap.c:1884
2683 msgid "Can't start TLS session.\n"
2684 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2685
2686 #: src/imap.c:1896
2687 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2688 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2689
2690 #: src/imap.c:1975
2691 msgid "can't get namespace\n"
2692 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2693
2694 #: src/imap.c:2438
2695 #, c-format
2696 msgid "can't select folder: %s\n"
2697 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2698
2699 #: src/imap.c:2558
2700 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2701 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2702
2703 #: src/imap.c:2860
2704 #, c-format
2705 msgid "can't append %s to %s\n"
2706 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2707
2708 #: src/imap.c:2865
2709 msgid "(sending file...)"
2710 msgstr "(sende Datei...)"
2711
2712 #: src/imap.c:2942
2713 #, c-format
2714 msgid "can't copy %d to %s\n"
2715 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2716
2717 #: src/imap.c:2972
2718 #, c-format
2719 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2720 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2721
2722 #: src/imap.c:2986
2723 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2724 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2725
2726 #: src/imap.c:3207
2727 #, c-format
2728 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2729 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2730
2731 #: src/import.c:130
2732 msgid "Import"
2733 msgstr "Importieren"
2734
2735 #: src/import.c:149
2736 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2737 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2738
2739 #: src/import.c:159
2740 msgid "Importing file:"
2741 msgstr "Importiere Datei:"
2742
2743 #: src/import.c:164
2744 msgid "Destination dir:"
2745 msgstr "Zielverzeichnis:"
2746
2747 #: src/import.c:222
2748 msgid "Select importing file"
2749 msgstr "Wähle importierte Datei"
2750
2751 #: src/importldif.c:176
2752 msgid "Please specify address book name and file to import."
2753 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2754
2755 #: src/importldif.c:179
2756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2757 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2758
2759 #: src/importldif.c:182
2760 msgid "File imported."
2761 msgstr "Datei importiert."
2762
2763 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2764 msgid "Please select a file."
2765 msgstr "Bitte Datei wählen"
2766
2767 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2768 msgid "Address book name must be supplied."
2769 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2770
2771 #: src/importldif.c:388
2772 msgid "Error reading LDIF fields."
2773 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2774
2775 #: src/importldif.c:411
2776 msgid "LDIF file imported successfully."
2777 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2778
2779 #: src/importldif.c:496
2780 msgid "Select LDIF File"
2781 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2782
2783 #. S_COL_MARK
2784 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2785 msgid "S"
2786 msgstr "S"
2787
2788 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2789 msgid "LDIF Field"
2790 msgstr "LDIF Feld"
2791
2792 #: src/importldif.c:614
2793 msgid "Attribute Name"
2794 msgstr "Attributname"
2795
2796 #: src/importldif.c:674
2797 msgid "Attribute"
2798 msgstr "Attribute"
2799
2800 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2801 msgid "Select"
2802 msgstr "Wählen"
2803
2804 #: src/importldif.c:752
2805 msgid "File Name :"
2806 msgstr "Dateiname :"
2807
2808 #: src/importldif.c:762
2809 msgid "Records :"
2810 msgstr "Einträge :"
2811
2812 #: src/importldif.c:790
2813 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2814 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2815
2816 #: src/importmutt.c:143
2817 msgid "Error importing MUTT file."
2818 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2819
2820 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2821 #: src/importpine.c:329
2822 msgid "Please select a file to import."
2823 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2824
2825 #: src/importmutt.c:185
2826 msgid "Select MUTT File"
2827 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2828
2829 #: src/importmutt.c:239
2830 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2831 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2832
2833 #: src/importpine.c:143
2834 msgid "Error importing Pine file."
2835 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2836
2837 #: src/importpine.c:185
2838 msgid "Select Pine File"
2839 msgstr "Wähle Pine Datei"
2840
2841 #: src/importpine.c:239
2842 msgid "Import Pine file into Address Book"
2843 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2844
2845 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2846 msgid "Standby"
2847 msgstr "Warten"
2848
2849 #: src/inc.c:389
2850 msgid "Retrieving new messages"
2851 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2852
2853 #: src/inc.c:521
2854 msgid "Retrieving"
2855 msgstr "Empfange"
2856
2857 #: src/inc.c:530
2858 #, c-format
2859 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2860 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2861
2862 #: src/inc.c:534
2863 msgid "Done (no new messages)"
2864 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2865
2866 #: src/inc.c:541
2867 msgid "Connection failed"
2868 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2869
2870 #: src/inc.c:545
2871 msgid "Auth failed"
2872 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2873
2874 #. S_COL_SCORE
2875 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2876 msgid "Locked"
2877 msgstr "Gesperrt"
2878
2879 #: src/inc.c:560
2880 msgid "Cancelled"
2881 msgstr "Abgebrochen"
2882
2883 #: src/inc.c:573
2884 #, c-format
2885 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2886 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2887
2888 #: src/inc.c:649
2889 #, c-format
2890 msgid "Finished (%d new message(s))"
2891 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2892
2893 #: src/inc.c:652
2894 msgid "Finished (no new messages)"
2895 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2896
2897 #: src/inc.c:660
2898 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2899 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2900
2901 #: src/inc.c:724
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: Retrieving new messages"
2904 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2905
2906 #: src/inc.c:753
2907 #, c-format
2908 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2909 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2910
2911 #: src/inc.c:765
2912 #, c-format
2913 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2914 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2915
2916 #: src/inc.c:772
2917 #, c-format
2918 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2919 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2920
2921 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2922 #, c-format
2923 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2924 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2925
2926 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2927 msgid "Authenticating..."
2928 msgstr "Authentifiziere..."
2929
2930 #: src/inc.c:925
2931 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2932 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2933
2934 #: src/inc.c:929
2935 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2936 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2937
2938 #: src/inc.c:933
2939 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2940 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2941
2942 #: src/inc.c:937
2943 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2944 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2945
2946 #: src/inc.c:941
2947 #, c-format
2948 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2949 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2950
2951 #: src/inc.c:974
2952 #, c-format
2953 msgid "Deleting message %d"
2954 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2955
2956 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2957 msgid "Quitting"
2958 msgstr "Beenden"
2959
2960 #: src/inc.c:1025
2961 msgid "Error occurred while processing mail."
2962 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2963
2964 #: src/inc.c:1028
2965 msgid "No disk space left."
2966 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2967
2968 #: src/inc.c:1031
2969 msgid "Can't write file."
2970 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2971
2972 #: src/inc.c:1034
2973 msgid "Socket error."
2974 msgstr "Socketfehler"
2975
2976 #: src/inc.c:1038
2977 msgid "Mailbox is locked."
2978 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2979
2980 #: src/inc.c:1066
2981 msgid "Incorporation cancelled\n"
2982 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2983
2984 #: src/inputdialog.c:151
2985 #, c-format
2986 msgid "Input password for %s on %s:"
2987 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2988
2989 #: src/inputdialog.c:153
2990 msgid "Input password"
2991 msgstr "Kennwort eingeben"
2992
2993 #: src/logwindow.c:61
2994 msgid "Protocol log"
2995 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2996
2997 #. for gettext
2998 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "File `%s' already exists.\n"
3002 "Can't create folder."
3003 msgstr ""
3004 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3005 "Kann Ablage nicht erstellen."
3006
3007 #: src/main.c:205
3008 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3009 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3010
3011 #: src/main.c:260
3012 msgid ""
3013 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3014 "OpenPGP support disabled."
3015 msgstr ""
3016 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3017 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3018
3019 #: src/main.c:425
3020 #, c-format
3021 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3022 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3023
3024 #: src/main.c:428
3025 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3026 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3027
3028 #: src/main.c:429
3029 msgid ""
3030 "  --attach file1 [file2]...\n"
3031 "                         open composition window with specified files\n"
3032 "                         attached"
3033 msgstr ""
3034 "  --attach file1 [file2]...\n"
3035 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3036 "Datei/-en\n"
3037 "                         angehangen"
3038
3039 #: src/main.c:432
3040 msgid "  --receive              receive new messages"
3041 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3042
3043 #: src/main.c:433
3044 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3045 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3046
3047 #: src/main.c:434
3048 msgid "  --send                 send all queued messages"
3049 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3050
3051 #: src/main.c:435
3052 msgid "  --status               show the total number of messages"
3053 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3054
3055 #: src/main.c:436
3056 msgid "  --online               switch to online mode"
3057 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3058
3059 #: src/main.c:437
3060 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3061 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3062
3063 #: src/main.c:438
3064 msgid "  --debug                debug mode"
3065 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3066
3067 #: src/main.c:439
3068 msgid "  --help                 display this help and exit"
3069 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3070
3071 #: src/main.c:440
3072 msgid "  --version              output version information and exit"
3073 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3074
3075 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3076 #, c-format
3077 msgid "Processing (%s)..."
3078 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3079
3080 #: src/main.c:484
3081 msgid "top level folder"
3082 msgstr "Oberste Ablage"
3083
3084 #: src/main.c:532
3085 msgid "Composing message exists."
3086 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3087
3088 #: src/main.c:533
3089 msgid "Draft them"
3090 msgstr "Zum Entwurf"
3091
3092 #: src/main.c:533
3093 msgid "Discard them"
3094 msgstr "Verwerfen"
3095
3096 #: src/main.c:533
3097 msgid "Don't quit"
3098 msgstr "Nicht beenden"
3099
3100 #: src/main.c:547
3101 msgid "Queued messages"
3102 msgstr "Wartende Nachrichten"
3103
3104 #: src/main.c:548
3105 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3106 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3107
3108 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3109 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3110 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3111
3112 #: src/mainwindow.c:406
3113 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3114 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3115
3116 #: src/mainwindow.c:407
3117 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3118 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3119
3120 #: src/mainwindow.c:408
3121 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3122 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:410
3125 msgid "/_File/_Folder"
3126 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:411
3129 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3130 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3131
3132 #: src/mainwindow.c:413
3133 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3134 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3135
3136 #: src/mainwindow.c:414
3137 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3138 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:415
3141 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3142 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3143
3144 #: src/mainwindow.c:416
3145 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3146 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3147
3148 #: src/mainwindow.c:417
3149 msgid "/_File/Empty _trash"
3150 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:418
3153 msgid "/_File/_Work offline"
3154 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:420
3157 msgid "/_File/_Save as..."
3158 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3159
3160 #: src/mainwindow.c:421
3161 msgid "/_File/_Print..."
3162 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3163
3164 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3165 #: src/mainwindow.c:424
3166 msgid "/_File/E_xit"
3167 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:429
3170 msgid "/_Edit/Select _thread"
3171 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:431
3174 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:433
3178 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3179 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:435
3182 msgid "/_View/Show or hi_de"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:436
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:438
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:440
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:442
3198 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:444
3202 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:446
3206 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:448
3210 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:450
3214 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:453
3218 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3219 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:454
3222 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3223 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:456
3226 msgid "/_View/_Sort"
3227 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:457
3230 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:458
3234 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:459
3238 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:460
3242 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:461
3246 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:462
3250 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:463
3254 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:465
3258 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:466
3262 #, fuzzy
3263 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3264 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:467
3267 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3268 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:469
3271 msgid "/_View/_Sort/by score"
3272 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:470
3275 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3276 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:471
3279 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3280 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3283 msgid "/_View/_Sort/---"
3284 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:473
3287 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3288 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:474
3291 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3292 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:476
3295 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3296 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:478
3299 msgid "/_View/Th_read view"
3300 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:479
3303 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3304 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:480
3307 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3308 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:481
3311 msgid "/_View/_Hide read messages"
3312 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:482
3315 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3316 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3317
3318 #: src/mainwindow.c:485
3319 msgid "/_View/_Go to"
3320 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:486
3323 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3324 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:487
3327 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3328 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3331 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3332 msgid "/_View/_Go to/---"
3333 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:489
3336 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3337 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:491
3340 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3341 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:494
3344 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3345 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:495
3348 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3349 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:497
3352 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3353 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:499
3356 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3357 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:502
3360 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3361 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:504
3364 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3365 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:507
3368 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3369 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3372 msgid "/_View/_Code set/---"
3373 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:515
3376 msgid "/_View/_Code set"
3377 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:516
3380 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3381 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:519
3384 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3385 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:523
3388 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3389 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:527
3392 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3393 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:529
3396 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3397 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:533
3400 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3401 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:536
3404 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3405 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:538
3408 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3409 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:541
3412 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3413 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:544
3416 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3417 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:547
3420 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3421 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:549
3424 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3425 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:551
3428 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3429 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:555
3432 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3433 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:558
3436 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3437 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:561
3440 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3441 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:563
3444 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3445 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:567
3448 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3449 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:569
3452 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3453 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:571
3456 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3457 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:573
3460 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3461 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:576
3464 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3465 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:578
3468 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3469 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:581
3472 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3473 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:583
3476 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3477 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3480 msgid "/_View/Open in new _window"
3481 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:592
3484 msgid "/_View/Mess_age source"
3485 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:593
3488 msgid "/_View/Show all _headers"
3489 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:595
3492 msgid "/_View/_Update summary"
3493 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:598
3496 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3497 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:599
3500 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3501 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:601
3504 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3505 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:603
3508 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3509 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:605
3512 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3513 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:606
3516 msgid "/_Message/Compose a news message"
3517 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3520 msgid "/_Message/_Reply"
3521 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3524 msgid "/_Message/Repl_y to"
3525 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3528 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3529 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3532 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3533 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3536 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3537 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:613
3540 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3541 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3544 msgid "/_Message/_Forward"
3545 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3548 msgid "/_Message/Redirect"
3549 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:618
3552 msgid "/_Message/Re-_edit"
3553 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:620
3556 msgid "/_Message/M_ove..."
3557 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:621
3560 msgid "/_Message/_Copy..."
3561 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3564 msgid "/_Message/_Delete"
3565 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:623
3568 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3569 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:625
3572 msgid "/_Message/_Mark"
3573 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:626
3576 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3577 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:627
3580 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3581 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:628
3584 msgid "/_Message/_Mark/---"
3585 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:629
3588 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3589 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:630
3592 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3593 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:632
3596 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3597 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:635
3600 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3601 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3602
3603 #: src/mainwindow.c:637
3604 msgid "/_Tools/_Address book..."
3605 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3606
3607 #: src/mainwindow.c:638
3608 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3609 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:640
3612 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3613 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:641
3616 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3617 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3618
3619 #: src/mainwindow.c:643
3620 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3621 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3622
3623 # msgid "/_Tools/---"
3624 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3625 #: src/mainwindow.c:646
3626 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3627 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:647
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3631 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:648
3634 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3635 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:650
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3639 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:652
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3643 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:654
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3647 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:659
3650 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3651 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:662
3654 msgid "/_Tools/E_xecute"
3655 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:665
3658 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3659 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:669
3662 msgid "/_Tools/_Log window"
3663 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:671
3666 msgid "/_Configuration"
3667 msgstr "/_Einstellungen"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:672
3670 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3671 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:674
3674 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3675 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3676
3677 #: src/mainwindow.c:676
3678 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3679 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3680
3681 #: src/mainwindow.c:678
3682 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3683 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3684
3685 #: src/mainwindow.c:680
3686 msgid "/_Configuration/---"
3687 msgstr "/_Einstellungen/---"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:681
3690 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3691 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:683
3694 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3695 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:685
3698 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3699 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:687
3702 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3703 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:688
3706 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3707 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:689
3710 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3711 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:690
3714 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3715 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:693
3718 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3719 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:694
3722 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3723 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:696
3726 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3727 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:697
3730 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3731 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:699
3734 msgid "/_Help/---"
3735 msgstr "/_Hilfe/---"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3738 #: src/selective_download.c:591
3739 msgid "Untitled"
3740 msgstr "Unbenannt"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1166
3743 msgid "none"
3744 msgstr "nicht"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1344
3747 msgid "Empty trash"
3748 msgstr "Leere Papierkorb"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1345
3751 msgid "Empty all messages in trash?"
3752 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:1363
3755 msgid "Add mailbox"
3756 msgstr "Neue Mailbox"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:1364
3759 msgid ""
3760 "Input the location of mailbox.\n"
3761 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3762 "scanned automatically."
3763 msgstr ""
3764 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3765 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3766 "sie automatisch durchsucht."
3767
3768 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3769 #, c-format
3770 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3771 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3772
3773 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3774 msgid "Mailbox"
3775 msgstr "Mailbox"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3778 msgid ""
3779 "Creation of the mailbox failed.\n"
3780 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3781 "there."
3782 msgstr ""
3783 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3784 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:1401
3787 msgid "Add mbox mailbox"
3788 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:1402
3791 msgid "Input the location of mailbox."
3792 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3793
3794 #: src/mainwindow.c:1423
3795 msgid "Creation of the mailbox failed."
3796 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3797
3798 #: src/mainwindow.c:1697
3799 msgid "Sylpheed - Folder View"
3800 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3803 msgid "Sylpheed - Message View"
3804 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:2074
3807 msgid "Exit"
3808 msgstr "Beenden"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:2074
3811 msgid "Exit this program?"
3812 msgstr "Beenden des Programms?"
3813
3814 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3815 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3816 msgid "(none)"
3817 msgstr "(nichts)"
3818
3819 #: src/message_search.c:88
3820 msgid "Find in current message"
3821 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3822
3823 #: src/message_search.c:106
3824 msgid "Find text:"
3825 msgstr "Suche Text:"
3826
3827 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3828 msgid "Case sensitive"
3829 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3830
3831 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3832 msgid "Backward search"
3833 msgstr "Rückwärts"
3834
3835 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3836 msgid "Search"
3837 msgstr "Suchen"
3838
3839 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3840 msgid "Search failed"
3841 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3842
3843 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3844 msgid "Search string not found."
3845 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3846
3847 #: src/message_search.c:191
3848 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3849 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3850
3851 #: src/message_search.c:194
3852 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3853 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3854
3855 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3856 msgid "Search finished"
3857 msgstr "Suche beendet"
3858
3859 #: src/messageview.c:393
3860 msgid "<No Return-Path found>"
3861 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3862
3863 #: src/messageview.c:401
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3867 "does not correspond to the return path:\n"
3868 "Notification address: %s\n"
3869 "Return path: %s\n"
3870 "It is advised to not to send the return receipt."
3871 msgstr ""
3872 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3873 "soll\n"
3874 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3875 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3876 "Antwortpfad: %s\n"
3877 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3878
3879 #: src/messageview.c:409
3880 msgid "+Don't Send"
3881 msgstr "+Nicht Senden"
3882
3883 #: src/messageview.c:418
3884 msgid ""
3885 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3886 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3887 "officially addressed to you.\n"
3888 "Receipt notification cancelled."
3889 msgstr ""
3890 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3891 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3892 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3893 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3894
3895 #: src/messageview.c:486
3896 msgid ""
3897 "Error occurred while sending the notification.\n"
3898 "Put this notification into queue folder?"
3899 msgstr ""
3900 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3901 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3902
3903 #: src/messageview.c:492
3904 msgid "Can't queue the notification."
3905 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3906
3907 #: src/messageview.c:495
3908 msgid "Error occurred while sending the notification."
3909 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3910
3911 #: src/messageview.c:778
3912 msgid "This messages asks for a return receipt."
3913 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3914
3915 #: src/messageview.c:779
3916 msgid "Send receipt"
3917 msgstr "Sende Bestätigung"
3918
3919 #: src/messageview.c:832
3920 msgid "Return Receipt Notification"
3921 msgstr "Empfangsbestätigung"
3922
3923 #: src/messageview.c:833
3924 msgid ""
3925 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3926 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3927 "notification:"
3928 msgstr ""
3929 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3930 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3931 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3932
3933 #: src/messageview.c:837
3934 msgid "Send Notification"
3935 msgstr "Benachrichtigung senden"
3936
3937 #: src/messageview.c:837
3938 msgid "+Cancel"
3939 msgstr "+Abbrechen"
3940
3941 #: src/mimeview.c:114
3942 msgid "/_Open"
3943 msgstr "/_Öffnen"
3944
3945 #: src/mimeview.c:115
3946 msgid "/Open _with..."
3947 msgstr "/Öffne _mit..."
3948
3949 #: src/mimeview.c:116
3950 msgid "/_Display as text"
3951 msgstr "/_Darstellung als Text"
3952
3953 #: src/mimeview.c:117
3954 msgid "/_Display image"
3955 msgstr "/_Bild anzeigen"
3956
3957 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3958 msgid "/_Save as..."
3959 msgstr "/_Speichern als..."
3960
3961 #: src/mimeview.c:119
3962 msgid "/Save _all..."
3963 msgstr "/Speichern _alles..."
3964
3965 #: src/mimeview.c:122
3966 msgid "/_Check signature"
3967 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3968
3969 #: src/mimeview.c:150
3970 msgid "MIME Type"
3971 msgstr "MIME Typ"
3972
3973 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3974 msgid "Text"
3975 msgstr "Text"
3976
3977 #: src/mimeview.c:269
3978 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3979 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3980
3981 #: src/mimeview.c:463
3982 msgid "Can't get the part of multipart message."
3983 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3984
3985 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3986 #: src/mimeview.c:950
3987 msgid "Can't save the part of multipart message."
3988 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3989
3990 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3991 msgid "Save as"
3992 msgstr "Speichern als"
3993
3994 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3995 #, c-format
3996 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3997 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3998
3999 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
4000 msgid "Overwrite"
4001 msgstr "Überschreiben"
4002
4003 #: src/mimeview.c:960
4004 msgid "Open with"
4005 msgstr "Öffnen mit"
4006
4007 #: src/mimeview.c:961
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Enter the command line to open file:\n"
4011 "(`%s' will be replaced with file name)"
4012 msgstr ""
4013 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4014 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4015
4016 #: src/news.c:179
4017 #, c-format
4018 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4019 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4020
4021 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4022 #, c-format
4023 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4024 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4025
4026 #: src/news.c:1057
4027 #, c-format
4028 msgid "can't set group: %s\n"
4029 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4030
4031 #: src/news.c:1062
4032 #, c-format
4033 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4034 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4035
4036 #: src/news.c:1083
4037 #, c-format
4038 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4039 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4040
4041 #: src/news.c:1100
4042 #, c-format
4043 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4044 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4045
4046 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4047 msgid "can't get xover\n"
4048 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4049
4050 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4051 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4052 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4053
4054 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid xover line: %s\n"
4057 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4058
4059 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4060 msgid "can't get xhdr\n"
4061 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4062
4063 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4064 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4065 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4066
4067 #: src/passphrase.c:85
4068 msgid "Passphrase"
4069 msgstr "Mantra"
4070
4071 #: src/passphrase.c:253
4072 msgid "[no user id]"
4073 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4074
4075 #: src/passphrase.c:257
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4079 "\n"
4080 "  %.*s  \n"
4081 "(%.*s)\n"
4082 msgstr ""
4083 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4084 "\n"
4085 "  %.*s  \n"
4086 "(%.*s) an\n"
4087
4088 #: src/passphrase.c:261
4089 msgid ""
4090 "Bad passphrase! Try again...\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4093 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4094 "\n"
4095
4096 #: src/pop.c:67
4097 #, c-format
4098 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4099 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4100
4101 #: src/pop.c:73
4102 #, c-format
4103 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4104 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4105
4106 #: src/pop.c:139
4107 msgid "can't start TLS session\n"
4108 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4109
4110 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4111 msgid "error occurred on authentication\n"
4112 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4113
4114 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4115 msgid "mailbox is locked\n"
4116 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4117
4118 #: src/pop.c:213
4119 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4120 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4121
4122 #: src/pop.c:220
4123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4124 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4125
4126 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4127 msgid "POP3 protocol error\n"
4128 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4129
4130 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4131 msgid "Socket error\n"
4132 msgstr "Socketfehler\n"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:660
4135 #, c-format
4136 msgid "Account%d"
4137 msgstr "Account%d"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:679
4140 msgid "Preferences for new account"
4141 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:684
4144 msgid "Account preferences"
4145 msgstr "Accounteinstellungen"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4148 msgid "Receive"
4149 msgstr "Empfangen"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4152 msgid "Compose"
4153 msgstr "Verfassen"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4156 msgid "Privacy"
4157 msgstr "Privat"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:745
4160 msgid "SSL"
4161 msgstr "SSL"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:748
4164 msgid "Advanced"
4165 msgstr "Speziell"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:827
4168 msgid "Name of account"
4169 msgstr "Name des Accounts"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:836
4172 msgid "Set as default"
4173 msgstr "Als Standard setzen"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:840
4176 msgid "Personal information"
4177 msgstr "Persönliche Informationen"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:849
4180 msgid "Full name"
4181 msgstr "Vollständiger Name"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:855
4184 msgid "Mail address"
4185 msgstr "E-Mail-Adresse"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:861
4188 msgid "Organization"
4189 msgstr "Organisation"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:885
4192 msgid "Server information"
4193 msgstr "Serverdaten"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:906
4196 msgid "POP3 (normal)"
4197 msgstr "POP3 (normal)"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:908
4200 msgid "POP3 (APOP auth)"
4201 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4204 msgid "IMAP4"
4205 msgstr "IMAP4"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:912
4208 msgid "News (NNTP)"
4209 msgstr "News (NNTP)"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:914
4212 msgid "None (local)"
4213 msgstr "Keiner (lokal)"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:934
4216 msgid "This server requires authentication"
4217 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:941
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Authenticate on connect"
4222 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:986
4225 msgid "News server"
4226 msgstr "Newsserver"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:992
4229 msgid "Server for receiving"
4230 msgstr "Server zum Empfangen"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:998
4233 msgid "Local mailbox file"
4234 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4235
4236 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4237 #: src/prefs_account.c:1005
4238 msgid "SMTP server (send)"
4239 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1013
4242 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4243 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1022
4246 msgid "command to send mails"
4247 msgstr "Kommando zum Versenden"
4248
4249 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4250 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4251 msgid "User ID"
4252 msgstr "Benutzer-ID"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4255 msgid "Password"
4256 msgstr "Kennwort"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4259 msgid "POP3"
4260 msgstr "POP3"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1111
4263 msgid "Remove messages on server when received"
4264 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1122
4267 msgid "Remove after"
4268 msgstr "Löschen nach"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1131
4271 msgid "days"
4272 msgstr "Tagen"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1148
4275 msgid "(0 days: remove immediately)"
4276 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1155
4279 msgid "Download all messages on server"
4280 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1157
4283 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4284 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1159
4287 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4288 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1165
4291 msgid "Receive size limit"
4292 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1179
4295 msgid "Filter messages on receiving"
4296 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1187
4299 msgid "Default inbox"
4300 msgstr "Standard Inbox"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1210
4303 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4304 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1217
4307 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4308 msgstr ""
4309 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1271
4312 msgid "Add Date"
4313 msgstr "Datum hinzufügen"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1272
4316 msgid "Generate Message-ID"
4317 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1279
4320 msgid "Add user-defined header"
4321 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4324 msgid " Edit... "
4325 msgstr " Bearbeiten... "
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1291
4328 msgid "Authentication"
4329 msgstr "Beglaubigung"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1299
4332 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4333 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1314
4336 msgid "Authentication method"
4337 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4340 msgid "Automatic"
4341 msgstr "Autormatisch"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1374
4344 msgid ""
4345 "If you leave these entries empty, the same\n"
4346 "user ID and password as receiving will be used."
4347 msgstr ""
4348 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4349 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1383
4352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1398
4356 msgid "POP authentication timeout: "
4357 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1407
4360 msgid "minutes"
4361 msgstr "Minuten"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1449
4364 msgid "Signature file"
4365 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1457
4368 msgid "Automatically set the following addresses"
4369 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4370
4371 #. to
4372 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4373 #: src/quote_fmt.c:49
4374 msgid "Cc"
4375 msgstr "Cc"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1479
4378 msgid "Bcc"
4379 msgstr "Bcc"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1492
4382 msgid "Reply-To"
4383 msgstr "Antwort an"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1544
4386 msgid "Encrypt message by default"
4387 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1546
4390 msgid "Sign message by default"
4391 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1548
4394 msgid "Default mode"
4395 msgstr "Standard Modus"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1556
4398 msgid "Use PGP/MIME"
4399 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1565
4402 msgid "Use Inline"
4403 msgstr "Verwende Inline"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1575
4406 msgid "Sign key"
4407 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1583
4410 msgid "Use default GnuPG key"
4411 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1592
4414 msgid "Select key by your email address"
4415 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1601
4418 msgid "Specify key manually"
4419 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1617
4422 msgid "User or key ID:"
4423 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4426 #: src/prefs_account.c:1757
4427 msgid "Don't use SSL"
4428 msgstr "Verwende kein SSL"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1709
4431 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4432 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4435 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4436 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1726
4439 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4440 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1732
4443 msgid "NNTP"
4444 msgstr "NNTP"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1747
4447 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4448 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1749
4451 msgid "Send (SMTP)"
4452 msgstr "Senden (SMTP)"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1760
4455 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4456 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1885
4459 msgid "Specify SMTP port"
4460 msgstr "SMTP-Port angeben"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1891
4463 msgid "Specify POP3 port"
4464 msgstr "POP3-Port angeben"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1897
4467 msgid "Specify IMAP4 port"
4468 msgstr "IMAP-Port angeben"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1903
4471 msgid "Specify NNTP port"
4472 msgstr "NNTP-Port angeben"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1908
4475 msgid "Specify domain name"
4476 msgstr "Domäne angeben"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1918
4479 msgid "Tunnel command to open connection"
4480 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1926
4483 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4484 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1950
4487 msgid "IMAP server directory"
4488 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:2004
4491 msgid "Put sent messages in"
4492 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:2006
4495 msgid "Put draft messages in"
4496 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:2008
4499 msgid "Put deleted messages in"
4500 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:2072
4503 msgid "Account name is not entered."
4504 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4505
4506 #: src/prefs_account.c:2076
4507 msgid "Mail address is not entered."
4508 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4509
4510 #: src/prefs_account.c:2081
4511 msgid "SMTP server is not entered."
4512 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4513
4514 #: src/prefs_account.c:2086
4515 msgid "User ID is not entered."
4516 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4517
4518 #: src/prefs_account.c:2091
4519 msgid "POP3 server is not entered."
4520 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4521
4522 #: src/prefs_account.c:2096
4523 msgid "IMAP4 server is not entered."
4524 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4525
4526 #: src/prefs_account.c:2101
4527 msgid "NNTP server is not entered."
4528 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4529
4530 #: src/prefs_account.c:2107
4531 msgid "local mailbox filename is not entered."
4532 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4533
4534 #: src/prefs_account.c:2113
4535 msgid "mail command is not entered."
4536 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4537
4538 #: src/prefs_account.c:2200
4539 msgid ""
4540 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4541 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4542 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4543 msgstr ""
4544 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4545 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4546 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:300
4549 msgid "Actions configuration"
4550 msgstr "Aktions Einstellungen"
4551
4552 #: src/prefs_actions.c:322
4553 msgid "Menu name:"
4554 msgstr "Menüname:"
4555
4556 #: src/prefs_actions.c:331
4557 msgid "Command line:"
4558 msgstr "Kommandozeile:"
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4561 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4562 msgid "  Replace  "
4563 msgstr "  Ersetze  "
4564
4565 #: src/prefs_actions.c:373
4566 msgid " Syntax help "
4567 msgstr " Syntax Hilfe "
4568
4569 #: src/prefs_actions.c:392
4570 msgid "Current actions"
4571 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4572
4573 #: src/prefs_actions.c:641
4574 #, c-format
4575 msgid "Could not get message file %d"
4576 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4577
4578 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4579 msgid "Could not get message file."
4580 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4581
4582 #: src/prefs_actions.c:675
4583 msgid "Could not get message part."
4584 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4585
4586 #: src/prefs_actions.c:681
4587 msgid "No message part selected."
4588 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4589
4590 #: src/prefs_actions.c:685
4591 msgid "No message file selected."
4592 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4593
4594 #: src/prefs_actions.c:704
4595 msgid "Can't get part of multipart message"
4596 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4597
4598 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4599 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4600 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4601 msgid "(New)"
4602 msgstr "(Neue)"
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:772
4605 msgid "Menu name is not set."
4606 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:777
4609 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4610 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:787
4613 msgid "Menu name is too long."
4614 msgstr "Menüname zu lang."
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:796
4617 msgid "Command line not set."
4618 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:801
4621 msgid "Menu name and command are too long."
4622 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4623
4624 #: src/prefs_actions.c:806
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "The command\n"
4628 "%s\n"
4629 "has a syntax error."
4630 msgstr ""
4631 "Das Kommando\n"
4632 "%s\n"
4633 "hat einen Syntaxfehler."
4634
4635 #: src/prefs_actions.c:867
4636 msgid "Delete action"
4637 msgstr "Aktion löschen"
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:868
4640 msgid "Do you really want to delete this action?"
4641 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:1073
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4647 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4648 msgstr ""
4649 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4650 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4651
4652 #: src/prefs_actions.c:1271
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4656 "%s"
4657 msgstr ""
4658 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4659 "%s"
4660
4661 #. Fork error
4662 #: src/prefs_actions.c:1356
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Could not fork to execute the following command:\n"
4666 "%s\n"
4667 "%s"
4668 msgstr ""
4669 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4670 "%s\n"
4671 "%s"
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:1600
4674 #, c-format
4675 msgid "--- Running: %s\n"
4676 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:1604
4679 #, c-format
4680 msgid "--- Ended: %s\n"
4681 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4682
4683 #: src/prefs_actions.c:1638
4684 msgid "Action's input/output"
4685 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:1684
4688 msgid " Send "
4689 msgstr "Sende "
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:1695
4692 msgid "Abort"
4693 msgstr "Abbrechen"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:1811
4696 msgid "MENU NAME:"
4697 msgstr "MENÜ NAME"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:1812
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4702 msgstr "   Verwende / in Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:1814
4705 msgid "COMMAND LINE:"
4706 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:1815
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Begin with:"
4711 msgstr "* beginnt mit:"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:1816
4714 #, fuzzy
4715 msgid "to send message body or selection to command"
4716 msgstr "     | um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4717
4718 #: src/prefs_actions.c:1817
4719 #, fuzzy
4720 msgid "to send user provided text to command"
4721 msgstr "     > um Texteingabe an das Commando zu senden"
4722
4723 #: src/prefs_actions.c:1818
4724 #, fuzzy
4725 msgid "to send user provided hidden text to command"
4726 msgstr "     * um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4727
4728 #: src/prefs_actions.c:1819
4729 #, fuzzy
4730 msgid "End with:"
4731 msgstr "* endet mit:"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:1820
4734 #, fuzzy
4735 msgid "to replace message body or selection with command output"
4736 msgstr ""
4737 "     | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4738 "Commandos zu ersetzen"
4739
4740 #: src/prefs_actions.c:1821
4741 #, fuzzy
4742 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4743 msgstr ""
4744 "     > um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu "
4745 "ersetzen"
4746
4747 #: src/prefs_actions.c:1822
4748 #, fuzzy
4749 msgid "to run command asynchronously"
4750 msgstr "     & um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4751
4752 #: src/prefs_actions.c:1823
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Use:"
4755 msgstr "* Verwende:"
4756
4757 #: src/prefs_actions.c:1824
4758 #, fuzzy
4759 msgid "for message file name"
4760 msgstr "     %f für den Dateinamen der Nachricht"
4761
4762 #: src/prefs_actions.c:1825
4763 #, fuzzy
4764 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4765 msgstr "     %F für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4766
4767 #: src/prefs_actions.c:1826
4768 #, fuzzy
4769 msgid "for the selected message MIME part."
4770 msgstr "     %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4771
4772 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4773 msgid "Description of symbols"
4774 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1016
4777 msgid "Common Preferences"
4778 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1040
4781 msgid "Spell Checker"
4782 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1043
4785 msgid "Quote"
4786 msgstr "Zitat"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1045
4789 msgid "Display"
4790 msgstr "Anzeige"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1047
4793 msgid "Message"
4794 msgstr "Nachricht"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4797 msgid "Other"
4798 msgstr "Weiteres"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4801 msgid "External program"
4802 msgstr "Externes Programm"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1113
4805 msgid "Use external program for incorporation"
4806 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4809 msgid "Command"
4810 msgstr "Befehl"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1134
4813 msgid "Local spool"
4814 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1145
4817 msgid "Incorporate from spool"
4818 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1147
4821 msgid "Filter on incorporation"
4822 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1155
4825 msgid "Spool directory"
4826 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1173
4829 msgid "Auto-check new mail"
4830 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1175
4833 msgid "every"
4834 msgstr "alle"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1187
4837 msgid "minute(s)"
4838 msgstr "Minute(n)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1196
4841 msgid "Check new mail on startup"
4842 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1198
4845 msgid "Update all local folders after incorporation"
4846 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1201
4849 msgid "Run command when new mail arrives"
4850 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1211
4853 msgid "after autochecking"
4854 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1213
4857 msgid "after manual checking"
4858 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1227
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "Command to execute:\n"
4864 "(use %d as number of new mails)"
4865 msgstr ""
4866 "Auszuführendes Kommando:\n"
4867 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4870 msgid "News"
4871 msgstr "News"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1253
4874 msgid ""
4875 "Maximum number of articles to download\n"
4876 "(unlimited if 0 is specified)"
4877 msgstr ""
4878 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4879 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1330
4882 msgid "Use external program for sending"
4883 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1356
4886 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4887 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1358
4890 msgid "Queue messages that fail to send"
4891 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1364
4894 msgid "Outgoing codeset"
4895 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1379
4898 msgid "Automatic (Recommended)"
4899 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1380
4902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4903 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1382
4906 msgid "Unicode (UTF-8)"
4907 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1384
4910 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4911 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1385
4914 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4915 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1386
4918 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4919 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1387
4922 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4923 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1388
4926 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4927 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1389
4930 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4931 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1390
4934 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4935 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1392
4938 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4939 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1394
4942 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4943 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1396
4946 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4947 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1397
4950 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4951 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1399
4954 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4955 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1401
4958 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4959 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1402
4962 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4963 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1404
4966 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4967 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1405
4970 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4971 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1407
4974 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4975 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1408
4978 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4979 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1410
4982 msgid "Korean (EUC-KR)"
4983 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1411
4986 msgid "Thai (TIS-620)"
4987 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1412
4990 msgid "Thai (Windows-874)"
4991 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1422
4994 msgid ""
4995 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4996 "for the current locale will be used."
4997 msgstr ""
4998 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4999 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1434
5002 msgid "Transfer encoding"
5003 msgstr "Übertragungskodierung"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1457
5006 msgid ""
5007 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5008 "message body contains non-ASCII characters."
5009 msgstr ""
5010 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5011 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1586
5014 msgid "Select dictionaries location"
5015 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5016
5017 #. spell checker defaults
5018 #: src/prefs_common.c:1649
5019 msgid "Global spelling checker settings"
5020 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1656
5023 msgid "Enable spell checker"
5024 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1667
5027 msgid "Enable alternate dictionary"
5028 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1669
5031 msgid ""
5032 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5033 "with the last used dictionary faster."
5034 msgstr ""
5035 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5036 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1682
5039 msgid "Dictionaries path:"
5040 msgstr "Wörterbuchpfad"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1709
5043 msgid "Default dictionary:"
5044 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5045
5046 #. Suggestion mode
5047 #: src/prefs_common.c:1725
5048 msgid "Default suggestion mode"
5049 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5050
5051 #. Color
5052 #: src/prefs_common.c:1740
5053 msgid "Misspelled word color:"
5054 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
5057 msgid "Signature"
5058 msgstr "Unterschrift"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1836
5061 msgid "Insert signature automatically"
5062 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1841
5065 msgid "Signature separator"
5066 msgstr "Unterschriftentrenner"
5067
5068 #. Account autoselection
5069 #: src/prefs_common.c:1852
5070 msgid "Automatic account selection"
5071 msgstr "Automatische Accountwahl"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1860
5074 msgid "when replying"
5075 msgstr "wenn antworten"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1862
5078 msgid "when forwarding"
5079 msgstr "wenn weiterleiten"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1864
5082 msgid "when re-editing"
5083 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1871
5086 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5087 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1874
5090 msgid "Automatically launch the external editor"
5091 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5094 msgid "Forward as attachment"
5095 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1884
5098 msgid "Block cursor"
5099 msgstr "Cursor Rechteck"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1887
5102 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5103 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1895
5106 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5107 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5110 msgid "characters"
5111 msgstr "Zeichen"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1910
5114 msgid "Undo level"
5115 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5116
5117 #. line-wrapping
5118 #: src/prefs_common.c:1923
5119 msgid "Message wrapping"
5120 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:1935
5123 msgid "Wrap messages at"
5124 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:1955
5127 msgid "Wrap quotation"
5128 msgstr "Zitat umbrechen"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:1957
5131 msgid "Wrap on input"
5132 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:1960
5135 msgid "Wrap before sending"
5136 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:1963
5139 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5140 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5141
5142 #. reply
5143 #: src/prefs_common.c:2031
5144 msgid "Reply will quote by default"
5145 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2033
5148 msgid "Reply format"
5149 msgstr "Antwortformat"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5152 msgid "Quotation mark"
5153 msgstr "Zitatzeichen"
5154
5155 #. forward
5156 #: src/prefs_common.c:2072
5157 msgid "Forward format"
5158 msgstr "Weiterleitungsformat"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2116
5161 msgid " Description of symbols "
5162 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5163
5164 #. quote chars
5165 #: src/prefs_common.c:2124
5166 msgid "Quotation characters"
5167 msgstr "Zitatzeichen"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2139
5170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5171 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2189
5174 msgid "Font"
5175 msgstr "Schriftart"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2218
5178 msgid "Small"
5179 msgstr "Klein"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2237
5182 msgid "Normal"
5183 msgstr "Normal"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2256
5186 msgid "Bold"
5187 msgstr "Fett"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2281
5190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5191 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2284
5194 msgid "Display unread number next to folder name"
5195 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2293
5198 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5199 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2308
5202 msgid "letters"
5203 msgstr "Zeichen"
5204
5205 #. ---- Summary ----
5206 #: src/prefs_common.c:2314
5207 msgid "Summary View"
5208 msgstr "Gesamtansicht"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2323
5211 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5212 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2326
5215 msgid "Display sender using address book"
5216 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2329
5219 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5223 msgid "Date format"
5224 msgstr "Datumsformat"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2359
5227 msgid " Set displayed items in summary... "
5228 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2424
5231 msgid "Enable coloration of message"
5232 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2439
5235 msgid ""
5236 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5237 "ASCII character (Japanese only)"
5238 msgstr ""
5239 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5240 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2445
5243 msgid "Display header pane above message view"
5244 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2452
5247 msgid "Display short headers on message view"
5248 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2474
5251 msgid "Line space"
5252 msgstr "Zeilenabstand"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5255 msgid "pixel(s)"
5256 msgstr "Pixel"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2493
5259 msgid "Leave space on head"
5260 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2495
5263 msgid "Scroll"
5264 msgstr "Scroll"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2502
5267 msgid "Half page"
5268 msgstr "Halbe Seite"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2508
5271 msgid "Smooth scroll"
5272 msgstr "Fließendes Scrollen"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2514
5275 msgid "Step"
5276 msgstr "Schritt"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2539
5279 msgid "Automatically display attached images"
5280 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2542
5283 msgid "Resize attached images"
5284 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2588
5287 msgid "Automatically check signatures"
5288 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2591
5291 msgid "Show signature check result in a popup window"
5292 msgstr ""
5293 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5294 "Fenster an"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2594
5297 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5298 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2609
5301 msgid "Expire after"
5302 msgstr "Verfalle nach"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2622
5305 msgid "minute(s) "
5306 msgstr "Minute(n) "
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2635
5309 msgid ""
5310 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5311 " for the whole session)"
5312 msgstr ""
5313 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5314 " die ganze Sitzung)"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2645
5317 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5318 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2650
5321 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5322 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2718
5325 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5326 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2722
5329 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5330 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2726
5333 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5334 msgstr ""
5335 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5336 "geöffnet wurde"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:2730
5339 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5340 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2738
5343 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5344 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:2745
5347 msgid ""
5348 "(Messages will be marked until execution\n"
5349 " if this is turned off)"
5350 msgstr ""
5351 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5352 " wenn dies ausgeschaltet)"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:2751
5355 msgid "Dialogs"
5356 msgstr "Dialoge"
5357
5358 #. Next Unread Message Dialog
5359 #: src/prefs_common.c:2765
5360 msgid "Show no-unread-message dialog"
5361 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5364 msgid "Always"
5365 msgstr "Immer"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2780
5368 msgid "Assume 'Yes'"
5369 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2782
5372 msgid "Assume 'No'"
5373 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2787
5376 msgid "Show send dialog"
5377 msgstr "Zeige Sendedialog"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5380 msgid "Never"
5381 msgstr "Niemals"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2805
5384 msgid "Show receive dialog"
5385 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2818
5388 msgid "Only if a window is active"
5389 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2828
5392 msgid "Close receive dialog when finished"
5393 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2835
5396 msgid " Set key bindings... "
5397 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2841
5400 msgid "Icon theme"
5401 msgstr "Icon Theme"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2924
5404 #, c-format
5405 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5406 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:2933
5409 msgid "Web browser"
5410 msgstr "Webbrowser"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5413 msgid "Print"
5414 msgstr "Drucken"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5417 msgid "Editor"
5418 msgstr "Editor"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2999
5421 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5422 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5423
5424 #. Clip Log
5425 #: src/prefs_common.c:3002
5426 msgid "Log Size"
5427 msgstr "Loggröße"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3009
5430 msgid "Clip the log size"
5431 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3014
5434 msgid "Log window length"
5435 msgstr "Logfensterlänge"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3023
5438 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5439 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5440
5441 #. SSL
5442 #: src/prefs_common.c:3031
5443 msgid "Security"
5444 msgstr "Sicherheit"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3038
5447 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5448 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5449
5450 #. On Exit
5451 #: src/prefs_common.c:3046
5452 msgid "On exit"
5453 msgstr "Beim Beenden"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3054
5456 msgid "Confirm on exit"
5457 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3061
5460 msgid "Empty trash on exit"
5461 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3063
5464 msgid "Ask before emptying"
5465 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3067
5468 msgid "Warn if there are queued messages"
5469 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3246
5472 msgid "the full abbreviated weekday name"
5473 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3247
5476 msgid "the full weekday name"
5477 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3248
5480 msgid "the abbreviated month name"
5481 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3249
5484 msgid "the full month name"
5485 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3250
5488 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5489 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3251
5492 msgid "the century number (year/100)"
5493 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3252
5496 msgid "the day of the month as a decimal number"
5497 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3253
5500 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5501 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3254
5504 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5505 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3255
5508 msgid "the day of the year as a decimal number"
5509 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3256
5512 msgid "the month as a decimal number"
5513 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3257
5516 msgid "the minute as a decimal number"
5517 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3258
5520 msgid "either AM or PM"
5521 msgstr "entweder AM oder PM"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3259
5524 msgid "the second as a decimal number"
5525 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3260
5528 msgid "the day of the week as a decimal number"
5529 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3261
5532 msgid "the preferred date for the current locale"
5533 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3262
5536 msgid "the last two digits of a year"
5537 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3263
5540 msgid "the year as a decimal number"
5541 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3264
5544 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5545 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3285
5548 msgid "Specifier"
5549 msgstr "Spezifikationssymbol"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3325
5552 msgid "Example"
5553 msgstr "Beispiel"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3414
5556 msgid "Set message colors"
5557 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3422
5560 msgid "Colors"
5561 msgstr "Farben"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3469
5564 msgid "Quoted Text - First Level"
5565 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3475
5568 msgid "Quoted Text - Second Level"
5569 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3481
5572 msgid "Quoted Text - Third Level"
5573 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3487
5576 msgid "URI link"
5577 msgstr "URI-Link"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3493
5580 msgid "Target folder"
5581 msgstr "Zielablage"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3499
5584 msgid "Signatures"
5585 msgstr "Unterschriften"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3506
5588 msgid "Recycle quote colors"
5589 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3573
5592 msgid "Pick color for quotation level 1"
5593 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:3576
5596 msgid "Pick color for quotation level 2"
5597 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:3579
5600 msgid "Pick color for quotation level 3"
5601 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:3582
5604 msgid "Pick color for URI"
5605 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:3585
5608 msgid "Pick color for target folder"
5609 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5610
5611 #: src/prefs_common.c:3588
5612 msgid "Pick color for signatures"
5613 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:3592
5616 msgid "Pick color for misspelled word"
5617 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5618
5619 #: src/prefs_common.c:3728
5620 msgid "Font selection"
5621 msgstr "Schriftauswahl"
5622
5623 #: src/prefs_common.c:3802
5624 msgid "Key bindings"
5625 msgstr "Tastaturkürzel"
5626
5627 #: src/prefs_common.c:3816
5628 msgid "Select preset:"
5629 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5630
5631 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5632 msgid "Old Sylpheed"
5633 msgstr "Altes Sylpheed"
5634
5635 #: src/prefs_common.c:3837
5636 msgid ""
5637 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5638 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5639 msgstr ""
5640 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5641 "Tastenkombination\n"
5642 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5643
5644 #: src/prefs_customheader.c:163
5645 msgid "Custom header configuration"
5646 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5647
5648 #: src/prefs_customheader.c:261
5649 msgid "Current custom headers"
5650 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5651
5652 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5653 #: src/prefs_matcher.c:1175
5654 msgid "Header name is not set."
5655 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5656
5657 #: src/prefs_customheader.c:541
5658 msgid "Delete header"
5659 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5660
5661 #: src/prefs_customheader.c:542
5662 msgid "Do you really want to delete this header?"
5663 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5664
5665 #: src/prefs_display_header.c:201
5666 msgid "Displayed header configuration"
5667 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5668
5669 #. header name
5670 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5671 msgid "Header name"
5672 msgstr "Kopfzeilenname"
5673
5674 #: src/prefs_display_header.c:257
5675 msgid "Displayed Headers"
5676 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5677
5678 #: src/prefs_display_header.c:315
5679 msgid "Hidden headers"
5680 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5681
5682 #: src/prefs_display_header.c:345
5683 msgid "Show all unspecified headers"
5684 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5685
5686 #: src/prefs_display_header.c:540
5687 msgid "This header is already in the list."
5688 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:226
5691 msgid "Move"
5692 msgstr "Verschieben"
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:227
5695 msgid "Copy"
5696 msgstr "Kopieren"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5699 msgid "Mark"
5700 msgstr "Markiert"
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:230
5703 msgid "Unmark"
5704 msgstr "entmarkieren"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:231
5707 msgid "Mark as read"
5708 msgstr "Markiere als gelesen"
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:232
5711 msgid "Mark as unread"
5712 msgstr "Markiere als ungelesen"
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5715 msgid "Forward"
5716 msgstr "Weiterleiten"
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:235
5719 msgid "Redirect"
5720 msgstr "Umleiten"
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5723 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5724 msgid "Execute"
5725 msgstr "Ausführen"
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5728 msgid "Color"
5729 msgstr "Farbe"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:238
5732 msgid "Delete on Server"
5733 msgstr "Löschen auf dem Server"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:350
5736 msgid "Filtering/Processing configuration"
5737 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5740 msgid "Condition"
5741 msgstr "Bedingung"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5744 msgid "Define ..."
5745 msgstr "Definiere ..."
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:393
5748 msgid "Action"
5749 msgstr "Aktion"
5750
5751 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5752 msgid "Account"
5753 msgstr "Account"
5754
5755 #: src/prefs_filtering.c:472
5756 msgid "Destination"
5757 msgstr "Ziel"
5758
5759 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5760 msgid "Info ..."
5761 msgstr "Information ..."
5762
5763 #: src/prefs_filtering.c:557
5764 msgid "Current filtering/processing rules"
5765 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5766
5767 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5768 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5769 msgid "Condition string is not valid."
5770 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5771
5772 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5773 msgid "Condition string is empty."
5774 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5775
5776 #: src/prefs_filtering.c:985
5777 msgid "Destination is not set."
5778 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5779
5780 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5781 msgid "Delete rule"
5782 msgstr "Lösche Regel"
5783
5784 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5785 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5786 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5787
5788 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5789 msgid "Entry not saved"
5790 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5791
5792 #: src/prefs_filtering.c:1490
5793 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5794 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5795
5796 #: src/prefs_folder_item.c:307
5797 msgid "Folder Properties"
5798 msgstr "Ablageeigenschaften"
5799
5800 #: src/prefs_folder_item.c:324
5801 msgid "Folder Properties for "
5802 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5803
5804 #: src/prefs_folder_item.c:333
5805 msgid "Request Return Receipt"
5806 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5807
5808 #: src/prefs_folder_item.c:345
5809 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5810 msgstr ""
5811 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5812 "Gesendet"
5813
5814 #. Default To
5815 #: src/prefs_folder_item.c:355
5816 msgid "Default To: "
5817 msgstr "Standard An:"
5818
5819 #. Default address to reply to
5820 #: src/prefs_folder_item.c:372
5821 msgid "Send replies to: "
5822 msgstr "Senden antwortet an: "
5823
5824 #. Simplify Subject
5825 #: src/prefs_folder_item.c:389
5826 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5827 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5828
5829 #. Folder chmod
5830 #: src/prefs_folder_item.c:407
5831 msgid "Folder chmod: "
5832 msgstr "Ablagen chmod: "
5833
5834 #. Default account
5835 #: src/prefs_folder_item.c:431
5836 msgid "Default account: "
5837 msgstr "Standardaccount: "
5838
5839 #. Folder color
5840 #: src/prefs_folder_item.c:474
5841 msgid "Folder color: "
5842 msgstr "Ablagenfarbe: "
5843
5844 #: src/prefs_folder_item.c:660
5845 msgid "Pick color for folder"
5846 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:142
5849 msgid "All messages"
5850 msgstr "Alle Nachrichten"
5851
5852 #. S_COL_MIME
5853 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5854 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5855 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5856 msgid "Subject"
5857 msgstr "Betreff"
5858
5859 #. S_COL_SUBJECT
5860 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5861 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5862 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5863 msgid "From"
5864 msgstr "Von"
5865
5866 #. subject
5867 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5868 #: src/summaryview.c:638
5869 msgid "To"
5870 msgstr "An:"
5871
5872 #: src/prefs_matcher.c:143
5873 msgid "To or Cc"
5874 msgstr "To oder Cc"
5875
5876 #. cc
5877 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5878 msgid "Newsgroups"
5879 msgstr "Newsgruppen"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:144
5882 msgid "In reply to"
5883 msgstr "In Antwort auf"
5884
5885 #. newsgroups
5886 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5887 msgid "References"
5888 msgstr "Referenzen"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:145
5891 msgid "Age greater than"
5892 msgstr "Alter größer als"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:145
5895 msgid "Age lower than"
5896 msgstr "Alter kleiner als"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:146
5899 msgid "Headers part"
5900 msgstr "Kopfbereich"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:147
5903 msgid "Body part"
5904 msgstr "Körperbereich"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:147
5907 msgid "Whole message"
5908 msgstr "Ganze Nachricht"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:148
5911 msgid "Unread flag"
5912 msgstr "Ungelesenzeichen"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:148
5915 msgid "New flag"
5916 msgstr "Neuezeichen"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:149
5919 msgid "Marked flag"
5920 msgstr "Markierungszeichen"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:149
5923 msgid "Deleted flag"
5924 msgstr "Löschzeichen"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:150
5927 msgid "Replied flag"
5928 msgstr "Antwortzeichen"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:150
5931 msgid "Forwarded flag"
5932 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:151
5935 msgid "Locked flag"
5936 msgstr "Sperrzeichen"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:152
5939 msgid "Color label"
5940 msgstr "Farblabel"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:153
5943 msgid "Ignore thread"
5944 msgstr "Ignoriere Thread"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:154
5947 msgid "Score greater than"
5948 msgstr "Note größer als"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:154
5951 msgid "Score lower than"
5952 msgstr "Note kleiner als"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:155
5955 msgid "Score equal to"
5956 msgstr "Note gleich"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:157
5959 msgid "Size greater than"
5960 msgstr "Grösser als"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:158
5963 msgid "Size smaller than"
5964 msgstr "Kleiner als"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:159
5967 msgid "Size exactly"
5968 msgstr "Genaue Größe"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:176
5971 msgid "or"
5972 msgstr "oder"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:176
5975 msgid "and"
5976 msgstr "und"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:193
5979 msgid "contains"
5980 msgstr "enthalten"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:193
5983 msgid "does not contain"
5984 msgstr "nicht enthalten"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:210
5987 msgid "yes"
5988 msgstr "ja"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:210
5991 msgid "no"
5992 msgstr "nein"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:377
5995 msgid "Condition configuration"
5996 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5997
5998 #. criteria combo box
5999 #: src/prefs_matcher.c:402
6000 msgid "Match type"
6001 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6002
6003 #: src/prefs_matcher.c:489
6004 msgid "Predicate"
6005 msgstr "Aussage"
6006
6007 #: src/prefs_matcher.c:540
6008 msgid "Use regexp"
6009 msgstr "Verwende regexp"
6010
6011 #. boolean operation
6012 #: src/prefs_matcher.c:578
6013 msgid "Boolean Op"
6014 msgstr "Boolesches Oder"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:617
6017 msgid "Current condition rules"
6018 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:1155
6021 msgid "Value is not set."
6022 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6023
6024 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
6025 msgid ""
6026 "The entry was not saved\n"
6027 "Have you really finished?"
6028 msgstr ""
6029 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6030 "Sind Sie wirklich fertig?"
6031
6032 #. S_COL_FROM
6033 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6034 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6035 msgid "Date"
6036 msgstr "Datum"
6037
6038 #. references
6039 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
6040 msgid "Message-ID"
6041 msgstr "Nachrichten-ID"
6042
6043 #: src/prefs_matcher.c:1711
6044 msgid "Filename - should not be modified"
6045 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6046
6047 #: src/prefs_matcher.c:1712
6048 msgid "new line"
6049 msgstr "Neue Zeile"
6050
6051 #: src/prefs_matcher.c:1713
6052 msgid "escape character for quotes"
6053 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6054
6055 #: src/prefs_matcher.c:1714
6056 msgid "quote character"
6057 msgstr "Zitatzeichen"
6058
6059 #: src/prefs_scoring.c:203
6060 msgid "Scoring configuration"
6061 msgstr "Benotungseinstellungen"
6062
6063 #. S_COL_NUMBER
6064 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6065 msgid "Score"
6066 msgstr "Note"
6067
6068 #: src/prefs_scoring.c:303
6069 msgid "Current scoring rules"
6070 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6071
6072 #: src/prefs_scoring.c:335
6073 msgid "Hide score"
6074 msgstr "Ausblend Note"
6075
6076 #: src/prefs_scoring.c:347
6077 msgid "Important score"
6078 msgstr "Wichtige Note"
6079
6080 #: src/prefs_scoring.c:528
6081 msgid "Match string is not valid."
6082 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6083
6084 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6085 msgid "Score is not set."
6086 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6087
6088 #. S_COL_STATUS
6089 #: src/prefs_summary_column.c:69
6090 msgid "Attachment"
6091 msgstr "Anhang"
6092
6093 #. S_COL_SIZE
6094 #: src/prefs_summary_column.c:74
6095 msgid "Number"
6096 msgstr "Nummer"
6097
6098 #: src/prefs_summary_column.c:178
6099 msgid "Displayed items configuration"
6100 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6101
6102 #: src/prefs_summary_column.c:195
6103 msgid ""
6104 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6105 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6106 msgstr ""
6107 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6108 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6109 "der Eigenschaften geändert werden."
6110
6111 #: src/prefs_summary_column.c:222
6112 msgid "Available items"
6113 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6114
6115 #: src/prefs_summary_column.c:240
6116 msgid "  ->  "
6117 msgstr "  ->  "
6118
6119 #: src/prefs_summary_column.c:244
6120 msgid "  <-  "
6121 msgstr " <- "
6122
6123 #: src/prefs_summary_column.c:265
6124 msgid "Displayed items"
6125 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6126
6127 #: src/prefs_summary_column.c:306
6128 msgid " Use default "
6129 msgstr " Verwende Standard "
6130
6131 #: src/prefs_template.c:158
6132 msgid "Template name"
6133 msgstr "Vorlagenname"
6134
6135 #: src/prefs_template.c:235
6136 msgid " Symbols "
6137 msgstr " Symbole "
6138
6139 #: src/prefs_template.c:249
6140 msgid "Current templates"
6141 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6142
6143 #: src/prefs_template.c:269
6144 msgid "Template configuration"
6145 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6146
6147 #: src/prefs_template.c:380
6148 msgid "Template"
6149 msgstr "Vorlage"
6150
6151 #: src/prefs_template.c:453
6152 msgid "Template format error."
6153 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6154
6155 #: src/prefs_template.c:542
6156 msgid "Delete template"
6157 msgstr "Lösche Vorlage"
6158
6159 #: src/prefs_template.c:543
6160 msgid "Do you really want to delete this template?"
6161 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6162
6163 #: src/prefs_toolbar.c:86
6164 msgid ""
6165 "Selected Action already set.\n"
6166 "Please choose another Action from List"
6167 msgstr ""
6168 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6169 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6170
6171 #: src/prefs_toolbar.c:127
6172 msgid "Main toolbar configuration"
6173 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6174
6175 #: src/prefs_toolbar.c:128
6176 msgid "Compose toolbar configuration"
6177 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6178
6179 #: src/prefs_toolbar.c:129
6180 msgid "Message view toolbar configuration"
6181 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6182
6183 #: src/prefs_toolbar.c:622
6184 msgid "Sylpheed Action"
6185 msgstr "Sylpheed Aktion"
6186
6187 #: src/prefs_toolbar.c:631
6188 msgid "Toolbar text"
6189 msgstr "Toolbartext"
6190
6191 #: src/prefs_toolbar.c:683
6192 msgid "Available toolbar items"
6193 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6194
6195 #. available actions
6196 #: src/prefs_toolbar.c:738
6197 msgid "Event executed on click"
6198 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6199
6200 #. currently active toolbar items
6201 #: src/prefs_toolbar.c:789
6202 msgid "Displayed toolbar items"
6203 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6204
6205 #: src/prefs_toolbar.c:802
6206 msgid "Icon"
6207 msgstr "Icon"
6208
6209 #: src/prefs_toolbar.c:804
6210 msgid "Icon text"
6211 msgstr "Icon Text"
6212
6213 #: src/prefs_toolbar.c:805
6214 msgid "Mapped event"
6215 msgstr "Abgebildetes Event"
6216
6217 #: src/prefs_toolbar.c:868
6218 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6219 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6220
6221 #: src/prefs_toolbar.c:877
6222 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6223 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6224
6225 #: src/prefs_toolbar.c:886
6226 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6227 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6228
6229 #: src/procmsg.c:1337
6230 #, c-format
6231 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6232 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6233
6234 #: src/procmsg.c:1341
6235 #, c-format
6236 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6237 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6238
6239 #: src/procmsg.c:1360
6240 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6241 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6242
6243 #: src/procmsg.c:1371
6244 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6245 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6246
6247 #: src/quote_fmt.c:40
6248 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6249 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6250
6251 #. from
6252 #: src/quote_fmt.c:43
6253 msgid "Full Name of Sender"
6254 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6255
6256 #. full name
6257 #: src/quote_fmt.c:44
6258 msgid "First Name of Sender"
6259 msgstr "Vorname des Absenders"
6260
6261 #. first name
6262 #: src/quote_fmt.c:45
6263 msgid "Last Name of Sender"
6264 msgstr "Nachname des Absenders"
6265
6266 #. last name
6267 #: src/quote_fmt.c:46
6268 msgid "Initials of Sender"
6269 msgstr "Initialien des Absenders"
6270
6271 #. message-id
6272 #: src/quote_fmt.c:53
6273 msgid "Message body"
6274 msgstr "Nachrichtenkörper"
6275
6276 #. message
6277 #: src/quote_fmt.c:54
6278 msgid "Quoted message body"
6279 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6280
6281 #. quoted message
6282 #: src/quote_fmt.c:55
6283 msgid "Message body without signature"
6284 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6285
6286 #. message with no signature
6287 #: src/quote_fmt.c:56
6288 msgid "Quoted message body without signature"
6289 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6290
6291 #: src/quote_fmt.c:58
6292 msgid ""
6293 "Insert expr if x is set\n"
6294 "x is one of the characters above after %"
6295 msgstr ""
6296 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6297 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6298
6299 #: src/quote_fmt.c:60
6300 msgid "Literal %"
6301 msgstr "Symbol für %"
6302
6303 #: src/quote_fmt.c:61
6304 msgid "Literal backslash"
6305 msgstr "Symbol für Backslash"
6306
6307 #: src/quote_fmt.c:62
6308 msgid "Literal question mark"
6309 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6310
6311 #: src/quote_fmt.c:63
6312 msgid "Literal pipe"
6313 msgstr "Symbol für Pipe"
6314
6315 #: src/quote_fmt.c:64
6316 msgid "Literal opening curly brace"
6317 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6318
6319 #: src/quote_fmt.c:65
6320 msgid "Literal closing curly brace"
6321 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6322
6323 #: src/quote_fmt.c:67
6324 msgid "Insert File"
6325 msgstr "Datei einfügen"
6326
6327 #: src/quote_fmt.c:68
6328 msgid "Insert program output"
6329 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6330
6331 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6332 msgid "Oops: Signature not verified"
6333 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6334
6335 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6336 msgid "No signature found"
6337 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6338
6339 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6340 msgid "Good signature"
6341 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6342
6343 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6344 msgid "Good signature but it has expired"
6345 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6346
6347 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6348 msgid "Good signature but the key has expired"
6349 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6352 msgid "BAD signature"
6353 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6356 msgid "No public key to verify the signature"
6357 msgstr ""
6358 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6359
6360 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6361 msgid "Error verifying the signature"
6362 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6363
6364 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6365 msgid "Different results for signatures"
6366 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6367
6368 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6369 msgid "Error: Unknown status"
6370 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6371
6372 #: src/rfc2015.c:192
6373 #, c-format
6374 msgid "Good signature from \"%s\""
6375 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6376
6377 #: src/rfc2015.c:195
6378 #, c-format
6379 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6380 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6381
6382 #: src/rfc2015.c:198
6383 #, c-format
6384 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6385 msgstr ""
6386 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6387
6388 #: src/rfc2015.c:201
6389 #, c-format
6390 msgid "BAD signature from \"%s\""
6391 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6392
6393 #: src/rfc2015.c:233
6394 msgid "Cannot find user ID for this key."
6395 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6396
6397 #: src/rfc2015.c:245
6398 #, c-format
6399 msgid "                aka \"%s\"\n"
6400 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6401
6402 #: src/rfc2015.c:266
6403 #, c-format
6404 msgid "Signature expired %s"
6405 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6406
6407 #: src/rfc2015.c:274
6408 #, c-format
6409 msgid "Key expired %s"
6410 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6411
6412 #: src/rfc2015.c:300
6413 #, c-format
6414 msgid "Signature made at %s\n"
6415 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6416
6417 #: src/rfc2015.c:309
6418 #, c-format
6419 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6420 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6421
6422 #: src/select-keys.c:102
6423 #, c-format
6424 msgid "Please select key for `%s'"
6425 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6426
6427 #: src/select-keys.c:105
6428 #, c-format
6429 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6430 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6431
6432 #: src/select-keys.c:271
6433 msgid "Select Keys"
6434 msgstr "Wähle Schlüssel"
6435
6436 #: src/select-keys.c:298
6437 msgid "Key ID"
6438 msgstr "Schlüssel-ID"
6439
6440 #: src/select-keys.c:301
6441 msgid "Val"
6442 msgstr "Val"
6443
6444 #: src/select-keys.c:444
6445 msgid "Add key"
6446 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6447
6448 #: src/select-keys.c:445
6449 msgid "Enter another user or key ID:"
6450 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6451
6452 #: src/selective_download.c:134
6453 msgid "/Preview _new messages"
6454 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6455
6456 #: src/selective_download.c:135
6457 msgid "/Preview _all messages"
6458 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6459
6460 #: src/selective_download.c:290
6461 msgid "(No date)"
6462 msgstr "(Kein Datum)"
6463
6464 #: src/selective_download.c:292
6465 msgid "(No sender)"
6466 msgstr "(Kein Absender)"
6467
6468 #: src/selective_download.c:294
6469 msgid "(No subject)"
6470 msgstr "(Kein Betreff)"
6471
6472 #: src/selective_download.c:391
6473 #, c-format
6474 msgid "%i Messages"
6475 msgstr "%i Nachrichten"
6476
6477 #: src/selective_download.c:448
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6481 "Please select a different account"
6482 msgstr ""
6483 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6484 "Bitte einen anderen Account wählen"
6485
6486 #: src/selective_download.c:645
6487 msgid "Preview mail"
6488 msgstr "Vorschau auf Mail"
6489
6490 #: src/selective_download.c:646
6491 msgid "Preview old/new mail on account"
6492 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6493
6494 #: src/selective_download.c:662
6495 msgid "Remove"
6496 msgstr "Entfernen"
6497
6498 #: src/selective_download.c:663
6499 msgid "Remove selected mail"
6500 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6501
6502 #: src/selective_download.c:672
6503 msgid "Download"
6504 msgstr "Herunterladen"
6505
6506 #: src/selective_download.c:673
6507 msgid "Download selected mail"
6508 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6509
6510 #: src/selective_download.c:685
6511 msgid "Done"
6512 msgstr "Fertig"
6513
6514 #: src/selective_download.c:686
6515 msgid "Exit dialog"
6516 msgstr "Beenden Dialog"
6517
6518 #: src/selective_download.c:732
6519 msgid "Selective download"
6520 msgstr "Ausgewähltes Download"
6521
6522 #: src/selective_download.c:742
6523 msgid "0 messages"
6524 msgstr "0 Nachrichten"
6525
6526 #: src/selective_download.c:753
6527 msgid "Show only old messages"
6528 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6529
6530 #: src/selective_download.c:764
6531 msgid " contains "
6532 msgstr " enthalten "
6533
6534 #: src/send.c:313
6535 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6536 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6537
6538 #: src/send.c:325
6539 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6540 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6541
6542 #: src/send.c:403
6543 msgid "Doing POP before SMTP..."
6544 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6545
6546 #: src/send.c:406
6547 msgid "POP before SMTP"
6548 msgstr "POP vor SMTP"
6549
6550 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6551 msgid "Quitting..."
6552 msgstr "Beende..."
6553
6554 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6555 #, c-format
6556 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6557 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6558
6559 #: src/send.c:570
6560 msgid "Sending message"
6561 msgstr "Sende Nachricht"
6562
6563 #: src/send.c:616
6564 #, c-format
6565 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6566 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6567
6568 #: src/send.c:618
6569 msgid "Connecting"
6570 msgstr "Verbinde"
6571
6572 #: src/send.c:622
6573 msgid "Sending HELO..."
6574 msgstr "Sende HELO..."
6575
6576 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6577 msgid "Authenticating"
6578 msgstr "Beglaubigung"
6579
6580 #: src/send.c:626
6581 msgid "Sending EHLO..."
6582 msgstr "Sende EHLO..."
6583
6584 #: src/send.c:634
6585 msgid "Sending MAIL FROM..."
6586 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6587
6588 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6589 msgid "Sending"
6590 msgstr "Sende"
6591
6592 #: src/send.c:638
6593 msgid "Sending RCPT TO..."
6594 msgstr "Sende RCPT TO..."
6595
6596 #: src/send.c:643
6597 msgid "Sending DATA..."
6598 msgstr "Sende DATA..."
6599
6600 #: src/setup.c:43
6601 msgid "Mailbox setting"
6602 msgstr "Setze Mailbox"
6603
6604 #: src/setup.c:44
6605 msgid ""
6606 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6607 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6608 "if you have the one.\n"
6609 "If you're not sure, just select OK."
6610 msgstr ""
6611 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6612 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6613 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6614
6615 #: src/sigstatus.c:129
6616 msgid "Checking signature"
6617 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6618
6619 #: src/sigstatus.c:196
6620 #, c-format
6621 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6622 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6623
6624 #: src/sourcewindow.c:64
6625 msgid "Source of the message"
6626 msgstr "Nachrichtenquellen"
6627
6628 #: src/sourcewindow.c:127
6629 #, c-format
6630 msgid "%s - Source"
6631 msgstr "%s - Quellen"
6632
6633 #: src/ssl_manager.c:82
6634 msgid "Saved SSL Certificates"
6635 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6636
6637 #: src/ssl_manager.c:95
6638 msgid "View"
6639 msgstr "Ansicht"
6640
6641 #: src/ssl_manager.c:269
6642 msgid "Delete certificate"
6643 msgstr "Lösche Zertifikat"
6644
6645 #: src/ssl_manager.c:270
6646 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6647 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6648
6649 #: src/string_match.c:73
6650 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6651 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6652
6653 #: src/summary_search.c:100
6654 msgid "Search messages"
6655 msgstr "Suche Nachrichten"
6656
6657 #: src/summary_search.c:170
6658 msgid "Body:"
6659 msgstr "Körper:"
6660
6661 #: src/summary_search.c:194
6662 msgid "Select all matched"
6663 msgstr "Alle Treffer wählen"
6664
6665 #: src/summary_search.c:200
6666 msgid "AND search"
6667 msgstr "AND Suche"
6668
6669 #: src/summary_search.c:319
6670 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6671 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6672
6673 #: src/summary_search.c:321
6674 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6675 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6676
6677 #: src/summaryview.c:405
6678 msgid "/_Reply"
6679 msgstr "/An_twort"
6680
6681 #: src/summaryview.c:406
6682 msgid "/Repl_y to"
6683 msgstr "/Antwort an"
6684
6685 #: src/summaryview.c:407
6686 msgid "/Repl_y to/_all"
6687 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6688
6689 #: src/summaryview.c:408
6690 msgid "/Repl_y to/_sender"
6691 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6692
6693 #: src/summaryview.c:409
6694 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6695 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6696
6697 #: src/summaryview.c:411
6698 msgid "/Follow-up and reply to"
6699 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6700
6701 #: src/summaryview.c:413
6702 msgid "/_Forward"
6703 msgstr "/_Weiterleiten"
6704
6705 #: src/summaryview.c:414
6706 msgid "/Redirect"
6707 msgstr "/Umleiten"
6708
6709 #: src/summaryview.c:416
6710 msgid "/Re-_edit"
6711 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6712
6713 #: src/summaryview.c:418
6714 msgid "/M_ove..."
6715 msgstr "/_Verschieben..."
6716
6717 #: src/summaryview.c:419
6718 msgid "/_Copy..."
6719 msgstr "/_Kopieren..."
6720
6721 #: src/summaryview.c:421
6722 msgid "/Cancel a news message"
6723 msgstr "/News vom Server löschen"
6724
6725 #: src/summaryview.c:422
6726 msgid "/E_xecute"
6727 msgstr "/_Ausführen"
6728
6729 #: src/summaryview.c:424
6730 msgid "/_Mark"
6731 msgstr "/_Markieren"
6732
6733 #: src/summaryview.c:425
6734 msgid "/_Mark/_Mark"
6735 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6736
6737 #: src/summaryview.c:426
6738 msgid "/_Mark/_Unmark"
6739 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6740
6741 #: src/summaryview.c:427
6742 msgid "/_Mark/---"
6743 msgstr "/_Markieren/---"
6744
6745 #: src/summaryview.c:428
6746 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6747 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6748
6749 #: src/summaryview.c:429
6750 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6751 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6752
6753 #: src/summaryview.c:430
6754 msgid "/_Mark/Mark all read"
6755 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6756
6757 #: src/summaryview.c:431
6758 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6759 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6760
6761 #: src/summaryview.c:432
6762 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6763 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6764
6765 #: src/summaryview.c:433
6766 msgid "/Color la_bel"
6767 msgstr "/Einfärben"
6768
6769 #: src/summaryview.c:436
6770 msgid "/Add sender to address boo_k"
6771 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6772
6773 #: src/summaryview.c:438
6774 msgid "/Create f_ilter rule"
6775 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6776
6777 #: src/summaryview.c:439
6778 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6779 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6780
6781 #: src/summaryview.c:441
6782 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6783 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6784
6785 #: src/summaryview.c:443
6786 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6787 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6788
6789 #: src/summaryview.c:445
6790 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6791 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6792
6793 #: src/summaryview.c:451
6794 msgid "/_View/_Source"
6795 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6796
6797 #: src/summaryview.c:452
6798 msgid "/_View/All _header"
6799 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6800
6801 #: src/summaryview.c:455
6802 msgid "/_Print..."
6803 msgstr "/_Drucken..."
6804
6805 #: src/summaryview.c:457
6806 msgid "/Select _all"
6807 msgstr "/A_lle auswählen"
6808
6809 #: src/summaryview.c:458
6810 msgid "/Select t_hread"
6811 msgstr "/Wähle _Thread"
6812
6813 #: src/summaryview.c:462
6814 msgid "M"
6815 msgstr "M"
6816
6817 #. S_COL_SIZE
6818 #: src/summaryview.c:469
6819 msgid "No."
6820 msgstr "Nr."
6821
6822 #. S_COL_SCORE
6823 #: src/summaryview.c:471
6824 msgid "L"
6825 msgstr "L"
6826
6827 #: src/summaryview.c:480
6828 msgid "all messages"
6829 msgstr "Alle Nachrichten"
6830
6831 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6832 msgid "messages whose age is greather than #"
6833 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6834
6835 #: src/summaryview.c:483
6836 msgid "messages which contain S in the message body"
6837 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6838
6839 #: src/summaryview.c:484
6840 msgid "messages which contain S in the whole message"
6841 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6842
6843 #: src/summaryview.c:485
6844 msgid "messages carbon-copied to S"
6845 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6846
6847 #: src/summaryview.c:486
6848 msgid "message is either to: or cc: to S"
6849 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6850
6851 #: src/summaryview.c:487
6852 msgid "deleted messages"
6853 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6854
6855 #. * how I can filter deleted messages *
6856 #: src/summaryview.c:488
6857 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6858 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6859
6860 #: src/summaryview.c:489
6861 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6862 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6863
6864 #: src/summaryview.c:490
6865 msgid "messages originating from user S"
6866 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6867
6868 #: src/summaryview.c:491
6869 msgid "forwarded messages"
6870 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6871
6872 #: src/summaryview.c:492
6873 msgid "messages which contain header S"
6874 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6875
6876 #: src/summaryview.c:493
6877 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6878 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6879
6880 #: src/summaryview.c:494
6881 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6882 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6883
6884 #: src/summaryview.c:495
6885 msgid "locked messages"
6886 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6887
6888 #: src/summaryview.c:496
6889 msgid "messages which are in newsgroup S"
6890 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6891
6892 #: src/summaryview.c:497
6893 msgid "new messages"
6894 msgstr "neue Nachrichten"
6895
6896 #: src/summaryview.c:498
6897 msgid "old messages"
6898 msgstr "alte Nachrichten"
6899
6900 #: src/summaryview.c:499
6901 msgid "messages which have been replied to"
6902 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6903
6904 #: src/summaryview.c:500
6905 msgid "read messages"
6906 msgstr "gelesene Nachrichten"
6907
6908 #: src/summaryview.c:501
6909 msgid "messages which contain S in subject"
6910 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6911
6912 #: src/summaryview.c:502
6913 msgid "messages whose score is equal to #"
6914 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6915
6916 #: src/summaryview.c:503
6917 msgid "messages whose score is greater than #"
6918 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6919
6920 #: src/summaryview.c:504
6921 msgid "messages whose score is lower than #"
6922 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6923
6924 #: src/summaryview.c:505
6925 msgid "messages whose size is equal to #"
6926 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6927
6928 #: src/summaryview.c:506
6929 msgid "messages whose size is greater than #"
6930 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6931
6932 #: src/summaryview.c:507
6933 msgid "messages whose size is smaller than #"
6934 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6935
6936 #: src/summaryview.c:508
6937 msgid "messages which have been sent to S"
6938 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6939
6940 #: src/summaryview.c:509
6941 msgid "marked messages"
6942 msgstr "markierte Nachrichten"
6943
6944 #: src/summaryview.c:510
6945 msgid "unread messages"
6946 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6947
6948 #: src/summaryview.c:511
6949 msgid "messages which contain S in References header"
6950 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6951
6952 #: src/summaryview.c:512
6953 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6954 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6955
6956 #: src/summaryview.c:514
6957 msgid "logical AND operator"
6958 msgstr "Logischer UND Operator"
6959
6960 #: src/summaryview.c:515
6961 msgid "logical OR operator"
6962 msgstr "Logischer ODER Operator"
6963
6964 #: src/summaryview.c:516
6965 msgid "logical NOT operator"
6966 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6967
6968 #: src/summaryview.c:517
6969 msgid "case sensitive search"
6970 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6971
6972 #: src/summaryview.c:524
6973 msgid "Extended Search symbols"
6974 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6975
6976 #: src/summaryview.c:573
6977 msgid "Toggle quick-search bar"
6978 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6979
6980 #: src/summaryview.c:657
6981 msgid "Extended Symbols"
6982 msgstr "Erweiterte Symbole"
6983
6984 #: src/summaryview.c:910
6985 msgid "Process mark"
6986 msgstr "Markierte verarbeiten"
6987
6988 #: src/summaryview.c:911
6989 msgid "Some marks are left. Process it?"
6990 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6991
6992 #: src/summaryview.c:958
6993 #, c-format
6994 msgid "Scanning folder (%s)..."
6995 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6996
6997 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6998 msgid "No more unread messages"
6999 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7000
7001 #: src/summaryview.c:1354
7002 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7003 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7004
7005 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7006 msgid ""
7007 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7008 msgstr ""
7009 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7010
7011 #: src/summaryview.c:1374
7012 msgid "No unread messages."
7013 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7014
7015 #: src/summaryview.c:1398
7016 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7017 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7018
7019 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7020 msgid "No more new messages"
7021 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7022
7023 #: src/summaryview.c:1441
7024 msgid "No new message found. Search from the end?"
7025 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7026
7027 #: src/summaryview.c:1450
7028 msgid "No new messages."
7029 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7030
7031 #: src/summaryview.c:1465
7032 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7033 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7034
7035 #: src/summaryview.c:1467
7036 msgid "Search again"
7037 msgstr "Nochmal Suchen"
7038
7039 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7040 msgid "No more marked messages"
7041 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7042
7043 #: src/summaryview.c:1497
7044 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7045 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7046
7047 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7048 msgid "No marked messages."
7049 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7050
7051 #: src/summaryview.c:1522
7052 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7053 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7054
7055 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7056 msgid "No more labeled messages"
7057 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7058
7059 #: src/summaryview.c:1547
7060 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7061 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7062
7063 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7064 msgid "No labeled messages."
7065 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7066
7067 #: src/summaryview.c:1572
7068 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7069 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7070
7071 #: src/summaryview.c:1785
7072 msgid "Attracting messages by subject..."
7073 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7074
7075 #: src/summaryview.c:1949
7076 #, c-format
7077 msgid "%d deleted"
7078 msgstr "%d gelöscht"
7079
7080 #: src/summaryview.c:1953
7081 #, c-format
7082 msgid "%s%d moved"
7083 msgstr "%s%d verschoben"
7084
7085 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7086 msgid ", "
7087 msgstr ", "
7088
7089 #: src/summaryview.c:1959
7090 #, c-format
7091 msgid "%s%d copied"
7092 msgstr "%s%d kopiert"
7093
7094 #: src/summaryview.c:1974
7095 msgid " item selected"
7096 msgstr " Eintrag gewählt"
7097
7098 #: src/summaryview.c:1976
7099 msgid " items selected"
7100 msgstr " Einträge gewählt"
7101
7102 #: src/summaryview.c:1993
7103 #, c-format
7104 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7105 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7106
7107 #: src/summaryview.c:1999
7108 #, c-format
7109 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7110 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7111
7112 #: src/summaryview.c:2168
7113 msgid "Sorting summary..."
7114 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7115
7116 #: src/summaryview.c:2238
7117 msgid "Setting summary from message data..."
7118 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7119
7120 #: src/summaryview.c:2365
7121 msgid "(No Date)"
7122 msgstr "(Kein Datum)"
7123
7124 #: src/summaryview.c:2968
7125 msgid "You're not the author of the article\n"
7126 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7127
7128 #: src/summaryview.c:3058
7129 msgid "Delete message(s)"
7130 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7131
7132 #: src/summaryview.c:3059
7133 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7134 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7135
7136 #: src/summaryview.c:3107
7137 msgid "Deleting duplicated messages..."
7138 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7139
7140 #: src/summaryview.c:3219
7141 msgid "Destination is same as current folder."
7142 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7143
7144 #: src/summaryview.c:3296
7145 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7146 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7147
7148 #: src/summaryview.c:3344
7149 msgid "Selecting all messages..."
7150 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7151
7152 #: src/summaryview.c:3402
7153 msgid "Append or Overwrite"
7154 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7155
7156 #: src/summaryview.c:3403
7157 msgid "Append or overwrite existing file?"
7158 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7159
7160 #: src/summaryview.c:3404
7161 msgid "Append"
7162 msgstr "Anhängen"
7163
7164 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7165 #, c-format
7166 msgid "Can't save the file `%s'."
7167 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7168
7169 #: src/summaryview.c:3452
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Enter the print command line:\n"
7173 "(`%s' will be replaced with file name)"
7174 msgstr ""
7175 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7176 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7177
7178 #: src/summaryview.c:3458
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Print command line is invalid:\n"
7182 "`%s'"
7183 msgstr ""
7184 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7185 "`%s'"
7186
7187 #: src/summaryview.c:3697
7188 msgid "Building threads..."
7189 msgstr "Erstelle Threads"
7190
7191 #: src/summaryview.c:3795
7192 msgid "Unthreading..."
7193 msgstr "Hebe Threads auf"
7194
7195 #: src/summaryview.c:3928
7196 msgid "No filter rules defined."
7197 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7198
7199 #: src/summaryview.c:3935
7200 msgid "Filtering..."
7201 msgstr "Filtere..."
7202
7203 #: src/summaryview.c:5382
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "Regular expression (regexp) error:\n"
7207 "%s"
7208 msgstr ""
7209 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7210 "%s"
7211
7212 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7213 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7214 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7215
7216 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7217 msgid "Receive Mail on current Account"
7218 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7219
7220 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7221 msgid "Send Queued Message(s)"
7222 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7223
7224 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7225 msgid "Compose Email"
7226 msgstr "Verfassen Email"
7227
7228 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7229 msgid "Compose News"
7230 msgstr "Verfasse News"
7231
7232 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7233 msgid "Reply to Message"
7234 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7235
7236 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7237 msgid "Reply to Sender"
7238 msgstr "Antworte an Absender"
7239
7240 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7241 msgid "Reply to All"
7242 msgstr "Antworte an Alle"
7243
7244 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7245 msgid "Reply to Mailing-list"
7246 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7247
7248 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7249 msgid "Forward Message"
7250 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7251
7252 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7253 msgid "Delete Message"
7254 msgstr "Nachricht löschen"
7255
7256 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7257 msgid "Goto Next Message"
7258 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7259
7260 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7261 msgid "Send Message"
7262 msgstr "Sende Nachricht"
7263
7264 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7265 msgid "Put into queue folder and send later"
7266 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7267
7268 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7269 msgid "Save to draft folder"
7270 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7271
7272 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7273 msgid "Insert file"
7274 msgstr "Datei einfügen"
7275
7276 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7277 msgid "Attach file"
7278 msgstr "Datei anhängen"
7279
7280 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7281 msgid "Insert signature"
7282 msgstr "Unterschrift einfügen"
7283
7284 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7285 msgid "Edit with external editor"
7286 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7287
7288 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7289 msgid "Wrap all long lines"
7290 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7291
7292 #: src/toolbar.c:168
7293 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7294 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7295
7296 #: src/toolbar.c:188
7297 msgid "/Reply with _quote"
7298 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7299
7300 #: src/toolbar.c:189
7301 msgid "/_Reply without quote"
7302 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7303
7304 #: src/toolbar.c:193
7305 msgid "/Reply to all with _quote"
7306 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7307
7308 #: src/toolbar.c:194
7309 msgid "/_Reply to all without quote"
7310 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7311
7312 #: src/toolbar.c:198
7313 msgid "/Reply to list with _quote"
7314 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7315
7316 #: src/toolbar.c:199
7317 msgid "/_Reply to list without quote"
7318 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7319
7320 #: src/toolbar.c:203
7321 msgid "/Reply to sender with _quote"
7322 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7323
7324 #: src/toolbar.c:204
7325 msgid "/_Reply to sender without quote"
7326 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7327
7328 #: src/toolbar.c:208
7329 msgid "/_Forward message (inline style)"
7330 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7331
7332 #: src/toolbar.c:209
7333 msgid "/Forward message as _attachment"
7334 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7335
7336 #: src/toolbar.c:344
7337 msgid "Get"
7338 msgstr "Hole"
7339
7340 #: src/toolbar.c:345
7341 msgid "Get All"
7342 msgstr "Hole Alle"
7343
7344 #: src/toolbar.c:348
7345 msgid "Email"
7346 msgstr "Email"
7347
7348 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7349 msgid "Reply"
7350 msgstr "Antwort"
7351
7352 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7353 msgid "All"
7354 msgstr "Alle"
7355
7356 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7357 msgid "Sender"
7358 msgstr "Absender"
7359
7360 #: src/toolbar.c:395
7361 msgid "Send later"
7362 msgstr "Später senden"
7363
7364 #: src/toolbar.c:396
7365 msgid "Draft"
7366 msgstr "Entwürfe"
7367
7368 #: src/toolbar.c:399
7369 msgid "Attach"
7370 msgstr "Anhang"
7371
7372 #: src/toolbar.c:403
7373 msgid "Linewrap"
7374 msgstr "Zeilenumbruch"
7375
7376 #: src/toolbar.c:2054
7377 msgid "Message already removed from folder."
7378 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
7379