1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 14:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Maerz <torte@netztorte.de>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
70 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
75 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
77 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
79 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
109 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
160 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
162 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
183 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
184 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
185 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
186 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
219 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
220 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
221 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
222 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
223 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
224 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
225 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
226 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
229 #: src/summaryview.c:3404
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
259 #: src/addressbook.c:353
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
267 #: src/addressbook.c:356
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
278 msgstr "/_Bearbeiten"
280 #: src/addressbook.c:359
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
301 #: src/addressbook.c:364
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
380 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
381 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
382 #: src/summaryview.c:456
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 msgstr "/_Ausschneiden"
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
406 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
410 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
414 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
418 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Nicht angegeben."
423 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
428 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
433 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Dateiende erreicht"
437 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
441 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
443 msgid "Bad file format"
444 msgstr "Datumsformat"
446 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
448 msgid "Error writing to file"
449 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
451 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
453 msgid "Error opening directory"
454 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
456 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
458 msgid "No path specified"
459 msgstr "Nicht angegeben."
461 #: src/addressbook.c:447
463 msgid "Error connecting to LDAP server"
464 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Error initializing LDAP"
468 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
470 #: src/addressbook.c:449
472 msgid "Error binding to LDAP server"
473 msgstr "Keine Verbindung zu LDAP SErver"
475 #: src/addressbook.c:450
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
480 #: src/addressbook.c:451
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
484 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
488 #: src/addressbook.c:454
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
492 #: src/addressbook.c:603
493 msgid "E-Mail address"
494 msgstr "E-Mail Adresse"
496 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
497 #: src/toolbar.c:1813
501 #: src/addressbook.c:706
506 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
507 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
508 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
509 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
510 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
511 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
515 #: src/addressbook.c:744
519 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
520 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
521 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
525 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
526 #: src/prefs_template.c:175
530 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
535 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Adresse(n) löschen"
539 #: src/addressbook.c:965
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
543 #: src/addressbook.c:988
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
547 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
548 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
549 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
550 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
551 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
552 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
553 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
554 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
555 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
556 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
560 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
561 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
562 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
564 #: src/addressbook.c:1509
565 msgid "Cannot paste into an address group."
566 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
568 #: src/addressbook.c:2152
571 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
572 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
574 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
575 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
576 "darüberliegende Ablage verschoben"
578 #: src/addressbook.c:2156
582 #: src/addressbook.c:2156
583 msgid "Folder and Addresses"
584 msgstr "Ablage und Adressen"
586 #: src/addressbook.c:2161
588 msgid "Really delete `%s' ?"
589 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
591 #: src/addressbook.c:2866
592 msgid "New user, could not save index file."
593 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
595 #: src/addressbook.c:2870
596 msgid "New user, could not save address book files."
597 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
599 #: src/addressbook.c:2880
600 msgid "Old address book converted successfully."
601 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
603 #: src/addressbook.c:2885
605 "Old address book converted,\n"
606 "could not save new address index file"
608 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
609 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
611 #: src/addressbook.c:2898
613 "Could not convert address book,\n"
614 "but created empty new address book files."
616 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
617 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
619 #: src/addressbook.c:2904
621 "Could not convert address book,\n"
622 "could not create new address book files."
624 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
625 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
627 #: src/addressbook.c:2909
629 "Could not convert address book\n"
630 "and could not create new address book files."
632 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
633 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
635 #: src/addressbook.c:2916
636 msgid "Addressbook conversion error"
637 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
639 #: src/addressbook.c:2920
640 msgid "Addressbook conversion"
641 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
643 #: src/addressbook.c:2955
644 msgid "Addressbook Error"
645 msgstr "Adressbuch Fehler"
647 #: src/addressbook.c:2956
648 msgid "Could not read address index"
649 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
651 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
655 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
660 #: src/addressbook.c:3481
664 #: src/addressbook.c:3497
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "EMail Adresse"
668 #: src/addressbook.c:3513
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
674 #: src/prefs_account.c:1963
678 #: src/addressbook.c:3545
682 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
686 #: src/addressbook.c:3593
690 #: src/addrgather.c:156
691 msgid "Please specify name for address book."
692 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
694 #: src/addrgather.c:176
695 msgid "Please select the mail headers to search."
696 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
699 #: src/addrgather.c:183
700 msgid "Busy harvesting addresses..."
701 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
703 #: src/addrgather.c:221
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
707 #: src/addrgather.c:285
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
711 #: src/addrgather.c:293
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
717 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
718 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
719 "aus der Nachrichtenliste wählen."
721 #: src/addrgather.c:345
725 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
726 msgid "Address Book :"
727 msgstr "Adressbuch :"
729 #: src/addrgather.c:366
730 msgid "Folder Size :"
731 msgstr "Ablagengröße :"
733 #: src/addrgather.c:381
734 msgid "Process these mail header fields"
735 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
737 #: src/addrgather.c:399
738 msgid "Include sub-folders"
739 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
741 #: src/addrgather.c:422
743 msgstr "Kopfzeilenname"
745 #: src/addrgather.c:423
746 msgid "Address Count"
749 #. Create notebook pages
750 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
751 #: src/messageview.c:408
755 #: src/addrgather.c:528
756 msgid "Header Fields"
757 msgstr "Kopfzeilenfelder"
759 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
763 #: src/addrgather.c:588
764 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
765 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
767 #: src/addrgather.c:596
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
769 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
772 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
773 msgid "Common address"
774 msgstr "Allgemeine Adresse"
776 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "Persönliche Adresse"
780 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
784 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
788 #: src/alertpanel.c:190
792 #: src/alertpanel.c:308
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
796 #: src/colorlabel.c:44
800 #: src/colorlabel.c:45
804 #: src/colorlabel.c:46
808 #: src/colorlabel.c:47
812 #: src/colorlabel.c:48
816 #: src/colorlabel.c:49
820 #: src/colorlabel.c:50
824 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
825 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
826 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
827 #. * can always get back the SummaryView pointer.
828 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
829 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
833 #: src/common/nntp.c:61
835 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
836 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
838 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
840 msgid "protocol error: %s\n"
841 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
843 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
844 msgid "protocol error\n"
845 msgstr "Protokollfehler\n"
847 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
848 msgid "Error occurred while posting\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden\n"
851 #: src/common/smtp.c:112
853 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
854 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
856 #: src/common/smtp.c:119
857 msgid "SSL connection failed"
858 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
860 #: src/common/smtp.c:126
862 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
863 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
865 #: src/common/smtp.c:143
866 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
867 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
869 #: src/common/smtp.c:151
870 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
871 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
873 #: src/common/smtp.c:159
874 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
875 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
877 #: src/common/smtp.c:218
878 msgid "SMTP AUTH not available\n"
879 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
881 #: src/common/ssl.c:88
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
885 #: src/common/ssl.c:107
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
891 #: src/common/ssl.c:114
893 msgid "SSL connection using %s\n"
894 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
897 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
898 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
905 #: src/common/ssl_certificate.c:189
908 " Owner: %s (%s) in %s\n"
909 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
911 " Signature status: %s"
913 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
914 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
915 " Fingerabdruck: %s\n"
916 " Signatur Status: %s"
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
928 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
941 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
943 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
945 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
946 #: src/prefs_common.c:2825
947 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
948 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
950 #: src/common/ssl_certificate.c:399
953 "%s's SSL certificate changed !\n"
954 "We have saved this one:\n"
960 "This could mean the server answering is not the known one."
962 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
963 "Gespeichert ist Dieses:\n"
969 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
973 msgstr "/_Hinzufügen..."
979 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
980 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
981 msgid "/_Properties..."
982 msgstr "/_Eigenschaften.."
985 msgid "/_File/_Attach file"
986 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
989 msgid "/_File/_Insert file"
990 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
993 msgid "/_File/Insert si_gnature"
994 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
998 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1000 #: src/compose.c:498
1001 msgid "/_Edit/_Redo"
1002 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1004 #: src/compose.c:500
1006 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1008 #: src/compose.c:503
1009 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1010 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1012 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1013 msgid "/_Edit/Select _all"
1014 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1016 #: src/compose.c:506
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1020 #: src/compose.c:507
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1024 #: src/compose.c:512
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1026 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1028 #: src/compose.c:517
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1030 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1032 #: src/compose.c:522
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1034 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1036 #: src/compose.c:527
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1038 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1040 #: src/compose.c:532
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1042 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1044 #: src/compose.c:537
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1046 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1048 #: src/compose.c:542
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1050 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1052 #: src/compose.c:547
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1054 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1056 #: src/compose.c:552
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1058 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1060 #: src/compose.c:557
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1062 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
1064 #: src/compose.c:562
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1066 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1068 #: src/compose.c:567
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1070 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1072 #: src/compose.c:572
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1074 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1076 #: src/compose.c:577
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1078 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1080 #: src/compose.c:583
1081 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1082 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1084 #: src/compose.c:585
1085 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1086 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1088 #: src/compose.c:587
1089 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1092 #: src/compose.c:590
1094 msgstr "/_Rechtschreibung"
1096 #: src/compose.c:591
1097 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1098 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1100 #: src/compose.c:593
1101 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1102 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1104 #: src/compose.c:595
1105 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1106 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1108 #: src/compose.c:597
1109 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1110 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1112 #: src/compose.c:599
1113 msgid "/_Spelling/---"
1114 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1116 #: src/compose.c:600
1117 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1118 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1120 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1124 #: src/compose.c:605
1126 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1128 #: src/compose.c:606
1130 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1132 #: src/compose.c:607
1134 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1136 #: src/compose.c:608
1137 msgid "/_View/_Reply to"
1138 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1140 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1141 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1142 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1144 msgstr "/_Ansicht/---"
1146 #: src/compose.c:610
1147 msgid "/_View/_Followup to"
1148 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1150 #: src/compose.c:612
1151 msgid "/_View/R_uler"
1152 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1154 #: src/compose.c:614
1155 msgid "/_View/_Attachment"
1156 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1158 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1160 msgstr "/_Nachricht"
1162 #: src/compose.c:617
1163 msgid "/_Message/_Send"
1164 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1166 #: src/compose.c:619
1167 msgid "/_Message/Send _later"
1168 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1170 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1171 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1172 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1173 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1174 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1175 #: src/messageview.c:161
1176 msgid "/_Message/---"
1177 msgstr "/_Nachricht/---"
1179 #: src/compose.c:622
1180 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1181 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1183 #: src/compose.c:624
1184 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1185 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1187 #: src/compose.c:628
1188 msgid "/_Message/_To"
1189 msgstr "/_Nachricht/_An"
1191 #: src/compose.c:629
1192 msgid "/_Message/_Cc"
1193 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1195 #: src/compose.c:630
1196 msgid "/_Message/_Bcc"
1197 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1199 #: src/compose.c:631
1200 msgid "/_Message/_Reply to"
1201 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1203 #: src/compose.c:633
1204 msgid "/_Message/_Followup to"
1205 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1207 #: src/compose.c:635
1208 msgid "/_Message/_Attach"
1209 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1211 #: src/compose.c:639
1212 msgid "/_Message/Si_gn"
1213 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1215 #: src/compose.c:640
1216 msgid "/_Message/_Encrypt"
1217 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1219 #: src/compose.c:641
1220 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1221 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1223 #: src/compose.c:642
1224 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1225 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1227 #: src/compose.c:645
1228 msgid "/_Message/_Priority"
1229 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1231 #: src/compose.c:646
1232 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1233 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1235 #: src/compose.c:647
1236 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1237 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1239 #: src/compose.c:648
1240 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1241 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1243 #: src/compose.c:649
1244 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1245 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1247 #: src/compose.c:650
1248 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1249 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1251 #: src/compose.c:652
1252 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1253 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1255 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1257 msgstr "/_Werkzeuge"
1259 #: src/compose.c:654
1260 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1261 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1263 #: src/compose.c:655
1264 msgid "/_Tools/_Address book"
1265 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1267 #: src/compose.c:656
1268 msgid "/_Tools/_Template"
1269 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1271 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1272 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1273 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1275 #: src/compose.c:1295
1277 msgstr "Antwort an:"
1279 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1280 #: src/headerview.c:55
1282 msgstr "Newsgroups:"
1284 #: src/compose.c:1301
1285 msgid "Followup-To:"
1286 msgstr "Nachfolgend an:"
1288 #: src/compose.c:1595
1289 msgid "Quote mark format error."
1290 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1292 #: src/compose.c:1607
1293 msgid "Message reply/forward format error."
1294 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1296 #: src/compose.c:1906
1298 msgid "File %s is empty."
1299 msgstr "Datei %s ist leer."
1301 #: src/compose.c:1910
1303 msgid "Can't read %s."
1304 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1306 #: src/compose.c:1938
1309 msgstr "Nachricht: %s"
1311 #: src/compose.c:2616
1313 msgstr " [Bearbeitet]"
1315 #: src/compose.c:2618
1317 msgid "%s - Compose message%s"
1318 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1320 #: src/compose.c:2621
1322 msgid "Compose message%s"
1323 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1325 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1327 "Account for sending mail is not specified.\n"
1328 "Please select a mail account before sending."
1330 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1331 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1333 #: src/compose.c:2788
1334 msgid "Recipient is not specified."
1335 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1337 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1338 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1342 #: src/compose.c:2797
1343 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1344 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1346 #: src/compose.c:2818
1347 msgid "Could not queue message for sending"
1348 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1350 #: src/compose.c:2823
1352 "The message was queue but could not be send.\n"
1353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to send it"
1355 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber nicht.\n"
1356 "gesendet. Benutzen Sie \"Nachricht/Sende wartende Nachrichten\"."
1358 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1360 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1361 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1363 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1367 #: src/compose.c:2919
1369 "Error occurred while sending the message.\n"
1370 "Put this message into queue folder?"
1372 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1373 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1375 #: src/compose.c:2925
1376 msgid "Can't queue the message."
1377 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1379 #: src/compose.c:2928
1380 msgid "Error occurred while sending the message."
1381 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1383 #: src/compose.c:2941
1384 msgid "Can't save the message to Sent."
1385 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1387 #: src/compose.c:3170
1389 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1391 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1394 #: src/compose.c:3276
1397 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1401 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1404 #: src/compose.c:3534
1405 msgid "No account for sending mails available!"
1406 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1408 #: src/compose.c:3544
1409 msgid "No account for posting news available!"
1410 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1412 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1416 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1421 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1422 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1423 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1427 #. Save Message to folder
1428 #: src/compose.c:4517
1429 msgid "Save Message to "
1430 msgstr "Nachricht speichern unter "
1432 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1434 msgstr "Auswählen ..."
1436 #. header labels and entries
1437 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1438 #: src/prefs_matcher.c:146
1443 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1448 #: src/compose.c:4677
1452 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1453 #: src/summary_search.c:163
1457 #: src/compose.c:4933
1460 "Spell checker could not be started.\n"
1463 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1466 #: src/compose.c:5383
1467 msgid "Invalid MIME type."
1468 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1470 #: src/compose.c:5401
1471 msgid "File doesn't exist or is empty."
1472 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1474 #: src/compose.c:5470
1476 msgstr "Eigenschaften"
1478 #: src/compose.c:5515
1480 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1482 #: src/compose.c:5546
1486 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1490 #: src/compose.c:5724
1493 "The external editor is still working.\n"
1494 "Force terminating the process?\n"
1495 "process group id: %d"
1497 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1498 "Prozess terminieren?\n"
1499 "Prozessgruppen ID: %d"
1501 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1502 msgid "Offline warning"
1503 msgstr "Offlinewarnung"
1505 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1506 msgid "You're working offline. Override?"
1507 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1509 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1511 msgstr "Wähle Datei"
1513 #: src/compose.c:6202
1514 msgid "Discard message"
1515 msgstr "Nachricht verwerfen"
1517 #: src/compose.c:6203
1518 msgid "This message has been modified. discard it?"
1519 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1521 #: src/compose.c:6204
1525 #: src/compose.c:6204
1527 msgstr "zum Entwurf"
1529 #: src/compose.c:6239
1531 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1532 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1534 #: src/compose.c:6241
1535 msgid "Apply template"
1536 msgstr "Vorlage anwenden"
1538 #: src/compose.c:6242
1542 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1548 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1549 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1552 msgid "Sylpheed has crashed"
1553 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1559 "Please file a bug report and include the information below."
1562 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1571 msgstr "Speichern..."
1574 msgid "Create bug report"
1575 msgstr "Erstelle Bugreport"
1578 msgid "Save crash information"
1579 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1581 #: src/editaddress.c:143
1582 msgid "Add New Person"
1583 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1585 #: src/editaddress.c:144
1586 msgid "Edit Person Details"
1587 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1589 #: src/editaddress.c:285
1590 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1591 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1593 #: src/editaddress.c:422
1594 msgid "A Name and Value must be supplied."
1595 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1597 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1598 #: src/editaddress.c:480
1599 msgid "Edit Person Data"
1600 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1602 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1603 msgid "Display Name"
1604 msgstr "Anzeigename"
1606 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1610 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1614 #: src/editaddress.c:589
1618 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1619 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1620 msgid "E-Mail Address"
1621 msgstr "EMail Adresse"
1623 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1628 #: src/editaddress.c:710
1630 msgstr "Nach oben verschieben"
1632 #: src/editaddress.c:713
1634 msgstr "Nach unten verschieben"
1636 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1638 msgstr "Modifiziere"
1640 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1641 #: src/summary_search.c:207
1646 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1647 #: src/prefs_matcher.c:455
1651 #: src/editaddress.c:883
1655 #: src/editaddress.c:885
1656 msgid "User Attributes"
1657 msgstr "Benutzerattribute"
1659 #: src/editbook.c:112
1660 msgid "File appears to be Ok."
1661 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1663 #: src/editbook.c:115
1664 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1665 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1667 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1668 msgid "Could not read file."
1669 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1671 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1672 msgid "Edit Addressbook"
1673 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1675 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1676 msgid " Check File "
1677 msgstr " Überprüfe Datei "
1679 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1680 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1684 #: src/editbook.c:283
1685 msgid "Add New Addressbook"
1686 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1688 #: src/editgroup.c:103
1689 msgid "A Group Name must be supplied."
1690 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1692 #: src/editgroup.c:264
1693 msgid "Edit Group Data"
1694 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1696 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1698 msgstr "Gruppenname"
1700 #: src/editgroup.c:311
1701 msgid "Addresses in Group"
1702 msgstr "Adressen in Gruppe"
1704 #: src/editgroup.c:313
1708 #: src/editgroup.c:340
1712 #: src/editgroup.c:342
1713 msgid "Available Addresses"
1714 msgstr "Verfügbare Adressen"
1716 #: src/editgroup.c:402
1717 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1718 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1720 #: src/editgroup.c:450
1721 msgid "Edit Group Details"
1722 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1724 #: src/editgroup.c:453
1725 msgid "Add New Group"
1726 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1728 #: src/editgroup.c:503
1730 msgstr "Bearbeite Ablage"
1732 #: src/editgroup.c:503
1733 msgid "Input the new name of folder:"
1734 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1736 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1737 #: src/folderview.c:2259
1739 msgstr "Neue Ablage"
1741 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1742 msgid "Input the name of new folder:"
1743 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1745 #: src/editjpilot.c:189
1746 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1747 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1749 #: src/editjpilot.c:225
1750 msgid "Select JPilot File"
1751 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1753 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1754 msgid "Edit JPilot Entry"
1755 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1757 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1758 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1759 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1763 #: src/editjpilot.c:319
1764 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1765 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1767 #: src/editjpilot.c:408
1768 msgid "Add New JPilot Entry"
1769 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1771 #: src/editldap.c:164
1772 msgid "Connected successfully to server"
1773 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1775 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1776 msgid "Could not connect to server"
1777 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1779 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1780 msgid "Edit LDAP Server"
1781 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1783 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1787 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1791 #: src/editldap.c:328
1792 msgid " Check Server "
1793 msgstr " Überprüfe Server "
1795 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1799 #: src/editldap.c:390
1800 msgid "Search Criteria"
1801 msgstr "Suchkriterium"
1803 #: src/editldap.c:397
1807 #: src/editldap.c:402
1811 #: src/editldap.c:411
1812 msgid "Bind Password"
1813 msgstr "Bind Kennwort"
1815 #: src/editldap.c:420
1816 msgid "Timeout (secs)"
1817 msgstr "Timeout (secs)"
1819 #: src/editldap.c:434
1820 msgid "Maximum Entries"
1821 msgstr "Maximale Einträge"
1823 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1825 msgstr "Grundeinstellungen"
1827 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1831 #: src/editldap.c:547
1832 msgid "Add New LDAP Server"
1833 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1835 #: src/editldap_basedn.c:141
1836 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1837 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1839 #: src/editldap_basedn.c:202
1840 msgid "Available Search Base(s)"
1841 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1843 #: src/editldap_basedn.c:286
1844 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1845 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1847 #: src/editvcard.c:96
1848 msgid "File does not appear to be vCard format."
1849 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1851 #: src/editvcard.c:132
1852 msgid "Select vCard File"
1853 msgstr "Wähle vCard Datei"
1855 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1856 msgid "Edit vCard Entry"
1857 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1859 #: src/editvcard.c:296
1860 msgid "Add New vCard Entry"
1861 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1863 #: src/exphtmldlg.c:101
1864 msgid "Please specify output directory and file to create."
1865 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1867 #: src/exphtmldlg.c:104
1868 msgid "Select stylesheet and formatting."
1869 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1871 #: src/exphtmldlg.c:107
1872 msgid "File exported successfully."
1873 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1875 #: src/exphtmldlg.c:154
1878 "HTML Output Directory '%s'\n"
1879 "does not exist. OK to create new directory?"
1881 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1882 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1884 #: src/exphtmldlg.c:157
1885 msgid "Create Directory"
1886 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1888 #: src/exphtmldlg.c:166
1891 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1894 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1897 #: src/exphtmldlg.c:168
1898 msgid "Failed to Create Directory"
1899 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1901 #: src/exphtmldlg.c:318
1902 msgid "Select HTML Output File"
1903 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1905 #: src/exphtmldlg.c:387
1906 msgid "HTML Output File"
1907 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1909 #: src/exphtmldlg.c:443
1913 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1917 #: src/exphtmldlg.c:462
1921 #: src/exphtmldlg.c:468
1925 #: src/exphtmldlg.c:474
1929 #: src/exphtmldlg.c:480
1933 #: src/exphtmldlg.c:486
1937 #: src/exphtmldlg.c:500
1938 msgid "Full Name Format"
1939 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1941 #: src/exphtmldlg.c:507
1942 msgid "First Name, Last Name"
1943 msgstr "Vorname, Nachname"
1945 #: src/exphtmldlg.c:513
1946 msgid "Last Name, First Name"
1947 msgstr "Nachname, Vorname"
1949 #: src/exphtmldlg.c:527
1950 msgid "Color Banding"
1951 msgstr "Farbmarkierung"
1953 #: src/exphtmldlg.c:533
1954 msgid "Format E-Mail Links"
1955 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1957 #: src/exphtmldlg.c:539
1958 msgid "Format User Attributes"
1959 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1961 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1965 #: src/exphtmldlg.c:599
1966 msgid "Open with Web Browser"
1967 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1969 #: src/exphtmldlg.c:628
1970 msgid "Export Address Book to HTML File"
1971 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1974 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1978 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1979 #: src/toolbar.c:448
1983 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1987 #: src/exphtmldlg.c:693
1993 msgstr "Exportieren"
1996 msgid "Specify target folder and mbox file."
1997 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2001 msgstr "Quellverzeichnis"
2004 msgid "Exporting file:"
2005 msgstr "Exportiere Datei:"
2007 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
2008 #: src/prefs_account.c:1196
2010 msgstr " Auswählen... "
2013 msgid "Select exporting file"
2014 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2016 #: src/exporthtml.c:796
2018 msgstr "Vollständiger Name"
2020 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2024 #: src/exporthtml.c:1001
2025 msgid "Sylpheed Address Book"
2026 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2028 #: src/exporthtml.c:1113
2029 msgid "Name already exists but is not a directory."
2030 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2032 #: src/exporthtml.c:1116
2033 msgid "No permissions to create directory."
2034 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
2036 #: src/exporthtml.c:1119
2037 msgid "Name is too long."
2038 msgstr "Name zu lang."
2040 #: src/exporthtml.c:1122
2041 msgid "Not specified."
2042 msgstr "Nicht angegeben."
2046 msgid "Processing (%s)...\n"
2047 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2049 #: src/folder.c:1597
2051 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2052 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
2054 #: src/foldersel.c:146
2055 msgid "Select folder"
2056 msgstr "Wähle Ablage"
2058 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2062 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2066 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2070 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2074 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2078 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2079 msgid "/Create _new folder..."
2080 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2082 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2083 msgid "/_Rename folder..."
2084 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2086 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2087 msgid "/M_ove folder..."
2088 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2090 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2091 msgid "/_Delete folder"
2092 msgstr "/Ablage _löschen"
2094 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2095 msgid "/Remove _mailbox"
2096 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2098 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2099 #: src/folderview.c:345
2100 msgid "/_Processing..."
2101 msgstr "/_Verarbeiten..."
2103 #: src/folderview.c:285
2104 msgid "/_Scoring..."
2105 msgstr "/_Benotung..."
2107 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2108 msgid "/Mark all _read"
2109 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2111 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2112 msgid "/_Check for new messages"
2113 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2115 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2116 msgid "/R_ebuild folder tree"
2117 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2119 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2120 msgid "/_Search folder..."
2121 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2123 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2124 msgid "/S_coring..."
2125 msgstr "/_Benotung..."
2127 #: src/folderview.c:322
2128 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2129 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2131 #: src/folderview.c:334
2132 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2133 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2135 #: src/folderview.c:336
2136 msgid "/_Remove newsgroup"
2137 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2139 #: src/folderview.c:341
2140 msgid "/Remove _news account"
2141 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2143 #: src/folderview.c:371
2147 #: src/folderview.c:372
2151 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2155 #: src/folderview.c:600
2156 msgid "Setting folder info..."
2157 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2159 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2161 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2162 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2164 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2166 msgid "Scanning folder %s ..."
2167 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2169 #: src/folderview.c:829
2170 msgid "Rebuilding folder tree..."
2171 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2173 #: src/folderview.c:850
2174 msgid "Rescanning all folder trees..."
2175 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2177 #: src/folderview.c:947
2178 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2179 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2182 #: src/folderview.c:1740
2184 msgid "Opening Folder %s..."
2185 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2187 #: src/folderview.c:1751
2188 msgid "Folder could not be opened."
2189 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2191 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2195 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2197 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2198 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2200 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2201 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2203 msgid "The folder `%s' already exists."
2204 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2206 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2208 msgid "Can't create the folder `%s'."
2209 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2211 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2213 msgid "Input new name for `%s':"
2214 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2216 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2217 msgid "Rename folder"
2218 msgstr "Ablage umbenennen"
2220 #: src/folderview.c:2167
2223 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2224 "Do you really want to delete?"
2226 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2227 "Wollen Sie das wirklich?"
2229 #: src/folderview.c:2169
2230 msgid "Delete folder"
2231 msgstr "Ablage löschen"
2233 #: src/folderview.c:2178
2235 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2236 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2238 #: src/folderview.c:2226
2241 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2242 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2244 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2245 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2247 #: src/folderview.c:2228
2248 msgid "Remove mailbox"
2249 msgstr "Entferne Mailbox"
2251 #: src/folderview.c:2260
2253 "Input the name of new folder:\n"
2254 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2255 " append `/' at the end of the name)"
2257 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2258 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2259 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2261 #: src/folderview.c:2319
2263 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2264 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2266 #: src/folderview.c:2320
2267 msgid "Delete IMAP4 account"
2268 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2270 #: src/folderview.c:2454
2272 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2273 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2275 #: src/folderview.c:2455
2276 msgid "Delete newsgroup"
2277 msgstr "Newsgroup löschen"
2279 #: src/folderview.c:2491
2281 msgid "Really delete news account `%s'?"
2282 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2284 #: src/folderview.c:2492
2285 msgid "Delete news account"
2286 msgstr "Newsaccount löschen"
2288 #: src/folderview.c:2588
2290 msgid "Moving %s to %s..."
2291 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2293 #: src/folderview.c:2618
2294 msgid "Source and destination are the same."
2295 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2297 #: src/folderview.c:2621
2298 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2299 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2301 #: src/folderview.c:2624
2302 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2304 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2306 #: src/folderview.c:2627
2307 msgid "Move failed!"
2308 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2310 #: src/grouplistdialog.c:173
2311 msgid "Newsgroup subscription"
2312 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2314 #: src/grouplistdialog.c:189
2315 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2316 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2318 #: src/grouplistdialog.c:195
2319 msgid "Find groups:"
2320 msgstr "Newsgroups:"
2322 #: src/grouplistdialog.c:203
2326 #: src/grouplistdialog.c:215
2327 msgid "Newsgroup name"
2328 msgstr "Newsgruppenname"
2330 #: src/grouplistdialog.c:216
2334 #: src/grouplistdialog.c:217
2338 #: src/grouplistdialog.c:243
2340 msgstr "Auffrischen"
2342 #: src/grouplistdialog.c:347
2346 #: src/grouplistdialog.c:349
2350 #: src/grouplistdialog.c:351
2354 #: src/grouplistdialog.c:398
2355 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2356 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2358 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2362 #: src/grouplistdialog.c:477
2364 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2365 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2367 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2373 msgid "Select Plugin to load"
2374 msgstr "Ausgewähltes Download"
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2380 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2382 msgstr "Beschreibung"
2384 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2386 msgstr "Plugin laden"
2388 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2389 msgid "Unload Plugin"
2390 msgstr "Plugin entladen"
2392 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2397 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2412 msgstr "Unterzeichner"
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2416 #: src/progressdialog.c:53
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2425 msgid "Organization: "
2426 msgstr "Organisation: "
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2433 msgid "Fingerprint: "
2434 msgstr "Fingerabdruck: "
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2437 msgid "Signature status: "
2438 msgstr "Signaturstatus: "
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2442 msgid "SSL certificate for %s"
2443 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2447 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2448 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2452 msgid "Signature status: %s"
2453 msgstr "Signaturstatus: %s"
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2456 msgid "View certificate"
2457 msgstr "Zeige Zertifikat"
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2460 msgid "Unknown SSL Certificate"
2461 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2464 msgid "Accept and save"
2465 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Cancel connection"
2469 msgstr "Verbindung ablehnen"
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2472 msgid "New certificate:"
2473 msgstr "Neues Zertifikat:"
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2476 msgid "Known certificate:"
2477 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2481 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2482 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2485 msgid "View certificates"
2486 msgstr "Zeige Zertifikate"
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2489 msgid "Changed SSL Certificate"
2490 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2492 #: src/gtkaspell.c:479
2493 msgid "No dictionary selected."
2494 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2496 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2498 msgstr "Normaler Modus"
2500 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2501 msgid "Bad Spellers Mode"
2502 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2504 #: src/gtkaspell.c:740
2505 msgid "Unknown suggestion mode."
2506 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2508 #: src/gtkaspell.c:973
2509 msgid "No misspelled word found."
2510 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2512 #: src/gtkaspell.c:1307
2513 msgid "Replace unknown word"
2514 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2516 #: src/gtkaspell.c:1317
2518 msgid "Replace \"%s\" with: "
2519 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2521 #: src/gtkaspell.c:1337
2523 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2524 "will learn from mistake.\n"
2526 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2527 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2529 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2531 msgstr "Schneller Modus"
2533 #: src/gtkaspell.c:1682
2535 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2536 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2538 #: src/gtkaspell.c:1695
2539 msgid "Accept in this session"
2540 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2542 #: src/gtkaspell.c:1705
2543 msgid "Add to personal dictionary"
2544 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2546 #: src/gtkaspell.c:1715
2547 msgid "Replace with..."
2548 msgstr "Ersetzen durch..."
2550 #: src/gtkaspell.c:1725
2552 msgid "Check with %s"
2553 msgstr " Überprüfe mit %s"
2555 #: src/gtkaspell.c:1744
2556 msgid "(no suggestions)"
2557 msgstr "(kein Vorschlag)"
2559 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2563 #: src/gtkaspell.c:1810
2565 msgid "Dictionary: %s"
2566 msgstr "Wörterbuch %s"
2568 #: src/gtkaspell.c:1823
2570 msgid "Use alternate (%s)"
2571 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2573 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2574 msgid "Check while typing"
2575 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2577 #: src/gtkaspell.c:1887
2578 msgid "Change dictionary"
2579 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2581 #: src/gtkaspell.c:2041
2584 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2587 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2590 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2594 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2595 msgid "(No Subject)"
2596 msgstr "(Kein Betreff)"
2600 msgid "Connecting %s:%d failed"
2601 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2605 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2606 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2609 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2610 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2614 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2615 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2617 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2619 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2620 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2622 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2623 msgid "can't expunge\n"
2624 msgstr "kann nicht löschen\n"
2628 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2630 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2634 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2635 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2638 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2639 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2642 msgid "can't create mailbox\n"
2643 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2647 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2648 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2651 msgid "can't delete mailbox\n"
2652 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2655 msgid "can't get envelope\n"
2656 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2659 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2660 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2664 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2665 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2670 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2679 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2680 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2683 msgid "Can't start TLS session.\n"
2684 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2687 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2688 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2691 msgid "can't get namespace\n"
2692 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2696 msgid "can't select folder: %s\n"
2697 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2700 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2701 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2705 msgid "can't append %s to %s\n"
2706 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2709 msgid "(sending file...)"
2710 msgstr "(sende Datei...)"
2714 msgid "can't copy %d to %s\n"
2715 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2719 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2720 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2723 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2724 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2728 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2729 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2733 msgstr "Importieren"
2736 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2737 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2740 msgid "Importing file:"
2741 msgstr "Importiere Datei:"
2744 msgid "Destination dir:"
2745 msgstr "Zielverzeichnis:"
2748 msgid "Select importing file"
2749 msgstr "Wähle importierte Datei"
2751 #: src/importldif.c:176
2752 msgid "Please specify address book name and file to import."
2753 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2755 #: src/importldif.c:179
2756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2757 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2759 #: src/importldif.c:182
2760 msgid "File imported."
2761 msgstr "Datei importiert."
2763 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2764 msgid "Please select a file."
2765 msgstr "Bitte Datei wählen"
2767 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2768 msgid "Address book name must be supplied."
2769 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2771 #: src/importldif.c:388
2772 msgid "Error reading LDIF fields."
2773 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2775 #: src/importldif.c:411
2776 msgid "LDIF file imported successfully."
2777 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2779 #: src/importldif.c:496
2780 msgid "Select LDIF File"
2781 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2784 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2788 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2792 #: src/importldif.c:614
2793 msgid "Attribute Name"
2794 msgstr "Attributname"
2796 #: src/importldif.c:674
2800 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2804 #: src/importldif.c:752
2806 msgstr "Dateiname :"
2808 #: src/importldif.c:762
2812 #: src/importldif.c:790
2813 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2814 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2816 #: src/importmutt.c:143
2817 msgid "Error importing MUTT file."
2818 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2820 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2821 #: src/importpine.c:329
2822 msgid "Please select a file to import."
2823 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2825 #: src/importmutt.c:185
2826 msgid "Select MUTT File"
2827 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2829 #: src/importmutt.c:239
2830 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2831 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2833 #: src/importpine.c:143
2834 msgid "Error importing Pine file."
2835 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2837 #: src/importpine.c:185
2838 msgid "Select Pine File"
2839 msgstr "Wähle Pine Datei"
2841 #: src/importpine.c:239
2842 msgid "Import Pine file into Address Book"
2843 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2845 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2850 msgid "Retrieving new messages"
2851 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2859 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2860 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2863 msgid "Done (no new messages)"
2864 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2867 msgid "Connection failed"
2868 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2872 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2875 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2881 msgstr "Abgebrochen"
2885 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2886 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2890 msgid "Finished (%d new message(s))"
2891 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2894 msgid "Finished (no new messages)"
2895 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2898 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2899 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2903 msgid "%s: Retrieving new messages"
2904 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2908 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2909 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2913 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2914 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2918 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2919 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2921 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2923 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2924 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2926 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2927 msgid "Authenticating..."
2928 msgstr "Authentifiziere..."
2931 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2932 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2935 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2936 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2939 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2940 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2943 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2944 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2948 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2949 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2953 msgid "Deleting message %d"
2954 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2956 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2961 msgid "Error occurred while processing mail."
2962 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2965 msgid "No disk space left."
2966 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2969 msgid "Can't write file."
2970 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2973 msgid "Socket error."
2974 msgstr "Socketfehler"
2977 msgid "Mailbox is locked."
2978 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2981 msgid "Incorporation cancelled\n"
2982 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2984 #: src/inputdialog.c:151
2986 msgid "Input password for %s on %s:"
2987 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2989 #: src/inputdialog.c:153
2990 msgid "Input password"
2991 msgstr "Kennwort eingeben"
2993 #: src/logwindow.c:61
2994 msgid "Protocol log"
2995 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2998 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3001 "File `%s' already exists.\n"
3002 "Can't create folder."
3004 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3005 "Kann Ablage nicht erstellen."
3008 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3009 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3013 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3014 "OpenPGP support disabled."
3016 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3017 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3021 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3022 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3025 msgid " --compose [address] open composition window"
3026 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3030 " --attach file1 [file2]...\n"
3031 " open composition window with specified files\n"
3034 " --attach file1 [file2]...\n"
3035 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3040 msgid " --receive receive new messages"
3041 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3044 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3045 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3048 msgid " --send send all queued messages"
3049 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3052 msgid " --status show the total number of messages"
3053 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3056 msgid " --online switch to online mode"
3057 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3060 msgid " --offline switch to offline mode"
3061 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3064 msgid " --debug debug mode"
3065 msgstr " --debug Debugmodus"
3068 msgid " --help display this help and exit"
3069 msgstr " --help diese Hilfe"
3072 msgid " --version output version information and exit"
3073 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3075 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3077 msgid "Processing (%s)..."
3078 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3081 msgid "top level folder"
3082 msgstr "Oberste Ablage"
3085 msgid "Composing message exists."
3086 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3090 msgstr "Zum Entwurf"
3093 msgid "Discard them"
3098 msgstr "Nicht beenden"
3101 msgid "Queued messages"
3102 msgstr "Wartende Nachrichten"
3105 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3106 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3108 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3109 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3110 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3112 #: src/mainwindow.c:406
3113 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3114 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3116 #: src/mainwindow.c:407
3117 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3118 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3120 #: src/mainwindow.c:408
3121 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3122 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3124 #: src/mainwindow.c:410
3125 msgid "/_File/_Folder"
3126 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3128 #: src/mainwindow.c:411
3129 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3130 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3132 #: src/mainwindow.c:413
3133 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3134 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3136 #: src/mainwindow.c:414
3137 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3138 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3140 #: src/mainwindow.c:415
3141 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3142 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3144 #: src/mainwindow.c:416
3145 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3146 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3148 #: src/mainwindow.c:417
3149 msgid "/_File/Empty _trash"
3150 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3152 #: src/mainwindow.c:418
3153 msgid "/_File/_Work offline"
3154 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3156 #: src/mainwindow.c:420
3157 msgid "/_File/_Save as..."
3158 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3160 #: src/mainwindow.c:421
3161 msgid "/_File/_Print..."
3162 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3164 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3165 #: src/mainwindow.c:424
3166 msgid "/_File/E_xit"
3167 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3169 #: src/mainwindow.c:429
3170 msgid "/_Edit/Select _thread"
3171 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3173 #: src/mainwindow.c:431
3174 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3177 #: src/mainwindow.c:433
3178 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3179 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3181 #: src/mainwindow.c:435
3182 msgid "/_View/Show or hi_de"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3185 #: src/mainwindow.c:436
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3189 #: src/mainwindow.c:438
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3193 #: src/mainwindow.c:440
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3197 #: src/mainwindow.c:442
3198 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3201 #: src/mainwindow.c:444
3202 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3205 #: src/mainwindow.c:446
3206 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3209 #: src/mainwindow.c:448
3210 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3213 #: src/mainwindow.c:450
3214 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3217 #: src/mainwindow.c:453
3218 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3219 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3221 #: src/mainwindow.c:454
3222 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3223 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3225 #: src/mainwindow.c:456
3226 msgid "/_View/_Sort"
3227 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3229 #: src/mainwindow.c:457
3230 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3233 #: src/mainwindow.c:458
3234 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3237 #: src/mainwindow.c:459
3238 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3241 #: src/mainwindow.c:460
3242 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3245 #: src/mainwindow.c:461
3246 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3249 #: src/mainwindow.c:462
3250 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3253 #: src/mainwindow.c:463
3254 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3257 #: src/mainwindow.c:465
3258 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3261 #: src/mainwindow.c:466
3263 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3264 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3266 #: src/mainwindow.c:467
3267 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3268 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3270 #: src/mainwindow.c:469
3271 msgid "/_View/_Sort/by score"
3272 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3274 #: src/mainwindow.c:470
3275 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3276 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3278 #: src/mainwindow.c:471
3279 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3280 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3282 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3283 msgid "/_View/_Sort/---"
3284 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3286 #: src/mainwindow.c:473
3287 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3288 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3290 #: src/mainwindow.c:474
3291 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3292 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3294 #: src/mainwindow.c:476
3295 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3296 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3298 #: src/mainwindow.c:478
3299 msgid "/_View/Th_read view"
3300 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3302 #: src/mainwindow.c:479
3303 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3304 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3306 #: src/mainwindow.c:480
3307 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3308 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3310 #: src/mainwindow.c:481
3311 msgid "/_View/_Hide read messages"
3312 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3314 #: src/mainwindow.c:482
3315 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3316 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3318 #: src/mainwindow.c:485
3319 msgid "/_View/_Go to"
3320 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3322 #: src/mainwindow.c:486
3323 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3324 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3326 #: src/mainwindow.c:487
3327 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3328 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3330 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3331 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3332 msgid "/_View/_Go to/---"
3333 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3335 #: src/mainwindow.c:489
3336 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3337 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3339 #: src/mainwindow.c:491
3340 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3341 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3343 #: src/mainwindow.c:494
3344 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3345 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3347 #: src/mainwindow.c:495
3348 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3349 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3351 #: src/mainwindow.c:497
3352 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3353 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3355 #: src/mainwindow.c:499
3356 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3357 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3359 #: src/mainwindow.c:502
3360 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3361 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3363 #: src/mainwindow.c:504
3364 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3365 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3367 #: src/mainwindow.c:507
3368 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3369 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3371 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3372 msgid "/_View/_Code set/---"
3373 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3375 #: src/mainwindow.c:515
3376 msgid "/_View/_Code set"
3377 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3379 #: src/mainwindow.c:516
3380 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3381 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3383 #: src/mainwindow.c:519
3384 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3385 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3387 #: src/mainwindow.c:523
3388 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3389 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3391 #: src/mainwindow.c:527
3392 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3393 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3395 #: src/mainwindow.c:529
3396 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3397 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3399 #: src/mainwindow.c:533
3400 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3401 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3403 #: src/mainwindow.c:536
3404 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3405 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3407 #: src/mainwindow.c:538
3408 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3409 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3411 #: src/mainwindow.c:541
3412 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3413 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3415 #: src/mainwindow.c:544
3416 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3417 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3419 #: src/mainwindow.c:547
3420 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3421 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3423 #: src/mainwindow.c:549
3424 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3425 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3427 #: src/mainwindow.c:551
3428 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3429 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3431 #: src/mainwindow.c:555
3432 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3433 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3435 #: src/mainwindow.c:558
3436 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3437 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3439 #: src/mainwindow.c:561
3440 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3441 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3443 #: src/mainwindow.c:563
3444 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3445 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3447 #: src/mainwindow.c:567
3448 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3449 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3451 #: src/mainwindow.c:569
3452 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3453 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3455 #: src/mainwindow.c:571
3456 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3457 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3459 #: src/mainwindow.c:573
3460 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3461 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3463 #: src/mainwindow.c:576
3464 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3465 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3467 #: src/mainwindow.c:578
3468 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3469 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3471 #: src/mainwindow.c:581
3472 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3473 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3475 #: src/mainwindow.c:583
3476 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3477 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3479 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3480 msgid "/_View/Open in new _window"
3481 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3483 #: src/mainwindow.c:592
3484 msgid "/_View/Mess_age source"
3485 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3487 #: src/mainwindow.c:593
3488 msgid "/_View/Show all _headers"
3489 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3491 #: src/mainwindow.c:595
3492 msgid "/_View/_Update summary"
3493 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3495 #: src/mainwindow.c:598
3496 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3497 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3499 #: src/mainwindow.c:599
3500 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3501 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3503 #: src/mainwindow.c:601
3504 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3505 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3507 #: src/mainwindow.c:603
3508 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3509 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3511 #: src/mainwindow.c:605
3512 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3513 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3515 #: src/mainwindow.c:606
3516 msgid "/_Message/Compose a news message"
3517 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3519 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3520 msgid "/_Message/_Reply"
3521 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3523 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3524 msgid "/_Message/Repl_y to"
3525 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3527 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3528 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3529 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3531 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3532 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3533 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3535 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3536 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3537 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3539 #: src/mainwindow.c:613
3540 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3541 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3543 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3544 msgid "/_Message/_Forward"
3545 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3547 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3548 msgid "/_Message/Redirect"
3549 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3551 #: src/mainwindow.c:618
3552 msgid "/_Message/Re-_edit"
3553 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3555 #: src/mainwindow.c:620
3556 msgid "/_Message/M_ove..."
3557 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3559 #: src/mainwindow.c:621
3560 msgid "/_Message/_Copy..."
3561 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3563 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3564 msgid "/_Message/_Delete"
3565 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3567 #: src/mainwindow.c:623
3568 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3569 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3571 #: src/mainwindow.c:625
3572 msgid "/_Message/_Mark"
3573 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3575 #: src/mainwindow.c:626
3576 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3577 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3579 #: src/mainwindow.c:627
3580 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3581 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3583 #: src/mainwindow.c:628
3584 msgid "/_Message/_Mark/---"
3585 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3587 #: src/mainwindow.c:629
3588 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3589 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3591 #: src/mainwindow.c:630
3592 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3593 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3595 #: src/mainwindow.c:632
3596 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3597 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3599 #: src/mainwindow.c:635
3600 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3601 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3603 #: src/mainwindow.c:637
3604 msgid "/_Tools/_Address book..."
3605 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3607 #: src/mainwindow.c:638
3608 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3609 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3611 #: src/mainwindow.c:640
3612 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3613 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3615 #: src/mainwindow.c:641
3616 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3617 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3619 #: src/mainwindow.c:643
3620 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3621 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3623 # msgid "/_Tools/---"
3624 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3625 #: src/mainwindow.c:646
3626 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3627 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3629 #: src/mainwindow.c:647
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3631 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3633 #: src/mainwindow.c:648
3634 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3635 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3637 #: src/mainwindow.c:650
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3639 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3641 #: src/mainwindow.c:652
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3643 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3645 #: src/mainwindow.c:654
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3647 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3649 #: src/mainwindow.c:659
3650 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3651 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3653 #: src/mainwindow.c:662
3654 msgid "/_Tools/E_xecute"
3655 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3657 #: src/mainwindow.c:665
3658 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3659 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3661 #: src/mainwindow.c:669
3662 msgid "/_Tools/_Log window"
3663 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3665 #: src/mainwindow.c:671
3666 msgid "/_Configuration"
3667 msgstr "/_Einstellungen"
3669 #: src/mainwindow.c:672
3670 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3671 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3673 #: src/mainwindow.c:674
3674 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3675 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3677 #: src/mainwindow.c:676
3678 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3679 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3681 #: src/mainwindow.c:678
3682 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3683 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3685 #: src/mainwindow.c:680
3686 msgid "/_Configuration/---"
3687 msgstr "/_Einstellungen/---"
3689 #: src/mainwindow.c:681
3690 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3691 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3693 #: src/mainwindow.c:683
3694 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3695 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3697 #: src/mainwindow.c:685
3698 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3699 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3701 #: src/mainwindow.c:687
3702 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3703 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3705 #: src/mainwindow.c:688
3706 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3707 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3709 #: src/mainwindow.c:689
3710 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3711 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3713 #: src/mainwindow.c:690
3714 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3715 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3717 #: src/mainwindow.c:693
3718 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3719 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3721 #: src/mainwindow.c:694
3722 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3723 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3725 #: src/mainwindow.c:696
3726 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3727 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3729 #: src/mainwindow.c:697
3730 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3731 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3733 #: src/mainwindow.c:699
3735 msgstr "/_Hilfe/---"
3737 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3738 #: src/selective_download.c:591
3742 #: src/mainwindow.c:1166
3746 #: src/mainwindow.c:1344
3748 msgstr "Leere Papierkorb"
3750 #: src/mainwindow.c:1345
3751 msgid "Empty all messages in trash?"
3752 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3754 #: src/mainwindow.c:1363
3756 msgstr "Neue Mailbox"
3758 #: src/mainwindow.c:1364
3760 "Input the location of mailbox.\n"
3761 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3762 "scanned automatically."
3764 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3765 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3766 "sie automatisch durchsucht."
3768 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3770 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3771 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3773 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3777 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3779 "Creation of the mailbox failed.\n"
3780 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3783 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3784 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3786 #: src/mainwindow.c:1401
3787 msgid "Add mbox mailbox"
3788 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3790 #: src/mainwindow.c:1402
3791 msgid "Input the location of mailbox."
3792 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3794 #: src/mainwindow.c:1423
3795 msgid "Creation of the mailbox failed."
3796 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3798 #: src/mainwindow.c:1697
3799 msgid "Sylpheed - Folder View"
3800 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3802 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3803 msgid "Sylpheed - Message View"
3804 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3806 #: src/mainwindow.c:2074
3810 #: src/mainwindow.c:2074
3811 msgid "Exit this program?"
3812 msgstr "Beenden des Programms?"
3814 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3815 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3819 #: src/message_search.c:88
3820 msgid "Find in current message"
3821 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3823 #: src/message_search.c:106
3825 msgstr "Suche Text:"
3827 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3828 msgid "Case sensitive"
3829 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3831 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3832 msgid "Backward search"
3835 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3839 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3840 msgid "Search failed"
3841 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3843 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3844 msgid "Search string not found."
3845 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3847 #: src/message_search.c:191
3848 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3849 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3851 #: src/message_search.c:194
3852 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3853 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3855 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3856 msgid "Search finished"
3857 msgstr "Suche beendet"
3859 #: src/messageview.c:393
3860 msgid "<No Return-Path found>"
3861 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3863 #: src/messageview.c:401
3866 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3867 "does not correspond to the return path:\n"
3868 "Notification address: %s\n"
3870 "It is advised to not to send the return receipt."
3872 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3874 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3875 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3877 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3879 #: src/messageview.c:409
3881 msgstr "+Nicht Senden"
3883 #: src/messageview.c:418
3885 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3886 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3887 "officially addressed to you.\n"
3888 "Receipt notification cancelled."
3890 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3891 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3892 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3893 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3895 #: src/messageview.c:486
3897 "Error occurred while sending the notification.\n"
3898 "Put this notification into queue folder?"
3900 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3901 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3903 #: src/messageview.c:492
3904 msgid "Can't queue the notification."
3905 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3907 #: src/messageview.c:495
3908 msgid "Error occurred while sending the notification."
3909 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3911 #: src/messageview.c:778
3912 msgid "This messages asks for a return receipt."
3913 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3915 #: src/messageview.c:779
3916 msgid "Send receipt"
3917 msgstr "Sende Bestätigung"
3919 #: src/messageview.c:832
3920 msgid "Return Receipt Notification"
3921 msgstr "Empfangsbestätigung"
3923 #: src/messageview.c:833
3925 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3926 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3929 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3930 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3931 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3933 #: src/messageview.c:837
3934 msgid "Send Notification"
3935 msgstr "Benachrichtigung senden"
3937 #: src/messageview.c:837
3941 #: src/mimeview.c:114
3945 #: src/mimeview.c:115
3946 msgid "/Open _with..."
3947 msgstr "/Öffne _mit..."
3949 #: src/mimeview.c:116
3950 msgid "/_Display as text"
3951 msgstr "/_Darstellung als Text"
3953 #: src/mimeview.c:117
3954 msgid "/_Display image"
3955 msgstr "/_Bild anzeigen"
3957 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3958 msgid "/_Save as..."
3959 msgstr "/_Speichern als..."
3961 #: src/mimeview.c:119
3962 msgid "/Save _all..."
3963 msgstr "/Speichern _alles..."
3965 #: src/mimeview.c:122
3966 msgid "/_Check signature"
3967 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3969 #: src/mimeview.c:150
3973 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3977 #: src/mimeview.c:269
3978 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3979 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3981 #: src/mimeview.c:463
3982 msgid "Can't get the part of multipart message."
3983 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3985 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3986 #: src/mimeview.c:950
3987 msgid "Can't save the part of multipart message."
3988 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3990 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3992 msgstr "Speichern als"
3994 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3996 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3997 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3999 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
4001 msgstr "Überschreiben"
4003 #: src/mimeview.c:960
4007 #: src/mimeview.c:961
4010 "Enter the command line to open file:\n"
4011 "(`%s' will be replaced with file name)"
4013 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4014 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4018 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4019 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4021 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4023 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4024 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4028 msgid "can't set group: %s\n"
4029 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4033 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4034 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4038 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4039 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4043 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4044 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4046 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4047 msgid "can't get xover\n"
4048 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4050 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4051 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4052 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4054 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4056 msgid "invalid xover line: %s\n"
4057 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4059 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4060 msgid "can't get xhdr\n"
4061 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4063 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4064 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4065 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4067 #: src/passphrase.c:85
4071 #: src/passphrase.c:253
4072 msgid "[no user id]"
4073 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4075 #: src/passphrase.c:257
4078 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4083 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4088 #: src/passphrase.c:261
4090 "Bad passphrase! Try again...\n"
4093 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4098 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4099 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4103 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4104 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4107 msgid "can't start TLS session\n"
4108 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4110 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4111 msgid "error occurred on authentication\n"
4112 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4114 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4115 msgid "mailbox is locked\n"
4116 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4119 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4120 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4123 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4124 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4126 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4127 msgid "POP3 protocol error\n"
4128 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4130 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4131 msgid "Socket error\n"
4132 msgstr "Socketfehler\n"
4134 #: src/prefs_account.c:660
4139 #: src/prefs_account.c:679
4140 msgid "Preferences for new account"
4141 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4143 #: src/prefs_account.c:684
4144 msgid "Account preferences"
4145 msgstr "Accounteinstellungen"
4147 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4151 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4155 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4159 #: src/prefs_account.c:745
4163 #: src/prefs_account.c:748
4167 #: src/prefs_account.c:827
4168 msgid "Name of account"
4169 msgstr "Name des Accounts"
4171 #: src/prefs_account.c:836
4172 msgid "Set as default"
4173 msgstr "Als Standard setzen"
4175 #: src/prefs_account.c:840
4176 msgid "Personal information"
4177 msgstr "Persönliche Informationen"
4179 #: src/prefs_account.c:849
4181 msgstr "Vollständiger Name"
4183 #: src/prefs_account.c:855
4184 msgid "Mail address"
4185 msgstr "E-Mail-Adresse"
4187 #: src/prefs_account.c:861
4188 msgid "Organization"
4189 msgstr "Organisation"
4191 #: src/prefs_account.c:885
4192 msgid "Server information"
4193 msgstr "Serverdaten"
4195 #: src/prefs_account.c:906
4196 msgid "POP3 (normal)"
4197 msgstr "POP3 (normal)"
4199 #: src/prefs_account.c:908
4200 msgid "POP3 (APOP auth)"
4201 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4203 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4207 #: src/prefs_account.c:912
4209 msgstr "News (NNTP)"
4211 #: src/prefs_account.c:914
4212 msgid "None (local)"
4213 msgstr "Keiner (lokal)"
4215 #: src/prefs_account.c:934
4216 msgid "This server requires authentication"
4217 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4219 #: src/prefs_account.c:941
4221 msgid "Authenticate on connect"
4222 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4224 #: src/prefs_account.c:986
4228 #: src/prefs_account.c:992
4229 msgid "Server for receiving"
4230 msgstr "Server zum Empfangen"
4232 #: src/prefs_account.c:998
4233 msgid "Local mailbox file"
4234 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4236 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4237 #: src/prefs_account.c:1005
4238 msgid "SMTP server (send)"
4239 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4241 #: src/prefs_account.c:1013
4242 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4243 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4245 #: src/prefs_account.c:1022
4246 msgid "command to send mails"
4247 msgstr "Kommando zum Versenden"
4249 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4250 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4252 msgstr "Benutzer-ID"
4254 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4258 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4262 #: src/prefs_account.c:1111
4263 msgid "Remove messages on server when received"
4264 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4266 #: src/prefs_account.c:1122
4267 msgid "Remove after"
4268 msgstr "Löschen nach"
4270 #: src/prefs_account.c:1131
4274 #: src/prefs_account.c:1148
4275 msgid "(0 days: remove immediately)"
4276 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4278 #: src/prefs_account.c:1155
4279 msgid "Download all messages on server"
4280 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4282 #: src/prefs_account.c:1157
4283 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4284 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4286 #: src/prefs_account.c:1159
4287 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4288 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4290 #: src/prefs_account.c:1165
4291 msgid "Receive size limit"
4292 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4294 #: src/prefs_account.c:1179
4295 msgid "Filter messages on receiving"
4296 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4298 #: src/prefs_account.c:1187
4299 msgid "Default inbox"
4300 msgstr "Standard Inbox"
4302 #: src/prefs_account.c:1210
4303 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4304 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4306 #: src/prefs_account.c:1217
4307 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4309 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4311 #: src/prefs_account.c:1271
4313 msgstr "Datum hinzufügen"
4315 #: src/prefs_account.c:1272
4316 msgid "Generate Message-ID"
4317 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4319 #: src/prefs_account.c:1279
4320 msgid "Add user-defined header"
4321 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4323 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4325 msgstr " Bearbeiten... "
4327 #: src/prefs_account.c:1291
4328 msgid "Authentication"
4329 msgstr "Beglaubigung"
4331 #: src/prefs_account.c:1299
4332 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4333 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4335 #: src/prefs_account.c:1314
4336 msgid "Authentication method"
4337 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4339 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4341 msgstr "Autormatisch"
4343 #: src/prefs_account.c:1374
4345 "If you leave these entries empty, the same\n"
4346 "user ID and password as receiving will be used."
4348 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4349 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4351 #: src/prefs_account.c:1383
4352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4355 #: src/prefs_account.c:1398
4356 msgid "POP authentication timeout: "
4357 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4359 #: src/prefs_account.c:1407
4363 #: src/prefs_account.c:1449
4364 msgid "Signature file"
4365 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4367 #: src/prefs_account.c:1457
4368 msgid "Automatically set the following addresses"
4369 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4372 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4373 #: src/quote_fmt.c:49
4377 #: src/prefs_account.c:1479
4381 #: src/prefs_account.c:1492
4385 #: src/prefs_account.c:1544
4386 msgid "Encrypt message by default"
4387 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4389 #: src/prefs_account.c:1546
4390 msgid "Sign message by default"
4391 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4393 #: src/prefs_account.c:1548
4394 msgid "Default mode"
4395 msgstr "Standard Modus"
4397 #: src/prefs_account.c:1556
4398 msgid "Use PGP/MIME"
4399 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4401 #: src/prefs_account.c:1565
4403 msgstr "Verwende Inline"
4405 #: src/prefs_account.c:1575
4407 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4409 #: src/prefs_account.c:1583
4410 msgid "Use default GnuPG key"
4411 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4413 #: src/prefs_account.c:1592
4414 msgid "Select key by your email address"
4415 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4417 #: src/prefs_account.c:1601
4418 msgid "Specify key manually"
4419 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4421 #: src/prefs_account.c:1617
4422 msgid "User or key ID:"
4423 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4425 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4426 #: src/prefs_account.c:1757
4427 msgid "Don't use SSL"
4428 msgstr "Verwende kein SSL"
4430 #: src/prefs_account.c:1709
4431 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4432 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4434 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4435 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4436 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4438 #: src/prefs_account.c:1726
4439 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4440 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4442 #: src/prefs_account.c:1732
4446 #: src/prefs_account.c:1747
4447 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4448 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4450 #: src/prefs_account.c:1749
4452 msgstr "Senden (SMTP)"
4454 #: src/prefs_account.c:1760
4455 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4456 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4458 #: src/prefs_account.c:1885
4459 msgid "Specify SMTP port"
4460 msgstr "SMTP-Port angeben"
4462 #: src/prefs_account.c:1891
4463 msgid "Specify POP3 port"
4464 msgstr "POP3-Port angeben"
4466 #: src/prefs_account.c:1897
4467 msgid "Specify IMAP4 port"
4468 msgstr "IMAP-Port angeben"
4470 #: src/prefs_account.c:1903
4471 msgid "Specify NNTP port"
4472 msgstr "NNTP-Port angeben"
4474 #: src/prefs_account.c:1908
4475 msgid "Specify domain name"
4476 msgstr "Domäne angeben"
4478 #: src/prefs_account.c:1918
4479 msgid "Tunnel command to open connection"
4480 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4482 #: src/prefs_account.c:1926
4483 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4484 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4486 #: src/prefs_account.c:1950
4487 msgid "IMAP server directory"
4488 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4490 #: src/prefs_account.c:2004
4491 msgid "Put sent messages in"
4492 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4494 #: src/prefs_account.c:2006
4495 msgid "Put draft messages in"
4496 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4498 #: src/prefs_account.c:2008
4499 msgid "Put deleted messages in"
4500 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4502 #: src/prefs_account.c:2072
4503 msgid "Account name is not entered."
4504 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4506 #: src/prefs_account.c:2076
4507 msgid "Mail address is not entered."
4508 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4510 #: src/prefs_account.c:2081
4511 msgid "SMTP server is not entered."
4512 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4514 #: src/prefs_account.c:2086
4515 msgid "User ID is not entered."
4516 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4518 #: src/prefs_account.c:2091
4519 msgid "POP3 server is not entered."
4520 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4522 #: src/prefs_account.c:2096
4523 msgid "IMAP4 server is not entered."
4524 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4526 #: src/prefs_account.c:2101
4527 msgid "NNTP server is not entered."
4528 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4530 #: src/prefs_account.c:2107
4531 msgid "local mailbox filename is not entered."
4532 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4534 #: src/prefs_account.c:2113
4535 msgid "mail command is not entered."
4536 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4538 #: src/prefs_account.c:2200
4540 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4541 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4542 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4544 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4545 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4546 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4548 #: src/prefs_actions.c:300
4549 msgid "Actions configuration"
4550 msgstr "Aktions Einstellungen"
4552 #: src/prefs_actions.c:322
4556 #: src/prefs_actions.c:331
4557 msgid "Command line:"
4558 msgstr "Kommandozeile:"
4560 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4561 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4565 #: src/prefs_actions.c:373
4566 msgid " Syntax help "
4567 msgstr " Syntax Hilfe "
4569 #: src/prefs_actions.c:392
4570 msgid "Current actions"
4571 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4573 #: src/prefs_actions.c:641
4575 msgid "Could not get message file %d"
4576 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4578 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4579 msgid "Could not get message file."
4580 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4582 #: src/prefs_actions.c:675
4583 msgid "Could not get message part."
4584 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4586 #: src/prefs_actions.c:681
4587 msgid "No message part selected."
4588 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4590 #: src/prefs_actions.c:685
4591 msgid "No message file selected."
4592 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4594 #: src/prefs_actions.c:704
4595 msgid "Can't get part of multipart message"
4596 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4598 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4599 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4600 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4604 #: src/prefs_actions.c:772
4605 msgid "Menu name is not set."
4606 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4608 #: src/prefs_actions.c:777
4609 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4610 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4612 #: src/prefs_actions.c:787
4613 msgid "Menu name is too long."
4614 msgstr "Menüname zu lang."
4616 #: src/prefs_actions.c:796
4617 msgid "Command line not set."
4618 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4620 #: src/prefs_actions.c:801
4621 msgid "Menu name and command are too long."
4622 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4624 #: src/prefs_actions.c:806
4629 "has a syntax error."
4633 "hat einen Syntaxfehler."
4635 #: src/prefs_actions.c:867
4636 msgid "Delete action"
4637 msgstr "Aktion löschen"
4639 #: src/prefs_actions.c:868
4640 msgid "Do you really want to delete this action?"
4641 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4643 #: src/prefs_actions.c:1073
4646 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4647 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4649 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4650 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4652 #: src/prefs_actions.c:1271
4655 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4658 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4662 #: src/prefs_actions.c:1356
4665 "Could not fork to execute the following command:\n"
4669 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4673 #: src/prefs_actions.c:1600
4675 msgid "--- Running: %s\n"
4676 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4678 #: src/prefs_actions.c:1604
4680 msgid "--- Ended: %s\n"
4681 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4683 #: src/prefs_actions.c:1638
4684 msgid "Action's input/output"
4685 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4687 #: src/prefs_actions.c:1684
4691 #: src/prefs_actions.c:1695
4695 #: src/prefs_actions.c:1811
4699 #: src/prefs_actions.c:1812
4701 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4702 msgstr " Verwende / in Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4704 #: src/prefs_actions.c:1814
4705 msgid "COMMAND LINE:"
4706 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4708 #: src/prefs_actions.c:1815
4711 msgstr "* beginnt mit:"
4713 #: src/prefs_actions.c:1816
4715 msgid "to send message body or selection to command"
4716 msgstr " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4718 #: src/prefs_actions.c:1817
4720 msgid "to send user provided text to command"
4721 msgstr " > um Texteingabe an das Commando zu senden"
4723 #: src/prefs_actions.c:1818
4725 msgid "to send user provided hidden text to command"
4726 msgstr " * um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4728 #: src/prefs_actions.c:1819
4731 msgstr "* endet mit:"
4733 #: src/prefs_actions.c:1820
4735 msgid "to replace message body or selection with command output"
4737 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4738 "Commandos zu ersetzen"
4740 #: src/prefs_actions.c:1821
4742 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4744 " > um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu "
4747 #: src/prefs_actions.c:1822
4749 msgid "to run command asynchronously"
4750 msgstr " & um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4752 #: src/prefs_actions.c:1823
4755 msgstr "* Verwende:"
4757 #: src/prefs_actions.c:1824
4759 msgid "for message file name"
4760 msgstr " %f für den Dateinamen der Nachricht"
4762 #: src/prefs_actions.c:1825
4764 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4765 msgstr " %F für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4767 #: src/prefs_actions.c:1826
4769 msgid "for the selected message MIME part."
4770 msgstr " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4772 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4773 msgid "Description of symbols"
4774 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4776 #: src/prefs_common.c:1016
4777 msgid "Common Preferences"
4778 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4780 #: src/prefs_common.c:1040
4781 msgid "Spell Checker"
4782 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4784 #: src/prefs_common.c:1043
4788 #: src/prefs_common.c:1045
4792 #: src/prefs_common.c:1047
4796 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4800 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4801 msgid "External program"
4802 msgstr "Externes Programm"
4804 #: src/prefs_common.c:1113
4805 msgid "Use external program for incorporation"
4806 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4808 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4812 #: src/prefs_common.c:1134
4814 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4816 #: src/prefs_common.c:1145
4817 msgid "Incorporate from spool"
4818 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4820 #: src/prefs_common.c:1147
4821 msgid "Filter on incorporation"
4822 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4824 #: src/prefs_common.c:1155
4825 msgid "Spool directory"
4826 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4828 #: src/prefs_common.c:1173
4829 msgid "Auto-check new mail"
4830 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4832 #: src/prefs_common.c:1175
4836 #: src/prefs_common.c:1187
4840 #: src/prefs_common.c:1196
4841 msgid "Check new mail on startup"
4842 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4844 #: src/prefs_common.c:1198
4845 msgid "Update all local folders after incorporation"
4846 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4848 #: src/prefs_common.c:1201
4849 msgid "Run command when new mail arrives"
4850 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4852 #: src/prefs_common.c:1211
4853 msgid "after autochecking"
4854 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4856 #: src/prefs_common.c:1213
4857 msgid "after manual checking"
4858 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4860 #: src/prefs_common.c:1227
4863 "Command to execute:\n"
4864 "(use %d as number of new mails)"
4866 "Auszuführendes Kommando:\n"
4867 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4869 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4873 #: src/prefs_common.c:1253
4875 "Maximum number of articles to download\n"
4876 "(unlimited if 0 is specified)"
4878 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4879 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4881 #: src/prefs_common.c:1330
4882 msgid "Use external program for sending"
4883 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4885 #: src/prefs_common.c:1356
4886 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4887 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4889 #: src/prefs_common.c:1358
4890 msgid "Queue messages that fail to send"
4891 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4893 #: src/prefs_common.c:1364
4894 msgid "Outgoing codeset"
4895 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4897 #: src/prefs_common.c:1379
4898 msgid "Automatic (Recommended)"
4899 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4901 #: src/prefs_common.c:1380
4902 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4903 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4905 #: src/prefs_common.c:1382
4906 msgid "Unicode (UTF-8)"
4907 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4909 #: src/prefs_common.c:1384
4910 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4911 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4913 #: src/prefs_common.c:1385
4914 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4915 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4917 #: src/prefs_common.c:1386
4918 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4919 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4921 #: src/prefs_common.c:1387
4922 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4923 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4925 #: src/prefs_common.c:1388
4926 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4927 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4929 #: src/prefs_common.c:1389
4930 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4931 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4933 #: src/prefs_common.c:1390
4934 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4935 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4937 #: src/prefs_common.c:1392
4938 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4939 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4941 #: src/prefs_common.c:1394
4942 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4943 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4945 #: src/prefs_common.c:1396
4946 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4947 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4949 #: src/prefs_common.c:1397
4950 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4951 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4953 #: src/prefs_common.c:1399
4954 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4955 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4957 #: src/prefs_common.c:1401
4958 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4959 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4961 #: src/prefs_common.c:1402
4962 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4963 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4965 #: src/prefs_common.c:1404
4966 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4967 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4969 #: src/prefs_common.c:1405
4970 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4971 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4973 #: src/prefs_common.c:1407
4974 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4975 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4977 #: src/prefs_common.c:1408
4978 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4979 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4981 #: src/prefs_common.c:1410
4982 msgid "Korean (EUC-KR)"
4983 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4985 #: src/prefs_common.c:1411
4986 msgid "Thai (TIS-620)"
4987 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4989 #: src/prefs_common.c:1412
4990 msgid "Thai (Windows-874)"
4991 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4993 #: src/prefs_common.c:1422
4995 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4996 "for the current locale will be used."
4998 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4999 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5001 #: src/prefs_common.c:1434
5002 msgid "Transfer encoding"
5003 msgstr "Übertragungskodierung"
5005 #: src/prefs_common.c:1457
5007 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5008 "message body contains non-ASCII characters."
5010 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5011 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5013 #: src/prefs_common.c:1586
5014 msgid "Select dictionaries location"
5015 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5017 #. spell checker defaults
5018 #: src/prefs_common.c:1649
5019 msgid "Global spelling checker settings"
5020 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5022 #: src/prefs_common.c:1656
5023 msgid "Enable spell checker"
5024 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5026 #: src/prefs_common.c:1667
5027 msgid "Enable alternate dictionary"
5028 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5030 #: src/prefs_common.c:1669
5032 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5033 "with the last used dictionary faster."
5035 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5036 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5038 #: src/prefs_common.c:1682
5039 msgid "Dictionaries path:"
5040 msgstr "Wörterbuchpfad"
5042 #: src/prefs_common.c:1709
5043 msgid "Default dictionary:"
5044 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5047 #: src/prefs_common.c:1725
5048 msgid "Default suggestion mode"
5049 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5052 #: src/prefs_common.c:1740
5053 msgid "Misspelled word color:"
5054 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5056 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
5058 msgstr "Unterschrift"
5060 #: src/prefs_common.c:1836
5061 msgid "Insert signature automatically"
5062 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5064 #: src/prefs_common.c:1841
5065 msgid "Signature separator"
5066 msgstr "Unterschriftentrenner"
5068 #. Account autoselection
5069 #: src/prefs_common.c:1852
5070 msgid "Automatic account selection"
5071 msgstr "Automatische Accountwahl"
5073 #: src/prefs_common.c:1860
5074 msgid "when replying"
5075 msgstr "wenn antworten"
5077 #: src/prefs_common.c:1862
5078 msgid "when forwarding"
5079 msgstr "wenn weiterleiten"
5081 #: src/prefs_common.c:1864
5082 msgid "when re-editing"
5083 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5085 #: src/prefs_common.c:1871
5086 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5087 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5089 #: src/prefs_common.c:1874
5090 msgid "Automatically launch the external editor"
5091 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5093 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5094 msgid "Forward as attachment"
5095 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5097 #: src/prefs_common.c:1884
5098 msgid "Block cursor"
5099 msgstr "Cursor Rechteck"
5101 #: src/prefs_common.c:1887
5102 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5103 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5105 #: src/prefs_common.c:1895
5106 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5107 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5109 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5113 #: src/prefs_common.c:1910
5115 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5118 #: src/prefs_common.c:1923
5119 msgid "Message wrapping"
5120 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5122 #: src/prefs_common.c:1935
5123 msgid "Wrap messages at"
5124 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5126 #: src/prefs_common.c:1955
5127 msgid "Wrap quotation"
5128 msgstr "Zitat umbrechen"
5130 #: src/prefs_common.c:1957
5131 msgid "Wrap on input"
5132 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5134 #: src/prefs_common.c:1960
5135 msgid "Wrap before sending"
5136 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5138 #: src/prefs_common.c:1963
5139 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5140 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5143 #: src/prefs_common.c:2031
5144 msgid "Reply will quote by default"
5145 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5147 #: src/prefs_common.c:2033
5148 msgid "Reply format"
5149 msgstr "Antwortformat"
5151 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5152 msgid "Quotation mark"
5153 msgstr "Zitatzeichen"
5156 #: src/prefs_common.c:2072
5157 msgid "Forward format"
5158 msgstr "Weiterleitungsformat"
5160 #: src/prefs_common.c:2116
5161 msgid " Description of symbols "
5162 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5165 #: src/prefs_common.c:2124
5166 msgid "Quotation characters"
5167 msgstr "Zitatzeichen"
5169 #: src/prefs_common.c:2139
5170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5171 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5173 #: src/prefs_common.c:2189
5177 #: src/prefs_common.c:2218
5181 #: src/prefs_common.c:2237
5185 #: src/prefs_common.c:2256
5189 #: src/prefs_common.c:2281
5190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5191 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5193 #: src/prefs_common.c:2284
5194 msgid "Display unread number next to folder name"
5195 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5197 #: src/prefs_common.c:2293
5198 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5199 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5201 #: src/prefs_common.c:2308
5205 #. ---- Summary ----
5206 #: src/prefs_common.c:2314
5207 msgid "Summary View"
5208 msgstr "Gesamtansicht"
5210 #: src/prefs_common.c:2323
5211 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5212 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5214 #: src/prefs_common.c:2326
5215 msgid "Display sender using address book"
5216 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5218 #: src/prefs_common.c:2329
5219 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5222 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5224 msgstr "Datumsformat"
5226 #: src/prefs_common.c:2359
5227 msgid " Set displayed items in summary... "
5228 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5230 #: src/prefs_common.c:2424
5231 msgid "Enable coloration of message"
5232 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5234 #: src/prefs_common.c:2439
5236 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5237 "ASCII character (Japanese only)"
5239 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5240 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5242 #: src/prefs_common.c:2445
5243 msgid "Display header pane above message view"
5244 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5246 #: src/prefs_common.c:2452
5247 msgid "Display short headers on message view"
5248 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5250 #: src/prefs_common.c:2474
5252 msgstr "Zeilenabstand"
5254 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5258 #: src/prefs_common.c:2493
5259 msgid "Leave space on head"
5260 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5262 #: src/prefs_common.c:2495
5266 #: src/prefs_common.c:2502
5268 msgstr "Halbe Seite"
5270 #: src/prefs_common.c:2508
5271 msgid "Smooth scroll"
5272 msgstr "Fließendes Scrollen"
5274 #: src/prefs_common.c:2514
5278 #: src/prefs_common.c:2539
5279 msgid "Automatically display attached images"
5280 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5282 #: src/prefs_common.c:2542
5283 msgid "Resize attached images"
5284 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5286 #: src/prefs_common.c:2588
5287 msgid "Automatically check signatures"
5288 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5290 #: src/prefs_common.c:2591
5291 msgid "Show signature check result in a popup window"
5293 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5296 #: src/prefs_common.c:2594
5297 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5298 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5300 #: src/prefs_common.c:2609
5301 msgid "Expire after"
5302 msgstr "Verfalle nach"
5304 #: src/prefs_common.c:2622
5308 #: src/prefs_common.c:2635
5310 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5311 " for the whole session)"
5313 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5314 " die ganze Sitzung)"
5316 #: src/prefs_common.c:2645
5317 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5318 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5320 #: src/prefs_common.c:2650
5321 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5322 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5324 #: src/prefs_common.c:2718
5325 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5326 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5328 #: src/prefs_common.c:2722
5329 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5330 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5332 #: src/prefs_common.c:2726
5333 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5335 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5338 #: src/prefs_common.c:2730
5339 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5340 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5342 #: src/prefs_common.c:2738
5343 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5344 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5346 #: src/prefs_common.c:2745
5348 "(Messages will be marked until execution\n"
5349 " if this is turned off)"
5351 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5352 " wenn dies ausgeschaltet)"
5354 #: src/prefs_common.c:2751
5358 #. Next Unread Message Dialog
5359 #: src/prefs_common.c:2765
5360 msgid "Show no-unread-message dialog"
5361 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5363 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5367 #: src/prefs_common.c:2780
5368 msgid "Assume 'Yes'"
5369 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5371 #: src/prefs_common.c:2782
5373 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5375 #: src/prefs_common.c:2787
5376 msgid "Show send dialog"
5377 msgstr "Zeige Sendedialog"
5379 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5383 #: src/prefs_common.c:2805
5384 msgid "Show receive dialog"
5385 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5387 #: src/prefs_common.c:2818
5388 msgid "Only if a window is active"
5389 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5391 #: src/prefs_common.c:2828
5392 msgid "Close receive dialog when finished"
5393 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5395 #: src/prefs_common.c:2835
5396 msgid " Set key bindings... "
5397 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5399 #: src/prefs_common.c:2841
5403 #: src/prefs_common.c:2924
5405 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5406 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5408 #: src/prefs_common.c:2933
5412 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5416 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5420 #: src/prefs_common.c:2999
5421 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5422 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5425 #: src/prefs_common.c:3002
5429 #: src/prefs_common.c:3009
5430 msgid "Clip the log size"
5431 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5433 #: src/prefs_common.c:3014
5434 msgid "Log window length"
5435 msgstr "Logfensterlänge"
5437 #: src/prefs_common.c:3023
5438 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5439 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5442 #: src/prefs_common.c:3031
5446 #: src/prefs_common.c:3038
5447 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5448 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5451 #: src/prefs_common.c:3046
5453 msgstr "Beim Beenden"
5455 #: src/prefs_common.c:3054
5456 msgid "Confirm on exit"
5457 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5459 #: src/prefs_common.c:3061
5460 msgid "Empty trash on exit"
5461 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5463 #: src/prefs_common.c:3063
5464 msgid "Ask before emptying"
5465 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5467 #: src/prefs_common.c:3067
5468 msgid "Warn if there are queued messages"
5469 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5471 #: src/prefs_common.c:3246
5472 msgid "the full abbreviated weekday name"
5473 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5475 #: src/prefs_common.c:3247
5476 msgid "the full weekday name"
5477 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5479 #: src/prefs_common.c:3248
5480 msgid "the abbreviated month name"
5481 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5483 #: src/prefs_common.c:3249
5484 msgid "the full month name"
5485 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5487 #: src/prefs_common.c:3250
5488 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5489 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5491 #: src/prefs_common.c:3251
5492 msgid "the century number (year/100)"
5493 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5495 #: src/prefs_common.c:3252
5496 msgid "the day of the month as a decimal number"
5497 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5499 #: src/prefs_common.c:3253
5500 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5501 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5503 #: src/prefs_common.c:3254
5504 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5505 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5507 #: src/prefs_common.c:3255
5508 msgid "the day of the year as a decimal number"
5509 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5511 #: src/prefs_common.c:3256
5512 msgid "the month as a decimal number"
5513 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5515 #: src/prefs_common.c:3257
5516 msgid "the minute as a decimal number"
5517 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5519 #: src/prefs_common.c:3258
5520 msgid "either AM or PM"
5521 msgstr "entweder AM oder PM"
5523 #: src/prefs_common.c:3259
5524 msgid "the second as a decimal number"
5525 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5527 #: src/prefs_common.c:3260
5528 msgid "the day of the week as a decimal number"
5529 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5531 #: src/prefs_common.c:3261
5532 msgid "the preferred date for the current locale"
5533 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5535 #: src/prefs_common.c:3262
5536 msgid "the last two digits of a year"
5537 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5539 #: src/prefs_common.c:3263
5540 msgid "the year as a decimal number"
5541 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5543 #: src/prefs_common.c:3264
5544 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5545 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5547 #: src/prefs_common.c:3285
5549 msgstr "Spezifikationssymbol"
5551 #: src/prefs_common.c:3325
5555 #: src/prefs_common.c:3414
5556 msgid "Set message colors"
5557 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5559 #: src/prefs_common.c:3422
5563 #: src/prefs_common.c:3469
5564 msgid "Quoted Text - First Level"
5565 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5567 #: src/prefs_common.c:3475
5568 msgid "Quoted Text - Second Level"
5569 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5571 #: src/prefs_common.c:3481
5572 msgid "Quoted Text - Third Level"
5573 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5575 #: src/prefs_common.c:3487
5579 #: src/prefs_common.c:3493
5580 msgid "Target folder"
5583 #: src/prefs_common.c:3499
5585 msgstr "Unterschriften"
5587 #: src/prefs_common.c:3506
5588 msgid "Recycle quote colors"
5589 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5591 #: src/prefs_common.c:3573
5592 msgid "Pick color for quotation level 1"
5593 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5595 #: src/prefs_common.c:3576
5596 msgid "Pick color for quotation level 2"
5597 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5599 #: src/prefs_common.c:3579
5600 msgid "Pick color for quotation level 3"
5601 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5603 #: src/prefs_common.c:3582
5604 msgid "Pick color for URI"
5605 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5607 #: src/prefs_common.c:3585
5608 msgid "Pick color for target folder"
5609 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5611 #: src/prefs_common.c:3588
5612 msgid "Pick color for signatures"
5613 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5615 #: src/prefs_common.c:3592
5616 msgid "Pick color for misspelled word"
5617 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5619 #: src/prefs_common.c:3728
5620 msgid "Font selection"
5621 msgstr "Schriftauswahl"
5623 #: src/prefs_common.c:3802
5624 msgid "Key bindings"
5625 msgstr "Tastaturkürzel"
5627 #: src/prefs_common.c:3816
5628 msgid "Select preset:"
5629 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5631 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5632 msgid "Old Sylpheed"
5633 msgstr "Altes Sylpheed"
5635 #: src/prefs_common.c:3837
5637 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5638 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5640 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5641 "Tastenkombination\n"
5642 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5644 #: src/prefs_customheader.c:163
5645 msgid "Custom header configuration"
5646 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5648 #: src/prefs_customheader.c:261
5649 msgid "Current custom headers"
5650 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5652 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5653 #: src/prefs_matcher.c:1175
5654 msgid "Header name is not set."
5655 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5657 #: src/prefs_customheader.c:541
5658 msgid "Delete header"
5659 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5661 #: src/prefs_customheader.c:542
5662 msgid "Do you really want to delete this header?"
5663 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5665 #: src/prefs_display_header.c:201
5666 msgid "Displayed header configuration"
5667 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5670 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5672 msgstr "Kopfzeilenname"
5674 #: src/prefs_display_header.c:257
5675 msgid "Displayed Headers"
5676 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5678 #: src/prefs_display_header.c:315
5679 msgid "Hidden headers"
5680 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5682 #: src/prefs_display_header.c:345
5683 msgid "Show all unspecified headers"
5684 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5686 #: src/prefs_display_header.c:540
5687 msgid "This header is already in the list."
5688 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5690 #: src/prefs_filtering.c:226
5692 msgstr "Verschieben"
5694 #: src/prefs_filtering.c:227
5698 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5702 #: src/prefs_filtering.c:230
5704 msgstr "entmarkieren"
5706 #: src/prefs_filtering.c:231
5707 msgid "Mark as read"
5708 msgstr "Markiere als gelesen"
5710 #: src/prefs_filtering.c:232
5711 msgid "Mark as unread"
5712 msgstr "Markiere als ungelesen"
5714 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5716 msgstr "Weiterleiten"
5718 #: src/prefs_filtering.c:235
5722 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5723 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5727 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5731 #: src/prefs_filtering.c:238
5732 msgid "Delete on Server"
5733 msgstr "Löschen auf dem Server"
5735 #: src/prefs_filtering.c:350
5736 msgid "Filtering/Processing configuration"
5737 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5739 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5743 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5745 msgstr "Definiere ..."
5747 #: src/prefs_filtering.c:393
5751 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5755 #: src/prefs_filtering.c:472
5759 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5761 msgstr "Information ..."
5763 #: src/prefs_filtering.c:557
5764 msgid "Current filtering/processing rules"
5765 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5767 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5768 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5769 msgid "Condition string is not valid."
5770 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5772 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5773 msgid "Condition string is empty."
5774 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5776 #: src/prefs_filtering.c:985
5777 msgid "Destination is not set."
5778 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5780 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5782 msgstr "Lösche Regel"
5784 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5785 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5786 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5788 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5789 msgid "Entry not saved"
5790 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5792 #: src/prefs_filtering.c:1490
5793 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5794 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5796 #: src/prefs_folder_item.c:307
5797 msgid "Folder Properties"
5798 msgstr "Ablageeigenschaften"
5800 #: src/prefs_folder_item.c:324
5801 msgid "Folder Properties for "
5802 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5804 #: src/prefs_folder_item.c:333
5805 msgid "Request Return Receipt"
5806 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5808 #: src/prefs_folder_item.c:345
5809 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5811 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5815 #: src/prefs_folder_item.c:355
5816 msgid "Default To: "
5817 msgstr "Standard An:"
5819 #. Default address to reply to
5820 #: src/prefs_folder_item.c:372
5821 msgid "Send replies to: "
5822 msgstr "Senden antwortet an: "
5825 #: src/prefs_folder_item.c:389
5826 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5827 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5830 #: src/prefs_folder_item.c:407
5831 msgid "Folder chmod: "
5832 msgstr "Ablagen chmod: "
5835 #: src/prefs_folder_item.c:431
5836 msgid "Default account: "
5837 msgstr "Standardaccount: "
5840 #: src/prefs_folder_item.c:474
5841 msgid "Folder color: "
5842 msgstr "Ablagenfarbe: "
5844 #: src/prefs_folder_item.c:660
5845 msgid "Pick color for folder"
5846 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5848 #: src/prefs_matcher.c:142
5849 msgid "All messages"
5850 msgstr "Alle Nachrichten"
5853 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5854 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5855 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5860 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5861 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5862 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5867 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5868 #: src/summaryview.c:638
5872 #: src/prefs_matcher.c:143
5877 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5879 msgstr "Newsgruppen"
5881 #: src/prefs_matcher.c:144
5883 msgstr "In Antwort auf"
5886 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5890 #: src/prefs_matcher.c:145
5891 msgid "Age greater than"
5892 msgstr "Alter größer als"
5894 #: src/prefs_matcher.c:145
5895 msgid "Age lower than"
5896 msgstr "Alter kleiner als"
5898 #: src/prefs_matcher.c:146
5899 msgid "Headers part"
5900 msgstr "Kopfbereich"
5902 #: src/prefs_matcher.c:147
5904 msgstr "Körperbereich"
5906 #: src/prefs_matcher.c:147
5907 msgid "Whole message"
5908 msgstr "Ganze Nachricht"
5910 #: src/prefs_matcher.c:148
5912 msgstr "Ungelesenzeichen"
5914 #: src/prefs_matcher.c:148
5916 msgstr "Neuezeichen"
5918 #: src/prefs_matcher.c:149
5920 msgstr "Markierungszeichen"
5922 #: src/prefs_matcher.c:149
5923 msgid "Deleted flag"
5924 msgstr "Löschzeichen"
5926 #: src/prefs_matcher.c:150
5927 msgid "Replied flag"
5928 msgstr "Antwortzeichen"
5930 #: src/prefs_matcher.c:150
5931 msgid "Forwarded flag"
5932 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5934 #: src/prefs_matcher.c:151
5936 msgstr "Sperrzeichen"
5938 #: src/prefs_matcher.c:152
5942 #: src/prefs_matcher.c:153
5943 msgid "Ignore thread"
5944 msgstr "Ignoriere Thread"
5946 #: src/prefs_matcher.c:154
5947 msgid "Score greater than"
5948 msgstr "Note größer als"
5950 #: src/prefs_matcher.c:154
5951 msgid "Score lower than"
5952 msgstr "Note kleiner als"
5954 #: src/prefs_matcher.c:155
5955 msgid "Score equal to"
5956 msgstr "Note gleich"
5958 #: src/prefs_matcher.c:157
5959 msgid "Size greater than"
5960 msgstr "Grösser als"
5962 #: src/prefs_matcher.c:158
5963 msgid "Size smaller than"
5964 msgstr "Kleiner als"
5966 #: src/prefs_matcher.c:159
5967 msgid "Size exactly"
5968 msgstr "Genaue Größe"
5970 #: src/prefs_matcher.c:176
5974 #: src/prefs_matcher.c:176
5978 #: src/prefs_matcher.c:193
5982 #: src/prefs_matcher.c:193
5983 msgid "does not contain"
5984 msgstr "nicht enthalten"
5986 #: src/prefs_matcher.c:210
5990 #: src/prefs_matcher.c:210
5994 #: src/prefs_matcher.c:377
5995 msgid "Condition configuration"
5996 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5998 #. criteria combo box
5999 #: src/prefs_matcher.c:402
6001 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6003 #: src/prefs_matcher.c:489
6007 #: src/prefs_matcher.c:540
6009 msgstr "Verwende regexp"
6011 #. boolean operation
6012 #: src/prefs_matcher.c:578
6014 msgstr "Boolesches Oder"
6016 #: src/prefs_matcher.c:617
6017 msgid "Current condition rules"
6018 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6020 #: src/prefs_matcher.c:1155
6021 msgid "Value is not set."
6022 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6024 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
6026 "The entry was not saved\n"
6027 "Have you really finished?"
6029 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6030 "Sind Sie wirklich fertig?"
6033 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6034 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6039 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
6041 msgstr "Nachrichten-ID"
6043 #: src/prefs_matcher.c:1711
6044 msgid "Filename - should not be modified"
6045 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6047 #: src/prefs_matcher.c:1712
6051 #: src/prefs_matcher.c:1713
6052 msgid "escape character for quotes"
6053 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6055 #: src/prefs_matcher.c:1714
6056 msgid "quote character"
6057 msgstr "Zitatzeichen"
6059 #: src/prefs_scoring.c:203
6060 msgid "Scoring configuration"
6061 msgstr "Benotungseinstellungen"
6064 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6068 #: src/prefs_scoring.c:303
6069 msgid "Current scoring rules"
6070 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6072 #: src/prefs_scoring.c:335
6074 msgstr "Ausblend Note"
6076 #: src/prefs_scoring.c:347
6077 msgid "Important score"
6078 msgstr "Wichtige Note"
6080 #: src/prefs_scoring.c:528
6081 msgid "Match string is not valid."
6082 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6084 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6085 msgid "Score is not set."
6086 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6089 #: src/prefs_summary_column.c:69
6094 #: src/prefs_summary_column.c:74
6098 #: src/prefs_summary_column.c:178
6099 msgid "Displayed items configuration"
6100 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6102 #: src/prefs_summary_column.c:195
6104 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6105 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6107 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6108 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6109 "der Eigenschaften geändert werden."
6111 #: src/prefs_summary_column.c:222
6112 msgid "Available items"
6113 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6115 #: src/prefs_summary_column.c:240
6119 #: src/prefs_summary_column.c:244
6123 #: src/prefs_summary_column.c:265
6124 msgid "Displayed items"
6125 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6127 #: src/prefs_summary_column.c:306
6128 msgid " Use default "
6129 msgstr " Verwende Standard "
6131 #: src/prefs_template.c:158
6132 msgid "Template name"
6133 msgstr "Vorlagenname"
6135 #: src/prefs_template.c:235
6139 #: src/prefs_template.c:249
6140 msgid "Current templates"
6141 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6143 #: src/prefs_template.c:269
6144 msgid "Template configuration"
6145 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6147 #: src/prefs_template.c:380
6151 #: src/prefs_template.c:453
6152 msgid "Template format error."
6153 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6155 #: src/prefs_template.c:542
6156 msgid "Delete template"
6157 msgstr "Lösche Vorlage"
6159 #: src/prefs_template.c:543
6160 msgid "Do you really want to delete this template?"
6161 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6163 #: src/prefs_toolbar.c:86
6165 "Selected Action already set.\n"
6166 "Please choose another Action from List"
6168 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6169 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6171 #: src/prefs_toolbar.c:127
6172 msgid "Main toolbar configuration"
6173 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6175 #: src/prefs_toolbar.c:128
6176 msgid "Compose toolbar configuration"
6177 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6179 #: src/prefs_toolbar.c:129
6180 msgid "Message view toolbar configuration"
6181 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6183 #: src/prefs_toolbar.c:622
6184 msgid "Sylpheed Action"
6185 msgstr "Sylpheed Aktion"
6187 #: src/prefs_toolbar.c:631
6188 msgid "Toolbar text"
6189 msgstr "Toolbartext"
6191 #: src/prefs_toolbar.c:683
6192 msgid "Available toolbar items"
6193 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6195 #. available actions
6196 #: src/prefs_toolbar.c:738
6197 msgid "Event executed on click"
6198 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6200 #. currently active toolbar items
6201 #: src/prefs_toolbar.c:789
6202 msgid "Displayed toolbar items"
6203 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6205 #: src/prefs_toolbar.c:802
6209 #: src/prefs_toolbar.c:804
6213 #: src/prefs_toolbar.c:805
6214 msgid "Mapped event"
6215 msgstr "Abgebildetes Event"
6217 #: src/prefs_toolbar.c:868
6218 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6219 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6221 #: src/prefs_toolbar.c:877
6222 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6223 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6225 #: src/prefs_toolbar.c:886
6226 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6227 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6229 #: src/procmsg.c:1337
6231 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6232 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6234 #: src/procmsg.c:1341
6236 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6237 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6239 #: src/procmsg.c:1360
6240 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6241 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6243 #: src/procmsg.c:1371
6244 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6245 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6247 #: src/quote_fmt.c:40
6248 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6249 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6252 #: src/quote_fmt.c:43
6253 msgid "Full Name of Sender"
6254 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6257 #: src/quote_fmt.c:44
6258 msgid "First Name of Sender"
6259 msgstr "Vorname des Absenders"
6262 #: src/quote_fmt.c:45
6263 msgid "Last Name of Sender"
6264 msgstr "Nachname des Absenders"
6267 #: src/quote_fmt.c:46
6268 msgid "Initials of Sender"
6269 msgstr "Initialien des Absenders"
6272 #: src/quote_fmt.c:53
6273 msgid "Message body"
6274 msgstr "Nachrichtenkörper"
6277 #: src/quote_fmt.c:54
6278 msgid "Quoted message body"
6279 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6282 #: src/quote_fmt.c:55
6283 msgid "Message body without signature"
6284 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6286 #. message with no signature
6287 #: src/quote_fmt.c:56
6288 msgid "Quoted message body without signature"
6289 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6291 #: src/quote_fmt.c:58
6293 "Insert expr if x is set\n"
6294 "x is one of the characters above after %"
6296 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6297 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6299 #: src/quote_fmt.c:60
6301 msgstr "Symbol für %"
6303 #: src/quote_fmt.c:61
6304 msgid "Literal backslash"
6305 msgstr "Symbol für Backslash"
6307 #: src/quote_fmt.c:62
6308 msgid "Literal question mark"
6309 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6311 #: src/quote_fmt.c:63
6312 msgid "Literal pipe"
6313 msgstr "Symbol für Pipe"
6315 #: src/quote_fmt.c:64
6316 msgid "Literal opening curly brace"
6317 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6319 #: src/quote_fmt.c:65
6320 msgid "Literal closing curly brace"
6321 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6323 #: src/quote_fmt.c:67
6325 msgstr "Datei einfügen"
6327 #: src/quote_fmt.c:68
6328 msgid "Insert program output"
6329 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6331 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6332 msgid "Oops: Signature not verified"
6333 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6335 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6336 msgid "No signature found"
6337 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6339 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6340 msgid "Good signature"
6341 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6343 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6344 msgid "Good signature but it has expired"
6345 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6347 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6348 msgid "Good signature but the key has expired"
6349 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6351 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6352 msgid "BAD signature"
6353 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6355 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6356 msgid "No public key to verify the signature"
6358 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6360 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6361 msgid "Error verifying the signature"
6362 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6364 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6365 msgid "Different results for signatures"
6366 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6368 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6369 msgid "Error: Unknown status"
6370 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6372 #: src/rfc2015.c:192
6374 msgid "Good signature from \"%s\""
6375 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6377 #: src/rfc2015.c:195
6379 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6380 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6382 #: src/rfc2015.c:198
6384 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6386 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6388 #: src/rfc2015.c:201
6390 msgid "BAD signature from \"%s\""
6391 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6393 #: src/rfc2015.c:233
6394 msgid "Cannot find user ID for this key."
6395 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6397 #: src/rfc2015.c:245
6399 msgid " aka \"%s\"\n"
6400 msgstr " aka \"%s\"\n"
6402 #: src/rfc2015.c:266
6404 msgid "Signature expired %s"
6405 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6407 #: src/rfc2015.c:274
6409 msgid "Key expired %s"
6410 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6412 #: src/rfc2015.c:300
6414 msgid "Signature made at %s\n"
6415 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6417 #: src/rfc2015.c:309
6419 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6420 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6422 #: src/select-keys.c:102
6424 msgid "Please select key for `%s'"
6425 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6427 #: src/select-keys.c:105
6429 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6430 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6432 #: src/select-keys.c:271
6434 msgstr "Wähle Schlüssel"
6436 #: src/select-keys.c:298
6438 msgstr "Schlüssel-ID"
6440 #: src/select-keys.c:301
6444 #: src/select-keys.c:444
6446 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6448 #: src/select-keys.c:445
6449 msgid "Enter another user or key ID:"
6450 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6452 #: src/selective_download.c:134
6453 msgid "/Preview _new messages"
6454 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6456 #: src/selective_download.c:135
6457 msgid "/Preview _all messages"
6458 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6460 #: src/selective_download.c:290
6462 msgstr "(Kein Datum)"
6464 #: src/selective_download.c:292
6466 msgstr "(Kein Absender)"
6468 #: src/selective_download.c:294
6469 msgid "(No subject)"
6470 msgstr "(Kein Betreff)"
6472 #: src/selective_download.c:391
6475 msgstr "%i Nachrichten"
6477 #: src/selective_download.c:448
6480 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6481 "Please select a different account"
6483 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6484 "Bitte einen anderen Account wählen"
6486 #: src/selective_download.c:645
6487 msgid "Preview mail"
6488 msgstr "Vorschau auf Mail"
6490 #: src/selective_download.c:646
6491 msgid "Preview old/new mail on account"
6492 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6494 #: src/selective_download.c:662
6498 #: src/selective_download.c:663
6499 msgid "Remove selected mail"
6500 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6502 #: src/selective_download.c:672
6504 msgstr "Herunterladen"
6506 #: src/selective_download.c:673
6507 msgid "Download selected mail"
6508 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6510 #: src/selective_download.c:685
6514 #: src/selective_download.c:686
6516 msgstr "Beenden Dialog"
6518 #: src/selective_download.c:732
6519 msgid "Selective download"
6520 msgstr "Ausgewähltes Download"
6522 #: src/selective_download.c:742
6524 msgstr "0 Nachrichten"
6526 #: src/selective_download.c:753
6527 msgid "Show only old messages"
6528 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6530 #: src/selective_download.c:764
6532 msgstr " enthalten "
6535 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6536 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6539 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6540 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6543 msgid "Doing POP before SMTP..."
6544 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6547 msgid "POP before SMTP"
6548 msgstr "POP vor SMTP"
6550 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6554 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6556 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6557 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6560 msgid "Sending message"
6561 msgstr "Sende Nachricht"
6565 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6566 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6573 msgid "Sending HELO..."
6574 msgstr "Sende HELO..."
6576 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6577 msgid "Authenticating"
6578 msgstr "Beglaubigung"
6581 msgid "Sending EHLO..."
6582 msgstr "Sende EHLO..."
6585 msgid "Sending MAIL FROM..."
6586 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6588 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6593 msgid "Sending RCPT TO..."
6594 msgstr "Sende RCPT TO..."
6597 msgid "Sending DATA..."
6598 msgstr "Sende DATA..."
6601 msgid "Mailbox setting"
6602 msgstr "Setze Mailbox"
6606 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6607 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6608 "if you have the one.\n"
6609 "If you're not sure, just select OK."
6611 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6612 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6613 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6615 #: src/sigstatus.c:129
6616 msgid "Checking signature"
6617 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6619 #: src/sigstatus.c:196
6621 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6622 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6624 #: src/sourcewindow.c:64
6625 msgid "Source of the message"
6626 msgstr "Nachrichtenquellen"
6628 #: src/sourcewindow.c:127
6631 msgstr "%s - Quellen"
6633 #: src/ssl_manager.c:82
6634 msgid "Saved SSL Certificates"
6635 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6637 #: src/ssl_manager.c:95
6641 #: src/ssl_manager.c:269
6642 msgid "Delete certificate"
6643 msgstr "Lösche Zertifikat"
6645 #: src/ssl_manager.c:270
6646 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6647 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6649 #: src/string_match.c:73
6650 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6651 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6653 #: src/summary_search.c:100
6654 msgid "Search messages"
6655 msgstr "Suche Nachrichten"
6657 #: src/summary_search.c:170
6661 #: src/summary_search.c:194
6662 msgid "Select all matched"
6663 msgstr "Alle Treffer wählen"
6665 #: src/summary_search.c:200
6669 #: src/summary_search.c:319
6670 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6671 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6673 #: src/summary_search.c:321
6674 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6675 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6677 #: src/summaryview.c:405
6681 #: src/summaryview.c:406
6683 msgstr "/Antwort an"
6685 #: src/summaryview.c:407
6686 msgid "/Repl_y to/_all"
6687 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6689 #: src/summaryview.c:408
6690 msgid "/Repl_y to/_sender"
6691 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6693 #: src/summaryview.c:409
6694 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6695 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6697 #: src/summaryview.c:411
6698 msgid "/Follow-up and reply to"
6699 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6701 #: src/summaryview.c:413
6703 msgstr "/_Weiterleiten"
6705 #: src/summaryview.c:414
6709 #: src/summaryview.c:416
6711 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6713 #: src/summaryview.c:418
6715 msgstr "/_Verschieben..."
6717 #: src/summaryview.c:419
6719 msgstr "/_Kopieren..."
6721 #: src/summaryview.c:421
6722 msgid "/Cancel a news message"
6723 msgstr "/News vom Server löschen"
6725 #: src/summaryview.c:422
6727 msgstr "/_Ausführen"
6729 #: src/summaryview.c:424
6731 msgstr "/_Markieren"
6733 #: src/summaryview.c:425
6734 msgid "/_Mark/_Mark"
6735 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6737 #: src/summaryview.c:426
6738 msgid "/_Mark/_Unmark"
6739 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6741 #: src/summaryview.c:427
6743 msgstr "/_Markieren/---"
6745 #: src/summaryview.c:428
6746 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6747 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6749 #: src/summaryview.c:429
6750 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6751 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6753 #: src/summaryview.c:430
6754 msgid "/_Mark/Mark all read"
6755 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6757 #: src/summaryview.c:431
6758 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6759 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6761 #: src/summaryview.c:432
6762 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6763 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6765 #: src/summaryview.c:433
6766 msgid "/Color la_bel"
6769 #: src/summaryview.c:436
6770 msgid "/Add sender to address boo_k"
6771 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6773 #: src/summaryview.c:438
6774 msgid "/Create f_ilter rule"
6775 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6777 #: src/summaryview.c:439
6778 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6779 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6781 #: src/summaryview.c:441
6782 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6783 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6785 #: src/summaryview.c:443
6786 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6787 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6789 #: src/summaryview.c:445
6790 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6791 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6793 #: src/summaryview.c:451
6794 msgid "/_View/_Source"
6795 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6797 #: src/summaryview.c:452
6798 msgid "/_View/All _header"
6799 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6801 #: src/summaryview.c:455
6803 msgstr "/_Drucken..."
6805 #: src/summaryview.c:457
6806 msgid "/Select _all"
6807 msgstr "/A_lle auswählen"
6809 #: src/summaryview.c:458
6810 msgid "/Select t_hread"
6811 msgstr "/Wähle _Thread"
6813 #: src/summaryview.c:462
6818 #: src/summaryview.c:469
6823 #: src/summaryview.c:471
6827 #: src/summaryview.c:480
6828 msgid "all messages"
6829 msgstr "Alle Nachrichten"
6831 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6832 msgid "messages whose age is greather than #"
6833 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6835 #: src/summaryview.c:483
6836 msgid "messages which contain S in the message body"
6837 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6839 #: src/summaryview.c:484
6840 msgid "messages which contain S in the whole message"
6841 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6843 #: src/summaryview.c:485
6844 msgid "messages carbon-copied to S"
6845 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6847 #: src/summaryview.c:486
6848 msgid "message is either to: or cc: to S"
6849 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6851 #: src/summaryview.c:487
6852 msgid "deleted messages"
6853 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6855 #. * how I can filter deleted messages *
6856 #: src/summaryview.c:488
6857 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6858 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6860 #: src/summaryview.c:489
6861 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6862 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6864 #: src/summaryview.c:490
6865 msgid "messages originating from user S"
6866 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6868 #: src/summaryview.c:491
6869 msgid "forwarded messages"
6870 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6872 #: src/summaryview.c:492
6873 msgid "messages which contain header S"
6874 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6876 #: src/summaryview.c:493
6877 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6878 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6880 #: src/summaryview.c:494
6881 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6882 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6884 #: src/summaryview.c:495
6885 msgid "locked messages"
6886 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6888 #: src/summaryview.c:496
6889 msgid "messages which are in newsgroup S"
6890 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6892 #: src/summaryview.c:497
6893 msgid "new messages"
6894 msgstr "neue Nachrichten"
6896 #: src/summaryview.c:498
6897 msgid "old messages"
6898 msgstr "alte Nachrichten"
6900 #: src/summaryview.c:499
6901 msgid "messages which have been replied to"
6902 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6904 #: src/summaryview.c:500
6905 msgid "read messages"
6906 msgstr "gelesene Nachrichten"
6908 #: src/summaryview.c:501
6909 msgid "messages which contain S in subject"
6910 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6912 #: src/summaryview.c:502
6913 msgid "messages whose score is equal to #"
6914 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6916 #: src/summaryview.c:503
6917 msgid "messages whose score is greater than #"
6918 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6920 #: src/summaryview.c:504
6921 msgid "messages whose score is lower than #"
6922 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6924 #: src/summaryview.c:505
6925 msgid "messages whose size is equal to #"
6926 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6928 #: src/summaryview.c:506
6929 msgid "messages whose size is greater than #"
6930 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6932 #: src/summaryview.c:507
6933 msgid "messages whose size is smaller than #"
6934 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6936 #: src/summaryview.c:508
6937 msgid "messages which have been sent to S"
6938 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6940 #: src/summaryview.c:509
6941 msgid "marked messages"
6942 msgstr "markierte Nachrichten"
6944 #: src/summaryview.c:510
6945 msgid "unread messages"
6946 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6948 #: src/summaryview.c:511
6949 msgid "messages which contain S in References header"
6950 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6952 #: src/summaryview.c:512
6953 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6954 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6956 #: src/summaryview.c:514
6957 msgid "logical AND operator"
6958 msgstr "Logischer UND Operator"
6960 #: src/summaryview.c:515
6961 msgid "logical OR operator"
6962 msgstr "Logischer ODER Operator"
6964 #: src/summaryview.c:516
6965 msgid "logical NOT operator"
6966 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6968 #: src/summaryview.c:517
6969 msgid "case sensitive search"
6970 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6972 #: src/summaryview.c:524
6973 msgid "Extended Search symbols"
6974 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6976 #: src/summaryview.c:573
6977 msgid "Toggle quick-search bar"
6978 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6980 #: src/summaryview.c:657
6981 msgid "Extended Symbols"
6982 msgstr "Erweiterte Symbole"
6984 #: src/summaryview.c:910
6985 msgid "Process mark"
6986 msgstr "Markierte verarbeiten"
6988 #: src/summaryview.c:911
6989 msgid "Some marks are left. Process it?"
6990 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6992 #: src/summaryview.c:958
6994 msgid "Scanning folder (%s)..."
6995 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6997 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6998 msgid "No more unread messages"
6999 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7001 #: src/summaryview.c:1354
7002 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7003 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7005 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7007 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7009 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7011 #: src/summaryview.c:1374
7012 msgid "No unread messages."
7013 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7015 #: src/summaryview.c:1398
7016 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7017 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7019 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7020 msgid "No more new messages"
7021 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7023 #: src/summaryview.c:1441
7024 msgid "No new message found. Search from the end?"
7025 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7027 #: src/summaryview.c:1450
7028 msgid "No new messages."
7029 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7031 #: src/summaryview.c:1465
7032 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7033 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7035 #: src/summaryview.c:1467
7036 msgid "Search again"
7037 msgstr "Nochmal Suchen"
7039 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7040 msgid "No more marked messages"
7041 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7043 #: src/summaryview.c:1497
7044 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7045 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7047 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7048 msgid "No marked messages."
7049 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7051 #: src/summaryview.c:1522
7052 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7053 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7055 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7056 msgid "No more labeled messages"
7057 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7059 #: src/summaryview.c:1547
7060 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7061 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7063 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7064 msgid "No labeled messages."
7065 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7067 #: src/summaryview.c:1572
7068 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7069 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7071 #: src/summaryview.c:1785
7072 msgid "Attracting messages by subject..."
7073 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7075 #: src/summaryview.c:1949
7078 msgstr "%d gelöscht"
7080 #: src/summaryview.c:1953
7083 msgstr "%s%d verschoben"
7085 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7089 #: src/summaryview.c:1959
7092 msgstr "%s%d kopiert"
7094 #: src/summaryview.c:1974
7095 msgid " item selected"
7096 msgstr " Eintrag gewählt"
7098 #: src/summaryview.c:1976
7099 msgid " items selected"
7100 msgstr " Einträge gewählt"
7102 #: src/summaryview.c:1993
7104 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7105 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7107 #: src/summaryview.c:1999
7109 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7110 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7112 #: src/summaryview.c:2168
7113 msgid "Sorting summary..."
7114 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7116 #: src/summaryview.c:2238
7117 msgid "Setting summary from message data..."
7118 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7120 #: src/summaryview.c:2365
7122 msgstr "(Kein Datum)"
7124 #: src/summaryview.c:2968
7125 msgid "You're not the author of the article\n"
7126 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7128 #: src/summaryview.c:3058
7129 msgid "Delete message(s)"
7130 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7132 #: src/summaryview.c:3059
7133 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7134 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7136 #: src/summaryview.c:3107
7137 msgid "Deleting duplicated messages..."
7138 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7140 #: src/summaryview.c:3219
7141 msgid "Destination is same as current folder."
7142 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7144 #: src/summaryview.c:3296
7145 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7146 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7148 #: src/summaryview.c:3344
7149 msgid "Selecting all messages..."
7150 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7152 #: src/summaryview.c:3402
7153 msgid "Append or Overwrite"
7154 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7156 #: src/summaryview.c:3403
7157 msgid "Append or overwrite existing file?"
7158 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7160 #: src/summaryview.c:3404
7164 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7166 msgid "Can't save the file `%s'."
7167 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7169 #: src/summaryview.c:3452
7172 "Enter the print command line:\n"
7173 "(`%s' will be replaced with file name)"
7175 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7176 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7178 #: src/summaryview.c:3458
7181 "Print command line is invalid:\n"
7184 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7187 #: src/summaryview.c:3697
7188 msgid "Building threads..."
7189 msgstr "Erstelle Threads"
7191 #: src/summaryview.c:3795
7192 msgid "Unthreading..."
7193 msgstr "Hebe Threads auf"
7195 #: src/summaryview.c:3928
7196 msgid "No filter rules defined."
7197 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7199 #: src/summaryview.c:3935
7200 msgid "Filtering..."
7203 #: src/summaryview.c:5382
7206 "Regular expression (regexp) error:\n"
7209 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7212 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7213 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7214 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7216 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7217 msgid "Receive Mail on current Account"
7218 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7220 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7221 msgid "Send Queued Message(s)"
7222 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7224 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7225 msgid "Compose Email"
7226 msgstr "Verfassen Email"
7228 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7229 msgid "Compose News"
7230 msgstr "Verfasse News"
7232 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7233 msgid "Reply to Message"
7234 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7236 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7237 msgid "Reply to Sender"
7238 msgstr "Antworte an Absender"
7240 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7241 msgid "Reply to All"
7242 msgstr "Antworte an Alle"
7244 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7245 msgid "Reply to Mailing-list"
7246 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7248 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7249 msgid "Forward Message"
7250 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7252 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7253 msgid "Delete Message"
7254 msgstr "Nachricht löschen"
7256 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7257 msgid "Goto Next Message"
7258 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7260 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7261 msgid "Send Message"
7262 msgstr "Sende Nachricht"
7264 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7265 msgid "Put into queue folder and send later"
7266 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7268 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7269 msgid "Save to draft folder"
7270 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7272 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7274 msgstr "Datei einfügen"
7276 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7278 msgstr "Datei anhängen"
7280 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7281 msgid "Insert signature"
7282 msgstr "Unterschrift einfügen"
7284 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7285 msgid "Edit with external editor"
7286 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7288 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7289 msgid "Wrap all long lines"
7290 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7292 #: src/toolbar.c:168
7293 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7294 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7296 #: src/toolbar.c:188
7297 msgid "/Reply with _quote"
7298 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7300 #: src/toolbar.c:189
7301 msgid "/_Reply without quote"
7302 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7304 #: src/toolbar.c:193
7305 msgid "/Reply to all with _quote"
7306 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7308 #: src/toolbar.c:194
7309 msgid "/_Reply to all without quote"
7310 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7312 #: src/toolbar.c:198
7313 msgid "/Reply to list with _quote"
7314 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7316 #: src/toolbar.c:199
7317 msgid "/_Reply to list without quote"
7318 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7320 #: src/toolbar.c:203
7321 msgid "/Reply to sender with _quote"
7322 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7324 #: src/toolbar.c:204
7325 msgid "/_Reply to sender without quote"
7326 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7328 #: src/toolbar.c:208
7329 msgid "/_Forward message (inline style)"
7330 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7332 #: src/toolbar.c:209
7333 msgid "/Forward message as _attachment"
7334 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7336 #: src/toolbar.c:344
7340 #: src/toolbar.c:345
7344 #: src/toolbar.c:348
7348 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7352 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7356 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7360 #: src/toolbar.c:395
7362 msgstr "Später senden"
7364 #: src/toolbar.c:396
7368 #: src/toolbar.c:399
7372 #: src/toolbar.c:403
7374 msgstr "Zeilenumbruch"
7376 #: src/toolbar.c:2054
7377 msgid "Message already removed from folder."
7378 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"