Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
9 # Hubert Gilgin, 2004
10 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
11 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 23:04+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-12-15 13:15+0100\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <>\n"
22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
29
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # what is better:
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
35 #
36 #: src/account.c:392 src/account.c:459
37 msgid ""
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing accounts."
40 msgstr ""
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
43
44 #: src/account.c:437
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
47
48 #: src/account.c:724
49 msgid "Edit accounts"
50 msgstr "Konten bearbeiten"
51
52 #: src/account.c:741
53 msgid ""
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
55 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
56 "indicates the default account."
57 msgstr ""
58 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
59 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
60 "markiert das Standardkonto."
61
62 #: src/account.c:812
63 msgid " _Set as default account "
64 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
65
66 #: src/account.c:904
67 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
68 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
69
70 #: src/account.c:911
71 #, c-format
72 msgid "Copy of %s"
73 msgstr "Kopie von %s"
74
75 #: src/account.c:1071
76 #, c-format
77 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
78 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
79
80 #: src/account.c:1073
81 msgid "(Untitled)"
82 msgstr "(Unbenannt)"
83
84 #: src/account.c:1074
85 msgid "Delete account"
86 msgstr "Konto löschen"
87
88 #: src/account.c:1554
89 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
90 msgid "G"
91 msgstr "G"
92
93 #: src/account.c:1560
94 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
95 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
96
97 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
99 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Name"
110
111 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
112 msgid "Protocol"
113 msgstr "Protokoll"
114
115 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
116 msgid "Server"
117 msgstr "Server"
118
119 #: src/action.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
123
124 #: src/action.c:420
125 msgid "Could not get message part."
126 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
127
128 #: src/action.c:437
129 #, c-format
130 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
131 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
132
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
140 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "%s\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165
166 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Unbekannter Fehler"
174
175 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
176 msgid "Completed"
177 msgstr "Abgeschlossen"
178
179 #: src/action.c:1244
180 #, c-format
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Läuft: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1248
185 #, c-format
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Beendet: %s\n"
188
189 #: src/action.c:1281
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
192
193 #: src/action.c:1609
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
201 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1614
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
207
208 #: src/action.c:1618
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
216 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
217 "  %s"
218
219 #: src/action.c:1623
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
222
223 #: src/addrclip.c:479
224 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
226
227 #: src/addrclip.c:502
228 msgid "Cannot copy an address book to itself."
229 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
230
231 #: src/addrclip.c:593
232 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr ""
234 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
235 "Ordner verschoben werden."
236
237 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
239 msgid "Group"
240 msgstr "Gruppe"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:65
243 msgid "date of birth"
244 msgstr "Geburtsdatum"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:66
247 msgid "address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:67
251 msgid "phone"
252 msgstr "Telefon"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:68
255 msgid "mobile phone"
256 msgstr "Mobiltelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:69
259 msgid "organization"
260 msgstr "Organisation"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "Geschäftsadresse"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgid "office phone"
268 msgstr "Telefon (Büro)"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:72
271 msgid "fax"
272 msgstr "Fax"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:73
275 msgid "website"
276 msgstr "Webseite"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Zusatzangabe"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:156
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:157
287 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
288 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:181
291 msgid "Delete attribute name"
292 msgstr "Zusatzangabe löschen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:182
295 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
296 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:191
299 msgid "Reset to default"
300 msgstr "Standard wiederherstellen"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:192
303 msgid ""
304 "Do you really want to replace all attribute names\n"
305 "with the default set?"
306 msgstr ""
307 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
308 "Standardeinstellung ersetzen?"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
311 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
313 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
314 msgid "_Delete"
315 msgstr "_Löschen"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
318 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
319 msgid "Delete _all"
320 msgstr "_alle Löschen"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:214
323 msgid "_Reset to default"
324 msgstr "Standard _wiederherstellen"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:403
327 msgid "Attribute name is not set."
328 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
329
330 #: src/addrcustomattr.c:462
331 msgctxt "Dialog title"
332 msgid "Edit attribute names"
333 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
334
335 #: src/addrcustomattr.c:476
336 msgid "New attribute name:"
337 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
338
339 #: src/addrcustomattr.c:513
340 msgid ""
341 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
342 "contacts."
343 msgstr ""
344 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
345 "Kontakte nicht."
346
347 #: src/addrduplicates.c:127
348 msgid "Show duplicates in the same book"
349 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
350
351 #: src/addrduplicates.c:133
352 msgid "Show duplicates in different books"
353 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
354
355 #: src/addrduplicates.c:144
356 msgid "Find address book email duplicates"
357 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
358
359 #: src/addrduplicates.c:145
360 msgid ""
361 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
362 msgstr ""
363 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
364
365 #: src/addrduplicates.c:315
366 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
367 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
368
369 #: src/addrduplicates.c:346
370 msgid "Duplicate email addresses"
371 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
372
373 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
375 msgid "Address"
376 msgstr "Adresse"
377
378 #: src/addrduplicates.c:464
379 msgid "Address book path"
380 msgstr "Adressbuch-Pfad"
381
382 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
383 msgid "Delete address(es)"
384 msgstr "Adresse(n) löschen"
385
386 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
387 msgid "Really delete the address(es)?"
388 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
389
390 #: src/addrduplicates.c:842
391 msgid "Delete address"
392 msgstr "Adresse löschen"
393
394 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
395 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
396 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
397
398 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
399 msgid "Add to address book"
400 msgstr "als Adressbucheintrag"
401
402 #: src/addressadd.c:207
403 msgid "Contact"
404 msgstr "Kontakt"
405
406 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
407 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
408 msgid "Remarks"
409 msgstr "Anmerkungen"
410
411 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
412 msgid "Select Address Book Folder"
413 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
414
415 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
416 msgid "Add address(es)"
417 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
418
419 #: src/addressadd.c:536
420 msgid "Can't add the specified address"
421 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
422
423 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
424 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
425 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
426 msgid "Email Address"
427 msgstr "E-Mail-Adresse"
428
429 #: src/addressbook.c:405
430 msgid "_Book"
431 msgstr "Adressb_uch"
432
433 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
434 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
435 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
436 msgid "_Edit"
437 msgstr "_Bearbeiten"
438
439 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
440 #: src/messageview.c:213
441 msgid "_Tools"
442 msgstr "E_xtras"
443
444 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
445 #: src/messageview.c:214
446 msgid "_Help"
447 msgstr "_Hilfe"
448
449 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
450 msgid "New _Book"
451 msgstr "Neues _Adressbuch"
452
453 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
454 msgid "New _Folder"
455 msgstr "Neuer _Ordner"
456
457 #: src/addressbook.c:413
458 msgid "New _vCard"
459 msgstr "Neue _vCard"
460
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New _JPilot"
463 msgstr "Neuer _JPilot"
464
465 #: src/addressbook.c:420
466 msgid "New LDAP _Server"
467 msgstr "Neuen LDAP-Server"
468
469 #: src/addressbook.c:424
470 msgid "_Edit book"
471 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
472
473 #: src/addressbook.c:425
474 msgid "_Delete book"
475 msgstr "Adressbuch _löschen"
476
477 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
481 msgid "_Save"
482 msgstr "_Speichern"
483
484 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
487 msgid "_Close"
488 msgstr "_Schließen"
489
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
491 msgid "_Select all"
492 msgstr "_Alle auswählen"
493
494 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
495 msgid "C_ut"
496 msgstr "_Ausschneiden"
497
498 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
499 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
500 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
501 msgid "_Copy"
502 msgstr "_Kopieren"
503
504 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
505 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
506 msgid "_Paste"
507 msgstr "_Einfügen"
508
509 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
510 msgid "New _Address"
511 msgstr "Neue _Adresse"
512
513 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
514 msgid "New _Group"
515 msgstr "Neue _Gruppe"
516
517 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
518 msgid "_Mail To"
519 msgstr "E-_Mail an"
520
521 #: src/addressbook.c:447
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
524
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
528
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Import _Pine file..."
531 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
532
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Als _HTML exportieren..."
536
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Export LDI_F..."
539 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
540
541 #: src/addressbook.c:454
542 msgid "Find duplicates..."
543 msgstr "Duplikate finden..."
544
545 #: src/addressbook.c:455
546 msgid "Edit custom attributes..."
547 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
548
549 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
550 #: src/messageview.c:339
551 msgid "_About"
552 msgstr "Ü_ber"
553
554 #: src/addressbook.c:494
555 msgid "_Browse Entry"
556 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
557
558 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
562 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
563 msgid "Unknown"
564 msgstr "Unbekannt"
565
566 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
567 msgid "Success"
568 msgstr "Erfolg"
569
570 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
571 msgid "Bad arguments"
572 msgstr "Falsches Argument"
573
574 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "Datei nicht angegeben"
577
578 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
579 msgid "Error opening file"
580 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
581
582 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
585
586 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
587 msgid "End of file encountered"
588 msgstr "Dateiende erreicht"
589
590 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
593
594 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
597
598 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
601
602 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
603 msgid "Error opening directory"
604 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
605
606 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "Kein Pfad angegeben"
609
610 #: src/addressbook.c:534
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
613
614 #: src/addressbook.c:535
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
617
618 #: src/addressbook.c:536
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
621
622 #: src/addressbook.c:537
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
625
626 #: src/addressbook.c:538
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
629
630 #: src/addressbook.c:539
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
633
634 #: src/addressbook.c:540
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
637
638 #: src/addressbook.c:541
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
641
642 #: src/addressbook.c:542
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
645
646 #: src/addressbook.c:543
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
649
650 #: src/addressbook.c:544
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
653
654 #: src/addressbook.c:545
655 msgid "Another contact exists with that key"
656 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
657
658 #: src/addressbook.c:546
659 msgid "Strong(er) authentication required"
660 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
661
662 #: src/addressbook.c:913
663 msgid "Sources"
664 msgstr "Quellen"
665
666 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
667 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
668 msgid "Address book"
669 msgstr "Adressbuch"
670
671 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
672 msgid "Search"
673 msgstr "Suchen"
674
675 #: src/addressbook.c:1483
676 msgid "Delete group"
677 msgstr "Gruppe löschen"
678
679 #: src/addressbook.c:1484
680 msgid ""
681 "Really delete the group(s)?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
685 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
686
687 #: src/addressbook.c:2195
688 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
689 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
690
691 #: src/addressbook.c:2205
692 msgid "Cannot paste into an address group."
693 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
694
695 #: src/addressbook.c:2914
696 #, c-format
697 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
698 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
699
700 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
702 #: src/toolbar.c:415
703 msgid "Delete"
704 msgstr "Löschen"
705
706 #: src/addressbook.c:2926
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
710 "contains will be moved into the parent folder."
711 msgstr ""
712 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
713 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
714
715 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
718 msgid "Delete folder"
719 msgstr "Ordner löschen"
720
721 #: src/addressbook.c:2930
722 msgid "Delete _folder only"
723 msgstr "nur _Ordner löschen"
724
725 #: src/addressbook.c:2930
726 msgid "Delete folder and _addresses"
727 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
728
729 #: src/addressbook.c:2941
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
734 msgstr ""
735 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
736 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
737
738 #: src/addressbook.c:2948
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Do you want to delete '%s'?\n"
742 "The addresses it contains will be lost."
743 msgstr ""
744 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
745 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
746
747 #: src/addressbook.c:3062
748 #, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr "Suche '%s'"
751
752 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
753 msgid "New Contacts"
754 msgstr "Neue Kontakte"
755
756 #: src/addressbook.c:4088
757 msgid "New user, could not save index file."
758 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
759
760 #: src/addressbook.c:4092
761 msgid "New user, could not save address book files."
762 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
763
764 #: src/addressbook.c:4102
765 msgid "Old address book converted successfully."
766 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
767
768 #: src/addressbook.c:4107
769 msgid ""
770 "Old address book converted,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
774 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
775
776 #: src/addressbook.c:4120
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "but created empty new address book files."
780 msgstr ""
781 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
782 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
783
784 #: src/addressbook.c:4126
785 msgid ""
786 "Could not convert address book,\n"
787 "could not save new address index file."
788 msgstr ""
789 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
790 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
791
792 #: src/addressbook.c:4131
793 msgid ""
794 "Could not convert address book\n"
795 "and could not create new address book files."
796 msgstr ""
797 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
798 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
799
800 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
801 msgid "Addressbook conversion error"
802 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
803
804 #: src/addressbook.c:4258
805 msgid "Addressbook Error"
806 msgstr "Adressbuch-Fehler"
807
808 #: src/addressbook.c:4259
809 msgid "Could not read address index"
810 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
811
812 #: src/addressbook.c:4590
813 msgid "Busy searching..."
814 msgstr "Suche läuft..."
815
816 #: src/addressbook.c:4899
817 msgid "Interface"
818 msgstr "Benutzerschnittstelle"
819
820 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
821 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
822 msgid "Address Book"
823 msgstr "Adressbuch"
824
825 #: src/addressbook.c:4923
826 msgid "Person"
827 msgstr "Person"
828
829 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
830 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
831 msgid "Folder"
832 msgstr "Ordner"
833
834 #: src/addressbook.c:4971
835 msgid "vCard"
836 msgstr "vCard"
837
838 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
839 msgid "JPilot"
840 msgstr "JPilot"
841
842 #: src/addressbook.c:5007
843 msgid "LDAP servers"
844 msgstr "LDAP-Server"
845
846 #: src/addressbook.c:5019
847 msgid "LDAP Query"
848 msgstr "LDAP-Anfrage"
849
850 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
861 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
862 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
863 #: src/prefs_matcher.c:2523
864 msgid "Any"
865 msgstr "Alle"
866
867 #: src/addrgather.c:173
868 msgid "Please specify name for address book."
869 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
870
871 #: src/addrgather.c:180
872 msgid "No available address book."
873 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
874
875 #: src/addrgather.c:201
876 msgid "Please select the mail headers to search."
877 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
878
879 #: src/addrgather.c:208
880 msgid "Collecting addresses..."
881 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
882
883 #: src/addrgather.c:248
884 msgid "address added by claws-mail"
885 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
886
887 #: src/addrgather.c:276
888 msgid "Addresses collected successfully."
889 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
890
891 #: src/addrgather.c:351
892 msgid "Current folder:"
893 msgstr "Aktueller Ordner:"
894
895 #: src/addrgather.c:362
896 msgid "Address book name:"
897 msgstr "Name des Adressbuchs:"
898
899 #: src/addrgather.c:389
900 msgid "Address book folder size:"
901 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
902
903 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
904 msgid ""
905 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
906 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
907
908 #: src/addrgather.c:407
909 msgid "Process these mail header fields"
910 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
911
912 #: src/addrgather.c:426
913 msgid "Include subfolders"
914 msgstr "Unterordner einbeziehen"
915
916 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
917 msgid "Header Name"
918 msgstr "Kopfzeilenname"
919
920 #: src/addrgather.c:451
921 msgid "Address Count"
922 msgstr "Adressenzahl"
923
924 #: src/addrgather.c:561
925 msgid "Header Fields"
926 msgstr "Kopfzeilenfelder"
927
928 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
929 #: src/importldif.c:1022
930 msgid "Finish"
931 msgstr "Ende"
932
933 #: src/addrgather.c:620
934 msgid "Collect email addresses from selected messages"
935 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
936
937 #: src/addrgather.c:624
938 msgid "Collect email addresses from folder"
939 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
940
941 #: src/addrindex.c:123
942 msgid "Common addresses"
943 msgstr "Allgemeine Adressen"
944
945 #: src/addrindex.c:124
946 msgid "Personal addresses"
947 msgstr "Persönliche Adressen"
948
949 #: src/addrindex.c:130
950 msgid "Common address"
951 msgstr "Allgemeine Adresse"
952
953 #: src/addrindex.c:131
954 msgid "Personal address"
955 msgstr "Persönliche Adresse"
956
957 #: src/addrindex.c:1827
958 msgid "Address(es) update"
959 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
960
961 #: src/addrindex.c:1828
962 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
963 msgstr ""
964 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
965
966 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
967 msgid "Notice"
968 msgstr "Anmerkung"
969
970 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
971 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
972 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
974 msgid "Warning"
975 msgstr "Warnung"
976
977 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
979 msgid "Error"
980 msgstr "Fehler"
981
982 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
983 msgid "_View log"
984 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
985
986 #: src/alertpanel.c:347
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
989
990 #: src/browseldap.c:218
991 msgid "Browse Directory Entry"
992 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
993
994 #: src/browseldap.c:237
995 msgid "Server Name:"
996 msgstr "Servername:"
997
998 #: src/browseldap.c:247
999 msgid "Distinguished Name (dn):"
1000 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
1001
1002 #: src/browseldap.c:270
1003 msgid "LDAP Name"
1004 msgstr "LDAP Name"
1005
1006 #: src/browseldap.c:272
1007 msgid "Attribute Value"
1008 msgstr "Zusatzangabe"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:63
1011 msgid "Nothing"
1012 msgstr "Nichts"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:64
1015 msgid "a viewer"
1016 msgstr "ein Betrachter"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:65
1019 msgid "a MIME parser"
1020 msgstr "ein MIME-Parser"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:66
1023 msgid "folders"
1024 msgstr "Ordner"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:67
1027 msgid "filtering"
1028 msgstr "Filter"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:68
1031 msgid "a privacy interface"
1032 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:69
1035 msgid "a notifier"
1036 msgstr "ein Melder"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:70
1039 msgid "an utility"
1040 msgstr "ein Werkzeug"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:71
1043 msgid "things"
1044 msgstr "Dinge"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:332
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1050 msgstr ""
1051 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1052 "bereitgestellt wird."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:434
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:445
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:479
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr ""
1065 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1066 "zugelassen."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:488
1069 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1070 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:770
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1076 "built with."
1077 msgstr ""
1078 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1079 "wurde."
1080
1081 #: src/common/plugin.c:773
1082 msgid ""
1083 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1084 "with."
1085 msgstr ""
1086 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1087 "wurde."
1088
1089 #: src/common/plugin.c:782
1090 #, c-format
1091 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1092 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1093
1094 #: src/common/plugin.c:784
1095 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1096 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1097
1098 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1099 msgid "SSL handshake failed\n"
1100 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:179
1103 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1104 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:182
1107 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1108 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1111 msgid "bad SMTP response\n"
1112 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1115 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1116 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1119 msgid "error occurred on authentication\n"
1120 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:589
1123 #, c-format
1124 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1125 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1126
1127 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1128 msgid "couldn't start TLS session\n"
1129 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:569
1132 msgid "Socket IO timeout.\n"
1133 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:598
1136 msgid "Connection timed out.\n"
1137 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:732
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:972
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1064
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1153
1154 #: src/common/socket.c:1368
1155 #, c-format
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Interner Fehler"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1179 msgid "Uncheckable"
1180 msgstr "nicht überprüfbar"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1204 #, c-format
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1229 #, c-format
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1239
1240 #: src/common/string_match.c:81
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1243
1244 #: src/common/utils.c:257
1245 #, c-format
1246 msgid "%dB"
1247 msgstr "%dB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:258
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dKB"
1252 msgstr "%d.%02dKB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:259
1255 #, c-format
1256 msgid "%d.%02dMB"
1257 msgstr "%d.%02dMB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:260
1260 #, c-format
1261 msgid "%.2fGB"
1262 msgstr "%.2fGB"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4806
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Sunday"
1267 msgstr "Sonntag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4807
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Monday"
1272 msgstr "Montag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4808
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Tuesday"
1277 msgstr "Dienstag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4809
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Wednesday"
1282 msgstr "Mittwoch"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4810
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Thursday"
1287 msgstr "Donnerstag"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4811
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "Freitag"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4812
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Saturday"
1297 msgstr "Samstag"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4814
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "January"
1302 msgstr "Januar"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4815
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "February"
1307 msgstr "Februar"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4816
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "March"
1312 msgstr "März"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4817
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "April"
1317 msgstr "April"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4818
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "May"
1322 msgstr "Mai"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4819
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "June"
1327 msgstr "Juni"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4820
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "July"
1332 msgstr "Juli"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4821
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "August"
1337 msgstr "August"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4822
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "September"
1342 msgstr "September"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4823
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "October"
1347 msgstr "Oktober"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4824
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "November"
1352 msgstr "November"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4825
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "December"
1357 msgstr "Dezember"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4827
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sun"
1362 msgstr "So"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4828
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Mon"
1367 msgstr "Mo"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4829
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Tue"
1372 msgstr "Di"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4830
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Wed"
1377 msgstr "Mi"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4831
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Thu"
1382 msgstr "Do"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4832
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Fri"
1387 msgstr "Fr"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4833
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Sat"
1392 msgstr "Sa"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4835
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jan"
1397 msgstr "Jan"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4836
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Feb"
1402 msgstr "Feb"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4837
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Mar"
1407 msgstr "Mrz"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4838
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Apr"
1412 msgstr "Apr"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4839
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "May"
1417 msgstr "Mai"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4840
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jun"
1422 msgstr "Jun"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4841
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Jul"
1427 msgstr "Jul"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4842
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Aug"
1432 msgstr "Aug"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4843
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Sep"
1437 msgstr "Sep"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4844
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Oct"
1442 msgstr "Okt"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4845
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Nov"
1447 msgstr "Nov"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4846
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Dec"
1452 msgstr "Dez"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4857
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1456 msgid "AM"
1457 msgstr "AM"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4858
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1461 msgid "PM"
1462 msgstr "PM"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4859
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 msgid "am"
1467 msgstr "am"
1468
1469 #: src/common/utils.c:4860
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1471 msgid "pm"
1472 msgstr "pm"
1473
1474 #: src/compose.c:576
1475 msgid "_Add..."
1476 msgstr "_Hinzufügen..."
1477
1478 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "_Entfernen"
1482
1483 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "_Eigenschaften..."
1486
1487 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1488 msgid "_Message"
1489 msgstr "_Nachricht"
1490
1491 #: src/compose.c:589
1492 msgid "_Spelling"
1493 msgstr "_Rechtschreibung"
1494
1495 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1496 msgid "_Options"
1497 msgstr "_Optionen"
1498
1499 #: src/compose.c:595
1500 msgid "S_end"
1501 msgstr "S_enden"
1502
1503 #: src/compose.c:596
1504 msgid "Send _later"
1505 msgstr "Später senden"
1506
1507 #: src/compose.c:599
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "Datei anhängen"
1510
1511 #: src/compose.c:600
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "Datei einfügen"
1514
1515 #: src/compose.c:601
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1518
1519 #: src/compose.c:602
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1522
1523 #: src/compose.c:606
1524 msgid "_Print"
1525 msgstr "Drucken"
1526
1527 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1528 msgid "_Undo"
1529 msgstr "_Rückgängig"
1530
1531 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1532 msgid "_Redo"
1533 msgstr "_Wiederholen"
1534
1535 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1536 msgid "Cu_t"
1537 msgstr "_Ausschneiden"
1538
1539 #: src/compose.c:619
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1542
1543 #: src/compose.c:620
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "als _Zitat"
1546
1547 #: src/compose.c:621
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "mit _Umbruch"
1550
1551 #: src/compose.c:622
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_ohne Umbruch"
1554
1555 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1556 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "_Alles auswählen"
1559
1560 #: src/compose.c:626
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "Erweitert"
1563
1564 #: src/compose.c:627
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1567
1568 #: src/compose.c:628
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1571
1572 #: src/compose.c:629
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1575
1576 #: src/compose.c:630
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1579
1580 #: src/compose.c:631
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1583
1584 #: src/compose.c:632
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Zum Zeilenende"
1587
1588 #: src/compose.c:633
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1591
1592 #: src/compose.c:634
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1595
1596 #: src/compose.c:635
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1599
1600 #: src/compose.c:636
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1603
1604 #: src/compose.c:637
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1607
1608 #: src/compose.c:638
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1611
1612 #: src/compose.c:639
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "Zeile löschen"
1615
1616 #: src/compose.c:640
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1619
1620 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_Suchen"
1624
1625 #: src/compose.c:646
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1628
1629 #: src/compose.c:647
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1632
1633 #: src/compose.c:649
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1636
1637 #: src/compose.c:652
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1640
1641 #: src/compose.c:653
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1644
1645 #: src/compose.c:654
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1648
1649 #: src/compose.c:655
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1652
1653 #: src/compose.c:663
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "Antwortmodus"
1656
1657 #: src/compose.c:665
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Datenschutz_system"
1660
1661 #: src/compose.c:670
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_Priorität"
1664
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "Zei_chenkodierung"
1668
1669 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Westeuropäisch"
1672
1673 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "Baltisch"
1676
1677 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "Hebräisch"
1680
1681 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "Arabisch"
1684
1685 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "Kyrillisch"
1688
1689 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japanisch"
1692
1693 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "Chinesisch"
1696
1697 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Koreanisch"
1700
1701 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "Thailändisch"
1704
1705 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Adressbuch"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "Vorlage"
1712
1713 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "A_ktionen"
1716
1717 #: src/compose.c:701
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1720
1721 #: src/compose.c:702
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1724
1725 #: src/compose.c:703
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "Unterzeichnen"
1728
1729 #: src/compose.c:704
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "Verschlüsseln"
1732
1733 #: src/compose.c:705
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1736
1737 #: src/compose.c:706
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Referenzen entfernen"
1740
1741 #: src/compose.c:707
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "_Lineal anzeigen"
1744
1745 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Normal"
1748
1749 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Alle"
1752
1753 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "Absender"
1756
1757 #: src/compose.c:715
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Mailingliste"
1760
1761 #: src/compose.c:720
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "S_ehr hoch"
1764
1765 #: src/compose.c:721
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "_Hoch"
1768
1769 #: src/compose.c:723
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Gering"
1772
1773 #: src/compose.c:724
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "_Sehr gering"
1776
1777 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Automatisch"
1780
1781 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1788
1789 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1072
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1804
1805 #: src/compose.c:1164
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1808
1809 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1456
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr ""
1817 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1818
1819 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1825 "Mailadresse."
1826
1827 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1831
1832 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1833 msgid ""
1834 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1835 "address."
1836 msgstr ""
1837 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1838 "Mailadresse."
1839
1840 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1841 #, c-format
1842 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1844
1845 #: src/compose.c:2057
1846 msgid "Fw: multiple emails"
1847 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1848
1849 #: src/compose.c:2537
1850 #, c-format
1851 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1852 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1853
1854 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1855 msgid "Cc:"
1856 msgstr "Cc:"
1857
1858 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1859 msgid "Bcc:"
1860 msgstr "Bcc:"
1861
1862 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1863 msgid "Reply-To:"
1864 msgstr "Antwort an:"
1865
1866 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
1867 #: src/gtk/headers.h:33
1868 msgid "Newsgroups:"
1869 msgstr "Newsgruppen:"
1870
1871 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1872 msgid "Followup-To:"
1873 msgstr "Followup an:"
1874
1875 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1876 msgid "In-Reply-To:"
1877 msgstr "In-Reply-To:"
1878
1879 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
1880 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1881 msgid "To:"
1882 msgstr "An:"
1883
1884 #: src/compose.c:2832
1885 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1886 msgstr ""
1887 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1888
1889 #: src/compose.c:2838
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The following file has been attached: \n"
1893 "%s"
1894 msgid_plural ""
1895 "The following files have been attached: \n"
1896 "%s"
1897 msgstr[0] ""
1898 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1899 "%s"
1900 msgstr[1] ""
1901 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1902 "%s"
1903
1904 #: src/compose.c:3111
1905 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1906 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1907
1908 #: src/compose.c:3602
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not get size of file '%s'."
1911 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1912
1913 #: src/compose.c:3613
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1917 "want to do that?"
1918 msgstr ""
1919 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1920 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1921
1922 #: src/compose.c:3616
1923 msgid "Are you sure?"
1924 msgstr "Sind Sie sicher?"
1925
1926 #: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1927 msgid "_Insert"
1928 msgstr "Einfügen"
1929
1930 #: src/compose.c:3741
1931 #, c-format
1932 msgid "File %s is empty."
1933 msgstr "Datei %s ist leer."
1934
1935 #: src/compose.c:3742
1936 msgid "Empty file"
1937 msgstr "Leere Datei"
1938
1939 #: src/compose.c:3743
1940 msgid "_Attach anyway"
1941 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1942
1943 #: src/compose.c:3752
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't read %s."
1946 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1947
1948 #: src/compose.c:3779
1949 #, c-format
1950 msgid "Message: %s"
1951 msgstr "Nachricht: %s"
1952
1953 #: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1954 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1955 msgid " [Edited]"
1956 msgstr " [Bearbeitet]"
1957
1958 #: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1959 #, c-format
1960 msgid "%s - Compose message%s"
1961 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1964 #, c-format
1965 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1966 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1967
1968 #: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1969 msgid "Compose message"
1970 msgstr "Nachricht verfassen"
1971
1972 #: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
1973 msgid ""
1974 "Account for sending mail is not specified.\n"
1975 "Please select a mail account before sending."
1976 msgstr ""
1977 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1978 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1979
1980 #: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
1981 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1982 msgid "Send"
1983 msgstr "Senden"
1984
1985 #: src/compose.c:5032
1986 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1987 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1988
1989 #: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
1990 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1992 msgid "_Send"
1993 msgstr "_Senden"
1994
1995 #: src/compose.c:5064
1996 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1997 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1998
1999 #: src/compose.c:5081
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2002
2003 #: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2004 msgid "_Queue"
2005 msgstr "_Postausgang"
2006
2007 #: src/compose.c:5101
2008 #, c-format
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "Trotzdem senden?"
2015
2016 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2019
2020 #: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
2021 msgid "Send later"
2022 msgstr "Später senden"
2023
2024 #: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Charset conversion failed."
2029 msgstr ""
2030 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2031 "\n"
2032 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2033
2034 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Couldn't get recipient encryption key."
2039 msgstr ""
2040 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2041 "\n"
2042 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2043
2044 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "Signature failed: %s"
2050 msgstr ""
2051 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2052 "\n"
2053 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2054
2055 #: src/compose.c:5170
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061 msgstr ""
2062 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065
2066 #: src/compose.c:5172
2067 msgid "Could not queue message for sending."
2068 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2069
2070 #: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
2071 msgid ""
2072 "The message was queued but could not be sent.\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2076 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2077 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2078
2079 #: src/compose.c:5243
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "%s\n"
2083 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2084 msgstr ""
2085 "%s\n"
2086 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2087 "Wiederholen."
2088
2089 #: src/compose.c:5618
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2093 "to the specified %s charset.\n"
2094 "Send it as %s?"
2095 msgstr ""
2096 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2097 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2098 "Als %s senden?"
2099
2100 #: src/compose.c:5676
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2104 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2105 "\n"
2106 "Send it anyway?"
2107 msgstr ""
2108 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2109 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2110 "\n"
2111 "Trotzdem senden?"
2112
2113 #: src/compose.c:5787
2114 #, c-format
2115 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2116 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2117
2118 #: src/compose.c:5908
2119 msgid "Encryption warning"
2120 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2121
2122 #: src/compose.c:5909
2123 msgid "C_ontinue"
2124 msgstr "F_ortfahren"
2125
2126 #: src/compose.c:5958
2127 msgid "No account for sending mails available!"
2128 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2129
2130 #: src/compose.c:5967
2131 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2132 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2133
2134 #: src/compose.c:6202
2135 #, c-format
2136 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2137 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2138
2139 #: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2140 msgid "Cancel sending"
2141 msgstr "Senden abbrechen"
2142
2143 #: src/compose.c:6203
2144 msgid "Ignore attachment"
2145 msgstr "Anhang ignorieren"
2146
2147 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2148 #: src/compose.c:6243
2149 #, c-format
2150 msgid "Original %s part"
2151 msgstr "Originaler %s-Teil"
2152
2153 #: src/compose.c:6825
2154 msgid "Add to address _book"
2155 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2156
2157 #: src/compose.c:6986
2158 msgid "Delete entry contents"
2159 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2160
2161 #: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2162 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2163 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2164
2165 #: src/compose.c:7212
2166 msgid "Mime type"
2167 msgstr "MIME-Typ"
2168
2169 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2170 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2171 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2172 msgid "Size"
2173 msgstr "Größe"
2174
2175 #: src/compose.c:7281
2176 msgid "Save Message to "
2177 msgstr "Nachricht speichern unter "
2178
2179 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2180 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2181 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2187 msgid "_Browse"
2188 msgstr "_Durchsuchen"
2189
2190 #: src/compose.c:7791
2191 msgid "Hea_der"
2192 msgstr "_Kopfzeile"
2193
2194 #: src/compose.c:7796
2195 msgid "_Attachments"
2196 msgstr "_Anhänge"
2197
2198 #: src/compose.c:7810
2199 msgid "Othe_rs"
2200 msgstr "_Weiteres"
2201
2202 #: src/compose.c:7825
2203 msgid "S_ubject:"
2204 msgstr "B_etreff:"
2205
2206 #: src/compose.c:8049
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Spell checker could not be started.\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2212 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2213 "%s"
2214
2215 #: src/compose.c:8188
2216 msgid "_From:"
2217 msgstr "V_on:"
2218
2219 #: src/compose.c:8205
2220 msgid "Account to use for this email"
2221 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2222
2223 #: src/compose.c:8207
2224 msgid "Sender address to be used"
2225 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2226
2227 #: src/compose.c:8373
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2231 "encrypt this message."
2232 msgstr ""
2233 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2234 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2235
2236 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2237 msgid "_None"
2238 msgstr "_Keines"
2239
2240 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2241 #, c-format
2242 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2243 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2244
2245 #: src/compose.c:8691
2246 msgid "Template From format error."
2247 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2248
2249 #: src/compose.c:8709
2250 msgid "Template To format error."
2251 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2252
2253 #: src/compose.c:8727
2254 msgid "Template Cc format error."
2255 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2256
2257 #: src/compose.c:8745
2258 msgid "Template Bcc format error."
2259 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2260
2261 #: src/compose.c:8763
2262 msgid "Template Reply-To format error."
2263 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2264
2265 #: src/compose.c:8782
2266 msgid "Template subject format error."
2267 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2268
2269 #: src/compose.c:9051
2270 msgid "Invalid MIME type."
2271 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2272
2273 #: src/compose.c:9066
2274 msgid "File doesn't exist or is empty."
2275 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2276
2277 #: src/compose.c:9140
2278 msgid "Properties"
2279 msgstr "Eigenschaften"
2280
2281 #: src/compose.c:9157
2282 msgid "MIME type"
2283 msgstr "MIME-Typ"
2284
2285 #: src/compose.c:9198
2286 msgid "Encoding"
2287 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2288
2289 #: src/compose.c:9218
2290 msgid "Path"
2291 msgstr "Pfad"
2292
2293 #: src/compose.c:9219
2294 msgid "File name"
2295 msgstr "Dateiname"
2296
2297 #: src/compose.c:9470
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The external editor is still working.\n"
2301 "Force terminating the process?\n"
2302 "process group id: %d"
2303 msgstr ""
2304 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2305 "Prozess beenden?\n"
2306 "Prozessgruppen-ID: %d"
2307
2308 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
2309 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2310 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2311
2312 #: src/compose.c:9985
2313 msgid "Could not queue message."
2314 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2315
2316 #: src/compose.c:9987
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not queue message:\n"
2320 "\n"
2321 "%s."
2322 msgstr ""
2323 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2324 "%s."
2325
2326 #: src/compose.c:10165
2327 msgid "Could not save draft."
2328 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2329
2330 #: src/compose.c:10169
2331 msgid "Could not save draft"
2332 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2333
2334 #: src/compose.c:10170
2335 msgid ""
2336 "Could not save draft.\n"
2337 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2338 msgstr ""
2339 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2340 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2341
2342 #: src/compose.c:10172
2343 msgid "_Cancel exit"
2344 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2345
2346 #: src/compose.c:10172
2347 msgid "_Discard email"
2348 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2349
2350 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2351 msgid "Select file"
2352 msgstr "Datei auswählen"
2353
2354 #: src/compose.c:10360
2355 #, c-format
2356 msgid "File '%s' could not be read."
2357 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2358
2359 #: src/compose.c:10362
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "File '%s' contained invalid characters\n"
2363 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2364 msgstr ""
2365 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2366 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2367
2368 #: src/compose.c:10449
2369 msgid "Discard message"
2370 msgstr "Nachricht verwerfen"
2371
2372 #: src/compose.c:10450
2373 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2374 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2375
2376 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2377 msgid "_Discard"
2378 msgstr "_Verwerfen"
2379
2380 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2381 msgid "_Save to Drafts"
2382 msgstr "Entwurf _speichern"
2383
2384 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2385 msgid "Save changes"
2386 msgstr "Änderungen speichern"
2387
2388 #: src/compose.c:10454
2389 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2390 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2391
2392 #: src/compose.c:10455
2393 msgid "_Don't save"
2394 msgstr "_Nicht Speichern"
2395
2396 #: src/compose.c:10526
2397 #, c-format
2398 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2399 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2400
2401 #: src/compose.c:10528
2402 msgid "Apply template"
2403 msgstr "Vorlage anwenden"
2404
2405 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2406 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2407 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2408 msgid "_Replace"
2409 msgstr "Ersetzen"
2410
2411 #: src/compose.c:11387
2412 msgid "Insert or attach?"
2413 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2414
2415 #: src/compose.c:11388
2416 msgid ""
2417 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2418 "attach it to the email?"
2419 msgstr ""
2420 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2421 "die Nachricht anhängen?"
2422
2423 #: src/compose.c:11390
2424 msgid "_Attach"
2425 msgstr "_Anhang"
2426
2427 #: src/compose.c:11607
2428 #, c-format
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2431
2432 #: src/compose.c:11902
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2437 msgstr ""
2438 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2439 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2440
2441 #: src/crash.c:140
2442 #, c-format
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2445
2446 #: src/crash.c:186
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2449
2450 #: src/crash.c:202
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s.\n"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2455 msgstr ""
2456 "%s.\n"
2457 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2458
2459 #: src/crash.c:207
2460 msgid "Debug log"
2461 msgstr "Fehlerprotokoll"
2462
2463 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2464 msgid "Close"
2465 msgstr "Schließen"
2466
2467 #: src/crash.c:256
2468 msgid "Save..."
2469 msgstr "Speichern..."
2470
2471 #: src/crash.c:261
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2474
2475 #: src/crash.c:311
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2478
2479 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2482
2483 #: src/editaddress.c:158
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - Display Name\n"
2488 " - First Name\n"
2489 " - Last Name\n"
2490 " - Nickname\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2498 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2499 "Angaben erforderlich:\n"
2500 " - Angezeigter Name\n"
2501 " - Vorname\n"
2502 " - Nachname\n"
2503 " - Spitzname\n"
2504 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2505 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2506 "\n"
2507 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2508 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2509
2510 #: src/editaddress.c:169
2511 msgid ""
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2514 " - First Name\n"
2515 " - Last Name\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2518 "\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2521 msgstr ""
2522 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2523 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2524 "Angaben erforderlich:\n"
2525 " - Vorname\n"
2526 " - Nachname\n"
2527 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2528 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2529 "\n"
2530 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2531 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2532
2533 #: src/editaddress.c:233
2534 msgid "Edit Person Details"
2535 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2536
2537 #: src/editaddress.c:411
2538 msgid "An Email address must be supplied."
2539 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2540
2541 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2542 msgid "A Name and Value must be supplied."
2543 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2544
2545 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2546 msgid "Discard"
2547 msgstr "Verwerfen"
2548
2549 #: src/editaddress.c:677
2550 msgid "Apply"
2551 msgstr "Anwenden"
2552
2553 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2554 msgid "Edit Person Data"
2555 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2556
2557 #: src/editaddress.c:785
2558 msgid "Choose a picture"
2559 msgstr "Eine Bild wählen"
2560
2561 #: src/editaddress.c:804
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Failed to import image: \n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2567 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2568 "%s"
2569
2570 #: src/editaddress.c:846
2571 msgid "_Set picture"
2572 msgstr "Bild _festlegen"
2573
2574 #: src/editaddress.c:847
2575 msgid "_Unset picture"
2576 msgstr "Bild _entfernen"
2577
2578 #: src/editaddress.c:905
2579 msgid "Photo"
2580 msgstr "Foto"
2581
2582 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2583 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2584 msgid "Display Name"
2585 msgstr "Angezeigter Name"
2586
2587 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2588 msgid "Last Name"
2589 msgstr "Nachname"
2590
2591 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2592 msgid "First Name"
2593 msgstr "Vorname"
2594
2595 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2596 msgid "Nickname"
2597 msgstr "Spitzname"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2600 msgid "Alias"
2601 msgstr "Alias"
2602
2603 # UI adapted
2604 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2605 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2607 msgid "Value"
2608 msgstr "Feldwert"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1426
2611 msgid "_User Data"
2612 msgstr "_Persönliche Daten"
2613
2614 #: src/editaddress.c:1427
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2621
2622 #: src/editaddress.c:1584
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Failed to save image: \n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2628 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2629 "%s"
2630
2631 #: src/editbook.c:109
2632 msgid "File appears to be OK."
2633 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2634
2635 #: src/editbook.c:112
2636 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2637 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2638
2639 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2640 msgid "Could not read file."
2641 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2642
2643 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2644 msgid "Edit Addressbook"
2645 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2646
2647 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2648 msgid " Check File "
2649 msgstr " Datei überprüfen "
2650
2651 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2652 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2653 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2654 msgid "File"
2655 msgstr "Datei"
2656
2657 #: src/editbook.c:281
2658 msgid "Add New Addressbook"
2659 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2660
2661 #: src/editgroup.c:101
2662 msgid "A Group Name must be supplied."
2663 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2664
2665 #: src/editgroup.c:294
2666 msgid "Edit Group Data"
2667 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2668
2669 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2670 msgid "Group Name"
2671 msgstr "Gruppenname"
2672
2673 #: src/editgroup.c:342
2674 msgid "Addresses in Group"
2675 msgstr "Adressen in Gruppe"
2676
2677 #: src/editgroup.c:377
2678 msgid "Available Addresses"
2679 msgstr "Verfügbare Adressen"
2680
2681 #: src/editgroup.c:452
2682 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2683 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2684
2685 #: src/editgroup.c:500
2686 msgid "Edit Group Details"
2687 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2688
2689 #: src/editgroup.c:503
2690 msgid "Add New Group"
2691 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2692
2693 #: src/editgroup.c:553
2694 msgid "Edit folder"
2695 msgstr "Ordner bearbeiten"
2696
2697 #: src/editgroup.c:553
2698 msgid "Input the new name of folder:"
2699 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2700
2701 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2703 msgid "New folder"
2704 msgstr "Neuer Ordner"
2705
2706 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2708 msgid "Input the name of new folder:"
2709 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:188
2712 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2713 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2714
2715 #: src/editjpilot.c:200
2716 msgid "Select JPilot File"
2717 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2718
2719 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:281
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2726
2727 #: src/editjpilot.c:372
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2736 msgid "Hostname"
2737 msgstr "Hostname"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2741 msgid "Port"
2742 msgstr "Port"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2745 msgid "Search Base"
2746 msgstr "Suchbasis"
2747
2748 #: src/editldap_basedn.c:197
2749 msgid "Available Search Base(s)"
2750 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:287
2753 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2754 msgstr ""
2755 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2756
2757 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2758 msgid "Could not connect to server"
2759 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2760
2761 #: src/editldap.c:151
2762 msgid "A Name must be supplied."
2763 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2764
2765 #: src/editldap.c:163
2766 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2767 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2768
2769 #: src/editldap.c:176
2770 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2771 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2772
2773 #: src/editldap.c:277
2774 msgid "Connected successfully to server"
2775 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2776
2777 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2778 msgid "Edit LDAP Server"
2779 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2780
2781 #: src/editldap.c:436
2782 msgid "A name that you wish to call the server."
2783 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2784
2785 #: src/editldap.c:449
2786 msgid ""
2787 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2788 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2789 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2790 "computer as Claws Mail."
2791 msgstr ""
2792 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2793 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2794 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2795 "können Sie \"localhost\" angeben."
2796
2797 #: src/editldap.c:469
2798 msgid "TLS"
2799 msgstr "TLS"
2800
2801 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2802 msgid "SSL"
2803 msgstr "SSL"
2804
2805 #: src/editldap.c:474
2806 msgid ""
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2808 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2809 "TLS_REQCERT fields)."
2810 msgstr ""
2811 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2812 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2813 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2814
2815 #: src/editldap.c:478
2816 msgid ""
2817 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2818 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2819 "TLS_REQCERT fields)."
2820 msgstr ""
2821 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2822 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2823 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2824
2825 #: src/editldap.c:490
2826 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2827 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2828
2829 #: src/editldap.c:493
2830 msgid " Check Server "
2831 msgstr " Server überprüfen "
2832
2833 #: src/editldap.c:497
2834 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2835 msgstr ""
2836 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2837
2838 #: src/editldap.c:510
2839 msgid ""
2840 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2841 "Examples include:\n"
2842 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2845 msgstr ""
2846 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2847 "Beispiele sind:\n"
2848 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2849 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2850 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2851
2852 #: src/editldap.c:521
2853 msgid ""
2854 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2855 "server."
2856 msgstr ""
2857 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2858 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2859
2860 #: src/editldap.c:577
2861 msgid "Search Attributes"
2862 msgstr "Suchattribute"
2863
2864 #: src/editldap.c:586
2865 msgid ""
2866 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2867 "find a name or address."
2868 msgstr ""
2869 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2870 "durchsucht werden sollen."
2871
2872 #: src/editldap.c:589
2873 msgid " Defaults "
2874 msgstr " Standardwerte "
2875
2876 #: src/editldap.c:593
2877 msgid ""
2878 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2879 "names and addresses during a name or address search process."
2880 msgstr ""
2881 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2882 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2883
2884 #: src/editldap.c:599
2885 msgid "Max Query Age (secs)"
2886 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2887
2888 #: src/editldap.c:614
2889 msgid ""
2890 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2891 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2892 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2893 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2894 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2895 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2896 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2897 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2898 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2899 "more memory to cache results."
2900 msgstr ""
2901 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2902 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2903 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2904 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2905 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2906 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2907 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2908 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2909 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2910 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2911 "Ergebnissen."
2912
2913 #: src/editldap.c:631
2914 msgid "Include server in dynamic search"
2915 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2916
2917 #: src/editldap.c:636
2918 msgid ""
2919 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2920 "address completion."
2921 msgstr ""
2922 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2923 "Vervollständigung zu verwenden."
2924
2925 #: src/editldap.c:642
2926 msgid "Match names 'containing' search term"
2927 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2928
2929 #: src/editldap.c:647
2930 msgid ""
2931 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2932 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2933 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2934 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2935 "searches against other address interfaces."
2936 msgstr ""
2937 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2938 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2939 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2940 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2941 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2942
2943 #: src/editldap.c:700
2944 msgid "Bind DN"
2945 msgstr "Bind DN"
2946
2947 #: src/editldap.c:709
2948 msgid ""
2949 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2950 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2951 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2952 "performing a search."
2953 msgstr ""
2954 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2955 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2956 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2957 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2958
2959 #: src/editldap.c:716
2960 msgid "Bind Password"
2961 msgstr "Bind Kennwort"
2962
2963 #: src/editldap.c:726
2964 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2965 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2966
2967 #: src/editldap.c:731
2968 msgid "Timeout (secs)"
2969 msgstr "Timeout (Sek.)"
2970
2971 #: src/editldap.c:745
2972 msgid "The timeout period in seconds."
2973 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2974
2975 #: src/editldap.c:749
2976 msgid "Maximum Entries"
2977 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2978
2979 #: src/editldap.c:763
2980 msgid ""
2981 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2982 msgstr ""
2983 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2984 "sollen."
2985
2986 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2987 msgid "Basic"
2988 msgstr "Allgemein"
2989
2990 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2991 msgid "Extended"
2992 msgstr "Erweitert"
2993
2994 #: src/editldap.c:978
2995 msgid "Add New LDAP Server"
2996 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2997
2998 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2999 #: src/prefs_summaries.c:441
3000 msgid "Tag"
3001 msgstr "Marke"
3002
3003 #: src/edittags.c:216
3004 msgid "Delete tag"
3005 msgstr "Marke löschen"
3006
3007 #: src/edittags.c:217
3008 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3009 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3010
3011 #: src/edittags.c:244
3012 msgid "Delete all tags"
3013 msgstr "Alle Marken löschen"
3014
3015 #: src/edittags.c:245
3016 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3017 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3018
3019 #: src/edittags.c:416
3020 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3021 msgstr ""
3022 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3023 "anderen."
3024
3025 #: src/edittags.c:458
3026 msgid "Tag is not set."
3027 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3028
3029 #: src/edittags.c:523
3030 msgctxt "Dialog title"
3031 msgid "Apply tags"
3032 msgstr "Marken setzen"
3033
3034 #: src/edittags.c:537
3035 msgid "New tag:"
3036 msgstr "Neue Marke:"
3037
3038 #: src/edittags.c:570
3039 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3040 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3041
3042 #: src/editvcard.c:95
3043 msgid "File does not appear to be vCard format."
3044 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3045
3046 #: src/editvcard.c:107
3047 msgid "Select vCard File"
3048 msgstr "vCard-Datei wählen"
3049
3050 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3051 msgid "Edit vCard Entry"
3052 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3053
3054 #: src/editvcard.c:261
3055 msgid "Add New vCard Entry"
3056 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3057
3058 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3059 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3060 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:105
3063 msgid "Please specify output directory and file to create."
3064 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:108
3067 msgid "Select stylesheet and formatting."
3068 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3071 msgid "File exported successfully."
3072 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:177
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The HTML output directory '%s'\n"
3078 "does not exist. Do you want to create it?"
3079 msgstr ""
3080 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3081 "Soll es erstellt werden?"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:180
3084 msgid "Create directory"
3085 msgstr "Ordner erstellen"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:189
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3094 "%s"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3097 msgid "Failed to Create Directory"
3098 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:233
3101 msgid "Error creating HTML file"
3102 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:319
3105 msgid "Select HTML output file"
3106 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:383
3109 msgid "HTML Output File"
3110 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3113 #: src/importldif.c:684
3114 msgid "B_rowse"
3115 msgstr "Du_rchsuchen"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3118 msgid "Stylesheet"
3119 msgstr "Stylesheet"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3125 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3126 msgid "None"
3127 msgstr "ohne"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3130 #: src/prefs_other.c:407
3131 msgid "Default"
3132 msgstr "Standard"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3136 msgid "Full"
3137 msgstr "Voll"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:456
3140 msgid "Custom"
3141 msgstr "Benutzerdefiniert"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:457
3144 msgid "Custom-2"
3145 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:458
3148 msgid "Custom-3"
3149 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:459
3152 msgid "Custom-4"
3153 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:466
3156 msgid "Full Name Format"
3157 msgstr "Langes Namensformat"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:474
3160 msgid "First Name, Last Name"
3161 msgstr "Vorname, Nachname"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:475
3164 msgid "Last Name, First Name"
3165 msgstr "Nachname, Vorname"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:482
3168 msgid "Color Banding"
3169 msgstr "Farbkennzeichnung"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:488
3172 msgid "Format Email Links"
3173 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:494
3176 msgid "Format User Attributes"
3177 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3180 msgid "Address Book:"
3181 msgstr "Adressbuch:"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3184 msgid "File Name:"
3185 msgstr "Dateiname:"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:559
3188 msgid "Open with Web Browser"
3189 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:591
3192 msgid "Export Address Book to HTML File"
3193 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3196 msgid "File Info"
3197 msgstr "Dateiinfo"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:657
3200 msgid "Format"
3201 msgstr "Format"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:107
3204 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3205 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:110
3208 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3209 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:187
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3215 "does not exist. OK to create new directory?"
3216 msgstr ""
3217 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3218 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:190
3221 msgid "Create Directory"
3222 msgstr "Ordner erstellen"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:199
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3230 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3231 "%s"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:241
3234 msgid "Suffix was not supplied"
3235 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:243
3238 msgid ""
3239 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3240 "you wish to proceed without a suffix?"
3241 msgstr ""
3242 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3243 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:261
3246 msgid "Error creating LDIF file"
3247 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:336
3250 msgid "Select LDIF output file"
3251 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:400
3254 msgid "LDIF Output File"
3255 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:431
3258 msgid ""
3259 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3260 "to:\n"
3261 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3264 "formatiert ist wie:\n"
3265 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:437
3268 msgid ""
3269 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3270 "similar to:\n"
3271 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 msgstr ""
3273 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3274 "formatiert ist wie:\n"
3275 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:443
3278 msgid ""
3279 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3280 "formatted similar to:\n"
3281 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 msgstr ""
3283 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3284 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3285 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:489
3288 msgid "Suffix"
3289 msgstr "Suffix"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:499
3292 msgid ""
3293 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3294 "entry. Examples include:\n"
3295 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3296 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3297 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3298 msgstr ""
3299 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3300 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3301 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3302 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3303 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:507
3306 msgid "Relative DN"
3307 msgstr "Relativer DN"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:515
3310 msgid "Unique ID"
3311 msgstr "Eindeutige ID"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:523
3314 msgid ""
3315 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3316 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3317 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3318 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3319 "available RDN options that will be used to create the DN."
3320 msgstr ""
3321 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3322 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3323 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3324 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3325 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3326 "wählen."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:543
3329 msgid "Use DN attribute if present in data"
3330 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:548
3333 msgid ""
3334 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3335 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3336 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3337 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3338 msgstr ""
3339 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3340 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3341 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3342 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3343 "gefunden wird."
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:558
3346 msgid "Exclude record if no Email Address"
3347 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:563
3350 msgid ""
3351 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3352 "option to ignore these records."
3353 msgstr ""
3354 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3355 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:655
3358 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3359 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:721
3362 msgid "Distinguished Name"
3363 msgstr "Distinguished Name"
3364
3365 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3366 msgid "Export to mbox file"
3367 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3368
3369 #: src/export.c:131
3370 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3371 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3372
3373 #: src/export.c:142
3374 msgid "Source folder:"
3375 msgstr "Quellordner:"
3376
3377 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3378 msgid "Mbox file:"
3379 msgstr "Mbox-Datei:"
3380
3381 #: src/export.c:203
3382 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3383 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3384
3385 #: src/export.c:208
3386 msgid "Source folder can't be left empty."
3387 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3388
3389 #: src/export.c:221
3390 msgid "Couldn't find the source folder."
3391 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3392
3393 #: src/export.c:245
3394 msgid "Select exporting file"
3395 msgstr "Export-Datei wählen"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:767
3398 msgid "Full Name"
3399 msgstr "Vollständiger Name"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3403 msgid "Attributes"
3404 msgstr "Merkmal"
3405
3406 #: src/exporthtml.c:974
3407 msgid "Claws Mail Address Book"
3408 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3409
3410 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3411 msgid "Name already exists but is not a directory."
3412 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3415 msgid "No permissions to create directory."
3416 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3419 msgid "Name is too long."
3420 msgstr "Name ist zu lang."
3421
3422 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3423 msgid "Not specified."
3424 msgstr "Nicht angegeben."
3425
3426 #: src/file_checker.c:76
3427 #, c-format
3428 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3429 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3430
3431 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3432 #, c-format
3433 msgid "Could not copy %s to %s"
3434 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3435
3436 #: src/file_checker.c:98
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3440 "%s?"
3441 msgstr ""
3442 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3443
3444 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3445 msgid "rule is not account-based\n"
3446 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3447
3448 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3449 #: src/filtering.c:607
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3453 "used to retrieve messages\n"
3454 msgstr ""
3455 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3456 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3459 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3460 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3461 msgid "NON_EXISTENT"
3462 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3463
3464 #: src/filtering.c:617
3465 msgid ""
3466 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3467 "messages\n"
3468 msgstr ""
3469 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3470 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3471
3472 #: src/filtering.c:624
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3476 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3477 msgstr ""
3478 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3479 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3480
3481 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3482 #: src/filtering.c:643
3483 msgid ""
3484 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3485 msgstr ""
3486 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3487 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:649
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3493 "request\n"
3494 msgstr ""
3495 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3496 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:667
3499 #, c-format
3500 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3501 msgstr ""
3502 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3503 "übersprungen\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:672
3506 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3507 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:694
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3513 "%d, name='%s']\n"
3514 msgstr ""
3515 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3516 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:700
3519 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3520 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3521
3522 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3523 #: src/filtering.c:712
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3527 "name='%s']\n"
3528 msgstr ""
3529 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3530 "%d, name='%s']\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:752
3533 #, c-format
3534 msgid "applying action [ %s ]\n"
3535 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:757
3538 msgid "action could not apply\n"
3539 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:759
3542 #, c-format
3543 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3544 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:810
3547 #, c-format
3548 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3549 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:814
3552 #, c-format
3553 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3554 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3555
3556 #: src/filtering.c:832
3557 #, c-format
3558 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3559 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:836
3562 #, c-format
3563 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3564 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:874
3567 msgid "undetermined"
3568 msgstr "undefiniert"
3569
3570 # GUI adapted
3571 #: src/filtering.c:878
3572 msgid "incorporation"
3573 msgstr "Aufruf"
3574
3575 #: src/filtering.c:882
3576 msgid "manually"
3577 msgstr "manuell"
3578
3579 #: src/filtering.c:886
3580 msgid "folder processing"
3581 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3582
3583 #: src/filtering.c:890
3584 msgid "pre-processing"
3585 msgstr "Vorverarbeitung"
3586
3587 #: src/filtering.c:894
3588 msgid "post-processing"
3589 msgstr "Nachverarbeitung"
3590
3591 #: src/filtering.c:911
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "filtering message (%s%s%s)\n"
3595 "%smessage file: %s\n"
3596 "%s%s %s\n"
3597 "%s%s %s\n"
3598 "%s%s %s\n"
3599 "%s%s %s\n"
3600 msgstr ""
3601 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3602 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3603 "%s%s %s\n"
3604 "%s%s %s\n"
3605 "%s%s %s\n"
3606 "%s%s %s\n"
3607
3608 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3609 msgid ": "
3610 msgstr ": "
3611
3612 #: src/filtering.c:920
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "filtering message (%s%s%s)\n"
3616 "%smessage file: %s\n"
3617 msgstr ""
3618 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3619 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3620
3621 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3622 msgid "Inbox"
3623 msgstr "Posteingang"
3624
3625 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3626 msgid "Sent"
3627 msgstr "Gesendet"
3628
3629 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3630 msgid "Queue"
3631 msgstr "Postausgang"
3632
3633 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3634 msgid "Trash"
3635 msgstr "Papierkorb"
3636
3637 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3638 msgid "Drafts"
3639 msgstr "Entwürfe"
3640
3641 #: src/folder.c:2011
3642 #, c-format
3643 msgid "Processing (%s)...\n"
3644 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3645
3646 #: src/folder.c:3256
3647 #, c-format
3648 msgid "Copying %s to %s...\n"
3649 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3650
3651 #: src/folder.c:3256
3652 #, c-format
3653 msgid "Moving %s to %s...\n"
3654 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3655
3656 #: src/folder.c:3564
3657 #, c-format
3658 msgid "Updating cache for %s..."
3659 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3660
3661 #: src/folder.c:4427
3662 msgid "Processing messages..."
3663 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3664
3665 #: src/folder.c:4563
3666 #, c-format
3667 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3668 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3669
3670 #: src/folder.c:4820
3671 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3672 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3673
3674 #: src/foldersel.c:247
3675 msgid "Select folder"
3676 msgstr "Ordner wählen"
3677
3678 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3680 msgid "NewFolder"
3681 msgstr "NeuerOrdner"
3682
3683 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3684 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3688 #, c-format
3689 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3690 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3691
3692 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3693 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3696 #, c-format
3697 msgid "The folder '%s' already exists."
3698 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3699
3700 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3703 #, c-format
3704 msgid "Can't create the folder '%s'."
3705 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3706
3707 #: src/folderview.c:236
3708 msgid "Mark all re_ad"
3709 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3710
3711 #: src/folderview.c:237
3712 msgid "Mark all read recursi_vely"
3713 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3714
3715 #: src/folderview.c:239
3716 msgid "R_un processing rules"
3717 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3718
3719 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3720 msgid "_Search folder..."
3721 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3722
3723 #: src/folderview.c:242
3724 msgid "Process_ing..."
3725 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3726
3727 #: src/folderview.c:243
3728 msgid "Empty _trash..."
3729 msgstr "_Papierkorb leeren"
3730
3731 #: src/folderview.c:244
3732 msgid "Send _queue..."
3733 msgstr "_Postausgang senden..."
3734
3735 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3736 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3737 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3738 msgid "New"
3739 msgstr "Neu"
3740
3741 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3742 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3743 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3744 msgid "Unread"
3745 msgstr "Ungelesen"
3746
3747 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3748 #: src/prefs_folder_column.c:81
3749 msgid "Total"
3750 msgstr "Gesamt"
3751
3752 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3753 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3754 msgid "#"
3755 msgstr "#"
3756
3757 #: src/folderview.c:767
3758 msgid "Setting folder info..."
3759 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3760
3761 #: src/folderview.c:839
3762 msgid ""
3763 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3764 "read?"
3765 msgstr ""
3766 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3767 "gelesen markieren?"
3768
3769 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3770 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3771 msgstr ""
3772 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3773
3774 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3775 msgid "Mark all as read"
3776 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3777
3778 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3779 #, c-format
3780 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3781 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3782
3783 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3784 #, c-format
3785 msgid "Scanning folder %s..."
3786 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3787
3788 #: src/folderview.c:1050
3789 msgid "Rebuild folder tree"
3790 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3791
3792 #: src/folderview.c:1051
3793 msgid ""
3794 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3795 msgstr ""
3796 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3797 "fortfahren?"
3798
3799 #: src/folderview.c:1061
3800 msgid "Rebuilding folder tree..."
3801 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3802
3803 #: src/folderview.c:1063
3804 msgid "Scanning folder tree..."
3805 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3806
3807 #: src/folderview.c:1154
3808 #, c-format
3809 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3810 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3811
3812 #: src/folderview.c:1208
3813 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3814 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3815
3816 #: src/folderview.c:2124
3817 #, c-format
3818 msgid "Closing folder %s..."
3819 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3820
3821 #: src/folderview.c:2219
3822 #, c-format
3823 msgid "Opening folder %s..."
3824 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3825
3826 #: src/folderview.c:2237
3827 msgid "Folder could not be opened."
3828 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3829
3830 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3831 msgid "Empty trash"
3832 msgstr "Papierkorb leeren"
3833
3834 #: src/folderview.c:2380
3835 msgid "Delete all messages in trash?"
3836 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3837
3838 #: src/folderview.c:2381
3839 msgid "_Empty trash"
3840 msgstr "Papierkorb _leeren"
3841
3842 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3843 msgid "Offline warning"
3844 msgstr "Offline-Warnung"
3845
3846 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3847 msgid "You're working offline. Override?"
3848 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3849
3850 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3851 msgid "Send queued messages"
3852 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3853
3854 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3855 msgid "Send all queued messages?"
3856 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3857
3858 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3859 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3860 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3861
3862 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3866 "%s"
3867 msgstr ""
3868 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3869 "%s"
3870
3871 #: src/folderview.c:2524
3872 #, c-format
3873 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3874 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3875
3876 #: src/folderview.c:2525
3877 #, c-format
3878 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3879 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3880
3881 #: src/folderview.c:2527
3882 msgid "Copy folder"
3883 msgstr "Kopiere Ordner"
3884
3885 #: src/folderview.c:2527
3886 msgid "Move folder"
3887 msgstr "Ordner verschieben"
3888
3889 #: src/folderview.c:2538
3890 #, c-format
3891 msgid "Copying %s to %s..."
3892 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3893
3894 #: src/folderview.c:2538
3895 #, c-format
3896 msgid "Moving %s to %s..."
3897 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3898
3899 #: src/folderview.c:2572
3900 msgid "Source and destination are the same."
3901 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3902
3903 #: src/folderview.c:2575
3904 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3905 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3906
3907 #: src/folderview.c:2576
3908 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3909 msgstr ""
3910 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3911 "werden."
3912
3913 #: src/folderview.c:2579
3914 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3915 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3916
3917 #: src/folderview.c:2582
3918 msgid "Copy failed!"
3919 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3920
3921 #: src/folderview.c:2582
3922 msgid "Move failed!"
3923 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3924
3925 #: src/folderview.c:2632
3926 #, c-format
3927 msgid "Processing configuration for folder %s"
3928 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3929
3930 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3931 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3932 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:161
3935 msgid "Newsgroup subscription"
3936 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:178
3939 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3940 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:184
3943 msgid "Find groups:"
3944 msgstr "Gruppen suchen:"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:192
3947 msgid " Search "
3948 msgstr " Suchen "
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:204
3951 msgid "Newsgroup name"
3952 msgstr "Name der Newsgruppe"
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:205
3955 msgid "Messages"
3956 msgstr "Nachrichten"
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:206
3959 msgid "Type"
3960 msgstr "Typ"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:347
3963 msgid "moderated"
3964 msgstr "moderiert"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:349
3967 msgid "readonly"
3968 msgstr "nur lesen"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3973 msgid "unknown"
3974 msgstr "unbekannt"
3975
3976 #: src/grouplistdialog.c:422
3977 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3978 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3981 msgid "Done."
3982 msgstr "Fertig."
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:492
3985 #, c-format
3986 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3987 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:131
3990 msgid ""
3991 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3992 "\n"
3993 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3994 msgstr ""
3995 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3996 "\n"
3997 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:137
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "\n"
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "\n"
4007 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4008 "abonnieren:\n"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:142
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "\n"
4014 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4015 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "\n"
4019 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4020 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:158
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "\n"
4026 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4027 "The Claws Mail Team\n"
4028 " and Hiroyuki Yamamoto"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "\n"
4032 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4033 "Das Claws Mail Team\n"
4034 " und Hiroyuki Yamamoto"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:161
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "\n"
4040 "System Information\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "\n"
4044 "Systeminformationen\n"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:168
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4050 "Operating System: %s %s (%s)"
4051 msgstr ""
4052 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4053 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:177
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4059 "Operating System: %s"
4060 msgstr ""
4061 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4062 "Betriebssystem: %s"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:186
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4068 "Operating System: unknown"
4069 msgstr ""
4070 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4071 "Betriebssystem: unbekannt"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4074 msgid "The Claws Mail Team"
4075 msgstr "Das Claws Mail Team"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:261
4078 msgid "Previous team members"
4079 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:280
4082 msgid "The translation team"
4083 msgstr "Das Übersetzerteam"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:299
4086 msgid "Documentation team"
4087 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:318
4090 msgid "Logo"
4091 msgstr "Logo"
4092
4093 # UI adapted
4094 #: src/gtk/about.c:337
4095 msgid "Icons"
4096 msgstr "Grafische Symbole"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:356
4099 msgid "Contributors"
4100 msgstr "Mitwirkende"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:404
4103 msgid "Compiled-in Features\n"
4104 msgstr "Einkompilierte Funktionen\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:420
4107 msgctxt "compface"
4108 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4109 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:430
4112 msgctxt "Enchant"
4113 msgid "adds support for spell checking\n"
4114 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:440
4117 msgctxt "GnuTLS"
4118 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4119 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:450
4122 msgctxt "IPv6"
4123 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4124 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:461
4127 msgctxt "iconv"
4128 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4129 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:471
4132 msgctxt "JPilot"
4133 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4134 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:481
4137 msgctxt "LDAP"
4138 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4139 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:491
4142 msgctxt "libetpan"
4143 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4144 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:501
4147 msgctxt "libSM"
4148 msgid "adds support for session handling\n"
4149 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:511
4152 msgctxt "NetworkManager"
4153 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4154 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:543
4157 msgid ""
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4161 "version.\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4165 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4166 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4167 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
4168 "\n"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:549
4171 msgid ""
4172 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4173 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4174 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4175 "more details.\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4179 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4180 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4181 "General Public License für weitere Details.\n"
4182 "\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:567
4185 msgid ""
4186 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4187 "this program. If not, see "
4188 msgstr ""
4189 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4190 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4191
4192 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4193 msgid "Session statistics\n"
4194 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4197 #, c-format
4198 msgid "Started: %s\n"
4199 msgstr "Beginn: %s\n"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4202 msgid "Incoming traffic\n"
4203 msgstr "Eingang\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4206 #, c-format
4207 msgid "Received messages: %d\n"
4208 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4211 msgid "Outgoing traffic\n"
4212 msgstr "Ausgang\n"
4213
4214 # msgid "/_Tools/---"
4215 # msgstr "/E_xtras/---"
4216 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4217 #, c-format
4218 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4219 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4222 #, c-format
4223 msgid "Replied messages: %d\n"
4224 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4227 #, c-format
4228 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4229 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4232 #, c-format
4233 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4234 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:773
4237 msgid "About Claws Mail"
4238 msgstr "Über Claws Mail"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:831
4241 msgid ""
4242 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4243 "The Claws Mail Team\n"
4244 "and Hiroyuki Yamamoto"
4245 msgstr ""
4246 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4247 "Das Claws Mail Team\n"
4248 "und Hiroyuki Yamamoto"
4249
4250 #: src/gtk/about.c:845
4251 msgid "_Info"
4252 msgstr "Über"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:851
4255 msgid "_Authors"
4256 msgstr "_Autoren"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:857
4259 msgid "_Features"
4260 msgstr "_Funktionen"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:863
4263 msgid "_License"
4264 msgstr "_Lizenz"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:871
4267 msgid "_Release Notes"
4268 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:877
4271 msgid "_Statistics"
4272 msgstr "_Statistik"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4275 msgid "Orange"
4276 msgstr "Orange"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4279 msgid "Red"
4280 msgstr "Rot"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4283 msgid "Pink"
4284 msgstr "Rosa"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4287 msgid "Sky blue"
4288 msgstr "Himmelblau"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4291 msgid "Blue"
4292 msgstr "Blau"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4295 msgid "Green"
4296 msgstr "Grün"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4299 msgid "Brown"
4300 msgstr "Braun"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4303 msgid "Grey"
4304 msgstr "Grau"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4307 msgid "Light brown"
4308 msgstr "Hellbraun"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4311 msgid "Dark red"
4312 msgstr "Dunkelrot"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4315 msgid "Dark pink"
4316 msgstr "Dunkelrosa"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4319 msgid "Steel blue"
4320 msgstr "Stahlblau"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4323 msgid "Gold"
4324 msgstr "Gold"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4327 msgid "Bright green"
4328 msgstr "Hellgrün"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4331 msgid "Magenta"
4332 msgstr "Magenta"
4333
4334 #: src/gtk/foldersort.c:156
4335 msgid "Set mailbox order"
4336 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4337
4338 #: src/gtk/foldersort.c:190
4339 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4340 msgstr ""
4341 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4342 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4343
4344 #: src/gtk/foldersort.c:216
4345 msgid "Mailboxes"
4346 msgstr "Mailboxen"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4349 msgid "No dictionary selected."
4350 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4353 #, c-format
4354 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4355 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4358 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4359 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4362 #, c-format
4363 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4364 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4367 msgid "No misspelled word found."
4368 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4371 msgid "Replace unknown word"
4372 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4375 #, c-format
4376 msgid "Replace \"%s\" with: "
4377 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4380 msgid ""
4381 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4382 "will learn from mistake.\n"
4383 msgstr ""
4384 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4385 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4386
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4388 msgid "Change to..."
4389 msgstr "Wechsele zu..."
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4392 msgid "More..."
4393 msgstr "Mehr..."
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4396 #, c-format
4397 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4398 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4401 msgid "Accept in this session"
4402 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4405 msgid "Add to personal dictionary"
4406 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4409 msgid "Replace with..."
4410 msgstr "Ersetzen durch..."
4411
4412 # UI adapted
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4414 #, c-format
4415 msgid "Check with %s"
4416 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4417
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4419 msgid "(no suggestions)"
4420 msgstr "(keine Vorschläge)"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012