b498c2d8ba29a2729a2152c6a55ff38cde9980dc
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-15 17:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:86
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:189
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:195
34 msgid ""
35 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
36 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht für die MD5-Unterstützung liegt bei RSA DATA Security, Inc. "
40 "Näheres zur Lizenz in den Kopfzeilen der Datei md5.c.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:199
44 msgid ""
45 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
46 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
50 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:204
54 msgid ""
55 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "\n"
60
61 #: src/about.c:208
62 msgid ""
63 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
64 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
65 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
66 "version.\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
70 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
71 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
72 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
73 "\n"
74
75 #: src/about.c:214
76 msgid ""
77 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
78 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
79 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
80 "more details.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber "
84 "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder "
85 "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
86 "License für weitere Details.\n"
87 "\n"
88
89 #: src/about.c:220
90 msgid ""
91 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
92 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
93 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 msgstr ""
95 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
96 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
97 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
98
99 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
100 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
101 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
102 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
103 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
104 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
105 msgid "OK"
106 msgstr "OK"
107
108 #: src/account.c:97
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
111
112 #: src/account.c:112
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
116
117 #: src/account.c:202
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
123 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
124
125 #: src/account.c:207
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
128
129 #: src/account.c:347
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
132
133 #: src/account.c:352
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Bearbeite Accounts"
136
137 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
138 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
139 msgid "Name"
140 msgstr "Name"
141
142 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
143 msgid "Protocol"
144 msgstr "Protokoll"
145
146 #: src/account.c:382
147 msgid "Server"
148 msgstr "Server"
149
150 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
151 msgid "Add"
152 msgstr "Hinzufügen"
153
154 #: src/account.c:407
155 msgid "Edit"
156 msgstr "Bearbeiten"
157
158 #: src/account.c:413
159 msgid " Delete "
160 msgstr " Löschen "
161
162 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
163 msgid "Down"
164 msgstr "Ab"
165
166 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
167 msgid "Up"
168 msgstr "Auf"
169
170 #: src/account.c:439
171 msgid " Set as usually used account "
172 msgstr " Als Standardaccount wählen "
173
174 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
175 msgid "Close"
176 msgstr "Schließen"
177
178 #: src/account.c:498
179 msgid "Delete account"
180 msgstr "Account löschen"
181
182 #: src/account.c:499
183 msgid "Do you really want to delete this account?"
184 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
185
186 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
187 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
188 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
189 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
190 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
191 msgid "Yes"
192 msgstr "Ja"
193
194 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
195 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
196 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
197 msgid "+No"
198 msgstr "+No"
199
200 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
201 msgid "/_File"
202 msgstr "/_Datei"
203
204 #: src/addressbook.c:230
205 msgid "/_File/New _address"
206 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
207
208 #: src/addressbook.c:231
209 msgid "/_File/New _group"
210 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
211
212 #: src/addressbook.c:232
213 msgid "/_File/New _folder"
214 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
215
216 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
217 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
218 msgid "/_File/---"
219 msgstr "/_Datei/---"
220
221 #: src/addressbook.c:234
222 msgid "/_File/_Edit"
223 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
224
225 #: src/addressbook.c:235
226 msgid "/_File/_Delete"
227 msgstr "/_Datei/_Löschen"
228
229 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
230 msgid "/_File/_Close"
231 msgstr "/_Datei/S_chließen"
232
233 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
234 msgid "/_Help"
235 msgstr "/_Hilfe"
236
237 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
238 msgid "/_Help/_About"
239 msgstr "/_Hilfe/_Über"
240
241 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
242 msgid "/New _address"
243 msgstr "/Neue _Adresse"
244
245 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
246 msgid "/New _group"
247 msgstr "/Neue _Gruppe"
248
249 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
250 msgid "/New _folder"
251 msgstr "/Neue Ab_lage"
252
253 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
254 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
255 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
256 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
257 #: src/summaryview.c:313
258 msgid "/---"
259 msgstr "/---"
260
261 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
262 #: src/mainwindow.c:341
263 msgid "/_Edit"
264 msgstr "/_Bearbeiten"
265
266 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
267 msgid "/_Delete"
268 msgstr "/_Löschen"
269
270 #: src/addressbook.c:318
271 msgid "E-Mail address"
272 msgstr "E-Mail Adresse"
273
274 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
275 msgid "Remarks"
276 msgstr "Kommentar"
277
278 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
279 msgid "Address book"
280 msgstr "Adreßbuch"
281
282 #: src/addressbook.c:413
283 msgid "Name:"
284 msgstr "Name:"
285
286 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
287 #: src/prefs_common.c:1326
288 msgid "Delete"
289 msgstr "Löschen"
290
291 #: src/addressbook.c:442
292 msgid "Lookup"
293 msgstr "Vorschau"
294
295 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
296 msgid "To:"
297 msgstr "An:"
298
299 #: src/addressbook.c:456
300 msgid "Cc:"
301 msgstr "Cc:"
302
303 #: src/addressbook.c:460
304 msgid "Bcc:"
305 msgstr "Bcc:"
306
307 #: src/addressbook.c:479
308 msgid "Common address"
309 msgstr "Allgemeine Adresse"
310
311 #: src/addressbook.c:486
312 msgid "Personal address"
313 msgstr "Persönliche Adresse"
314
315 #: src/addressbook.c:577
316 msgid "Delete address(es)"
317 msgstr "Adresse(n) löschen"
318
319 #: src/addressbook.c:578
320 msgid "Really delete the address(es)?"
321 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
322
323 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
324 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
325 #: src/summaryview.c:809
326 msgid "No"
327 msgstr "Nein"
328
329 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
330 msgid "New folder"
331 msgstr "Neue Ablage"
332
333 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
334 msgid "Input the name of new folder:"
335 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
336
337 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
338 msgid "NewFolder"
339 msgstr "NeueAblage"
340
341 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
342 #: src/addressbook.c:1183
343 msgid "The name already exists."
344 msgstr "Der Name existiert bereits."
345
346 #: src/addressbook.c:1041
347 msgid "New group"
348 msgstr "Neue Gruppe"
349
350 #: src/addressbook.c:1042
351 msgid "Input the name of new group:"
352 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
353
354 #: src/addressbook.c:1043
355 msgid "NewGroup"
356 msgstr "NeueGruppe"
357
358 #: src/addressbook.c:1118
359 msgid "Edit group"
360 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
361
362 #: src/addressbook.c:1119
363 msgid "Input the new name of group:"
364 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
365
366 #: src/addressbook.c:1169
367 msgid "Edit folder"
368 msgstr "Ablage bearbeiten"
369
370 #: src/addressbook.c:1170
371 msgid "Input the new name of folder:"
372 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
373
374 #: src/addressbook.c:1219
375 #, c-format
376 msgid "Really delete `%s' ?"
377 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
378
379 #: src/addressbook.c:1267
380 msgid "Edit address"
381 msgstr "Adresse bearbeiten"
382
383 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
384 msgid "Address"
385 msgstr "Adresse"
386
387 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
388 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
389 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
390 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
391 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
392 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Abbrechen"
395
396 #: src/addressbook.c:1520
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
399
400 #: src/addressbook.c:1524
401 #, c-format
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s existiert nicht.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
406 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
407 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
408 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
409 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
410 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
411 msgid "done.\n"
412 msgstr "Fertig.\n"
413
414 #: src/addressbook.c:1817
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
417
418 #: src/addressbook.c:1835
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
421
422 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
423 msgid "Notice"
424 msgstr "Notiz"
425
426 #: src/alertpanel.c:111
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Warnung"
429
430 #: src/alertpanel.c:124
431 msgid "Error"
432 msgstr "Fehler"
433
434 #: src/alertpanel.c:160
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
437
438 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
439 msgid "can't allocate memory\n"
440 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
441
442 #: src/compose.c:365
443 msgid "/_Add..."
444 msgstr "/_Hinzufügen..."
445
446 #: src/compose.c:366
447 msgid "/_Remove"
448 msgstr "/_Entfernen"
449
450 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
451 #: src/folderview.c:225
452 msgid "/_Property..."
453 msgstr "/_Eigenschaften"
454
455 #: src/compose.c:374
456 msgid "/_File/_Attach file"
457 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
458
459 #: src/compose.c:375
460 msgid "/_File/_Insert file"
461 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
462
463 #: src/compose.c:376
464 msgid "/_File/Insert si_gnature"
465 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
466
467 #: src/compose.c:381
468 msgid "/_Edit/_Undo"
469 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
470
471 #: src/compose.c:382
472 msgid "/_Edit/_Redo"
473 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
474
475 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
476 msgid "/_Edit/---"
477 msgstr "/_Bearbeiten/---"
478
479 #: src/compose.c:384
480 msgid "/_Edit/Cu_t"
481 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
482
483 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
484 msgid "/_Edit/_Copy"
485 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
486
487 #: src/compose.c:386
488 msgid "/_Edit/_Paste"
489 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
490
491 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
492 msgid "/_Edit/Select _all"
493 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
494
495 #: src/compose.c:389
496 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
497 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
498
499 #: src/compose.c:390
500 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
501 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
502
503 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
504 msgid "/_Message"
505 msgstr "/_Nachricht"
506
507 #: src/compose.c:394
508 msgid "/_Message/_Send"
509 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
510
511 #: src/compose.c:396
512 msgid "/_Message/Send _later"
513 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
514
515 #: src/compose.c:398
516 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
517 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
518
519 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
520 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
521 #: src/mainwindow.c:456
522 msgid "/_Message/---"
523 msgstr "/_Nachricht/---"
524
525 #: src/compose.c:401
526 msgid "/_Message/_To"
527 msgstr "/_Nachricht/_An"
528
529 #: src/compose.c:402
530 msgid "/_Message/_Cc"
531 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
532
533 #: src/compose.c:403
534 msgid "/_Message/_Bcc"
535 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
536
537 #: src/compose.c:404
538 msgid "/_Message/_Reply to"
539 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
540
541 #: src/compose.c:406
542 msgid "/_Message/_Followup to"
543 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
544
545 #: src/compose.c:408
546 msgid "/_Message/_Attach"
547 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
548
549 #: src/compose.c:411
550 msgid "/_Message/Si_gn"
551 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
552
553 #: src/compose.c:412
554 msgid "/_Message/_Encrypt"
555 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
556
557 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
558 msgid "/_Tool"
559 msgstr "/_Werkzeuge"
560
561 #: src/compose.c:415
562 msgid "/_Tool/Show _ruler"
563 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
564
565 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
566 msgid "/_Tool/_Address book"
567 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
568
569 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
570 msgid "Can't get text part\n"
571 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
572
573 #: src/compose.c:548
574 #, c-format
575 msgid "%s: file not exist\n"
576 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
577
578 #: src/compose.c:560
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Begin forwarded message:\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
588 "\n"
589
590 #: src/compose.c:1224
591 #, c-format
592 msgid "File %s doesn't exist\n"
593 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
594
595 #: src/compose.c:1228
596 #, c-format
597 msgid "Can't get file size of %s\n"
598 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
599
600 #: src/compose.c:1232
601 #, c-format
602 msgid "File %s is empty\n"
603 msgstr "Datei %s ist leer\n"
604
605 #: src/compose.c:1253
606 #, c-format
607 msgid "Message: %s"
608 msgstr "Nachricht: %s"
609
610 #: src/compose.c:1359
611 msgid " [Edited]"
612 msgstr " [Bearbeited]"
613
614 #: src/compose.c:1361
615 #, c-format
616 msgid "%s - Compose message%s"
617 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
618
619 #: src/compose.c:1364
620 #, c-format
621 msgid "Compose message%s"
622 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
623
624 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
625 msgid "Recipient is not specified."
626 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
627
628 #: src/compose.c:1404
629 msgid "can't get recipient list."
630 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
631
632 #: src/compose.c:1422
633 msgid ""
634 "Account for sending mail is not specified.\n"
635 "Please select a mail account before sending."
636 msgstr ""
637 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
638 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
639
640 #: src/compose.c:1443
641 #, c-format
642 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
643 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
644
645 #: src/compose.c:1457
646 msgid "Queueing"
647 msgstr "Einreihen"
648
649 #: src/compose.c:1458
650 msgid ""
651 "Error occurred while sending the message.\n"
652 "Put this message into queue folder?"
653 msgstr ""
654 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
655 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
656
657 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
658 msgid "Can't queue the message."
659 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
660
661 #: src/compose.c:1467
662 msgid "Error occurred while sending the message."
663 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
664
665 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
666 msgid "Can't save the message to outbox."
667 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
668
669 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
670 msgid "can't change file mode\n"
671 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
672
673 #: src/compose.c:1526
674 msgid "Can't convert the codeset of the message."
675 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
676
677 #: src/compose.c:1535
678 msgid "can't write headers\n"
679 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
680
681 #: src/compose.c:1653
682 msgid "saving sent message...\n"
683 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
684
685 #: src/compose.c:1658
686 msgid "can't save message\n"
687 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
688
689 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
690 msgid "can't open mark file\n"
691 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
692
693 #: src/compose.c:1687
694 msgid "queueing message...\n"
695 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
696
697 #: src/compose.c:1762
698 msgid "can't queue the message\n"
699 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
700
701 #: src/compose.c:1798
702 #, c-format
703 msgid "Can't open file %s\n"
704 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
705
706 #: src/compose.c:2111
707 #, c-format
708 msgid "generated Message-ID: %s\n"
709 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
710
711 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
712 msgid "MIME type"
713 msgstr "MIME-Typ"
714
715 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
716 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
717 msgid "Size"
718 msgstr "Größe"
719
720 #: src/compose.c:2202
721 msgid "Creating compose window...\n"
722 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
723
724 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
725 msgid "From:"
726 msgstr "Von:"
727
728 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
729 #: src/prefs_common.c:630
730 msgid "Send"
731 msgstr "Senden"
732
733 #: src/compose.c:2669
734 msgid "Send message"
735 msgstr "Sende Nachricht"
736
737 #: src/compose.c:2676
738 msgid "Send later"
739 msgstr "Später senden"
740
741 #: src/compose.c:2677
742 msgid "Put into queue folder and send later"
743 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
744
745 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
746 msgid "Draft"
747 msgstr "Draft"
748
749 #: src/compose.c:2685
750 msgid "Save to draft folder"
751 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
752
753 #: src/compose.c:2694
754 msgid "Insert"
755 msgstr "Einfügen"
756
757 #: src/compose.c:2695
758 msgid "Insert file"
759 msgstr "Datei einfügen"
760
761 #: src/compose.c:2702
762 msgid "Attach"
763 msgstr "Anhängen"
764
765 #: src/compose.c:2703
766 msgid "Attach file"
767 msgstr "Datei anhängen"
768
769 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
770 msgid "Signature"
771 msgstr "Unterschrift"
772
773 #: src/compose.c:2713
774 msgid "Insert signature"
775 msgstr "Unterschrift einfügen"
776
777 #: src/compose.c:2721
778 msgid "Editor"
779 msgstr "Editor"
780
781 #: src/compose.c:2722
782 msgid "Edit with external editor"
783 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
784
785 #: src/compose.c:2730
786 msgid "Linewrap"
787 msgstr "Zeilenumbruch"
788
789 #: src/compose.c:2731
790 msgid "Wrap long lines"
791 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
792
793 #: src/compose.c:2936
794 msgid "Invalid MIME type."
795 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
796
797 #: src/compose.c:2954
798 msgid "File doesn't exist or is empty."
799 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
800
801 #: src/compose.c:3022
802 msgid "Property"
803 msgstr "Eigenschaften"
804
805 #: src/compose.c:3042
806 msgid "Encoding"
807 msgstr "Zeichensatzkodierung"
808
809 #: src/compose.c:3065
810 msgid "Path"
811 msgstr "Pfad"
812
813 #: src/compose.c:3066
814 msgid "File name"
815 msgstr "Dateiname"
816
817 #: src/compose.c:3211
818 #, c-format
819 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
820 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
821
822 #: src/compose.c:3237
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "The external editor is still working.\n"
826 "Force terminating the process?\n"
827 "process group id: %d"
828 msgstr ""
829 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
830 "Prozess terminieren?\n"
831 "Prozessgruppen ID: %d"
832
833 #: src/compose.c:3250
834 #, c-format
835 msgid "Terminated process group id: %d"
836 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
837
838 #: src/compose.c:3251
839 #, c-format
840 msgid "Temporary file: %s"
841 msgstr "Temporäre Datei: %s"
842
843 #: src/compose.c:3275
844 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
845 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
846
847 #. failed
848 #: src/compose.c:3308
849 msgid "Couldn't exec external editor\n"
850 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
851
852 #: src/compose.c:3312
853 msgid "Couldn't write to file\n"
854 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
855
856 #: src/compose.c:3314
857 msgid "Pipe read failed\n"
858 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
859
860 #: src/compose.c:3571
861 msgid "can't remove the old draft message\n"
862 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
863
864 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
865 msgid "Select file"
866 msgstr "Wähle Datei"
867
868 #: src/compose.c:3636
869 msgid "Discard message"
870 msgstr "Nachricht verwerfen"
871
872 #: src/compose.c:3637
873 msgid "This message has been modified. discard it?"
874 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
875
876 #: src/compose.c:3638
877 msgid "Discard"
878 msgstr "Verwerfen"
879
880 #: src/compose.c:3638
881 msgid "to Draft"
882 msgstr "zum Entwurf"
883
884 #: src/foldersel.c:130
885 msgid "Select folder"
886 msgstr "Wähle Ablage"
887
888 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
889 msgid "/Create _new folder..."
890 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
891
892 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
893 msgid "/_Rename folder..."
894 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
895
896 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
897 msgid "/_Delete folder"
898 msgstr "/Ablage _löschen"
899
900 #: src/folderview.c:201
901 msgid "/Remove _mailbox"
902 msgstr "/Entferne _Mailbox"
903
904 #: src/folderview.c:212
905 msgid "/Remove _IMAP4 server"
906 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
907
908 #: src/folderview.c:219
909 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
910 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
911
912 #: src/folderview.c:221
913 msgid "/_Remove newsgroup"
914 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
915
916 #: src/folderview.c:223
917 msgid "/Remove _news server"
918 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
919
920 #: src/folderview.c:234
921 msgid "Folder"
922 msgstr "Ablage"
923
924 #: src/folderview.c:234
925 msgid "New"
926 msgstr "Neu"
927
928 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
929 msgid "Unread"
930 msgstr "Ungelesen"
931
932 #: src/folderview.c:235
933 msgid "#"
934 msgstr "#"
935
936 #: src/folderview.c:245
937 msgid "Creating folder view...\n"
938 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
939
940 #: src/folderview.c:382
941 msgid "Setting folder info...\n"
942 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
943
944 #: src/folderview.c:383
945 msgid "Setting folder info..."
946 msgstr "Setze Ablageinformation..."
947
948 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
949 #, c-format
950 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
951 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
952
953 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
954 #, c-format
955 msgid "Scanning folder %s ..."
956 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
957
958 #: src/folderview.c:558
959 msgid "Updating all folders..."
960 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
961
962 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
963 msgid "Inbox"
964 msgstr "Inbox"
965
966 #: src/folderview.c:602
967 msgid "Outbox"
968 msgstr "Outbox"
969
970 #: src/folderview.c:607
971 msgid "Queue"
972 msgstr "Queue"
973
974 #: src/folderview.c:612
975 msgid "Trash"
976 msgstr "Trash"
977
978 #: src/folderview.c:1057
979 #, c-format
980 msgid "Folder %s is selected\n"
981 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
982
983 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
984 #, c-format
985 msgid "`%c' can't be included in folder name."
986 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
987
988 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
989 #, c-format
990 msgid "The folder `%s' already exists."
991 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
992
993 #: src/folderview.c:1197
994 #, c-format
995 msgid "Input new name for `%s':"
996 msgstr "Neuer Name für `%s':"
997
998 #: src/folderview.c:1199
999 msgid "Rename folder"
1000 msgstr "Ablage umbenennen"
1001
1002 #: src/folderview.c:1259
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1006 "Do you really want to delete?"
1007 msgstr ""
1008 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1009 "Wollen Sie das wirklich?"
1010
1011 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1012 msgid "Delete folder"
1013 msgstr "Ablage löschen"
1014
1015 #: src/folderview.c:1268
1016 #, c-format
1017 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1018 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1019
1020 #: src/folderview.c:1301
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1024 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1025 msgstr ""
1026 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1027 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1028
1029 #: src/folderview.c:1304
1030 msgid "Remove folder"
1031 msgstr "Ablage entfernen"
1032
1033 #: src/folderview.c:1391
1034 #, c-format
1035 msgid "Really delete folder `%s'?"
1036 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1037
1038 #: src/folderview.c:1424
1039 #, c-format
1040 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1041 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1042
1043 #: src/folderview.c:1426
1044 msgid "Delete IMAP4 server"
1045 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1046
1047 #: src/folderview.c:1467
1048 msgid "Subscribe newsgroup"
1049 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1050
1051 #: src/folderview.c:1468
1052 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1053 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1054
1055 #: src/folderview.c:1477
1056 #, c-format
1057 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1058 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1059
1060 #: src/folderview.c:1523
1061 #, c-format
1062 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1063 msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?"
1064
1065 #: src/folderview.c:1525
1066 msgid "Delete newsgroup"
1067 msgstr "Newsgroup löschen"
1068
1069 #: src/folderview.c:1556
1070 #, c-format
1071 msgid "Really delete news server `%s'?"
1072 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1073
1074 #: src/folderview.c:1558
1075 msgid "Delete news server"
1076 msgstr "Newsserver löschen"
1077
1078 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1079 msgid "Abcdef"
1080 msgstr "Abcdef"
1081
1082 #: src/headerview.c:56
1083 msgid "Newsgroups:"
1084 msgstr "Newsgroups:"
1085
1086 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1087 msgid "Subject:"
1088 msgstr "Betreff:"
1089
1090 #: src/headerview.c:87
1091 msgid "Creating header view...\n"
1092 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1093
1094 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1095 msgid "(No From)"
1096 msgstr "(Kein Von)"
1097
1098 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1099 msgid "(No Subject)"
1100 msgstr "(Kein Betreff)"
1101
1102 #: src/headerwindow.c:55
1103 msgid "Creating header window...\n"
1104 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1105
1106 #: src/headerwindow.c:59
1107 msgid "All header"
1108 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1109
1110 #: src/headerwindow.c:113
1111 #, c-format
1112 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1113 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1114
1115 #: src/headerwindow.c:115
1116 #, c-format
1117 msgid "%s - All header"
1118 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1119
1120 #: src/imageview.c:48
1121 msgid "Creating image view...\n"
1122 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1123
1124 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1125 msgid "Can't load the image."
1126 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1127
1128 #: src/imap.c:141
1129 #, c-format
1130 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1131 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1132
1133 #: src/imap.c:164
1134 #, c-format
1135 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1136 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1137
1138 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1139 #, c-format
1140 msgid "can't select folder: %s\n"
1141 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1142
1143 #: src/imap.c:304
1144 #, c-format
1145 msgid "message %d has been already cached.\n"
1146 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1147
1148 #: src/imap.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "getting message %d...\n"
1151 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1152
1153 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1154 #, c-format
1155 msgid "can't fetch message %d\n"
1156 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1157
1158 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1159 #: src/mh.c:417
1160 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1161 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1162
1163 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1164 #, c-format
1165 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1166 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1167
1168 #: src/imap.c:426
1169 #, c-format
1170 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1171 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1172
1173 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1174 msgid "can't expunge\n"
1175 msgstr "kann nicht löschen\n"
1176
1177 #: src/imap.c:462
1178 #, c-format
1179 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1180 msgstr ""
1181 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1182 "\n"
1183
1184 #: src/imap.c:521
1185 msgid "can't get envelope\n"
1186 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1187
1188 #: src/imap.c:527
1189 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1190 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1191
1192 #: src/imap.c:535
1193 #, c-format
1194 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1195 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1196
1197 #: src/imap.c:565
1198 #, c-format
1199 msgid "deleting message %d...\n"
1200 msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
1201
1202 #: src/imap.c:600
1203 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1204 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1205
1206 #: src/imap.c:628
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1209 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1210
1211 #: src/imap.c:653
1212 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1213 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1214
1215 #: src/imap.c:794
1216 #, c-format
1217 msgid "can't copy %d to %s\n"
1218 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1219
1220 #: src/imap.c:1101
1221 #, c-format
1222 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1224
1225 #: src/imap.c:1149
1226 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1227 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1228
1229 #: src/import.c:116
1230 msgid "Import"
1231 msgstr "Importieren"
1232
1233 #: src/import.c:140
1234 msgid "Importing file:"
1235 msgstr "Importiere Datei:"
1236
1237 #: src/import.c:145
1238 msgid "Destination dir:"
1239 msgstr "Zielverzeichnis:"
1240
1241 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1242 msgid " Select... "
1243 msgstr " Auswählen... "
1244
1245 #: src/import.c:201
1246 msgid "Select importing file"
1247 msgstr "Wähle importierte Datei"
1248
1249 #: src/inc.c:214
1250 msgid "Retrieving new messages"
1251 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1252
1253 #: src/inc.c:332
1254 #, c-format
1255 msgid "Input password for %s on %s:"
1256 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1257
1258 #: src/inc.c:336
1259 msgid "Input password"
1260 msgstr "Kennwort eingeben"
1261
1262 #: src/inc.c:358
1263 #, c-format
1264 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1265 msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1266
1267 #: src/inc.c:420
1268 #, c-format
1269 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1270 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1271
1272 #: src/inc.c:428
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: Retrieving new messages"
1275 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1276
1277 #: src/inc.c:449
1278 #, c-format
1279 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1280 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1281
1282 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1285 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1286
1287 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1290 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1291
1292 #: src/inc.c:622
1293 msgid "Authorizing"
1294 msgstr "Authentifizieren"
1295
1296 #: src/inc.c:631
1297 msgid "Getting number of new messages"
1298 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1299
1300 #: src/inc.c:636
1301 #, c-format
1302 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1303 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d)"
1304
1305 #: src/inc.c:644
1306 msgid "Deleting message"
1307 msgstr "Lösche Nachricht"
1308
1309 #: src/inc.c:648
1310 msgid "Quitting"
1311 msgstr "Beenden"
1312
1313 #: src/inc.c:676
1314 msgid "a message won't be received\n"
1315 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1316
1317 #: src/inc.c:703
1318 msgid "Error occurred while processing mail."
1319 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1320
1321 #: src/inc.c:706
1322 msgid "No disk space left."
1323 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1324
1325 #: src/inc.c:757
1326 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1327 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1328
1329 #: src/inc.c:768
1330 #, c-format
1331 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1332 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1333
1334 #: src/logwindow.c:50
1335 msgid "Creating log window...\n"
1336 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1337
1338 #: src/logwindow.c:54
1339 msgid "Protocol log"
1340 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1341
1342 #. for gettext
1343 #: src/main.c:100
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "File `%s' already exists.\n"
1347 "Can't create folder."
1348 msgstr ""
1349 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1350 "Kann Ablage nicht erstellen."
1351
1352 #: src/main.c:139
1353 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1354 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1355
1356 #: src/main.c:265
1357 #, c-format
1358 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1359 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1360
1361 #: src/main.c:267
1362 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1363 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1364
1365 #: src/main.c:268
1366 msgid "  --receive              receive new messages"
1367 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1368
1369 #: src/main.c:269
1370 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1371 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1372
1373 #: src/main.c:270
1374 msgid "  --debug                debug mode"
1375 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1376
1377 #: src/main.c:271
1378 msgid "  --help                 display this help and exit"
1379 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1380
1381 #: src/main.c:285
1382 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1383 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1384
1385 #. remote command mode
1386 #: src/main.c:354
1387 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1388 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1389
1390 #: src/mainwindow.c:325
1391 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1392 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1393
1394 #: src/mainwindow.c:326
1395 msgid "/_File/_Update folder tree"
1396 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1397
1398 #: src/mainwindow.c:327
1399 msgid "/_File/_Folder"
1400 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1401
1402 #: src/mainwindow.c:328
1403 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1404 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1405
1406 #: src/mainwindow.c:330
1407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1408 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1409
1410 #: src/mainwindow.c:331
1411 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1412 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1413
1414 #: src/mainwindow.c:332
1415 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1416 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1417
1418 #: src/mainwindow.c:333
1419 msgid "/_File/Empty _trash"
1420 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1421
1422 #: src/mainwindow.c:335
1423 msgid "/_File/_Save as..."
1424 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1425
1426 #: src/mainwindow.c:336
1427 msgid "/_File/_Print..."
1428 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1429
1430 #: src/mainwindow.c:339
1431 msgid "/_File/E_xit"
1432 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1433
1434 #: src/mainwindow.c:345
1435 msgid "/_Edit/_Search"
1436 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1437
1438 #: src/mainwindow.c:347
1439 msgid "/_View"
1440 msgstr "/_Ansicht"
1441
1442 #: src/mainwindow.c:348
1443 msgid "/_View/_Folder tree"
1444 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1445
1446 #: src/mainwindow.c:349
1447 msgid "/_View/_Message view"
1448 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1449
1450 #: src/mainwindow.c:350
1451 msgid "/_View/_Toolbar"
1452 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1453
1454 #: src/mainwindow.c:351
1455 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1456 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1457
1458 #: src/mainwindow.c:352
1459 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1460 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1461
1462 #: src/mainwindow.c:353
1463 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1464 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1465
1466 #: src/mainwindow.c:354
1467 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1468 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
1469
1470 #: src/mainwindow.c:355
1471 msgid "/_View/_Status bar"
1472 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1473
1474 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1475 msgid "/_View/---"
1476 msgstr "/_Ansicht/---"
1477
1478 #: src/mainwindow.c:357
1479 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1480 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1481
1482 #: src/mainwindow.c:358
1483 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1484 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1485
1486 #: src/mainwindow.c:360
1487 msgid "/_View/_Code set"
1488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1489
1490 #: src/mainwindow.c:361
1491 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1493
1494 #: src/mainwindow.c:369
1495 msgid "/_View/_Code set/---"
1496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1497
1498 #: src/mainwindow.c:370
1499 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1501
1502 #: src/mainwindow.c:374
1503 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1505
1506 #: src/mainwindow.c:378
1507 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1508 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1509
1510 #: src/mainwindow.c:382
1511 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1512 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:385
1515 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1516 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:387
1519 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1521
1522 #: src/mainwindow.c:390
1523 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1524 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1525
1526 #: src/mainwindow.c:393
1527 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1528 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1529
1530 #: src/mainwindow.c:396
1531 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1532 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1533
1534 #: src/mainwindow.c:398
1535 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1536 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1537
1538 #: src/mainwindow.c:400
1539 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1540 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1541
1542 #: src/mainwindow.c:404
1543 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:407
1547 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1548 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1549
1550 #: src/mainwindow.c:410
1551 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1552 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:412
1555 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1556 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:416
1559 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1560 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:418
1563 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1564 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:420
1567 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1568 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:422
1571 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1572 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:425
1575 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1576 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:427
1579 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1580 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:432
1583 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1584 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:433
1587 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1588 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:436
1591 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1592 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1593
1594 #: src/mainwindow.c:439
1595 msgid "/_Message/Compose _new message"
1596 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1597
1598 #: src/mainwindow.c:440
1599 msgid "/_Message/_Reply"
1600 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1601
1602 #: src/mainwindow.c:441
1603 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1604 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1605
1606 #: src/mainwindow.c:442
1607 msgid "/_Message/_Forward"
1608 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1609
1610 #: src/mainwindow.c:443
1611 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1612 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1613
1614 #: src/mainwindow.c:446
1615 msgid "/_Message/M_ove..."
1616 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1617
1618 #: src/mainwindow.c:447
1619 msgid "/_Message/_Copy..."
1620 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1621
1622 #: src/mainwindow.c:448
1623 msgid "/_Message/_Delete"
1624 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1625
1626 #: src/mainwindow.c:449
1627 msgid "/_Message/_Mark"
1628 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1629
1630 #: src/mainwindow.c:450
1631 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1632 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1633
1634 #: src/mainwindow.c:451
1635 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1636 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1637
1638 #: src/mainwindow.c:452
1639 msgid "/_Message/_Mark/---"
1640 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1641
1642 #: src/mainwindow.c:453
1643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1644 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1645
1646 #: src/mainwindow.c:454
1647 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1648 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1649
1650 #: src/mainwindow.c:457
1651 msgid "/_Message/Open in new _window"
1652 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1653
1654 #: src/mainwindow.c:458
1655 msgid "/_Message/View _source"
1656 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1657
1658 #: src/mainwindow.c:459
1659 msgid "/_Message/Show all _header"
1660 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1661
1662 #: src/mainwindow.c:460
1663 msgid "/_Message/Re_edit"
1664 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1665
1666 #: src/mainwindow.c:462
1667 msgid "/_Summary"
1668 msgstr "/E_xtras"
1669
1670 #: src/mainwindow.c:463
1671 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1672 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1673
1674 #: src/mainwindow.c:465
1675 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1676 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1677
1678 #: src/mainwindow.c:466
1679 msgid "/_Summary/E_xecute"
1680 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1681
1682 #: src/mainwindow.c:467
1683 msgid "/_Summary/_Update"
1684 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1685
1686 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1687 msgid "/_Summary/---"
1688 msgstr "/E_xtras/---"
1689
1690 #: src/mainwindow.c:469
1691 msgid "/_Summary/_Prev message"
1692 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1693
1694 #: src/mainwindow.c:470
1695 msgid "/_Summary/_Next message"
1696 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1697
1698 #: src/mainwindow.c:471
1699 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1700 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1701
1702 #: src/mainwindow.c:473
1703 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1704 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1705
1706 #: src/mainwindow.c:475
1707 msgid "/_Summary/_Sort"
1708 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:476
1711 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1712 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:477
1715 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1716 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1717
1718 #: src/mainwindow.c:478
1719 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1720 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1721
1722 #: src/mainwindow.c:479
1723 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1724 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:480
1727 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1728 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:481
1731 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1732 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:482
1735 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1736 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:484
1739 msgid "/_Summary/_Thread view"
1740 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1741
1742 #: src/mainwindow.c:485
1743 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1744 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1745
1746 #: src/mainwindow.c:486
1747 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1748 msgstr "/E_xtras/Setze angezeigte _Informationen..."
1749
1750 #: src/mainwindow.c:490
1751 msgid "/_Tool/_Log window"
1752 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1753
1754 #: src/mainwindow.c:492
1755 msgid "/_Configuration"
1756 msgstr "/_Einstellungen"
1757
1758 #: src/mainwindow.c:493
1759 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1760 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1761
1762 #: src/mainwindow.c:495
1763 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1764 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1765
1766 #: src/mainwindow.c:497
1767 msgid "/_Configuration/---"
1768 msgstr "/_Einstellungen/---"
1769
1770 #: src/mainwindow.c:498
1771 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1772 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1773
1774 #: src/mainwindow.c:500
1775 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1776 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1777
1778 #: src/mainwindow.c:502
1779 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1780 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1781
1782 #: src/mainwindow.c:506
1783 msgid "/_Help/_Manual"
1784 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:507
1787 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1788 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:508
1791 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1792 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:509
1795 msgid "/_Help/---"
1796 msgstr "/_Hilfe/---"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:538
1799 msgid "Creating main window...\n"
1800 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:657
1803 #, c-format
1804 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1805 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1808 msgid "Untitled"
1809 msgstr "Unbenannt"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:816
1812 msgid "none"
1813 msgstr "nicht"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:825
1816 #, c-format
1817 msgid "Current account: %s"
1818 msgstr "Aktueller Account: %s"
1819
1820 #: src/mainwindow.c:916
1821 #, c-format
1822 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1823 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:924
1826 msgid "Empty trash"
1827 msgstr "Leere Papierkorb"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:925
1830 msgid "Empty all messages in trash?"
1831 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:952
1834 msgid "Add mailbox"
1835 msgstr "Neue Mailbox"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:953
1838 msgid ""
1839 "Input the location of mailbox.\n"
1840 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1841 "scanned automatically."
1842 msgstr ""
1843 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1844 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1845 "sie automatisch durchsucht."
1846
1847 #: src/mainwindow.c:959
1848 #, c-format
1849 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1850 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1851
1852 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1853 msgid "Mailbox"
1854 msgstr "Mailbox"
1855
1856 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1857 msgid ""
1858 "Creation of the mailbox failed.\n"
1859 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1860 "there."
1861 msgstr ""
1862 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1863 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:1115
1866 msgid "Setting widgets..."
1867 msgstr "Setze Widgets..."
1868
1869 #: src/mainwindow.c:1316
1870 msgid "Get"
1871 msgstr "Holen"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:1317
1874 msgid "Incorporate new mail"
1875 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:1322
1878 msgid "Get all"
1879 msgstr "Hole alle"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:1323
1882 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1883 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:1334
1886 msgid "Send queued message(s)"
1887 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1890 msgid "Compose"
1891 msgstr "Verfassen"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:1345
1894 msgid "Compose new message"
1895 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:1352
1898 msgid "Reply"
1899 msgstr "Antwort"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:1353
1902 msgid "Reply to the message"
1903 msgstr "Nachricht beantworten"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:1360
1906 msgid "Reply all"
1907 msgstr "Alle beantworten"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:1361
1910 msgid "Reply to all"
1911 msgstr "Antwort an alle"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:1368
1914 msgid "Forward"
1915 msgstr "Weiterleiten"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:1369
1918 msgid "Forward the message"
1919 msgstr "Nachricht weiterleiten"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:1380
1922 msgid "Delete the message"
1923 msgstr "Nachricht löschen"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:1388
1926 msgid "Execute"
1927 msgstr "Ausführen"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:1389
1930 msgid "Execute marked process"
1931 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:1399
1934 msgid "Next"
1935 msgstr "Nächste"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:1400
1938 msgid "Next unread message"
1939 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:1410
1942 msgid "Prefs"
1943 msgstr "Einstellungen"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:1411
1946 msgid "Common preference"
1947 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1418
1950 msgid "Account"
1951 msgstr "Account"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1419
1954 msgid "Account setting"
1955 msgstr "Accounteinstellungen"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1958 msgid "Exit"
1959 msgstr "Beenden"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1962 msgid "Exit this program?"
1963 msgstr "Beenden des Programms?"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1763
1966 msgid "Sending queued message failed."
1967 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1880
1970 #, c-format
1971 msgid "forced charset: %s\n"
1972 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
1973
1974 #: src/mbox.c:63
1975 #, c-format
1976 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1977 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
1978
1979 #: src/mbox.c:73
1980 msgid "can't read mbox file.\n"
1981 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
1982
1983 #: src/mbox.c:80
1984 #, c-format
1985 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1986 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
1987
1988 #: src/mbox.c:87
1989 #, c-format
1990 msgid "malformed mbox: %s\n"
1991 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
1992
1993 #: src/mbox.c:104
1994 msgid "can't open temporary file\n"
1995 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
1996
1997 #: src/mbox.c:154
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "unescaped From found:\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2004 "%s"
2005
2006 #: src/mbox.c:189
2007 msgid "can't write to temporary file\n"
2008 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2009
2010 #: src/mbox.c:221
2011 #, c-format
2012 msgid "%d messages found.\n"
2013 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2014
2015 #: src/mbox.c:238
2016 #, c-format
2017 msgid "can't create lock file %s\n"
2018 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2019
2020 #: src/mbox.c:239
2021 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2022 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2023
2024 #: src/mbox.c:251
2025 #, c-format
2026 msgid "can't create %s\n"
2027 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2028
2029 #: src/mbox.c:257
2030 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2031 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2032
2033 #: src/mbox.c:286
2034 #, c-format
2035 msgid "can't lock %s\n"
2036 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2037
2038 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2039 msgid "invalid lock type\n"
2040 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2041
2042 #: src/mbox.c:326
2043 #, c-format
2044 msgid "can't unlock %s\n"
2045 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2046
2047 #: src/mbox.c:357
2048 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2049 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2050
2051 #: src/messageview.c:67
2052 msgid "Creating message view...\n"
2053 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2054
2055 #: src/mh.c:149
2056 #, c-format
2057 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2058 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2059
2060 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2061 msgid "Can't open mark file.\n"
2062 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2063
2064 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2065 #, c-format
2066 msgid "%s already exists."
2067 msgstr "%s existiert bereits."
2068
2069 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2070 #, c-format
2071 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2072 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2073
2074 #: src/mh.c:584
2075 #, c-format
2076 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2077 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2078
2079 #: src/mh.c:783
2080 msgid "\tSearching uncached messages... "
2081 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2082
2083 #: src/mh.c:838
2084 #, c-format
2085 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2086 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2087
2088 #: src/mh.c:844
2089 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2090 msgstr ""
2091 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2092 "Reihenfolge... "
2093
2094 #: src/mimeview.c:110
2095 msgid "/_Open"
2096 msgstr "/_Öffnen"
2097
2098 #: src/mimeview.c:111
2099 msgid "/_Display as text"
2100 msgstr "/_Dartsellung als Text"
2101
2102 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2103 msgid "/_Save as..."
2104 msgstr "/Speichern _als..."
2105
2106 #: src/mimeview.c:115
2107 msgid "/_Check signature"
2108 msgstr "/Digitale Unterschrift übeprüfen"
2109
2110 #: src/mimeview.c:135
2111 msgid "MIME Type"
2112 msgstr "MIME Typ"
2113
2114 #: src/mimeview.c:139
2115 msgid "Creating MIME view...\n"
2116 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2117
2118 #: src/mimeview.c:240
2119 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2120 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2121
2122 #: src/mimeview.c:411
2123 msgid "Can't get the part of multipart message."
2124 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2125
2126 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2127 msgid "Can't save the part of multipart message."
2128 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2129
2130 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2131 msgid "Save as"
2132 msgstr "Speichern als"
2133
2134 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2135 msgid "Overwrite"
2136 msgstr "Überschreiben"
2137
2138 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2139 msgid "Overwrite existing file?"
2140 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2141
2142 #: src/mimeview.c:773
2143 #, c-format
2144 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2145 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2146
2147 #: src/news.c:75
2148 #, c-format
2149 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2150 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2151
2152 #: src/news.c:111
2153 #, c-format
2154 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2155 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2156
2157 #: src/news.c:182
2158 #, c-format
2159 msgid "article %d has been already cached.\n"
2160 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2161
2162 #: src/news.c:191
2163 #, c-format
2164 msgid "getting article %d...\n"
2165 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2166
2167 #: src/news.c:196
2168 #, c-format
2169 msgid "can't read article %d\n"
2170 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2171
2172 #: src/news.c:228
2173 msgid "can't post article.\n"
2174 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2175
2176 #: src/news.c:252
2177 #, c-format
2178 msgid "can't retrieve article %d\n"
2179 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2180
2181 #: src/news.c:291
2182 #, c-format
2183 msgid "can't set group: %s\n"
2184 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2185
2186 #: src/news.c:297
2187 #, c-format
2188 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2189 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2190
2191 #: src/news.c:306
2192 msgid "no new articles.\n"
2193 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2194
2195 #: src/news.c:316
2196 #, c-format
2197 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2198 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2199
2200 #: src/news.c:319
2201 msgid "can't get xover\n"
2202 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2203
2204 #: src/news.c:325
2205 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2206 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2207
2208 #: src/news.c:333
2209 #, c-format
2210 msgid "invalid xover line: %s\n"
2211 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2212
2213 #: src/news.c:434
2214 #, c-format
2215 msgid "deleting article %d...\n"
2216 msgstr "lösche Artikel %d...\n"
2217
2218 #: src/news.c:465
2219 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2220 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2221
2222 #: src/nntp.c:44
2223 #, c-format
2224 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2225 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2226
2227 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2228 #, c-format
2229 msgid "protocol error: %s\n"
2230 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2231
2232 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2233 msgid "protocol error\n"
2234 msgstr "Protokollfehler\n"
2235
2236 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2237 msgid "Error occurred while posting\n"
2238 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2239
2240 #: src/passphrase.c:73
2241 msgid "Passphrase"
2242 msgstr "Mantra"
2243
2244 #: src/passphrase.c:228
2245 msgid "[no user id]"
2246 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2247
2248 #: src/passphrase.c:232
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2252 "\n"
2253 "  %.*s  \n"
2254 "(%.*s)\n"
2255 msgstr ""
2256 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2257 "\n"
2258 "  %.*s  \n"
2259 "(%.*s) an\n"
2260
2261 #: src/passphrase.c:236
2262 msgid ""
2263 "Bad passphrase! Try again...\n"
2264 "\n"
2265 msgstr ""
2266 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2267 "\n"
2268
2269 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2270 msgid "error occurred on authorization\n"
2271 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2272
2273 #: src/pop.c:116
2274 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2275 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2276
2277 #: src/pop.c:122
2278 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2279 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2280
2281 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2282 msgid "POP3 protocol error\n"
2283 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2284
2285 #: src/prefs.c:56
2286 msgid "Reading configuration...\n"
2287 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2288
2289 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2290 #, c-format
2291 msgid "Found %s\n"
2292 msgstr "Gefunden %s\n"
2293
2294 #: src/prefs.c:90
2295 msgid "Finished reading configuration.\n"
2296 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2297
2298 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2299 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2300 msgid "failed to write configuration to file\n"
2301 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2302
2303 #: src/prefs.c:216
2304 msgid "Configuration is saved.\n"
2305 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2306
2307 #: src/prefs.c:469
2308 msgid "Apply"
2309 msgstr "Übernehmen"
2310
2311 #: src/prefs_account.c:371
2312 msgid "Opening account preferences window...\n"
2313 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2314
2315 #: src/prefs_account.c:396
2316 #, c-format
2317 msgid "Account%d"
2318 msgstr "Account%d"
2319
2320 #: src/prefs_account.c:409
2321 msgid "Preferences for new account"
2322 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2323
2324 #: src/prefs_account.c:414
2325 msgid "Preferences for each account"
2326 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2327
2328 #: src/prefs_account.c:435
2329 msgid "Creating account preferences window...\n"
2330 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2331
2332 #: src/prefs_account.c:455
2333 msgid "Basic"
2334 msgstr "Grundeinstellungen"
2335
2336 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2337 msgid "Receive"
2338 msgstr "Empfangen"
2339
2340 #: src/prefs_account.c:463
2341 msgid "Advanced"
2342 msgstr "Speziell"
2343
2344 #: src/prefs_account.c:516
2345 msgid "Name of this account"
2346 msgstr "Name dieses Accounts"
2347
2348 #: src/prefs_account.c:525
2349 msgid "Usually used"
2350 msgstr "Standard"
2351
2352 #: src/prefs_account.c:529
2353 msgid "Personal information"
2354 msgstr "Persönliche Informationen"
2355
2356 #: src/prefs_account.c:538
2357 msgid "Full name"
2358 msgstr "Vollständiger Name"
2359
2360 #: src/prefs_account.c:544
2361 msgid "Mail address"
2362 msgstr "E-Mail-Adresse"
2363
2364 #: src/prefs_account.c:550
2365 msgid "Organization"
2366 msgstr "Organisation"
2367
2368 #: src/prefs_account.c:574
2369 msgid "Server information"
2370 msgstr "Serverdaten"
2371
2372 #: src/prefs_account.c:595
2373 msgid "POP3 (normal)"
2374 msgstr "POP3 (normal)"
2375
2376 #: src/prefs_account.c:597
2377 msgid "POP3 (APOP auth)"
2378 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2379
2380 #: src/prefs_account.c:599
2381 msgid "IMAP4"
2382 msgstr "IMAP4"
2383
2384 #: src/prefs_account.c:601
2385 msgid "News (NNTP)"
2386 msgstr "News (NNTP)"
2387
2388 #: src/prefs_account.c:603
2389 msgid "None (local)"
2390 msgstr "Keiner (lokal)"
2391
2392 #: src/prefs_account.c:657
2393 msgid "News server"
2394 msgstr "Newsserver"
2395
2396 #: src/prefs_account.c:663
2397 msgid "Server for receiving"
2398 msgstr "Server zum Empfangen"
2399
2400 #: src/prefs_account.c:669
2401 msgid "SMTP server (send)"
2402 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2403
2404 #: src/prefs_account.c:676
2405 msgid "User ID"
2406 msgstr "Benutzer-ID"
2407
2408 #: src/prefs_account.c:682
2409 msgid "Password"
2410 msgstr "Kennwort"
2411
2412 #: src/prefs_account.c:726
2413 msgid "POP3"
2414 msgstr "POP3"
2415
2416 #: src/prefs_account.c:734
2417 msgid "Remove messages on server when received"
2418 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2419
2420 #: src/prefs_account.c:736
2421 msgid "Receive all messages on server"
2422 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2423
2424 #: src/prefs_account.c:738
2425 msgid "Receive at getting from all accounts"
2426 msgstr "Empfange von allen Accounts"
2427
2428 #: src/prefs_account.c:740
2429 msgid "Filter messages on receiving"
2430 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2431
2432 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2433 msgid "Header"
2434 msgstr "Kopfzeilen"
2435
2436 #: src/prefs_account.c:784
2437 msgid "Add Date header field"
2438 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2439
2440 #: src/prefs_account.c:785
2441 msgid "Generate Message-ID"
2442 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2443
2444 #: src/prefs_account.c:794
2445 msgid "Add user-defined header"
2446 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2447
2448 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2449 msgid " Edit... "
2450 msgstr " Bearbeiten... "
2451
2452 #: src/prefs_account.c:803
2453 msgid "Automatically set following addresses"
2454 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2455
2456 #: src/prefs_account.c:812
2457 msgid "Cc"
2458 msgstr "Cc"
2459
2460 #: src/prefs_account.c:825
2461 msgid "Bcc"
2462 msgstr "Bcc"
2463
2464 #: src/prefs_account.c:838
2465 msgid "Reply-To"
2466 msgstr "Antwort an"
2467
2468 #: src/prefs_account.c:851
2469 msgid "Authentication"
2470 msgstr "Beglaubigung"
2471
2472 #: src/prefs_account.c:859
2473 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2474 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:861
2477 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2478 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:895
2481 msgid "Signature file"
2482 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:933
2485 msgid "Specify SMTP port"
2486 msgstr "SMTP-Port angeben"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:945
2489 msgid "Specify POP3 port"
2490 msgstr "POP3-Port angeben"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:957
2493 msgid "Specify domain name"
2494 msgstr "Domäne angeben"
2495
2496 #: src/prefs_account.c:997
2497 msgid "Mail address is not entered."
2498 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2499
2500 #: src/prefs_account.c:1002
2501 msgid "SMTP server is not entered."
2502 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2503
2504 #: src/prefs_account.c:1007
2505 msgid "User ID is not entered."
2506 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2507
2508 #: src/prefs_account.c:1012
2509 msgid "POP3 server is not entered."
2510 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2511
2512 #: src/prefs_account.c:1017
2513 msgid "IMAP4 server is not entered."
2514 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2515
2516 #: src/prefs_account.c:1022
2517 msgid "NNTP server is not entered."
2518 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2519
2520 #: src/prefs_common.c:605
2521 msgid "Creating common preferences window...\n"
2522 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2523
2524 #: src/prefs_common.c:609
2525 msgid "Common Preferences"
2526 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2527
2528 #: src/prefs_common.c:634
2529 msgid "Display"
2530 msgstr "Anzeige"
2531
2532 #: src/prefs_common.c:636
2533 msgid "Filtering"
2534 msgstr "Filter"
2535
2536 #: src/prefs_common.c:639
2537 msgid "Privacy"
2538 msgstr "Privat"
2539
2540 #: src/prefs_common.c:642
2541 msgid "Interface"
2542 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2543
2544 #: src/prefs_common.c:644
2545 msgid "Other"
2546 msgstr "Weiteres"
2547
2548 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2549 msgid "External program"
2550 msgstr "Externes Programm"
2551
2552 #: src/prefs_common.c:693
2553 msgid "Use external program for incorporation"
2554 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2555
2556 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2557 msgid "Program path"
2558 msgstr "Programmpfad"
2559
2560 #: src/prefs_common.c:712
2561 msgid "Local spool"
2562 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2563
2564 #: src/prefs_common.c:723
2565 msgid "Incorporate from spool"
2566 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2567
2568 #: src/prefs_common.c:725
2569 msgid "Filter on incorporation"
2570 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2571
2572 #: src/prefs_common.c:733
2573 msgid "Spool directory"
2574 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2575
2576 #: src/prefs_common.c:753
2577 msgid "Auto-check new mail"
2578 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2579
2580 #: src/prefs_common.c:755
2581 msgid "each"
2582 msgstr "alle"
2583
2584 #: src/prefs_common.c:767
2585 msgid "minute(s)"
2586 msgstr "Minute(n)"
2587
2588 #: src/prefs_common.c:776
2589 msgid "Check new mail on startup"
2590 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2591
2592 #: src/prefs_common.c:778
2593 msgid "News"
2594 msgstr "News"
2595
2596 #: src/prefs_common.c:786
2597 msgid ""
2598 "Maximum article number to download\n"
2599 "(unlimited if 0 is specified)"
2600 msgstr ""
2601 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2602 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2603
2604 #: src/prefs_common.c:854
2605 msgid "Use external program for sending"
2606 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2607
2608 #: src/prefs_common.c:878
2609 msgid "Save sent message to outbox"
2610 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2611
2612 #: src/prefs_common.c:880
2613 msgid "Queue message that failed to send"
2614 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2615
2616 #: src/prefs_common.c:886
2617 msgid "Outgoing codeset"
2618 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2619
2620 #: src/prefs_common.c:901
2621 msgid "Automatic"
2622 msgstr "Automatisch"
2623
2624 #: src/prefs_common.c:902
2625 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2626 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2627
2628 #: src/prefs_common.c:904
2629 msgid "Unicode (UTF-8)"
2630 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:906
2633 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2634 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:908
2637 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2638 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:909
2641 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2642 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:910
2645 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2646 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:911
2649 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2650 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:912
2653 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2654 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:913
2657 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2658 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:914
2661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2662 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2663
2664 #: src/prefs_common.c:915
2665 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2666 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2667
2668 #: src/prefs_common.c:916
2669 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2670 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2671
2672 #: src/prefs_common.c:918
2673 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2674 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2675
2676 #: src/prefs_common.c:920
2677 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2678 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2679
2680 #: src/prefs_common.c:921
2681 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2682 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2683
2684 #: src/prefs_common.c:924
2685 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2686 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2687
2688 #: src/prefs_common.c:925
2689 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2690 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2691
2692 #: src/prefs_common.c:927
2693 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2694 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2695
2696 #: src/prefs_common.c:928
2697 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2698 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2699
2700 #: src/prefs_common.c:930
2701 msgid "Korean (EUC-KR)"
2702 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2703
2704 #: src/prefs_common.c:980
2705 msgid "Quotation"
2706 msgstr "Zitat"
2707
2708 #: src/prefs_common.c:988
2709 msgid "Quote message when replying"
2710 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:994
2713 msgid "Quotation mark"
2714 msgstr "Zitatzeichen"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:1007
2717 msgid "Quotation format:"
2718 msgstr "Zitatformat:"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:1012
2721 msgid " Description of symbols "
2722 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2723
2724 #: src/prefs_common.c:1039
2725 msgid "Insert signature automatically"
2726 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:1045
2729 msgid "Signature separator"
2730 msgstr "Unterschriftentrenner"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:1063
2733 msgid "Wrap messages at"
2734 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:1075
2737 msgid "characters"
2738 msgstr "Zeichen"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:1083
2741 msgid "Wrap quotation"
2742 msgstr "Zitat umbrechen"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:1085
2745 msgid "Wrap before sending"
2746 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:1143
2749 msgid "Registered rules"
2750 msgstr "Registrierte Regeln"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:1156
2753 msgid "Operator"
2754 msgstr "Operationszeichen"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2757 #: src/prefs_common.c:2529
2758 msgid "(none)"
2759 msgstr "(nichts)"
2760
2761 #: src/prefs_common.c:1200
2762 msgid "Keyword"
2763 msgstr "Stichwort"
2764
2765 #: src/prefs_common.c:1221
2766 msgid "Predicate"
2767 msgstr "Aussage"
2768
2769 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2770 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2771 msgid "contains"
2772 msgstr "enthalten"
2773
2774 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2775 #: src/prefs_common.c:2537
2776 msgid "not contain"
2777 msgstr "nicht enthalten"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:1260
2780 msgid "Destination"
2781 msgstr "Ziel"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:1284
2784 msgid "Use regex"
2785 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:1288
2788 msgid "Don't receive"
2789 msgstr "Nicht empfangen"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:1313
2792 msgid "Register"
2793 msgstr "Registrieren"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:1319
2796 msgid " Substitute "
2797 msgstr " Ersetzen "
2798
2799 #: src/prefs_common.c:1426
2800 msgid "Font"
2801 msgstr "Schriftart"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:1435
2804 msgid "Message"
2805 msgstr "Nachricht"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:1455
2808 msgid "Display unread number next to folder name"
2809 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:1468
2812 msgid "Enable coloration of message"
2813 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:1483
2816 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2817 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:1485
2820 msgid "Display short headers on message view"
2821 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2822
2823 #: src/prefs_common.c:1495
2824 msgid "Line space"
2825 msgstr "Zeilenabstand"
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1509
2828 msgid "pixel(s)"
2829 msgstr "Pixel"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1514
2832 msgid "Leave space on head"
2833 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1524
2836 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2837 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1527
2840 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2841 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2842
2843 #: src/prefs_common.c:1529
2844 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2845 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2846
2847 #: src/prefs_common.c:1536
2848 msgid " Set display item of summary... "
2849 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
2850
2851 #: src/prefs_common.c:1585
2852 msgid "Encrypt message by default"
2853 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
2854
2855 #: src/prefs_common.c:1588
2856 msgid "Sign message by default"
2857 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
2858
2859 #: src/prefs_common.c:1591
2860 msgid "Automatically check signatures"
2861 msgstr "Überprüfe digitale Unterschrift automatisch"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:1594
2864 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2865 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
2866
2867 #. create default signkey box
2868 #: src/prefs_common.c:1601
2869 msgid "Default Sign Key"
2870 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
2871
2872 #: src/prefs_common.c:1703
2873 msgid ""
2874 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2875 "Emacs-based mailer"
2876 msgstr ""
2877 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
2878 "Emacs-Mail-Programmes"
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1710
2881 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2882 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1714
2885 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2886 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
2887
2888 #: src/prefs_common.c:1722
2889 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2890 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1729
2893 msgid ""
2894 "(Messages will be just marked till execution\n"
2895 " if this is turned off)"
2896 msgstr ""
2897 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
2898 " wenn das ausgeschaltet)"
2899
2900 #: src/prefs_common.c:1736
2901 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2902 msgstr "Benutze sanftest Scrollen in der Nachrichtenansicht"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:1742
2905 msgid "Scroll step"
2906 msgstr "Scrollschritt"
2907
2908 #: src/prefs_common.c:1757
2909 msgid "On exit"
2910 msgstr "Beim Beenden"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:1765
2913 msgid "Confirm on exit"
2914 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1772
2917 msgid "Empty trash on exit"
2918 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1774
2921 msgid "Ask before emptying"
2922 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1814
2925 #, c-format
2926 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2927 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2930 msgid "Command"
2931 msgstr "Befehl"
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1838
2934 #, c-format
2935 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2936 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1854
2939 #, c-format
2940 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2941 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
2942
2943 #: src/prefs_common.c:1915
2944 msgid "Set message colors"
2945 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
2946
2947 #: src/prefs_common.c:1923
2948 msgid "Colors"
2949 msgstr "Farben"
2950
2951 #: src/prefs_common.c:1961
2952 msgid "Quoted Text - First Level"
2953 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
2954
2955 #: src/prefs_common.c:1967
2956 msgid "Quoted Text - Second Level"
2957 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:1973
2960 msgid "Quoted Text - Third Level"
2961 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:1979
2964 msgid "URI link"
2965 msgstr "URI-Link"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1986
2968 msgid "Recycle quote colors"
2969 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:2034
2972 msgid "Pick color for quotation level 1"
2973 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
2974
2975 #: src/prefs_common.c:2037
2976 msgid "Pick color for quotation level 2"
2977 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
2978
2979 #: src/prefs_common.c:2040
2980 msgid "Pick color for quotation level 3"
2981 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
2982
2983 #: src/prefs_common.c:2043
2984 msgid "Pick color for URI"
2985 msgstr "Wähle Farbe für URI"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:2167
2988 msgid "Description of symbols"
2989 msgstr "Beschreibung der Symbole"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:2194
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Date\n"
2995 "From\n"
2996 "Full Name of Sender\n"
2997 "First Name of Sender\n"
2998 "Initial of Sender\n"
2999 "Subject\n"
3000 "To\n"
3001 "Message-ID\n"
3002 "%"
3003 msgstr ""
3004 "Datum\n"
3005 "Von\n"
3006 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3007 "Vorname des Absenders\n"
3008 "Initialen des Absenders\n"
3009 "Betreff\n"
3010 "An\n"
3011 "Nachrichten-ID\n"
3012 "%"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:2230
3015 msgid "Reading filter configuration...\n"
3016 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:2266
3019 msgid "Writing filter configuration...\n"
3020 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3021
3022 #: src/prefs_common.c:2309
3023 msgid "(New)"
3024 msgstr "(Neue)"
3025
3026 #: src/prefs_common.c:2360
3027 msgid "Destination is not set."
3028 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3029
3030 #: src/prefs_common.c:2365
3031 msgid "Header name is not set."
3032 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3033
3034 #: src/prefs_common.c:2471
3035 msgid "Delete rule"
3036 msgstr "Lösche Regel"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:2472
3039 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3040 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:2637
3043 msgid "Set display item"
3044 msgstr "Setze anzeigte Information"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:2654
3047 msgid "Mark"
3048 msgstr "Markiert"
3049
3050 #: src/prefs_common.c:2656
3051 msgid "MIME"
3052 msgstr "MIME"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:2657
3055 msgid "Number"
3056 msgstr "Nummer"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3059 msgid "Date"
3060 msgstr "Datum"
3061
3062 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3063 msgid "From"
3064 msgstr "Von"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3067 msgid "Subject"
3068 msgstr "Betreff"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:2714
3071 msgid "Font selection"
3072 msgstr "Schriftauswahl"
3073
3074 #: src/procheader.c:526
3075 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3076 msgstr "SoMoDiMiDoFrSa"
3077
3078 #: src/procmime.c:686
3079 msgid "Code conversion failed.\n"
3080 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3081
3082 #: src/procmsg.c:138
3083 msgid "Cache data is corrupted\n"
3084 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3085
3086 #: src/procmsg.c:202
3087 msgid "\tNo cache file\n"
3088 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3089
3090 #: src/procmsg.c:209
3091 msgid "\tReading summary cache..."
3092 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3093
3094 #: src/procmsg.c:214
3095 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3096 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3097
3098 #: src/procmsg.c:279
3099 msgid "\tMarking the messages..."
3100 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3101
3102 #: src/procmsg.c:323
3103 #, c-format
3104 msgid "\t%d new message(s)\n"
3105 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3106
3107 #: src/procmsg.c:445
3108 msgid "Mark file not found.\n"
3109 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3110
3111 #: src/procmsg.c:447
3112 #, c-format
3113 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3114 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3115
3116 #: src/procmsg.c:463
3117 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3118 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3119
3120 #: src/procmsg.c:468
3121 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3122 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3123
3124 #: src/procmsg.c:651
3125 msgid "Sending queued message failed.\n"
3126 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3127
3128 #: src/procmsg.c:708
3129 #, c-format
3130 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3131 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3132
3133 #: src/progressdialog.c:48
3134 msgid "Creating progress dialog...\n"
3135 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3136
3137 #: src/recv.c:107
3138 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3139 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3140
3141 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3142 msgid "Can't write to file.\n"
3143 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3144
3145 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3146 msgid "Oops: Signature not verified"
3147 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3148
3149 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3150 msgid "No signature found"
3151 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3152
3153 #: src/rfc2015.c:141
3154 msgid "Good signature"
3155 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3156
3157 #: src/rfc2015.c:144
3158 msgid "BAD signature"
3159 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3160
3161 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3162 msgid "No public key to verify the signature"
3163 msgstr ""
3164 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3165
3166 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3167 msgid "Error verifying the signature"
3168 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3169
3170 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3171 msgid "Different results for signatures"
3172 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3173
3174 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3175 msgid "Error: Unknown status"
3176 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3177
3178 #: src/rfc2015.c:176
3179 #, c-format
3180 msgid "Good signature from \"%s\""
3181 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3182
3183 #: src/rfc2015.c:179
3184 #, c-format
3185 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3186 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3187
3188 #: src/rfc2015.c:211
3189 msgid "Cannot find user ID for this key."
3190 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3191
3192 #: src/rfc2015.c:222
3193 #, c-format
3194 msgid "                aka \"%s\"\n"
3195 msgstr "               aka \"%s\"\n"
3196
3197 #: src/rfc2015.c:250
3198 #, c-format
3199 msgid "Signature made %s\n"
3200 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3201
3202 #: src/rfc2015.c:259
3203 #, c-format
3204 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3205 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3206
3207 #: src/select-keys.c:241
3208 msgid "Select Keys"
3209 msgstr "Wähle Schlüssel"
3210
3211 #: src/select-keys.c:253
3212 msgid "Select key for: "
3213 msgstr "Wähle Schlüssel für: "
3214
3215 #: src/select-keys.c:271
3216 msgid "Key ID"
3217 msgstr "Schlüssel-ID"
3218
3219 #: src/select-keys.c:274
3220 msgid "Val"
3221 msgstr "Val"
3222
3223 #: src/select-keys.c:288
3224 msgid "Select"
3225 msgstr "Wählen"
3226
3227 #: src/send.c:146
3228 msgid "Queued message header is broken.\n"
3229 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3230
3231 #: src/send.c:155
3232 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3233 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3234
3235 #: src/send.c:166
3236 msgid "Account not found.\n"
3237 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3238
3239 #: src/send.c:197
3240 #, c-format
3241 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3242 msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
3243
3244 #: src/send.c:239
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3247 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3248
3249 #: src/send.c:252
3250 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3251 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3252
3253 #: src/setup.c:43
3254 msgid "Mailbox setting"
3255 msgstr "Setze Mailbox"
3256
3257 #: src/setup.c:44
3258 msgid ""
3259 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3260 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3261 "if you have the one.\n"
3262 "If you're not sure, just select OK."
3263 msgstr ""
3264 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3265 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3266 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3267
3268 #: src/sourcewindow.c:76
3269 msgid "Creating source window...\n"
3270 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3271
3272 #: src/sourcewindow.c:80
3273 msgid "Source of the message"
3274 msgstr "Nachrichtenquellen"
3275
3276 #: src/sourcewindow.c:140
3277 #, c-format
3278 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3279 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3280
3281 #: src/sourcewindow.c:142
3282 #, c-format
3283 msgid "%s - Source"
3284 msgstr "%s - Quellen"
3285
3286 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3287 msgid "Search"
3288 msgstr "Suchen"
3289
3290 #: src/summary_search.c:172
3291 msgid "Case sensitive"
3292 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3293
3294 #: src/summary_search.c:178
3295 msgid "Backward search"
3296 msgstr "Rückwärts suchen"
3297
3298 #: src/summary_search.c:184
3299 msgid "Select all matched"
3300 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3301
3302 #: src/summary_search.c:191
3303 msgid "Clear"
3304 msgstr "Leeren"
3305
3306 #: src/summary_search.c:286
3307 msgid "Search failed"
3308 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3309
3310 #: src/summary_search.c:287
3311 msgid "Search string not found."
3312 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3313
3314 #: src/summary_search.c:292
3315 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3316 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3317
3318 #: src/summary_search.c:294
3319 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3320 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3321
3322 #: src/summary_search.c:296
3323 msgid "Search finished"
3324 msgstr "Suche beendet"
3325
3326 #: src/summaryview.c:288
3327 msgid "/M_ove..."
3328 msgstr "/_Verschieben..."
3329
3330 #: src/summaryview.c:289
3331 msgid "/_Copy..."
3332 msgstr "/_Kopieren..."
3333
3334 #: src/summaryview.c:291
3335 msgid "/E_xecute"
3336 msgstr "/_Ausführen"
3337
3338 #: src/summaryview.c:292
3339 msgid "/_Mark"
3340 msgstr "/_Markieren"
3341
3342 #: src/summaryview.c:293
3343 msgid "/_Mark/_Mark"
3344 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3345
3346 #: src/summaryview.c:294
3347 msgid "/_Mark/_Unmark"
3348 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3349
3350 #: src/summaryview.c:295
3351 msgid "/_Mark/---"
3352 msgstr "/_Markieren/---"
3353
3354 #: src/summaryview.c:296
3355 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3356 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3357
3358 #: src/summaryview.c:297
3359 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3360 msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
3361
3362 #: src/summaryview.c:300
3363 msgid "/_Reply"
3364 msgstr "/An_twort"
3365
3366 #: src/summaryview.c:301
3367 msgid "/Reply to a_ll"
3368 msgstr "/Antwort an a_lle"
3369
3370 #: src/summaryview.c:302
3371 msgid "/_Forward"
3372 msgstr "/_Weiterleiten"
3373
3374 #: src/summaryview.c:303
3375 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3376 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3377
3378 #: src/summaryview.c:306
3379 msgid "/Open in new _window"
3380 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3381
3382 #: src/summaryview.c:307
3383 msgid "/View so_urce"
3384 msgstr "/Zeige _Quellen"
3385
3386 #: src/summaryview.c:308
3387 msgid "/Show all _header"
3388 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3389
3390 #: src/summaryview.c:309
3391 msgid "/Re_edit"
3392 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3393
3394 #: src/summaryview.c:312
3395 msgid "/_Print..."
3396 msgstr "/_Drucken..."
3397
3398 #: src/summaryview.c:314
3399 msgid "/Select _all"
3400 msgstr "/A_lle auswählen"
3401
3402 #: src/summaryview.c:320
3403 msgid "M"
3404 msgstr "M"
3405
3406 #: src/summaryview.c:320
3407 msgid "U"
3408 msgstr "U"
3409
3410 #: src/summaryview.c:335
3411 msgid "Creating summary view...\n"
3412 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3413
3414 #: src/summaryview.c:350
3415 msgid "No."
3416 msgstr "Nr."
3417
3418 #: src/summaryview.c:567
3419 msgid "Process mark"
3420 msgstr "Markierte verarbeiten"
3421
3422 #: src/summaryview.c:568
3423 msgid "Some marks are left. Process it?"
3424 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3425
3426 #: src/summaryview.c:592
3427 msgid ""
3428 "empty folder\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "leere Ablage\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: src/summaryview.c:604
3435 #, c-format
3436 msgid "Scanning folder (%s)..."
3437 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3438
3439 #: src/summaryview.c:673
3440 msgid "done."
3441 msgstr "Fertig."
3442
3443 #: src/summaryview.c:807
3444 msgid "No unread message"
3445 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3446
3447 #: src/summaryview.c:808
3448 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3449 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3450
3451 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3452 msgid "Attracting messages by subject..."
3453 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3454
3455 #: src/summaryview.c:1089
3456 #, c-format
3457 msgid "%d deleted"
3458 msgstr "%d gelöscht"
3459
3460 #: src/summaryview.c:1093
3461 #, c-format
3462 msgid "%s%d moved"
3463 msgstr "%s%d verschoben"
3464
3465 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3466 msgid ", "
3467 msgstr ", "
3468
3469 #: src/summaryview.c:1099
3470 #, c-format
3471 msgid "%s%d copied"
3472 msgstr "%s%d kopiert"
3473
3474 #: src/summaryview.c:1116
3475 msgid " item(s) selected"
3476 msgstr " Einträge gewählt"
3477
3478 #: src/summaryview.c:1127
3479 #, c-format
3480 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3481 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3482
3483 #: src/summaryview.c:1133
3484 #, c-format
3485 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3486 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3487
3488 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3489 msgid "Sorting summary..."
3490 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3491
3492 #: src/summaryview.c:1213
3493 msgid "\tSetting summary from message data..."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/summaryview.c:1215
3497 msgid "Setting summary from message data..."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/summaryview.c:1324
3501 #, c-format
3502 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3503 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3504
3505 #: src/summaryview.c:1376
3506 msgid "(No Date)"
3507 msgstr "(Kein Datum)"
3508
3509 #: src/summaryview.c:1641
3510 #, c-format
3511 msgid "Message %d is marked\n"
3512 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3513
3514 #: src/summaryview.c:1670
3515 #, c-format
3516 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3517 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3518
3519 #: src/summaryview.c:1705
3520 #, c-format
3521 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3522 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3523
3524 #: src/summaryview.c:1747
3525 #, c-format
3526 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3527 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3528
3529 #: src/summaryview.c:1761
3530 msgid "Current folder is Trash."
3531 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3532
3533 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3534 msgid "Deleting duplicated messages..."
3535 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3536
3537 #: src/summaryview.c:1835
3538 #, c-format
3539 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3540 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3541
3542 #: src/summaryview.c:1872
3543 #, c-format
3544 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3545 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3546
3547 #: src/summaryview.c:1884
3548 msgid "Destination is same as current folder."
3549 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3550
3551 #: src/summaryview.c:1933
3552 #, c-format
3553 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3554 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3555
3556 #: src/summaryview.c:1946
3557 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3558 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3559
3560 #: src/summaryview.c:1978
3561 msgid "Selecting all messages..."
3562 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3563
3564 #: src/summaryview.c:2032
3565 msgid "Print"
3566 msgstr "Drucken"
3567
3568 #: src/summaryview.c:2033
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Enter the print command line:\n"
3572 "(`%s' will be replaced with file name)"
3573 msgstr ""
3574 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3575 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
3576
3577 #: src/summaryview.c:2039
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Print command line is invalid:\n"
3581 "`%s'"
3582 msgstr ""
3583 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3584 "`%s'"
3585
3586 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3587 msgid "Building threads..."
3588 msgstr "Erstelle Threads"
3589
3590 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3591 msgid "Unthreading..."
3592 msgstr "Hebe Threads auf"
3593
3594 #: src/summaryview.c:2302
3595 msgid "Unthreading for execution..."
3596 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
3597
3598 #: src/summaryview.c:2389
3599 msgid "filtering..."
3600 msgstr "filtere..."
3601
3602 #: src/summaryview.c:2390
3603 msgid "Filtering..."
3604 msgstr "Filtere..."
3605
3606 #: src/summaryview.c:2494
3607 #, c-format
3608 msgid "Go to %s\n"
3609 msgstr "Gehe zu %s\n"
3610
3611 #: src/textview.c:137
3612 msgid "Creating text view...\n"
3613 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
3614
3615 #: src/textview.c:372
3616 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3617 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3618
3619 #: src/textview.c:375
3620 msgid ""
3621 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die "
3625 "`j'-Taste.\n"
3626 "\n"
3627
3628 #: src/textview.c:379
3629 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3630 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n"
3631
3632 #: src/textview.c:382
3633 msgid ""
3634 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3638 "\n"
3639
3640 #: src/textview.c:386
3641 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3642 msgstr ""
3643 "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n"
3644
3645 #: src/textview.c:389
3646 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3647 msgstr ""
3648 "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
3649
3650 #: src/textview.c:410
3651 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3652 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3653
3654 #: src/textview.c:413
3655 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3656 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3657
3658 #: src/textview.c:416
3659 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3660 msgstr ""
3661 "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Signatur'.\n"
3662 "\n"
3663
3664 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3665 #, c-format
3666 msgid "writing to %s failed.\n"
3667 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3668
3669 #: src/utils.c:1396
3670 #, c-format
3671 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3672 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
3673
3674 #: src/utils.c:1614
3675 #, c-format
3676 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3677 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"