1 # German translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-15 17:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
36 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
39 "Das Urheberrecht für die MD5-Unterstützung liegt bei RSA DATA Security, Inc. "
40 "Näheres zur Lizenz in den Kopfzeilen der Datei md5.c.\n"
45 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
46 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
49 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
50 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
55 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
58 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
63 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
64 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
65 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
69 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
70 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
71 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
72 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
77 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
78 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
79 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
83 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber "
84 "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder "
85 "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
86 "License für weitere Details.\n"
91 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
92 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
93 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
96 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
97 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
99 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
100 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
101 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
102 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
103 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
104 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
123 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Bearbeite Accounts"
137 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
138 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
142 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
150 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
162 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
166 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
171 msgid " Set as usually used account "
172 msgstr " Als Standardaccount wählen "
174 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
179 msgid "Delete account"
180 msgstr "Account löschen"
183 msgid "Do you really want to delete this account?"
184 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
186 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
187 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
188 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
189 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
190 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
194 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
195 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
196 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
200 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
204 #: src/addressbook.c:230
205 msgid "/_File/New _address"
206 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
208 #: src/addressbook.c:231
209 msgid "/_File/New _group"
210 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
212 #: src/addressbook.c:232
213 msgid "/_File/New _folder"
214 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
216 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
217 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
221 #: src/addressbook.c:234
223 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
225 #: src/addressbook.c:235
226 msgid "/_File/_Delete"
227 msgstr "/_Datei/_Löschen"
229 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
230 msgid "/_File/_Close"
231 msgstr "/_Datei/S_chließen"
233 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
237 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
238 msgid "/_Help/_About"
239 msgstr "/_Hilfe/_Über"
241 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
242 msgid "/New _address"
243 msgstr "/Neue _Adresse"
245 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
247 msgstr "/Neue _Gruppe"
249 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
251 msgstr "/Neue Ab_lage"
253 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
254 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
255 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
256 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
257 #: src/summaryview.c:313
261 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
262 #: src/mainwindow.c:341
264 msgstr "/_Bearbeiten"
266 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
270 #: src/addressbook.c:318
271 msgid "E-Mail address"
272 msgstr "E-Mail Adresse"
274 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
278 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
282 #: src/addressbook.c:413
286 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
287 #: src/prefs_common.c:1326
291 #: src/addressbook.c:442
295 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
299 #: src/addressbook.c:456
303 #: src/addressbook.c:460
307 #: src/addressbook.c:479
308 msgid "Common address"
309 msgstr "Allgemeine Adresse"
311 #: src/addressbook.c:486
312 msgid "Personal address"
313 msgstr "Persönliche Adresse"
315 #: src/addressbook.c:577
316 msgid "Delete address(es)"
317 msgstr "Adresse(n) löschen"
319 #: src/addressbook.c:578
320 msgid "Really delete the address(es)?"
321 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
323 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
324 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
325 #: src/summaryview.c:809
329 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
333 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
334 msgid "Input the name of new folder:"
335 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
337 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
341 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
342 #: src/addressbook.c:1183
343 msgid "The name already exists."
344 msgstr "Der Name existiert bereits."
346 #: src/addressbook.c:1041
350 #: src/addressbook.c:1042
351 msgid "Input the name of new group:"
352 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
354 #: src/addressbook.c:1043
358 #: src/addressbook.c:1118
360 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
362 #: src/addressbook.c:1119
363 msgid "Input the new name of group:"
364 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
366 #: src/addressbook.c:1169
368 msgstr "Ablage bearbeiten"
370 #: src/addressbook.c:1170
371 msgid "Input the new name of folder:"
372 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
374 #: src/addressbook.c:1219
376 msgid "Really delete `%s' ?"
377 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
379 #: src/addressbook.c:1267
381 msgstr "Adresse bearbeiten"
383 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
387 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
388 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
389 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
390 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
391 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
392 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
396 #: src/addressbook.c:1520
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
400 #: src/addressbook.c:1524
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s existiert nicht.\n"
405 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
406 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
407 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
408 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
409 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
410 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
414 #: src/addressbook.c:1817
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
418 #: src/addressbook.c:1835
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
422 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
426 #: src/alertpanel.c:111
430 #: src/alertpanel.c:124
434 #: src/alertpanel.c:160
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
438 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
439 msgid "can't allocate memory\n"
440 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
444 msgstr "/_Hinzufügen..."
450 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
451 #: src/folderview.c:225
452 msgid "/_Property..."
453 msgstr "/_Eigenschaften"
456 msgid "/_File/_Attach file"
457 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
460 msgid "/_File/_Insert file"
461 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
464 msgid "/_File/Insert si_gnature"
465 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
469 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
473 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
475 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
477 msgstr "/_Bearbeiten/---"
481 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
483 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
485 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
488 msgid "/_Edit/_Paste"
489 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
491 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
492 msgid "/_Edit/Select _all"
493 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
496 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
497 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
500 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
501 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
503 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
508 msgid "/_Message/_Send"
509 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
512 msgid "/_Message/Send _later"
513 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
516 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
517 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
519 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
520 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
521 #: src/mainwindow.c:456
522 msgid "/_Message/---"
523 msgstr "/_Nachricht/---"
526 msgid "/_Message/_To"
527 msgstr "/_Nachricht/_An"
530 msgid "/_Message/_Cc"
531 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
534 msgid "/_Message/_Bcc"
535 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
538 msgid "/_Message/_Reply to"
539 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
542 msgid "/_Message/_Followup to"
543 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
546 msgid "/_Message/_Attach"
547 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
550 msgid "/_Message/Si_gn"
551 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
554 msgid "/_Message/_Encrypt"
555 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
557 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
562 msgid "/_Tool/Show _ruler"
563 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
565 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
566 msgid "/_Tool/_Address book"
567 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
569 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
570 msgid "Can't get text part\n"
571 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
575 msgid "%s: file not exist\n"
576 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
582 "Begin forwarded message:\n"
587 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
590 #: src/compose.c:1224
592 msgid "File %s doesn't exist\n"
593 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
595 #: src/compose.c:1228
597 msgid "Can't get file size of %s\n"
598 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
600 #: src/compose.c:1232
602 msgid "File %s is empty\n"
603 msgstr "Datei %s ist leer\n"
605 #: src/compose.c:1253
608 msgstr "Nachricht: %s"
610 #: src/compose.c:1359
612 msgstr " [Bearbeited]"
614 #: src/compose.c:1361
616 msgid "%s - Compose message%s"
617 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
619 #: src/compose.c:1364
621 msgid "Compose message%s"
622 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
624 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
625 msgid "Recipient is not specified."
626 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
628 #: src/compose.c:1404
629 msgid "can't get recipient list."
630 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
632 #: src/compose.c:1422
634 "Account for sending mail is not specified.\n"
635 "Please select a mail account before sending."
637 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
638 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
640 #: src/compose.c:1443
642 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
643 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
645 #: src/compose.c:1457
649 #: src/compose.c:1458
651 "Error occurred while sending the message.\n"
652 "Put this message into queue folder?"
654 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
655 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
657 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
658 msgid "Can't queue the message."
659 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
661 #: src/compose.c:1467
662 msgid "Error occurred while sending the message."
663 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
665 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
666 msgid "Can't save the message to outbox."
667 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
669 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
670 msgid "can't change file mode\n"
671 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
673 #: src/compose.c:1526
674 msgid "Can't convert the codeset of the message."
675 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
677 #: src/compose.c:1535
678 msgid "can't write headers\n"
679 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
681 #: src/compose.c:1653
682 msgid "saving sent message...\n"
683 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
685 #: src/compose.c:1658
686 msgid "can't save message\n"
687 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
689 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
690 msgid "can't open mark file\n"
691 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
693 #: src/compose.c:1687
694 msgid "queueing message...\n"
695 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
697 #: src/compose.c:1762
698 msgid "can't queue the message\n"
699 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
701 #: src/compose.c:1798
703 msgid "Can't open file %s\n"
704 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
706 #: src/compose.c:2111
708 msgid "generated Message-ID: %s\n"
709 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
711 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
715 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
716 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
720 #: src/compose.c:2202
721 msgid "Creating compose window...\n"
722 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
724 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
728 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
729 #: src/prefs_common.c:630
733 #: src/compose.c:2669
735 msgstr "Sende Nachricht"
737 #: src/compose.c:2676
739 msgstr "Später senden"
741 #: src/compose.c:2677
742 msgid "Put into queue folder and send later"
743 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
745 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
749 #: src/compose.c:2685
750 msgid "Save to draft folder"
751 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
753 #: src/compose.c:2694
757 #: src/compose.c:2695
759 msgstr "Datei einfügen"
761 #: src/compose.c:2702
765 #: src/compose.c:2703
767 msgstr "Datei anhängen"
769 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
771 msgstr "Unterschrift"
773 #: src/compose.c:2713
774 msgid "Insert signature"
775 msgstr "Unterschrift einfügen"
777 #: src/compose.c:2721
781 #: src/compose.c:2722
782 msgid "Edit with external editor"
783 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
785 #: src/compose.c:2730
787 msgstr "Zeilenumbruch"
789 #: src/compose.c:2731
790 msgid "Wrap long lines"
791 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
793 #: src/compose.c:2936
794 msgid "Invalid MIME type."
795 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
797 #: src/compose.c:2954
798 msgid "File doesn't exist or is empty."
799 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
801 #: src/compose.c:3022
803 msgstr "Eigenschaften"
805 #: src/compose.c:3042
807 msgstr "Zeichensatzkodierung"
809 #: src/compose.c:3065
813 #: src/compose.c:3066
817 #: src/compose.c:3211
819 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
820 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
822 #: src/compose.c:3237
825 "The external editor is still working.\n"
826 "Force terminating the process?\n"
827 "process group id: %d"
829 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
830 "Prozess terminieren?\n"
831 "Prozessgruppen ID: %d"
833 #: src/compose.c:3250
835 msgid "Terminated process group id: %d"
836 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
838 #: src/compose.c:3251
840 msgid "Temporary file: %s"
841 msgstr "Temporäre Datei: %s"
843 #: src/compose.c:3275
844 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
845 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
848 #: src/compose.c:3308
849 msgid "Couldn't exec external editor\n"
850 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
852 #: src/compose.c:3312
853 msgid "Couldn't write to file\n"
854 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
856 #: src/compose.c:3314
857 msgid "Pipe read failed\n"
858 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
860 #: src/compose.c:3571
861 msgid "can't remove the old draft message\n"
862 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
864 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
868 #: src/compose.c:3636
869 msgid "Discard message"
870 msgstr "Nachricht verwerfen"
872 #: src/compose.c:3637
873 msgid "This message has been modified. discard it?"
874 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
876 #: src/compose.c:3638
880 #: src/compose.c:3638
884 #: src/foldersel.c:130
885 msgid "Select folder"
886 msgstr "Wähle Ablage"
888 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
889 msgid "/Create _new folder..."
890 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
892 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
893 msgid "/_Rename folder..."
894 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
896 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
897 msgid "/_Delete folder"
898 msgstr "/Ablage _löschen"
900 #: src/folderview.c:201
901 msgid "/Remove _mailbox"
902 msgstr "/Entferne _Mailbox"
904 #: src/folderview.c:212
905 msgid "/Remove _IMAP4 server"
906 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
908 #: src/folderview.c:219
909 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
910 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
912 #: src/folderview.c:221
913 msgid "/_Remove newsgroup"
914 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
916 #: src/folderview.c:223
917 msgid "/Remove _news server"
918 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
920 #: src/folderview.c:234
924 #: src/folderview.c:234
928 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
932 #: src/folderview.c:235
936 #: src/folderview.c:245
937 msgid "Creating folder view...\n"
938 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
940 #: src/folderview.c:382
941 msgid "Setting folder info...\n"
942 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
944 #: src/folderview.c:383
945 msgid "Setting folder info..."
946 msgstr "Setze Ablageinformation..."
948 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
950 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
951 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
953 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
955 msgid "Scanning folder %s ..."
956 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
958 #: src/folderview.c:558
959 msgid "Updating all folders..."
960 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
962 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
966 #: src/folderview.c:602
970 #: src/folderview.c:607
974 #: src/folderview.c:612
978 #: src/folderview.c:1057
980 msgid "Folder %s is selected\n"
981 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
983 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
985 msgid "`%c' can't be included in folder name."
986 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
988 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
990 msgid "The folder `%s' already exists."
991 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
993 #: src/folderview.c:1197
995 msgid "Input new name for `%s':"
996 msgstr "Neuer Name für `%s':"
998 #: src/folderview.c:1199
999 msgid "Rename folder"
1000 msgstr "Ablage umbenennen"
1002 #: src/folderview.c:1259
1005 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1006 "Do you really want to delete?"
1008 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1009 "Wollen Sie das wirklich?"
1011 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1012 msgid "Delete folder"
1013 msgstr "Ablage löschen"
1015 #: src/folderview.c:1268
1017 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1018 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1020 #: src/folderview.c:1301
1023 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1024 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1026 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1027 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1029 #: src/folderview.c:1304
1030 msgid "Remove folder"
1031 msgstr "Ablage entfernen"
1033 #: src/folderview.c:1391
1035 msgid "Really delete folder `%s'?"
1036 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1038 #: src/folderview.c:1424
1040 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1041 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1043 #: src/folderview.c:1426
1044 msgid "Delete IMAP4 server"
1045 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1047 #: src/folderview.c:1467
1048 msgid "Subscribe newsgroup"
1049 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1051 #: src/folderview.c:1468
1052 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1053 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1055 #: src/folderview.c:1477
1057 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1058 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1060 #: src/folderview.c:1523
1062 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1063 msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?"
1065 #: src/folderview.c:1525
1066 msgid "Delete newsgroup"
1067 msgstr "Newsgroup löschen"
1069 #: src/folderview.c:1556
1071 msgid "Really delete news server `%s'?"
1072 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1074 #: src/folderview.c:1558
1075 msgid "Delete news server"
1076 msgstr "Newsserver löschen"
1078 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1082 #: src/headerview.c:56
1084 msgstr "Newsgroups:"
1086 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1090 #: src/headerview.c:87
1091 msgid "Creating header view...\n"
1092 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1094 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1098 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1099 msgid "(No Subject)"
1100 msgstr "(Kein Betreff)"
1102 #: src/headerwindow.c:55
1103 msgid "Creating header window...\n"
1104 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1106 #: src/headerwindow.c:59
1108 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1110 #: src/headerwindow.c:113
1112 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1113 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1115 #: src/headerwindow.c:115
1117 msgid "%s - All header"
1118 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1120 #: src/imageview.c:48
1121 msgid "Creating image view...\n"
1122 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1124 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1125 msgid "Can't load the image."
1126 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1130 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1131 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1135 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1136 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1138 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1140 msgid "can't select folder: %s\n"
1141 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1145 msgid "message %d has been already cached.\n"
1146 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1150 msgid "getting message %d...\n"
1151 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1153 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1155 msgid "can't fetch message %d\n"
1156 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1158 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1160 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1161 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1163 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1165 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1166 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1170 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1171 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1173 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1174 msgid "can't expunge\n"
1175 msgstr "kann nicht löschen\n"
1179 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1181 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1185 msgid "can't get envelope\n"
1186 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1189 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1190 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1194 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1195 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1199 msgid "deleting message %d...\n"
1200 msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
1203 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1204 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1208 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1209 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1212 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1213 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1217 msgid "can't copy %d to %s\n"
1218 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1222 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1226 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1227 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1231 msgstr "Importieren"
1234 msgid "Importing file:"
1235 msgstr "Importiere Datei:"
1238 msgid "Destination dir:"
1239 msgstr "Zielverzeichnis:"
1241 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1243 msgstr " Auswählen... "
1246 msgid "Select importing file"
1247 msgstr "Wähle importierte Datei"
1250 msgid "Retrieving new messages"
1251 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1255 msgid "Input password for %s on %s:"
1256 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1259 msgid "Input password"
1260 msgstr "Kennwort eingeben"
1264 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1265 msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1269 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1270 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1274 msgid "%s: Retrieving new messages"
1275 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1279 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1280 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1282 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1284 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1285 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1287 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1289 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1290 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1294 msgstr "Authentifizieren"
1297 msgid "Getting number of new messages"
1298 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1302 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1303 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d)"
1306 msgid "Deleting message"
1307 msgstr "Lösche Nachricht"
1314 msgid "a message won't be received\n"
1315 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1318 msgid "Error occurred while processing mail."
1319 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1322 msgid "No disk space left."
1323 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1326 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1327 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1331 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1332 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1334 #: src/logwindow.c:50
1335 msgid "Creating log window...\n"
1336 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1338 #: src/logwindow.c:54
1339 msgid "Protocol log"
1340 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1346 "File `%s' already exists.\n"
1347 "Can't create folder."
1349 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1350 "Kann Ablage nicht erstellen."
1353 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1354 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1358 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1359 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1362 msgid " --compose [address] open composition window"
1363 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1366 msgid " --receive receive new messages"
1367 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1370 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1371 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1374 msgid " --debug debug mode"
1375 msgstr " --debug Fehlersuche"
1378 msgid " --help display this help and exit"
1379 msgstr " --help diese Hilfe"
1382 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1383 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1385 #. remote command mode
1387 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1388 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1390 #: src/mainwindow.c:325
1391 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1392 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1394 #: src/mainwindow.c:326
1395 msgid "/_File/_Update folder tree"
1396 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1398 #: src/mainwindow.c:327
1399 msgid "/_File/_Folder"
1400 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1402 #: src/mainwindow.c:328
1403 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1404 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1406 #: src/mainwindow.c:330
1407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1408 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1410 #: src/mainwindow.c:331
1411 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1412 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1414 #: src/mainwindow.c:332
1415 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1416 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1418 #: src/mainwindow.c:333
1419 msgid "/_File/Empty _trash"
1420 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1422 #: src/mainwindow.c:335
1423 msgid "/_File/_Save as..."
1424 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1426 #: src/mainwindow.c:336
1427 msgid "/_File/_Print..."
1428 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1430 #: src/mainwindow.c:339
1431 msgid "/_File/E_xit"
1432 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1434 #: src/mainwindow.c:345
1435 msgid "/_Edit/_Search"
1436 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1438 #: src/mainwindow.c:347
1442 #: src/mainwindow.c:348
1443 msgid "/_View/_Folder tree"
1444 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1446 #: src/mainwindow.c:349
1447 msgid "/_View/_Message view"
1448 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1450 #: src/mainwindow.c:350
1451 msgid "/_View/_Toolbar"
1452 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1454 #: src/mainwindow.c:351
1455 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1456 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1458 #: src/mainwindow.c:352
1459 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1460 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1462 #: src/mainwindow.c:353
1463 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1464 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1466 #: src/mainwindow.c:354
1467 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1468 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
1470 #: src/mainwindow.c:355
1471 msgid "/_View/_Status bar"
1472 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1474 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1476 msgstr "/_Ansicht/---"
1478 #: src/mainwindow.c:357
1479 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1480 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1482 #: src/mainwindow.c:358
1483 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1484 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1486 #: src/mainwindow.c:360
1487 msgid "/_View/_Code set"
1488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1490 #: src/mainwindow.c:361
1491 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1494 #: src/mainwindow.c:369
1495 msgid "/_View/_Code set/---"
1496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1498 #: src/mainwindow.c:370
1499 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1502 #: src/mainwindow.c:374
1503 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1506 #: src/mainwindow.c:378
1507 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1508 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1510 #: src/mainwindow.c:382
1511 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1512 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1514 #: src/mainwindow.c:385
1515 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1516 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1518 #: src/mainwindow.c:387
1519 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1522 #: src/mainwindow.c:390
1523 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1524 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1526 #: src/mainwindow.c:393
1527 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1528 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1530 #: src/mainwindow.c:396
1531 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1532 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1534 #: src/mainwindow.c:398
1535 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1536 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1538 #: src/mainwindow.c:400
1539 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1540 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1542 #: src/mainwindow.c:404
1543 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1546 #: src/mainwindow.c:407
1547 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1548 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1550 #: src/mainwindow.c:410
1551 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1552 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1554 #: src/mainwindow.c:412
1555 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1556 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1558 #: src/mainwindow.c:416
1559 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1560 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1562 #: src/mainwindow.c:418
1563 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1564 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1566 #: src/mainwindow.c:420
1567 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1568 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1570 #: src/mainwindow.c:422
1571 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1572 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1574 #: src/mainwindow.c:425
1575 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1576 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1578 #: src/mainwindow.c:427
1579 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1580 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1582 #: src/mainwindow.c:432
1583 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1584 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1586 #: src/mainwindow.c:433
1587 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1588 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1590 #: src/mainwindow.c:436
1591 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1592 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1594 #: src/mainwindow.c:439
1595 msgid "/_Message/Compose _new message"
1596 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1598 #: src/mainwindow.c:440
1599 msgid "/_Message/_Reply"
1600 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1602 #: src/mainwindow.c:441
1603 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1604 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1606 #: src/mainwindow.c:442
1607 msgid "/_Message/_Forward"
1608 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1610 #: src/mainwindow.c:443
1611 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1612 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1614 #: src/mainwindow.c:446
1615 msgid "/_Message/M_ove..."
1616 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1618 #: src/mainwindow.c:447
1619 msgid "/_Message/_Copy..."
1620 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1622 #: src/mainwindow.c:448
1623 msgid "/_Message/_Delete"
1624 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1626 #: src/mainwindow.c:449
1627 msgid "/_Message/_Mark"
1628 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1630 #: src/mainwindow.c:450
1631 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1632 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1634 #: src/mainwindow.c:451
1635 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1636 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1638 #: src/mainwindow.c:452
1639 msgid "/_Message/_Mark/---"
1640 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1642 #: src/mainwindow.c:453
1643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1644 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1646 #: src/mainwindow.c:454
1647 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1648 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1650 #: src/mainwindow.c:457
1651 msgid "/_Message/Open in new _window"
1652 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1654 #: src/mainwindow.c:458
1655 msgid "/_Message/View _source"
1656 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1658 #: src/mainwindow.c:459
1659 msgid "/_Message/Show all _header"
1660 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1662 #: src/mainwindow.c:460
1663 msgid "/_Message/Re_edit"
1664 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1666 #: src/mainwindow.c:462
1670 #: src/mainwindow.c:463
1671 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1672 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1674 #: src/mainwindow.c:465
1675 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1676 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1678 #: src/mainwindow.c:466
1679 msgid "/_Summary/E_xecute"
1680 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1682 #: src/mainwindow.c:467
1683 msgid "/_Summary/_Update"
1684 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1686 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1687 msgid "/_Summary/---"
1688 msgstr "/E_xtras/---"
1690 #: src/mainwindow.c:469
1691 msgid "/_Summary/_Prev message"
1692 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1694 #: src/mainwindow.c:470
1695 msgid "/_Summary/_Next message"
1696 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1698 #: src/mainwindow.c:471
1699 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1700 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1702 #: src/mainwindow.c:473
1703 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1704 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1706 #: src/mainwindow.c:475
1707 msgid "/_Summary/_Sort"
1708 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1710 #: src/mainwindow.c:476
1711 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1712 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1714 #: src/mainwindow.c:477
1715 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1716 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1718 #: src/mainwindow.c:478
1719 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1720 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1722 #: src/mainwindow.c:479
1723 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1724 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1726 #: src/mainwindow.c:480
1727 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1728 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1730 #: src/mainwindow.c:481
1731 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1732 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1734 #: src/mainwindow.c:482
1735 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1736 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1738 #: src/mainwindow.c:484
1739 msgid "/_Summary/_Thread view"
1740 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1742 #: src/mainwindow.c:485
1743 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1744 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1746 #: src/mainwindow.c:486
1747 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1748 msgstr "/E_xtras/Setze angezeigte _Informationen..."
1750 #: src/mainwindow.c:490
1751 msgid "/_Tool/_Log window"
1752 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1754 #: src/mainwindow.c:492
1755 msgid "/_Configuration"
1756 msgstr "/_Einstellungen"
1758 #: src/mainwindow.c:493
1759 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1760 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1762 #: src/mainwindow.c:495
1763 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1764 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1766 #: src/mainwindow.c:497
1767 msgid "/_Configuration/---"
1768 msgstr "/_Einstellungen/---"
1770 #: src/mainwindow.c:498
1771 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1772 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1774 #: src/mainwindow.c:500
1775 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1776 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1778 #: src/mainwindow.c:502
1779 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1780 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1782 #: src/mainwindow.c:506
1783 msgid "/_Help/_Manual"
1784 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1786 #: src/mainwindow.c:507
1787 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1788 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1790 #: src/mainwindow.c:508
1791 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1792 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1794 #: src/mainwindow.c:509
1796 msgstr "/_Hilfe/---"
1798 #: src/mainwindow.c:538
1799 msgid "Creating main window...\n"
1800 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1802 #: src/mainwindow.c:657
1804 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1805 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1807 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1811 #: src/mainwindow.c:816
1815 #: src/mainwindow.c:825
1817 msgid "Current account: %s"
1818 msgstr "Aktueller Account: %s"
1820 #: src/mainwindow.c:916
1822 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1823 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1825 #: src/mainwindow.c:924
1827 msgstr "Leere Papierkorb"
1829 #: src/mainwindow.c:925
1830 msgid "Empty all messages in trash?"
1831 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1833 #: src/mainwindow.c:952
1835 msgstr "Neue Mailbox"
1837 #: src/mainwindow.c:953
1839 "Input the location of mailbox.\n"
1840 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1841 "scanned automatically."
1843 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1844 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1845 "sie automatisch durchsucht."
1847 #: src/mainwindow.c:959
1849 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1850 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1852 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1856 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1858 "Creation of the mailbox failed.\n"
1859 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1862 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1863 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
1865 #: src/mainwindow.c:1115
1866 msgid "Setting widgets..."
1867 msgstr "Setze Widgets..."
1869 #: src/mainwindow.c:1316
1873 #: src/mainwindow.c:1317
1874 msgid "Incorporate new mail"
1875 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
1877 #: src/mainwindow.c:1322
1881 #: src/mainwindow.c:1323
1882 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1883 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
1885 #: src/mainwindow.c:1334
1886 msgid "Send queued message(s)"
1887 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
1889 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1893 #: src/mainwindow.c:1345
1894 msgid "Compose new message"
1895 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
1897 #: src/mainwindow.c:1352
1901 #: src/mainwindow.c:1353
1902 msgid "Reply to the message"
1903 msgstr "Nachricht beantworten"
1905 #: src/mainwindow.c:1360
1907 msgstr "Alle beantworten"
1909 #: src/mainwindow.c:1361
1910 msgid "Reply to all"
1911 msgstr "Antwort an alle"
1913 #: src/mainwindow.c:1368
1915 msgstr "Weiterleiten"
1917 #: src/mainwindow.c:1369
1918 msgid "Forward the message"
1919 msgstr "Nachricht weiterleiten"
1921 #: src/mainwindow.c:1380
1922 msgid "Delete the message"
1923 msgstr "Nachricht löschen"
1925 #: src/mainwindow.c:1388
1929 #: src/mainwindow.c:1389
1930 msgid "Execute marked process"
1931 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
1933 #: src/mainwindow.c:1399
1937 #: src/mainwindow.c:1400
1938 msgid "Next unread message"
1939 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
1941 #: src/mainwindow.c:1410
1943 msgstr "Einstellungen"
1945 #: src/mainwindow.c:1411
1946 msgid "Common preference"
1947 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1949 #: src/mainwindow.c:1418
1953 #: src/mainwindow.c:1419
1954 msgid "Account setting"
1955 msgstr "Accounteinstellungen"
1957 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1961 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1962 msgid "Exit this program?"
1963 msgstr "Beenden des Programms?"
1965 #: src/mainwindow.c:1763
1966 msgid "Sending queued message failed."
1967 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
1969 #: src/mainwindow.c:1880
1971 msgid "forced charset: %s\n"
1972 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
1976 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1977 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
1980 msgid "can't read mbox file.\n"
1981 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
1985 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1986 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
1990 msgid "malformed mbox: %s\n"
1991 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
1994 msgid "can't open temporary file\n"
1995 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2000 "unescaped From found:\n"
2003 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2007 msgid "can't write to temporary file\n"
2008 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2012 msgid "%d messages found.\n"
2013 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2017 msgid "can't create lock file %s\n"
2018 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2021 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2022 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2026 msgid "can't create %s\n"
2027 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2030 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2031 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2035 msgid "can't lock %s\n"
2036 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2038 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2039 msgid "invalid lock type\n"
2040 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2044 msgid "can't unlock %s\n"
2045 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2048 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2049 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2051 #: src/messageview.c:67
2052 msgid "Creating message view...\n"
2053 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2057 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2058 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2060 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2061 msgid "Can't open mark file.\n"
2062 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2064 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2066 msgid "%s already exists."
2067 msgstr "%s existiert bereits."
2069 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2071 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2072 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2076 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2077 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2080 msgid "\tSearching uncached messages... "
2081 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2085 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2086 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2089 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2091 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2094 #: src/mimeview.c:110
2098 #: src/mimeview.c:111
2099 msgid "/_Display as text"
2100 msgstr "/_Dartsellung als Text"
2102 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2103 msgid "/_Save as..."
2104 msgstr "/Speichern _als..."
2106 #: src/mimeview.c:115
2107 msgid "/_Check signature"
2108 msgstr "/Digitale Unterschrift übeprüfen"
2110 #: src/mimeview.c:135
2114 #: src/mimeview.c:139
2115 msgid "Creating MIME view...\n"
2116 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2118 #: src/mimeview.c:240
2119 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2120 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2122 #: src/mimeview.c:411
2123 msgid "Can't get the part of multipart message."
2124 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2126 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2127 msgid "Can't save the part of multipart message."
2128 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2130 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2132 msgstr "Speichern als"
2134 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2136 msgstr "Überschreiben"
2138 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2139 msgid "Overwrite existing file?"
2140 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2142 #: src/mimeview.c:773
2144 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2145 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2149 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2150 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2154 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2155 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2159 msgid "article %d has been already cached.\n"
2160 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2164 msgid "getting article %d...\n"
2165 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2169 msgid "can't read article %d\n"
2170 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2173 msgid "can't post article.\n"
2174 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2178 msgid "can't retrieve article %d\n"
2179 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2183 msgid "can't set group: %s\n"
2184 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2188 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2189 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2192 msgid "no new articles.\n"
2193 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2197 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2198 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2201 msgid "can't get xover\n"
2202 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2205 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2206 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2210 msgid "invalid xover line: %s\n"
2211 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2215 msgid "deleting article %d...\n"
2216 msgstr "lösche Artikel %d...\n"
2219 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2220 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2224 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2225 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2227 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2229 msgid "protocol error: %s\n"
2230 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2232 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2233 msgid "protocol error\n"
2234 msgstr "Protokollfehler\n"
2236 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2237 msgid "Error occurred while posting\n"
2238 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2240 #: src/passphrase.c:73
2244 #: src/passphrase.c:228
2245 msgid "[no user id]"
2246 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2248 #: src/passphrase.c:232
2251 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2256 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2261 #: src/passphrase.c:236
2263 "Bad passphrase! Try again...\n"
2266 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2269 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2270 msgid "error occurred on authorization\n"
2271 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2274 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2275 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2278 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2279 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2281 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2282 msgid "POP3 protocol error\n"
2283 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2286 msgid "Reading configuration...\n"
2287 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2289 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2292 msgstr "Gefunden %s\n"
2295 msgid "Finished reading configuration.\n"
2296 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2298 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2299 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2300 msgid "failed to write configuration to file\n"
2301 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2304 msgid "Configuration is saved.\n"
2305 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2311 #: src/prefs_account.c:371
2312 msgid "Opening account preferences window...\n"
2313 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2315 #: src/prefs_account.c:396
2320 #: src/prefs_account.c:409
2321 msgid "Preferences for new account"
2322 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2324 #: src/prefs_account.c:414
2325 msgid "Preferences for each account"
2326 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2328 #: src/prefs_account.c:435
2329 msgid "Creating account preferences window...\n"
2330 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2332 #: src/prefs_account.c:455
2334 msgstr "Grundeinstellungen"
2336 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2340 #: src/prefs_account.c:463
2344 #: src/prefs_account.c:516
2345 msgid "Name of this account"
2346 msgstr "Name dieses Accounts"
2348 #: src/prefs_account.c:525
2349 msgid "Usually used"
2352 #: src/prefs_account.c:529
2353 msgid "Personal information"
2354 msgstr "Persönliche Informationen"
2356 #: src/prefs_account.c:538
2358 msgstr "Vollständiger Name"
2360 #: src/prefs_account.c:544
2361 msgid "Mail address"
2362 msgstr "E-Mail-Adresse"
2364 #: src/prefs_account.c:550
2365 msgid "Organization"
2366 msgstr "Organisation"
2368 #: src/prefs_account.c:574
2369 msgid "Server information"
2370 msgstr "Serverdaten"
2372 #: src/prefs_account.c:595
2373 msgid "POP3 (normal)"
2374 msgstr "POP3 (normal)"
2376 #: src/prefs_account.c:597
2377 msgid "POP3 (APOP auth)"
2378 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2380 #: src/prefs_account.c:599
2384 #: src/prefs_account.c:601
2386 msgstr "News (NNTP)"
2388 #: src/prefs_account.c:603
2389 msgid "None (local)"
2390 msgstr "Keiner (lokal)"
2392 #: src/prefs_account.c:657
2396 #: src/prefs_account.c:663
2397 msgid "Server for receiving"
2398 msgstr "Server zum Empfangen"
2400 #: src/prefs_account.c:669
2401 msgid "SMTP server (send)"
2402 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2404 #: src/prefs_account.c:676
2406 msgstr "Benutzer-ID"
2408 #: src/prefs_account.c:682
2412 #: src/prefs_account.c:726
2416 #: src/prefs_account.c:734
2417 msgid "Remove messages on server when received"
2418 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2420 #: src/prefs_account.c:736
2421 msgid "Receive all messages on server"
2422 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2424 #: src/prefs_account.c:738
2425 msgid "Receive at getting from all accounts"
2426 msgstr "Empfange von allen Accounts"
2428 #: src/prefs_account.c:740
2429 msgid "Filter messages on receiving"
2430 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2432 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2436 #: src/prefs_account.c:784
2437 msgid "Add Date header field"
2438 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2440 #: src/prefs_account.c:785
2441 msgid "Generate Message-ID"
2442 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2444 #: src/prefs_account.c:794
2445 msgid "Add user-defined header"
2446 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2448 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2450 msgstr " Bearbeiten... "
2452 #: src/prefs_account.c:803
2453 msgid "Automatically set following addresses"
2454 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2456 #: src/prefs_account.c:812
2460 #: src/prefs_account.c:825
2464 #: src/prefs_account.c:838
2468 #: src/prefs_account.c:851
2469 msgid "Authentication"
2470 msgstr "Beglaubigung"
2472 #: src/prefs_account.c:859
2473 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2474 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2476 #: src/prefs_account.c:861
2477 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2478 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2480 #: src/prefs_account.c:895
2481 msgid "Signature file"
2482 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2484 #: src/prefs_account.c:933
2485 msgid "Specify SMTP port"
2486 msgstr "SMTP-Port angeben"
2488 #: src/prefs_account.c:945
2489 msgid "Specify POP3 port"
2490 msgstr "POP3-Port angeben"
2492 #: src/prefs_account.c:957
2493 msgid "Specify domain name"
2494 msgstr "Domäne angeben"
2496 #: src/prefs_account.c:997
2497 msgid "Mail address is not entered."
2498 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2500 #: src/prefs_account.c:1002
2501 msgid "SMTP server is not entered."
2502 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2504 #: src/prefs_account.c:1007
2505 msgid "User ID is not entered."
2506 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2508 #: src/prefs_account.c:1012
2509 msgid "POP3 server is not entered."
2510 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2512 #: src/prefs_account.c:1017
2513 msgid "IMAP4 server is not entered."
2514 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2516 #: src/prefs_account.c:1022
2517 msgid "NNTP server is not entered."
2518 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2520 #: src/prefs_common.c:605
2521 msgid "Creating common preferences window...\n"
2522 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2524 #: src/prefs_common.c:609
2525 msgid "Common Preferences"
2526 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2528 #: src/prefs_common.c:634
2532 #: src/prefs_common.c:636
2536 #: src/prefs_common.c:639
2540 #: src/prefs_common.c:642
2542 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2544 #: src/prefs_common.c:644
2548 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2549 msgid "External program"
2550 msgstr "Externes Programm"
2552 #: src/prefs_common.c:693
2553 msgid "Use external program for incorporation"
2554 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2556 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2557 msgid "Program path"
2558 msgstr "Programmpfad"
2560 #: src/prefs_common.c:712
2562 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2564 #: src/prefs_common.c:723
2565 msgid "Incorporate from spool"
2566 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2568 #: src/prefs_common.c:725
2569 msgid "Filter on incorporation"
2570 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2572 #: src/prefs_common.c:733
2573 msgid "Spool directory"
2574 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2576 #: src/prefs_common.c:753
2577 msgid "Auto-check new mail"
2578 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2580 #: src/prefs_common.c:755
2584 #: src/prefs_common.c:767
2588 #: src/prefs_common.c:776
2589 msgid "Check new mail on startup"
2590 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2592 #: src/prefs_common.c:778
2596 #: src/prefs_common.c:786
2598 "Maximum article number to download\n"
2599 "(unlimited if 0 is specified)"
2601 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2602 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2604 #: src/prefs_common.c:854
2605 msgid "Use external program for sending"
2606 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2608 #: src/prefs_common.c:878
2609 msgid "Save sent message to outbox"
2610 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2612 #: src/prefs_common.c:880
2613 msgid "Queue message that failed to send"
2614 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2616 #: src/prefs_common.c:886
2617 msgid "Outgoing codeset"
2618 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2620 #: src/prefs_common.c:901
2622 msgstr "Automatisch"
2624 #: src/prefs_common.c:902
2625 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2626 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2628 #: src/prefs_common.c:904
2629 msgid "Unicode (UTF-8)"
2630 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2632 #: src/prefs_common.c:906
2633 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2634 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2636 #: src/prefs_common.c:908
2637 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2638 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2640 #: src/prefs_common.c:909
2641 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2642 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2644 #: src/prefs_common.c:910
2645 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2646 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2648 #: src/prefs_common.c:911
2649 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2650 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2652 #: src/prefs_common.c:912
2653 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2654 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2656 #: src/prefs_common.c:913
2657 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2658 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2660 #: src/prefs_common.c:914
2661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2662 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2664 #: src/prefs_common.c:915
2665 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2666 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2668 #: src/prefs_common.c:916
2669 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2670 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2672 #: src/prefs_common.c:918
2673 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2674 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2676 #: src/prefs_common.c:920
2677 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2678 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2680 #: src/prefs_common.c:921
2681 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2682 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2684 #: src/prefs_common.c:924
2685 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2686 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2688 #: src/prefs_common.c:925
2689 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2690 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2692 #: src/prefs_common.c:927
2693 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2694 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2696 #: src/prefs_common.c:928
2697 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2698 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2700 #: src/prefs_common.c:930
2701 msgid "Korean (EUC-KR)"
2702 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2704 #: src/prefs_common.c:980
2708 #: src/prefs_common.c:988
2709 msgid "Quote message when replying"
2710 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2712 #: src/prefs_common.c:994
2713 msgid "Quotation mark"
2714 msgstr "Zitatzeichen"
2716 #: src/prefs_common.c:1007
2717 msgid "Quotation format:"
2718 msgstr "Zitatformat:"
2720 #: src/prefs_common.c:1012
2721 msgid " Description of symbols "
2722 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2724 #: src/prefs_common.c:1039
2725 msgid "Insert signature automatically"
2726 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2728 #: src/prefs_common.c:1045
2729 msgid "Signature separator"
2730 msgstr "Unterschriftentrenner"
2732 #: src/prefs_common.c:1063
2733 msgid "Wrap messages at"
2734 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2736 #: src/prefs_common.c:1075
2740 #: src/prefs_common.c:1083
2741 msgid "Wrap quotation"
2742 msgstr "Zitat umbrechen"
2744 #: src/prefs_common.c:1085
2745 msgid "Wrap before sending"
2746 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2748 #: src/prefs_common.c:1143
2749 msgid "Registered rules"
2750 msgstr "Registrierte Regeln"
2752 #: src/prefs_common.c:1156
2754 msgstr "Operationszeichen"
2756 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2757 #: src/prefs_common.c:2529
2761 #: src/prefs_common.c:1200
2765 #: src/prefs_common.c:1221
2769 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2770 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2774 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2775 #: src/prefs_common.c:2537
2777 msgstr "nicht enthalten"
2779 #: src/prefs_common.c:1260
2783 #: src/prefs_common.c:1284
2785 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
2787 #: src/prefs_common.c:1288
2788 msgid "Don't receive"
2789 msgstr "Nicht empfangen"
2791 #: src/prefs_common.c:1313
2793 msgstr "Registrieren"
2795 #: src/prefs_common.c:1319
2796 msgid " Substitute "
2799 #: src/prefs_common.c:1426
2803 #: src/prefs_common.c:1435
2807 #: src/prefs_common.c:1455
2808 msgid "Display unread number next to folder name"
2809 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2811 #: src/prefs_common.c:1468
2812 msgid "Enable coloration of message"
2813 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
2815 #: src/prefs_common.c:1483
2816 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2817 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2819 #: src/prefs_common.c:1485
2820 msgid "Display short headers on message view"
2821 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2823 #: src/prefs_common.c:1495
2825 msgstr "Zeilenabstand"
2827 #: src/prefs_common.c:1509
2831 #: src/prefs_common.c:1514
2832 msgid "Leave space on head"
2833 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2835 #: src/prefs_common.c:1524
2836 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2837 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2839 #: src/prefs_common.c:1527
2840 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2841 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2843 #: src/prefs_common.c:1529
2844 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2845 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2847 #: src/prefs_common.c:1536
2848 msgid " Set display item of summary... "
2849 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
2851 #: src/prefs_common.c:1585
2852 msgid "Encrypt message by default"
2853 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
2855 #: src/prefs_common.c:1588
2856 msgid "Sign message by default"
2857 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
2859 #: src/prefs_common.c:1591
2860 msgid "Automatically check signatures"
2861 msgstr "Überprüfe digitale Unterschrift automatisch"
2863 #: src/prefs_common.c:1594
2864 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2865 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
2867 #. create default signkey box
2868 #: src/prefs_common.c:1601
2869 msgid "Default Sign Key"
2870 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
2872 #: src/prefs_common.c:1703
2874 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2875 "Emacs-based mailer"
2877 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
2878 "Emacs-Mail-Programmes"
2880 #: src/prefs_common.c:1710
2881 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2882 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
2884 #: src/prefs_common.c:1714
2885 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2886 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
2888 #: src/prefs_common.c:1722
2889 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2890 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
2892 #: src/prefs_common.c:1729
2894 "(Messages will be just marked till execution\n"
2895 " if this is turned off)"
2897 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
2898 " wenn das ausgeschaltet)"
2900 #: src/prefs_common.c:1736
2901 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2902 msgstr "Benutze sanftest Scrollen in der Nachrichtenansicht"
2904 #: src/prefs_common.c:1742
2906 msgstr "Scrollschritt"
2908 #: src/prefs_common.c:1757
2910 msgstr "Beim Beenden"
2912 #: src/prefs_common.c:1765
2913 msgid "Confirm on exit"
2914 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
2916 #: src/prefs_common.c:1772
2917 msgid "Empty trash on exit"
2918 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
2920 #: src/prefs_common.c:1774
2921 msgid "Ask before emptying"
2922 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
2924 #: src/prefs_common.c:1814
2926 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2927 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
2929 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2933 #: src/prefs_common.c:1838
2935 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2936 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
2938 #: src/prefs_common.c:1854
2940 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2941 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
2943 #: src/prefs_common.c:1915
2944 msgid "Set message colors"
2945 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
2947 #: src/prefs_common.c:1923
2951 #: src/prefs_common.c:1961
2952 msgid "Quoted Text - First Level"
2953 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
2955 #: src/prefs_common.c:1967
2956 msgid "Quoted Text - Second Level"
2957 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
2959 #: src/prefs_common.c:1973
2960 msgid "Quoted Text - Third Level"
2961 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
2963 #: src/prefs_common.c:1979
2967 #: src/prefs_common.c:1986
2968 msgid "Recycle quote colors"
2969 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
2971 #: src/prefs_common.c:2034
2972 msgid "Pick color for quotation level 1"
2973 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
2975 #: src/prefs_common.c:2037
2976 msgid "Pick color for quotation level 2"
2977 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
2979 #: src/prefs_common.c:2040
2980 msgid "Pick color for quotation level 3"
2981 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
2983 #: src/prefs_common.c:2043
2984 msgid "Pick color for URI"
2985 msgstr "Wähle Farbe für URI"
2987 #: src/prefs_common.c:2167
2988 msgid "Description of symbols"
2989 msgstr "Beschreibung der Symbole"
2991 #: src/prefs_common.c:2194
2996 "Full Name of Sender\n"
2997 "First Name of Sender\n"
2998 "Initial of Sender\n"
3006 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3007 "Vorname des Absenders\n"
3008 "Initialen des Absenders\n"
3014 #: src/prefs_common.c:2230
3015 msgid "Reading filter configuration...\n"
3016 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3018 #: src/prefs_common.c:2266
3019 msgid "Writing filter configuration...\n"
3020 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3022 #: src/prefs_common.c:2309
3026 #: src/prefs_common.c:2360
3027 msgid "Destination is not set."
3028 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3030 #: src/prefs_common.c:2365
3031 msgid "Header name is not set."
3032 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3034 #: src/prefs_common.c:2471
3036 msgstr "Lösche Regel"
3038 #: src/prefs_common.c:2472
3039 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3040 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3042 #: src/prefs_common.c:2637
3043 msgid "Set display item"
3044 msgstr "Setze anzeigte Information"
3046 #: src/prefs_common.c:2654
3050 #: src/prefs_common.c:2656
3054 #: src/prefs_common.c:2657
3058 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3062 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3066 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3070 #: src/prefs_common.c:2714
3071 msgid "Font selection"
3072 msgstr "Schriftauswahl"
3074 #: src/procheader.c:526
3075 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3076 msgstr "SoMoDiMiDoFrSa"
3078 #: src/procmime.c:686
3079 msgid "Code conversion failed.\n"
3080 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3082 #: src/procmsg.c:138
3083 msgid "Cache data is corrupted\n"
3084 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3086 #: src/procmsg.c:202
3087 msgid "\tNo cache file\n"
3088 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3090 #: src/procmsg.c:209
3091 msgid "\tReading summary cache..."
3092 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3094 #: src/procmsg.c:214
3095 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3096 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3098 #: src/procmsg.c:279
3099 msgid "\tMarking the messages..."
3100 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3102 #: src/procmsg.c:323
3104 msgid "\t%d new message(s)\n"
3105 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3107 #: src/procmsg.c:445
3108 msgid "Mark file not found.\n"
3109 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3111 #: src/procmsg.c:447
3113 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3114 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3116 #: src/procmsg.c:463
3117 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3118 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3120 #: src/procmsg.c:468
3121 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3122 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3124 #: src/procmsg.c:651
3125 msgid "Sending queued message failed.\n"
3126 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3128 #: src/procmsg.c:708
3130 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3131 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3133 #: src/progressdialog.c:48
3134 msgid "Creating progress dialog...\n"
3135 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3138 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3139 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3141 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3142 msgid "Can't write to file.\n"
3143 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3145 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3146 msgid "Oops: Signature not verified"
3147 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3149 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3150 msgid "No signature found"
3151 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3153 #: src/rfc2015.c:141
3154 msgid "Good signature"
3155 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3157 #: src/rfc2015.c:144
3158 msgid "BAD signature"
3159 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3161 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3162 msgid "No public key to verify the signature"
3164 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3166 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3167 msgid "Error verifying the signature"
3168 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3170 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3171 msgid "Different results for signatures"
3172 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3174 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3175 msgid "Error: Unknown status"
3176 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3178 #: src/rfc2015.c:176
3180 msgid "Good signature from \"%s\""
3181 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3183 #: src/rfc2015.c:179
3185 msgid "BAD signature from \"%s\""
3186 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3188 #: src/rfc2015.c:211
3189 msgid "Cannot find user ID for this key."
3190 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3192 #: src/rfc2015.c:222
3194 msgid " aka \"%s\"\n"
3195 msgstr " aka \"%s\"\n"
3197 #: src/rfc2015.c:250
3199 msgid "Signature made %s\n"
3200 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3202 #: src/rfc2015.c:259
3204 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3205 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3207 #: src/select-keys.c:241
3209 msgstr "Wähle Schlüssel"
3211 #: src/select-keys.c:253
3212 msgid "Select key for: "
3213 msgstr "Wähle Schlüssel für: "
3215 #: src/select-keys.c:271
3217 msgstr "Schlüssel-ID"
3219 #: src/select-keys.c:274
3223 #: src/select-keys.c:288
3228 msgid "Queued message header is broken.\n"
3229 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3232 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3233 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3236 msgid "Account not found.\n"
3237 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3241 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3242 msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
3246 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3247 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3250 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3251 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3254 msgid "Mailbox setting"
3255 msgstr "Setze Mailbox"
3259 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3260 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3261 "if you have the one.\n"
3262 "If you're not sure, just select OK."
3264 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3265 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3266 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3268 #: src/sourcewindow.c:76
3269 msgid "Creating source window...\n"
3270 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3272 #: src/sourcewindow.c:80
3273 msgid "Source of the message"
3274 msgstr "Nachrichtenquellen"
3276 #: src/sourcewindow.c:140
3278 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3279 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3281 #: src/sourcewindow.c:142
3284 msgstr "%s - Quellen"
3286 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3290 #: src/summary_search.c:172
3291 msgid "Case sensitive"
3292 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3294 #: src/summary_search.c:178
3295 msgid "Backward search"
3296 msgstr "Rückwärts suchen"
3298 #: src/summary_search.c:184
3299 msgid "Select all matched"
3300 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3302 #: src/summary_search.c:191
3306 #: src/summary_search.c:286
3307 msgid "Search failed"
3308 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3310 #: src/summary_search.c:287
3311 msgid "Search string not found."
3312 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3314 #: src/summary_search.c:292
3315 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3316 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3318 #: src/summary_search.c:294
3319 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3320 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3322 #: src/summary_search.c:296
3323 msgid "Search finished"
3324 msgstr "Suche beendet"
3326 #: src/summaryview.c:288
3328 msgstr "/_Verschieben..."
3330 #: src/summaryview.c:289
3332 msgstr "/_Kopieren..."
3334 #: src/summaryview.c:291
3336 msgstr "/_Ausführen"
3338 #: src/summaryview.c:292
3340 msgstr "/_Markieren"
3342 #: src/summaryview.c:293
3343 msgid "/_Mark/_Mark"
3344 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3346 #: src/summaryview.c:294
3347 msgid "/_Mark/_Unmark"
3348 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3350 #: src/summaryview.c:295
3352 msgstr "/_Markieren/---"
3354 #: src/summaryview.c:296
3355 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3356 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3358 #: src/summaryview.c:297
3359 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3360 msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
3362 #: src/summaryview.c:300
3366 #: src/summaryview.c:301
3367 msgid "/Reply to a_ll"
3368 msgstr "/Antwort an a_lle"
3370 #: src/summaryview.c:302
3372 msgstr "/_Weiterleiten"
3374 #: src/summaryview.c:303
3375 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3376 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3378 #: src/summaryview.c:306
3379 msgid "/Open in new _window"
3380 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3382 #: src/summaryview.c:307
3383 msgid "/View so_urce"
3384 msgstr "/Zeige _Quellen"
3386 #: src/summaryview.c:308
3387 msgid "/Show all _header"
3388 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3390 #: src/summaryview.c:309
3392 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3394 #: src/summaryview.c:312
3396 msgstr "/_Drucken..."
3398 #: src/summaryview.c:314
3399 msgid "/Select _all"
3400 msgstr "/A_lle auswählen"
3402 #: src/summaryview.c:320
3406 #: src/summaryview.c:320
3410 #: src/summaryview.c:335
3411 msgid "Creating summary view...\n"
3412 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3414 #: src/summaryview.c:350
3418 #: src/summaryview.c:567
3419 msgid "Process mark"
3420 msgstr "Markierte verarbeiten"
3422 #: src/summaryview.c:568
3423 msgid "Some marks are left. Process it?"
3424 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3426 #: src/summaryview.c:592
3434 #: src/summaryview.c:604
3436 msgid "Scanning folder (%s)..."
3437 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3439 #: src/summaryview.c:673
3443 #: src/summaryview.c:807
3444 msgid "No unread message"
3445 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3447 #: src/summaryview.c:808
3448 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3449 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3451 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3452 msgid "Attracting messages by subject..."
3453 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3455 #: src/summaryview.c:1089
3458 msgstr "%d gelöscht"
3460 #: src/summaryview.c:1093
3463 msgstr "%s%d verschoben"
3465 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3469 #: src/summaryview.c:1099
3472 msgstr "%s%d kopiert"
3474 #: src/summaryview.c:1116
3475 msgid " item(s) selected"
3476 msgstr " Einträge gewählt"
3478 #: src/summaryview.c:1127
3480 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3481 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3483 #: src/summaryview.c:1133
3485 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3486 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3488 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3489 msgid "Sorting summary..."
3490 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3492 #: src/summaryview.c:1213
3493 msgid "\tSetting summary from message data..."
3496 #: src/summaryview.c:1215
3497 msgid "Setting summary from message data..."
3500 #: src/summaryview.c:1324
3502 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3503 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3505 #: src/summaryview.c:1376
3507 msgstr "(Kein Datum)"
3509 #: src/summaryview.c:1641
3511 msgid "Message %d is marked\n"
3512 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3514 #: src/summaryview.c:1670
3516 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3517 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3519 #: src/summaryview.c:1705
3521 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3522 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3524 #: src/summaryview.c:1747
3526 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3527 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3529 #: src/summaryview.c:1761
3530 msgid "Current folder is Trash."
3531 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3533 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3534 msgid "Deleting duplicated messages..."
3535 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3537 #: src/summaryview.c:1835
3539 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3540 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3542 #: src/summaryview.c:1872
3544 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3545 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3547 #: src/summaryview.c:1884
3548 msgid "Destination is same as current folder."
3549 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3551 #: src/summaryview.c:1933
3553 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3554 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3556 #: src/summaryview.c:1946
3557 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3558 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3560 #: src/summaryview.c:1978
3561 msgid "Selecting all messages..."
3562 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3564 #: src/summaryview.c:2032
3568 #: src/summaryview.c:2033
3571 "Enter the print command line:\n"
3572 "(`%s' will be replaced with file name)"
3574 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3575 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
3577 #: src/summaryview.c:2039
3580 "Print command line is invalid:\n"
3583 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3586 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3587 msgid "Building threads..."
3588 msgstr "Erstelle Threads"
3590 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3591 msgid "Unthreading..."
3592 msgstr "Hebe Threads auf"
3594 #: src/summaryview.c:2302
3595 msgid "Unthreading for execution..."
3596 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
3598 #: src/summaryview.c:2389
3599 msgid "filtering..."
3602 #: src/summaryview.c:2390
3603 msgid "Filtering..."
3606 #: src/summaryview.c:2494
3609 msgstr "Gehe zu %s\n"
3611 #: src/textview.c:137
3612 msgid "Creating text view...\n"
3613 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
3615 #: src/textview.c:372
3616 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3617 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3619 #: src/textview.c:375
3621 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3624 "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die "
3628 #: src/textview.c:379
3629 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3630 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n"
3632 #: src/textview.c:382
3634 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3637 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3640 #: src/textview.c:386
3641 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3643 "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n"
3645 #: src/textview.c:389
3646 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3648 "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
3650 #: src/textview.c:410
3651 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3652 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3654 #: src/textview.c:413
3655 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3656 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3658 #: src/textview.c:416
3659 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3661 "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Signatur'.\n"
3664 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3666 msgid "writing to %s failed.\n"
3667 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3671 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3672 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
3676 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3677 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"