Included missing files.
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 11:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:218
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:223
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:227
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2627 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:235 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
97 #: src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:349
98 #: src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473
99 #: src/prefs_common.c:2583 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:3019
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
102 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
103 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2984 src/summaryview.c:3964
104 msgid "OK"
105 msgstr "OK"
106
107 #: src/account.c:115
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
110
111 #: src/account.c:130
112 #, c-format
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
115
116 #: src/account.c:244
117 msgid ""
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 msgstr ""
121 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
122 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
123
124 #: src/account.c:250
125 msgid "Opening account edit window...\n"
126 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
127
128 #: src/account.c:419
129 msgid "Creating account edit window...\n"
130 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
131
132 #: src/account.c:424
133 msgid "Edit accounts"
134 msgstr "Bearbeite Accounts"
135
136 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
137 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
138 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
139 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
140 #: src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
141 msgid "Name"
142 msgstr "Name"
143
144 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
145 msgid "Protocol"
146 msgstr "Protokoll"
147
148 #: src/account.c:456
149 msgid "Server"
150 msgstr "Server"
151
152 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
153 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
154 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
155 msgid "Add"
156 msgstr "Hinzufügen"
157
158 #: src/account.c:485
159 msgid "Edit"
160 msgstr "Bearbeiten"
161
162 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
163 msgid " Delete "
164 msgstr " Löschen "
165
166 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
167 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
168 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
169 msgid "Down"
170 msgstr "Ab"
171
172 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
173 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
174 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
175 msgid "Up"
176 msgstr "Auf"
177
178 #: src/account.c:517
179 msgid " Set as default account "
180 msgstr " Als Standardaccount setzen "
181
182 #: src/account.c:523
183 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
184 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
185
186 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
187 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
188 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3400 src/summary_search.c:203
189 msgid "Close"
190 msgstr "Schließen"
191
192 #: src/account.c:606
193 msgid "Delete account"
194 msgstr "Account löschen"
195
196 #: src/account.c:607
197 msgid "Do you really want to delete this account?"
198 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
199
200 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
201 #: src/compose.c:4808 src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1802
202 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2118
203 #: src/folderview.c:2151 src/mainwindow.c:1117 src/message_search.c:201
204 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
205 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
206 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:692 src/summaryview.c:1051
207 #: src/summaryview.c:1101 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1168
208 #: src/summaryview.c:1198 src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:2638
209 msgid "Yes"
210 msgstr "Ja"
211
212 #: src/account.c:608 src/compose.c:4808 src/folderview.c:1759
213 #: src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1946
214 #: src/folderview.c:2118 src/folderview.c:2151
215 msgid "+No"
216 msgstr "+Nein"
217
218 #: src/account.c:620
219 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
220 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
221
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
225
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4276 src/editaddress.c:195
227 #: src/select-keys.c:302
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
232 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
233 msgid "Remarks"
234 msgstr "Kommentar"
235
236 #: src/addressadd.c:227
237 msgid "Select Address Book Folder"
238 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
239
240 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2627
241 #: src/compose.c:4635 src/compose.c:5299 src/editaddress.c:199
242 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
243 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
244 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
245 #: src/grouplistdialog.c:236 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
246 #: src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:349
247 #: src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474
248 #: src/prefs_common.c:2584 src/prefs_customheader.c:158
249 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
250 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
251 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
252 #: src/summaryview.c:692 src/summaryview.c:2984 src/summaryview.c:3964
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Abbrechen"
255
256 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:401
257 msgid "/_File"
258 msgstr "/_Datei"
259
260 #: src/addressbook.c:348
261 msgid "/_File/New _Book"
262 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
263
264 #: src/addressbook.c:349
265 msgid "/_File/New _V-Card"
266 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
267
268 #: src/addressbook.c:351
269 msgid "/_File/New _J-Pilot"
270 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
271
272 #: src/addressbook.c:354
273 msgid "/_File/New _Server"
274 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
275
276 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:426
277 #: src/mainwindow.c:413 src/mainwindow.c:416
278 msgid "/_File/---"
279 msgstr "/_Datei/---"
280
281 #: src/addressbook.c:357
282 msgid "/_File/_Edit"
283 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
284
285 #: src/addressbook.c:358
286 msgid "/_File/_Delete"
287 msgstr "/_Datei/_Löschen"
288
289 #: src/addressbook.c:360
290 msgid "/_File/_Save"
291 msgstr "/_Datei/_Speichern"
292
293 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:417
294 msgid "/_File/_Close"
295 msgstr "/_Datei/S_chließen"
296
297 #: src/addressbook.c:362
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/_Adresse"
300
301 #: src/addressbook.c:363
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:364
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
308
309 #: src/addressbook.c:365
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
312
313 #: src/addressbook.c:366
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Adresse/---"
316
317 #: src/addressbook.c:367
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
320
321 #: src/addressbook.c:368
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
324
325 #: src/addressbook.c:369
326 msgid "/_Tools/---"
327 msgstr "/_Werkzeuge/---"
328
329 #: src/addressbook.c:370
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
331 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
332
333 #: src/addressbook.c:371
334 msgid "/_Tools/Import M_utt"
335 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
336
337 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:622
338 msgid "/_Help"
339 msgstr "/_Hilfe"
340
341 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:627
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/_Hilfe/_Über"
344
345 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
346 msgid "/New _Address"
347 msgstr "/Neue _Adresse"
348
349 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
350 msgid "/New _Group"
351 msgstr "/Neue _Gruppe"
352
353 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
354 msgid "/New _Folder"
355 msgstr "/Neue Ab_lage"
356
357 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:416
358 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
359 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
360 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
361 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:388
362 #: src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:408
363 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:417
364 msgid "/---"
365 msgstr "/---"
366
367 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:429
368 #: src/mainwindow.c:420
369 msgid "/_Edit"
370 msgstr "/_Bearbeiten"
371
372 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:391
373 msgid "/_Delete"
374 msgstr "/_Löschen"
375
376 #: src/addressbook.c:496
377 msgid "E-Mail address"
378 msgstr "E-Mail Adresse"
379
380 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4277 src/prefs_common.c:2163
381 msgid "Address book"
382 msgstr "Adreßbuch"
383
384 #: src/addressbook.c:604
385 msgid "Name:"
386 msgstr "Name:"
387
388 #. Buttons
389 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
390 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1812
391 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
392 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
393 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
394 msgid "Delete"
395 msgstr "Löschen"
396
397 #: src/addressbook.c:642
398 msgid "Lookup"
399 msgstr "Suchen"
400
401 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1212 src/compose.c:3521
402 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
403 msgid "To:"
404 msgstr "An:"
405
406 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1196
407 msgid "Cc:"
408 msgstr "Cc:"
409
410 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1199
411 msgid "Bcc:"
412 msgstr "Bcc:"
413
414 #. Confirm deletion
415 #: src/addressbook.c:848
416 msgid "Delete address(es)"
417 msgstr "Adresse(n) löschen"
418
419 #: src/addressbook.c:849
420 msgid "Really delete the address(es)?"
421 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
422
423 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1117
424 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
425 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
426 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:692
427 #: src/summaryview.c:1051 src/summaryview.c:1101 src/summaryview.c:1138
428 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198 src/summaryview.c:1228
429 #: src/summaryview.c:2638
430 msgid "No"
431 msgstr "Nein"
432
433 #: src/addressbook.c:1665
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
437 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
438 msgstr ""
439 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
440 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
441 "darüberliegende Ablage verschoben"
442
443 #: src/addressbook.c:1668
444 msgid "Folder only"
445 msgstr "Nur Ablage"
446
447 #: src/addressbook.c:1668
448 msgid "Folder and Addresses"
449 msgstr "Ablage und Adressen"
450
451 #: src/addressbook.c:1673
452 #, c-format
453 msgid "Really delete `%s' ?"
454 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
455
456 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
457 msgid "New user, could not save index file."
458 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
459
460 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
461 msgid "New user, could not save address book files."
462 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
463
464 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
465 msgid "Old address book converted successfully."
466 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
467
468 #: src/addressbook.c:2368
469 msgid ""
470 "Old address book converted,\n"
471 "could not save new address index file"
472 msgstr ""
473 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
474 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
475
476 #: src/addressbook.c:2381
477 msgid ""
478 "Could not convert address book,\n"
479 "but created empty new address book files."
480 msgstr ""
481 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
482 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
483
484 #: src/addressbook.c:2387
485 msgid ""
486 "Could not convert address book,\n"
487 "could not create new address book files."
488 msgstr ""
489 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
490 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
491
492 #: src/addressbook.c:2392
493 msgid ""
494 "Could not convert address book\n"
495 "and could not create new address book files."
496 msgstr ""
497 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
498 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
499
500 #: src/addressbook.c:2399
501 msgid "Addressbook conversion error"
502 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
503
504 #: src/addressbook.c:2403
505 msgid "Addressbook conversion"
506 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
507
508 #: src/addressbook.c:2438
509 msgid "Addressbook Error"
510 msgstr "Adressbuch Fehler"
511
512 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
513 msgid "Could not read address index"
514 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
515
516 #: src/addressbook.c:2501
517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
518 msgstr ""
519 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
520 "speichern."
521
522 #: src/addressbook.c:2515
523 msgid ""
524 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
525 msgstr ""
526 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
527 "wurde erstellt."
528
529 #: src/addressbook.c:2521
530 msgid ""
531 "Could not convert address book, could not create new address book files."
532 msgstr ""
533 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
534 "erstellen."
535
536 #: src/addressbook.c:2527
537 msgid ""
538 "Could not convert address book and could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
541 "erstellen."
542
543 #: src/addressbook.c:2545
544 msgid "Addressbook Conversion Error"
545 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
546
547 #: src/addressbook.c:2551
548 msgid "Addressbook Conversion"
549 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
550
551 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:831
552 msgid "Interface"
553 msgstr "Benutzerschnittstelle"
554
555 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
556 msgid "Address Book"
557 msgstr "Adreßbuch"
558
559 #: src/addressbook.c:3074
560 msgid "Person"
561 msgstr "Person"
562
563 #: src/addressbook.c:3090
564 msgid "EMail Address"
565 msgstr "EMail Adresse"
566
567 #: src/addressbook.c:3106
568 msgid "Group"
569 msgstr "Gruppe"
570
571 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
572 msgid "Folder"
573 msgstr "Ablage"
574
575 #: src/addressbook.c:3138
576 msgid "V-Card"
577 msgstr "V-Card"
578
579 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
580 msgid "J-Pilot"
581 msgstr "J-Pilot"
582
583 #: src/addressbook.c:3186
584 msgid "LDAP Server"
585 msgstr "LDAP Server"
586
587 #. Old address book
588 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
589 msgid "Common address"
590 msgstr "Allgemeine Adresse"
591
592 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
593 msgid "Personal address"
594 msgstr "Persönliche Adresse"
595
596 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4808 src/main.c:367
597 msgid "Notice"
598 msgstr "Notiz"
599
600 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
601 msgid "Warning"
602 msgstr "Warnung"
603
604 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
605 msgid "Error"
606 msgstr "Fehler"
607
608 #: src/alertpanel.c:188
609 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
610 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
611
612 #: src/alertpanel.c:276
613 msgid "Show this message next time"
614 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
615
616 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
617 msgid "can't allocate memory\n"
618 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
619
620 #: src/colorlabel.c:45
621 msgid "Orange"
622 msgstr "Orange"
623
624 #: src/colorlabel.c:46
625 msgid "Red"
626 msgstr "Rot"
627
628 #: src/colorlabel.c:47
629 msgid "Pink"
630 msgstr "Pink"
631
632 #: src/colorlabel.c:48
633 msgid "Sky blue"
634 msgstr "Himmelblau"
635
636 #: src/colorlabel.c:49
637 msgid "Blue"
638 msgstr "Blau"
639
640 #: src/colorlabel.c:50
641 msgid "Green"
642 msgstr "Grün"
643
644 #: src/colorlabel.c:51
645 msgid "Brown"
646 msgstr "Braun"
647
648 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
649 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
650 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
651 #. * can always get back the SummaryView pointer.
652 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
653 #: src/summaryview.c:3670
654 msgid "None"
655 msgstr "Keine"
656
657 #: src/compose.c:414
658 msgid "/_Add..."
659 msgstr "/_Hinzufügen..."
660
661 #: src/compose.c:415
662 msgid "/_Remove"
663 msgstr "/_Entfernen"
664
665 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
666 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
667 msgid "/_Property..."
668 msgstr "/_Eigenschaften"
669
670 #: src/compose.c:423
671 msgid "/_File/_Attach file"
672 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
673
674 #: src/compose.c:424
675 msgid "/_File/_Insert file"
676 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
677
678 #: src/compose.c:425
679 msgid "/_File/Insert si_gnature"
680 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
681
682 #: src/compose.c:430
683 msgid "/_Edit/_Undo"
684 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
685
686 #: src/compose.c:431
687 msgid "/_Edit/_Redo"
688 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
689
690 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:423
691 msgid "/_Edit/---"
692 msgstr "/_Bearbeiten/---"
693
694 #: src/compose.c:433
695 msgid "/_Edit/Cu_t"
696 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
697
698 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:421
699 msgid "/_Edit/_Copy"
700 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
701
702 #: src/compose.c:435
703 msgid "/_Edit/_Paste"
704 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
705
706 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:422
707 msgid "/_Edit/Select _all"
708 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
709
710 #: src/compose.c:438
711 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
712 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
713
714 #: src/compose.c:439
715 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
716 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
717
718 #: src/compose.c:441
719 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
720 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
721
722 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:517
723 msgid "/_Message"
724 msgstr "/_Nachricht"
725
726 #: src/compose.c:445
727 msgid "/_Message/_Send"
728 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
729
730 #: src/compose.c:447
731 msgid "/_Message/Send _later"
732 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
733
734 #: src/compose.c:449
735 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
736 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
737
738 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
739 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524
740 #: src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:540
741 #: src/mainwindow.c:548
742 msgid "/_Message/---"
743 msgstr "/_Nachricht/---"
744
745 #: src/compose.c:453
746 msgid "/_Message/_To"
747 msgstr "/_Nachricht/_An"
748
749 #: src/compose.c:454
750 msgid "/_Message/_Cc"
751 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
752
753 #: src/compose.c:455
754 msgid "/_Message/_Bcc"
755 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
756
757 #: src/compose.c:456
758 msgid "/_Message/_Reply to"
759 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
760
761 #: src/compose.c:458
762 msgid "/_Message/_Followup to"
763 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
764
765 #: src/compose.c:460
766 msgid "/_Message/_Attach"
767 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
768
769 #: src/compose.c:464
770 msgid "/_Message/Si_gn"
771 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
772
773 #: src/compose.c:465
774 msgid "/_Message/_Encrypt"
775 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
776
777 #: src/compose.c:468
778 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
779 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
780
781 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:597
782 msgid "/_Tool"
783 msgstr "/_Werkzeuge"
784
785 #: src/compose.c:470
786 msgid "/_Tool/Show _ruler"
787 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
788
789 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:598
790 msgid "/_Tool/_Address book"
791 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
792
793 #: src/compose.c:472
794 msgid "/_Tool/_Templates ..."
795 msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
796
797 #: src/compose.c:675 src/compose.c:1008 src/compose.c:1142 src/procmsg.c:751
798 msgid "Can't get text part\n"
799 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
800
801 #: src/compose.c:764 src/mimeview.c:431
802 msgid "Can't get the part of multipart message."
803 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
804
805 #: src/compose.c:998 src/compose.c:1086
806 #, c-format
807 msgid "%s: file not exist\n"
808 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
809
810 #: src/compose.c:1202
811 msgid "Reply-To:"
812 msgstr "Antwort an:"
813
814 #: src/compose.c:1205 src/compose.c:3518 src/compose.c:4109
815 #: src/headerview.c:56
816 msgid "Newsgroups:"
817 msgstr "Newsgroups:"
818
819 #: src/compose.c:1208
820 msgid "Followup-To:"
821 msgstr "Nachfolgend an:"
822
823 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1966
824 #, c-format
825 msgid "File %s doesn't exist\n"
826 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
827
828 #: src/compose.c:1920 src/compose.c:1970
829 #, c-format
830 msgid "Can't get file size of %s\n"
831 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
832
833 #: src/compose.c:1924 src/compose.c:1974
834 #, c-format
835 msgid "File %s is empty\n"
836 msgstr "Datei %s ist leer\n"
837
838 #: src/compose.c:1944 src/compose.c:1995
839 #, c-format
840 msgid "Message: %s"
841 msgstr "Nachricht: %s"
842
843 #: src/compose.c:2476
844 msgid " [Edited]"
845 msgstr " [Bearbeited]"
846
847 #: src/compose.c:2478
848 #, c-format
849 msgid "%s - Compose message%s"
850 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
851
852 #: src/compose.c:2481
853 #, c-format
854 msgid "Compose message%s"
855 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
856
857 #: src/compose.c:2505
858 msgid ""
859 "Account for sending mail is not specified.\n"
860 "Please select a mail account before sending."
861 msgstr ""
862 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
863 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
864
865 #: src/compose.c:2551 src/compose.c:5174
866 msgid "Recipient is not specified."
867 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
868
869 #: src/compose.c:2569
870 msgid "can't get recipient list."
871 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
872
873 #: src/compose.c:2610
874 #, c-format
875 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
876 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
877
878 #: src/compose.c:2624 src/messageview.c:346
879 msgid "Queueing"
880 msgstr "Einreihen"
881
882 #: src/compose.c:2625
883 msgid ""
884 "Error occurred while sending the message.\n"
885 "Put this message into queue folder?"
886 msgstr ""
887 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
888 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
889
890 #: src/compose.c:2631 src/compose.c:5186
891 msgid "Can't queue the message."
892 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
893
894 #: src/compose.c:2634
895 msgid "Error occurred while sending the message."
896 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
897
898 #: src/compose.c:2648 src/compose.c:5193
899 msgid "Can't save the message to outbox."
900 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
901
902 #: src/compose.c:2678 src/compose.c:2805 src/compose.c:2919
903 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
904 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
905 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1619
906 msgid "can't change file mode\n"
907 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
908
909 #: src/compose.c:2710
910 msgid "Can't convert the codeset of the message."
911 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
912
913 #: src/compose.c:2719
914 msgid "can't write headers\n"
915 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
916
917 #: src/compose.c:2837
918 msgid "saving sent message...\n"
919 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
920
921 #: src/compose.c:2847
922 msgid "can't save message\n"
923 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
924
925 #: src/compose.c:2852 src/compose.c:2997 src/messageview.c:262
926 msgid "can't open mark file\n"
927 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
928
929 #: src/compose.c:2882
930 msgid "can't remove the old message\n"
931 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
932
933 #: src/compose.c:2899 src/messageview.c:181
934 msgid "queueing message...\n"
935 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
936
937 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:253
938 msgid "can't queue the message\n"
939 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
940
941 #: src/compose.c:3027
942 #, c-format
943 msgid "Can't open file %s\n"
944 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
945
946 #: src/compose.c:3104
947 #, c-format
948 msgid "Writing %s-header\n"
949 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
950
951 #: src/compose.c:3456
952 #, c-format
953 msgid "generated Message-ID: %s\n"
954 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
955
956 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4581
957 msgid "MIME type"
958 msgstr "MIME-Typ"
959
960 #. S_COL_DATE
961 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:299
962 #: src/summaryview.c:428
963 msgid "Size"
964 msgstr "Größe"
965
966 #: src/compose.c:3624
967 msgid "Creating compose window...\n"
968 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
969
970 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
971 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
972 msgid "Header"
973 msgstr "Kopfzeilen"
974
975 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
976 msgid "From:"
977 msgstr "Von:"
978
979 #: src/compose.c:3766
980 msgid "Attachments"
981 msgstr "Anhänge"
982
983 #: src/compose.c:4203 src/mainwindow.c:1675 src/prefs_account.c:590
984 #: src/prefs_common.c:819
985 msgid "Send"
986 msgstr "Senden"
987
988 #: src/compose.c:4204
989 msgid "Send message"
990 msgstr "Sende Nachricht"
991
992 #: src/compose.c:4211
993 msgid "Send later"
994 msgstr "Später senden"
995
996 #: src/compose.c:4212
997 msgid "Put into queue folder and send later"
998 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
999
1000 #: src/compose.c:4219 src/folderview.c:878
1001 msgid "Draft"
1002 msgstr "Draft"
1003
1004 #: src/compose.c:4220
1005 msgid "Save to draft folder"
1006 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1007
1008 #: src/compose.c:4229
1009 msgid "Insert"
1010 msgstr "Einfügen"
1011
1012 #: src/compose.c:4230
1013 msgid "Insert file"
1014 msgstr "Datei einfügen"
1015
1016 #: src/compose.c:4237
1017 msgid "Attach"
1018 msgstr "Anhängen"
1019
1020 #: src/compose.c:4238
1021 msgid "Attach file"
1022 msgstr "Datei anhängen"
1023
1024 #: src/compose.c:4247 src/prefs_common.c:1387
1025 msgid "Signature"
1026 msgstr "Unterschrift"
1027
1028 #: src/compose.c:4248
1029 msgid "Insert signature"
1030 msgstr "Unterschrift einfügen"
1031
1032 #: src/compose.c:4256
1033 msgid "Editor"
1034 msgstr "Editor"
1035
1036 #: src/compose.c:4257
1037 msgid "Edit with external editor"
1038 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1039
1040 #: src/compose.c:4265
1041 msgid "Linewrap"
1042 msgstr "Zeilenumbruch"
1043
1044 #: src/compose.c:4266
1045 msgid "Wrap current paragraph"
1046 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1047
1048 #: src/compose.c:4476
1049 msgid "Invalid MIME type."
1050 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1051
1052 #: src/compose.c:4494
1053 msgid "File doesn't exist or is empty."
1054 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1055
1056 #: src/compose.c:4563
1057 msgid "Property"
1058 msgstr "Eigenschaften"
1059
1060 #: src/compose.c:4608
1061 msgid "Encoding"
1062 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1063
1064 #: src/compose.c:4631
1065 msgid "Path"
1066 msgstr "Pfad"
1067
1068 #: src/compose.c:4632
1069 msgid "File name"
1070 msgstr "Dateiname"
1071
1072 #: src/compose.c:4779
1073 #, c-format
1074 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1075 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1076
1077 #: src/compose.c:4805
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "The external editor is still working.\n"
1081 "Force terminating the process?\n"
1082 "process group id: %d"
1083 msgstr ""
1084 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1085 "Prozess terminieren?\n"
1086 "Prozessgruppen ID: %d"
1087
1088 #: src/compose.c:4818
1089 #, c-format
1090 msgid "Terminated process group id: %d"
1091 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1092
1093 #: src/compose.c:4819
1094 #, c-format
1095 msgid "Temporary file: %s"
1096 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1097
1098 #: src/compose.c:4843
1099 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1100 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1101
1102 #. failed
1103 #: src/compose.c:4876
1104 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1105 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1106
1107 #: src/compose.c:4880
1108 msgid "Couldn't write to file\n"
1109 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1110
1111 #: src/compose.c:4882
1112 msgid "Pipe read failed\n"
1113 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1114
1115 #: src/compose.c:5245 src/compose.c:5265
1116 msgid "Select file"
1117 msgstr "Wähle Datei"
1118
1119 #: src/compose.c:5297
1120 msgid "Discard message"
1121 msgstr "Nachricht verwerfen"
1122
1123 #: src/compose.c:5298
1124 msgid "This message has been modified. discard it?"
1125 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1126
1127 #: src/compose.c:5299
1128 msgid "Discard"
1129 msgstr "Verwerfen"
1130
1131 #: src/compose.c:5299
1132 msgid "to Draft"
1133 msgstr "zum Entwurf"
1134
1135 #: src/compose.c:5714
1136 msgid "Quote mark format error."
1137 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1138
1139 #: src/compose.c:5728
1140 msgid "Message reply/forward format error."
1141 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1142
1143 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1144 #: src/editaddress.c:176
1145 msgid "Edit address"
1146 msgstr "Bearbeite Adresse"
1147
1148 #: src/editaddress.c:318
1149 msgid "Add New Person"
1150 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1151
1152 #: src/editaddress.c:319
1153 msgid "Edit Person Details"
1154 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1155
1156 #: src/editaddress.c:455
1157 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1158 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
1159
1160 #: src/editaddress.c:565
1161 msgid "A Name and Value must be supplied."
1162 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1163
1164 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1165 #: src/editaddress.c:619
1166 msgid "Edit Person Data"
1167 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1168
1169 #: src/editaddress.c:716
1170 msgid "Display Name"
1171 msgstr "Anzeigename"
1172
1173 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1174 msgid "Last Name"
1175 msgstr "Nachname"
1176
1177 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1178 msgid "First Name"
1179 msgstr "Vorname"
1180
1181 #: src/editaddress.c:728
1182 msgid "Nick Name"
1183 msgstr "Spitzname"
1184
1185 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1186 #: src/editgroup.c:249
1187 msgid "E-Mail Address"
1188 msgstr "EMail Adresse"
1189
1190 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1191 msgid "Alias"
1192 msgstr "Alias"
1193
1194 #. Buttons
1195 #: src/editaddress.c:846
1196 msgid "Move Up"
1197 msgstr "Nach oben verschieben"
1198
1199 #: src/editaddress.c:849
1200 msgid "Move Down"
1201 msgstr "Nach unten verschieben"
1202
1203 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1204 msgid "Modify"
1205 msgstr "Modifiziere"
1206
1207 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1208 #: src/summary_search.c:202
1209 msgid "Clear"
1210 msgstr "Leeren"
1211
1212 #. value
1213 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1214 #: src/prefs_matcher.c:387
1215 msgid "Value"
1216 msgstr "Wert"
1217
1218 #: src/editaddress.c:1015
1219 msgid "Basic Data"
1220 msgstr "Grunddaten"
1221
1222 #: src/editaddress.c:1017
1223 msgid "User Attributes"
1224 msgstr "Benutzerattribute"
1225
1226 #: src/editbook.c:114
1227 msgid "File appears to be Ok."
1228 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1229
1230 #: src/editbook.c:117
1231 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1232 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1233
1234 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1235 msgid "Could not read file."
1236 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1237
1238 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1239 msgid "Edit Addressbook"
1240 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1241
1242 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1243 msgid " Check File "
1244 msgstr " Überprüfe Datei "
1245
1246 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1247 msgid "File"
1248 msgstr "Datei"
1249
1250 #: src/editbook.c:297
1251 msgid "Add New Addressbook"
1252 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1253
1254 #: src/editgroup.c:103
1255 msgid "A Group Name must be supplied."
1256 msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
1257
1258 #: src/editgroup.c:255
1259 msgid "Edit Group Data"
1260 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1261
1262 #: src/editgroup.c:283
1263 msgid "Group Name"
1264 msgstr "Gruppenname"
1265
1266 #: src/editgroup.c:302
1267 msgid "Addresses in Group"
1268 msgstr "Adressen in Gruppe"
1269
1270 #: src/editgroup.c:304
1271 msgid " -> "
1272 msgstr " -> "
1273
1274 #: src/editgroup.c:331
1275 msgid " <- "
1276 msgstr " <- "
1277
1278 #: src/editgroup.c:333
1279 msgid "Available Addresses"
1280 msgstr "Verfügbare Adressen"
1281
1282 #: src/editgroup.c:397
1283 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1284 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1285
1286 #: src/editgroup.c:446
1287 msgid "Edit Group Details"
1288 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1289
1290 #: src/editgroup.c:449
1291 msgid "Add New Group"
1292 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1293
1294 #: src/editgroup.c:497
1295 msgid "Edit folder"
1296 msgstr "Bearbeite Ablage"
1297
1298 #: src/editgroup.c:497
1299 msgid "Input the new name of folder:"
1300 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1301
1302 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1589
1303 #: src/folderview.c:1833
1304 msgid "New folder"
1305 msgstr "Neue Ablage"
1306
1307 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1590
1308 msgid "Input the name of new folder:"
1309 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1310
1311 #: src/editjpilot.c:189
1312 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1313 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1314
1315 #: src/editjpilot.c:225
1316 msgid "Select JPilot File"
1317 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1318
1319 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1320 msgid "Edit JPilot Entry"
1321 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1322
1323 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1324 #: src/importldif.c:530
1325 msgid " ... "
1326 msgstr " ... "
1327
1328 #: src/editjpilot.c:319
1329 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1330 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1331
1332 #: src/editjpilot.c:407
1333 msgid "Add New JPilot Entry"
1334 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1335
1336 #: src/editldap.c:164
1337 msgid "Connected successfully to server"
1338 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1339
1340 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1341 msgid "Could not connect to server"
1342 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1343
1344 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1345 msgid "Edit LDAP Server"
1346 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1347
1348 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1349 msgid "Hostname"
1350 msgstr "Hostname"
1351
1352 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1353 msgid "Port"
1354 msgstr "Port"
1355
1356 #: src/editldap.c:328
1357 msgid " Check Server "
1358 msgstr " Überprüfe Server "
1359
1360 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1361 msgid "Search Base"
1362 msgstr "Suchbasis"
1363
1364 #: src/editldap.c:390
1365 msgid "Search Criteria"
1366 msgstr "Suchkriterium"
1367
1368 #: src/editldap.c:397
1369 msgid " Reset "
1370 msgstr " Reset "
1371
1372 #: src/editldap.c:402
1373 msgid "Bind DN"
1374 msgstr "Bind DN"
1375
1376 #: src/editldap.c:411
1377 msgid "Bind Password"
1378 msgstr "Bind Kennwort"
1379
1380 #: src/editldap.c:420
1381 msgid "Timeout (secs)"
1382 msgstr "Timeout (secs)"
1383
1384 #: src/editldap.c:434
1385 msgid "Maximum Entries"
1386 msgstr "Maximale Einträge"
1387
1388 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1389 msgid "Basic"
1390 msgstr "Grundeinstellungen"
1391
1392 #: src/editldap.c:462
1393 msgid "Extended"
1394 msgstr "Erweitert"
1395
1396 #: src/editldap.c:546
1397 msgid "Add New LDAP Server"
1398 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1399
1400 #: src/editldap_basedn.c:141
1401 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1402 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1403
1404 #: src/editldap_basedn.c:202
1405 msgid "Available Search Base(s)"
1406 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1407
1408 #: src/editldap_basedn.c:286
1409 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1410 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1411
1412 #: src/editvcard.c:96
1413 msgid "File does not appear to be vCard format."
1414 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1415
1416 #: src/editvcard.c:132
1417 msgid "Select vCard File"
1418 msgstr "Wähle vCard Datei"
1419
1420 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1421 msgid "Edit vCard Entry"
1422 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1423
1424 #: src/editvcard.c:296
1425 msgid "Add New vCard Entry"
1426 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1427
1428 #: src/export.c:122
1429 msgid "Export"
1430 msgstr "Exportieren"
1431
1432 #: src/export.c:144
1433 msgid "Specify target folder and mbox file."
1434 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1435
1436 #: src/export.c:154
1437 msgid "Source dir:"
1438 msgstr "Quellverzeichnis"
1439
1440 #: src/export.c:159
1441 msgid "Exporting file:"
1442 msgstr "Exportiere Datei:"
1443
1444 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1445 #: src/prefs_filter.c:362
1446 msgid " Select... "
1447 msgstr " Auswählen... "
1448
1449 #: src/export.c:217
1450 msgid "Select exporting file"
1451 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1452
1453 #: src/foldersel.c:132
1454 msgid "Select folder"
1455 msgstr "Wähle Ablage"
1456
1457 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1458 msgid "/Create _new folder..."
1459 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1460
1461 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1462 msgid "/_Rename folder..."
1463 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1464
1465 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1466 msgid "/_Delete folder"
1467 msgstr "/Ablage _löschen"
1468
1469 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1470 msgid "/Remove _mailbox"
1471 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1472
1473 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1474 #: src/folderview.c:273
1475 msgid "/_Scoring..."
1476 msgstr "/_Benotung..."
1477
1478 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1479 msgid "/_Update folder tree"
1480 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1481
1482 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1483 msgid "/Re_scan folder tree"
1484 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1485
1486 #: src/folderview.c:258
1487 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1488 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1489
1490 #: src/folderview.c:266
1491 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1492 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1493
1494 #: src/folderview.c:268
1495 msgid "/_Remove newsgroup"
1496 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1497
1498 #: src/folderview.c:270
1499 msgid "/Remove _news account"
1500 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1501
1502 #: src/folderview.c:282
1503 msgid "New"
1504 msgstr "Neu"
1505
1506 #: src/folderview.c:283
1507 msgid "Unread"
1508 msgstr "Ungelesen"
1509
1510 #: src/folderview.c:283
1511 msgid "#"
1512 msgstr "#"
1513
1514 #: src/folderview.c:295
1515 msgid "Creating folder view...\n"
1516 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1517
1518 #: src/folderview.c:465
1519 msgid "Setting folder info...\n"
1520 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1521
1522 #: src/folderview.c:466
1523 msgid "Setting folder info..."
1524 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1525
1526 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2768 src/setup.c:81
1527 #, c-format
1528 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1529 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1530
1531 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2773 src/setup.c:86
1532 #, c-format
1533 msgid "Scanning folder %s ..."
1534 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1535
1536 #: src/folderview.c:673
1537 msgid "Rescanning folder tree..."
1538 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1539
1540 #: src/folderview.c:692
1541 msgid "Rescanning all folder trees..."
1542 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1543
1544 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1545 msgid "Inbox"
1546 msgstr "Inbox"
1547
1548 #: src/folderview.c:861
1549 msgid "Outbox"
1550 msgstr "Outbox"
1551
1552 #: src/folderview.c:866
1553 msgid "Queue"
1554 msgstr "Queue"
1555
1556 #: src/folderview.c:871
1557 msgid "Trash"
1558 msgstr "Trash"
1559
1560 #: src/folderview.c:1389
1561 #, c-format
1562 msgid "Folder %s is selected\n"
1563 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1564
1565 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1837
1566 msgid "NewFolder"
1567 msgstr "NeueAblage"
1568
1569 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1646 src/folderview.c:1842
1570 #, c-format
1571 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1572 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1573
1574 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1596 src/folderview.c:1655
1575 #: src/folderview.c:1710 src/folderview.c:1850
1576 #, c-format
1577 msgid "The folder `%s' already exists."
1578 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1579
1580 #: src/folderview.c:1549
1581 #, c-format
1582 msgid "The folder `%s' could not be created."
1583 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1584
1585 #: src/folderview.c:1638 src/folderview.c:1700
1586 #, c-format
1587 msgid "Input new name for `%s':"
1588 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1589
1590 #: src/folderview.c:1640 src/folderview.c:1702
1591 msgid "Rename folder"
1592 msgstr "Ablage umbenennen"
1593
1594 #: src/folderview.c:1755
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1598 "Do you really want to delete?"
1599 msgstr ""
1600 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1601 "Wollen Sie das wirklich?"
1602
1603 #: src/folderview.c:1758 src/folderview.c:1900
1604 msgid "Delete folder"
1605 msgstr "Ablage löschen"
1606
1607 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1906
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1610 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1611
1612 #: src/folderview.c:1798
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1616 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1617 msgstr ""
1618 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1619 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1620
1621 #: src/folderview.c:1801
1622 msgid "Remove folder"
1623 msgstr "Ablage entfernen"
1624
1625 #: src/folderview.c:1834
1626 msgid ""
1627 "Input the name of new folder:\n"
1628 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1629 " append `/' at the end of the name)"
1630 msgstr ""
1631 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1632 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1633 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1634
1635 #: src/folderview.c:1858
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't create the folder `%s'."
1638 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1639
1640 #: src/folderview.c:1898
1641 #, c-format
1642 msgid "Really delete folder `%s'?"
1643 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1644
1645 #: src/folderview.c:1943
1646 #, c-format
1647 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1648 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1649
1650 #: src/folderview.c:1945
1651 msgid "Delete IMAP4 account"
1652 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1653
1654 #: src/folderview.c:2115
1655 #, c-format
1656 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1657 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1658
1659 #: src/folderview.c:2117
1660 msgid "Delete newsgroup"
1661 msgstr "Newsgroup löschen"
1662
1663 #: src/folderview.c:2148
1664 #, c-format
1665 msgid "Really delete news account `%s'?"
1666 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1667
1668 #: src/folderview.c:2150
1669 msgid "Delete news account"
1670 msgstr "Newsaccount löschen"
1671
1672 #: src/grouplistdialog.c:175
1673 msgid "name"
1674 msgstr "Name"
1675
1676 #: src/grouplistdialog.c:175
1677 msgid "count of messages"
1678 msgstr "Zahl der Nachrichten"
1679
1680 #: src/grouplistdialog.c:175
1681 msgid "type"
1682 msgstr "Typ"
1683
1684 #: src/grouplistdialog.c:185
1685 msgid "Subscribe to newsgroup"
1686 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1687
1688 #: src/grouplistdialog.c:204
1689 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1690 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1691
1692 #: src/grouplistdialog.c:237
1693 msgid "Refresh"
1694 msgstr "Auffrischen"
1695
1696 #: src/grouplistdialog.c:269
1697 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1698 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1699
1700 #: src/grouplistdialog.c:330 src/summaryview.c:857
1701 msgid "Done."
1702 msgstr "Fertig."
1703
1704 #: src/grouplistdialog.c:341
1705 #, c-format
1706 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1707 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1708
1709 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1710 msgid "Pspell could not be started."
1711 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1712
1713 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1714 #, c-format
1715 msgid "Pspell error : %s\n"
1716 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1717
1718 #: src/gtkspell.c:186
1719 msgid "Pspell could not be configured."
1720 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1721
1722 #: src/gtkspell.c:194
1723 #, c-format
1724 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1725 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1726
1727 #: src/gtkspell.c:197
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Pspell encoding error: %s\n"
1731 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1732 msgstr ""
1733 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1734 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1735
1736 #: src/gtkspell.c:322
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Language : %s\n"
1740 "Spelling: %s\n"
1741 "Jargon: %s\n"
1742 "Module: %s\n"
1743 msgstr ""
1744 "Spreche : %s\n"
1745 "Rechtschreibung: %s\n"
1746 "Jargon: %s\n"
1747 "Module: %s\n"
1748
1749 #: src/gtkspell.c:329
1750 #, c-format
1751 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1752 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1753
1754 #: src/gtkspell.c:331
1755 #, c-format
1756 msgid "Pspell config: %s\n"
1757 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1758
1759 #: src/gtkspell.c:385
1760 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1761 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1762
1763 #: src/gtkspell.c:395
1764 #, c-format
1765 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1766 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1767
1768 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1769 msgid "Fast Mode"
1770 msgstr "Schneller Modus"
1771
1772 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1773 msgid "Normal Mode"
1774 msgstr "Normaler Modus"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1777 msgid "Bad Spellers Mode"
1778 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1779
1780 #: src/gtkspell.c:521
1781 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1782 msgstr ""
1783 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1784 "werden\n"
1785
1786 #: src/gtkspell.c:532
1787 #, c-format
1788 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1789 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1790
1791 #: src/gtkspell.c:954
1792 msgid "Spell check all"
1793 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1794
1795 #: src/gtkspell.c:967
1796 msgid "Change dictionary"
1797 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1798
1799 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1800 msgid "More..."
1801 msgstr "Mehr..."
1802
1803 #: src/gtkspell.c:1054
1804 msgid "Learn from mistakes"
1805 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1806
1807 #: src/gtkspell.c:1077
1808 #, c-format
1809 msgid "Accept `%s' for this session"
1810 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1811
1812 #: src/gtkspell.c:1087
1813 #, c-format
1814 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1815 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1816
1817 #: src/gtkspell.c:1103
1818 msgid "(no suggestions)"
1819 msgstr "(kein Vorschlag)"
1820
1821 #: src/gtkspell.c:1114
1822 msgid "Others..."
1823 msgstr "Weitere..."
1824
1825 #: src/gtkspell.c:1296
1826 #, c-format
1827 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1828 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1829
1830 #: src/gtkspell.c:1304
1831 #, c-format
1832 msgid "Found dictionary %s\n"
1833 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1834
1835 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1836 msgid "No dictionary found\n"
1837 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1838
1839 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1840 msgid "Abcdef"
1841 msgstr "Abcdef"
1842
1843 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1844 msgid "Subject:"
1845 msgstr "Betreff:"
1846
1847 #: src/headerview.c:87
1848 msgid "Creating header view...\n"
1849 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1850
1851 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2081
1852 msgid "(No From)"
1853 msgstr "(Kein Von)"
1854
1855 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2117
1856 msgid "(No Subject)"
1857 msgstr "(Kein Betreff)"
1858
1859 #: src/headerwindow.c:56
1860 msgid "Creating header window...\n"
1861 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1862
1863 #: src/headerwindow.c:60
1864 msgid "All header"
1865 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1866
1867 #: src/headerwindow.c:114
1868 #, c-format
1869 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1870 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1871
1872 #: src/headerwindow.c:116
1873 #, c-format
1874 msgid "%s - All header"
1875 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1876
1877 #: src/imageview.c:48
1878 msgid "Creating image view...\n"
1879 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1880
1881 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1882 msgid "Can't load the image."
1883 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1884
1885 #: src/imap.c:261
1886 #, c-format
1887 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1888 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1889
1890 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:331
1891 #, c-format
1892 msgid "Input password for %s on %s:"
1893 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1894
1895 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:334
1896 msgid "Input password"
1897 msgstr "Kennwort eingeben"
1898
1899 #: src/imap.c:323
1900 #, c-format
1901 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1902 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1903
1904 #: src/imap.c:484
1905 #, c-format
1906 msgid "message %d has been already cached.\n"
1907 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1908
1909 #: src/imap.c:494
1910 #, c-format
1911 msgid "getting message %d...\n"
1912 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1913
1914 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:651
1915 #, c-format
1916 msgid "can't fetch message %d\n"
1917 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1918
1919 #: src/imap.c:524
1920 #, c-format
1921 msgid "can't append message %s\n"
1922 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1923
1924 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1925 #: src/mh.c:516
1926 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1927 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1928
1929 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1930 #, c-format
1931 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1932 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1933
1934 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1935 #, c-format
1936 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1937 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1938
1939 #: src/imap.c:683
1940 #, c-format
1941 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1942 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1943
1944 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1945 msgid "can't expunge\n"
1946 msgstr "kann nicht löschen\n"
1947
1948 #: src/imap.c:723
1949 #, c-format
1950 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1951 msgstr ""
1952 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1953 "\n"
1954
1955 #: src/imap.c:887
1956 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1957 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1958
1959 #: src/imap.c:1088
1960 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1961 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1962
1963 #: src/imap.c:1108
1964 msgid "can't create mailbox\n"
1965 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1966
1967 #: src/imap.c:1155
1968 msgid "can't delete mailbox\n"
1969 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1970
1971 #: src/imap.c:1184
1972 msgid "can't get envelope\n"
1973 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1974
1975 #: src/imap.c:1192
1976 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1977 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1978
1979 #: src/imap.c:1207
1980 #, c-format
1981 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1982 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1983
1984 #: src/imap.c:1237
1985 #, c-format
1986 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1987 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1988
1989 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:1591
1990 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:838 src/procmsg.c:261
1991 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1777
1992 #: src/summaryview.c:1930 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2689
1993 #: src/summaryview.c:3311 src/summaryview.c:3375 src/summaryview.c:3400
1994 #: src/summaryview.c:3484
1995 msgid "done.\n"
1996 msgstr "Fertig.\n"
1997
1998 #: src/imap.c:1270
1999 msgid "Deleting all cached messages... "
2000 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2001
2002 #: src/imap.c:1289
2003 #, c-format
2004 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2005 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2006
2007 #: src/imap.c:1329
2008 msgid "can't get namespace\n"
2009 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2010
2011 #: src/imap.c:1770
2012 #, c-format
2013 msgid "can't select folder: %s\n"
2014 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2015
2016 #: src/imap.c:1895
2017 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2018 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2019
2020 #: src/imap.c:2111
2021 #, c-format
2022 msgid "can't append %s to %s\n"
2023 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2024
2025 #: src/imap.c:2130
2026 #, c-format
2027 msgid "can't copy %d to %s\n"
2028 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2029
2030 #: src/imap.c:2155
2031 #, c-format
2032 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2033 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2034
2035 #: src/imap.c:2169
2036 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2037 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2038
2039 #: src/import.c:126
2040 msgid "Import"
2041 msgstr "Importieren"
2042
2043 #: src/import.c:148
2044 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2045 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2046
2047 #: src/import.c:158
2048 msgid "Importing file:"
2049 msgstr "Importiere Datei:"
2050
2051 #: src/import.c:163
2052 msgid "Destination dir:"
2053 msgstr "Zielverzeichnis:"
2054
2055 #: src/import.c:221
2056 msgid "Select importing file"
2057 msgstr "Wähle importierte Datei"
2058
2059 #: src/importldif.c:118
2060 msgid "Please specify address book name and file to import."
2061 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2062
2063 #: src/importldif.c:121
2064 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2065 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2066
2067 #: src/importldif.c:124
2068 msgid "File imported."
2069 msgstr "Datei importiert."
2070
2071 #: src/importldif.c:312
2072 msgid "Please select a file."
2073 msgstr "Bitte Datei wählen"
2074
2075 #: src/importldif.c:318
2076 msgid "Address book name must be supplied."
2077 msgstr "Ein Adressbuchname muß angegeben werden."
2078
2079 #: src/importldif.c:333
2080 msgid "Error reading LDIF fields."
2081 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2082
2083 #: src/importldif.c:357
2084 msgid "LDIF file imported successfully."
2085 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2086
2087 #: src/importldif.c:442
2088 msgid "Select LDIF File"
2089 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2090
2091 #: src/importldif.c:521
2092 msgid "File Name"
2093 msgstr "Dateiname"
2094
2095 #: src/importldif.c:560
2096 msgid "S"
2097 msgstr "S"
2098
2099 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2100 msgid "LDIF Field"
2101 msgstr "LDIF Feld"
2102
2103 #: src/importldif.c:560
2104 msgid "Attribute Name"
2105 msgstr "Attributname"
2106
2107 #: src/importldif.c:619
2108 msgid "Attribute"
2109 msgstr "Attribute"
2110
2111 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2112 msgid "Select"
2113 msgstr "Wählen"
2114
2115 #: src/importldif.c:685
2116 msgid "Address Book :"
2117 msgstr "Adreßbuch :"
2118
2119 #: src/importldif.c:695
2120 msgid "File Name :"
2121 msgstr "Dateiname :"
2122
2123 #: src/importldif.c:705
2124 msgid "Records :"
2125 msgstr "Einträge :"
2126
2127 #: src/importldif.c:734
2128 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2129 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2130
2131 #. Button panel
2132 #: src/importldif.c:767
2133 msgid "Prev"
2134 msgstr "Vorherige"
2135
2136 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1830
2137 msgid "Next"
2138 msgstr "Nächste"
2139
2140 #: src/importldif.c:768
2141 msgid "Dismiss"
2142 msgstr "Enfernen"
2143
2144 #: src/importldif.c:795
2145 msgid "File Info"
2146 msgstr "Dateiinfo"
2147
2148 #: src/importldif.c:796
2149 msgid "Attributes"
2150 msgstr "Attribute"
2151
2152 #: src/importldif.c:797
2153 msgid "Finish"
2154 msgstr "Ende"
2155
2156 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2157 msgid "Standby"
2158 msgstr "Warten"
2159
2160 #: src/inc.c:297
2161 msgid "Retrieving new messages"
2162 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2163
2164 #: src/inc.c:460
2165 msgid "Retrieving"
2166 msgstr "Empfange"
2167
2168 #: src/inc.c:467
2169 msgid "Done"
2170 msgstr "Fertig"
2171
2172 #: src/inc.c:470
2173 msgid "Cancelled"
2174 msgstr "Abgebrochen"
2175
2176 #: src/inc.c:475
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2179
2180 #: src/inc.c:478
2181 msgid "Auth failed"
2182 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2183
2184 #: src/inc.c:490
2185 #, c-format
2186 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2187 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2188
2189 #: src/inc.c:533
2190 msgid "Some errors occured while getting mail."
2191 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2192
2193 #: src/inc.c:575
2194 #, c-format
2195 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2196 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2197
2198 #: src/inc.c:583
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: Retrieving new messages"
2201 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2202
2203 #: src/inc.c:610
2204 #, c-format
2205 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2206 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2207
2208 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2209 #, c-format
2210 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2211 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2212
2213 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2214 #, c-format
2215 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2216 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2217
2218 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2219 #, c-format
2220 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2221 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2222
2223 #: src/inc.c:842
2224 msgid "Authenticating..."
2225 msgstr "Authentifiziere..."
2226
2227 #: src/inc.c:847
2228 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2229 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2230
2231 #: src/inc.c:852
2232 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2233 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2234
2235 #: src/inc.c:857
2236 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2237 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2238
2239 #: src/inc.c:862
2240 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2241 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2242
2243 #: src/inc.c:884
2244 msgid "Deleting message"
2245 msgstr "Lösche Nachricht"
2246
2247 #: src/inc.c:888
2248 msgid "Quitting"
2249 msgstr "Beenden"
2250
2251 #: src/inc.c:920
2252 msgid "a message won't be received\n"
2253 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2254
2255 #: src/inc.c:956
2256 msgid "Error occurred while processing mail."
2257 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2258
2259 #: src/inc.c:960
2260 msgid "No disk space left."
2261 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2262
2263 #: src/inc.c:1047
2264 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2265 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2266
2267 #: src/inc.c:1061
2268 #, c-format
2269 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2270 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2271
2272 #: src/logwindow.c:50
2273 msgid "Creating log window...\n"
2274 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2275
2276 #: src/logwindow.c:54
2277 msgid "Protocol log"
2278 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2279
2280 #. for gettext
2281 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "File `%s' already exists.\n"
2285 "Can't create folder."
2286 msgstr ""
2287 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2288 "Kann Ablage nicht erstellen."
2289
2290 #: src/main.c:155
2291 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2292 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2293
2294 #: src/main.c:236
2295 msgid ""
2296 "GnuPG is not installed properly.\n"
2297 "OpenPGP support disabled."
2298 msgstr ""
2299 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2300 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2301
2302 #: src/main.c:335
2303 #, c-format
2304 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2305 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2306
2307 #: src/main.c:338
2308 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2309 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2310
2311 #: src/main.c:339
2312 msgid "  --receive              receive new messages"
2313 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2314
2315 #: src/main.c:340
2316 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2317 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2318
2319 #: src/main.c:341
2320 msgid "  --debug                debug mode"
2321 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2322
2323 #: src/main.c:342
2324 msgid "  --help                 display this help and exit"
2325 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2326
2327 #: src/main.c:343
2328 msgid "  --version              output version information and exit"
2329 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2330
2331 #: src/main.c:368
2332 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2333 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2334
2335 #: src/main.c:375
2336 msgid "Queued messages"
2337 msgstr "Wartende Nachrichten"
2338
2339 #: src/main.c:376
2340 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2341 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2342
2343 #. remote command mode
2344 #: src/main.c:455
2345 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2346 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2347
2348 #: src/mainwindow.c:402
2349 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2350 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2351
2352 #: src/mainwindow.c:403
2353 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2354 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2355
2356 #: src/mainwindow.c:404
2357 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2358 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2359
2360 #: src/mainwindow.c:405
2361 msgid "/_File/_Folder"
2362 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2363
2364 #: src/mainwindow.c:406
2365 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2366 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2367
2368 #: src/mainwindow.c:408
2369 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2370 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2371
2372 #: src/mainwindow.c:409
2373 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2374 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2375
2376 #: src/mainwindow.c:410
2377 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2378 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2379
2380 #: src/mainwindow.c:411
2381 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2382 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2383
2384 #: src/mainwindow.c:412
2385 msgid "/_File/Empty _trash"
2386 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:414
2389 msgid "/_File/_Save as..."
2390 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2391
2392 #: src/mainwindow.c:415
2393 msgid "/_File/_Print..."
2394 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2395
2396 #: src/mainwindow.c:418
2397 msgid "/_File/E_xit"
2398 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2399
2400 #: src/mainwindow.c:424
2401 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2402 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2403
2404 #: src/mainwindow.c:425
2405 msgid "/_Edit/_Search folder"
2406 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
2407
2408 #: src/mainwindow.c:427 src/summaryview.c:409
2409 msgid "/_View"
2410 msgstr "/_Ansicht"
2411
2412 #: src/mainwindow.c:428
2413 msgid "/_View/_Folder tree"
2414 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2415
2416 #: src/mainwindow.c:429
2417 msgid "/_View/_Message view"
2418 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2419
2420 #: src/mainwindow.c:430
2421 msgid "/_View/_Toolbar"
2422 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2423
2424 #: src/mainwindow.c:431
2425 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2426 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2427
2428 #: src/mainwindow.c:432
2429 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2430 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2431
2432 #: src/mainwindow.c:433
2433 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2434 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2435
2436 #: src/mainwindow.c:434
2437 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2438 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2439
2440 #: src/mainwindow.c:435
2441 msgid "/_View/_Status bar"
2442 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2443
2444 #: src/mainwindow.c:436 src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442
2445 msgid "/_View/---"
2446 msgstr "/_Ansicht/---"
2447
2448 #: src/mainwindow.c:437
2449 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2450 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2451
2452 #: src/mainwindow.c:438
2453 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2454 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2455
2456 #: src/mainwindow.c:440
2457 msgid "/_View/View _source"
2458 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2459
2460 #: src/mainwindow.c:441
2461 msgid "/_View/Show all _header"
2462 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2463
2464 #: src/mainwindow.c:443
2465 msgid "/_View/_Code set"
2466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2467
2468 #: src/mainwindow.c:444
2469 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2470 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:452
2473 msgid "/_View/_Code set/---"
2474 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:453
2477 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2478 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:457
2481 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2482 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2483
2484 #: src/mainwindow.c:461
2485 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2486 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2487
2488 #: src/mainwindow.c:465
2489 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2490 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2491
2492 #: src/mainwindow.c:468
2493 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2494 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2495
2496 #: src/mainwindow.c:470
2497 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2498 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2499
2500 #: src/mainwindow.c:473
2501 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2502 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2503
2504 #: src/mainwindow.c:476
2505 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2506 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2507
2508 #: src/mainwindow.c:479
2509 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2510 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:481
2513 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2514 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:483
2517 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2518 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:487
2521 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2522 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:490
2525 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2526 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:493
2529 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2530 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:495
2533 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2534 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:499
2537 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2538 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:501
2541 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2542 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:503
2545 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2546 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:505
2549 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2550 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:508
2553 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2554 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:510
2557 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2558 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:518
2561 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2562 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:519
2565 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2566 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:522
2569 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2570 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:525
2573 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2574 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:526
2577 msgid "/_Message/Compose a news message"
2578 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:527
2581 msgid "/_Message/_Reply"
2582 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:528
2585 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2586 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:529
2589 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2590 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:530
2593 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2594 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:531
2597 msgid "/_Message/_Forward"
2598 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:532
2601 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2602 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:535
2605 msgid "/_Message/Re-_edit"
2606 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:537
2609 msgid "/_Message/M_ove..."
2610 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2611
2612 #: src/mainwindow.c:538
2613 msgid "/_Message/_Copy..."
2614 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2615
2616 #: src/mainwindow.c:539
2617 msgid "/_Message/_Delete"
2618 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:541
2621 msgid "/_Message/_Mark"
2622 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:542
2625 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2626 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:543
2629 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2630 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:544
2633 msgid "/_Message/_Mark/---"
2634 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:545
2637 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2638 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:546
2641 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2642 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:549
2645 msgid "/_Message/Open in new _window"
2646 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:551
2649 msgid "/_Summary"
2650 msgstr "/E_xtras"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:552
2653 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2654 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:554
2657 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2658 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:555
2661 msgid "/_Summary/E_xecute"
2662 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:556
2665 msgid "/_Summary/_Update"
2666 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2667
2668 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:577
2669 msgid "/_Summary/---"
2670 msgstr "/E_xtras/---"
2671
2672 #: src/mainwindow.c:558
2673 msgid "/_Summary/Go _to"
2674 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:559
2677 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2678 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2679
2680 #: src/mainwindow.c:560
2681 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2682 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:571
2685 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2686 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:562
2689 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2690 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2691
2692 #: src/mainwindow.c:564
2693 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2694 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:567
2697 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2698 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:569
2701 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2702 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:572
2705 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2706 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:574
2709 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2710 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:576
2713 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2714 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:578
2717 msgid "/_Summary/_Sort"
2718 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:579
2721 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2722 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:580
2725 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2726 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:581
2729 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2730 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:582
2733 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2734 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:583
2737 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2738 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:584
2741 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2742 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:586
2745 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2746 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:587
2749 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2750 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:588
2753 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2754 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:590
2757 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2758 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:591
2761 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2762 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:593
2765 msgid "/_Summary/_Thread view"
2766 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:594
2769 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2770 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:595
2773 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2774 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2775
2776 #: src/mainwindow.c:599
2777 msgid "/_Tool/_Log window"
2778 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:601
2781 msgid "/_Configuration"
2782 msgstr "/_Einstellungen"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:602
2785 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2786 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2787
2788 #: src/mainwindow.c:604
2789 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2790 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2791
2792 #: src/mainwindow.c:606
2793 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2794 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2795
2796 #: src/mainwindow.c:608
2797 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2798 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2799
2800 #: src/mainwindow.c:610
2801 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2802 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2803
2804 #: src/mainwindow.c:612
2805 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2806 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2807
2808 #: src/mainwindow.c:614
2809 msgid "/_Configuration/---"
2810 msgstr "/_Einstellungen/---"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:615
2813 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2814 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2815
2816 #: src/mainwindow.c:617
2817 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2818 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2819
2820 #: src/mainwindow.c:619
2821 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2822 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2823
2824 #: src/mainwindow.c:623
2825 msgid "/_Help/_Manual"
2826 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:624
2829 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2830 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:625
2833 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2834 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:626
2837 msgid "/_Help/---"
2838 msgstr "/_Hilfe/---"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:657
2841 msgid "Creating main window...\n"
2842 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:788
2845 #, c-format
2846 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2847 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:991 src/mainwindow.c:1008
2850 msgid "Untitled"
2851 msgstr "Unbenannt"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:1009
2854 msgid "none"
2855 msgstr "nicht"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:1107
2858 #, c-format
2859 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2860 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:1115
2863 msgid "Empty trash"
2864 msgstr "Leere Papierkorb"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:1116
2867 msgid "Empty all messages in trash?"
2868 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:1144
2871 msgid "Add mailbox"
2872 msgstr "Neue Mailbox"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:1145
2875 msgid ""
2876 "Input the location of mailbox.\n"
2877 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2878 "scanned automatically."
2879 msgstr ""
2880 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2881 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2882 "sie automatisch durchsucht."
2883
2884 #: src/mainwindow.c:1151 src/mainwindow.c:1189
2885 #, c-format
2886 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2887 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2888
2889 #: src/mainwindow.c:1156 src/setup.c:57
2890 msgid "Mailbox"
2891 msgstr "Mailbox"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:1162 src/setup.c:63
2894 msgid ""
2895 "Creation of the mailbox failed.\n"
2896 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2897 "there."
2898 msgstr ""
2899 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2900 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:1182
2903 msgid "Add mbox mailbox"
2904 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:1183
2907 msgid "Input the location of mailbox."
2908 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2909
2910 #: src/mainwindow.c:1204
2911 msgid "Creation of the mailbox failed."
2912 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2913
2914 #: src/mainwindow.c:1444
2915 msgid "Setting widgets..."
2916 msgstr "Setze Widgets..."
2917
2918 #: src/mainwindow.c:1658
2919 msgid "Get"
2920 msgstr "Holen"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:1659
2923 msgid "Get new mail from current account"
2924 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:1664
2927 msgid "Get all"
2928 msgstr "Hole alle"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:1665
2931 msgid "Get new mail from all accounts"
2932 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:1676
2935 msgid "Send queued message(s)"
2936 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:1693
2939 msgid "Compose email message"
2940 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:1694
2943 msgid "email"
2944 msgstr "Email"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1739
2947 msgid "Email"
2948 msgstr "Email"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:1717
2951 msgid "Compose news article"
2952 msgstr "Neue News verfassen"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:1718
2955 msgid "news"
2956 msgstr "News"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:1726 src/mainwindow.c:1750 src/prefs_common.c:976
2959 msgid "News"
2960 msgstr "News"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:1740
2963 msgid "Compose an email message"
2964 msgstr "Verfasse Email"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:1751
2967 msgid "Compose a news message"
2968 msgstr "Verfasse News"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:1777
2971 msgid "Reply"
2972 msgstr "Antwort"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:1778
2975 msgid "Reply to the message"
2976 msgstr "Nachricht beantworten"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:1785
2979 msgid "All"
2980 msgstr "Alle"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:1786
2983 msgid "Reply to all"
2984 msgstr "Antwort an alle"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:1793
2987 msgid "Sender"
2988 msgstr "Absender"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:1794
2991 msgid "Reply to sender"
2992 msgstr "Antwort an Absender"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:1801 src/prefs_filtering.c:218
2995 msgid "Forward"
2996 msgstr "Weiterleiten"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:1802
2999 msgid "Forward the message"
3000 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:1813
3003 msgid "Delete the message"
3004 msgstr "Nachricht löschen"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:1821 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3007 #: src/prefs_matcher.c:151
3008 msgid "Execute"
3009 msgstr "Ausführen"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:1822
3012 msgid "Execute marked process"
3013 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:1831
3016 msgid "Next unread message"
3017 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:1913
3020 msgid "Email message"
3021 msgstr "Emailnachricht"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:1921
3024 msgid "News article"
3025 msgstr "News Artikel"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:2192 src/summaryview.c:3963
3028 msgid "Exit"
3029 msgstr "Beenden"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:2192 src/summaryview.c:3963
3032 msgid "Exit this program?"
3033 msgstr "Beenden des Programms?"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:2341
3036 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3037 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3038
3039 #: src/mainwindow.c:2554
3040 #, c-format
3041 msgid "forced charset: %s\n"
3042 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3043
3044 #: src/matcher.c:1365
3045 #, c-format
3046 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3047 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
3048
3049 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3050 msgid "can't write to temporary file\n"
3051 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3052
3053 #: src/mbox.c:69
3054 #, c-format
3055 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3056 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3057
3058 #: src/mbox.c:79
3059 msgid "can't read mbox file.\n"
3060 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3061
3062 #: src/mbox.c:86
3063 #, c-format
3064 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3065 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3066
3067 #: src/mbox.c:93
3068 #, c-format
3069 msgid "malformed mbox: %s\n"
3070 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3071
3072 #: src/mbox.c:111
3073 msgid "can't open temporary file\n"
3074 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3075
3076 #: src/mbox.c:163
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "unescaped From found:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3083 "%s"
3084
3085 #: src/mbox.c:243
3086 #, c-format
3087 msgid "%d messages found.\n"
3088 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3089
3090 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3091 #, c-format
3092 msgid "can't create lock file %s\n"
3093 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3094
3095 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3096 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3097 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3098
3099 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3100 #, c-format
3101 msgid "can't create %s\n"
3102 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3103
3104 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3105 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3106 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3107
3108 #: src/mbox.c:308
3109 #, c-format
3110 msgid "can't lock %s\n"
3111 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3112
3113 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3114 msgid "invalid lock type\n"
3115 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3116
3117 #: src/mbox.c:348
3118 #, c-format
3119 msgid "can't unlock %s\n"
3120 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3121
3122 #: src/mbox.c:379
3123 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3124 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3125
3126 #: src/mbox.c:400
3127 #, c-format
3128 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3129 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3130
3131 #: src/mbox_folder.c:219
3132 #, c-format
3133 msgid "could not lock read file %s\n"
3134 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3135
3136 #: src/mbox_folder.c:238
3137 #, c-format
3138 msgid "could not lock write file %s\n"
3139 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3140
3141 #: src/mbox_folder.c:797
3142 #, c-format
3143 msgid "read mbox - %s\n"
3144 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3145
3146 #: src/mbox_folder.c:828
3147 #, c-format
3148 msgid "read mbox from file - %s\n"
3149 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3150
3151 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3152 #, c-format
3153 msgid "unvalid file - %s.\n"
3154 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3155
3156 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1549
3157 #: src/utils.c:1626
3158 #, c-format
3159 msgid "writing to %s failed.\n"
3160 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3161
3162 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3163 #, c-format
3164 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3165 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3166
3167 #: src/mbox_folder.c:1924
3168 #, c-format
3169 msgid "no modification - %s\n"
3170 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3171
3172 #: src/mbox_folder.c:1928
3173 #, c-format
3174 msgid "save modification - %s\n"
3175 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3176
3177 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3178 #, c-format
3179 msgid "can't rename %s to %s\n"
3180 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3181
3182 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3183 #, c-format
3184 msgid "%i messages written - %s\n"
3185 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3186
3187 #: src/mbox_folder.c:2018
3188 #, c-format
3189 msgid "no deleted messages - %s\n"
3190 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3191
3192 #: src/mbox_folder.c:2022
3193 #, c-format
3194 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3195 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3196
3197 #: src/mbox_folder.c:2200
3198 msgid "Cannot rename folder item"
3199 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3200
3201 #: src/menu.c:84
3202 #, c-format
3203 msgid "unknown menu entry %s\n"
3204 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3205
3206 #: src/message_search.c:88
3207 msgid "Find in current message"
3208 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3209
3210 #: src/message_search.c:109
3211 msgid "Find text:"
3212 msgstr "Suche Text:"
3213
3214 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3215 msgid "Case sensitive"
3216 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3217
3218 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3219 msgid "Backward search"
3220 msgstr "Rückwärts suchen"
3221
3222 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3223 msgid "Search"
3224 msgstr "Suchen"
3225
3226 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3227 msgid "Search failed"
3228 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3229
3230 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3231 msgid "Search string not found."
3232 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3233
3234 #: src/message_search.c:194
3235 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3236 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3237
3238 #: src/message_search.c:197
3239 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3240 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3241
3242 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3243 msgid "Search finished"
3244 msgstr "Suche beendet"
3245
3246 #: src/messageview.c:71
3247 msgid "Creating message view...\n"
3248 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3249
3250 #: src/messageview.c:347
3251 msgid ""
3252 "Error occurred while sending the notification.\n"
3253 "Put this notification into queue folder?"
3254 msgstr ""
3255 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3256 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3257
3258 #: src/messageview.c:353
3259 msgid "Can't queue the notification."
3260 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3261
3262 #: src/messageview.c:356
3263 msgid "Error occurred while sending the notification."
3264 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3265
3266 #: src/messageview.c:442
3267 msgid "Return Receipt"
3268 msgstr "Empfangsbestätigung"
3269
3270 #: src/messageview.c:442
3271 msgid "Send return receipt ?"
3272 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3273
3274 #: src/messageview.c:446
3275 msgid "Error occurred while sending notification."
3276 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3277
3278 #: src/mh.c:158
3279 #, c-format
3280 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3281 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3282
3283 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3284 msgid "Can't open mark file.\n"
3285 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3286
3287 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3288 #, c-format
3289 msgid "%s already exists."
3290 msgstr "%s existiert bereits."
3291
3292 #: src/mh.c:875
3293 msgid "\tSearching uncached messages... "
3294 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3295
3296 #: src/mh.c:930
3297 #, c-format
3298 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3299 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3300
3301 #: src/mh.c:936
3302 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3303 msgstr ""
3304 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3305 "Reihenfolge... "
3306
3307 #: src/mimeview.c:114
3308 msgid "/_Open"
3309 msgstr "/_Öffnen"
3310
3311 #: src/mimeview.c:115
3312 msgid "/Open _with..."
3313 msgstr "/Öffne _mit..."
3314
3315 #: src/mimeview.c:116
3316 msgid "/_Display as text"
3317 msgstr "/_Darstellung als Text"
3318
3319 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:415
3320 msgid "/_Save as..."
3321 msgstr "/Speichern _als..."
3322
3323 #: src/mimeview.c:120
3324 msgid "/_Check signature"
3325 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3326
3327 #: src/mimeview.c:140
3328 msgid "MIME Type"
3329 msgstr "MIME Typ"
3330
3331 #: src/mimeview.c:144
3332 msgid "Creating MIME view...\n"
3333 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3334
3335 #: src/mimeview.c:247
3336 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3337 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
3338
3339 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3340 msgid "Can't save the part of multipart message."
3341 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3342
3343 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:2977
3344 msgid "Save as"
3345 msgstr "Speichern als"
3346
3347 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:2982
3348 msgid "Overwrite"
3349 msgstr "Überschreiben"
3350
3351 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:2983
3352 msgid "Overwrite existing file?"
3353 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3354
3355 #: src/mimeview.c:793
3356 msgid "Open with"
3357 msgstr "Öffnen mit"
3358
3359 #: src/mimeview.c:794
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Enter the command line to open file:\n"
3363 "(`%s' will be replaced with file name)"
3364 msgstr ""
3365 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3366 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3367
3368 #: src/mimeview.c:846
3369 #, c-format
3370 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3371 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3372
3373 #: src/news.c:95
3374 #, c-format
3375 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3376 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3377
3378 #: src/news.c:188
3379 #, c-format
3380 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3381 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3382
3383 #: src/news.c:263
3384 #, c-format
3385 msgid "article %d has been already cached.\n"
3386 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3387
3388 #: src/news.c:276
3389 #, c-format
3390 msgid "can't select group %s\n"
3391 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3392
3393 #: src/news.c:281
3394 #, c-format
3395 msgid "getting article %d...\n"
3396 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3397
3398 #: src/news.c:286
3399 #, c-format
3400 msgid "can't read article %d\n"
3401 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3402
3403 #: src/news.c:370
3404 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3405 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3406
3407 #: src/news.c:487
3408 msgid "can't post article.\n"
3409 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3410
3411 #: src/news.c:511
3412 #, c-format
3413 msgid "can't retrieve article %d\n"
3414 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3415
3416 #: src/news.c:581
3417 #, c-format
3418 msgid "can't set group: %s\n"
3419 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3420
3421 #: src/news.c:588
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3424 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3425
3426 #: src/news.c:597
3427 msgid "no new articles.\n"
3428 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3429
3430 #: src/news.c:610
3431 #, c-format
3432 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3433 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3434
3435 #: src/news.c:613
3436 msgid "can't get xover\n"
3437 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3438
3439 #: src/news.c:619
3440 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3441 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3442
3443 #: src/news.c:627
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid xover line: %s\n"
3446 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3447
3448 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3449 msgid "can't get xhdr\n"
3450 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3451
3452 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3453 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3454 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3455
3456 #: src/news.c:803
3457 #, c-format
3458 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3459 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3460
3461 #: src/news.c:832
3462 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3463 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3464
3465 #: src/nntp.c:52
3466 #, c-format
3467 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3468 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3469
3470 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3471 #, c-format
3472 msgid "protocol error: %s\n"
3473 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3474
3475 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3476 msgid "protocol error\n"
3477 msgstr "Protokollfehler\n"
3478
3479 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3480 msgid "Error occurred while posting\n"
3481 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3482
3483 #: src/passphrase.c:77
3484 msgid "Passphrase"
3485 msgstr "Mantra"
3486
3487 #: src/passphrase.c:240
3488 msgid "[no user id]"
3489 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3490
3491 #: src/passphrase.c:244
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3495 "\n"
3496 "  %.*s  \n"
3497 "(%.*s)\n"
3498 msgstr ""
3499 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3500 "\n"
3501 "  %.*s  \n"
3502 "(%.*s) an\n"
3503
3504 #: src/passphrase.c:248
3505 msgid ""
3506 "Bad passphrase! Try again...\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3510 "\n"
3511
3512 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3513 msgid "error occurred on authentication\n"
3514 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3515
3516 #: src/pop.c:124
3517 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3518 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3519
3520 #: src/pop.c:130
3521 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3522 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3523
3524 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3525 msgid "POP3 protocol error\n"
3526 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3527
3528 #: src/prefs.c:54
3529 msgid "Reading configuration...\n"
3530 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3531
3532 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3533 #, c-format
3534 msgid "Found %s\n"
3535 msgstr "Gefunden %s\n"
3536
3537 #: src/prefs.c:88
3538 msgid "Finished reading configuration.\n"
3539 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3540
3541 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3542 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3543 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3544 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3545 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3546 msgid "failed to write configuration to file\n"
3547 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3548
3549 #: src/prefs.c:215
3550 msgid "Configuration is saved.\n"
3551 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3552
3553 #: src/prefs.c:270
3554 #, c-format
3555 msgid "no permission - %s\n"
3556 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3557
3558 #: src/prefs.c:475
3559 msgid "Apply"
3560 msgstr "Übernehmen"
3561
3562 #: src/prefs_account.c:493
3563 msgid "Opening account preferences window...\n"
3564 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3565
3566 #: src/prefs_account.c:520
3567 #, c-format
3568 msgid "Account%d"
3569 msgstr "Account%d"
3570
3571 #: src/prefs_account.c:533
3572 msgid "Preferences for new account"
3573 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3574
3575 #: src/prefs_account.c:538
3576 msgid "Account preferences"
3577 msgstr "Accounteinstellungen"
3578
3579 #: src/prefs_account.c:566
3580 msgid "Creating account preferences window...\n"
3581 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3582
3583 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:817
3584 msgid "Receive"
3585 msgstr "Empfangen"
3586
3587 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:821
3588 msgid "Compose"
3589 msgstr "Verfassen"
3590
3591 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:828
3592 msgid "Privacy"
3593 msgstr "Privat"
3594
3595 #: src/prefs_account.c:599
3596 msgid "SSL"
3597 msgstr "SSL"
3598
3599 #: src/prefs_account.c:602
3600 msgid "Advanced"
3601 msgstr "Speziell"
3602
3603 #: src/prefs_account.c:683
3604 msgid "Name of this account"
3605 msgstr "Name dieses Accounts"
3606
3607 #: src/prefs_account.c:692
3608 msgid "Set as default"
3609 msgstr " Als Standard setzen"
3610
3611 #: src/prefs_account.c:696
3612 msgid "Personal information"
3613 msgstr "Persönliche Informationen"
3614
3615 #: src/prefs_account.c:705
3616 msgid "Full name"
3617 msgstr "Vollständiger Name"
3618
3619 #: src/prefs_account.c:711
3620 msgid "Mail address"
3621 msgstr "E-Mail-Adresse"
3622
3623 #: src/prefs_account.c:717
3624 msgid "Organization"
3625 msgstr "Organisation"
3626
3627 #: src/prefs_account.c:741
3628 msgid "Server information"
3629 msgstr "Serverdaten"
3630
3631 #: src/prefs_account.c:762
3632 msgid "POP3 (normal)"
3633 msgstr "POP3 (normal)"
3634
3635 #: src/prefs_account.c:764
3636 msgid "POP3 (APOP auth)"
3637 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3638
3639 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3640 msgid "IMAP4"
3641 msgstr "IMAP4"
3642
3643 #: src/prefs_account.c:768
3644 msgid "News (NNTP)"
3645 msgstr "News (NNTP)"
3646
3647 #: src/prefs_account.c:770
3648 msgid "None (local)"
3649 msgstr "Keiner (lokal)"
3650
3651 #: src/prefs_account.c:799
3652 msgid "This server requires authentication"
3653 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3654
3655 #: src/prefs_account.c:843
3656 msgid "News server"
3657 msgstr "Newsserver"
3658
3659 #: src/prefs_account.c:849
3660 msgid "Server for receiving"
3661 msgstr "Server zum Empfangen"
3662
3663 #: src/prefs_account.c:855
3664 msgid "Local mailbox file"
3665 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3666
3667 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3668 #: src/prefs_account.c:862
3669 msgid "SMTP server (send)"
3670 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3671
3672 #: src/prefs_account.c:870
3673 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3674 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3675
3676 #: src/prefs_account.c:879
3677 msgid "command to send mails"
3678 msgstr "Kommando zum Versenden"
3679
3680 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3681 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3682 msgid "User ID"
3683 msgstr "Benutzer-ID"
3684
3685 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3686 msgid "Password"
3687 msgstr "Kennwort"
3688
3689 #: src/prefs_account.c:951
3690 msgid "POP3"
3691 msgstr "POP3"
3692
3693 #: src/prefs_account.c:959
3694 msgid "Remove messages on server when received"
3695 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3696
3697 #: src/prefs_account.c:961
3698 msgid "Download all messages on server"
3699 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3700
3701 #: src/prefs_account.c:964
3702 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3703 msgstr ""
3704 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3705
3706 #: src/prefs_account.c:966
3707 msgid "Filter messages on receiving"
3708 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3709
3710 #: src/prefs_account.c:979
3711 msgid "IMAP server directory"
3712 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3713
3714 #: src/prefs_account.c:1038
3715 msgid "Add Date header field"
3716 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3717
3718 #: src/prefs_account.c:1039
3719 msgid "Generate Message-ID"
3720 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3721
3722 #: src/prefs_account.c:1046
3723 msgid "Add user-defined header"
3724 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3725
3726 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832
3727 msgid " Edit... "
3728 msgstr " Bearbeiten... "
3729
3730 #: src/prefs_account.c:1058
3731 msgid "Automatically set following addresses"
3732 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3733
3734 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3735 msgid "Cc"
3736 msgstr "Cc"
3737
3738 #: src/prefs_account.c:1080
3739 msgid "Bcc"
3740 msgstr "Bcc"
3741
3742 #: src/prefs_account.c:1093
3743 msgid "Reply-To"
3744 msgstr "Antwort an"
3745
3746 #: src/prefs_account.c:1106
3747 msgid "Authentication"
3748 msgstr "Beglaubigung"
3749
3750 #: src/prefs_account.c:1114
3751 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3752 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3753
3754 #: src/prefs_account.c:1154
3755 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3756 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3757
3758 #: src/prefs_account.c:1190
3759 msgid "Signature file"
3760 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3761
3762 #: src/prefs_account.c:1219
3763 msgid "Sign key"
3764 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3765
3766 #: src/prefs_account.c:1227
3767 msgid "Use default GnuPG key"
3768 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3769
3770 #: src/prefs_account.c:1236
3771 msgid "Select key by your email address"
3772 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3773
3774 #: src/prefs_account.c:1245
3775 msgid "Specify key manually"
3776 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3777
3778 #: src/prefs_account.c:1261
3779 msgid "User or key ID:"
3780 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3781
3782 #: src/prefs_account.c:1308
3783 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3784 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3785
3786 #: src/prefs_account.c:1310
3787 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3788 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
3789
3790 #: src/prefs_account.c:1312
3791 msgid "Send (SMTP)"
3792 msgstr "Senden (SMTP)"
3793
3794 #: src/prefs_account.c:1320
3795 msgid "Don't use SSL"
3796 msgstr "Verwende kein SSL"
3797
3798 #: src/prefs_account.c:1329
3799 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3800 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
3801
3802 #: src/prefs_account.c:1338
3803 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3804 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3805
3806 #: src/prefs_account.c:1400
3807 msgid "Specify SMTP port"
3808 msgstr "SMTP-Port angeben"
3809
3810 #: src/prefs_account.c:1406
3811 msgid "Specify POP3 port"
3812 msgstr "POP3-Port angeben"
3813
3814 #: src/prefs_account.c:1412
3815 msgid "Specify IMAP4 port"
3816 msgstr "IMAP-Port angeben"
3817
3818 #: src/prefs_account.c:1418
3819 msgid "Specify NNTP port"
3820 msgstr "NNTP-Port angeben"
3821
3822 #: src/prefs_account.c:1423
3823 msgid "Specify domain name"
3824 msgstr "Domäne angeben"
3825
3826 #: src/prefs_account.c:1480
3827 msgid "Mail address is not entered."
3828 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3829
3830 #: src/prefs_account.c:1485
3831 msgid "SMTP server is not entered."
3832 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3833
3834 #: src/prefs_account.c:1490
3835 msgid "User ID is not entered."
3836 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3837
3838 #: src/prefs_account.c:1495
3839 msgid "POP3 server is not entered."
3840 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3841
3842 #: src/prefs_account.c:1500
3843 msgid "IMAP4 server is not entered."
3844 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3845
3846 #: src/prefs_account.c:1505
3847 msgid "NNTP server is not entered."
3848 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3849
3850 #: src/prefs_account.c:1511
3851 msgid "local mailbox filename is not entered."
3852 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3853
3854 #: src/prefs_account.c:1517
3855 msgid "mail command is not entered."
3856 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3857
3858 #: src/prefs_common.c:794
3859 msgid "Creating common preferences window...\n"
3860 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3861
3862 #: src/prefs_common.c:798
3863 msgid "Common Preferences"
3864 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3865
3866 #: src/prefs_common.c:823
3867 msgid "Display"
3868 msgstr "Anzeige"
3869
3870 #: src/prefs_common.c:825
3871 msgid "Message"
3872 msgstr "Nachricht"
3873
3874 #: src/prefs_common.c:833 src/select-keys.c:324
3875 msgid "Other"
3876 msgstr "Weiteres"
3877
3878 #: src/prefs_common.c:878 src/prefs_common.c:1046
3879 msgid "External program"
3880 msgstr "Externes Programm"
3881
3882 #: src/prefs_common.c:887
3883 msgid "Use external program for incorporation"
3884 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3885
3886 #: src/prefs_common.c:894 src/prefs_common.c:1061
3887 msgid "Program path"
3888 msgstr "Programmpfad"
3889
3890 #: src/prefs_common.c:906
3891 msgid "Local spool"
3892 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3893
3894 #: src/prefs_common.c:917
3895 msgid "Incorporate from spool"
3896 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3897
3898 #: src/prefs_common.c:919
3899 msgid "Filter on incorporation"
3900 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3901
3902 #: src/prefs_common.c:927
3903 msgid "Spool directory"
3904 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3905
3906 #: src/prefs_common.c:945
3907 msgid "Auto-check new mail"
3908 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3909
3910 #: src/prefs_common.c:947
3911 msgid "every"
3912 msgstr "alle"
3913
3914 #: src/prefs_common.c:959
3915 msgid "minute(s)"
3916 msgstr "Minute(n)"
3917
3918 #: src/prefs_common.c:968
3919 msgid "Check new mail on startup"
3920 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3921
3922 #: src/prefs_common.c:971
3923 msgid "No error popup on receive error"
3924 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3925
3926 #: src/prefs_common.c:973
3927 msgid "Update all local folders after incorporation"
3928 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3929
3930 #: src/prefs_common.c:984
3931 msgid ""
3932 "Maximum number of articles to download\n"
3933 "(unlimited if 0 is specified)"
3934 msgstr ""
3935 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3936 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3937
3938 #: src/prefs_common.c:1054
3939 msgid "Use external program for sending"
3940 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:1080
3943 msgid "Save sent messages to outbox"
3944 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:1082
3947 msgid "Queue messages that fail to send"
3948 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:1084
3951 msgid "Send return receipt on request"
3952 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3953
3954 #: src/prefs_common.c:1090
3955 msgid "Outgoing codeset"
3956 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:1105
3959 msgid "Automatic (Recommended)"
3960 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3961
3962 #: src/prefs_common.c:1106
3963 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3964 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3965
3966 #: src/prefs_common.c:1108
3967 msgid "Unicode (UTF-8)"
3968 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3969
3970 #: src/prefs_common.c:1110
3971 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3972 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3973
3974 #: src/prefs_common.c:1111
3975 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3976 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3977
3978 #: src/prefs_common.c:1112
3979 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3980 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3981
3982 #: src/prefs_common.c:1113
3983 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3984 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3985
3986 #: src/prefs_common.c:1114
3987 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3988 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3989
3990 #: src/prefs_common.c:1115
3991 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3992 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1117
3995 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3996 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1119
3999 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4000 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1121
4003 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4004 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1122
4007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4008 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1124
4011 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4012 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1126
4015 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4016 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1127
4019 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4020 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1129
4023 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4024 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1130
4027 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4028 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1132
4031 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4032 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1133
4035 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4036 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:1135
4039 msgid "Korean (EUC-KR)"
4040 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:1217
4043 msgid "Select dictionaries location"
4044 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:1381
4047 msgid " Quote format "
4048 msgstr " Zitatformat "
4049
4050 #: src/prefs_common.c:1395
4051 msgid "Insert signature automatically"
4052 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:1400
4055 msgid "Signature separator"
4056 msgstr "Unterschriftentrenner"
4057
4058 #. Automatic (Smart) Account Selection
4059 #: src/prefs_common.c:1411
4060 msgid "Automatic Account Selection"
4061 msgstr "Automatische Accountwahl"
4062
4063 #: src/prefs_common.c:1419
4064 msgid "when replying"
4065 msgstr "wenn antworten"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:1421
4068 msgid "when forwarding"
4069 msgstr "wenn weiterleiten"
4070
4071 #: src/prefs_common.c:1423
4072 msgid "when re-editing"
4073 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4074
4075 #: src/prefs_common.c:1430
4076 msgid "Automatically launch the external editor"
4077 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4078
4079 #: src/prefs_common.c:1444
4080 msgid "Wrap messages at"
4081 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4082
4083 #: src/prefs_common.c:1456
4084 msgid "characters"
4085 msgstr "Zeichen"
4086
4087 #: src/prefs_common.c:1466
4088 msgid "Wrap quotation"
4089 msgstr "Zitat umbrechen"
4090
4091 #: src/prefs_common.c:1468
4092 msgid "Wrap before sending"
4093 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4094
4095 #: src/prefs_common.c:1471 src/prefs_filtering.c:219
4096 msgid "Forward as attachment"
4097 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4098
4099 #: src/prefs_common.c:1474
4100 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4101 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4102
4103 #: src/prefs_common.c:1477
4104 msgid "Block cursor"
4105 msgstr "Cursor Rechteck"
4106
4107 #. spell checker defaults
4108 #: src/prefs_common.c:1481
4109 msgid "Global spelling checker settings"
4110 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:1488
4113 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4114 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:1498
4117 msgid "Dictionaries path"
4118 msgstr "Wörterbuchpfad"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:1508
4121 msgid "..."
4122 msgstr "..."
4123
4124 #: src/prefs_common.c:1521
4125 msgid "Dictionary"
4126 msgstr "Wörterbuch"
4127
4128 #: src/prefs_common.c:1596
4129 msgid "Font"
4130 msgstr "Schriftart"
4131
4132 #: src/prefs_common.c:1606
4133 msgid "Text"
4134 msgstr "Text"
4135
4136 #: src/prefs_common.c:1625
4137 msgid "Small"
4138 msgstr "Klein"
4139
4140 #: src/prefs_common.c:1644
4141 msgid "Normal"
4142 msgstr "Normal"
4143
4144 #: src/prefs_common.c:1663
4145 msgid "Bold"
4146 msgstr "Fett"
4147
4148 #: src/prefs_common.c:1688
4149 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4150 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4151
4152 #: src/prefs_common.c:1691
4153 msgid "Display unread number next to folder name"
4154 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4155
4156 #. ---- Summary ----
4157 #: src/prefs_common.c:1695
4158 msgid "Summary View"
4159 msgstr "Gesamtansicht"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:1704
4162 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4163 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:1707
4166 msgid "Display sender using address book"
4167 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:1709
4170 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4171 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:1711
4174 msgid "Expand threads"
4175 msgstr "Threads ausweiten"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1714
4178 msgid "Display unread messages with bold font"
4179 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:1722 src/prefs_common.c:2513 src/prefs_common.c:2552
4182 msgid "Date format"
4183 msgstr "Datumsformat"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:1744
4186 msgid " Set display item of summary... "
4187 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4188
4189 #: src/prefs_common.c:1802
4190 msgid "Enable coloration of message"
4191 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4192
4193 #: src/prefs_common.c:1821
4194 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4195 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4196
4197 #: src/prefs_common.c:1823
4198 msgid "Display header pane above message view"
4199 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4200
4201 #: src/prefs_common.c:1830
4202 msgid "Display short headers on message view"
4203 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4204
4205 #: src/prefs_common.c:1852
4206 msgid "Line space"
4207 msgstr "Zeilenabstand"
4208
4209 #: src/prefs_common.c:1866 src/prefs_common.c:1906
4210 msgid "pixel(s)"
4211 msgstr "Pixel"
4212
4213 #: src/prefs_common.c:1871
4214 msgid "Leave space on head"
4215 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4216
4217 #: src/prefs_common.c:1873
4218 msgid "Scroll"
4219 msgstr "Scroll"
4220
4221 #: src/prefs_common.c:1880
4222 msgid "Half page"
4223 msgstr "Halbe Seite"
4224
4225 #: src/prefs_common.c:1886
4226 msgid "Smooth scroll"
4227 msgstr "Fließendes Scrollen"
4228
4229 #: src/prefs_common.c:1892
4230 msgid "Step"
4231 msgstr "Schritt"
4232
4233 #: src/prefs_common.c:1954
4234 msgid "Encrypt message by default"
4235 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4236
4237 #: src/prefs_common.c:1957
4238 msgid "Plain ASCII armored"
4239 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4240
4241 #: src/prefs_common.c:1962
4242 msgid "Sign message by default"
4243 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4244
4245 #: src/prefs_common.c:1965
4246 msgid "Automatically check signatures"
4247 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4248
4249 #: src/prefs_common.c:1968
4250 msgid "Show signature check result in a popup window"
4251 msgstr ""
4252 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4253 "Fenster an"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:1972
4256 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4257 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:1977
4260 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4261 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4262
4263 #. create default signkey box
4264 #: src/prefs_common.c:1984
4265 msgid "Default Sign Key"
4266 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4267
4268 #: src/prefs_common.c:2061
4269 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4270 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4271
4272 #: src/prefs_common.c:2062
4273 msgid ""
4274 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4275 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4276 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4277 msgstr ""
4278 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4279 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4280 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2117
4283 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4284 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2121
4287 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4288 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2129
4291 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4292 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2136
4295 msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
4296 msgstr ""
4297 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4298 " wenn das ausgeschaltet)"
4299
4300 #: src/prefs_common.c:2146
4301 msgid "Show receive dialog"
4302 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4303
4304 #: src/prefs_common.c:2156 src/prefs_common.c:2190
4305 msgid "Always"
4306 msgstr "Immer"
4307
4308 #: src/prefs_common.c:2157
4309 msgid "Only if a window is active"
4310 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4311
4312 #: src/prefs_common.c:2159
4313 msgid "Never"
4314 msgstr "Niemals"
4315
4316 #: src/prefs_common.c:2172
4317 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4318 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:2179
4321 msgid "Show no-unread-message dialog"
4322 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:2192
4325 msgid "Assume 'Yes'"
4326 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:2194
4329 msgid "Assume 'No'"
4330 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4331
4332 #. Receive Dialog
4333 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4334 #. gtk_widget_show (hbox);
4335 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4336 #.
4337 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4338 #. gtk_widget_show (label);
4339 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4340 #.
4341 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4342 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4343 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4344 #.
4345 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4346 #.
4347 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4348 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4349 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4350 #.
4351 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4352 #. On Exit
4353 #: src/prefs_common.c:2222
4354 msgid "On exit"
4355 msgstr "Beim Beenden"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:2230
4358 msgid "Confirm on exit"
4359 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:2237
4362 msgid "Empty trash on exit"
4363 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:2239
4366 msgid "Ask before emptying"
4367 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:2243
4370 msgid "Warn if there are queued messages"
4371 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:2283
4374 #, c-format
4375 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4376 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:2290 src/prefs_common.c:2315 src/prefs_common.c:2331
4379 msgid "Command"
4380 msgstr "Befehl"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:2308
4383 #, c-format
4384 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4385 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4386
4387 #: src/prefs_common.c:2324
4388 #, c-format
4389 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4390 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:2483
4393 msgid "the full abbreviated weekday name"
4394 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:2484
4397 msgid "the full weekday name"
4398 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:2485
4401 msgid "the abbreviated month name"
4402 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4403
4404 #: src/prefs_common.c:2486
4405 msgid "the full month name"
4406 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:2487
4409 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4410 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:2488
4413 msgid "the century number (year/100)"
4414 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:2489
4417 msgid "the day of the month as a decimal number"
4418 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:2490
4421 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4422 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:2491
4425 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4426 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:2492
4429 msgid "the day of the year as a decimal number"
4430 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:2493
4433 msgid "the month as a decimal number"
4434 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:2494
4437 msgid "the minute as a decimal number"
4438 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:2495
4441 msgid "either AM or PM"
4442 msgstr "entweder AM oder PM"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:2496
4445 msgid "the second as a decimal number"
4446 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:2497
4449 msgid "the day of the week as a decimal number"
4450 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:2498
4453 msgid "the preferred date for the current locale"
4454 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:2499
4457 msgid "the last two digits of a year"
4458 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4459
4460 #: src/prefs_common.c:2500
4461 msgid "the year as a decimal number"
4462 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:2501
4465 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4466 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:2528
4469 msgid "Specifier"
4470 msgstr "Spezifikationssymbol"
4471
4472 #: src/prefs_common.c:2529
4473 msgid "Description"
4474 msgstr "Beschreibung"
4475
4476 #: src/prefs_common.c:2569
4477 msgid "Example"
4478 msgstr "Beispiel"
4479
4480 #: src/prefs_common.c:2658
4481 msgid "Set message colors"
4482 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4483
4484 #: src/prefs_common.c:2666
4485 msgid "Colors"
4486 msgstr "Farben"
4487
4488 #: src/prefs_common.c:2707
4489 msgid "Quoted Text - First Level"
4490 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:2713
4493 msgid "Quoted Text - Second Level"
4494 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4495
4496 #: src/prefs_common.c:2719
4497 msgid "Quoted Text - Third Level"
4498 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:2725
4501 msgid "URI link"
4502 msgstr "URI-Link"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:2731
4505 msgid "Target folder"
4506 msgstr "Zielablage"
4507
4508 #: src/prefs_common.c:2738
4509 msgid "Recycle quote colors"
4510 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:2804
4513 msgid "Pick color for quotation level 1"
4514 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4515
4516 #: src/prefs_common.c:2807
4517 msgid "Pick color for quotation level 2"
4518 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4519
4520 #: src/prefs_common.c:2810
4521 msgid "Pick color for quotation level 3"
4522 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4523
4524 #: src/prefs_common.c:2813
4525 msgid "Pick color for URI"
4526 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4527
4528 #: src/prefs_common.c:2816
4529 msgid "Pick color for target folder"
4530 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4531
4532 #: src/prefs_common.c:2955 src/prefs_matcher.c:1416
4533 msgid "Description of symbols"
4534 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4535
4536 #: src/prefs_common.c:2994
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "DESCRIPTION\n"
4540 "\n"
4541 "Date\n"
4542 "From\n"
4543 "Full Name of Sender\n"
4544 "First Name of Sender\n"
4545 "Initial of Sender\n"
4546 "Subject\n"
4547 "To\n"
4548 "Cc\n"
4549 "Newsgroups\n"
4550 "Message-ID\n"
4551 "References\n"
4552 "\n"
4553 "Display the information\n"
4554 "If the information x is set, displays expr\n"
4555 "\n"
4556 "Message body\n"
4557 "Quoted message body\n"
4558 "Message body without signature\n"
4559 "Quoted message body without signature\n"
4560 "%"
4561 msgstr ""
4562 "Beschreibung\n"
4563 "\n"
4564 "Datum\n"
4565 "Von\n"
4566 "Voller Name des Absender\n"
4567 "Vorname des Absender\n"
4568 "Initialien des Abender\n"
4569 "Betreff\n"
4570 "An\n"
4571 "Cc\n"
4572 "Newsgroupen\n"
4573 "Nachrichten-ID\n"
4574 "Referenzen\n"
4575 "\n"
4576 "Stelle die Informationen dar\n"
4577 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4578 "\n"
4579 "Körper der Nachticht\n"
4580 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4581 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4582 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4583 "%"
4584
4585 #: src/prefs_common.c:3041
4586 msgid "Font selection"
4587 msgstr "Schriftauswahl"
4588
4589 #: src/prefs_common.c:3301
4590 msgid "Compose Preferences"
4591 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
4592
4593 #: src/prefs_common.c:3316
4594 msgid "Quote message when replying"
4595 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:3322
4598 msgid "Quotation mark"
4599 msgstr "Zitatzeichen"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:3335
4602 msgid "Quotation format:"
4603 msgstr "Zitatformat:"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:3356
4606 msgid "Forward quotation mark"
4607 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
4608
4609 #: src/prefs_common.c:3369
4610 msgid "Forward format:"
4611 msgstr "Weiterleitungsformat:"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:3391
4614 msgid " Description of symbols "
4615 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4616
4617 #: src/prefs_customheader.c:143
4618 msgid "Custom headers"
4619 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4620
4621 #: src/prefs_customheader.c:145
4622 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4623 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4624
4625 #: src/prefs_customheader.c:163
4626 msgid "Custom header setting"
4627 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4628
4629 #: src/prefs_customheader.c:317
4630 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4631 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4632
4633 #: src/prefs_customheader.c:362
4634 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4635 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4636
4637 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4638 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4639 msgid "Header name is not set."
4640 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4641
4642 #: src/prefs_customheader.c:541
4643 msgid "Delete header"
4644 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4645
4646 #: src/prefs_customheader.c:542
4647 msgid "Do you really want to delete this header?"
4648 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4649
4650 #: src/prefs_display_header.c:178
4651 msgid "Creating display header setting window...\n"
4652 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4653
4654 #: src/prefs_display_header.c:201
4655 msgid "Display header setting"
4656 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4657
4658 #. header name
4659 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4660 msgid "Header name"
4661 msgstr "Kopfzeilenname"
4662
4663 #: src/prefs_display_header.c:260
4664 msgid "Displayed Headers"
4665 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4666
4667 #: src/prefs_display_header.c:318
4668 msgid "Hidden headers"
4669 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4670
4671 #: src/prefs_display_header.c:348
4672 msgid "Show all unspecified headers"
4673 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4674
4675 #: src/prefs_display_header.c:373
4676 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4677 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4678
4679 #: src/prefs_display_header.c:411
4680 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4681 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4682
4683 #: src/prefs_display_header.c:543
4684 msgid "This header is already in the list."
4685 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4686
4687 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4688 #: src/prefs_scoring.c:180
4689 msgid "Registered rules"
4690 msgstr "Registrierte Regeln"
4691
4692 #: src/prefs_filter.c:189
4693 msgid "Creating filter setting window...\n"
4694 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4695
4696 #: src/prefs_filter.c:216
4697 msgid "Filter setting"
4698 msgstr "Filtereinstellungen"
4699
4700 #: src/prefs_filter.c:241
4701 msgid "Operator"
4702 msgstr "Operationszeichen"
4703
4704 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4705 #: src/prefs_filter.c:788
4706 msgid "(none)"
4707 msgstr "(nichts)"
4708
4709 #: src/prefs_filter.c:285
4710 msgid "Keyword"
4711 msgstr "Stichwort"
4712
4713 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4714 msgid "Predicate"
4715 msgstr "Aussage"
4716
4717 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4718 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4719 #: src/prefs_matcher.c:127
4720 msgid "contains"
4721 msgstr "enthalten"
4722
4723 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4724 #: src/prefs_filter.c:796
4725 msgid "not contain"
4726 msgstr "nicht enthalten"
4727
4728 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4729 msgid "Destination"
4730 msgstr "Ziel"
4731
4732 #: src/prefs_filter.c:369
4733 msgid "Use regex"
4734 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4735
4736 #: src/prefs_filter.c:373
4737 msgid "Don't receive"
4738 msgstr "Nicht empfangen"
4739
4740 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4741 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4742 msgid "Register"
4743 msgstr "Registrieren"
4744
4745 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4746 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4747 msgid " Substitute "
4748 msgstr " Ersetzen "
4749
4750 #: src/prefs_filter.c:493
4751 msgid "Reading filter configuration...\n"
4752 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4753
4754 #: src/prefs_filter.c:529
4755 msgid "Writing filter configuration...\n"
4756 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4757
4758 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4759 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4760 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4761 msgid "(New)"
4762 msgstr "(Neue)"
4763
4764 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4765 msgid "Destination is not set."
4766 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4767
4768 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4769 msgid "Delete rule"
4770 msgstr "Lösche Regel"
4771
4772 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4773 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4774 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4775
4776 #: src/prefs_filtering.c:211
4777 msgid "Move"
4778 msgstr "Verschieben"
4779
4780 #: src/prefs_filtering.c:212
4781 msgid "Copy"
4782 msgstr "Kopieren"
4783
4784 #: src/prefs_filtering.c:214
4785 msgid "Mark"
4786 msgstr "Markiert"
4787
4788 #: src/prefs_filtering.c:215
4789 msgid "Unmark"
4790 msgstr "entmarkieren"
4791
4792 #: src/prefs_filtering.c:216
4793 msgid "Mark as read"
4794 msgstr "Markiere als gelesen"
4795
4796 #: src/prefs_filtering.c:217
4797 msgid "Mark as unread"
4798 msgstr "Markiere als ungelesen"
4799
4800 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4801 msgid "Color"
4802 msgstr "Farbe"
4803
4804 #: src/prefs_filtering.c:306
4805 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4806 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4807
4808 #: src/prefs_filtering.c:325
4809 msgid "Filtering setting"
4810 msgstr "Filtereinstellungen"
4811
4812 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4813 msgid "Condition"
4814 msgstr "Bedingung"
4815
4816 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4817 msgid "Define ..."
4818 msgstr "Definiere ..."
4819
4820 #: src/prefs_filtering.c:371
4821 msgid "Action"
4822 msgstr "Aktion"
4823
4824 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4825 msgid "Account"
4826 msgstr "Account"
4827
4828 #: src/prefs_filtering.c:477
4829 msgid "Select ..."
4830 msgstr "Auswählen ..."
4831
4832 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4833 msgid "Info ..."
4834 msgstr "Information ..."
4835
4836 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4837 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4838 msgid "Match string is not valid."
4839 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4840
4841 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4842 msgid "Score is not set."
4843 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4844
4845 #: src/prefs_matcher.c:118
4846 msgid "or"
4847 msgstr "oder"
4848
4849 #: src/prefs_matcher.c:118
4850 msgid "and"
4851 msgstr "und"
4852
4853 #: src/prefs_matcher.c:127
4854 msgid "does not contain"
4855 msgstr "nicht enthalten"
4856
4857 #: src/prefs_matcher.c:136
4858 msgid "yes"
4859 msgstr "ja"
4860
4861 #: src/prefs_matcher.c:136
4862 msgid "no"
4863 msgstr "nein"
4864
4865 #: src/prefs_matcher.c:140
4866 msgid "All messages"
4867 msgstr "Alle Nachrichten"
4868
4869 #. S_COL_UNREAD
4870 #. S_COL_MIME
4871 #: src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:425
4872 msgid "Subject"
4873 msgstr "Betreff"
4874
4875 #. S_COL_SUBJECT
4876 #: src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:426
4877 msgid "From"
4878 msgstr "Von"
4879
4880 #: src/prefs_matcher.c:141
4881 msgid "To"
4882 msgstr "An:"
4883
4884 #: src/prefs_matcher.c:141
4885 msgid "To or Cc"
4886 msgstr "To oder Cc"
4887
4888 #: src/prefs_matcher.c:142
4889 msgid "Newsgroups"
4890 msgstr "Newsgruppen"
4891
4892 #: src/prefs_matcher.c:142
4893 msgid "In reply to"
4894 msgstr "In Antwort auf"
4895
4896 #: src/prefs_matcher.c:142
4897 msgid "References"
4898 msgstr "Referenzrn"
4899
4900 #: src/prefs_matcher.c:143
4901 msgid "Age greater than"
4902 msgstr "Alter größer als"
4903
4904 #: src/prefs_matcher.c:143
4905 msgid "Age lower than"
4906 msgstr "Alter kleiner als"
4907
4908 #: src/prefs_matcher.c:144
4909 msgid "Headers part"
4910 msgstr "Kopfbereich"
4911
4912 #: src/prefs_matcher.c:145
4913 msgid "Body part"
4914 msgstr "Körperbereich"
4915
4916 #: src/prefs_matcher.c:145
4917 msgid "Whole message"
4918 msgstr "Ganze Nachricht"
4919
4920 #: src/prefs_matcher.c:146
4921 msgid "Unread flag"
4922 msgstr "Ungelesenzeichen"
4923
4924 #: src/prefs_matcher.c:146
4925 msgid "New flag"
4926 msgstr "Neuezeichen"
4927
4928 #: src/prefs_matcher.c:147
4929 msgid "Marked flag"
4930 msgstr "Markierungszeichen"
4931
4932 #: src/prefs_matcher.c:147
4933 msgid "Deleted flag"
4934 msgstr "Löschzeichen"
4935
4936 #: src/prefs_matcher.c:148
4937 msgid "Replied flag"
4938 msgstr "Antwortzeichen"
4939
4940 #: src/prefs_matcher.c:148
4941 msgid "Forwarded flag"
4942 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4943
4944 #: src/prefs_matcher.c:149
4945 msgid "Score greater than"
4946 msgstr "Note größer als"
4947
4948 #: src/prefs_matcher.c:149
4949 msgid "Score lower than"
4950 msgstr "Note kleiner als"
4951
4952 #: src/prefs_matcher.c:150
4953 msgid "Score equal to"
4954 msgstr "Note gleich"
4955
4956 #: src/prefs_matcher.c:286
4957 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4958 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4959
4960 #: src/prefs_matcher.c:305
4961 msgid "Condition setting"
4962 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4963
4964 #. criteria combo box
4965 #: src/prefs_matcher.c:333
4966 msgid "Match type"
4967 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4968
4969 #: src/prefs_matcher.c:470
4970 msgid "Use regexp"
4971 msgstr "Verwende regexp"
4972
4973 #. boolean operation
4974 #: src/prefs_matcher.c:508
4975 msgid "Boolean Op"
4976 msgstr "Boolesches Oder"
4977
4978 #: src/prefs_matcher.c:996
4979 msgid "Value is not set."
4980 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4981
4982 #: src/prefs_matcher.c:1448
4983 msgid ""
4984 "%\n"
4985 "Subject\n"
4986 "From\n"
4987 "To\n"
4988 "Cc\n"
4989 "Date\n"
4990 "Message-ID\n"
4991 "Newsgroups\n"
4992 "References\n"
4993 "Filename - should not be modified\n"
4994 "new line\n"
4995 "escape character for quotes\n"
4996 "quote character\n"
4997 "%"
4998 msgstr ""
4999 "%\n"
5000 "Betreff\n"
5001 "Von\n"
5002 "An\n"
5003 "Cc\n"
5004 "Datum\n"
5005 "Nachrichten-ID\n"
5006 "Newsgruppen\n"
5007 "Referenzen\n"
5008 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5009 "neue Zeile\n"
5010 "Escape Zeichen für Zitate\n"
5011 "Zitatzeichen\n"
5012 "%"
5013
5014 #: src/prefs_scoring.c:182
5015 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5016 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5017
5018 #: src/prefs_scoring.c:201
5019 msgid "Scoring setting"
5020 msgstr "Benotungseinstellungen"
5021
5022 #. S_COL_NUMBER
5023 #: src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:430
5024 msgid "Score"
5025 msgstr "Note"
5026
5027 #: src/prefs_scoring.c:335
5028 msgid "Kill score"
5029 msgstr "Löschnote"
5030
5031 #: src/prefs_scoring.c:347
5032 msgid "Important score"
5033 msgstr "Wichtige Note"
5034
5035 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5036 msgid "Match string is not set."
5037 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5038
5039 #: src/prefs_templates.c:103
5040 msgid "Registered templates"
5041 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5042
5043 #. self-documenting
5044 #: src/prefs_templates.c:130
5045 msgid "Template"
5046 msgstr "Vorlage"
5047
5048 #: src/prefs_templates.c:217
5049 msgid "Templates"
5050 msgstr "Vorlagen"
5051
5052 #: src/prefs_templates.c:300
5053 msgid "Template name"
5054 msgstr "Vorlagnename"
5055
5056 #: src/prefs_templates.c:300
5057 msgid "(empty)"
5058 msgstr "(leer)"
5059
5060 #: src/prefs_templates.c:399
5061 msgid "Delete template"
5062 msgstr "Lösche Vorlage"
5063
5064 #: src/prefs_templates.c:400
5065 msgid "Do you really want to delete this template?"
5066 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5067
5068 #: src/procmime.c:692
5069 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5070 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5071
5072 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5073 msgid "Cache data is corrupted\n"
5074 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5075
5076 #: src/procmsg.c:203
5077 msgid "\tNo cache file\n"
5078 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5079
5080 #: src/procmsg.c:210
5081 msgid "\tReading summary cache...\n"
5082 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5083
5084 #: src/procmsg.c:215
5085 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5086 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5087
5088 #: src/procmsg.c:283
5089 msgid "\tMarking the messages...\n"
5090 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5091
5092 #: src/procmsg.c:327
5093 #, c-format
5094 msgid "\t%d new message(s)\n"
5095 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5096
5097 #: src/procmsg.c:465
5098 msgid "Mark file not found.\n"
5099 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5100
5101 #: src/procmsg.c:467
5102 #, c-format
5103 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5104 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5105
5106 #: src/procmsg.c:483
5107 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5108 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5109
5110 #: src/procmsg.c:488
5111 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5112 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5113
5114 #: src/procmsg.c:728
5115 #, c-format
5116 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5117 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5118
5119 #: src/procmsg.c:785
5120 #, c-format
5121 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5122 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5123
5124 #: src/progressdialog.c:53
5125 msgid "Status"
5126 msgstr "Status"
5127
5128 #: src/progressdialog.c:55
5129 msgid "Creating progress dialog...\n"
5130 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5131
5132 #: src/recv.c:112
5133 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5134 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5135
5136 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5137 msgid "Can't write to file.\n"
5138 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5139
5140 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5141 msgid "Oops: Signature not verified"
5142 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5143
5144 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5145 msgid "No signature found"
5146 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5147
5148 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5149 msgid "Good signature"
5150 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5151
5152 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5153 msgid "BAD signature"
5154 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5155
5156 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5157 msgid "No public key to verify the signature"
5158 msgstr ""
5159 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5160
5161 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5162 msgid "Error verifying the signature"
5163 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5164
5165 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5166 msgid "Different results for signatures"
5167 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
5168
5169 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5170 msgid "Error: Unknown status"
5171 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5172
5173 #: src/rfc2015.c:178
5174 #, c-format
5175 msgid "Good signature from \"%s\""
5176 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5177
5178 #: src/rfc2015.c:181
5179 #, c-format
5180 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5181 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5182
5183 #: src/rfc2015.c:213
5184 msgid "Cannot find user ID for this key."
5185 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5186
5187 #: src/rfc2015.c:224
5188 #, c-format
5189 msgid "                aka \"%s\"\n"
5190 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5191
5192 #: src/rfc2015.c:252
5193 #, c-format
5194 msgid "Signature made %s\n"
5195 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5196
5197 #: src/rfc2015.c:261
5198 #, c-format
5199 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5200 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5201
5202 #: src/scoring.c:295
5203 msgid "Reading headers configuration...\n"
5204 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5205
5206 #. debug
5207 #: src/scoring.c:347
5208 #, c-format
5209 msgid "syntax error : %s\n"
5210 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
5211
5212 #: src/scoring.c:423
5213 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5214 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
5215
5216 #: src/select-keys.c:101
5217 #, c-format
5218 msgid "Please select key for `%s'"
5219 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5220
5221 #: src/select-keys.c:104
5222 #, c-format
5223 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5224 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5225
5226 #: src/select-keys.c:272
5227 msgid "Select Keys"
5228 msgstr "Wähle Schlüssel"
5229
5230 #: src/select-keys.c:300
5231 msgid "Key ID"
5232 msgstr "Schlüssel-ID"
5233
5234 #: src/select-keys.c:303
5235 msgid "Val"
5236 msgstr "Val"
5237
5238 #: src/select-keys.c:445
5239 msgid "Add key"
5240 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5241
5242 #: src/select-keys.c:446
5243 msgid "Enter another user or key ID\n"
5244 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5245
5246 #: src/send.c:168
5247 msgid "Queued message header is broken.\n"
5248 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5249
5250 #: src/send.c:176
5251 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5252 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5253
5254 #: src/send.c:185
5255 msgid "Account not found.\n"
5256 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5257
5258 #: src/send.c:210
5259 #, c-format
5260 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5261 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5262
5263 #: src/send.c:358
5264 #, c-format
5265 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5266 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5267
5268 #: src/send.c:362
5269 msgid "Connecting"
5270 msgstr "Verbinde"
5271
5272 #: src/send.c:375
5273 msgid "Sending MAIL FROM..."
5274 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5275
5276 #: src/send.c:376
5277 msgid "Sending"
5278 msgstr "Sende"
5279
5280 #: src/send.c:383
5281 msgid "Sending RCPT TO..."
5282 msgstr "Sende RCPT TO..."
5283
5284 #: src/send.c:390
5285 msgid "Sending DATA..."
5286 msgstr "Sende DATA..."
5287
5288 #: src/send.c:399
5289 msgid "Quitting..."
5290 msgstr "Beende..."
5291
5292 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5293 #, c-format
5294 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5295 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5296
5297 #: src/send.c:526
5298 #, c-format
5299 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5300 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5301
5302 #: src/send.c:533
5303 msgid "SSL connection failed"
5304 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5305
5306 #: src/send.c:540
5307 #, c-format
5308 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5309 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5310
5311 #: src/send.c:555
5312 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5313 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5314
5315 #: src/send.c:564
5316 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5317 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5318
5319 #: src/send.c:574
5320 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5321 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5322
5323 #: src/send.c:594
5324 msgid "Sending message"
5325 msgstr "Sende Nachricht"
5326
5327 #: src/setup.c:43
5328 msgid "Mailbox setting"
5329 msgstr "Setze Mailbox"
5330
5331 #: src/setup.c:44
5332 msgid ""
5333 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5334 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5335 "if you have the one.\n"
5336 "If you're not sure, just select OK."
5337 msgstr ""
5338 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5339 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5340 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5341
5342 #: src/sigstatus.c:129
5343 msgid "Checking signature"
5344 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5345
5346 #: src/sourcewindow.c:76
5347 msgid "Creating source window...\n"
5348 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5349
5350 #: src/sourcewindow.c:80
5351 msgid "Source of the message"
5352 msgstr "Nachrichtenquellen"
5353
5354 #: src/sourcewindow.c:140
5355 #, c-format
5356 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5357 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5358
5359 #: src/sourcewindow.c:142
5360 #, c-format
5361 msgid "%s - Source"
5362 msgstr "%s - Quellen"
5363
5364 #: src/ssl.c:44
5365 msgid "SSLv23 not available\n"
5366 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5367
5368 #: src/ssl.c:46
5369 msgid "SSLv23 available\n"
5370 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5371
5372 #: src/ssl.c:51
5373 msgid "TLSv1 not available\n"
5374 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5375
5376 #: src/ssl.c:53
5377 msgid "TLSv1 available\n"
5378 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5379
5380 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5381 msgid "SSL method not available\n"
5382 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5383
5384 #: src/ssl.c:94
5385 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5386 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5387
5388 #: src/ssl.c:100
5389 msgid "Error creating ssl context\n"
5390 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5391
5392 #: src/ssl.c:106
5393 #, c-format
5394 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5395 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5396
5397 #. Get the cipher
5398 #: src/ssl.c:113
5399 #, c-format
5400 msgid "SSL connection using %s\n"
5401 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5402
5403 #: src/ssl.c:120
5404 msgid "Server certificate:\n"
5405 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5406
5407 #: src/ssl.c:123
5408 #, c-format
5409 msgid "  Subject: %s\n"
5410 msgstr "  Betreff: %s\n"
5411
5412 #: src/ssl.c:128
5413 #, c-format
5414 msgid "  Issuer: %s\n"
5415 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
5416
5417 #: src/summary_search.c:98
5418 msgid "Search folder"
5419 msgstr "Suche Ablage"
5420
5421 #: src/summary_search.c:171
5422 msgid "Body:"
5423 msgstr "Körper:"
5424
5425 #: src/summary_search.c:195
5426 msgid "Select all matched"
5427 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5428
5429 #: src/summary_search.c:302
5430 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5431 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5432
5433 #: src/summary_search.c:304
5434 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5435 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5436
5437 #: src/summaryview.c:379
5438 msgid "/_Reply"
5439 msgstr "/An_twort"
5440
5441 #: src/summaryview.c:380
5442 msgid "/Repl_y to sender"
5443 msgstr "/_Antwort an Absender"
5444
5445 #: src/summaryview.c:381
5446 msgid "/Follow-up and reply to"
5447 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5448
5449 #: src/summaryview.c:382
5450 msgid "/Reply to a_ll"
5451 msgstr "/Antwort an a_lle"
5452
5453 #: src/summaryview.c:383
5454 msgid "/_Forward"
5455 msgstr "/_Weiterleiten"
5456
5457 #: src/summaryview.c:384
5458 msgid "/Forward as a_ttachment"
5459 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5460
5461 #: src/summaryview.c:387
5462 msgid "/Re-_edit"
5463 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5464
5465 #: src/summaryview.c:389
5466 msgid "/M_ove..."
5467 msgstr "/_Verschieben..."
5468
5469 #: src/summaryview.c:390
5470 msgid "/_Copy..."
5471 msgstr "/_Kopieren..."
5472
5473 #: src/summaryview.c:392
5474 msgid "/E_xecute"
5475 msgstr "/_Ausführen"
5476
5477 #: src/summaryview.c:394
5478 msgid "/_Mark"
5479 msgstr "/_Markieren"
5480
5481 #: src/summaryview.c:395
5482 msgid "/_Mark/_Mark"
5483 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5484
5485 #: src/summaryview.c:396
5486 msgid "/_Mark/_Unmark"
5487 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5488
5489 #: src/summaryview.c:397
5490 msgid "/_Mark/---"
5491 msgstr "/_Markieren/---"
5492
5493 #: src/summaryview.c:398
5494 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5495 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5496
5497 #: src/summaryview.c:399
5498 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5499 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5500
5501 #: src/summaryview.c:400
5502 msgid "/_Mark/Mark all read"
5503 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5504
5505 #: src/summaryview.c:401
5506 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5507 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5508
5509 #: src/summaryview.c:402
5510 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5511 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5512
5513 #: src/summaryview.c:403
5514 msgid "/Color la_bel"
5515 msgstr "/Einfärben"
5516
5517 #: src/summaryview.c:406
5518 msgid "/Add sender to address boo_k"
5519 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5520
5521 #: src/summaryview.c:410
5522 msgid "/_View/Open in new _window"
5523 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5524
5525 #: src/summaryview.c:412
5526 msgid "/_View/_Source"
5527 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5528
5529 #: src/summaryview.c:413
5530 msgid "/_View/All _header"
5531 msgstr "/_AnsichtAlle Kopfzeilen"
5532
5533 #: src/summaryview.c:416
5534 msgid "/_Print..."
5535 msgstr "/_Drucken..."
5536
5537 #: src/summaryview.c:418
5538 msgid "/Select _all"
5539 msgstr "/A_lle auswählen"
5540
5541 #: src/summaryview.c:422
5542 msgid "M"
5543 msgstr "M"
5544
5545 #. S_COL_MARK
5546 #: src/summaryview.c:423
5547 msgid "U"
5548 msgstr "U"
5549
5550 #. S_COL_FROM
5551 #: src/summaryview.c:427
5552 msgid "Date"
5553 msgstr "Datum"
5554
5555 #. S_COL_SIZE
5556 #: src/summaryview.c:429
5557 msgid "No."
5558 msgstr "Nr."
5559
5560 #: src/summaryview.c:449
5561 msgid "Creating summary view...\n"
5562 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5563
5564 #: src/summaryview.c:690
5565 msgid "Process mark"
5566 msgstr "Markierte verarbeiten"
5567
5568 #: src/summaryview.c:691
5569 msgid "Some marks are left. Process it?"
5570 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5571
5572 #: src/summaryview.c:725
5573 msgid ""
5574 "empty folder\n"
5575 "\n"
5576 msgstr ""
5577 "leere Ablage\n"
5578 "\n"
5579
5580 #: src/summaryview.c:741
5581 #, c-format
5582 msgid "Scanning folder (%s)..."
5583 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5584
5585 #: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1098
5586 msgid "No more unread messages"
5587 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5588
5589 #: src/summaryview.c:1049
5590 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5591 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5592
5593 #: src/summaryview.c:1061 src/summaryview.c:1111
5594 msgid ""
5595 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5596 msgstr ""
5597 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5598
5599 #: src/summaryview.c:1068
5600 msgid "No unread messages."
5601 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5602
5603 #: src/summaryview.c:1099
5604 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5605 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5606
5607 #: src/summaryview.c:1135 src/summaryview.c:1165
5608 msgid "No more marked messages"
5609 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5610
5611 #: src/summaryview.c:1136
5612 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5613 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5614
5615 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1174
5616 msgid "No marked messages."
5617 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5618
5619 #: src/summaryview.c:1166
5620 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5621 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5622
5623 #: src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1225
5624 msgid "No more labeled messages"
5625 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5626
5627 #: src/summaryview.c:1196
5628 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5629 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5630
5631 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1234
5632 msgid "No labeled messages."
5633 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5634
5635 #: src/summaryview.c:1226
5636 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5637 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5638
5639 #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1504
5640 msgid "Attracting messages by subject..."
5641 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5642
5643 #: src/summaryview.c:1647
5644 #, c-format
5645 msgid "%d deleted"
5646 msgstr "%d gelöscht"
5647
5648 #: src/summaryview.c:1651
5649 #, c-format
5650 msgid "%s%d moved"
5651 msgstr "%s%d verschoben"
5652
5653 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1659
5654 msgid ", "
5655 msgstr ", "
5656
5657 #: src/summaryview.c:1657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s%d copied"
5660 msgstr "%s%d kopiert"
5661
5662 #: src/summaryview.c:1674
5663 msgid " item(s) selected"
5664 msgstr " Einträge gewählt"
5665
5666 #: src/summaryview.c:1685
5667 #, c-format
5668 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5669 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5670
5671 #: src/summaryview.c:1691
5672 #, c-format
5673 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5674 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5675
5676 #: src/summaryview.c:1750 src/summaryview.c:1751
5677 msgid "Sorting summary..."
5678 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5679
5680 #: src/summaryview.c:1853
5681 msgid "\tSetting summary from message data..."
5682 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5683
5684 #: src/summaryview.c:1855
5685 msgid "Setting summary from message data..."
5686 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5687
5688 #: src/summaryview.c:2007
5689 #, c-format
5690 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5691 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5692
5693 #: src/summaryview.c:2078
5694 msgid "(No Date)"
5695 msgstr "(Kein Datum)"
5696
5697 #: src/summaryview.c:2477
5698 #, c-format
5699 msgid "Message %d is marked\n"
5700 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5701
5702 #: src/summaryview.c:2508
5703 #, c-format
5704 msgid "Message %d is marked as read\n"
5705 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5706
5707 #: src/summaryview.c:2561
5708 #, c-format
5709 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5710 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5711
5712 #: src/summaryview.c:2616
5713 #, c-format
5714 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5715 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5716
5717 #: src/summaryview.c:2636
5718 msgid "Delete message(s)"
5719 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5720
5721 #: src/summaryview.c:2637
5722 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5723 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5724
5725 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2678
5726 msgid "Deleting duplicated messages..."
5727 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5728
5729 #: src/summaryview.c:2736
5730 #, c-format
5731 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5732 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5733
5734 #: src/summaryview.c:2795
5735 #, c-format
5736 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5737 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5738
5739 #: src/summaryview.c:2810
5740 msgid "Destination is same as current folder."
5741 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5742
5743 #: src/summaryview.c:2884
5744 #, c-format
5745 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5746 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5747
5748 #: src/summaryview.c:2900
5749 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5750 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5751
5752 #: src/summaryview.c:2950
5753 msgid "Selecting all messages..."
5754 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5755
5756 #: src/summaryview.c:3004
5757 msgid "Print"
5758 msgstr "Drucken"
5759
5760 #: src/summaryview.c:3005
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Enter the print command line:\n"
5764 "(`%s' will be replaced with file name)"
5765 msgstr ""
5766 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5767 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5768
5769 #: src/summaryview.c:3011
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Print command line is invalid:\n"
5773 "`%s'"
5774 msgstr ""
5775 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5776 "`%s'"
5777
5778 #: src/summaryview.c:3258 src/summaryview.c:3259
5779 msgid "Building threads..."
5780 msgstr "Erstelle Threads"
5781
5782 #: src/summaryview.c:3351 src/summaryview.c:3352
5783 msgid "Unthreading..."
5784 msgstr "Hebe Threads auf"
5785
5786 #: src/summaryview.c:3389
5787 msgid "Unthreading for execution..."
5788 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5789
5790 #: src/summaryview.c:3440
5791 msgid "No filter rules defined."
5792 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
5793
5794 #: src/summaryview.c:3446
5795 msgid "filtering..."
5796 msgstr "filtere..."
5797
5798 #: src/summaryview.c:3447
5799 msgid "Filtering..."
5800 msgstr "Filtere..."
5801
5802 #: src/summaryview.c:3935
5803 #, c-format
5804 msgid "Go to %s\n"
5805 msgstr "Gehe zu %s\n"
5806
5807 #: src/summaryview.c:4502
5808 #, c-format
5809 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5810 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5811
5812 #: src/summaryview.c:4533
5813 #, c-format
5814 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5815 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5816
5817 #: src/textview.c:139
5818 msgid "Creating text view...\n"
5819 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5820
5821 #: src/textview.c:376
5822 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5823 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5824
5825 #: src/textview.c:377
5826 msgid "right click and select `Save as...', "
5827 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5828
5829 #: src/textview.c:378
5830 msgid ""
5831 "or press `y' key.\n"
5832 "\n"
5833 msgstr ""
5834 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5835 "\n"
5836
5837 #: src/textview.c:380
5838 msgid "To display this part as a text message, select "
5839 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5840
5841 #: src/textview.c:381
5842 msgid ""
5843 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5844 "\n"
5845 msgstr ""
5846 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5847 "\n"
5848
5849 #: src/textview.c:383
5850 msgid "To open this part with external program, select "
5851 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5852
5853 #: src/textview.c:384
5854 msgid "`Open' or `Open with...', "
5855 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5856
5857 #: src/textview.c:385
5858 msgid "or double-click, or click the center button, "
5859 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5860
5861 #: src/textview.c:386
5862 msgid "or press `l' key."
5863 msgstr "oder die `l'-Taste."
5864
5865 #: src/textview.c:405
5866 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5867 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5868
5869 #: src/textview.c:406
5870 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5871 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5872
5873 #: src/textview.c:407
5874 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5875 msgstr ""
5876 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5877 "\n"
5878
5879 #: src/utils.c:1569
5880 #, c-format
5881 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5882 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5883
5884 #: src/utils.c:1667
5885 #, c-format
5886 msgid "move_file(): file %s already exists."
5887 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5888
5889 #: src/utils.c:1832
5890 #, c-format
5891 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5892 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5893
5894 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
5895 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
5896
5897 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
5898 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
5899
5900 #~ msgid "Updating all folders..."
5901 #~ msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
5902
5903 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
5904 #~ msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
5905
5906 #~ msgid "Usually used"
5907 #~ msgstr "Standard"
5908
5909 #~ msgid "each"
5910 #~ msgstr "alle"
5911
5912 #~ msgid "Set display item"
5913 #~ msgstr "Setze Anzeige Information"
5914
5915 #~ msgid "MIME"
5916 #~ msgstr "MIME"
5917
5918 #~ msgid "Number"
5919 #~ msgstr "Nummer"
5920
5921 #~ msgid "Current folder is Trash."
5922 #~ msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."