1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 11:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2627 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:235 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
97 #: src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:349
98 #: src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473
99 #: src/prefs_common.c:2583 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:3019
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
102 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
103 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2984 src/summaryview.c:3964
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
122 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125 msgid "Opening account edit window...\n"
126 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129 msgid "Creating account edit window...\n"
130 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133 msgid "Edit accounts"
134 msgstr "Bearbeite Accounts"
136 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
137 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
138 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
139 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
140 #: src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
144 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
152 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
153 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
154 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
162 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
166 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
167 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
168 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
172 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
173 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
174 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
179 msgid " Set as default account "
180 msgstr " Als Standardaccount setzen "
183 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
184 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
186 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
187 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
188 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3400 src/summary_search.c:203
193 msgid "Delete account"
194 msgstr "Account löschen"
197 msgid "Do you really want to delete this account?"
198 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
200 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
201 #: src/compose.c:4808 src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1802
202 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2118
203 #: src/folderview.c:2151 src/mainwindow.c:1117 src/message_search.c:201
204 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
205 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
206 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:692 src/summaryview.c:1051
207 #: src/summaryview.c:1101 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1168
208 #: src/summaryview.c:1198 src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:2638
212 #: src/account.c:608 src/compose.c:4808 src/folderview.c:1759
213 #: src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1946
214 #: src/folderview.c:2118 src/folderview.c:2151
219 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
220 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4276 src/editaddress.c:195
227 #: src/select-keys.c:302
231 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
232 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
236 #: src/addressadd.c:227
237 msgid "Select Address Book Folder"
238 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
240 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2627
241 #: src/compose.c:4635 src/compose.c:5299 src/editaddress.c:199
242 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
243 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
244 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
245 #: src/grouplistdialog.c:236 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
246 #: src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:349
247 #: src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474
248 #: src/prefs_common.c:2584 src/prefs_customheader.c:158
249 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
250 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
251 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
252 #: src/summaryview.c:692 src/summaryview.c:2984 src/summaryview.c:3964
256 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:401
260 #: src/addressbook.c:348
261 msgid "/_File/New _Book"
262 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
264 #: src/addressbook.c:349
265 msgid "/_File/New _V-Card"
266 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
268 #: src/addressbook.c:351
269 msgid "/_File/New _J-Pilot"
270 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
272 #: src/addressbook.c:354
273 msgid "/_File/New _Server"
274 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
276 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:426
277 #: src/mainwindow.c:413 src/mainwindow.c:416
281 #: src/addressbook.c:357
283 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
285 #: src/addressbook.c:358
286 msgid "/_File/_Delete"
287 msgstr "/_Datei/_Löschen"
289 #: src/addressbook.c:360
291 msgstr "/_Datei/_Speichern"
293 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:417
294 msgid "/_File/_Close"
295 msgstr "/_Datei/S_chließen"
297 #: src/addressbook.c:362
301 #: src/addressbook.c:363
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
305 #: src/addressbook.c:364
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
309 #: src/addressbook.c:365
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
313 #: src/addressbook.c:366
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Adresse/---"
317 #: src/addressbook.c:367
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
321 #: src/addressbook.c:368
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
325 #: src/addressbook.c:369
327 msgstr "/_Werkzeuge/---"
329 #: src/addressbook.c:370
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
331 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
333 #: src/addressbook.c:371
334 msgid "/_Tools/Import M_utt"
335 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
337 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:622
341 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:627
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/_Hilfe/_Über"
345 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
346 msgid "/New _Address"
347 msgstr "/Neue _Adresse"
349 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
351 msgstr "/Neue _Gruppe"
353 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
355 msgstr "/Neue Ab_lage"
357 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:416
358 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
359 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
360 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
361 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:388
362 #: src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:408
363 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:417
367 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:429
368 #: src/mainwindow.c:420
370 msgstr "/_Bearbeiten"
372 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:391
376 #: src/addressbook.c:496
377 msgid "E-Mail address"
378 msgstr "E-Mail Adresse"
380 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4277 src/prefs_common.c:2163
384 #: src/addressbook.c:604
389 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
390 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1812
391 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
392 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
393 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
397 #: src/addressbook.c:642
401 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1212 src/compose.c:3521
402 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
406 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1196
410 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1199
415 #: src/addressbook.c:848
416 msgid "Delete address(es)"
417 msgstr "Adresse(n) löschen"
419 #: src/addressbook.c:849
420 msgid "Really delete the address(es)?"
421 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
423 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1117
424 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
425 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
426 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:692
427 #: src/summaryview.c:1051 src/summaryview.c:1101 src/summaryview.c:1138
428 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198 src/summaryview.c:1228
429 #: src/summaryview.c:2638
433 #: src/addressbook.c:1665
436 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
437 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
439 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
440 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
441 "darüberliegende Ablage verschoben"
443 #: src/addressbook.c:1668
447 #: src/addressbook.c:1668
448 msgid "Folder and Addresses"
449 msgstr "Ablage und Adressen"
451 #: src/addressbook.c:1673
453 msgid "Really delete `%s' ?"
454 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
456 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
457 msgid "New user, could not save index file."
458 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
460 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
461 msgid "New user, could not save address book files."
462 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
464 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
465 msgid "Old address book converted successfully."
466 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
468 #: src/addressbook.c:2368
470 "Old address book converted,\n"
471 "could not save new address index file"
473 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
474 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
476 #: src/addressbook.c:2381
478 "Could not convert address book,\n"
479 "but created empty new address book files."
481 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
482 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
484 #: src/addressbook.c:2387
486 "Could not convert address book,\n"
487 "could not create new address book files."
489 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
490 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
492 #: src/addressbook.c:2392
494 "Could not convert address book\n"
495 "and could not create new address book files."
497 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
498 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
500 #: src/addressbook.c:2399
501 msgid "Addressbook conversion error"
502 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
504 #: src/addressbook.c:2403
505 msgid "Addressbook conversion"
506 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
508 #: src/addressbook.c:2438
509 msgid "Addressbook Error"
510 msgstr "Adressbuch Fehler"
512 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
513 msgid "Could not read address index"
514 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
516 #: src/addressbook.c:2501
517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
519 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
522 #: src/addressbook.c:2515
524 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
526 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
529 #: src/addressbook.c:2521
531 "Could not convert address book, could not create new address book files."
533 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
536 #: src/addressbook.c:2527
538 "Could not convert address book and could not create new address book files."
540 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
543 #: src/addressbook.c:2545
544 msgid "Addressbook Conversion Error"
545 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
547 #: src/addressbook.c:2551
548 msgid "Addressbook Conversion"
549 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
551 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:831
553 msgstr "Benutzerschnittstelle"
555 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
559 #: src/addressbook.c:3074
563 #: src/addressbook.c:3090
564 msgid "EMail Address"
565 msgstr "EMail Adresse"
567 #: src/addressbook.c:3106
571 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
575 #: src/addressbook.c:3138
579 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
583 #: src/addressbook.c:3186
588 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
589 msgid "Common address"
590 msgstr "Allgemeine Adresse"
592 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
593 msgid "Personal address"
594 msgstr "Persönliche Adresse"
596 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4808 src/main.c:367
600 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
604 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
608 #: src/alertpanel.c:188
609 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
610 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
612 #: src/alertpanel.c:276
613 msgid "Show this message next time"
614 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
616 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
617 msgid "can't allocate memory\n"
618 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
620 #: src/colorlabel.c:45
624 #: src/colorlabel.c:46
628 #: src/colorlabel.c:47
632 #: src/colorlabel.c:48
636 #: src/colorlabel.c:49
640 #: src/colorlabel.c:50
644 #: src/colorlabel.c:51
648 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
649 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
650 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
651 #. * can always get back the SummaryView pointer.
652 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
653 #: src/summaryview.c:3670
659 msgstr "/_Hinzufügen..."
665 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
666 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
667 msgid "/_Property..."
668 msgstr "/_Eigenschaften"
671 msgid "/_File/_Attach file"
672 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
675 msgid "/_File/_Insert file"
676 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
679 msgid "/_File/Insert si_gnature"
680 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
684 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
688 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
690 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:423
692 msgstr "/_Bearbeiten/---"
696 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
698 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:421
700 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
703 msgid "/_Edit/_Paste"
704 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
706 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:422
707 msgid "/_Edit/Select _all"
708 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
711 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
712 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
715 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
716 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
719 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
720 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
722 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:517
727 msgid "/_Message/_Send"
728 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
731 msgid "/_Message/Send _later"
732 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
735 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
736 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
738 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
739 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524
740 #: src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:540
741 #: src/mainwindow.c:548
742 msgid "/_Message/---"
743 msgstr "/_Nachricht/---"
746 msgid "/_Message/_To"
747 msgstr "/_Nachricht/_An"
750 msgid "/_Message/_Cc"
751 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
754 msgid "/_Message/_Bcc"
755 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
758 msgid "/_Message/_Reply to"
759 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
762 msgid "/_Message/_Followup to"
763 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
766 msgid "/_Message/_Attach"
767 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
770 msgid "/_Message/Si_gn"
771 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
774 msgid "/_Message/_Encrypt"
775 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
778 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
779 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
781 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:597
786 msgid "/_Tool/Show _ruler"
787 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
789 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:598
790 msgid "/_Tool/_Address book"
791 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
794 msgid "/_Tool/_Templates ..."
795 msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
797 #: src/compose.c:675 src/compose.c:1008 src/compose.c:1142 src/procmsg.c:751
798 msgid "Can't get text part\n"
799 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
801 #: src/compose.c:764 src/mimeview.c:431
802 msgid "Can't get the part of multipart message."
803 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
805 #: src/compose.c:998 src/compose.c:1086
807 msgid "%s: file not exist\n"
808 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
810 #: src/compose.c:1202
814 #: src/compose.c:1205 src/compose.c:3518 src/compose.c:4109
815 #: src/headerview.c:56
819 #: src/compose.c:1208
821 msgstr "Nachfolgend an:"
823 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1966
825 msgid "File %s doesn't exist\n"
826 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
828 #: src/compose.c:1920 src/compose.c:1970
830 msgid "Can't get file size of %s\n"
831 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
833 #: src/compose.c:1924 src/compose.c:1974
835 msgid "File %s is empty\n"
836 msgstr "Datei %s ist leer\n"
838 #: src/compose.c:1944 src/compose.c:1995
841 msgstr "Nachricht: %s"
843 #: src/compose.c:2476
845 msgstr " [Bearbeited]"
847 #: src/compose.c:2478
849 msgid "%s - Compose message%s"
850 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
852 #: src/compose.c:2481
854 msgid "Compose message%s"
855 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
857 #: src/compose.c:2505
859 "Account for sending mail is not specified.\n"
860 "Please select a mail account before sending."
862 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
863 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
865 #: src/compose.c:2551 src/compose.c:5174
866 msgid "Recipient is not specified."
867 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
869 #: src/compose.c:2569
870 msgid "can't get recipient list."
871 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
873 #: src/compose.c:2610
875 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
876 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
878 #: src/compose.c:2624 src/messageview.c:346
882 #: src/compose.c:2625
884 "Error occurred while sending the message.\n"
885 "Put this message into queue folder?"
887 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
888 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
890 #: src/compose.c:2631 src/compose.c:5186
891 msgid "Can't queue the message."
892 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
894 #: src/compose.c:2634
895 msgid "Error occurred while sending the message."
896 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
898 #: src/compose.c:2648 src/compose.c:5193
899 msgid "Can't save the message to outbox."
900 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
902 #: src/compose.c:2678 src/compose.c:2805 src/compose.c:2919
903 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
904 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
905 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1619
906 msgid "can't change file mode\n"
907 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
909 #: src/compose.c:2710
910 msgid "Can't convert the codeset of the message."
911 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
913 #: src/compose.c:2719
914 msgid "can't write headers\n"
915 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
917 #: src/compose.c:2837
918 msgid "saving sent message...\n"
919 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
921 #: src/compose.c:2847
922 msgid "can't save message\n"
923 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
925 #: src/compose.c:2852 src/compose.c:2997 src/messageview.c:262
926 msgid "can't open mark file\n"
927 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
929 #: src/compose.c:2882
930 msgid "can't remove the old message\n"
931 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
933 #: src/compose.c:2899 src/messageview.c:181
934 msgid "queueing message...\n"
935 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
937 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:253
938 msgid "can't queue the message\n"
939 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
941 #: src/compose.c:3027
943 msgid "Can't open file %s\n"
944 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
946 #: src/compose.c:3104
948 msgid "Writing %s-header\n"
949 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
951 #: src/compose.c:3456
953 msgid "generated Message-ID: %s\n"
954 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
956 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4581
961 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:299
962 #: src/summaryview.c:428
966 #: src/compose.c:3624
967 msgid "Creating compose window...\n"
968 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
970 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
971 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
975 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
979 #: src/compose.c:3766
983 #: src/compose.c:4203 src/mainwindow.c:1675 src/prefs_account.c:590
984 #: src/prefs_common.c:819
988 #: src/compose.c:4204
990 msgstr "Sende Nachricht"
992 #: src/compose.c:4211
994 msgstr "Später senden"
996 #: src/compose.c:4212
997 msgid "Put into queue folder and send later"
998 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1000 #: src/compose.c:4219 src/folderview.c:878
1004 #: src/compose.c:4220
1005 msgid "Save to draft folder"
1006 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1008 #: src/compose.c:4229
1012 #: src/compose.c:4230
1014 msgstr "Datei einfügen"
1016 #: src/compose.c:4237
1020 #: src/compose.c:4238
1022 msgstr "Datei anhängen"
1024 #: src/compose.c:4247 src/prefs_common.c:1387
1026 msgstr "Unterschrift"
1028 #: src/compose.c:4248
1029 msgid "Insert signature"
1030 msgstr "Unterschrift einfügen"
1032 #: src/compose.c:4256
1036 #: src/compose.c:4257
1037 msgid "Edit with external editor"
1038 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1040 #: src/compose.c:4265
1042 msgstr "Zeilenumbruch"
1044 #: src/compose.c:4266
1045 msgid "Wrap current paragraph"
1046 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1048 #: src/compose.c:4476
1049 msgid "Invalid MIME type."
1050 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1052 #: src/compose.c:4494
1053 msgid "File doesn't exist or is empty."
1054 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1056 #: src/compose.c:4563
1058 msgstr "Eigenschaften"
1060 #: src/compose.c:4608
1062 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1064 #: src/compose.c:4631
1068 #: src/compose.c:4632
1072 #: src/compose.c:4779
1074 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1075 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1077 #: src/compose.c:4805
1080 "The external editor is still working.\n"
1081 "Force terminating the process?\n"
1082 "process group id: %d"
1084 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1085 "Prozess terminieren?\n"
1086 "Prozessgruppen ID: %d"
1088 #: src/compose.c:4818
1090 msgid "Terminated process group id: %d"
1091 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1093 #: src/compose.c:4819
1095 msgid "Temporary file: %s"
1096 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1098 #: src/compose.c:4843
1099 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1100 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1103 #: src/compose.c:4876
1104 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1105 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1107 #: src/compose.c:4880
1108 msgid "Couldn't write to file\n"
1109 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1111 #: src/compose.c:4882
1112 msgid "Pipe read failed\n"
1113 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1115 #: src/compose.c:5245 src/compose.c:5265
1117 msgstr "Wähle Datei"
1119 #: src/compose.c:5297
1120 msgid "Discard message"
1121 msgstr "Nachricht verwerfen"
1123 #: src/compose.c:5298
1124 msgid "This message has been modified. discard it?"
1125 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1127 #: src/compose.c:5299
1131 #: src/compose.c:5299
1133 msgstr "zum Entwurf"
1135 #: src/compose.c:5714
1136 msgid "Quote mark format error."
1137 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1139 #: src/compose.c:5728
1140 msgid "Message reply/forward format error."
1141 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1143 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1144 #: src/editaddress.c:176
1145 msgid "Edit address"
1146 msgstr "Bearbeite Adresse"
1148 #: src/editaddress.c:318
1149 msgid "Add New Person"
1150 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1152 #: src/editaddress.c:319
1153 msgid "Edit Person Details"
1154 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1156 #: src/editaddress.c:455
1157 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1158 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
1160 #: src/editaddress.c:565
1161 msgid "A Name and Value must be supplied."
1162 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1164 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1165 #: src/editaddress.c:619
1166 msgid "Edit Person Data"
1167 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1169 #: src/editaddress.c:716
1170 msgid "Display Name"
1171 msgstr "Anzeigename"
1173 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1177 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1181 #: src/editaddress.c:728
1185 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1186 #: src/editgroup.c:249
1187 msgid "E-Mail Address"
1188 msgstr "EMail Adresse"
1190 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1195 #: src/editaddress.c:846
1197 msgstr "Nach oben verschieben"
1199 #: src/editaddress.c:849
1201 msgstr "Nach unten verschieben"
1203 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1205 msgstr "Modifiziere"
1207 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1208 #: src/summary_search.c:202
1213 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1214 #: src/prefs_matcher.c:387
1218 #: src/editaddress.c:1015
1222 #: src/editaddress.c:1017
1223 msgid "User Attributes"
1224 msgstr "Benutzerattribute"
1226 #: src/editbook.c:114
1227 msgid "File appears to be Ok."
1228 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1230 #: src/editbook.c:117
1231 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1232 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1234 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1235 msgid "Could not read file."
1236 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1238 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1239 msgid "Edit Addressbook"
1240 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1242 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1243 msgid " Check File "
1244 msgstr " Überprüfe Datei "
1246 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1250 #: src/editbook.c:297
1251 msgid "Add New Addressbook"
1252 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1254 #: src/editgroup.c:103
1255 msgid "A Group Name must be supplied."
1256 msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
1258 #: src/editgroup.c:255
1259 msgid "Edit Group Data"
1260 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1262 #: src/editgroup.c:283
1264 msgstr "Gruppenname"
1266 #: src/editgroup.c:302
1267 msgid "Addresses in Group"
1268 msgstr "Adressen in Gruppe"
1270 #: src/editgroup.c:304
1274 #: src/editgroup.c:331
1278 #: src/editgroup.c:333
1279 msgid "Available Addresses"
1280 msgstr "Verfügbare Adressen"
1282 #: src/editgroup.c:397
1283 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1284 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1286 #: src/editgroup.c:446
1287 msgid "Edit Group Details"
1288 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1290 #: src/editgroup.c:449
1291 msgid "Add New Group"
1292 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1294 #: src/editgroup.c:497
1296 msgstr "Bearbeite Ablage"
1298 #: src/editgroup.c:497
1299 msgid "Input the new name of folder:"
1300 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1302 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1589
1303 #: src/folderview.c:1833
1305 msgstr "Neue Ablage"
1307 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1590
1308 msgid "Input the name of new folder:"
1309 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1311 #: src/editjpilot.c:189
1312 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1313 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1315 #: src/editjpilot.c:225
1316 msgid "Select JPilot File"
1317 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1319 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1320 msgid "Edit JPilot Entry"
1321 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1323 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1324 #: src/importldif.c:530
1328 #: src/editjpilot.c:319
1329 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1330 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1332 #: src/editjpilot.c:407
1333 msgid "Add New JPilot Entry"
1334 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1336 #: src/editldap.c:164
1337 msgid "Connected successfully to server"
1338 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1340 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1341 msgid "Could not connect to server"
1342 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1344 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1345 msgid "Edit LDAP Server"
1346 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1348 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1352 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1356 #: src/editldap.c:328
1357 msgid " Check Server "
1358 msgstr " Überprüfe Server "
1360 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1364 #: src/editldap.c:390
1365 msgid "Search Criteria"
1366 msgstr "Suchkriterium"
1368 #: src/editldap.c:397
1372 #: src/editldap.c:402
1376 #: src/editldap.c:411
1377 msgid "Bind Password"
1378 msgstr "Bind Kennwort"
1380 #: src/editldap.c:420
1381 msgid "Timeout (secs)"
1382 msgstr "Timeout (secs)"
1384 #: src/editldap.c:434
1385 msgid "Maximum Entries"
1386 msgstr "Maximale Einträge"
1388 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1390 msgstr "Grundeinstellungen"
1392 #: src/editldap.c:462
1396 #: src/editldap.c:546
1397 msgid "Add New LDAP Server"
1398 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1400 #: src/editldap_basedn.c:141
1401 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1402 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1404 #: src/editldap_basedn.c:202
1405 msgid "Available Search Base(s)"
1406 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1408 #: src/editldap_basedn.c:286
1409 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1410 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1412 #: src/editvcard.c:96
1413 msgid "File does not appear to be vCard format."
1414 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1416 #: src/editvcard.c:132
1417 msgid "Select vCard File"
1418 msgstr "Wähle vCard Datei"
1420 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1421 msgid "Edit vCard Entry"
1422 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1424 #: src/editvcard.c:296
1425 msgid "Add New vCard Entry"
1426 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1430 msgstr "Exportieren"
1433 msgid "Specify target folder and mbox file."
1434 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1438 msgstr "Quellverzeichnis"
1441 msgid "Exporting file:"
1442 msgstr "Exportiere Datei:"
1444 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1445 #: src/prefs_filter.c:362
1447 msgstr " Auswählen... "
1450 msgid "Select exporting file"
1451 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1453 #: src/foldersel.c:132
1454 msgid "Select folder"
1455 msgstr "Wähle Ablage"
1457 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1458 msgid "/Create _new folder..."
1459 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1461 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1462 msgid "/_Rename folder..."
1463 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1465 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1466 msgid "/_Delete folder"
1467 msgstr "/Ablage _löschen"
1469 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1470 msgid "/Remove _mailbox"
1471 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1473 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1474 #: src/folderview.c:273
1475 msgid "/_Scoring..."
1476 msgstr "/_Benotung..."
1478 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1479 msgid "/_Update folder tree"
1480 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1482 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1483 msgid "/Re_scan folder tree"
1484 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1486 #: src/folderview.c:258
1487 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1488 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1490 #: src/folderview.c:266
1491 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1492 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1494 #: src/folderview.c:268
1495 msgid "/_Remove newsgroup"
1496 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1498 #: src/folderview.c:270
1499 msgid "/Remove _news account"
1500 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1502 #: src/folderview.c:282
1506 #: src/folderview.c:283
1510 #: src/folderview.c:283
1514 #: src/folderview.c:295
1515 msgid "Creating folder view...\n"
1516 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1518 #: src/folderview.c:465
1519 msgid "Setting folder info...\n"
1520 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1522 #: src/folderview.c:466
1523 msgid "Setting folder info..."
1524 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1526 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2768 src/setup.c:81
1528 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1529 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1531 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2773 src/setup.c:86
1533 msgid "Scanning folder %s ..."
1534 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1536 #: src/folderview.c:673
1537 msgid "Rescanning folder tree..."
1538 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1540 #: src/folderview.c:692
1541 msgid "Rescanning all folder trees..."
1542 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1544 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1548 #: src/folderview.c:861
1552 #: src/folderview.c:866
1556 #: src/folderview.c:871
1560 #: src/folderview.c:1389
1562 msgid "Folder %s is selected\n"
1563 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1565 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1837
1569 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1646 src/folderview.c:1842
1571 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1572 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1574 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1596 src/folderview.c:1655
1575 #: src/folderview.c:1710 src/folderview.c:1850
1577 msgid "The folder `%s' already exists."
1578 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1580 #: src/folderview.c:1549
1582 msgid "The folder `%s' could not be created."
1583 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1585 #: src/folderview.c:1638 src/folderview.c:1700
1587 msgid "Input new name for `%s':"
1588 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1590 #: src/folderview.c:1640 src/folderview.c:1702
1591 msgid "Rename folder"
1592 msgstr "Ablage umbenennen"
1594 #: src/folderview.c:1755
1597 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1598 "Do you really want to delete?"
1600 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1601 "Wollen Sie das wirklich?"
1603 #: src/folderview.c:1758 src/folderview.c:1900
1604 msgid "Delete folder"
1605 msgstr "Ablage löschen"
1607 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1906
1609 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1610 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1612 #: src/folderview.c:1798
1615 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1616 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1618 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1619 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1621 #: src/folderview.c:1801
1622 msgid "Remove folder"
1623 msgstr "Ablage entfernen"
1625 #: src/folderview.c:1834
1627 "Input the name of new folder:\n"
1628 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1629 " append `/' at the end of the name)"
1631 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1632 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1633 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1635 #: src/folderview.c:1858
1637 msgid "Can't create the folder `%s'."
1638 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1640 #: src/folderview.c:1898
1642 msgid "Really delete folder `%s'?"
1643 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1645 #: src/folderview.c:1943
1647 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1648 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1650 #: src/folderview.c:1945
1651 msgid "Delete IMAP4 account"
1652 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1654 #: src/folderview.c:2115
1656 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1657 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1659 #: src/folderview.c:2117
1660 msgid "Delete newsgroup"
1661 msgstr "Newsgroup löschen"
1663 #: src/folderview.c:2148
1665 msgid "Really delete news account `%s'?"
1666 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1668 #: src/folderview.c:2150
1669 msgid "Delete news account"
1670 msgstr "Newsaccount löschen"
1672 #: src/grouplistdialog.c:175
1676 #: src/grouplistdialog.c:175
1677 msgid "count of messages"
1678 msgstr "Zahl der Nachrichten"
1680 #: src/grouplistdialog.c:175
1684 #: src/grouplistdialog.c:185
1685 msgid "Subscribe to newsgroup"
1686 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1688 #: src/grouplistdialog.c:204
1689 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1690 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1692 #: src/grouplistdialog.c:237
1694 msgstr "Auffrischen"
1696 #: src/grouplistdialog.c:269
1697 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1698 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1700 #: src/grouplistdialog.c:330 src/summaryview.c:857
1704 #: src/grouplistdialog.c:341
1706 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1707 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1709 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1710 msgid "Pspell could not be started."
1711 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1713 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1715 msgid "Pspell error : %s\n"
1716 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1718 #: src/gtkspell.c:186
1719 msgid "Pspell could not be configured."
1720 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1722 #: src/gtkspell.c:194
1724 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1725 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1727 #: src/gtkspell.c:197
1730 "Pspell encoding error: %s\n"
1731 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1733 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1734 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1736 #: src/gtkspell.c:322
1745 "Rechtschreibung: %s\n"
1749 #: src/gtkspell.c:329
1751 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1752 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1754 #: src/gtkspell.c:331
1756 msgid "Pspell config: %s\n"
1757 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1759 #: src/gtkspell.c:385
1760 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1761 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1763 #: src/gtkspell.c:395
1765 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1766 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1768 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1770 msgstr "Schneller Modus"
1772 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1774 msgstr "Normaler Modus"
1776 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1777 msgid "Bad Spellers Mode"
1778 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1780 #: src/gtkspell.c:521
1781 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1783 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1786 #: src/gtkspell.c:532
1788 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1789 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1791 #: src/gtkspell.c:954
1792 msgid "Spell check all"
1793 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1795 #: src/gtkspell.c:967
1796 msgid "Change dictionary"
1797 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1799 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1803 #: src/gtkspell.c:1054
1804 msgid "Learn from mistakes"
1805 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1807 #: src/gtkspell.c:1077
1809 msgid "Accept `%s' for this session"
1810 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1812 #: src/gtkspell.c:1087
1814 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1815 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1817 #: src/gtkspell.c:1103
1818 msgid "(no suggestions)"
1819 msgstr "(kein Vorschlag)"
1821 #: src/gtkspell.c:1114
1825 #: src/gtkspell.c:1296
1827 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1828 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1830 #: src/gtkspell.c:1304
1832 msgid "Found dictionary %s\n"
1833 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1835 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1836 msgid "No dictionary found\n"
1837 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1839 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1843 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1847 #: src/headerview.c:87
1848 msgid "Creating header view...\n"
1849 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1851 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2081
1855 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2117
1856 msgid "(No Subject)"
1857 msgstr "(Kein Betreff)"
1859 #: src/headerwindow.c:56
1860 msgid "Creating header window...\n"
1861 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1863 #: src/headerwindow.c:60
1865 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1867 #: src/headerwindow.c:114
1869 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1870 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1872 #: src/headerwindow.c:116
1874 msgid "%s - All header"
1875 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1877 #: src/imageview.c:48
1878 msgid "Creating image view...\n"
1879 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1881 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1882 msgid "Can't load the image."
1883 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1887 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1888 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1890 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:331
1892 msgid "Input password for %s on %s:"
1893 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1895 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:334
1896 msgid "Input password"
1897 msgstr "Kennwort eingeben"
1901 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1902 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1906 msgid "message %d has been already cached.\n"
1907 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1911 msgid "getting message %d...\n"
1912 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1914 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:651
1916 msgid "can't fetch message %d\n"
1917 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1921 msgid "can't append message %s\n"
1922 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1924 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1926 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1927 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1929 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1931 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1932 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1934 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1936 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1937 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1941 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1942 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1944 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1945 msgid "can't expunge\n"
1946 msgstr "kann nicht löschen\n"
1950 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1952 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1956 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1957 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1960 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1961 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1964 msgid "can't create mailbox\n"
1965 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1968 msgid "can't delete mailbox\n"
1969 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1972 msgid "can't get envelope\n"
1973 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1976 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1977 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1981 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1982 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1986 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1987 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1989 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:1591
1990 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:838 src/procmsg.c:261
1991 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1777
1992 #: src/summaryview.c:1930 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2689
1993 #: src/summaryview.c:3311 src/summaryview.c:3375 src/summaryview.c:3400
1994 #: src/summaryview.c:3484
1999 msgid "Deleting all cached messages... "
2000 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2004 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2005 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2008 msgid "can't get namespace\n"
2009 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2013 msgid "can't select folder: %s\n"
2014 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2017 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2018 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2022 msgid "can't append %s to %s\n"
2023 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2027 msgid "can't copy %d to %s\n"
2028 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2032 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2033 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2036 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2037 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2041 msgstr "Importieren"
2044 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2045 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2048 msgid "Importing file:"
2049 msgstr "Importiere Datei:"
2052 msgid "Destination dir:"
2053 msgstr "Zielverzeichnis:"
2056 msgid "Select importing file"
2057 msgstr "Wähle importierte Datei"
2059 #: src/importldif.c:118
2060 msgid "Please specify address book name and file to import."
2061 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2063 #: src/importldif.c:121
2064 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2065 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2067 #: src/importldif.c:124
2068 msgid "File imported."
2069 msgstr "Datei importiert."
2071 #: src/importldif.c:312
2072 msgid "Please select a file."
2073 msgstr "Bitte Datei wählen"
2075 #: src/importldif.c:318
2076 msgid "Address book name must be supplied."
2077 msgstr "Ein Adressbuchname muß angegeben werden."
2079 #: src/importldif.c:333
2080 msgid "Error reading LDIF fields."
2081 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2083 #: src/importldif.c:357
2084 msgid "LDIF file imported successfully."
2085 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2087 #: src/importldif.c:442
2088 msgid "Select LDIF File"
2089 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2091 #: src/importldif.c:521
2095 #: src/importldif.c:560
2099 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2103 #: src/importldif.c:560
2104 msgid "Attribute Name"
2105 msgstr "Attributname"
2107 #: src/importldif.c:619
2111 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2115 #: src/importldif.c:685
2116 msgid "Address Book :"
2117 msgstr "Adreßbuch :"
2119 #: src/importldif.c:695
2121 msgstr "Dateiname :"
2123 #: src/importldif.c:705
2127 #: src/importldif.c:734
2128 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2129 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2132 #: src/importldif.c:767
2136 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1830
2140 #: src/importldif.c:768
2144 #: src/importldif.c:795
2148 #: src/importldif.c:796
2152 #: src/importldif.c:797
2156 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2161 msgid "Retrieving new messages"
2162 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2174 msgstr "Abgebrochen"
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2182 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2186 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2187 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2190 msgid "Some errors occured while getting mail."
2191 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2195 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2196 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2200 msgid "%s: Retrieving new messages"
2201 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2205 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2206 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2208 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2210 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2211 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2213 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2215 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2216 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2218 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2220 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2221 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2224 msgid "Authenticating..."
2225 msgstr "Authentifiziere..."
2228 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2229 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2232 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2233 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2236 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2237 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2240 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2241 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2244 msgid "Deleting message"
2245 msgstr "Lösche Nachricht"
2252 msgid "a message won't be received\n"
2253 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2256 msgid "Error occurred while processing mail."
2257 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2260 msgid "No disk space left."
2261 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2264 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2265 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2269 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2270 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2272 #: src/logwindow.c:50
2273 msgid "Creating log window...\n"
2274 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2276 #: src/logwindow.c:54
2277 msgid "Protocol log"
2278 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2281 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2284 "File `%s' already exists.\n"
2285 "Can't create folder."
2287 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2288 "Kann Ablage nicht erstellen."
2291 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2292 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2296 "GnuPG is not installed properly.\n"
2297 "OpenPGP support disabled."
2299 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2300 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2304 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2305 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2308 msgid " --compose [address] open composition window"
2309 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2312 msgid " --receive receive new messages"
2313 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2316 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2317 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2320 msgid " --debug debug mode"
2321 msgstr " --debug Fehlersuche"
2324 msgid " --help display this help and exit"
2325 msgstr " --help diese Hilfe"
2328 msgid " --version output version information and exit"
2329 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2332 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2333 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2336 msgid "Queued messages"
2337 msgstr "Wartende Nachrichten"
2340 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2341 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2343 #. remote command mode
2345 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2346 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2348 #: src/mainwindow.c:402
2349 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2350 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2352 #: src/mainwindow.c:403
2353 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2354 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2356 #: src/mainwindow.c:404
2357 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2358 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2360 #: src/mainwindow.c:405
2361 msgid "/_File/_Folder"
2362 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2364 #: src/mainwindow.c:406
2365 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2366 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2368 #: src/mainwindow.c:408
2369 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2370 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2372 #: src/mainwindow.c:409
2373 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2374 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2376 #: src/mainwindow.c:410
2377 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2378 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2380 #: src/mainwindow.c:411
2381 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2382 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2384 #: src/mainwindow.c:412
2385 msgid "/_File/Empty _trash"
2386 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2388 #: src/mainwindow.c:414
2389 msgid "/_File/_Save as..."
2390 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2392 #: src/mainwindow.c:415
2393 msgid "/_File/_Print..."
2394 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2396 #: src/mainwindow.c:418
2397 msgid "/_File/E_xit"
2398 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2400 #: src/mainwindow.c:424
2401 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2402 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2404 #: src/mainwindow.c:425
2405 msgid "/_Edit/_Search folder"
2406 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
2408 #: src/mainwindow.c:427 src/summaryview.c:409
2412 #: src/mainwindow.c:428
2413 msgid "/_View/_Folder tree"
2414 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2416 #: src/mainwindow.c:429
2417 msgid "/_View/_Message view"
2418 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2420 #: src/mainwindow.c:430
2421 msgid "/_View/_Toolbar"
2422 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2424 #: src/mainwindow.c:431
2425 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2426 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2428 #: src/mainwindow.c:432
2429 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2430 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2432 #: src/mainwindow.c:433
2433 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2434 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2436 #: src/mainwindow.c:434
2437 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2438 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2440 #: src/mainwindow.c:435
2441 msgid "/_View/_Status bar"
2442 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2444 #: src/mainwindow.c:436 src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442
2446 msgstr "/_Ansicht/---"
2448 #: src/mainwindow.c:437
2449 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2450 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2452 #: src/mainwindow.c:438
2453 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2454 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2456 #: src/mainwindow.c:440
2457 msgid "/_View/View _source"
2458 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2460 #: src/mainwindow.c:441
2461 msgid "/_View/Show all _header"
2462 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2464 #: src/mainwindow.c:443
2465 msgid "/_View/_Code set"
2466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2468 #: src/mainwindow.c:444
2469 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2470 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2472 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:452
2473 msgid "/_View/_Code set/---"
2474 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2476 #: src/mainwindow.c:453
2477 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2478 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2480 #: src/mainwindow.c:457
2481 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2482 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2484 #: src/mainwindow.c:461
2485 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2486 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2488 #: src/mainwindow.c:465
2489 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2490 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2492 #: src/mainwindow.c:468
2493 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2494 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2496 #: src/mainwindow.c:470
2497 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2498 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2500 #: src/mainwindow.c:473
2501 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2502 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2504 #: src/mainwindow.c:476
2505 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2506 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2508 #: src/mainwindow.c:479
2509 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2510 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2512 #: src/mainwindow.c:481
2513 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2514 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2516 #: src/mainwindow.c:483
2517 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2518 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2520 #: src/mainwindow.c:487
2521 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2522 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2524 #: src/mainwindow.c:490
2525 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2526 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2528 #: src/mainwindow.c:493
2529 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2530 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2532 #: src/mainwindow.c:495
2533 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2534 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2536 #: src/mainwindow.c:499
2537 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2538 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2540 #: src/mainwindow.c:501
2541 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2542 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2544 #: src/mainwindow.c:503
2545 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2546 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2548 #: src/mainwindow.c:505
2549 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2550 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2552 #: src/mainwindow.c:508
2553 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2554 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2556 #: src/mainwindow.c:510
2557 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2558 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2560 #: src/mainwindow.c:518
2561 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2562 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2564 #: src/mainwindow.c:519
2565 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2566 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2568 #: src/mainwindow.c:522
2569 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2570 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2572 #: src/mainwindow.c:525
2573 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2574 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2576 #: src/mainwindow.c:526
2577 msgid "/_Message/Compose a news message"
2578 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2580 #: src/mainwindow.c:527
2581 msgid "/_Message/_Reply"
2582 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2584 #: src/mainwindow.c:528
2585 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2586 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2588 #: src/mainwindow.c:529
2589 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2590 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2592 #: src/mainwindow.c:530
2593 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2594 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2596 #: src/mainwindow.c:531
2597 msgid "/_Message/_Forward"
2598 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2600 #: src/mainwindow.c:532
2601 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2602 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2604 #: src/mainwindow.c:535
2605 msgid "/_Message/Re-_edit"
2606 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2608 #: src/mainwindow.c:537
2609 msgid "/_Message/M_ove..."
2610 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2612 #: src/mainwindow.c:538
2613 msgid "/_Message/_Copy..."
2614 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2616 #: src/mainwindow.c:539
2617 msgid "/_Message/_Delete"
2618 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2620 #: src/mainwindow.c:541
2621 msgid "/_Message/_Mark"
2622 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2624 #: src/mainwindow.c:542
2625 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2626 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2628 #: src/mainwindow.c:543
2629 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2630 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2632 #: src/mainwindow.c:544
2633 msgid "/_Message/_Mark/---"
2634 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2636 #: src/mainwindow.c:545
2637 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2638 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2640 #: src/mainwindow.c:546
2641 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2642 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2644 #: src/mainwindow.c:549
2645 msgid "/_Message/Open in new _window"
2646 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2648 #: src/mainwindow.c:551
2652 #: src/mainwindow.c:552
2653 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2654 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2656 #: src/mainwindow.c:554
2657 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2658 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2660 #: src/mainwindow.c:555
2661 msgid "/_Summary/E_xecute"
2662 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2664 #: src/mainwindow.c:556
2665 msgid "/_Summary/_Update"
2666 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2668 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:577
2669 msgid "/_Summary/---"
2670 msgstr "/E_xtras/---"
2672 #: src/mainwindow.c:558
2673 msgid "/_Summary/Go _to"
2674 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2676 #: src/mainwindow.c:559
2677 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2678 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2680 #: src/mainwindow.c:560
2681 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2682 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2684 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:571
2685 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2686 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2688 #: src/mainwindow.c:562
2689 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2690 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2692 #: src/mainwindow.c:564
2693 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2694 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2696 #: src/mainwindow.c:567
2697 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2698 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2700 #: src/mainwindow.c:569
2701 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2702 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2704 #: src/mainwindow.c:572
2705 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2706 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2708 #: src/mainwindow.c:574
2709 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2710 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
2712 #: src/mainwindow.c:576
2713 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2714 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2716 #: src/mainwindow.c:578
2717 msgid "/_Summary/_Sort"
2718 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2720 #: src/mainwindow.c:579
2721 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2722 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2724 #: src/mainwindow.c:580
2725 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2726 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2728 #: src/mainwindow.c:581
2729 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2730 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2732 #: src/mainwindow.c:582
2733 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2734 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2736 #: src/mainwindow.c:583
2737 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2738 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2740 #: src/mainwindow.c:584
2741 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2742 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2744 #: src/mainwindow.c:586
2745 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2746 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2748 #: src/mainwindow.c:587
2749 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2750 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2752 #: src/mainwindow.c:588
2753 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2754 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2756 #: src/mainwindow.c:590
2757 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2758 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2760 #: src/mainwindow.c:591
2761 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2762 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2764 #: src/mainwindow.c:593
2765 msgid "/_Summary/_Thread view"
2766 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2768 #: src/mainwindow.c:594
2769 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2770 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2772 #: src/mainwindow.c:595
2773 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2774 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2776 #: src/mainwindow.c:599
2777 msgid "/_Tool/_Log window"
2778 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2780 #: src/mainwindow.c:601
2781 msgid "/_Configuration"
2782 msgstr "/_Einstellungen"
2784 #: src/mainwindow.c:602
2785 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2786 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2788 #: src/mainwindow.c:604
2789 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2790 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2792 #: src/mainwindow.c:606
2793 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2794 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2796 #: src/mainwindow.c:608
2797 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2798 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2800 #: src/mainwindow.c:610
2801 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2802 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2804 #: src/mainwindow.c:612
2805 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2806 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2808 #: src/mainwindow.c:614
2809 msgid "/_Configuration/---"
2810 msgstr "/_Einstellungen/---"
2812 #: src/mainwindow.c:615
2813 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2814 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2816 #: src/mainwindow.c:617
2817 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2818 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2820 #: src/mainwindow.c:619
2821 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2822 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2824 #: src/mainwindow.c:623
2825 msgid "/_Help/_Manual"
2826 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2828 #: src/mainwindow.c:624
2829 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2830 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2832 #: src/mainwindow.c:625
2833 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2834 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2836 #: src/mainwindow.c:626
2838 msgstr "/_Hilfe/---"
2840 #: src/mainwindow.c:657
2841 msgid "Creating main window...\n"
2842 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2844 #: src/mainwindow.c:788
2846 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2847 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2849 #: src/mainwindow.c:991 src/mainwindow.c:1008
2853 #: src/mainwindow.c:1009
2857 #: src/mainwindow.c:1107
2859 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2860 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2862 #: src/mainwindow.c:1115
2864 msgstr "Leere Papierkorb"
2866 #: src/mainwindow.c:1116
2867 msgid "Empty all messages in trash?"
2868 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2870 #: src/mainwindow.c:1144
2872 msgstr "Neue Mailbox"
2874 #: src/mainwindow.c:1145
2876 "Input the location of mailbox.\n"
2877 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2878 "scanned automatically."
2880 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2881 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2882 "sie automatisch durchsucht."
2884 #: src/mainwindow.c:1151 src/mainwindow.c:1189
2886 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2887 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2889 #: src/mainwindow.c:1156 src/setup.c:57
2893 #: src/mainwindow.c:1162 src/setup.c:63
2895 "Creation of the mailbox failed.\n"
2896 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2899 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2900 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2902 #: src/mainwindow.c:1182
2903 msgid "Add mbox mailbox"
2904 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2906 #: src/mainwindow.c:1183
2907 msgid "Input the location of mailbox."
2908 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2910 #: src/mainwindow.c:1204
2911 msgid "Creation of the mailbox failed."
2912 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2914 #: src/mainwindow.c:1444
2915 msgid "Setting widgets..."
2916 msgstr "Setze Widgets..."
2918 #: src/mainwindow.c:1658
2922 #: src/mainwindow.c:1659
2923 msgid "Get new mail from current account"
2924 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2926 #: src/mainwindow.c:1664
2930 #: src/mainwindow.c:1665
2931 msgid "Get new mail from all accounts"
2932 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2934 #: src/mainwindow.c:1676
2935 msgid "Send queued message(s)"
2936 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2938 #: src/mainwindow.c:1693
2939 msgid "Compose email message"
2940 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2942 #: src/mainwindow.c:1694
2946 #: src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1739
2950 #: src/mainwindow.c:1717
2951 msgid "Compose news article"
2952 msgstr "Neue News verfassen"
2954 #: src/mainwindow.c:1718
2958 #: src/mainwindow.c:1726 src/mainwindow.c:1750 src/prefs_common.c:976
2962 #: src/mainwindow.c:1740
2963 msgid "Compose an email message"
2964 msgstr "Verfasse Email"
2966 #: src/mainwindow.c:1751
2967 msgid "Compose a news message"
2968 msgstr "Verfasse News"
2970 #: src/mainwindow.c:1777
2974 #: src/mainwindow.c:1778
2975 msgid "Reply to the message"
2976 msgstr "Nachricht beantworten"
2978 #: src/mainwindow.c:1785
2982 #: src/mainwindow.c:1786
2983 msgid "Reply to all"
2984 msgstr "Antwort an alle"
2986 #: src/mainwindow.c:1793
2990 #: src/mainwindow.c:1794
2991 msgid "Reply to sender"
2992 msgstr "Antwort an Absender"
2994 #: src/mainwindow.c:1801 src/prefs_filtering.c:218
2996 msgstr "Weiterleiten"
2998 #: src/mainwindow.c:1802
2999 msgid "Forward the message"
3000 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3002 #: src/mainwindow.c:1813
3003 msgid "Delete the message"
3004 msgstr "Nachricht löschen"
3006 #: src/mainwindow.c:1821 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3007 #: src/prefs_matcher.c:151
3011 #: src/mainwindow.c:1822
3012 msgid "Execute marked process"
3013 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3015 #: src/mainwindow.c:1831
3016 msgid "Next unread message"
3017 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3019 #: src/mainwindow.c:1913
3020 msgid "Email message"
3021 msgstr "Emailnachricht"
3023 #: src/mainwindow.c:1921
3024 msgid "News article"
3025 msgstr "News Artikel"
3027 #: src/mainwindow.c:2192 src/summaryview.c:3963
3031 #: src/mainwindow.c:2192 src/summaryview.c:3963
3032 msgid "Exit this program?"
3033 msgstr "Beenden des Programms?"
3035 #: src/mainwindow.c:2341
3036 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3037 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3039 #: src/mainwindow.c:2554
3041 msgid "forced charset: %s\n"
3042 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3044 #: src/matcher.c:1365
3046 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3047 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
3049 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3050 msgid "can't write to temporary file\n"
3051 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3055 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3056 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3059 msgid "can't read mbox file.\n"
3060 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3064 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3065 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3069 msgid "malformed mbox: %s\n"
3070 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3073 msgid "can't open temporary file\n"
3074 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3079 "unescaped From found:\n"
3082 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3087 msgid "%d messages found.\n"
3088 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3090 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3092 msgid "can't create lock file %s\n"
3093 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3095 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3096 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3097 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3099 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3101 msgid "can't create %s\n"
3102 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3104 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3105 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3106 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3110 msgid "can't lock %s\n"
3111 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3113 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3114 msgid "invalid lock type\n"
3115 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3119 msgid "can't unlock %s\n"
3120 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3123 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3124 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3128 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3129 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3131 #: src/mbox_folder.c:219
3133 msgid "could not lock read file %s\n"
3134 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3136 #: src/mbox_folder.c:238
3138 msgid "could not lock write file %s\n"
3139 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3141 #: src/mbox_folder.c:797
3143 msgid "read mbox - %s\n"
3144 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3146 #: src/mbox_folder.c:828
3148 msgid "read mbox from file - %s\n"
3149 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3151 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3153 msgid "unvalid file - %s.\n"
3154 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3156 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1549
3159 msgid "writing to %s failed.\n"
3160 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3162 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3164 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3165 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3167 #: src/mbox_folder.c:1924
3169 msgid "no modification - %s\n"
3170 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3172 #: src/mbox_folder.c:1928
3174 msgid "save modification - %s\n"
3175 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3177 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3179 msgid "can't rename %s to %s\n"
3180 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3182 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3184 msgid "%i messages written - %s\n"
3185 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3187 #: src/mbox_folder.c:2018
3189 msgid "no deleted messages - %s\n"
3190 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3192 #: src/mbox_folder.c:2022
3194 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3195 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3197 #: src/mbox_folder.c:2200
3198 msgid "Cannot rename folder item"
3199 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3203 msgid "unknown menu entry %s\n"
3204 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3206 #: src/message_search.c:88
3207 msgid "Find in current message"
3208 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3210 #: src/message_search.c:109
3212 msgstr "Suche Text:"
3214 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3215 msgid "Case sensitive"
3216 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3218 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3219 msgid "Backward search"
3220 msgstr "Rückwärts suchen"
3222 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3226 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3227 msgid "Search failed"
3228 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3230 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3231 msgid "Search string not found."
3232 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3234 #: src/message_search.c:194
3235 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3236 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3238 #: src/message_search.c:197
3239 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3240 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3242 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3243 msgid "Search finished"
3244 msgstr "Suche beendet"
3246 #: src/messageview.c:71
3247 msgid "Creating message view...\n"
3248 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3250 #: src/messageview.c:347
3252 "Error occurred while sending the notification.\n"
3253 "Put this notification into queue folder?"
3255 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3256 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3258 #: src/messageview.c:353
3259 msgid "Can't queue the notification."
3260 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3262 #: src/messageview.c:356
3263 msgid "Error occurred while sending the notification."
3264 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3266 #: src/messageview.c:442
3267 msgid "Return Receipt"
3268 msgstr "Empfangsbestätigung"
3270 #: src/messageview.c:442
3271 msgid "Send return receipt ?"
3272 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3274 #: src/messageview.c:446
3275 msgid "Error occurred while sending notification."
3276 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3280 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3281 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3283 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3284 msgid "Can't open mark file.\n"
3285 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3287 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3289 msgid "%s already exists."
3290 msgstr "%s existiert bereits."
3293 msgid "\tSearching uncached messages... "
3294 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3298 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3299 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3302 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3304 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3307 #: src/mimeview.c:114
3311 #: src/mimeview.c:115
3312 msgid "/Open _with..."
3313 msgstr "/Öffne _mit..."
3315 #: src/mimeview.c:116
3316 msgid "/_Display as text"
3317 msgstr "/_Darstellung als Text"
3319 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:415
3320 msgid "/_Save as..."
3321 msgstr "/Speichern _als..."
3323 #: src/mimeview.c:120
3324 msgid "/_Check signature"
3325 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3327 #: src/mimeview.c:140
3331 #: src/mimeview.c:144
3332 msgid "Creating MIME view...\n"
3333 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3335 #: src/mimeview.c:247
3336 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3337 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
3339 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3340 msgid "Can't save the part of multipart message."
3341 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3343 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:2977
3345 msgstr "Speichern als"
3347 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:2982
3349 msgstr "Überschreiben"
3351 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:2983
3352 msgid "Overwrite existing file?"
3353 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3355 #: src/mimeview.c:793
3359 #: src/mimeview.c:794
3362 "Enter the command line to open file:\n"
3363 "(`%s' will be replaced with file name)"
3365 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3366 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3368 #: src/mimeview.c:846
3370 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3371 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3375 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3376 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3380 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3381 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3385 msgid "article %d has been already cached.\n"
3386 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3390 msgid "can't select group %s\n"
3391 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3395 msgid "getting article %d...\n"
3396 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3400 msgid "can't read article %d\n"
3401 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3404 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3405 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3408 msgid "can't post article.\n"
3409 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3413 msgid "can't retrieve article %d\n"
3414 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3418 msgid "can't set group: %s\n"
3419 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3423 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3424 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3427 msgid "no new articles.\n"
3428 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3432 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3433 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3436 msgid "can't get xover\n"
3437 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3440 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3441 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3445 msgid "invalid xover line: %s\n"
3446 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3448 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3449 msgid "can't get xhdr\n"
3450 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3452 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3453 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3454 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3458 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3459 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3462 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3463 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3467 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3468 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3470 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3472 msgid "protocol error: %s\n"
3473 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3475 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3476 msgid "protocol error\n"
3477 msgstr "Protokollfehler\n"
3479 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3480 msgid "Error occurred while posting\n"
3481 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3483 #: src/passphrase.c:77
3487 #: src/passphrase.c:240
3488 msgid "[no user id]"
3489 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3491 #: src/passphrase.c:244
3494 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3499 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3504 #: src/passphrase.c:248
3506 "Bad passphrase! Try again...\n"
3509 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3512 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3513 msgid "error occurred on authentication\n"
3514 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3517 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3518 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3521 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3522 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3524 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3525 msgid "POP3 protocol error\n"
3526 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3529 msgid "Reading configuration...\n"
3530 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3532 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3535 msgstr "Gefunden %s\n"
3538 msgid "Finished reading configuration.\n"
3539 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3541 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3542 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3543 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3544 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3545 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3546 msgid "failed to write configuration to file\n"
3547 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3550 msgid "Configuration is saved.\n"
3551 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3555 msgid "no permission - %s\n"
3556 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3562 #: src/prefs_account.c:493
3563 msgid "Opening account preferences window...\n"
3564 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3566 #: src/prefs_account.c:520
3571 #: src/prefs_account.c:533
3572 msgid "Preferences for new account"
3573 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3575 #: src/prefs_account.c:538
3576 msgid "Account preferences"
3577 msgstr "Accounteinstellungen"
3579 #: src/prefs_account.c:566
3580 msgid "Creating account preferences window...\n"
3581 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3583 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:817
3587 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:821
3591 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:828
3595 #: src/prefs_account.c:599
3599 #: src/prefs_account.c:602
3603 #: src/prefs_account.c:683
3604 msgid "Name of this account"
3605 msgstr "Name dieses Accounts"
3607 #: src/prefs_account.c:692
3608 msgid "Set as default"
3609 msgstr " Als Standard setzen"
3611 #: src/prefs_account.c:696
3612 msgid "Personal information"
3613 msgstr "Persönliche Informationen"
3615 #: src/prefs_account.c:705
3617 msgstr "Vollständiger Name"
3619 #: src/prefs_account.c:711
3620 msgid "Mail address"
3621 msgstr "E-Mail-Adresse"
3623 #: src/prefs_account.c:717
3624 msgid "Organization"
3625 msgstr "Organisation"
3627 #: src/prefs_account.c:741
3628 msgid "Server information"
3629 msgstr "Serverdaten"
3631 #: src/prefs_account.c:762
3632 msgid "POP3 (normal)"
3633 msgstr "POP3 (normal)"
3635 #: src/prefs_account.c:764
3636 msgid "POP3 (APOP auth)"
3637 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3639 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3643 #: src/prefs_account.c:768
3645 msgstr "News (NNTP)"
3647 #: src/prefs_account.c:770
3648 msgid "None (local)"
3649 msgstr "Keiner (lokal)"
3651 #: src/prefs_account.c:799
3652 msgid "This server requires authentication"
3653 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3655 #: src/prefs_account.c:843
3659 #: src/prefs_account.c:849
3660 msgid "Server for receiving"
3661 msgstr "Server zum Empfangen"
3663 #: src/prefs_account.c:855
3664 msgid "Local mailbox file"
3665 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3667 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3668 #: src/prefs_account.c:862
3669 msgid "SMTP server (send)"
3670 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3672 #: src/prefs_account.c:870
3673 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3674 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3676 #: src/prefs_account.c:879
3677 msgid "command to send mails"
3678 msgstr "Kommando zum Versenden"
3680 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3681 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3683 msgstr "Benutzer-ID"
3685 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3689 #: src/prefs_account.c:951
3693 #: src/prefs_account.c:959
3694 msgid "Remove messages on server when received"
3695 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3697 #: src/prefs_account.c:961
3698 msgid "Download all messages on server"
3699 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3701 #: src/prefs_account.c:964
3702 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3704 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3706 #: src/prefs_account.c:966
3707 msgid "Filter messages on receiving"
3708 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3710 #: src/prefs_account.c:979
3711 msgid "IMAP server directory"
3712 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3714 #: src/prefs_account.c:1038
3715 msgid "Add Date header field"
3716 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3718 #: src/prefs_account.c:1039
3719 msgid "Generate Message-ID"
3720 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3722 #: src/prefs_account.c:1046
3723 msgid "Add user-defined header"
3724 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3726 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832
3728 msgstr " Bearbeiten... "
3730 #: src/prefs_account.c:1058
3731 msgid "Automatically set following addresses"
3732 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3734 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3738 #: src/prefs_account.c:1080
3742 #: src/prefs_account.c:1093
3746 #: src/prefs_account.c:1106
3747 msgid "Authentication"
3748 msgstr "Beglaubigung"
3750 #: src/prefs_account.c:1114
3751 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3752 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3754 #: src/prefs_account.c:1154
3755 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3756 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3758 #: src/prefs_account.c:1190
3759 msgid "Signature file"
3760 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3762 #: src/prefs_account.c:1219
3764 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3766 #: src/prefs_account.c:1227
3767 msgid "Use default GnuPG key"
3768 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3770 #: src/prefs_account.c:1236
3771 msgid "Select key by your email address"
3772 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3774 #: src/prefs_account.c:1245
3775 msgid "Specify key manually"
3776 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3778 #: src/prefs_account.c:1261
3779 msgid "User or key ID:"
3780 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3782 #: src/prefs_account.c:1308
3783 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3784 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3786 #: src/prefs_account.c:1310
3787 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3788 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
3790 #: src/prefs_account.c:1312
3792 msgstr "Senden (SMTP)"
3794 #: src/prefs_account.c:1320
3795 msgid "Don't use SSL"
3796 msgstr "Verwende kein SSL"
3798 #: src/prefs_account.c:1329
3799 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3800 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
3802 #: src/prefs_account.c:1338
3803 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3804 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3806 #: src/prefs_account.c:1400
3807 msgid "Specify SMTP port"
3808 msgstr "SMTP-Port angeben"
3810 #: src/prefs_account.c:1406
3811 msgid "Specify POP3 port"
3812 msgstr "POP3-Port angeben"
3814 #: src/prefs_account.c:1412
3815 msgid "Specify IMAP4 port"
3816 msgstr "IMAP-Port angeben"
3818 #: src/prefs_account.c:1418
3819 msgid "Specify NNTP port"
3820 msgstr "NNTP-Port angeben"
3822 #: src/prefs_account.c:1423
3823 msgid "Specify domain name"
3824 msgstr "Domäne angeben"
3826 #: src/prefs_account.c:1480
3827 msgid "Mail address is not entered."
3828 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3830 #: src/prefs_account.c:1485
3831 msgid "SMTP server is not entered."
3832 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3834 #: src/prefs_account.c:1490
3835 msgid "User ID is not entered."
3836 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3838 #: src/prefs_account.c:1495
3839 msgid "POP3 server is not entered."
3840 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3842 #: src/prefs_account.c:1500
3843 msgid "IMAP4 server is not entered."
3844 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3846 #: src/prefs_account.c:1505
3847 msgid "NNTP server is not entered."
3848 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3850 #: src/prefs_account.c:1511
3851 msgid "local mailbox filename is not entered."
3852 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3854 #: src/prefs_account.c:1517
3855 msgid "mail command is not entered."
3856 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3858 #: src/prefs_common.c:794
3859 msgid "Creating common preferences window...\n"
3860 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3862 #: src/prefs_common.c:798
3863 msgid "Common Preferences"
3864 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3866 #: src/prefs_common.c:823
3870 #: src/prefs_common.c:825
3874 #: src/prefs_common.c:833 src/select-keys.c:324
3878 #: src/prefs_common.c:878 src/prefs_common.c:1046
3879 msgid "External program"
3880 msgstr "Externes Programm"
3882 #: src/prefs_common.c:887
3883 msgid "Use external program for incorporation"
3884 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3886 #: src/prefs_common.c:894 src/prefs_common.c:1061
3887 msgid "Program path"
3888 msgstr "Programmpfad"
3890 #: src/prefs_common.c:906
3892 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3894 #: src/prefs_common.c:917
3895 msgid "Incorporate from spool"
3896 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3898 #: src/prefs_common.c:919
3899 msgid "Filter on incorporation"
3900 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3902 #: src/prefs_common.c:927
3903 msgid "Spool directory"
3904 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3906 #: src/prefs_common.c:945
3907 msgid "Auto-check new mail"
3908 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3910 #: src/prefs_common.c:947
3914 #: src/prefs_common.c:959
3918 #: src/prefs_common.c:968
3919 msgid "Check new mail on startup"
3920 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3922 #: src/prefs_common.c:971
3923 msgid "No error popup on receive error"
3924 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3926 #: src/prefs_common.c:973
3927 msgid "Update all local folders after incorporation"
3928 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3930 #: src/prefs_common.c:984
3932 "Maximum number of articles to download\n"
3933 "(unlimited if 0 is specified)"
3935 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3936 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3938 #: src/prefs_common.c:1054
3939 msgid "Use external program for sending"
3940 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3942 #: src/prefs_common.c:1080
3943 msgid "Save sent messages to outbox"
3944 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3946 #: src/prefs_common.c:1082
3947 msgid "Queue messages that fail to send"
3948 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3950 #: src/prefs_common.c:1084
3951 msgid "Send return receipt on request"
3952 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3954 #: src/prefs_common.c:1090
3955 msgid "Outgoing codeset"
3956 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3958 #: src/prefs_common.c:1105
3959 msgid "Automatic (Recommended)"
3960 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3962 #: src/prefs_common.c:1106
3963 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3964 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3966 #: src/prefs_common.c:1108
3967 msgid "Unicode (UTF-8)"
3968 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3970 #: src/prefs_common.c:1110
3971 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3972 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3974 #: src/prefs_common.c:1111
3975 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3976 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3978 #: src/prefs_common.c:1112
3979 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3980 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3982 #: src/prefs_common.c:1113
3983 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3984 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3986 #: src/prefs_common.c:1114
3987 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3988 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3990 #: src/prefs_common.c:1115
3991 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3992 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3994 #: src/prefs_common.c:1117
3995 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3996 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3998 #: src/prefs_common.c:1119
3999 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4000 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4002 #: src/prefs_common.c:1121
4003 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4004 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4006 #: src/prefs_common.c:1122
4007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4008 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4010 #: src/prefs_common.c:1124
4011 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4012 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4014 #: src/prefs_common.c:1126
4015 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4016 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4018 #: src/prefs_common.c:1127
4019 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4020 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4022 #: src/prefs_common.c:1129
4023 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4024 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4026 #: src/prefs_common.c:1130
4027 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4028 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4030 #: src/prefs_common.c:1132
4031 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4032 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4034 #: src/prefs_common.c:1133
4035 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4036 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4038 #: src/prefs_common.c:1135
4039 msgid "Korean (EUC-KR)"
4040 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4042 #: src/prefs_common.c:1217
4043 msgid "Select dictionaries location"
4044 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4046 #: src/prefs_common.c:1381
4047 msgid " Quote format "
4048 msgstr " Zitatformat "
4050 #: src/prefs_common.c:1395
4051 msgid "Insert signature automatically"
4052 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4054 #: src/prefs_common.c:1400
4055 msgid "Signature separator"
4056 msgstr "Unterschriftentrenner"
4058 #. Automatic (Smart) Account Selection
4059 #: src/prefs_common.c:1411
4060 msgid "Automatic Account Selection"
4061 msgstr "Automatische Accountwahl"
4063 #: src/prefs_common.c:1419
4064 msgid "when replying"
4065 msgstr "wenn antworten"
4067 #: src/prefs_common.c:1421
4068 msgid "when forwarding"
4069 msgstr "wenn weiterleiten"
4071 #: src/prefs_common.c:1423
4072 msgid "when re-editing"
4073 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4075 #: src/prefs_common.c:1430
4076 msgid "Automatically launch the external editor"
4077 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4079 #: src/prefs_common.c:1444
4080 msgid "Wrap messages at"
4081 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4083 #: src/prefs_common.c:1456
4087 #: src/prefs_common.c:1466
4088 msgid "Wrap quotation"
4089 msgstr "Zitat umbrechen"
4091 #: src/prefs_common.c:1468
4092 msgid "Wrap before sending"
4093 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4095 #: src/prefs_common.c:1471 src/prefs_filtering.c:219
4096 msgid "Forward as attachment"
4097 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4099 #: src/prefs_common.c:1474
4100 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4101 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4103 #: src/prefs_common.c:1477
4104 msgid "Block cursor"
4105 msgstr "Cursor Rechteck"
4107 #. spell checker defaults
4108 #: src/prefs_common.c:1481
4109 msgid "Global spelling checker settings"
4110 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4112 #: src/prefs_common.c:1488
4113 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4114 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4116 #: src/prefs_common.c:1498
4117 msgid "Dictionaries path"
4118 msgstr "Wörterbuchpfad"
4120 #: src/prefs_common.c:1508
4124 #: src/prefs_common.c:1521
4128 #: src/prefs_common.c:1596
4132 #: src/prefs_common.c:1606
4136 #: src/prefs_common.c:1625
4140 #: src/prefs_common.c:1644
4144 #: src/prefs_common.c:1663
4148 #: src/prefs_common.c:1688
4149 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4150 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4152 #: src/prefs_common.c:1691
4153 msgid "Display unread number next to folder name"
4154 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4156 #. ---- Summary ----
4157 #: src/prefs_common.c:1695
4158 msgid "Summary View"
4159 msgstr "Gesamtansicht"
4161 #: src/prefs_common.c:1704
4162 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4163 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4165 #: src/prefs_common.c:1707
4166 msgid "Display sender using address book"
4167 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4169 #: src/prefs_common.c:1709
4170 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4171 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4173 #: src/prefs_common.c:1711
4174 msgid "Expand threads"
4175 msgstr "Threads ausweiten"
4177 #: src/prefs_common.c:1714
4178 msgid "Display unread messages with bold font"
4179 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4181 #: src/prefs_common.c:1722 src/prefs_common.c:2513 src/prefs_common.c:2552
4183 msgstr "Datumsformat"
4185 #: src/prefs_common.c:1744
4186 msgid " Set display item of summary... "
4187 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4189 #: src/prefs_common.c:1802
4190 msgid "Enable coloration of message"
4191 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4193 #: src/prefs_common.c:1821
4194 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4195 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4197 #: src/prefs_common.c:1823
4198 msgid "Display header pane above message view"
4199 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4201 #: src/prefs_common.c:1830
4202 msgid "Display short headers on message view"
4203 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4205 #: src/prefs_common.c:1852
4207 msgstr "Zeilenabstand"
4209 #: src/prefs_common.c:1866 src/prefs_common.c:1906
4213 #: src/prefs_common.c:1871
4214 msgid "Leave space on head"
4215 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4217 #: src/prefs_common.c:1873
4221 #: src/prefs_common.c:1880
4223 msgstr "Halbe Seite"
4225 #: src/prefs_common.c:1886
4226 msgid "Smooth scroll"
4227 msgstr "Fließendes Scrollen"
4229 #: src/prefs_common.c:1892
4233 #: src/prefs_common.c:1954
4234 msgid "Encrypt message by default"
4235 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4237 #: src/prefs_common.c:1957
4238 msgid "Plain ASCII armored"
4239 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4241 #: src/prefs_common.c:1962
4242 msgid "Sign message by default"
4243 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4245 #: src/prefs_common.c:1965
4246 msgid "Automatically check signatures"
4247 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4249 #: src/prefs_common.c:1968
4250 msgid "Show signature check result in a popup window"
4252 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4255 #: src/prefs_common.c:1972
4256 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4257 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4259 #: src/prefs_common.c:1977
4260 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4261 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4263 #. create default signkey box
4264 #: src/prefs_common.c:1984
4265 msgid "Default Sign Key"
4266 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4268 #: src/prefs_common.c:2061
4269 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4270 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4272 #: src/prefs_common.c:2062
4274 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4275 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4276 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4278 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4279 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4280 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4282 #: src/prefs_common.c:2117
4283 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4284 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4286 #: src/prefs_common.c:2121
4287 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4288 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4290 #: src/prefs_common.c:2129
4291 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4292 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4294 #: src/prefs_common.c:2136
4295 msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
4297 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4298 " wenn das ausgeschaltet)"
4300 #: src/prefs_common.c:2146
4301 msgid "Show receive dialog"
4302 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4304 #: src/prefs_common.c:2156 src/prefs_common.c:2190
4308 #: src/prefs_common.c:2157
4309 msgid "Only if a window is active"
4310 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4312 #: src/prefs_common.c:2159
4316 #: src/prefs_common.c:2172
4317 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4318 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4320 #: src/prefs_common.c:2179
4321 msgid "Show no-unread-message dialog"
4322 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4324 #: src/prefs_common.c:2192
4325 msgid "Assume 'Yes'"
4326 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4328 #: src/prefs_common.c:2194
4330 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4333 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4334 #. gtk_widget_show (hbox);
4335 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4337 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4338 #. gtk_widget_show (label);
4339 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4341 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4342 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4343 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4345 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4347 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4348 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4349 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4351 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4353 #: src/prefs_common.c:2222
4355 msgstr "Beim Beenden"
4357 #: src/prefs_common.c:2230
4358 msgid "Confirm on exit"
4359 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4361 #: src/prefs_common.c:2237
4362 msgid "Empty trash on exit"
4363 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4365 #: src/prefs_common.c:2239
4366 msgid "Ask before emptying"
4367 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4369 #: src/prefs_common.c:2243
4370 msgid "Warn if there are queued messages"
4371 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4373 #: src/prefs_common.c:2283
4375 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4376 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4378 #: src/prefs_common.c:2290 src/prefs_common.c:2315 src/prefs_common.c:2331
4382 #: src/prefs_common.c:2308
4384 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4385 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4387 #: src/prefs_common.c:2324
4389 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4390 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4392 #: src/prefs_common.c:2483
4393 msgid "the full abbreviated weekday name"
4394 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4396 #: src/prefs_common.c:2484
4397 msgid "the full weekday name"
4398 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4400 #: src/prefs_common.c:2485
4401 msgid "the abbreviated month name"
4402 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4404 #: src/prefs_common.c:2486
4405 msgid "the full month name"
4406 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4408 #: src/prefs_common.c:2487
4409 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4410 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4412 #: src/prefs_common.c:2488
4413 msgid "the century number (year/100)"
4414 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4416 #: src/prefs_common.c:2489
4417 msgid "the day of the month as a decimal number"
4418 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4420 #: src/prefs_common.c:2490
4421 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4422 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4424 #: src/prefs_common.c:2491
4425 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4426 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4428 #: src/prefs_common.c:2492
4429 msgid "the day of the year as a decimal number"
4430 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4432 #: src/prefs_common.c:2493
4433 msgid "the month as a decimal number"
4434 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4436 #: src/prefs_common.c:2494
4437 msgid "the minute as a decimal number"
4438 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4440 #: src/prefs_common.c:2495
4441 msgid "either AM or PM"
4442 msgstr "entweder AM oder PM"
4444 #: src/prefs_common.c:2496
4445 msgid "the second as a decimal number"
4446 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4448 #: src/prefs_common.c:2497
4449 msgid "the day of the week as a decimal number"
4450 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4452 #: src/prefs_common.c:2498
4453 msgid "the preferred date for the current locale"
4454 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4456 #: src/prefs_common.c:2499
4457 msgid "the last two digits of a year"
4458 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4460 #: src/prefs_common.c:2500
4461 msgid "the year as a decimal number"
4462 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4464 #: src/prefs_common.c:2501
4465 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4466 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4468 #: src/prefs_common.c:2528
4470 msgstr "Spezifikationssymbol"
4472 #: src/prefs_common.c:2529
4474 msgstr "Beschreibung"
4476 #: src/prefs_common.c:2569
4480 #: src/prefs_common.c:2658
4481 msgid "Set message colors"
4482 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4484 #: src/prefs_common.c:2666
4488 #: src/prefs_common.c:2707
4489 msgid "Quoted Text - First Level"
4490 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4492 #: src/prefs_common.c:2713
4493 msgid "Quoted Text - Second Level"
4494 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4496 #: src/prefs_common.c:2719
4497 msgid "Quoted Text - Third Level"
4498 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4500 #: src/prefs_common.c:2725
4504 #: src/prefs_common.c:2731
4505 msgid "Target folder"
4508 #: src/prefs_common.c:2738
4509 msgid "Recycle quote colors"
4510 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4512 #: src/prefs_common.c:2804
4513 msgid "Pick color for quotation level 1"
4514 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4516 #: src/prefs_common.c:2807
4517 msgid "Pick color for quotation level 2"
4518 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4520 #: src/prefs_common.c:2810
4521 msgid "Pick color for quotation level 3"
4522 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4524 #: src/prefs_common.c:2813
4525 msgid "Pick color for URI"
4526 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4528 #: src/prefs_common.c:2816
4529 msgid "Pick color for target folder"
4530 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4532 #: src/prefs_common.c:2955 src/prefs_matcher.c:1416
4533 msgid "Description of symbols"
4534 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4536 #: src/prefs_common.c:2994
4543 "Full Name of Sender\n"
4544 "First Name of Sender\n"
4545 "Initial of Sender\n"
4553 "Display the information\n"
4554 "If the information x is set, displays expr\n"
4557 "Quoted message body\n"
4558 "Message body without signature\n"
4559 "Quoted message body without signature\n"
4566 "Voller Name des Absender\n"
4567 "Vorname des Absender\n"
4568 "Initialien des Abender\n"
4576 "Stelle die Informationen dar\n"
4577 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4579 "Körper der Nachticht\n"
4580 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4581 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4582 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4585 #: src/prefs_common.c:3041
4586 msgid "Font selection"
4587 msgstr "Schriftauswahl"
4589 #: src/prefs_common.c:3301
4590 msgid "Compose Preferences"
4591 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
4593 #: src/prefs_common.c:3316
4594 msgid "Quote message when replying"
4595 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4597 #: src/prefs_common.c:3322
4598 msgid "Quotation mark"
4599 msgstr "Zitatzeichen"
4601 #: src/prefs_common.c:3335
4602 msgid "Quotation format:"
4603 msgstr "Zitatformat:"
4605 #: src/prefs_common.c:3356
4606 msgid "Forward quotation mark"
4607 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
4609 #: src/prefs_common.c:3369
4610 msgid "Forward format:"
4611 msgstr "Weiterleitungsformat:"
4613 #: src/prefs_common.c:3391
4614 msgid " Description of symbols "
4615 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4617 #: src/prefs_customheader.c:143
4618 msgid "Custom headers"
4619 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4621 #: src/prefs_customheader.c:145
4622 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4623 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4625 #: src/prefs_customheader.c:163
4626 msgid "Custom header setting"
4627 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4629 #: src/prefs_customheader.c:317
4630 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4631 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4633 #: src/prefs_customheader.c:362
4634 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4635 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4637 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4638 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4639 msgid "Header name is not set."
4640 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4642 #: src/prefs_customheader.c:541
4643 msgid "Delete header"
4644 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4646 #: src/prefs_customheader.c:542
4647 msgid "Do you really want to delete this header?"
4648 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4650 #: src/prefs_display_header.c:178
4651 msgid "Creating display header setting window...\n"
4652 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4654 #: src/prefs_display_header.c:201
4655 msgid "Display header setting"
4656 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4659 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4661 msgstr "Kopfzeilenname"
4663 #: src/prefs_display_header.c:260
4664 msgid "Displayed Headers"
4665 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4667 #: src/prefs_display_header.c:318
4668 msgid "Hidden headers"
4669 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4671 #: src/prefs_display_header.c:348
4672 msgid "Show all unspecified headers"
4673 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4675 #: src/prefs_display_header.c:373
4676 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4677 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4679 #: src/prefs_display_header.c:411
4680 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4681 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4683 #: src/prefs_display_header.c:543
4684 msgid "This header is already in the list."
4685 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4687 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4688 #: src/prefs_scoring.c:180
4689 msgid "Registered rules"
4690 msgstr "Registrierte Regeln"
4692 #: src/prefs_filter.c:189
4693 msgid "Creating filter setting window...\n"
4694 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4696 #: src/prefs_filter.c:216
4697 msgid "Filter setting"
4698 msgstr "Filtereinstellungen"
4700 #: src/prefs_filter.c:241
4702 msgstr "Operationszeichen"
4704 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4705 #: src/prefs_filter.c:788
4709 #: src/prefs_filter.c:285
4713 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4717 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4718 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4719 #: src/prefs_matcher.c:127
4723 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4724 #: src/prefs_filter.c:796
4726 msgstr "nicht enthalten"
4728 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4732 #: src/prefs_filter.c:369
4734 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4736 #: src/prefs_filter.c:373
4737 msgid "Don't receive"
4738 msgstr "Nicht empfangen"
4740 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4741 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4743 msgstr "Registrieren"
4745 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4746 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4747 msgid " Substitute "
4750 #: src/prefs_filter.c:493
4751 msgid "Reading filter configuration...\n"
4752 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4754 #: src/prefs_filter.c:529
4755 msgid "Writing filter configuration...\n"
4756 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4758 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4759 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4760 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4764 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4765 msgid "Destination is not set."
4766 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4768 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4770 msgstr "Lösche Regel"
4772 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4773 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4774 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4776 #: src/prefs_filtering.c:211
4778 msgstr "Verschieben"
4780 #: src/prefs_filtering.c:212
4784 #: src/prefs_filtering.c:214
4788 #: src/prefs_filtering.c:215
4790 msgstr "entmarkieren"
4792 #: src/prefs_filtering.c:216
4793 msgid "Mark as read"
4794 msgstr "Markiere als gelesen"
4796 #: src/prefs_filtering.c:217
4797 msgid "Mark as unread"
4798 msgstr "Markiere als ungelesen"
4800 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4804 #: src/prefs_filtering.c:306
4805 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4806 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4808 #: src/prefs_filtering.c:325
4809 msgid "Filtering setting"
4810 msgstr "Filtereinstellungen"
4812 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4816 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4818 msgstr "Definiere ..."
4820 #: src/prefs_filtering.c:371
4824 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4828 #: src/prefs_filtering.c:477
4830 msgstr "Auswählen ..."
4832 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4834 msgstr "Information ..."
4836 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4837 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4838 msgid "Match string is not valid."
4839 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4841 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4842 msgid "Score is not set."
4843 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4845 #: src/prefs_matcher.c:118
4849 #: src/prefs_matcher.c:118
4853 #: src/prefs_matcher.c:127
4854 msgid "does not contain"
4855 msgstr "nicht enthalten"
4857 #: src/prefs_matcher.c:136
4861 #: src/prefs_matcher.c:136
4865 #: src/prefs_matcher.c:140
4866 msgid "All messages"
4867 msgstr "Alle Nachrichten"
4871 #: src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:425
4876 #: src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:426
4880 #: src/prefs_matcher.c:141
4884 #: src/prefs_matcher.c:141
4888 #: src/prefs_matcher.c:142
4890 msgstr "Newsgruppen"
4892 #: src/prefs_matcher.c:142
4894 msgstr "In Antwort auf"
4896 #: src/prefs_matcher.c:142
4900 #: src/prefs_matcher.c:143
4901 msgid "Age greater than"
4902 msgstr "Alter größer als"
4904 #: src/prefs_matcher.c:143
4905 msgid "Age lower than"
4906 msgstr "Alter kleiner als"
4908 #: src/prefs_matcher.c:144
4909 msgid "Headers part"
4910 msgstr "Kopfbereich"
4912 #: src/prefs_matcher.c:145
4914 msgstr "Körperbereich"
4916 #: src/prefs_matcher.c:145
4917 msgid "Whole message"
4918 msgstr "Ganze Nachricht"
4920 #: src/prefs_matcher.c:146
4922 msgstr "Ungelesenzeichen"
4924 #: src/prefs_matcher.c:146
4926 msgstr "Neuezeichen"
4928 #: src/prefs_matcher.c:147
4930 msgstr "Markierungszeichen"
4932 #: src/prefs_matcher.c:147
4933 msgid "Deleted flag"
4934 msgstr "Löschzeichen"
4936 #: src/prefs_matcher.c:148
4937 msgid "Replied flag"
4938 msgstr "Antwortzeichen"
4940 #: src/prefs_matcher.c:148
4941 msgid "Forwarded flag"
4942 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4944 #: src/prefs_matcher.c:149
4945 msgid "Score greater than"
4946 msgstr "Note größer als"
4948 #: src/prefs_matcher.c:149
4949 msgid "Score lower than"
4950 msgstr "Note kleiner als"
4952 #: src/prefs_matcher.c:150
4953 msgid "Score equal to"
4954 msgstr "Note gleich"
4956 #: src/prefs_matcher.c:286
4957 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4958 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4960 #: src/prefs_matcher.c:305
4961 msgid "Condition setting"
4962 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4964 #. criteria combo box
4965 #: src/prefs_matcher.c:333
4967 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4969 #: src/prefs_matcher.c:470
4971 msgstr "Verwende regexp"
4973 #. boolean operation
4974 #: src/prefs_matcher.c:508
4976 msgstr "Boolesches Oder"
4978 #: src/prefs_matcher.c:996
4979 msgid "Value is not set."
4980 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4982 #: src/prefs_matcher.c:1448
4993 "Filename - should not be modified\n"
4995 "escape character for quotes\n"
5008 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5010 "Escape Zeichen für Zitate\n"
5014 #: src/prefs_scoring.c:182
5015 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5016 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5018 #: src/prefs_scoring.c:201
5019 msgid "Scoring setting"
5020 msgstr "Benotungseinstellungen"
5023 #: src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:430
5027 #: src/prefs_scoring.c:335
5031 #: src/prefs_scoring.c:347
5032 msgid "Important score"
5033 msgstr "Wichtige Note"
5035 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5036 msgid "Match string is not set."
5037 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5039 #: src/prefs_templates.c:103
5040 msgid "Registered templates"
5041 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5044 #: src/prefs_templates.c:130
5048 #: src/prefs_templates.c:217
5052 #: src/prefs_templates.c:300
5053 msgid "Template name"
5054 msgstr "Vorlagnename"
5056 #: src/prefs_templates.c:300
5060 #: src/prefs_templates.c:399
5061 msgid "Delete template"
5062 msgstr "Lösche Vorlage"
5064 #: src/prefs_templates.c:400
5065 msgid "Do you really want to delete this template?"
5066 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5068 #: src/procmime.c:692
5069 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5070 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5072 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5073 msgid "Cache data is corrupted\n"
5074 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5076 #: src/procmsg.c:203
5077 msgid "\tNo cache file\n"
5078 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5080 #: src/procmsg.c:210
5081 msgid "\tReading summary cache...\n"
5082 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5084 #: src/procmsg.c:215
5085 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5086 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5088 #: src/procmsg.c:283
5089 msgid "\tMarking the messages...\n"
5090 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5092 #: src/procmsg.c:327
5094 msgid "\t%d new message(s)\n"
5095 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5097 #: src/procmsg.c:465
5098 msgid "Mark file not found.\n"
5099 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5101 #: src/procmsg.c:467
5103 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5104 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5106 #: src/procmsg.c:483
5107 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5108 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5110 #: src/procmsg.c:488
5111 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5112 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5114 #: src/procmsg.c:728
5116 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5117 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5119 #: src/procmsg.c:785
5121 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5122 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5124 #: src/progressdialog.c:53
5128 #: src/progressdialog.c:55
5129 msgid "Creating progress dialog...\n"
5130 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5133 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5134 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5136 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5137 msgid "Can't write to file.\n"
5138 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5140 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5141 msgid "Oops: Signature not verified"
5142 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5144 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5145 msgid "No signature found"
5146 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5148 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5149 msgid "Good signature"
5150 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5152 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5153 msgid "BAD signature"
5154 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5156 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5157 msgid "No public key to verify the signature"
5159 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5161 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5162 msgid "Error verifying the signature"
5163 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5165 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5166 msgid "Different results for signatures"
5167 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
5169 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5170 msgid "Error: Unknown status"
5171 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5173 #: src/rfc2015.c:178
5175 msgid "Good signature from \"%s\""
5176 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5178 #: src/rfc2015.c:181
5180 msgid "BAD signature from \"%s\""
5181 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5183 #: src/rfc2015.c:213
5184 msgid "Cannot find user ID for this key."
5185 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5187 #: src/rfc2015.c:224
5189 msgid " aka \"%s\"\n"
5190 msgstr " aka \"%s\"\n"
5192 #: src/rfc2015.c:252
5194 msgid "Signature made %s\n"
5195 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5197 #: src/rfc2015.c:261
5199 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5200 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5202 #: src/scoring.c:295
5203 msgid "Reading headers configuration...\n"
5204 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5207 #: src/scoring.c:347
5209 msgid "syntax error : %s\n"
5210 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
5212 #: src/scoring.c:423
5213 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5214 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
5216 #: src/select-keys.c:101
5218 msgid "Please select key for `%s'"
5219 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5221 #: src/select-keys.c:104
5223 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5224 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5226 #: src/select-keys.c:272
5228 msgstr "Wähle Schlüssel"
5230 #: src/select-keys.c:300
5232 msgstr "Schlüssel-ID"
5234 #: src/select-keys.c:303
5238 #: src/select-keys.c:445
5240 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5242 #: src/select-keys.c:446
5243 msgid "Enter another user or key ID\n"
5244 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5247 msgid "Queued message header is broken.\n"
5248 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5251 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5252 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5255 msgid "Account not found.\n"
5256 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5260 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5261 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5265 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5266 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5273 msgid "Sending MAIL FROM..."
5274 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5281 msgid "Sending RCPT TO..."
5282 msgstr "Sende RCPT TO..."
5285 msgid "Sending DATA..."
5286 msgstr "Sende DATA..."
5292 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5294 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5295 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5299 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5300 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5303 msgid "SSL connection failed"
5304 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5308 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5309 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5312 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5313 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5316 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5317 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5320 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5321 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5324 msgid "Sending message"
5325 msgstr "Sende Nachricht"
5328 msgid "Mailbox setting"
5329 msgstr "Setze Mailbox"
5333 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5334 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5335 "if you have the one.\n"
5336 "If you're not sure, just select OK."
5338 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5339 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5340 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5342 #: src/sigstatus.c:129
5343 msgid "Checking signature"
5344 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5346 #: src/sourcewindow.c:76
5347 msgid "Creating source window...\n"
5348 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5350 #: src/sourcewindow.c:80
5351 msgid "Source of the message"
5352 msgstr "Nachrichtenquellen"
5354 #: src/sourcewindow.c:140
5356 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5357 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5359 #: src/sourcewindow.c:142
5362 msgstr "%s - Quellen"
5365 msgid "SSLv23 not available\n"
5366 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5369 msgid "SSLv23 available\n"
5370 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5373 msgid "TLSv1 not available\n"
5374 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5377 msgid "TLSv1 available\n"
5378 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5380 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5381 msgid "SSL method not available\n"
5382 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5385 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5386 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5389 msgid "Error creating ssl context\n"
5390 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5394 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5395 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5400 msgid "SSL connection using %s\n"
5401 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5404 msgid "Server certificate:\n"
5405 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5409 msgid " Subject: %s\n"
5410 msgstr " Betreff: %s\n"
5414 msgid " Issuer: %s\n"
5415 msgstr " Herausgeber: %s\n"
5417 #: src/summary_search.c:98
5418 msgid "Search folder"
5419 msgstr "Suche Ablage"
5421 #: src/summary_search.c:171
5425 #: src/summary_search.c:195
5426 msgid "Select all matched"
5427 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5429 #: src/summary_search.c:302
5430 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5431 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5433 #: src/summary_search.c:304
5434 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5435 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5437 #: src/summaryview.c:379
5441 #: src/summaryview.c:380
5442 msgid "/Repl_y to sender"
5443 msgstr "/_Antwort an Absender"
5445 #: src/summaryview.c:381
5446 msgid "/Follow-up and reply to"
5447 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5449 #: src/summaryview.c:382
5450 msgid "/Reply to a_ll"
5451 msgstr "/Antwort an a_lle"
5453 #: src/summaryview.c:383
5455 msgstr "/_Weiterleiten"
5457 #: src/summaryview.c:384
5458 msgid "/Forward as a_ttachment"
5459 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5461 #: src/summaryview.c:387
5463 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5465 #: src/summaryview.c:389
5467 msgstr "/_Verschieben..."
5469 #: src/summaryview.c:390
5471 msgstr "/_Kopieren..."
5473 #: src/summaryview.c:392
5475 msgstr "/_Ausführen"
5477 #: src/summaryview.c:394
5479 msgstr "/_Markieren"
5481 #: src/summaryview.c:395
5482 msgid "/_Mark/_Mark"
5483 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5485 #: src/summaryview.c:396
5486 msgid "/_Mark/_Unmark"
5487 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5489 #: src/summaryview.c:397
5491 msgstr "/_Markieren/---"
5493 #: src/summaryview.c:398
5494 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5495 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5497 #: src/summaryview.c:399
5498 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5499 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5501 #: src/summaryview.c:400
5502 msgid "/_Mark/Mark all read"
5503 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5505 #: src/summaryview.c:401
5506 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5507 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5509 #: src/summaryview.c:402
5510 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5511 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5513 #: src/summaryview.c:403
5514 msgid "/Color la_bel"
5517 #: src/summaryview.c:406
5518 msgid "/Add sender to address boo_k"
5519 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5521 #: src/summaryview.c:410
5522 msgid "/_View/Open in new _window"
5523 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5525 #: src/summaryview.c:412
5526 msgid "/_View/_Source"
5527 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5529 #: src/summaryview.c:413
5530 msgid "/_View/All _header"
5531 msgstr "/_AnsichtAlle Kopfzeilen"
5533 #: src/summaryview.c:416
5535 msgstr "/_Drucken..."
5537 #: src/summaryview.c:418
5538 msgid "/Select _all"
5539 msgstr "/A_lle auswählen"
5541 #: src/summaryview.c:422
5546 #: src/summaryview.c:423
5551 #: src/summaryview.c:427
5556 #: src/summaryview.c:429
5560 #: src/summaryview.c:449
5561 msgid "Creating summary view...\n"
5562 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5564 #: src/summaryview.c:690
5565 msgid "Process mark"
5566 msgstr "Markierte verarbeiten"
5568 #: src/summaryview.c:691
5569 msgid "Some marks are left. Process it?"
5570 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5572 #: src/summaryview.c:725
5580 #: src/summaryview.c:741
5582 msgid "Scanning folder (%s)..."
5583 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5585 #: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1098
5586 msgid "No more unread messages"
5587 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5589 #: src/summaryview.c:1049
5590 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5591 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5593 #: src/summaryview.c:1061 src/summaryview.c:1111
5595 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5597 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5599 #: src/summaryview.c:1068
5600 msgid "No unread messages."
5601 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5603 #: src/summaryview.c:1099
5604 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5605 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5607 #: src/summaryview.c:1135 src/summaryview.c:1165
5608 msgid "No more marked messages"
5609 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5611 #: src/summaryview.c:1136
5612 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5613 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5615 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1174
5616 msgid "No marked messages."
5617 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5619 #: src/summaryview.c:1166
5620 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5621 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5623 #: src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1225
5624 msgid "No more labeled messages"
5625 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5627 #: src/summaryview.c:1196
5628 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5629 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5631 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1234
5632 msgid "No labeled messages."
5633 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5635 #: src/summaryview.c:1226
5636 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5637 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5639 #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1504
5640 msgid "Attracting messages by subject..."
5641 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5643 #: src/summaryview.c:1647
5646 msgstr "%d gelöscht"
5648 #: src/summaryview.c:1651
5651 msgstr "%s%d verschoben"
5653 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1659
5657 #: src/summaryview.c:1657
5660 msgstr "%s%d kopiert"
5662 #: src/summaryview.c:1674
5663 msgid " item(s) selected"
5664 msgstr " Einträge gewählt"
5666 #: src/summaryview.c:1685
5668 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5669 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5671 #: src/summaryview.c:1691
5673 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5674 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5676 #: src/summaryview.c:1750 src/summaryview.c:1751
5677 msgid "Sorting summary..."
5678 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5680 #: src/summaryview.c:1853
5681 msgid "\tSetting summary from message data..."
5682 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5684 #: src/summaryview.c:1855
5685 msgid "Setting summary from message data..."
5686 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5688 #: src/summaryview.c:2007
5690 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5691 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5693 #: src/summaryview.c:2078
5695 msgstr "(Kein Datum)"
5697 #: src/summaryview.c:2477
5699 msgid "Message %d is marked\n"
5700 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5702 #: src/summaryview.c:2508
5704 msgid "Message %d is marked as read\n"
5705 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5707 #: src/summaryview.c:2561
5709 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5710 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5712 #: src/summaryview.c:2616
5714 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5715 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5717 #: src/summaryview.c:2636
5718 msgid "Delete message(s)"
5719 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5721 #: src/summaryview.c:2637
5722 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5723 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5725 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2678
5726 msgid "Deleting duplicated messages..."
5727 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5729 #: src/summaryview.c:2736
5731 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5732 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5734 #: src/summaryview.c:2795
5736 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5737 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5739 #: src/summaryview.c:2810
5740 msgid "Destination is same as current folder."
5741 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5743 #: src/summaryview.c:2884
5745 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5746 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5748 #: src/summaryview.c:2900
5749 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5750 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5752 #: src/summaryview.c:2950
5753 msgid "Selecting all messages..."
5754 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5756 #: src/summaryview.c:3004
5760 #: src/summaryview.c:3005
5763 "Enter the print command line:\n"
5764 "(`%s' will be replaced with file name)"
5766 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5767 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5769 #: src/summaryview.c:3011
5772 "Print command line is invalid:\n"
5775 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5778 #: src/summaryview.c:3258 src/summaryview.c:3259
5779 msgid "Building threads..."
5780 msgstr "Erstelle Threads"
5782 #: src/summaryview.c:3351 src/summaryview.c:3352
5783 msgid "Unthreading..."
5784 msgstr "Hebe Threads auf"
5786 #: src/summaryview.c:3389
5787 msgid "Unthreading for execution..."
5788 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5790 #: src/summaryview.c:3440
5791 msgid "No filter rules defined."
5792 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
5794 #: src/summaryview.c:3446
5795 msgid "filtering..."
5798 #: src/summaryview.c:3447
5799 msgid "Filtering..."
5802 #: src/summaryview.c:3935
5805 msgstr "Gehe zu %s\n"
5807 #: src/summaryview.c:4502
5809 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5810 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5812 #: src/summaryview.c:4533
5814 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5815 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5817 #: src/textview.c:139
5818 msgid "Creating text view...\n"
5819 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5821 #: src/textview.c:376
5822 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5823 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5825 #: src/textview.c:377
5826 msgid "right click and select `Save as...', "
5827 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5829 #: src/textview.c:378
5831 "or press `y' key.\n"
5834 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5837 #: src/textview.c:380
5838 msgid "To display this part as a text message, select "
5839 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5841 #: src/textview.c:381
5843 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5846 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5849 #: src/textview.c:383
5850 msgid "To open this part with external program, select "
5851 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5853 #: src/textview.c:384
5854 msgid "`Open' or `Open with...', "
5855 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5857 #: src/textview.c:385
5858 msgid "or double-click, or click the center button, "
5859 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5861 #: src/textview.c:386
5862 msgid "or press `l' key."
5863 msgstr "oder die `l'-Taste."
5865 #: src/textview.c:405
5866 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5867 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5869 #: src/textview.c:406
5870 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5871 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5873 #: src/textview.c:407
5874 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5876 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5881 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5882 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5886 msgid "move_file(): file %s already exists."
5887 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5891 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5892 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5894 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
5895 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
5897 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
5898 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
5900 #~ msgid "Updating all folders..."
5901 #~ msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
5903 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
5904 #~ msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
5906 #~ msgid "Usually used"
5907 #~ msgstr "Standard"
5912 #~ msgid "Set display item"
5913 #~ msgstr "Setze Anzeige Information"
5921 #~ msgid "Current folder is Trash."
5922 #~ msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."