2005-11-08 [wwp] 1.9.100cvs2
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:371
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:418
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:643
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Konten bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:661
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
44 "'G'."
45
46 #: src/account.c:736
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Als Standardkonto setzen "
49
50 #: src/account.c:826
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
53
54 #. copy fields
55 #: src/account.c:832
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:971
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
64
65 #: src/account.c:973
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:974
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
74 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 msgid "Name"
80 msgstr "Name"
81
82 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protokoll"
85
86 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:348
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
94
95 #: src/action.c:379
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
98
99 #: src/action.c:396
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
102
103 #: src/action.c:510
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
111
112 #: src/action.c:786
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
119 "%s"
120
121 #. Fork error
122 #: src/action.c:881
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Could not fork to execute the following command:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
130 "%s\n"
131 "%s"
132
133 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
134 msgid "Completed"
135 msgstr "Erledigt"
136
137 #: src/action.c:1127
138 #, c-format
139 msgid "--- Running: %s\n"
140 msgstr "--- Läuft: %s\n"
141
142 #: src/action.c:1131
143 #, c-format
144 msgid "--- Ended: %s\n"
145 msgstr "--- Beendet: %s\n"
146
147 #: src/action.c:1164
148 msgid "Action's input/output"
149 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
150
151 #: src/action.c:1431
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Enter the argument for the following action:\n"
155 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "  %s"
157 msgstr ""
158 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
159 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
160 "  %s"
161
162 #: src/action.c:1436
163 msgid "Action's hidden user argument"
164 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
165
166 #: src/action.c:1440
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
174 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
175 "  %s"
176
177 #: src/action.c:1445
178 msgid "Action's user argument"
179 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
180
181 #: src/addressadd.c:165
182 msgid "Add to address book"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
184
185 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/toolbar.c:441
187 msgid "Address"
188 msgstr "Adresse"
189
190 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
192 msgid "Remarks"
193 msgstr "Kommentar"
194
195 #: src/addressadd.c:229
196 msgid "Select Address Book Folder"
197 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
198
199 #: src/addressbook.c:403
200 msgid "/_Book"
201 msgstr "/Adressb_uch"
202
203 #: src/addressbook.c:404
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
206
207 #: src/addressbook.c:405
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
210
211 #: src/addressbook.c:406
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
214
215 #: src/addressbook.c:408
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
218
219 #: src/addressbook.c:411
220 msgid "/_Book/New _Server"
221 msgstr "/Adressb_uch/Neuer S_erver"
222
223 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
224 msgid "/_Book/---"
225 msgstr "/Adressb_uch/---"
226
227 #: src/addressbook.c:414
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
230
231 #: src/addressbook.c:415
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
234
235 #: src/addressbook.c:417
236 msgid "/_Book/_Save"
237 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
238
239 #: src/addressbook.c:418
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
242
243 #: src/addressbook.c:419
244 msgid "/_Address"
245 msgstr "/_Adresse"
246
247 #: src/addressbook.c:420
248 msgid "/_Address/C_ut"
249 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
250
251 #: src/addressbook.c:421
252 msgid "/_Address/_Copy"
253 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
254
255 #: src/addressbook.c:422
256 msgid "/_Address/_Paste"
257 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
258
259 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
260 msgid "/_Address/---"
261 msgstr "/_Adresse/---"
262
263 #: src/addressbook.c:424
264 msgid "/_Address/_Edit"
265 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
266
267 #: src/addressbook.c:425
268 msgid "/_Address/_Delete"
269 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
270
271 #: src/addressbook.c:427
272 msgid "/_Address/New _Address"
273 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
274
275 #: src/addressbook.c:428
276 msgid "/_Address/New _Group"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
278
279 #: src/addressbook.c:430
280 msgid "/_Address/_Mail To"
281 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
282
283 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
284 #: src/messageview.c:291
285 msgid "/_Tools"
286 msgstr "/E_xtras"
287
288 #: src/addressbook.c:432
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
291
292 #: src/addressbook.c:433
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
295
296 #: src/addressbook.c:434
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
299
300 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
301 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
302 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
303 msgid "/_Tools/---"
304 msgstr "/E_xtras/---"
305
306 #: src/addressbook.c:436
307 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
308 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
309
310 #: src/addressbook.c:437
311 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
312 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
313
314 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
315 #: src/messageview.c:319
316 msgid "/_Help"
317 msgstr "/_Hilfe"
318
319 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
320 #: src/messageview.c:320
321 msgid "/_Help/_About"
322 msgstr "/_Hilfe/_Über"
323
324 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
325 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
326 msgid "/_Edit"
327 msgstr "/_Bearbeiten"
328
329 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
330 msgid "/_Delete"
331 msgstr "/_Löschen"
332
333 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
334 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
335 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
336 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
337 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
339 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
340 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
341 msgid "/---"
342 msgstr "/---"
343
344 #: src/addressbook.c:447
345 msgid "/New _Folder"
346 msgstr "/Neuer _Ordner"
347
348 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
349 msgid "/C_ut"
350 msgstr "/_Ausschneiden"
351
352 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
353 msgid "/_Copy"
354 msgstr "/_Kopieren"
355
356 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
357 msgid "/_Paste"
358 msgstr "/_Einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:459
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Neue _Adresse"
363
364 #: src/addressbook.c:460
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Neue _Gruppe"
367
368 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
369 #: src/addressbook.c:467
370 msgid "/_Mail To"
371 msgstr "/_Mail an"
372
373 #: src/addressbook.c:469
374 msgid "/_Browse Entry"
375 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
376
377 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
379 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
380 msgid "Unknown"
381 msgstr "Unbekannt"
382
383 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
384 msgid "Success"
385 msgstr "Erfolg"
386
387 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
388 msgid "Bad arguments"
389 msgstr "Falsches Argument"
390
391 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
392 msgid "File not specified"
393 msgstr "Datei nicht angegeben"
394
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
396 msgid "Error opening file"
397 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
398
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
400 msgid "Error reading file"
401 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
402
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
404 msgid "End of file encountered"
405 msgstr "Dateiende erreicht"
406
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
408 msgid "Error allocating memory"
409 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
410
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
412 msgid "Bad file format"
413 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
414
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
416 msgid "Error writing to file"
417 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
418
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
420 msgid "Error opening directory"
421 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
422
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
424 msgid "No path specified"
425 msgstr "Kein Pfad angegeben"
426
427 #: src/addressbook.c:509
428 msgid "Error connecting to LDAP server"
429 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
430
431 #: src/addressbook.c:510
432 msgid "Error initializing LDAP"
433 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
434
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error binding to LDAP server"
437 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
438
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error searching LDAP database"
441 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
442
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Timeout performing LDAP operation"
445 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
446
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error in LDAP search criteria"
449 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
450
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
453 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
454
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "LDAP search terminated on request"
457 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
458
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "Error starting TLS connection"
461 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
462
463 #: src/addressbook.c:736
464 msgid "Sources"
465 msgstr "Quellen"
466
467 #: src/addressbook.c:738
468 msgid "E-Mail address"
469 msgstr "E-Mail-Adresse"
470
471 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
472 #: src/toolbar.c:1615
473 msgid "Address book"
474 msgstr "Adressbuch"
475
476 #: src/addressbook.c:860
477 msgid "Lookup name:"
478 msgstr "Suchname:"
479
480 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
481 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
482 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
483 msgid "To:"
484 msgstr "An:"
485
486 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
487 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
488 msgid "Cc:"
489 msgstr "Cc:"
490
491 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
492 #: src/prefs_template.c:207
493 msgid "Bcc:"
494 msgstr "Bcc:"
495
496 #. Confirm deletion
497 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
498 msgid "Delete address(es)"
499 msgstr "Adresse(n) löschen"
500
501 #: src/addressbook.c:1164
502 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
503 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
504
505 #: src/addressbook.c:1187
506 msgid "Really delete the address(es)?"
507 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
508
509 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
510 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
511 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
512
513 #: src/addressbook.c:1774
514 msgid "Cannot paste into an address group."
515 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
516
517 #: src/addressbook.c:2479
518 #, c-format
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
521
522 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
524 msgid "Delete"
525 msgstr "Löschen"
526
527 #: src/addressbook.c:2491
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
531 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
532 msgstr ""
533 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
534 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
535 "darüberliegenden Ordner verschoben."
536
537 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
538 msgid "Delete folder"
539 msgstr "Ordner löschen"
540
541 #: src/addressbook.c:2495
542 msgid "_Folder only"
543 msgstr "Nur Ordner"
544
545 #: src/addressbook.c:2495
546 msgid "Folder and _addresses"
547 msgstr "Ordner und Adressen"
548
549 #: src/addressbook.c:2507
550 #, c-format
551 msgid "Really delete '%s' ?"
552 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
553
554 #: src/addressbook.c:3308
555 msgid "New user, could not save index file."
556 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
557
558 #: src/addressbook.c:3312
559 msgid "New user, could not save address book files."
560 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
561
562 #: src/addressbook.c:3322
563 msgid "Old address book converted successfully."
564 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
565
566 #: src/addressbook.c:3327
567 msgid ""
568 "Old address book converted,\n"
569 "could not save new address index file"
570 msgstr ""
571 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
572 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
573
574 #: src/addressbook.c:3340
575 msgid ""
576 "Could not convert address book,\n"
577 "but created empty new address book files."
578 msgstr ""
579 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
580 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
581
582 #: src/addressbook.c:3346
583 msgid ""
584 "Could not convert address book,\n"
585 "could not create new address book files."
586 msgstr ""
587 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
588 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
589
590 #: src/addressbook.c:3351
591 msgid ""
592 "Could not convert address book\n"
593 "and could not create new address book files."
594 msgstr ""
595 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
596 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
597
598 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
599 msgid "Addressbook conversion error"
600 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
601
602 #: src/addressbook.c:3402
603 msgid "Addressbook Error"
604 msgstr "Adressbuch Fehler"
605
606 #: src/addressbook.c:3403
607 msgid "Could not read address index"
608 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
609
610 #. *
611 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
612 #. * thread.
613 #.
614 #: src/addressbook.c:3762
615 msgid "Busy searching..."
616 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
617
618 #. *
619 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
620 #.
621 #: src/addressbook.c:3833
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "Suche '%s'"
625
626 #: src/addressbook.c:4058
627 msgid "Interface"
628 msgstr "Benutzerschnittstelle"
629
630 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "Adressbuch"
634
635 #: src/addressbook.c:4090
636 msgid "Person"
637 msgstr "Person"
638
639 #: src/addressbook.c:4106
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "E-Mail Adresse"
642
643 #: src/addressbook.c:4122
644 msgid "Group"
645 msgstr "Gruppe"
646
647 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
648 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2320
650 msgid "Folder"
651 msgstr "Ordner"
652
653 #: src/addressbook.c:4154
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4202
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP Server"
664
665 #: src/addressbook.c:4218
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP Anfrage"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
676
677 #. Go fer it
678 #: src/addrgather.c:185
679 msgid "Harvesting addresses..."
680 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
681
682 #: src/addrgather.c:224
683 msgid "Addresses gathered successfully."
684 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
685
686 #: src/addrgather.c:294
687 msgid "No folder or message was selected."
688 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
689
690 #: src/addrgather.c:302
691 msgid ""
692 "Please select a folder to process from the folder\n"
693 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "the message list."
695 msgstr ""
696 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
697 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
698 "aus der Nachrichtenliste wählen."
699
700 #: src/addrgather.c:354
701 msgid "Folder :"
702 msgstr "Ordner :"
703
704 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
705 #: src/importldif.c:909
706 msgid "Address Book :"
707 msgstr "Adressbuch :"
708
709 #: src/addrgather.c:375
710 msgid "Folder Size :"
711 msgstr "Ordnergröße :"
712
713 #: src/addrgather.c:390
714 msgid "Process these mail header fields"
715 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
716
717 #: src/addrgather.c:408
718 msgid "Include sub-folders"
719 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
720
721 #: src/addrgather.c:431
722 msgid "Header Name"
723 msgstr "Kopfzeilenname"
724
725 #: src/addrgather.c:432
726 msgid "Address Count"
727 msgstr "Adresszahl"
728
729 #. Create notebook pages
730 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
731 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
733 msgid "Warning"
734 msgstr "Warnung"
735
736 #: src/addrgather.c:538
737 msgid "Header Fields"
738 msgstr "Kopfzeilenfelder"
739
740 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
741 #: src/importldif.c:1028
742 msgid "Finish"
743 msgstr "Ende"
744
745 #: src/addrgather.c:600
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
747 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
748
749 #: src/addrgather.c:608
750 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
751 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
752
753 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
754 msgid "Common address"
755 msgstr "Allgemeine Adresse"
756
757 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
758 msgid "Personal address"
759 msgstr "Persönliche Adresse"
760
761 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
762 msgid "Notice"
763 msgstr "Notiz"
764
765 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
767 msgid "Error"
768 msgstr "Fehler"
769
770 #: src/alertpanel.c:189
771 msgid "View log"
772 msgstr "Protokoll Anzeigen"
773
774 #: src/alertpanel.c:335
775 msgid "Show this message next time"
776 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
777
778 #: src/browseldap.c:239
779 msgid "Browse Directory Entry"
780 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
781
782 #: src/browseldap.c:259
783 msgid "Server Name :"
784 msgstr "Servername :"
785
786 #: src/browseldap.c:269
787 msgid "Distinguished Name (dn) :"
788 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
789
790 #: src/browseldap.c:292
791 msgid "LDAP Name"
792 msgstr "LDAP Name"
793
794 #: src/browseldap.c:294
795 msgid "Attribute Value"
796 msgstr "Attributname"
797
798 #: src/common/nntp.c:68
799 #, c-format
800 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
801 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
802
803 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
804 #, c-format
805 msgid "protocol error: %s\n"
806 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
809 msgid "protocol error\n"
810 msgstr "Protokollfehler\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:295
813 msgid "Error occurred while posting\n"
814 msgstr "Fehler beim Senden\n"
815
816 #: src/common/nntp.c:375
817 msgid "Error occurred while sending command\n"
818 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
819
820 #: src/common/plugin.c:202
821 msgid "Plugin already loaded"
822 msgstr "Plugin bereits geladen"
823
824 #: src/common/plugin.c:210
825 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
826 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
827
828 #: src/common/plugin.c:232
829 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
830 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
831
832 #: src/common/smtp.c:168
833 msgid "SMTP AUTH not available\n"
834 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
835
836 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
837 msgid "bad SMTP response\n"
838 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
841 msgid "error occurred on SMTP session\n"
842 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
845 msgid "error occurred on authentication\n"
846 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:588
849 #, c-format
850 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
851 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
854 msgid "can't start TLS session\n"
855 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
856
857 #: src/common/ssl.c:136
858 msgid "Error creating ssl context\n"
859 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
860
861 #: src/common/ssl.c:155
862 #, c-format
863 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
864 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
865
866 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
867 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
868 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
872 msgid "<not in certificate>"
873 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:190
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
879 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
880 "  Fingerprint: %s\n"
881 "  Signature status: %s"
882 msgstr ""
883 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
884 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
885 "  Fingerabdruck: %s\n"
886 "  Signatur Status: %s"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:308
889 msgid "Can't load X509 default paths"
890 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
891
892 #: src/common/ssl_certificate.c:363
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
896 "%s"
897 msgstr ""
898 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
899 "%s"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s\n"
905 "\n"
906 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
907 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
908 msgstr ""
909 "%s\n"
910 "\n"
911 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen bis das Zertifikat "
912 "gespeichert ist.\n"
913 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
916 #: src/prefs_receive.c:206
917 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
918 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:399
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s's SSL certificate changed !\n"
924 "We have saved this one:\n"
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "It is now:\n"
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "This could mean the server answering is not the known one."
931 msgstr ""
932 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
933 "Gespeichert ist dieses:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Jetzt ist es:\n"
937 "%s\n"
938 "\n"
939 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
940
941 #: src/common/string_match.c:74
942 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
943 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
944
945 #: src/common/utils.c:298
946 #, c-format
947 msgid "%dB"
948 msgstr "%dB"
949
950 #: src/common/utils.c:300
951 #, c-format
952 msgid "%.1fKB"
953 msgstr "%.1fKB"
954
955 #: src/common/utils.c:302
956 #, c-format
957 msgid "%.2fMB"
958 msgstr "%.2fMB"
959
960 #: src/common/utils.c:304
961 #, c-format
962 msgid "%.2fGB"
963 msgstr "%.2fGB"
964
965 #: src/compose.c:502
966 msgid "/_Add..."
967 msgstr "/_Hinzufügen..."
968
969 #: src/compose.c:503
970 msgid "/_Remove"
971 msgstr "/_Entfernen"
972
973 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
974 msgid "/_Properties..."
975 msgstr "/_Eigenschaften..."
976
977 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
978 msgid "/_Message"
979 msgstr "/_Nachricht"
980
981 #: src/compose.c:511
982 msgid "/_Message/_Send"
983 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
984
985 #: src/compose.c:513
986 msgid "/_Message/Send _later"
987 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
988
989 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
990 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
991 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
992 #: src/messageview.c:288
993 msgid "/_Message/---"
994 msgstr "/_Nachricht/---"
995
996 #: src/compose.c:516
997 msgid "/_Message/_Attach file"
998 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
999
1000 #: src/compose.c:517
1001 msgid "/_Message/_Insert file"
1002 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1003
1004 #: src/compose.c:518
1005 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1006 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1007
1008 #: src/compose.c:520
1009 msgid "/_Message/_Save"
1010 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1011
1012 #: src/compose.c:523
1013 msgid "/_Message/_Close"
1014 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1015
1016 #: src/compose.c:526
1017 msgid "/_Edit/_Undo"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1019
1020 #: src/compose.c:527
1021 msgid "/_Edit/_Redo"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1023
1024 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1025 #: src/messageview.c:165
1026 msgid "/_Edit/---"
1027 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1028
1029 #: src/compose.c:529
1030 msgid "/_Edit/Cu_t"
1031 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1032
1033 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1034 msgid "/_Edit/_Copy"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1036
1037 #: src/compose.c:531
1038 msgid "/_Edit/_Paste"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1040
1041 #: src/compose.c:532
1042 msgid "/_Edit/Special paste"
1043 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1044
1045 #: src/compose.c:533
1046 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1047 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1048
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1051 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1052
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1055 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1056
1057 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1060
1061 #: src/compose.c:540
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1064
1065 #: src/compose.c:541
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1068
1069 #: src/compose.c:546
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1072
1073 #: src/compose.c:551
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1076
1077 #: src/compose.c:556
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1080
1081 #: src/compose.c:561
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1084
1085 #: src/compose.c:566
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1088
1089 #: src/compose.c:571
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1092
1093 #: src/compose.c:576
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1096
1097 #: src/compose.c:581
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1100
1101 #: src/compose.c:586
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1104
1105 #: src/compose.c:591
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1108
1109 #: src/compose.c:596
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1112
1113 #: src/compose.c:601
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1116
1117 #: src/compose.c:606
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1120
1121 #: src/compose.c:611
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1124
1125 #: src/compose.c:617
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1128
1129 #: src/compose.c:619
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1132
1133 #: src/compose.c:621
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1136
1137 #: src/compose.c:623
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1140
1141 #: src/compose.c:626
1142 msgid "/_Spelling"
1143 msgstr "/_Rechtschreibung"
1144
1145 #: src/compose.c:627
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1148
1149 #: src/compose.c:629
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1152
1153 #: src/compose.c:631
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1156
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1160
1161 #: src/compose.c:635
1162 msgid "/_Spelling/---"
1163 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1164
1165 #: src/compose.c:636
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1168
1169 #: src/compose.c:639
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/_Optionen"
1172
1173 #: src/compose.c:640
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1176
1177 #: src/compose.c:641
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1180
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1184
1185 #: src/compose.c:643
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1188
1189 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/_Optionen/---"
1192
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1196
1197 #: src/compose.c:646
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1200
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1204
1205 #: src/compose.c:648
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1208
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1212
1213 #: src/compose.c:650
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1216
1217 #: src/compose.c:652
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1220
1221 #: src/compose.c:654
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1224
1225 #: src/compose.c:661
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1228
1229 #: src/compose.c:662
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1232
1233 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1234 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1235 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1238
1239 #: src/compose.c:666
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1242
1243 #: src/compose.c:668
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1246
1247 #: src/compose.c:672
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1254
1255 #: src/compose.c:678
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:682
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:684
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:688
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:692
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1274
1275 #: src/compose.c:694
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1278
1279 #: src/compose.c:698
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:702
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:704
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:706
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1294
1295 #: src/compose.c:708
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:712
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:716
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:718
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:720
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:722
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:726
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:730
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:732
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:736
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1334
1335 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1338
1339 #: src/compose.c:738
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1342
1343 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1346
1347 #: src/compose.c:1408
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1350
1351 #: src/compose.c:1729
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "Antwort an:"
1354
1355 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1356 #: src/headerview.c:54
1357 msgid "Newsgroups:"
1358 msgstr "Newsgroups:"
1359
1360 #: src/compose.c:1735
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup an:"
1363
1364 #: src/compose.c:2121
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1367
1368 #: src/compose.c:2137
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1371
1372 #: src/compose.c:2616
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Datei %s ist leer."
1376
1377 #: src/compose.c:2620
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1381
1382 #: src/compose.c:2647
1383 #, c-format
1384 msgid "Message: %s"
1385 msgstr "Nachricht: %s"
1386
1387 #: src/compose.c:3401
1388 msgid " [Edited]"
1389 msgstr " [Bearbeitet]"
1390
1391 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1392 #, c-format
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1395
1396 #: src/compose.c:3413
1397 #, c-format
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1400
1401 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1402 msgid ""
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1405 msgstr ""
1406 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1407 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1408
1409 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1410 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1411 #: src/toolbar.c:434
1412 msgid "Send"
1413 msgstr "Senden"
1414
1415 #: src/compose.c:3541
1416 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1417 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1418
1419 #: src/compose.c:3569
1420 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1421 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1422
1423 #: src/compose.c:3583
1424 msgid "Recipient is not specified."
1425 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1426
1427 #: src/compose.c:3596
1428 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1429 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1430
1431 #: src/compose.c:3622
1432 msgid ""
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1434 "\n"
1435 "Charset conversion failed."
1436 msgstr ""
1437 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1438 "\n"
1439 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1440
1441 #: src/compose.c:3625
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Signature failed."
1446 msgstr ""
1447 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1448 "\n"
1449 "Signierung fehlgeschlagen."
1450
1451 #: src/compose.c:3628
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Could not queue message for sending:\n"
1455 "\n"
1456 "%s."
1457 msgstr ""
1458 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1459 "\n"
1460 "%s."
1461
1462 #: src/compose.c:3630
1463 msgid "Could not queue message for sending."
1464 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1465
1466 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1467 msgid ""
1468 "The message was queued but could not be sent.\n"
1469 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1470 msgstr ""
1471 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1472 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1473 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1474
1475 #: src/compose.c:3985
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1479 "to the specified %s charset.\n"
1480 "Send it as %s?"
1481 msgstr ""
1482 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1483 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1484 "Als %s senden?"
1485
1486 #: src/compose.c:4037
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1490 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1491 "\n"
1492 "Send it anyway?"
1493 msgstr ""
1494 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1495 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1496 "\n"
1497 "Trotzdem senden?"
1498
1499 #: src/compose.c:4214
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1502
1503 #: src/compose.c:4224
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1506
1507 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1508 msgid "From:"
1509 msgstr "Von:"
1510
1511 #: src/compose.c:4995
1512 msgid "Mime type"
1513 msgstr "Mime-Typ"
1514
1515 #. S_COL_DATE
1516 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1517 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1518 #: src/summaryview.c:470
1519 msgid "Size"
1520 msgstr "Größe"
1521
1522 #. Save Message to folder
1523 #: src/compose.c:5061
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Nachricht speichern unter "
1526
1527 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1528 msgid "Select ..."
1529 msgstr "Auswählen ..."
1530
1531 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1532 msgid "MIME type"
1533 msgstr "MIME-Typ"
1534
1535 #. header labels and entries
1536 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1537 #: src/prefs_matcher.c:154
1538 msgid "Header"
1539 msgstr "Kopfzeile"
1540
1541 #. attachment list
1542 #: src/compose.c:5282
1543 msgid "Attachments"
1544 msgstr "Anhänge"
1545
1546 #. Others Tab
1547 #: src/compose.c:5284
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Weitere"
1550
1551 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1552 #: src/summary_search.c:225
1553 msgid "Subject:"
1554 msgstr "Betreff:"
1555
1556 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1557 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1558 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1559 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1560 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1562 #: src/summaryview.c:4404
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Keine"
1565
1566 #: src/compose.c:5493
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: src/compose.c:5734
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1579 "encrypt this message."
1580 msgstr ""
1581 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1582 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1583
1584 #: src/compose.c:6164
1585 msgid "Invalid MIME type."
1586 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1587
1588 #: src/compose.c:6182
1589 msgid "File doesn't exist or is empty."
1590 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1591
1592 #: src/compose.c:6255
1593 msgid "Properties"
1594 msgstr "Eigenschaften"
1595
1596 #: src/compose.c:6300
1597 msgid "Encoding"
1598 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1599
1600 #: src/compose.c:6325
1601 msgid "Path"
1602 msgstr "Pfad"
1603
1604 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1605 msgid "File name"
1606 msgstr "Dateiname"
1607
1608 #: src/compose.c:6510
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "The external editor is still working.\n"
1612 "Force terminating the process?\n"
1613 "process group id: %d"
1614 msgstr ""
1615 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1616 "Prozess beenden?\n"
1617 "Prozessgruppen-ID: %d"
1618
1619 #: src/compose.c:6552
1620 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1621 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1622
1623 #: src/compose.c:6837
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Could not queue message:\n"
1627 "\n"
1628 "%s."
1629 msgstr ""
1630 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1631 "%s."
1632
1633 #: src/compose.c:6916
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1636
1637 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1638 msgid "Select file"
1639 msgstr "Datei auswählen"
1640
1641 #: src/compose.c:7020
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1645
1646 #: src/compose.c:7022
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 msgstr ""
1652 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1653 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1654
1655 #: src/compose.c:7070
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Nachricht verwerfen"
1658
1659 #: src/compose.c:7071
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1662
1663 #: src/compose.c:7072
1664 msgid "_Discard"
1665 msgstr "_Verwerfen"
1666
1667 #: src/compose.c:7072
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "Entwurf _speichern"
1670
1671 #: src/compose.c:7116
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1675
1676 #: src/compose.c:7118
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Vorlage anwenden"
1679
1680 #: src/compose.c:7119
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "Ersetzen"
1683
1684 #: src/compose.c:7119
1685 msgid "_Insert"
1686 msgstr "Einfügen"
1687
1688 #: src/crash.c:142
1689 #, c-format
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1692
1693 #: src/crash.c:188
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1696
1697 #: src/crash.c:204
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s.\n"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1702 msgstr ""
1703 "%s.\n"
1704 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1705
1706 #: src/crash.c:209
1707 msgid "Debug log"
1708 msgstr "Debug Protokoll"
1709
1710 #: src/crash.c:246
1711 msgid "Close"
1712 msgstr "Schließen"
1713
1714 #: src/crash.c:251
1715 msgid "Save..."
1716 msgstr "Speichern..."
1717
1718 #: src/crash.c:256
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Bugreport erstellen"
1721
1722 #: src/crash.c:303
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1725
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1729
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1733
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1736 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1737
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1741
1742 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1743 #: src/editaddress.c:560
1744 msgid "Edit Person Data"
1745 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1746
1747 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1748 #: src/ldif.c:827
1749 msgid "Display Name"
1750 msgstr "Anzeigename"
1751
1752 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1753 msgid "Last Name"
1754 msgstr "Nachname"
1755
1756 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1757 msgid "First Name"
1758 msgstr "Vorname"
1759
1760 #: src/editaddress.c:683
1761 msgid "Nickname"
1762 msgstr "Spitzname"
1763
1764 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1765 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1766 #: src/ldif.c:843
1767 msgid "E-Mail Address"
1768 msgstr "E-Mail-Adresse"
1769
1770 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1771 msgid "Alias"
1772 msgstr "Alias"
1773
1774 #. value
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "Wert"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1070
1781 msgid "User Data"
1782 msgstr "Benutzerdaten"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1786 msgstr "E-Mail-Adressen"
1787
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1790 msgstr "Benutzerattribute"
1791
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1795
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1799
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1803
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1806 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1807
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1810 msgstr " Datei überprüfen "
1811
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Datei"
1816
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1819 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1820
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1824
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1827 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1828
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1830 msgid "Group Name"
1831 msgstr "Gruppenname"
1832
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1835 msgstr "Adressen in Gruppe"
1836
1837 #: src/editgroup.c:335
1838 msgid " -> "
1839 msgstr " -> "
1840
1841 #: src/editgroup.c:362
1842 msgid " <- "
1843 msgstr " <- "
1844
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "Verfügbare Adressen"
1848
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr ""
1852 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1853
1854 #: src/editgroup.c:473
1855 msgid "Edit Group Details"
1856 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1857
1858 #: src/editgroup.c:476
1859 msgid "Add New Group"
1860 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1861
1862 #: src/editgroup.c:526
1863 msgid "Edit folder"
1864 msgstr "Ordner bearbeiten"
1865
1866 #: src/editgroup.c:526
1867 msgid "Input the new name of folder:"
1868 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1869
1870 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1871 msgid "New folder"
1872 msgstr "Neuer Ordner"
1873
1874 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1875 msgid "Input the name of new folder:"
1876 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:200
1879 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1880 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1881
1882 #: src/editjpilot.c:212
1883 msgid "Select JPilot File"
1884 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1887 msgid "Edit JPilot Entry"
1888 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1891 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1894 #: src/prefs_spelling.c:246
1895 msgid "_Browse"
1896 msgstr "_Durchsuchen"
1897
1898 #: src/editjpilot.c:294
1899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1900 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1901
1902 #: src/editjpilot.c:385
1903 msgid "Add New JPilot Entry"
1904 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:143
1907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1908 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1911 msgid "Hostname"
1912 msgstr "Hostname"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1915 msgid "Port"
1916 msgstr "Port"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1919 msgid "Search Base"
1920 msgstr "Suchbasis"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:204
1923 msgid "Available Search Base(s)"
1924 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:294
1927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1928 msgstr ""
1929 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1930
1931 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1932 msgid "Could not connect to server"
1933 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1934
1935 #: src/editldap.c:148
1936 msgid "A Name must be supplied."
1937 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1938
1939 #: src/editldap.c:160
1940 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1941 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1942
1943 #: src/editldap.c:173
1944 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1945 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1946
1947 #: src/editldap.c:264
1948 msgid "Connected successfully to server"
1949 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1950
1951 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1952 msgid "Edit LDAP Server"
1953 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1954
1955 #: src/editldap.c:408
1956 msgid "A name that you wish to call the server."
1957 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1958
1959 #: src/editldap.c:423
1960 msgid ""
1961 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1962 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1963 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1964 "computer as Sylpheed-Claws."
1965 msgstr ""
1966 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1967 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1968 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1969 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1970
1971 #: src/editldap.c:447
1972 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1974
1975 #: src/editldap.c:451
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Server überprüfen "
1978
1979 #: src/editldap.c:456
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1982
1983 #: src/editldap.c:471
1984 msgid ""
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1990 msgstr ""
1991 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1992 "Beispiele enthalten:\n"
1993 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1996
1997 #: src/editldap.c:484
1998 msgid ""
1999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 "server."
2001 msgstr ""
2002 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2003 "nachzuschauen."
2004
2005 #: src/editldap.c:535
2006 msgid "Search Attributes"
2007 msgstr "Suchattribute"
2008
2009 #: src/editldap.c:545
2010 msgid ""
2011 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2012 "find a name or address."
2013 msgstr ""
2014 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2015 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2016
2017 #: src/editldap.c:549
2018 msgid " Defaults "
2019 msgstr " Standards "
2020
2021 #: src/editldap.c:554
2022 msgid ""
2023 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2024 "names and addresses during a name or address search process."
2025 msgstr ""
2026 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2027 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2028
2029 #: src/editldap.c:561
2030 msgid "Max Query Age (secs)"
2031 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2032
2033 #: src/editldap.c:577
2034 msgid ""
2035 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2036 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2037 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2038 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2039 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2040 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2041 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2042 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2043 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2044 "more memory to cache results."
2045 msgstr ""
2046 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2047 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2048 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2049 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2050 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2051 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2052 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2053 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2054 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2055 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2056
2057 #: src/editldap.c:595
2058 msgid "Include server in dynamic search"
2059 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2060
2061 #: src/editldap.c:601
2062 msgid ""
2063 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2064 "address completion."
2065 msgstr ""
2066 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2067 "vervollständigung zu verwenden."
2068
2069 #: src/editldap.c:608
2070 msgid "Match names 'containing' search term"
2071 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2072
2073 #: src/editldap.c:614
2074 msgid ""
2075 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2076 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2077 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2078 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2079 "searches against other address interfaces."
2080 msgstr ""
2081 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2082 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2083 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2084 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2085 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2086 "Adressinterfaces verwendet."
2087
2088 #: src/editldap.c:669
2089 msgid "Bind DN"
2090 msgstr "Bind DN"
2091
2092 #: src/editldap.c:679
2093 msgid ""
2094 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2095 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2096 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2097 "performing a search."
2098 msgstr ""
2099 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2100 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2101 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2102 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2103
2104 #: src/editldap.c:687
2105 msgid "Bind Password"
2106 msgstr "Bind Kennwort"
2107
2108 #: src/editldap.c:698
2109 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2110 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2111
2112 #: src/editldap.c:704
2113 msgid "Timeout (secs)"
2114 msgstr "Timeout (Seks)"
2115
2116 #: src/editldap.c:719
2117 msgid "The timeout period in seconds."
2118 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2119
2120 #: src/editldap.c:723
2121 msgid "Maximum Entries"
2122 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2123
2124 #: src/editldap.c:738
2125 msgid ""
2126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2127 msgstr ""
2128 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2129 "sollen."
2130
2131 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2132 msgid "Basic"
2133 msgstr "Grundeinstellungen"
2134
2135 #: src/editldap.c:755
2136 msgid "Search"
2137 msgstr "Suchen"
2138
2139 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2140 msgid "Extended"
2141 msgstr "Erweitert"
2142
2143 #: src/editldap.c:972
2144 msgid "Add New LDAP Server"
2145 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2146
2147 #: src/editvcard.c:104
2148 msgid "File does not appear to be vCard format."
2149 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2150
2151 #: src/editvcard.c:116
2152 msgid "Select vCard File"
2153 msgstr "vCard-Datei wählen"
2154
2155 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2156 msgid "Edit vCard Entry"
2157 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2158
2159 #: src/editvcard.c:271
2160 msgid "Add New vCard Entry"
2161 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:112
2164 msgid "Please specify output directory and file to create."
2165 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:115
2168 msgid "Select stylesheet and formatting."
2169 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2172 msgid "File exported successfully."
2173 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:183
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "HTML Output Directory '%s'\n"
2179 "does not exist. OK to create new directory?"
2180 msgstr ""
2181 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2182 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2185 msgid "Create Directory"
2186 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:195
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2198 msgid "Failed to Create Directory"
2199 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:244
2202 msgid "Error creating HTML file"
2203 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:330
2206 msgid "Select HTML output file"
2207 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:394
2210 msgid "HTML Output File"
2211 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2214 #: src/importldif.c:682
2215 msgid "B_rowse"
2216 msgstr "Du_rchsuchen"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:455
2219 msgid "Stylesheet"
2220 msgstr "Stylesheet"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2223 msgid "Default"
2224 msgstr "Standard"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2227 msgid "Full"
2228 msgstr "Voll"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:480
2231 msgid "Custom"
2232 msgstr "Benutzerdefiniert"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:486
2235 msgid "Custom-2"
2236 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:492
2239 msgid "Custom-3"
2240 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:498
2243 msgid "Custom-4"
2244 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:512
2247 msgid "Full Name Format"
2248 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:519
2251 msgid "First Name, Last Name"
2252 msgstr "Vorname, Nachname"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:525
2255 msgid "Last Name, First Name"
2256 msgstr "Nachname, Vorname"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:539
2259 msgid "Color Banding"
2260 msgstr "Farbmarkierung"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:545
2263 msgid "Format E-Mail Links"
2264 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:551
2267 msgid "Format User Attributes"
2268 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2271 msgid "File Name :"
2272 msgstr "Dateiname :"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:616
2275 msgid "Open with Web Browser"
2276 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2277
2278 #: src/exphtmldlg.c:648
2279 msgid "Export Address Book to HTML File"
2280 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2281
2282 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2283 msgid "File Info"
2284 msgstr "Dateiinfo"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:715
2287 msgid "Format"
2288 msgstr "Format"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:111
2291 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2292 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:114
2295 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2296 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:190
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2303 msgstr ""
2304 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2305 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:202
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2313 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2314 "%s"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:247
2317 msgid "Suffix was not supplied"
2318 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:249
2321 msgid ""
2322 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2323 "you wish to proceed without a suffix?"
2324 msgstr ""
2325 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2326 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:267
2329 msgid "Error creating LDIF file"
2330 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:342
2333 msgid "Select LDIF output file"
2334 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:406
2337 msgid "LDIF Output File"
2338 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:467
2341 msgid "Suffix"
2342 msgstr "Suffix"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:479
2345 msgid ""
2346 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2347 "entry. Examples include:\n"
2348 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2349 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2350 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2351 msgstr ""
2352 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2353 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2354 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2355 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2356 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:488
2359 msgid "Relative DN"
2360 msgstr "Relative DN"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:495
2363 msgid "Unique ID"
2364 msgstr "Eindeutige ID"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:503
2367 msgid ""
2368 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2369 "to:\n"
2370 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 msgstr ""
2372 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2373 "der ähnlich ist zu :\n"
2374 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:516
2377 msgid ""
2378 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2379 "similar to:\n"
2380 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 msgstr ""
2382 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2383 "formatiert ist wie:\n"
2384 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:529
2387 msgid ""
2388 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2389 "is formatted similar to:\n"
2390 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391 msgstr ""
2392 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2393 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2394 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:543
2397 msgid ""
2398 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2399 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2400 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2401 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2402 "available RDN options that will be used to create the DN."
2403 msgstr ""
2404 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2405 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2406 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2407 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2408 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2409 "Erstellung des DN verwendet wird."
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:556
2412 msgid "Use DN attribute if present in data"
2413 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:563
2416 msgid ""
2417 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2418 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2419 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2420 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2421 msgstr ""
2422 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2423 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2424 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2425 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2426 "nicht gefunden wird."
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:574
2429 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2430 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:581
2433 msgid ""
2434 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2435 "option to ignore these records."
2436 msgstr ""
2437 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2438 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2439
2440 #: src/expldifdlg.c:669
2441 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2442 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2443
2444 #: src/expldifdlg.c:736
2445 msgid "Distguished Name"
2446 msgstr "Distguished Name"
2447
2448 #: src/export.c:143
2449 msgid "Export"
2450 msgstr "Exportieren"
2451
2452 #: src/export.c:162
2453 msgid "Specify target folder and mbox file."
2454 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2455
2456 #: src/export.c:172
2457 msgid "Source dir:"
2458 msgstr "Quellverzeichnis"
2459
2460 #: src/export.c:177
2461 msgid "Exporting file:"
2462 msgstr "Export-Datei:"
2463
2464 #: src/export.c:235
2465 msgid "Select exporting file"
2466 msgstr "Export-Datei wählen"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:796
2469 msgid "Full Name"
2470 msgstr "Vollständiger Name"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2473 msgid "Attributes"
2474 msgstr "Attribute"
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1001
2477 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2478 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2481 msgid "Name already exists but is not a directory."
2482 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2483
2484 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2485 msgid "No permissions to create directory."
2486 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2487
2488 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2489 msgid "Name is too long."
2490 msgstr "Name zu lang."
2491
2492 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2493 msgid "Not specified."
2494 msgstr "Nicht angegeben."
2495
2496 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2497 msgid "Inbox"
2498 msgstr "Posteingang"
2499
2500 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2501 msgid "Sent"
2502 msgstr "Gesendet"
2503
2504 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2505 msgid "Queue"
2506 msgstr "Postausgang"
2507
2508 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2509 #: src/toolbar.c:483
2510 msgid "Trash"
2511 msgstr "Papierkorb"
2512
2513 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2514 msgid "Drafts"
2515 msgstr "Entwürfe"
2516
2517 #. Processing
2518 #: src/folder.c:1478
2519 #, c-format
2520 msgid "Processing (%s)...\n"
2521 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2522
2523 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2524 msgid "Filtering messages...\n"
2525 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2526
2527 #: src/folder.c:2306
2528 #, c-format
2529 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2530 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2531
2532 #. move messages
2533 #: src/folder.c:2590
2534 #, c-format
2535 msgid "Moving %s to %s...\n"
2536 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2537
2538 #: src/folder.c:3481
2539 msgid "Processing messages..."
2540 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2541
2542 #: src/foldersel.c:218
2543 msgid "Select folder"
2544 msgstr "Ordner wählen"
2545
2546 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2547 msgid "NewFolder"
2548 msgstr "NeuerOrdner"
2549
2550 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2551 #, c-format
2552 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2553 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2554
2555 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2556 #: src/mh_gtk.c:245
2557 #, c-format
2558 msgid "The folder '%s' already exists."
2559 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2560
2561 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't create the folder '%s'."
2564 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2565
2566 #: src/folderview.c:281
2567 msgid "/Mark all re_ad"
2568 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2569
2570 #: src/folderview.c:282
2571 msgid "/_Search folder..."
2572 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2573
2574 #: src/folderview.c:284
2575 msgid "/Process_ing..."
2576 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2577
2578 #: src/folderview.c:288
2579 msgid "/------"
2580 msgstr "/------"
2581
2582 #: src/folderview.c:289
2583 msgid "/Empty _trash..."
2584 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2585
2586 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2587 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2588 msgid "New"
2589 msgstr "Neu"
2590
2591 #: src/folderview.c:432
2592 msgid "Unread"
2593 msgstr "Ungelesen"
2594
2595 #. S_COL_SIZE
2596 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2597 msgid "#"
2598 msgstr "#"
2599
2600 #: src/folderview.c:660
2601 msgid "Setting folder info..."
2602 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2603
2604 #: src/folderview.c:713
2605 msgid "Mark all as read"
2606 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2607
2608 #: src/folderview.c:714
2609 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2610 msgstr ""
2611 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2612
2613 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2614 #, c-format
2615 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2616 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2617
2618 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2619 #, c-format
2620 msgid "Scanning folder %s ..."
2621 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2622
2623 #: src/folderview.c:959
2624 msgid "Rebuild folder tree"
2625 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2626
2627 #: src/folderview.c:960
2628 msgid ""
2629 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2630 msgstr ""
2631 "Das Neuerzeugen des Ordnerbaumes wird den lokalen Zwischenspeicher "
2632 "entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
2633
2634 #: src/folderview.c:970
2635 msgid "Rebuilding folder tree..."
2636 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2637
2638 #: src/folderview.c:972
2639 msgid "Scanning folder tree..."
2640 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2641
2642 #: src/folderview.c:1062
2643 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2644 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2645
2646 #. Open Folder
2647 #: src/folderview.c:1885
2648 #, c-format
2649 msgid "Opening Folder %s..."
2650 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2651
2652 #: src/folderview.c:1897
2653 msgid "Folder could not be opened."
2654 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2655
2656 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2657 msgid "Empty trash"
2658 msgstr "Papierkorb leeren"
2659
2660 #: src/folderview.c:2045
2661 msgid "Delete all messages in trash?"
2662 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2663
2664 #: src/folderview.c:2127
2665 #, c-format
2666 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2667 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2668
2669 #: src/folderview.c:2130
2670 msgid "Move folder"
2671 msgstr "Ordner verschieben"
2672
2673 #: src/folderview.c:2142
2674 #, c-format
2675 msgid "Moving %s to %s..."
2676 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2677
2678 #: src/folderview.c:2171
2679 msgid "Source and destination are the same."
2680 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2681
2682 #: src/folderview.c:2174
2683 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2684 msgstr ""
2685 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2686 "werden."
2687
2688 #: src/folderview.c:2177
2689 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2690 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2691
2692 #: src/folderview.c:2180
2693 msgid "Move failed!"
2694 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2695
2696 #: src/folderview.c:2216
2697 #, c-format
2698 msgid "Processing configuration for folder %s"
2699 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:173
2702 msgid "Newsgroup subscription"
2703 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:189
2706 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2707 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:195
2710 msgid "Find groups:"
2711 msgstr "Newsgroups:"
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:203
2714 msgid " Search "
2715 msgstr " Suchen "
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:215
2718 msgid "Newsgroup name"
2719 msgstr "Newsgruppenname"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:216
2722 msgid "Messages"
2723 msgstr "Nachricht"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:217
2726 msgid "Type"
2727 msgstr "Typ"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:346
2730 msgid "moderated"
2731 msgstr "moderiert"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:348
2734 msgid "readonly"
2735 msgstr "nur lesen"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:350
2738 msgid "unknown"
2739 msgstr "unbekannt"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:412
2742 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2743 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2746 msgid "Done."
2747 msgstr "Fertig."
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:477
2750 #, c-format
2751 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2752 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2753
2754 #: src/gtk/about.c:96
2755 msgid "About Sylpheed-Claws"
2756 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2757
2758 #: src/gtk/about.c:157
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2762 "Operating System: %s %s (%s)"
2763 msgstr ""
2764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2765 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2766
2767 #: src/gtk/about.c:164
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2771 "Operating System: %s"
2772 msgstr ""
2773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2774 "Betriebssystem: %s"
2775
2776 #: src/gtk/about.c:171
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2780 "Operating System: unknown"
2781 msgstr ""
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Betriebssystem: unbekannt"
2784
2785 #: src/gtk/about.c:184
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Compiled-in features:\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Enthaltene Funktionen:\n"
2792 "%s"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:263
2795 msgid ""
2796 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2797 "client.\n"
2798 "\n"
2799 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2800 msgstr ""
2801 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2802 "Mailprogramm.\n"
2803 "\n"
2804 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite, "
2805
2806 #: src/gtk/about.c:271
2807 msgid ""
2808 ".\n"
2809 "\n"
2810 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2811 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2812 msgstr ""
2813 ".\n"
2814 "\n"
2815 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2816 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2817 "unter "
2818
2819 #: src/gtk/about.c:280
2820 msgid ""
2821 ".\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 ".\n"
2825 "\n"
2826
2827 #: src/gtk/about.c:284
2828 msgid "Info"
2829 msgstr "Informationen"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:312
2832 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2833 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2834
2835 #: src/gtk/about.c:332
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "Previous team members\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "frühere Teammitglieder\n"
2842
2843 #: src/gtk/about.c:352
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "The translation team\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "Das Übersetzungsteam\n"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:372
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "Documentation team\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "Das Dokumentationsteam\n"
2858
2859 #: src/gtk/about.c:392
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "Logo\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "Logo\n"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:412
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "Icons\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "Icons\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:432
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "Contributors\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "Mitwirkende\n"
2882
2883 #: src/gtk/about.c:455
2884 msgid "Authors"
2885 msgstr "Autoren"
2886
2887 #: src/gtk/about.c:475
2888 msgid ""
2889 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2890 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2891 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2892 "version.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2896 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2897 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2898 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:481
2902 msgid ""
2903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2906 "more details.\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2910 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2911 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2912 "Public License für weitere Details.\n"
2913 "\n"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:487
2916 msgid ""
2917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2923 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2924 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2925 "\n"
2926
2927 #: src/gtk/about.c:497
2928 msgid ""
2929 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2930 "the OpenSSL Toolkit ("
2931 msgstr ""
2932 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2933 "entwickelte Software. ("
2934
2935 #: src/gtk/about.c:500
2936 msgid "http://www.openssl.org/"
2937 msgstr "http://www.openssl.org/"
2938
2939 #: src/gtk/about.c:503
2940 msgid ""
2941 ").\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 ").\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: src/gtk/about.c:508
2948 msgid "License"
2949 msgstr "Lizenz"
2950
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2952 msgid "Orange"
2953 msgstr "Orange"
2954
2955 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2956 msgid "Red"
2957 msgstr "Rot"
2958
2959 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2960 msgid "Pink"
2961 msgstr "Pink"
2962
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2964 msgid "Sky blue"
2965 msgstr "Himmelblau"
2966
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2968 msgid "Blue"
2969 msgstr "Blau"
2970
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2972 msgid "Green"
2973 msgstr "Grün"
2974
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2976 msgid "Brown"
2977 msgstr "Braun"
2978
2979 #: src/gtk/foldersort.c:141
2980 msgid "Set folder sortorder"
2981 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2982
2983 #: src/gtk/foldersort.c:153
2984 msgid ""
2985 "Move folders up or down to change\n"
2986 "the sort order in the folderview"
2987 msgstr ""
2988 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2989 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2990
2991 #: src/gtk/foldersort.c:213
2992 msgid "Folders"
2993 msgstr "Ordner"
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2996 msgid "No dictionary selected."
2997 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2998
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3000 msgid "Normal Mode"
3001 msgstr "Normaler Modus"
3002
3003 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
3004 msgid "Bad Spellers Mode"
3005 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3006
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
3008 msgid "Unknown suggestion mode."
3009 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3010
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
3012 msgid "No misspelled word found."
3013 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3014
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3016 msgid "Replace unknown word"
3017 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3018
3019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3020 #, c-format
3021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3023
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3025 msgid ""
3026 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3027 "will learn from mistake.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3030 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3031
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3033 msgid "Fast Mode"
3034 msgstr "Schneller Modus"
3035
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3037 #, c-format
3038 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3039 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3040
3041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3042 msgid "Accept in this session"
3043 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3044
3045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3046 msgid "Add to personal dictionary"
3047 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3048
3049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3050 msgid "Replace with..."
3051 msgstr "Ersetzen durch..."
3052
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3054 #, c-format
3055 msgid "Check with %s"
3056 msgstr "Mit %s prüfen"
3057
3058 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3059 msgid "(no suggestions)"
3060 msgstr "(keine Vorschläge)"
3061
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3063 msgid "More..."
3064 msgstr "Mehr..."
3065
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3067 #, c-format
3068 msgid "Dictionary: %s"
3069 msgstr "Wörterbuch: %s"
3070
3071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3072 #, c-format
3073 msgid "Use alternate (%s)"
3074 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3075
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3077 msgid "Check while typing"
3078 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3079
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3081 msgid "Change dictionary"
3082 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3083
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3094 #, c-format
3095 msgid "Input password for %s on %s:"
3096 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3097
3098 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3099 msgid "Input password"
3100 msgstr "Kennwort eingeben"
3101
3102 #: src/gtk/logwindow.c:87
3103 msgid "Protocol log"
3104 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3105
3106 #: src/gtk/logwindow.c:319
3107 msgid "Clear _Log"
3108 msgstr "Protokoll löschen"
3109
3110 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3111 msgid "Select Plugin to load"
3112 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3113
3114 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3117 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3119 msgid "Plugins"
3120 msgstr "Plugins"
3121
3122 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3123 msgid "Description"
3124 msgstr "Beschreibung"
3125
3126 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3127 msgid "Load Plugin"
3128 msgstr "Plugin laden"
3129
3130 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3131 msgid "Unload Plugin"
3132 msgstr "Plugin entladen"
3133
3134 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3135 msgid "Page Index"
3136 msgstr "Seitenindex"
3137
3138 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3139 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3140 msgid "Account"
3141 msgstr "Konto"
3142
3143 #. S_COL_MARK
3144 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3145 #: src/prefs_summary_column.c:80
3146 msgid "Status"
3147 msgstr "Status"
3148
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3150 msgid "Extended symbols"
3151 msgstr "Erweiterte Symbole"
3152
3153 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3154 msgid "all messages"
3155 msgstr "Alle Nachrichten"
3156
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3158 msgid "messages whose age is greater than #"
3159 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3160
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3162 msgid "messages whose age is less than #"
3163 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3164
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3166 msgid "messages which contain S in the message body"
3167 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3168
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3170 msgid "messages which contain S in the whole message"
3171 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
3172
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3174 msgid "messages carbon-copied to S"
3175 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3176
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3178 msgid "message is either to: or cc: to S"
3179 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3182 msgid "deleted messages"
3183 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3184
3185 #. * how I can filter deleted messages *
3186 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3187 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3188 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3189
3190 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3191 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3192 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3193
3194 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3195 msgid "messages originating from user S"
3196 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3197
3198 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3199 msgid "forwarded messages"
3200 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3201
3202 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3203 msgid "messages which contain header S"
3204 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3205
3206 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3207 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3208 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3209
3210 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3211 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3212 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3213
3214 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3215 msgid "locked messages"
3216 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3217
3218 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3219 msgid "messages which are in newsgroup S"
3220 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3221
3222 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3223 msgid "new messages"
3224 msgstr "neue Nachrichten"
3225
3226 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3227 msgid "old messages"
3228 msgstr "alte Nachrichten"
3229
3230 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3231 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3232 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3233
3234 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3235 msgid "messages which have been replied to"
3236 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3237
3238 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3239 msgid "read messages"
3240 msgstr "gelesene Nachrichten"
3241
3242 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3243 msgid "messages which contain S in subject"
3244 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3245
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3247 msgid "messages whose score is equal to #"
3248 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3249
3250 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3251 msgid "messages whose score is greater than #"
3252 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3253
3254 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3255 msgid "messages whose score is lower than #"
3256 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3257
3258 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3259 msgid "messages whose size is equal to #"
3260 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3261
3262 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3263 msgid "messages whose size is greater than #"
3264 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3265
3266 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3267 msgid "messages whose size is smaller than #"
3268 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3269
3270 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3271 msgid "messages which have been sent to S"
3272 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3273
3274 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3275 msgid "marked messages"
3276 msgstr "markierte Nachrichten"
3277
3278 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3279 msgid "unread messages"
3280 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3281
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3283 msgid "messages which contain S in References header"
3284 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3285
3286 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3287 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3288 msgstr ""
3289 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3292 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3293 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3296 msgid "logical AND operator"
3297 msgstr "Logischer UND Operator"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3300 msgid "logical OR operator"
3301 msgstr "Logischer ODER Operator"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3304 msgid "logical NOT operator"
3305 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3308 msgid "case sensitive search"
3309 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3312 msgid "all filtering expressions are allowed"
3313 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3316 msgid "Extended Search symbols"
3317 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3318
3319 #. S_COL_MIME
3320 #. initial of sender
3321 #. S_COL_STATUS
3322 #. S_COL_MIME
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3324 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3325 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3326 msgid "Subject"
3327 msgstr "Betreff"
3328
3329 #. S_COL_SUBJECT
3330 #. date
3331 #. S_COL_SUBJECT
3332 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3333 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3334 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3335 msgid "From"
3336 msgstr "Von"
3337
3338 #. S_COL_FROM
3339 #. subject
3340 #. S_COL_FROM
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3342 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3343 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3344 msgid "To"
3345 msgstr "An:"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3348 msgid "Recursive"
3349 msgstr "Rekursiv"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3352 msgid "Sticky"
3353 msgstr "dauerhaft"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3356 msgid "Clear"
3357 msgstr "Leeren"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3360 msgid "Extended Symbols"
3361 msgstr "Erweiterte Symbole"
3362
3363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3365 msgid "correct"
3366 msgstr "korrekt"
3367
3368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3369 msgid "Owner"
3370 msgstr "Eigentümer"
3371
3372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3373 msgid "Signer"
3374 msgstr "Unterzeichner"
3375
3376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3377 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3378 msgid "Name: "
3379 msgstr "Name: "
3380
3381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3382 msgid "Organization: "
3383 msgstr "Organisation: "
3384
3385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3386 msgid "Location: "
3387 msgstr "Ort: "
3388
3389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3390 msgid "Fingerprint: "
3391 msgstr "Fingerabdruck: "
3392
3393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3394 msgid "Signature status: "
3395 msgstr "Signaturstatus: "
3396
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3398 #, c-format
3399 msgid "SSL certificate for %s"
3400 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3401
3402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Certificate for %s is unknown.\n"
3406 "Do you want to accept it?"
3407 msgstr ""
3408 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3409 "Soll es akzeptiert werden?"
3410
3411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3412 #, c-format
3413 msgid "Signature status: %s"
3414 msgstr "Signaturstatus: %s"
3415
3416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3417 msgid "_View certificate"
3418 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3419
3420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3421 msgid "Unknown SSL Certificate"
3422 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3423
3424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3425 msgid "_Accept and save"
3426 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3427
3428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3429 msgid "_Cancel connection"
3430 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3431
3432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3433 msgid "New certificate:"
3434 msgstr "Neues Zertifikat:"
3435
3436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3437 msgid "Known certificate:"
3438 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3439
3440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3441 #, c-format
3442 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3443 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3444
3445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3446 msgid "_View certificates"
3447 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3448
3449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3450 msgid "Changed SSL Certificate"
3451 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3452
3453 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3454 msgid "(No From)"
3455 msgstr "(Kein Von)"
3456
3457 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3458 msgid "(No Subject)"
3459 msgstr "(Kein Betreff)"
3460
3461 #: src/image_viewer.c:288
3462 msgid "Filename:"
3463 msgstr "Dateiname:"
3464
3465 #: src/image_viewer.c:295
3466 msgid "Filesize:"
3467 msgstr "Dateigröße:"
3468
3469 #: src/image_viewer.c:316
3470 msgid "Load Image"
3471 msgstr "Bild laden"
3472
3473 #: src/image_viewer.c:322
3474 msgid "Content-Type:"
3475 msgstr "Content-Type:"
3476
3477 #: src/imap.c:610
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "\n"
3481 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3482 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "\n"
3486 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3487 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3488
3489 #: src/imap.c:619
3490 #, c-format
3491 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3492 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3493
3494 #: src/imap.c:623
3495 #, c-format
3496 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3497 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3498
3499 #: src/imap.c:640
3500 #, c-format
3501 msgid "Connecting to %s failed"
3502 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3503
3504 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3505 #, c-format
3506 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3507 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3508
3509 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3510 msgid "Insecure connection"
3511 msgstr "Unsichere Verbindung"
3512
3513 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3514 msgid ""
3515 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3516 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3517 "\n"
3518 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3519 "not be secure."
3520 msgstr ""
3521 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3522 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3523 "\n"
3524 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3525 "wäre nicht geschützt."
3526
3527 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3528 msgid "Con_tinue connecting"
3529 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3530
3531 #: src/imap.c:768
3532 #, c-format
3533 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3534 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3535
3536 #: src/imap.c:800
3537 #, c-format
3538 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3539 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3540
3541 #: src/imap.c:803
3542 #, c-format
3543 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3544 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3545
3546 #: src/imap.c:832
3547 msgid "Can't start TLS session.\n"
3548 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3549
3550 #: src/imap.c:865
3551 #, c-format
3552 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3553 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3554
3555 #: src/imap.c:1036
3556 msgid "Adding messages..."
3557 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3558
3559 #: src/imap.c:1160
3560 msgid "Copying messages..."
3561 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3562
3563 #: src/imap.c:1300
3564 msgid "can't set deleted flags\n"
3565 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3566
3567 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3568 msgid "can't expunge\n"
3569 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3570
3571 #: src/imap.c:1741
3572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3573 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3574
3575 #: src/imap.c:1757
3576 msgid "can't create mailbox\n"
3577 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3578
3579 #: src/imap.c:1838
3580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3581 msgstr ""
3582 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3583
3584 #: src/imap.c:1869
3585 #, c-format
3586 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3587 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3588
3589 #: src/imap.c:1933
3590 msgid "can't delete mailbox\n"
3591 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3592
3593 #: src/imap.c:2182
3594 msgid "LIST failed\n"
3595 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3596
3597 #: src/imap.c:2290
3598 #, c-format
3599 msgid "can't select folder: %s\n"
3600 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3601
3602 #: src/imap.c:2465
3603 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3604 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3605
3606 #: src/imap.c:2652
3607 msgid "Fetching message..."
3608 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3609
3610 #: src/imap.c:2815
3611 #, c-format
3612 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3613 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3614
3615 #: src/imap.c:2845
3616 #, c-format
3617 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3618 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3619
3620 #: src/imap.c:2889
3621 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3622 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3623
3624 #: src/imap.c:3520
3625 #, c-format
3626 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3627 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3628
3629 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3630 msgid "/Create _new folder..."
3631 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3632
3633 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3634 msgid "/_Rename folder..."
3635 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3636
3637 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3638 msgid "/M_ove folder..."
3639 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3640
3641 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3642 msgid "/_Delete folder..."
3643 msgstr "/Ordner _löschen..."
3644
3645 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3646 msgid "/Synchronise"
3647 msgstr "Synchronisieren"
3648
3649 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3650 msgid "/Down_load messages"
3651 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3652
3653 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3654 msgid "/_Check for new messages"
3655 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3656
3657 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3658 msgid "/C_heck for new folders"
3659 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3660
3661 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3662 msgid "/R_ebuild folder tree"
3663 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3664
3665 #: src/imap_gtk.c:134
3666 msgid ""
3667 "Input the name of new folder:\n"
3668 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3669 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3670 msgstr ""
3671 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3672 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3673 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3674 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3675
3676 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3677 #, c-format
3678 msgid "Input new name for '%s':"
3679 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3680
3681 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3682 msgid "Rename folder"
3683 msgstr "Ordner umbenennen"
3684
3685 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3686 msgid ""
3687 "The folder could not be renamed.\n"
3688 "The new folder name is not allowed."
3689 msgstr ""
3690 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3691 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3692
3693 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3697 "will not be possible.\n"
3698 "\n"
3699 "Do you really want to delete?"
3700 msgstr ""
3701 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3702 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3703 "\n"
3704 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3705
3706 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3707 #, c-format
3708 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3709 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3710
3711 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3712 #, c-format
3713 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3714 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3715
3716 #: src/import.c:149
3717 msgid "Import"
3718 msgstr "Importieren"
3719
3720 #: src/import.c:168
3721 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3722 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3723
3724 #: src/import.c:178
3725 msgid "Importing file:"
3726 msgstr "Importdatei:"
3727
3728 #: src/import.c:183
3729 msgid "Destination dir:"
3730 msgstr "Zielverzeichnis:"
3731
3732 #: src/import.c:242
3733 msgid "Select importing file"
3734 msgstr "Importdatei wählen"
3735
3736 #: src/importldif.c:190
3737 msgid "Please specify address book name and file to import."
3738 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3739
3740 #: src/importldif.c:193
3741 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3742 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3743
3744 #: src/importldif.c:196
3745 msgid "File imported."
3746 msgstr "Datei importiert."
3747
3748 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3749 msgid "Please select a file."
3750 msgstr "Bitte Datei wählen"
3751
3752 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3753 msgid "Address book name must be supplied."
3754 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3755
3756 #: src/importldif.c:472
3757 msgid "Error reading LDIF fields."
3758 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3759
3760 #: src/importldif.c:495
3761 msgid "LDIF file imported successfully."
3762 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3763
3764 #: src/importldif.c:574
3765 msgid "Select LDIF File"
3766 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3767
3768 #: src/importldif.c:662
3769 msgid ""
3770 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3771 "file data."
3772 msgstr ""
3773 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3774 "wird."
3775
3776 #: src/importldif.c:668
3777 msgid "File Name"
3778 msgstr "Dateiname"
3779
3780 #: src/importldif.c:679
3781 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3782 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3783
3784 #: src/importldif.c:688
3785 msgid "Select the LDIF file to import."
3786 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3787
3788 #: src/importldif.c:725
3789 msgid "R"
3790 msgstr "R"
3791
3792 #. S_COL_MARK
3793 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3794 msgid "S"
3795 msgstr "S"
3796
3797 #: src/importldif.c:727
3798 msgid "LDIF Field Name"
3799 msgstr "LDIF-Feldname"
3800
3801 #: src/importldif.c:728
3802 msgid "Attribute Name"
3803 msgstr "Attributname"
3804
3805 #: src/importldif.c:783
3806 msgid "LDIF Field"
3807 msgstr "LDIF-Feld"
3808
3809 #: src/importldif.c:795
3810 msgid "Attribute"
3811 msgstr "Attribute"
3812
3813 #: src/importldif.c:806
3814 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3815 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3816
3817 #: src/importldif.c:811
3818 msgid "???"
3819 msgstr "???"
3820
3821 #: src/importldif.c:829
3822 msgid ""
3823 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3824 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3825 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3826 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3827 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3828 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3829 "field for import."
3830 msgstr ""
3831 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3832 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3833 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3834 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3835 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3836 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3837 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3838
3839 #: src/importldif.c:841
3840 msgid "Select for Import"
3841 msgstr "Für Import wählen"
3842
3843 #: src/importldif.c:847
3844 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3845 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3846
3847 #: src/importldif.c:850
3848 msgid " Modify "
3849 msgstr " Modifizieren "
3850
3851 #: src/importldif.c:856
3852 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3853 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3854
3855 #: src/importldif.c:929
3856 msgid "Records Imported :"
3857 msgstr "Importierte Einträge :"
3858
3859 #: src/importldif.c:960
3860 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3861 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3862
3863 #: src/importmutt.c:144
3864 msgid "Error importing MUTT file."
3865 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3866
3867 #: src/importmutt.c:159
3868 msgid "Select MUTT File"
3869 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3870
3871 #: src/importmutt.c:207
3872 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3873 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3874
3875 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3876 msgid "Please select a file to import."
3877 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3878
3879 #: src/importpine.c:144
3880 msgid "Error importing Pine file."
3881 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3882
3883 #: src/importpine.c:159
3884 msgid "Select Pine File"
3885 msgstr "Pine-Datei wählen"
3886
3887 #: src/importpine.c:207
3888 msgid "Import Pine file into Address Book"
3889 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3890
3891 #: src/inc.c:363
3892 msgid "Retrieving new messages"
3893 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3894
3895 #: src/inc.c:410
3896 msgid "Standby"
3897 msgstr "Warten"
3898
3899 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3900 msgid "Cancelled"
3901 msgstr "Abgebrochen"
3902
3903 #: src/inc.c:551
3904 msgid "Retrieving"
3905 msgstr "Daten werden empfangen"
3906
3907 #: src/inc.c:560
3908 #, c-format
3909 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3910 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3911 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3912 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3913
3914 #: src/inc.c:566
3915 msgid "Done (no new messages)"
3916 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3917
3918 #: src/inc.c:571
3919 msgid "Connection failed"
3920 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3921
3922 #: src/inc.c:574
3923 msgid "Auth failed"
3924 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3925
3926 #. S_COL_SCORE
3927 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3928 msgid "Locked"
3929 msgstr "Gesperrt"
3930
3931 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3932 msgid "Timeout"
3933 msgstr "Timeout"
3934
3935 #: src/inc.c:685
3936 #, c-format
3937 msgid "Finished (%d new message)"
3938 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3939 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3940 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3941
3942 #: src/inc.c:689
3943 msgid "Finished (no new messages)"
3944 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3945
3946 #: src/inc.c:698
3947 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3948 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3949
3950 #: src/inc.c:739
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: Retrieving new messages"
3953 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3954
3955 #: src/inc.c:772
3956 #, c-format
3957 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3958 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3959
3960 #: src/inc.c:782
3961 #, c-format
3962 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3963 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3964
3965 #: src/inc.c:789
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3968 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3969
3970 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3971 msgid "Authenticating..."
3972 msgstr "Authentifizierung..."
3973
3974 #: src/inc.c:871
3975 #, c-format
3976 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3977 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3978
3979 #: src/inc.c:877
3980 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3981 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3982
3983 #: src/inc.c:881
3984 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3985 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3986
3987 #: src/inc.c:885
3988 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3989 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3990
3991 #: src/inc.c:889
3992 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3993 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3994
3995 #: src/inc.c:899
3996 #, c-format
3997 msgid "Deleting message %d"
3998 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3999
4000 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
4001 msgid "Quitting"
4002 msgstr "Beenden"
4003
4004 #: src/inc.c:931
4005 #, c-format
4006 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4007 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4008
4009 #: src/inc.c:950
4010 #, c-format
4011 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4012 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4013 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4014 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4015
4016 #: src/inc.c:1106
4017 msgid "Connection failed."
4018 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4019
4020 #: src/inc.c:1109
4021 #, c-format
4022 msgid "Connection to %s:%d failed."
4023 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4024
4025 #: src/inc.c:1114
4026 msgid "Error occurred while processing mail."
4027 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4028
4029 #: src/inc.c:1119
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Error occurred while processing mail:\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4036 "%s"
4037
4038 #: src/inc.c:1125
4039 msgid "No disk space left."
4040 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4041
4042 #: src/inc.c:1130
4043 msgid "Can't write file."
4044 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4045
4046 #: src/inc.c:1135
4047 msgid "Socket error."
4048 msgstr "Socketfehler"
4049
4050 #: src/inc.c:1138
4051 #, c-format
4052 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4053 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4054
4055 #. consider EOF right after QUIT successful
4056 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4057 msgid "Connection closed by the remote host."
4058 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4059
4060 #: src/inc.c:1146
4061 #, c-format
4062 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4063 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4064
4065 #: src/inc.c:1151
4066 msgid "Mailbox is locked."
4067 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4068
4069 #: src/inc.c:1155
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Mailbox is locked:\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4075 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4076 "%s"
4077
4078 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4079 msgid "Authentication failed."
4080 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4081
4082 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Authentication failed:\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4088 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4089 "%s"
4090
4091 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4092 msgid "Session timed out."
4093 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4094
4095 #: src/inc.c:1174
4096 #, c-format
4097 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4098 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4099
4100 #: src/inc.c:1209
4101 msgid "Incorporation cancelled\n"
4102 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4103
4104 #: src/inc.c:1446
4105 #, c-format
4106 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4107 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4108
4109 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4110 msgid "Offline warning"
4111 msgstr "Offline-Warnung"
4112
4113 #: src/inc.c:1451
4114 msgid "On_ly once"
4115 msgstr "nur einmal"
4116
4117 #: src/ldif.c:839
4118 msgid "Nick Name"
4119 msgstr "Spitzname"
4120
4121 #: src/main.c:171
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "File '%s' already exists.\n"
4125 "Can't create folder."
4126 msgstr ""
4127 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4128 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4129
4130 #: src/main.c:253
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4134 "Do you want to migrate this configuration?"
4135 msgstr ""
4136 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4137 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4138
4139 #: src/main.c:256
4140 msgid "1.0.5 or previous"
4141 msgstr "1.0.5 oder älter"
4142
4143 #: src/main.c:256
4144 msgid "1.9.15 or previous"
4145 msgstr "1.9.15 oder älter"
4146
4147 #: src/main.c:259
4148 msgid "Migration of configuration"
4149 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4150
4151 #: src/main.c:264
4152 msgid "Copying configuration..."
4153 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4154
4155 #: src/main.c:269
4156 msgid "Migration failed!"
4157 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4158
4159 #: src/main.c:333
4160 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4161 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4162
4163 #: src/main.c:711
4164 #, c-format
4165 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4166 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4167
4168 #: src/main.c:713
4169 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4170 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4171
4172 #: src/main.c:714
4173 msgid ""
4174 "  --attach file1 [file2]...\n"
4175 "                         open composition window with specified files\n"
4176 "                         attached"
4177 msgstr ""
4178 "  --attach file1 [file2]...\n"
4179 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4180 "Datei/-en\n"
4181 "                         als Anhang"
4182
4183 #: src/main.c:717
4184 msgid "  --receive              receive new messages"
4185 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4186
4187 #: src/main.c:718
4188 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4189 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4190
4191 #: src/main.c:719
4192 msgid "  --send                 send all queued messages"
4193 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4194
4195 #: src/main.c:720
4196 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4197 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4198
4199 #: src/main.c:721
4200 msgid ""
4201 "  --status-full [folder]...\n"
4202 "                         show the status of each folder"
4203 msgstr ""
4204 "  --status-full [Ordner]...\n"
4205 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4206
4207 #: src/main.c:723
4208 msgid "  --online               switch to online mode"
4209 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4210
4211 #: src/main.c:724
4212 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4213 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4214
4215 #: src/main.c:725
4216 msgid "  --debug                debug mode"
4217 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4218
4219 #: src/main.c:726
4220 msgid "  --help                 display this help and exit"
4221 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4222
4223 #: src/main.c:727
4224 msgid "  --version              output version information and exit"
4225 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4226
4227 #: src/main.c:728
4228 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4229 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4230
4231 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4232 #, c-format
4233 msgid "Processing (%s)..."
4234 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4235
4236 #: src/main.c:769
4237 msgid "top level folder"
4238 msgstr "Oberster Ordner"
4239
4240 #: src/main.c:827
4241 msgid "Really quit?"
4242 msgstr "Wirklich beenden?"
4243
4244 #: src/main.c:828
4245 msgid "Composing message exists."
4246 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4247
4248 #: src/main.c:829
4249 msgid "_Save to Draft"
4250 msgstr "Entwurf _speichern"
4251
4252 #: src/main.c:829
4253 msgid "_Discard them"
4254 msgstr "_Verwerfen"
4255
4256 #: src/main.c:829
4257 msgid "Do_n't quit"
4258 msgstr "Nicht bee_nden"
4259
4260 #: src/main.c:843
4261 msgid "Queued messages"
4262 msgstr "Wartende Nachrichten"
4263
4264 #: src/main.c:844
4265 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4266 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4267
4268 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4269 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4270 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4271
4272 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4273 msgid "/_File"
4274 msgstr "/_Datei"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:451
4277 msgid "/_File/_Add mailbox"
4278 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:452
4281 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4282 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4283
4284 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4285 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4286 #: src/messageview.c:159
4287 msgid "/_File/---"
4288 msgstr "/_Datei/---"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:454
4291 msgid "/_File/Change folder order"
4292 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4293
4294 #: src/mainwindow.c:456
4295 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4296 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4297
4298 #: src/mainwindow.c:457
4299 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4300 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:458
4303 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4304 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4305
4306 #: src/mainwindow.c:461
4307 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4308 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4311 msgid "/_File/_Save as..."
4312 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4313
4314 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4315 msgid "/_File/_Print..."
4316 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4317
4318 #: src/mainwindow.c:466
4319 msgid "/_File/_Work offline"
4320 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:467
4323 msgid "/_File/Synchronise folders"
4324 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4325
4326 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4327 #: src/mainwindow.c:470
4328 msgid "/_File/E_xit"
4329 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:475
4332 msgid "/_Edit/Select _thread"
4333 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4336 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4337 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4338
4339 #: src/mainwindow.c:479
4340 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4341 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4342
4343 #: src/mainwindow.c:480
4344 msgid "/_Edit/_Quick search"
4345 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4348 msgid "/_View"
4349 msgstr "/_Ansicht"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:482
4352 msgid "/_View/Show or hi_de"
4353 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:483
4356 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4357 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:485
4360 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4361 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:487
4364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4365 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:489
4368 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4369 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:491
4372 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4373 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:493
4376 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4377 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:495
4380 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4381 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:497
4384 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4385 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4388 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4389 #: src/messageview.c:268
4390 msgid "/_View/---"
4391 msgstr "/_Ansicht/---"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:500
4394 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4395 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:501
4398 msgid "/_View/Separate _message view"
4399 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:503
4402 msgid "/_View/_Sort"
4403 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:504
4406 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:505
4410 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:506
4414 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:507
4418 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:508
4422 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4423 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:509
4426 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4427 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:510
4430 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4431 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:512
4434 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4435 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:513
4438 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4439 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:514
4442 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4443 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:516
4446 msgid "/_View/_Sort/by score"
4447 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:517
4450 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4451 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:518
4454 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4455 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4458 msgid "/_View/_Sort/---"
4459 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:520
4462 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4463 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:521
4466 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4467 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:523
4470 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4471 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:525
4474 msgid "/_View/Th_read view"
4475 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:526
4478 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4479 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:527
4482 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4483 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:528
4486 msgid "/_View/_Hide read messages"
4487 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:529
4490 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4491 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:530
4494 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4495 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4496
4497 #: src/mainwindow.c:531
4498 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4499 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4500
4501 #: src/mainwindow.c:534
4502 msgid "/_View/_Go to"
4503 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:535
4506 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4507 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:536
4510 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4511 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4514 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4515 msgid "/_View/_Go to/---"
4516 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:538
4519 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4520 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:540
4523 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4524 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:543
4527 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4528 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:544
4531 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4532 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:546
4535 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4536 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:548
4539 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4540 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:551
4543 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4544 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:553
4547 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4548 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:556
4551 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4552 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4555 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4556 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4559 msgid "/_View/Character _encoding"
4560 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4563 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4564 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4567 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4568 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4571 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4572 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4575 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4576 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4579 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4580 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:578
4583 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4584 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4587 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4588 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4591 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4592 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4595 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4596 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4599 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4600 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4603 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4604 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4607 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4608 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4611 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4612 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4615 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4616 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4619 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4620 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4623 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4624 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4627 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4628 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4631 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4632 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4635 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4636 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4639 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4640 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4643 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4644 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4647 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4648 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4651 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4652 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4655 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4656 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4659 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4660 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4663 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4664 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4667 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4668 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4671 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4672 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4675 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4676 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4679 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4680 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4683 #: src/messageview.c:259
4684 msgid "/_View/Decode/---"
4685 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4688 msgid "/_View/Decode"
4689 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4692 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4693 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4696 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4697 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4700 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4701 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4704 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4705 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4708 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4709 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4712 msgid "/_View/Open in new _window"
4713 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4716 msgid "/_View/Mess_age source"
4717 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4718
4719 #: src/mainwindow.c:671
4720 msgid "/_View/Show all headers"
4721 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:673
4724 msgid "/_View/_Update summary"
4725 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:676
4728 msgid "/_Message/Recei_ve"
4729 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:677
4732 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4733 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:679
4736 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4737 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:681
4740 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4741 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:683
4744 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4745 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:684
4748 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4749 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:686
4752 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4753 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:687
4756 msgid "/_Message/Compose a news message"
4757 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4760 msgid "/_Message/_Reply"
4761 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:689
4764 msgid "/_Message/Repl_y to"
4765 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4768 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4769 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4772 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4773 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4776 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4777 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:694
4780 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4781 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4784 msgid "/_Message/_Forward"
4785 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4788 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4789 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4790
4791 #: src/mainwindow.c:698
4792 msgid "/_Message/Redirect"
4793 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:700
4796 msgid "/_Message/M_ove..."
4797 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4798
4799 #: src/mainwindow.c:701
4800 msgid "/_Message/_Copy..."
4801 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4802
4803 #: src/mainwindow.c:702
4804 msgid "/_Message/Move to _trash"
4805 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
4806
4807 #: src/mainwindow.c:703
4808 msgid "/_Message/_Delete..."
4809 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4810
4811 #: src/mainwindow.c:704
4812 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4813 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:706
4816 msgid "/_Message/_Mark"
4817 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:707
4820 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4821 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:708
4824 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4825 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:709
4828 msgid "/_Message/_Mark/---"
4829 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:710
4832 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4833 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:711
4836 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4837 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:713
4840 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4841 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4844 msgid "/_Message/Re-_edit"
4845 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:718
4848 msgid "/_Tools/_Address book..."
4849 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4850
4851 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4852 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4853 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:721
4856 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4857 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:722
4860 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4861 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4862
4863 #: src/mainwindow.c:724
4864 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4865 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
4866
4867 # msgid "/_Tools/---"
4868 # msgstr "/E_xtras/---"
4869 #: src/mainwindow.c:727
4870 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4871 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
4872
4873 # msgid "/_Tools/---"
4874 # msgstr "/E_xtras/---"
4875 #: src/mainwindow.c:729
4876 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4877 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4880 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4881 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4884 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4885 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4888 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4889 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4892 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4893 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4896 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4897 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:740
4900 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4901 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:741
4904 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4905 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:743
4908 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4909 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:745
4912 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4913 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:747
4916 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4917 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:752
4920 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4921 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:754
4924 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4925 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:756
4928 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4929 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:758
4932 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4933 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:761
4936 msgid "/_Tools/E_xecute"
4937 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:764
4940 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4941 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
4942
4943 #: src/mainwindow.c:768
4944 msgid "/_Tools/_Log window"
4945 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
4946
4947 #: src/mainwindow.c:770
4948 msgid "/_Configuration"
4949 msgstr "/_Konfiguration"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:771
4952 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4953 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
4954
4955 #: src/mainwindow.c:773
4956 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4957 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
4958
4959 #: src/mainwindow.c:775
4960 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4961 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
4962
4963 #: src/mainwindow.c:777
4964 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4965 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
4966
4967 #: src/mainwindow.c:779
4968 msgid "/_Configuration/---"
4969 msgstr "/_Konfiguration/---"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:780
4972 msgid "/_Configuration/P_references..."
4973 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4974
4975 #: src/mainwindow.c:782
4976 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4977 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4978
4979 #: src/mainwindow.c:784
4980 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4981 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4982
4983 #: src/mainwindow.c:786
4984 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4985 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4986
4987 #: src/mainwindow.c:788
4988 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4989 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4990
4991 #: src/mainwindow.c:789
4992 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4993 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4994
4995 #: src/mainwindow.c:790
4996 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4997 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4998
4999 #: src/mainwindow.c:793
5000 msgid "/_Help/_Manual"
5001 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:794
5004 msgid "/_Help/_FAQ"
5005 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:795
5008 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5009 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:797
5012 msgid "/_Help/---"
5013 msgstr "/_Hilfe/---"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:944
5016 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5017 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:948
5020 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5021 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:965
5024 msgid "Select account"
5025 msgstr "Konto wählen"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5028 #: src/prefs_folder_item.c:592
5029 msgid "Untitled"
5030 msgstr "Unbenannt"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:1397
5033 msgid "none"
5034 msgstr "nicht"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:1660
5037 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5038 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:1679
5041 msgid "Add mailbox"
5042 msgstr "Neue Mailbox"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:1680
5045 msgid ""
5046 "Input the location of mailbox.\n"
5047 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5048 "scanned automatically."
5049 msgstr ""
5050 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5051 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5052 "wird sie automatisch durchsucht."
5053
5054 #: src/mainwindow.c:1686
5055 #, c-format
5056 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5057 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5058
5059 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5060 msgid "Mailbox"
5061 msgstr "Mailbox"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5064 msgid ""
5065 "Creation of the mailbox failed.\n"
5066 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5067 "there."
5068 msgstr ""
5069 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5070 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5071 "Schreibrechte"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:2051
5074 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5075 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5078 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5079 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5082 msgid "Exit"
5083 msgstr "Beenden"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:2478
5086 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5087 msgstr "Sylpheed-Claws _beenden"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:2630
5090 msgid "Folder synchronisation"
5091 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:2631
5094 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5095 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:2893
5098 msgid "Deleting duplicated messages..."
5099 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5100
5101 #: src/mainwindow.c:2927
5102 #, c-format
5103 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5104 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5105 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5106 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
5109 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5110 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:3076
5113 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5114 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
5117 msgid "Filtering configuration"
5118 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5119
5120 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5121 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5122 msgid "(none)"
5123 msgstr "(nichts)"
5124
5125 #: src/message_search.c:108
5126 msgid "Find in current message"
5127 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5128
5129 #: src/message_search.c:126
5130 msgid "Find text:"
5131 msgstr "Suchen nach:"
5132
5133 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5134 msgid "Case sensitive"
5135 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5136
5137 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5138 msgid "Search failed"
5139 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5140
5141 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5142 msgid "Search string not found."
5143 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5144
5145 #: src/message_search.c:210
5146 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5147 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5148
5149 #: src/message_search.c:213
5150 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5151 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5152
5153 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5154 msgid "Search finished"
5155 msgstr "Suche beendet"
5156
5157 #: src/messageview.c:160
5158 msgid "/_File/_Close"
5159 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5160
5161 #: src/messageview.c:270
5162 msgid "/_View/Show all _headers"
5163 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5164
5165 #: src/messageview.c:273
5166 msgid "/_Message/Compose _new message"
5167 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5168
5169 #: src/messageview.c:287
5170 msgid "/_Message/Redirec_t"
5171 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5172
5173 #: src/messageview.c:306
5174 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5175 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5176
5177 #: src/messageview.c:308
5178 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5179 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5180
5181 #: src/messageview.c:310
5182 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5183 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5184
5185 #: src/messageview.c:312
5186 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5187 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5188
5189 #: src/messageview.c:314
5190 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5191 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5192
5193 #: src/messageview.c:438
5194 msgid "Sylpheed - Message View"
5195 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5196
5197 #: src/messageview.c:543
5198 msgid "<No Return-Path found>"
5199 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5200
5201 #: src/messageview.c:551
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "The notification address to which the return receipt is\n"
5205 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5206 "Notification address: %s\n"
5207 "Return path: %s\n"
5208 "It is advised to not to send the return receipt."
5209 msgstr ""
5210 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5211 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5212 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5213 "Antwortpfad: %s\n"
5214 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5215
5216 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5217 msgid "_Send"
5218 msgstr "_Senden"
5219
5220 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5221 msgid "+_Don't Send"
5222 msgstr "+Nicht Sen_den"
5223
5224 #: src/messageview.c:571
5225 msgid ""
5226 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5227 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5228 "officially addressed to you.\n"
5229 "It is advised to not to send the return receipt."
5230 msgstr ""
5231 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5232 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5233 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5234 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5235
5236 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
5237 #: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
5238 msgid "Save as"
5239 msgstr "Speichern als"
5240
5241 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
5242 msgid "Overwrite"
5243 msgstr "Überschreiben"
5244
5245 #: src/messageview.c:1044
5246 msgid "Overwrite existing file?"
5247 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5248
5249 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
5250 #: src/summaryview.c:3609
5251 #, c-format
5252 msgid "Can't save the file '%s'."
5253 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5254
5255 #: src/messageview.c:1124
5256 msgid "This message asks for a return receipt."
5257 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5258
5259 #: src/messageview.c:1125
5260 msgid "Send receipt"
5261 msgstr "Bestätigung senden"
5262
5263 #: src/messageview.c:1165
5264 msgid ""
5265 "This message has been partially retrieved,\n"
5266 "and has been deleted from the server."
5267 msgstr ""
5268 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5269 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5270
5271 #: src/messageview.c:1171
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "This message has been partially retrieved;\n"
5275 "it is %s."
5276 msgstr ""
5277 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5278 "sie ist %s groß."
5279
5280 #: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
5281 msgid "Mark for download"
5282 msgstr "Zum Download markieren"
5283
5284 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
5285 msgid "Mark for deletion"
5286 msgstr "Zum Löschen markieren"
5287
5288 #: src/messageview.c:1181
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "This message has been partially retrieved;\n"
5292 "it is %s and will be downloaded."
5293 msgstr ""
5294 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5295 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5296
5297 #: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
5298 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5299 msgid "Unmark"
5300 msgstr "Demarkieren"
5301
5302 #: src/messageview.c:1192
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "This message has been partially retrieved;\n"
5306 "it is %s and will be deleted."
5307 msgstr ""
5308 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5309 "sie ist %s und wird gelöscht."
5310
5311 #: src/messageview.c:1268
5312 msgid "Return Receipt Notification"
5313 msgstr "Empfangsbestätigung"
5314
5315 #: src/messageview.c:1269
5316 msgid ""
5317 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5318 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5319 "notification:"
5320 msgstr ""
5321 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5322 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5323 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5324
5325 #: src/messageview.c:1273
5326 msgid "_Send Notification"
5327 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5328
5329 #: src/messageview.c:1273
5330 msgid "+_Cancel"
5331 msgstr "+_Abbrechen"
5332
5333 #: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
5334 msgid "Print"
5335 msgstr "Drucken"
5336
5337 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Enter the print command line:\n"
5341 "('%s' will be replaced with file name)"
5342 msgstr ""
5343 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5344 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5345
5346 #: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Print command line is invalid:\n"
5350 "'%s'"
5351 msgstr ""
5352 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5353 "'%s'"
5354
5355 #: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
5356 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5357 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5358
5359 #: src/mh.c:392
5360 #, c-format
5361 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5362 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5363
5364 #: src/mh_gtk.c:59
5365 msgid "/Remove _mailbox"
5366 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5367
5368 #: src/mh_gtk.c:323
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5372 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5373 msgstr ""
5374 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5375 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5376
5377 #: src/mh_gtk.c:325
5378 msgid "Remove mailbox"
5379 msgstr "Mailbox entfernen"
5380
5381 #: src/mimeview.c:154
5382 msgid "/_Open"
5383 msgstr "/_Öffnen"
5384
5385 #: src/mimeview.c:155
5386 msgid "/Open _with..."
5387 msgstr "/Öffne _mit..."
5388
5389 #: src/mimeview.c:156
5390 msgid "/_Display as text"
5391 msgstr "/_Darstellung als Text"
5392
5393 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5394 msgid "/_Save as..."
5395 msgstr "/_Speichern als..."
5396
5397 #: src/mimeview.c:158
5398 msgid "/Save _all..."
5399 msgstr "/_Alles speichern..."
5400
5401 #: src/mimeview.c:197
5402 msgid "MIME Type"
5403 msgstr "MIME-Typ"
5404
5405 #: src/mimeview.c:644
5406 msgid "Check signature"
5407 msgstr "Unterschrift prüfen"
5408
5409 #: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
5410 msgid "View full information"
5411 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5412
5413 #: src/mimeview.c:664
5414 msgid "Check again"
5415 msgstr "Erneut überprüfen"
5416
5417 #: src/mimeview.c:673
5418 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5419 msgstr ""
5420 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5421 "überprüfen."
5422
5423 #: src/mimeview.c:696
5424 msgid "Checking signature..."
5425 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5426
5427 #: src/mimeview.c:730
5428 msgid "Go back to email"
5429 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5430
5431 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
5432 #: src/mimeview.c:1314
5433 msgid "Can't save the part of multipart message."
5434 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5435
5436 #: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
5437 #, c-format
5438 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5439 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5440
5441 #: src/mimeview.c:1129
5442 msgid "Select destination folder"
5443 msgstr "Zielordner wählen"
5444
5445 #: src/mimeview.c:1136
5446 #, c-format
5447 msgid "'%s' is not a directory."
5448 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5449
5450 #: src/mimeview.c:1328
5451 msgid "Open with"
5452 msgstr "Öffnen mit"
5453
5454 #: src/mimeview.c:1329
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Enter the command line to open file:\n"
5458 "('%s' will be replaced with file name)"
5459 msgstr ""
5460 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5461 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5462
5463 #: src/news.c:220
5464 #, c-format
5465 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5466 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5467
5468 #: src/news.c:308
5469 #, c-format
5470 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5471 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5472
5473 #: src/news.c:438
5474 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5475 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5476
5477 #: src/news.c:551
5478 msgid "can't post article.\n"
5479 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5480
5481 #: src/news.c:577
5482 #, c-format
5483 msgid "can't retrieve article %d\n"
5484 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5485
5486 #: src/news.c:626
5487 #, c-format
5488 msgid "can't select group: %s\n"
5489 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5490
5491 #: src/news.c:854
5492 #, c-format
5493 msgid "can't set group: %s\n"
5494 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5495
5496 #: src/news.c:862
5497 #, c-format
5498 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5499 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5500
5501 #: src/news.c:882
5502 #, c-format
5503 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5504 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5505
5506 #: src/news.c:900
5507 #, c-format
5508 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5509 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5510
5511 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5512 msgid "can't get xover\n"
5513 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5514
5515 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5516 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5517 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5518
5519 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5520 #, c-format
5521 msgid "invalid xover line: %s\n"
5522 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5523
5524 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5525 msgid "can't get xhdr\n"
5526 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5527
5528 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5529 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5530 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5531
5532 #: src/news.c:985
5533 #, c-format
5534 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5535 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5536
5537 #: src/news_gtk.c:51
5538 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5539 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5540
5541 #: src/news_gtk.c:52
5542 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5543 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5544
5545 #: src/news_gtk.c:201
5546 #, c-format
5547 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5548 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5549
5550 #: src/news_gtk.c:202
5551 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5552 msgstr "Newsgroup kündigen"
5553
5554 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5555 msgid "ClamAV: scanning message..."
5556 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5557
5558 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5559 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5560 msgid "Clam AntiVirus"
5561 msgstr "Clam AntiVirus"
5562
5563 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5564 msgid ""
5565 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5566 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5567 "\n"
5568 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5569 "saved in a specially designated folder.\n"
5570 "\n"
5571 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5572 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5573 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5574 msgstr ""
5575 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5576 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5577 "\n"
5578 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5579 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5580 "\n"
5581 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5582 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5583 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5584
5585 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5586 msgid "Enable virus scanning"
5587 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5588
5589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5590 msgid "Scan archive contents"
5591 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5592
5593 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5594 msgid "Maximum attachment size"
5595 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5596
5597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5598 msgid "MB"
5599 msgstr "MB"
5600
5601 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5602 msgid "Save infected messages"
5603 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5604
5605 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5606 msgid "Save folder"
5607 msgstr "Ordner zum Speichern"
5608
5609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5610 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5611 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5612 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5613
5614 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5615 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5616 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5617
5618 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5619 msgid ""
5620 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5621 "\n"
5622 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5623 "AntiVirus.\n"
5624 "\n"
5625 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5626 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5627 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5628 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5629 "mail will be saved.\n"
5630 msgstr ""
5631 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5632 "Verfügung.\n"
5633 "\n"
5634 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
5635 "AntiVirus.\n"
5636 "\n"
5637 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5638 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5639 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5640 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5641 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5642
5643 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5644 msgid "Demo"
5645 msgstr "Demo"
5646
5647 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5648 msgid ""
5649 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5650 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5651 "\n"
5652 "It is not really useful"
5653 msgstr ""
5654 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5655 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5656 "nach STDOUT.\n"
5657 "\n"
5658 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5659
5660 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5661 msgid "Dillo Browser"
5662 msgstr "Dillo Browser"
5663
5664 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5665 msgid "Do not load remote links in mails"
5666 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5667
5668 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5669 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5670 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5671
5672 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5673 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5674 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5675
5676 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5677 msgid "Full window mode (hide controls)"
5678 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5679
5680 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5681 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5682 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5683
5684 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5685 msgid "Dillo HTML Viewer"
5686 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5687
5688 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5689 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5690 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5691
5692 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5693 msgid "MathML Viewer"
5694 msgstr "MathML Betrachter"
5695
5696 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5697 msgid ""
5698 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5699 "(Content-Type: text/mathml)"
5700 msgstr ""
5701 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5702 "Type: text/mathml)"
5703
5704 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5705 msgid "Passphrase"
5706 msgstr "Mantra"
5707
5708 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5709 msgid "[no user id]"
5710 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5711
5712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5716 "span>\n"
5717 "\n"
5718 "%.*s\n"
5719 msgstr ""
5720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5721 "</span>\n"
5722 "\n"
5723 "%.*s\n"
5724
5725 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5726 msgid "Bad passphrase.\n"
5727 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5728
5729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5730 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5731 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5732
5733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5734 msgid "Store passphrase in memory"
5735 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5736
5737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5738 msgid "Automatically check signatures"
5739 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5740
5741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5742 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5743 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5744
5745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5746 msgid "Expire after"
5747 msgstr "Verfällt nach"
5748
5749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5750 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5751 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5752
5753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5754 msgid "minute(s)"
5755 msgstr "Minute(n)"
5756
5757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5758 msgid "Sign key"
5759 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5760
5761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5762 msgid "Use default GnuPG key"
5763 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5764
5765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5766 msgid "Select key by your email address"
5767 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5768
5769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5770 msgid "Specify key manually"
5771 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5772
5773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5774 msgid "User or key ID:"
5775 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5776
5777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5778 msgid "GPG"
5779 msgstr "GPG"
5780
5781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5782 #, c-format
5783 msgid "Please select key for '%s'"
5784 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5785
5786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5787 #, c-format
5788 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5789 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5790
5791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5792 msgid "Select Keys"
5793 msgstr "Schlüssel auswählen"
5794
5795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5796 msgid "Key ID"
5797 msgstr "Schlüssel-ID"
5798
5799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5800 msgid "Val"
5801 msgstr "Val"
5802
5803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5804 msgid "Select"
5805 msgstr "Wählen"
5806
5807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5808 msgid "Other"
5809 msgstr "Weiteres"
5810
5811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5812 msgid "Don't encrypt"
5813 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5814
5815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5816 msgid "Add key"
5817 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5818
5819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5820 msgid "Enter another user or key ID:"
5821 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5822
5823 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5824 msgid "Trust key"
5825 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5826
5827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5828 msgid ""
5829 "The selected key is not fully trusted.\n"
5830 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5831 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5832 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5833 msgstr ""
5834 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5835 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5836 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5837 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5838
5839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5840 msgid "Undefined"
5841 msgstr "Undefiniert"
5842
5843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5844 #: src/prefs_send.c:163
5845 msgid "Never"
5846 msgstr "Niemals"
5847
5848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5849 msgid "Marginal"
5850 msgstr "Gering"
5851
5852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5853 msgid "Ultimate"
5854 msgstr "Ultimativ"
5855
5856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5857 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5858 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
5859
5860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5862 msgid "The signature has not been checked."
5863 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5864
5865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5866 #, c-format
5867 msgid "Good signature from %s."
5868 msgstr "Gültige Signatur von %s."
5869
5870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5871 #, c-format
5872 msgid "Expired signature from %s."
5873 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5876 #, c-format
5877 msgid "Expired key from %s."
5878 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5879
5880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5881 #, c-format
5882 msgid "Bad signature from %s."
5883 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5886 msgid "No key available to verify this signature."
5887 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5890 #, c-format
5891 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5892 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
5893
5894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5895 #, c-format
5896 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5897 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
5898
5899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5900 #, c-format
5901 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5902 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5903
5904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5905 #, c-format
5906 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5907 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5908
5909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5910 #, c-format
5911 msgid "                aka \"%s\"\n"
5912 msgstr "                aka '%s'\n"
5913
5914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5915 #, c-format
5916 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5917 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5918
5919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5920 msgid ""
5921 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5922 "OpenPGP support disabled."
5923 msgstr ""
5924 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5925 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5926
5927 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5928 msgid "PGP/inline"
5929 msgstr "PGP/inline"
5930
5931 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5932 msgid ""
5933 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5934 "decryption of encrypted messages. \n"
5935 "\n"
5936 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5937 msgstr ""
5938 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
5939 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
5940 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
5941 "Nachrichten."
5942
5943 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5944 msgid "PGP/MIME"
5945 msgstr "PGP/MIME"
5946
5947 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5948 msgid ""
5949 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5950 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5951 "\n"
5952 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5953 "\n"
5954 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5955 msgstr ""
5956 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5957 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5958 "eigene verschlüsseln.\n"
5959 "\n"
5960 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5961 "\n"
5962 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5963
5964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5965 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5966 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5967
5968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5970 msgid "SpamAssassin"
5971 msgstr "SpamAssassin"
5972
5973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5974 msgid ""
5975 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5976 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5977 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5978 "\n"
5979 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5980 "special folder.\n"
5981 "\n"
5982 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5983 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5984 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5985 msgstr ""
5986 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
5987 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5988 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5989 "\n"
5990 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5991 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5992 "\n"
5993 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5994 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5995 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5996 "werden.\n"
5997
5998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5999 msgid "Disabled"
6000 msgstr "Deaktiviert"
6001
6002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6003 msgid "Localhost"
6004 msgstr "Localhost"
6005
6006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6007 msgid "TCP"
6008 msgstr "TCP"
6009
6010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6011 msgid "Unix Socket"
6012 msgstr "Unix Socket"
6013
6014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
6015 msgid "Transport"
6016 msgstr "Transport"
6017
6018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
6019 msgid "spamd "
6020 msgstr "spamd "
6021
6022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6023 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6024 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6025
6026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6027 msgid ":"
6028 msgstr ":"
6029
6030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6031 msgid "Port of spamd server"
6032 msgstr "Port des spamd Servers"
6033
6034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6035 msgid "Path of Unix socket"
6036 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6037
6038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6039 msgid ""
6040 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6041 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6042 msgstr ""
6043 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6044 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6045
6046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6047 msgid "s"
6048 msgstr "s"
6049
6050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6051 msgid "Save Spam"
6052 msgstr "Speichere Spam"
6053
6054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6055 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6056 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6057
6058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6059 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6060 msgstr ""
6061 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6062
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6064 msgid "kB"
6065 msgstr "kB"
6066
6067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6068 msgid "Save Folder"
6069 msgstr "Ordner zum Speichern"
6070
6071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6072 msgid ""
6073 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6074 "folder"
6075 msgstr ""
6076 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
6077 "Standard Müllordner zu verwenden"
6078
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6080 msgid "Maximum Size"
6081 msgstr "Maximalgröße"
6082
6083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
6084 msgid "SpamAssassin GTK"
6085 msgstr "SpamAssassin GTK"
6086
6087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
6088 msgid ""
6089 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
6090 "\n"
6091 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
6092 "SpamAssassin.\n"
6093 "\n"
6094 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
6095 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
6096 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
6097 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
6098 "be saved.\n"
6099 msgstr ""
6100 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
6101 "Verfügung.\n"
6102 "\n"
6103 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
6104 "SpamAssassin.\n"
6105 "\n"
6106 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
6107 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
6108 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
6109 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
6110 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
6111
6112 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6113 msgid "/_Get"
6114 msgstr "/_Holen"
6115
6116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6117 msgid "/Get _All"
6118 msgstr "/_Alles holen"
6119
6120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6121 msgid "/_Email"
6122 msgstr "/_E-Mail"
6123
6124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6125 msgid "/Open A_ddressbook"
6126 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6127
6128 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6129 msgid "/_Work Offline"
6130 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6131
6132 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6133 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6134 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6135
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6137 #, c-format
6138 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6139 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6140
6141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6142 msgid "/Work Offline"
6143 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6144
6145 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6146 msgid "Trayicon"
6147 msgstr "Trayicon"
6148
6149 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6150 msgid ""
6151 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6152 "have new or unread mail.\n"
6153 "\n"
6154 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6155 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6156 msgstr ""
6157 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6158 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6159 "\n"
6160 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6161 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6162 "gesamt Nachrichten."
6163
6164 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6165 msgid "Exit this program?"
6166 msgstr "Programm beenden?"
6167
6168 #: src/pop.c:150
6169 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6170 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6171
6172 #: src/pop.c:157
6173 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6174 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6175
6176 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6177 msgid "POP3 protocol error\n"
6178 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6179
6180 #: src/pop.c:256
6181 #, c-format
6182 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6183 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6184
6185 #: src/pop.c:778
6186 #, c-format
6187 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6188 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6189
6190 #: src/pop.c:793
6191 #, c-format
6192 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6193 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6194
6195 #: src/pop.c:825
6196 msgid "mailbox is locked\n"
6197 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6198
6199 #: src/pop.c:828
6200 msgid "Session timeout\n"
6201 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6202
6203 #: src/pop.c:847
6204 msgid "command not supported\n"
6205 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6206
6207 #: src/pop.c:852
6208 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6209 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6210
6211 #: src/pop.c:1046
6212 msgid "TOP command unsupported\n"
6213 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6214
6215 #: src/prefs_account.c:684
6216 #, c-format
6217 msgid "Account%d"
6218 msgstr "Konto%d"
6219
6220 #: src/prefs_account.c:962
6221 msgid "Preferences for new account"
6222 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6223
6224 #: src/prefs_account.c:964
6225 #, c-format
6226 msgid "%s - Account preferences"
6227 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6228
6229 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6230 msgid "Receive"
6231 msgstr "Empfangen"
6232
6233 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6234 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6235 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6236 msgid "Compose"
6237 msgstr "Verfassen"
6238
6239 #: src/prefs_account.c:1007
6240 msgid "Privacy"
6241 msgstr "Datenschutz"
6242
6243 #: src/prefs_account.c:1010
6244 msgid "SSL"
6245 msgstr "SSL"
6246
6247 #: src/prefs_account.c:1013
6248 msgid "Advanced"
6249 msgstr "Speziell"
6250
6251 #: src/prefs_account.c:1092
6252 msgid "Name of account"
6253 msgstr "Kontoname"
6254
6255 #: src/prefs_account.c:1101
6256 msgid "Set as default"
6257 msgstr "Als Standard setzen"
6258
6259 #: src/prefs_account.c:1105
6260 msgid "Personal information"
6261 msgstr "Persönliche Informationen"
6262
6263 #: src/prefs_account.c:1114
6264 msgid "Full name"
6265 msgstr "Vollständiger Name"
6266
6267 #: src/prefs_account.c:1120
6268 msgid "Mail address"
6269 msgstr "E-Mail-Adresse"
6270
6271 #: src/prefs_account.c:1126
6272 msgid "Organization"
6273 msgstr "Organisation"
6274
6275 #: src/prefs_account.c:1150
6276 msgid "Server information"
6277 msgstr "Serverdaten"
6278
6279 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6280 #: src/wizard.c:564
6281 msgid "POP3"
6282 msgstr "POP3"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6285 msgid "IMAP4"
6286 msgstr "IMAP4"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:1175
6289 msgid "News (NNTP)"
6290 msgstr "News (NNTP)"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6293 msgid "Local mbox file"
6294 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:1179
6297 msgid "None (SMTP only)"
6298 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:1199
6301 msgid "This server requires authentication"
6302 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6303
6304 #: src/prefs_account.c:1206
6305 msgid "Authenticate on connect"
6306 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6307
6308 #: src/prefs_account.c:1251
6309 msgid "News server"
6310 msgstr "Newsserver"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:1257
6313 msgid "Server for receiving"
6314 msgstr "Server zum Empfangen"
6315
6316 #: src/prefs_account.c:1263
6317 msgid "Local mailbox"
6318 msgstr "Lokale Mailbox"
6319
6320 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6321 #: src/prefs_account.c:1270
6322 msgid "SMTP server (send)"
6323 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1278
6326 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6327 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1287
6330 msgid "command to send mails"
6331 msgstr "Befehl zum Versenden"
6332
6333 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6334 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6335 msgid "User ID"
6336 msgstr "Benutzer-ID"
6337
6338 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6339 msgid "Password"
6340 msgstr "Kennwort"
6341
6342 #: src/prefs_account.c:1388
6343 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6344 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6345
6346 #: src/prefs_account.c:1391
6347 msgid "Remove messages on server when received"
6348 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6349
6350 #: src/prefs_account.c:1402
6351 msgid "Remove after"
6352 msgstr "Löschen nach"
6353
6354 #: src/prefs_account.c:1411
6355 msgid "days"
6356 msgstr "Tagen"
6357
6358 #: src/prefs_account.c:1428
6359 msgid "(0 days: remove immediately)"
6360 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6361
6362 #: src/prefs_account.c:1437
6363 msgid "Download all messages on server"
6364 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6365
6366 #: src/prefs_account.c:1443
6367 msgid "Receive size limit"
6368 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6369
6370 #: src/prefs_account.c:1450
6371 msgid "KB"
6372 msgstr "KB"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:1462
6375 msgid "Default inbox"
6376 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:1471
6379 msgid " Select... "
6380 msgstr " Auswählen... "
6381
6382 #: src/prefs_account.c:1485
6383 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6384 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:1491
6387 msgid "Maximum number of articles to download"
6388 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6389
6390 #: src/prefs_account.c:1510
6391 msgid "unlimited if 0 is specified"
6392 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6393
6394 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6395 msgid "Authentication method"
6396 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6397
6398 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6399 msgid "Automatic"
6400 msgstr "Autormatisch"
6401
6402 #: src/prefs_account.c:1546
6403 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6404 msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
6405
6406 #: src/prefs_account.c:1555
6407 msgid "Filter messages on receiving"
6408 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6409
6410 #: src/prefs_account.c:1559
6411 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6412 msgstr ""
6413 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6414
6415 #: src/prefs_account.c:1622
6416 msgid "Add Date"
6417 msgstr "Datum hinzufügen"
6418
6419 #: src/prefs_account.c:1623
6420 msgid "Generate Message-ID"
6421 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6422
6423 #: src/prefs_account.c:1630
6424 msgid "Add user-defined header"
6425 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6426
6427 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6428 msgid " Edit... "
6429 msgstr " Bearbeiten... "
6430
6431 #: src/prefs_account.c:1642
6432 msgid "Authentication"
6433 msgstr "Beglaubigung"
6434
6435 #: src/prefs_account.c:1650
6436 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6437 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6438
6439 #: src/prefs_account.c:1726
6440 msgid ""
6441 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6442 "will be used."
6443 msgstr ""
6444 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6445 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6446
6447 #: src/prefs_account.c:1737
6448 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6449 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6450
6451 #: src/prefs_account.c:1752
6452 msgid "POP authentication timeout: "
6453 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6454
6455 #: src/prefs_account.c:1761
6456 msgid "minutes"
6457 msgstr "Minuten"
6458
6459 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6460 msgid "Signature"
6461 msgstr "Unterschrift"
6462
6463 #: src/prefs_account.c:1813
6464 msgid "Insert signature automatically"
6465 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6466
6467 #: src/prefs_account.c:1818
6468 msgid "Signature separator"
6469 msgstr "Unterschriftentrenner"
6470
6471 #: src/prefs_account.c:1843
6472 msgid "Command output"
6473 msgstr "Befehlsausgabe"
6474
6475 #: src/prefs_account.c:1870
6476 msgid "Automatically set the following addresses"
6477 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6478
6479 #. to
6480 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6481 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6482 msgid "Cc"
6483 msgstr "Cc"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1892
6486 msgid "Bcc"
6487 msgstr "Bcc"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1905
6490 msgid "Reply-To"
6491 msgstr "Antwort an"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1956
6494 msgid "Default privacy system"
6495 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1965
6498 msgid "Encrypt message by default"
6499 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1967
6502 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6503 msgstr ""
6504 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6505 "wird"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:1970
6508 msgid "Sign message by default"
6509 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:1972
6512 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6513 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6516 msgid "Don't use SSL"
6517 msgstr "Kein SSL verwenden"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:2059
6520 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6521 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6524 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6525 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:2076
6528 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6529 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:2082
6532 msgid "NNTP"
6533 msgstr "NNTP"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:2098
6536 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6537 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:2100
6540 msgid "Send (SMTP)"
6541 msgstr "Senden (SMTP)"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:2108
6544 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6545 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6546
6547 #: src/prefs_account.c:2111
6548 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6549 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:2122
6552 msgid "Use non-blocking SSL"
6553 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:2134
6556 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6557 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2260
6560 msgid "Specify SMTP port"
6561 msgstr "SMTP-Port angeben"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2266
6564 msgid "Specify POP3 port"
6565 msgstr "POP3-Port angeben"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2272
6568 msgid "Specify IMAP4 port"
6569 msgstr "IMAP-Port angeben"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2278
6572 msgid "Specify NNTP port"
6573 msgstr "NNTP-Port angeben"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2283
6576 msgid "Specify domain name"
6577 msgstr "Domäne angeben"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2293
6580 msgid "Use command to communicate with server"
6581 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2301
6584 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6585 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:2348
6588 msgid " ... "
6589 msgstr " ... "
6590
6591 #: src/prefs_account.c:2361
6592 msgid "Put sent messages in"
6593 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:2363
6596 msgid "Put queued messages in"
6597 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:2365
6600 msgid "Put draft messages in"
6601 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:2367
6604 msgid "Put deleted messages in"
6605 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:2413
6608 msgid "Account name is not entered."
6609 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6610
6611 #: src/prefs_account.c:2417
6612 msgid "Mail address is not entered."
6613 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6614
6615 #: src/prefs_account.c:2424
6616 msgid "SMTP server is not entered."
6617 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2429
6620 msgid "User ID is not entered."
6621 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6622
6623 #: src/prefs_account.c:2434
6624 msgid "POP3 server is not entered."
6625 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6626
6627 #: src/prefs_account.c:2439
6628 msgid "IMAP4 server is not entered."
6629 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6630
6631 #: src/prefs_account.c:2444
6632 msgid "NNTP server is not entered."
6633 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6634
6635 #: src/prefs_account.c:2450
6636 msgid "local mailbox filename is not entered."
6637 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6638
6639 #: src/prefs_account.c:2456
6640 msgid "mail command is not entered."
6641 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6642
6643 #: src/prefs_account.c:2515
6644 msgid "Select signature file"
6645 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:2731
6648 #, c-format
6649 msgid "Unsupported (%s)"
6650 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6651
6652 #: src/prefs_actions.c:199
6653 msgid "Actions configuration"
6654 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6655
6656 #: src/prefs_actions.c:223
6657 msgid "Menu name:"
6658 msgstr "Menüname:"
6659
6660 #: src/prefs_actions.c:232
6661 msgid "Command line:"
6662 msgstr "Kommandozeile:"
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:261
6665 msgid " Replace "
6666 msgstr " Ersetzen "
6667
6668 #: src/prefs_actions.c:274
6669 msgid " Syntax help "
6670 msgstr " Syntax Hilfe "
6671
6672 #: src/prefs_actions.c:505
6673 msgid "Menu name is not set."
6674 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6675
6676 #: src/prefs_actions.c:510
6677 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6678 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6679
6680 #: src/prefs_actions.c:515
6681 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6682 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6683
6684 #: src/prefs_actions.c:534
6685 msgid "Menu name is too long."
6686 msgstr "Menüname zu lang."
6687
6688 #: src/prefs_actions.c:543
6689 msgid "Command line not set."
6690 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6691
6692 #: src/prefs_actions.c:548
6693 msgid "Menu name and command are too long."
6694 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6695
6696 #: src/prefs_actions.c:553
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "The command\n"
6700 "%s\n"
6701 "has a syntax error."
6702 msgstr ""
6703 "Das Kommando\n"
6704 "%s\n"
6705 "hat einen Syntaxfehler."
6706
6707 #: src/prefs_actions.c:613
6708 msgid "Delete action"
6709 msgstr "Aktion löschen"
6710
6711 #: src/prefs_actions.c:614
6712 msgid "Do you really want to delete this action?"
6713 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6714
6715 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6716 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6717 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6718 msgid "Entry not saved"
6719 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6720
6721 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6722 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6723 #: src/prefs_template.c:414
6724 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6725 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6726
6727 #: src/prefs_actions.c:785
6728 msgid "MENU NAME:"
6729 msgstr "MENÜ NAME"
6730
6731 #: src/prefs_actions.c:786
6732 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6733 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6734
6735 #: src/prefs_actions.c:788
6736 msgid "COMMAND LINE:"
6737 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6738
6739 #: src/prefs_actions.c:789
6740 msgid "Begin with:"
6741 msgstr "Beginnt mit:"
6742
6743 #: src/prefs_actions.c:790
6744 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6745 msgstr ""
6746 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6747
6748 #: src/prefs_actions.c:791
6749 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6750 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6751
6752 #: src/prefs_actions.c:792
6753 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6754 msgstr ""
6755 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6756
6757 #: src/prefs_actions.c:793
6758 msgid "End with:"
6759 msgstr "Endet mit:"
6760
6761 #: src/prefs_actions.c:794
6762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6763 msgstr ""
6764 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6765 "ersetzen"
6766
6767 #: src/prefs_actions.c:795
6768 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6769 msgstr ""
6770 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6771
6772 #: src/prefs_actions.c:796
6773 msgid "to run command asynchronously"
6774 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6775
6776 #: src/prefs_actions.c:797
6777 msgid "Use:"
6778 msgstr "Verwende:"
6779
6780 #: src/prefs_actions.c:798
6781 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6782 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6783
6784 #: src/prefs_actions.c:799
6785 msgid ""
6786 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6787 msgstr ""
6788 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6789
6790 #: src/prefs_actions.c:800
6791 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6792 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6793
6794 #: src/prefs_actions.c:801
6795 msgid "for a user provided argument"
6796 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6797
6798 #: src/prefs_actions.c:802
6799 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6800 msgstr ""
6801 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6802
6803 #: src/prefs_actions.c:803
6804 msgid "for the text selection"
6805 msgstr "für die nächste Auswahl"
6806
6807 #: src/prefs_actions.c:804
6808 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6809 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6810
6811 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6812 #: src/quote_fmt.c:77
6813 msgid "Description of symbols"
6814 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6815
6816 #: src/prefs_actions.c:896
6817 msgid "Current actions"
6818 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6819
6820 #. Account autoselection
6821 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6822 msgid "Automatic account selection"
6823 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6824
6825 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6826 msgid "when replying"
6827 msgstr "Beim Antworten"
6828
6829 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6830 msgid "when forwarding"
6831 msgstr "Beim Weiterleiten"
6832
6833 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6834 msgid "when re-editing"
6835 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6836
6837 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6838 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6839 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6840
6841 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6842 msgid "Automatically launch the external editor"
6843 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6844
6845 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6846 msgid "Forward as attachment"
6847 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6848
6849 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6850 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6851 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6852
6853 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6854 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6855 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6856
6857 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6858 msgid "characters"
6859 msgstr "Zeichen"
6860
6861 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6862 msgid "Undo level"
6863 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6864
6865 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6866 msgid "Writing"
6867 msgstr "Verfassen"
6868
6869 #: src/prefs_customheader.c:176
6870 msgid "Custom header configuration"
6871 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6872
6873 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6874 #: src/prefs_matcher.c:1220
6875 msgid "Header name is not set."
6876 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6877
6878 #: src/prefs_customheader.c:496
6879 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6880 msgstr ""
6881 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6882
6883 #: src/prefs_customheader.c:545
6884 msgid "Delete header"
6885 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6886
6887 #: src/prefs_customheader.c:546
6888 msgid "Do you really want to delete this header?"
6889 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6890
6891 #: src/prefs_customheader.c:716
6892 msgid "Current custom headers"
6893 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6894
6895 #: src/prefs_display_header.c:227
6896 msgid "Displayed header configuration"
6897 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6898
6899 #. header name
6900 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6901 msgid "Header name"
6902 msgstr "Kopfzeilenname"
6903
6904 #: src/prefs_display_header.c:284
6905 msgid "Displayed Headers"
6906 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6907
6908 #: src/prefs_display_header.c:348
6909 msgid "Hidden headers"
6910 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6911
6912 #: src/prefs_display_header.c:372
6913 msgid "Show all unspecified headers"
6914 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6915
6916 #: src/prefs_display_header.c:570
6917 msgid "This header is already in the list."
6918 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6919
6920 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6921 #, c-format
6922 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6923 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6924
6925 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6926 msgid "Web browser"
6927 msgstr "Webbrowser"
6928
6929 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6930 msgid "Print command"
6931 msgstr "Druckbefehl"
6932
6933 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6934 msgid "Text editor"
6935 msgstr "Texteditor"
6936
6937 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6938 msgid "Image viewer"
6939 msgstr "Bildbetrachter"
6940
6941 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6942 msgid "Audio player"
6943 msgstr "Audio Player"
6944
6945 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6946 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6947 msgid "Message View"
6948 msgstr "Nachrichtenansicht"
6949
6950 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6951 msgid "External Programs"
6952 msgstr "Externe Programme"
6953
6954 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6955 msgid "Move"
6956 msgstr "Verschieben"
6957
6958 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6959 msgid "Copy"
6960 msgstr "Kopieren"
6961
6962 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6963 msgid "Mark"
6964 msgstr "Markieren"
6965
6966 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6967 msgid "Lock"
6968 msgstr "Sperren"
6969
6970 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6971 msgid "Unlock"
6972 msgstr "Entsperren"
6973
6974 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6975 msgid "Mark as read"
6976 msgstr "Als gelesen markieren"
6977
6978 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6979 msgid "Mark as unread"
6980 msgstr "Als ungelesen markieren"
6981
6982 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6983 msgid "Forward"
6984 msgstr "Weiterleiten"
6985
6986 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6987 msgid "Redirect"
6988 msgstr "Umleiten"
6989
6990 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6991 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6992 msgid "Execute"
6993 msgstr "Ausführen"
6994
6995 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6996 msgid "Color"
6997 msgstr "Farbe"
6998
6999 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7000 msgid "Change score"
7001 msgstr "Benotung ändern"
7002
7003 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7004 msgid "Set score"
7005 msgstr "Benotung setzen"
7006
7007 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7008 msgid "Hide"
7009 msgstr "Verstecken"
7010
7011 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7012 msgid "Stop filter"
7013 msgstr "Filtern beenden"
7014
7015 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7016 msgid "Filtering action configuration"
7017 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7018
7019 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7020 msgid "Action"
7021 msgstr "Aktion"
7022
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7024 msgid "Destination"
7025 msgstr "Ziel"
7026
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7028 msgid "Recipient"
7029 msgstr "Empfänger"
7030
7031 #. S_COL_NUMBER
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7033 #: src/summaryview.c:472
7034 msgid "Score"
7035 msgstr "Benotung"
7036
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7038 msgid "Info ..."
7039 msgstr "Information ..."
7040
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7042 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
7043 msgid "  Replace  "
7044 msgstr "  Ersetzen  "
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7047 msgid "Command line not set"
7048 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7051 msgid "Destination is not set."
7052 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7055 msgid "Recipient is not set."
7056 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7059 msgid "Score is not set"
7060 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7063 msgid "No action was defined."
7064 msgstr "Keine Aktion definiert."
7065
7066 #. S_COL_TO
7067 #. date expression
7068 #. S_COL_TO
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7070 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7071 msgid "Date"
7072 msgstr "Datum"
7073
7074 #. references
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7076 #: src/quote_fmt.c:52
7077 msgid "Message-ID"
7078 msgstr "Nachrichten-ID"
7079
7080 #. cc
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7082 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7083 msgid "Newsgroups"
7084 msgstr "Newsgruppen"
7085
7086 #. newsgroups
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7088 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7089 msgid "References"
7090 msgstr "Referenzen"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7093 msgid "Filename - should not be modified"
7094 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7097 msgid "new line"
7098 msgstr "neue Zeile"
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7101 msgid "escape character for quotes"
7102 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7105 msgid "quote character"
7106 msgstr "Zitatzeichen"
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7109 msgid "Current action list"
7110 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7111
7112 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7113 msgid "Filtering/Processing configuration"
7114 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:279
7117 msgid "Condition: "
7118 msgstr "Bedingung: "
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7121 msgid "Define ..."
7122 msgstr "Definiere ..."
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:301
7125 msgid "Action: "
7126 msgstr "Aktion: "
7127
7128 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7129 #. * be inserted in the storage
7130 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7131 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
7132 msgid "(New)"
7133 msgstr "(Neue)"
7134
7135 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7136 msgid "Condition string is not valid."
7137 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7138
7139 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7140 msgid "Action string is not valid."
7141 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7142
7143 #: src/prefs_filtering.c:843
7144 msgid "Condition string is empty."
7145 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7146
7147 #: src/prefs_filtering.c:849
7148 msgid "Action string is empty."
7149 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7150
7151 #: src/prefs_filtering.c:921
7152 msgid "Delete rule"
7153 msgstr "Regel löschen"
7154
7155 #: src/prefs_filtering.c:922
7156 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7157 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7158
7159 #: src/prefs_filtering.c:1264
7160 msgid "Rule"
7161 msgstr "Regel"
7162
7163 #. Apply to subfolders
7164 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7165 msgid ""
7166 "Apply to\n"
7167 "subfolders"
7168 msgstr ""
7169 "Anwenden auf\n"
7170 "Unterordner"
7171
7172 #. Simplify Subject
7173 #: src/prefs_folder_item.c:180
7174 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7175 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7176
7177 #. Folder chmod
7178 #: src/prefs_folder_item.c:200
7179 msgid "Folder chmod: "
7180 msgstr "Ordner chmod: "
7181
7182 #. Folder color
7183 #: src/prefs_folder_item.c:226
7184 msgid "Folder color: "
7185 msgstr "Ordnerfarbe: "
7186
7187 #. Enable processing at startup
7188 #: src/prefs_folder_item.c:254
7189 msgid "Process at startup"
7190 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7191
7192 #. Check folder for new mail
7193 #: src/prefs_folder_item.c:268
7194 msgid "Scan for new mail"
7195 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7196
7197 #. Synchronise folder for offline use
7198 #: src/prefs_folder_item.c:281
7199 msgid "Synchronise for offline use"
7200 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7201
7202 #: src/prefs_folder_item.c:499
7203 msgid "Request Return Receipt"
7204 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7205
7206 #: src/prefs_folder_item.c:514
7207 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7208 msgstr ""
7209 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7210 "'Gesendet'"
7211
7212 #. Default To
7213 #: src/prefs_folder_item.c:527
7214 msgid "Default To: "
7215 msgstr "Standard An:"
7216
7217 #. Default address to reply to
7218 #: src/prefs_folder_item.c:547
7219 msgid "Default To for replies: "
7220 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7221
7222 #. Default account
7223 #: src/prefs_folder_item.c:567
7224 msgid "Default account: "
7225 msgstr "Standardkonto: "
7226
7227 #. Default dictionary
7228 #: src/prefs_folder_item.c:618
7229 msgid "Default dictionary: "
7230 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7231
7232 #: src/prefs_folder_item.c:823
7233 msgid "Pick color for folder"
7234 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7235
7236 #: src/prefs_folder_item.c:835
7237 msgid "General"
7238 msgstr "Generell"
7239
7240 #: src/prefs_folder_item.c:875
7241 #, c-format
7242 msgid "Properties for folder %s"
7243 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7244
7245 #: src/prefs_fonts.c:66
7246 msgid "Folder and Message Lists"
7247 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7248
7249 #: src/prefs_fonts.c:83
7250 msgid "Message"
7251 msgstr "Nachricht"
7252
7253 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7254 msgid "Display"
7255 msgstr "Anzeige"
7256
7257 #: src/prefs_fonts.c:146
7258 msgid "Fonts"
7259 msgstr "Schriften"
7260
7261 #: src/prefs_gtk.c:849
7262 msgid "Preferences"
7263 msgstr "Einstellungen"
7264
7265 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7266 msgid "Automatically display attached images"
7267 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7268
7269 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7270 msgid ""
7271 "Resize attached images by default\n"
7272 "(Clicking image toggles scaling)"
7273 msgstr ""
7274 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7275 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7276
7277 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7278 msgid "Display images inline"
7279 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7280
7281 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7282 msgid "Image Viewer"
7283 msgstr "Bildbetrachter"
7284
7285 #: src/prefs_matcher.c:150
7286 msgid "All messages"
7287 msgstr "Alle Nachrichten"
7288
7289 #: src/prefs_matcher.c:151
7290 msgid "To or Cc"
7291 msgstr "An oder Cc"
7292
7293 #: src/prefs_matcher.c:152
7294 msgid "In reply to"
7295 msgstr "In Antwort auf"
7296
7297 #: src/prefs_matcher.c:153
7298 msgid "Age greater than"
7299 msgstr "Alter größer als"
7300
7301 #: src/prefs_matcher.c:153
7302 msgid "Age lower than"
7303 msgstr "Alter kleiner als"
7304
7305 #: src/prefs_matcher.c:154
7306 msgid "Headers part"
7307 msgstr "Kopfbereich"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:155
7310 msgid "Body part"
7311 msgstr "Körperbereich"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:155
7314 msgid "Whole message"
7315 msgstr "Ganze Nachricht"
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:156
7318 msgid "Unread flag"
7319 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:156
7322 msgid "New flag"
7323 msgstr "Neu-Zeichen"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:157
7326 msgid "Marked flag"
7327 msgstr "Markierungszeichen"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:157
7330 msgid "Deleted flag"
7331 msgstr "Lösch-Zeichen"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:158
7334 msgid "Replied flag"
7335 msgstr "Antwortzeichen"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:158
7338 msgid "Forwarded flag"
7339 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:159
7342 msgid "Locked flag"
7343 msgstr "Sperrzeichen"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:160
7346 msgid "Color label"
7347 msgstr "Farblabel"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7350 msgid "Ignore thread"
7351 msgstr "Thread ignorieren"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:162
7354 msgid "Score greater than"
7355 msgstr "Note größer als"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:162
7358 msgid "Score lower than"
7359 msgstr "Note kleiner als"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:163
7362 msgid "Score equal to"
7363 msgstr "Note gleich"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:164
7366 msgid "Test"
7367 msgstr "Test"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:165
7370 msgid "Size greater than"
7371 msgstr "Größer als"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:166
7374 msgid "Size smaller than"
7375 msgstr "Kleiner als"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:167
7378 msgid "Size exactly"
7379 msgstr "Genaue Größe"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:168
7382 msgid "Partially downloaded"
7383 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:185
7386 msgid "or"
7387 msgstr "oder"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:185
7390 msgid "and"
7391 msgstr "und"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:202
7394 msgid "contains"
7395 msgstr "enthält"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:202
7398 msgid "does not contain"
7399 msgstr "enthält nicht"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:219
7402 msgid "yes"
7403 msgstr "ja"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:219
7406 msgid "no"
7407 msgstr "nein"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:410
7410 msgid "Condition configuration"
7411 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7412
7413 #. criteria combo box
7414 #: src/prefs_matcher.c:437
7415 msgid "Match type"
7416 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7417
7418 #: src/prefs_matcher.c:524
7419 msgid "Predicate"
7420 msgstr "Aussage"
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:575
7423 msgid "Use regexp"
7424 msgstr "Verwende regexp"
7425
7426 #. boolean operation
7427 #: src/prefs_matcher.c:613
7428 msgid "Boolean Op"
7429 msgstr "Boolesche Op."
7430
7431 #: src/prefs_matcher.c:1200
7432 msgid "Value is not set."
7433 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7434
7435 #: src/prefs_matcher.c:1637
7436 msgid ""
7437 "The entry was not saved.\n"
7438 "Have you really finished?"
7439 msgstr ""
7440 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7441 "Sind Sie wirklich fertig?"
7442
7443 #: src/prefs_matcher.c:1679
7444 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7445 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7446
7447 #: src/prefs_matcher.c:1680
7448 msgid "using an external program or script. The program will"
7449 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7450
7451 #: src/prefs_matcher.c:1681
7452 msgid "return either 0 or 1"
7453 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7454
7455 #: src/prefs_matcher.c:1682
7456 msgid "The following symbols can be used:"
7457 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7458
7459 #: src/prefs_matcher.c:1703
7460 msgid "Match Type: 'Test'"
7461 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7462
7463 #: src/prefs_matcher.c:1782
7464 msgid "Current condition rules"
7465 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7466
7467 #: src/prefs_message.c:119
7468 msgid ""
7469 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7470 "ASCII character (Japanese only)"
7471 msgstr ""
7472 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7473 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7474
7475 #: src/prefs_message.c:125
7476 msgid "Display header pane above message view"
7477 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7478
7479 #: src/prefs_message.c:129
7480 msgid "Display X-Face in message view"
7481 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7482
7483 #: src/prefs_message.c:143
7484 msgid "Display short headers on message view"
7485 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7486
7487 #: src/prefs_message.c:156
7488 msgid "Render HTML messages as text"
7489 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7490
7491 #: src/prefs_message.c:168
7492 msgid "Line space"
7493 msgstr "Zeilenabstand"
7494
7495 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7496 msgid "pixel(s)"
7497 msgstr "Pixel"
7498
7499 #: src/prefs_message.c:187
7500 msgid "Scroll"
7501 msgstr "Scroll"
7502
7503 #: src/prefs_message.c:194
7504 msgid "Half page"
7505 msgstr "Halbe Seite"
7506
7507 #: src/prefs_message.c:200
7508 msgid "Smooth scroll"
7509 msgstr "Weiches Scrollen"
7510
7511 #: src/prefs_message.c:206
7512 msgid "Step"
7513 msgstr "Schritt"
7514
7515 #: src/prefs_message.c:231
7516 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7517 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7518
7519 #: src/prefs_message.c:315
7520 msgid "Text options"
7521 msgstr "Text-Einstellungen"
7522
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7524 msgid "Enable coloration of message"
7525 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7526
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7528 msgid "Quoted Text - First Level"
7529 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7530
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7532 msgid "Quoted Text - Second Level"
7533 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7534
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7536 msgid "Quoted Text - Third Level"
7537 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7538
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7540 msgid "URI link"
7541 msgstr "URI-Link"
7542
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7544 msgid "Target folder"
7545 msgstr "Zielordner"
7546
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7548 msgid "Signatures"
7549 msgstr "Unterschriften"
7550
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7552 msgid "Recycle quote colors"
7553 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7554
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7556 msgid "Pick color for quotation level 1"
7557 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7558
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7560 msgid "Pick color for quotation level 2"
7561 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7562
7563 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7564 msgid "Pick color for quotation level 3"
7565 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7566
7567 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7568 msgid "Pick color for URI"
7569 msgstr "Farbe für URI wählen"
7570
7571 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7572 msgid "Pick color for target folder"
7573 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7574
7575 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7576 msgid "Pick color for signatures"
7577 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7578
7579 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7580 msgid "Colors"
7581 msgstr "Farben"
7582
7583 #: src/prefs_other.c:106
7584 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7585 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7586
7587 #. Clip Log
7588 #: src/prefs_other.c:109
7589 msgid "Log Size"
7590 msgstr "Protokollgröße"
7591
7592 #: src/prefs_other.c:116
7593 msgid "Clip the log size"
7594 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7595
7596 #: src/prefs_other.c:121
7597 msgid "Log window length"
7598 msgstr "Protokollfensterlänge"
7599
7600 #: src/prefs_other.c:134
7601 msgid "0 to stop logging in the log window"
7602 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7603
7604 #. On Exit
7605 #: src/prefs_other.c:139
7606 msgid "On exit"
7607 msgstr "Beim Beenden"
7608
7609 #: src/prefs_other.c:147
7610 msgid "Confirm on exit"
7611 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7612
7613 #: src/prefs_other.c:154
7614 msgid "Empty trash on exit"
7615 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7616
7617 #: src/prefs_other.c:156
7618 msgid "Ask before emptying"
7619 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7620
7621 #: src/prefs_other.c:160
7622 msgid "Warn if there are queued messages"
7623 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7624
7625 #: src/prefs_other.c:166
7626 msgid "Socket I/O timeout:"
7627 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7628
7629 #: src/prefs_other.c:179
7630 msgid "seconds"
7631 msgstr "Sekunden"
7632
7633 #. reply
7634 #: src/prefs_quote.c:90
7635 msgid "Reply will quote by default"
7636 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7637
7638 #: src/prefs_quote.c:92
7639 msgid "Reply format"
7640 msgstr "Antwortformat"
7641
7642 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7643 msgid "Quotation mark"
7644 msgstr "Zitatzeichen"
7645
7646 #. forward
7647 #: src/prefs_quote.c:134
7648 msgid "Forward format"
7649 msgstr "Weiterleitungsformat"
7650
7651 #: src/prefs_quote.c:181
7652 msgid " Description of symbols "
7653 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7654
7655 #. quote chars
7656 #: src/prefs_quote.c:189
7657 msgid "Quotation characters"
7658 msgstr "Zitatzeichen"
7659
7660 #: src/prefs_quote.c:204
7661 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7662 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7663
7664 #: src/prefs_quote.c:282
7665 msgid "Quoting"
7666 msgstr "Zitate"
7667
7668 #: src/prefs_receive.c:121
7669 msgid "External program"
7670 msgstr "Externes Programm"
7671
7672 #: src/prefs_receive.c:130
7673 msgid "Use external program for incorporation"
7674 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7675
7676 #: src/prefs_receive.c:137
7677 msgid "Command"
7678 msgstr "Befehl"
7679
7680 #: src/prefs_receive.c:155
7681 msgid "Auto-check new mail"
7682 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7683
7684 #: src/prefs_receive.c:157
7685 msgid "every"
7686 msgstr "alle"
7687
7688 #: src/prefs_receive.c:178
7689 msgid "Check new mail on startup"
7690 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7691
7692 #: src/prefs_receive.c:180
7693 msgid "Update all local folders after incorporation"
7694 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7695
7696 #: src/prefs_receive.c:188
7697 msgid "Show receive dialog"
7698 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7699
7700 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7701 msgid "Always"
7702 msgstr "Immer"
7703
7704 #: src/prefs_receive.c:199
7705 msgid "Only on manual receiving"
7706 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7707
7708 #: src/prefs_receive.c:209
7709 msgid "Close receive dialog when finished"
7710 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7711
7712 #: src/prefs_receive.c:211
7713 msgid "Run command when new mail arrives"
7714 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7715
7716 #: src/prefs_receive.c:221
7717 msgid "after autochecking"
7718 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7719
7720 #: src/prefs_receive.c:223
7721 msgid "after manual checking"
7722 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7723
7724 #: src/prefs_receive.c:231
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "Command to execute:\n"
7728 "(use %d as number of new mails)"
7729 msgstr ""
7730 "Auszuführendes Kommando:\n"
7731 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7732
7733 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7734 msgid "Mail Handling"
7735 msgstr "Mail-Handling"
7736
7737 #: src/prefs_send.c:143
7738 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7739 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7740
7741 #: src/prefs_send.c:147
7742 msgid "Confirm before sending queued messages"
7743 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7744
7745 #: src/prefs_send.c:153
7746 msgid "Show send dialog"
7747 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7748
7749 #: src/prefs_send.c:171
7750 msgid "Outgoing encoding"
7751 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7752
7753 #: src/prefs_send.c:180
7754 msgid ""
7755 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7756 "be used"
7757 msgstr ""
7758 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7759 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7760
7761 #: src/prefs_send.c:192
7762 msgid "Automatic (Recommended)"
7763 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7764
7765 #: src/prefs_send.c:194
7766 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7767 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7768
7769 #: src/prefs_send.c:196
7770 msgid "Unicode (UTF-8)"
7771 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7772
7773 #: src/prefs_send.c:198
7774 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7775 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7776
7777 #: src/prefs_send.c:199
7778 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7779 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7780
7781 #: src/prefs_send.c:201
7782 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7783 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7784
7785 #: src/prefs_send.c:203
7786 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7787 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7788
7789 #: src/prefs_send.c:204
7790 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7791 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7792
7793 #: src/prefs_send.c:206
7794 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7795 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7796
7797 #: src/prefs_send.c:208
7798 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7799 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7800
7801 #: src/prefs_send.c:209
7802 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7803 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7804
7805 #: src/prefs_send.c:211
7806 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7807 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7808
7809 #: src/prefs_send.c:213
7810 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7811 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7812
7813 #: src/prefs_send.c:214
7814 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7815 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7816
7817 #: src/prefs_send.c:215
7818 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7819 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7820
7821 #: src/prefs_send.c:216
7822 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7823 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7824
7825 #: src/prefs_send.c:218
7826 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7827 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7828
7829 #: src/prefs_send.c:220
7830 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7831 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7832
7833 #: src/prefs_send.c:221
7834 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7835 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7836
7837 #: src/prefs_send.c:224
7838 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7839 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7840
7841 #: src/prefs_send.c:225
7842 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7843 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7844
7845 #: src/prefs_send.c:226
7846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7847 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7848
7849 #: src/prefs_send.c:228
7850 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7851 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7852
7853 #: src/prefs_send.c:229
7854 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7855 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7856
7857 #: src/prefs_send.c:232
7858 msgid "Korean (EUC-KR)"
7859 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7860
7861 #: src/prefs_send.c:234
7862 msgid "Thai (TIS-620)"
7863 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7864
7865 #: src/prefs_send.c:235
7866 msgid "Thai (Windows-874)"
7867 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7868
7869 #: src/prefs_send.c:248
7870 msgid "Transfer encoding"
7871 msgstr "Übertragungskodierung"
7872
7873 #: src/prefs_send.c:257
7874 msgid ""
7875 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7876 "characters"
7877 msgstr ""
7878 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7879 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7880
7881 #: src/prefs_spelling.c:95
7882 msgid "Select dictionaries location"
7883 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7884
7885 #: src/prefs_spelling.c:124
7886 msgid "Pick color for misspelled word"
7887 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7888
7889 #: src/prefs_spelling.c:167
7890 msgid "Enable spell checker"
7891 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7892
7893 #: src/prefs_spelling.c:182
7894 msgid "Enable alternate dictionary"
7895 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7896
7897 #: src/prefs_spelling.c:188
7898 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7899 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7900
7901 #: src/prefs_spelling.c:190
7902 msgid "Dictionaries path:"
7903 msgstr "Wörterbuchpfad"
7904
7905 #: src/prefs_spelling.c:204
7906 msgid "Default dictionary:"
7907 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7908
7909 #: src/prefs_spelling.c:221
7910 msgid "Default suggestion mode:"
7911 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7912
7913 #: src/prefs_spelling.c:238
7914 msgid "Misspelled word color:"
7915 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7916
7917 #: src/prefs_spelling.c:263
7918 msgid "(Black to use underline)"
7919 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
7920
7921 #: src/prefs_spelling.c:377
7922 msgid "Spell Checking"
7923 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7924
7925 #: src/prefs_summaries.c:142
7926 msgid "the full abbreviated weekday name"
7927 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7928
7929 #: src/prefs_summaries.c:143
7930 msgid "the full weekday name"
7931 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7932
7933 #: src/prefs_summaries.c:144
7934 msgid "the abbreviated month name"
7935 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7936
7937 #: src/prefs_summaries.c:145
7938 msgid "the full month name"
7939 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7940
7941 #: src/prefs_summaries.c:146
7942 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7943 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7944
7945 #: src/prefs_summaries.c:147
7946 msgid "the century number (year/100)"
7947 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7948
7949 #: src/prefs_summaries.c:148
7950 msgid "the day of the month as a decimal number"
7951 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7952
7953 #: src/prefs_summaries.c:149
7954 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7955 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7956
7957 #: src/prefs_summaries.c:150
7958 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7959 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7960
7961 #: src/prefs_summaries.c:151
7962 msgid "the day of the year as a decimal number"
7963 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7964
7965 #: src/prefs_summaries.c:152
7966 msgid "the month as a decimal number"
7967 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7968
7969 #: src/prefs_summaries.c:153
7970 msgid "the minute as a decimal number"
7971 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7972
7973 #: src/prefs_summaries.c:154
7974 msgid "either AM or PM"
7975 msgstr "entweder AM oder PM"
7976
7977 #: src/prefs_summaries.c:155
7978 msgid "the second as a decimal number"
7979 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7980
7981 #: src/prefs_summaries.c:156
7982 msgid "the day of the week as a decimal number"
7983 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7984
7985 #: src/prefs_summaries.c:157
7986 msgid "the preferred date for the current locale"
7987 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7988
7989 #: src/prefs_summaries.c:158
7990 msgid "the last two digits of a year"
7991 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7992
7993 #: src/prefs_summaries.c:159
7994 msgid "the year as a decimal number"
7995 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7996
7997 #: src/prefs_summaries.c:160
7998 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7999 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8000
8001 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
8002 #: src/prefs_summaries.c:785
8003 msgid "Date format"
8004 msgstr "Datumsformat"
8005
8006 #: src/prefs_summaries.c:205
8007 msgid "Specifier"
8008 msgstr "Spezifikationssymbol"
8009
8010 #: src/prefs_summaries.c:247
8011 msgid "Example"
8012 msgstr "Beispiel"
8013
8014 #: src/prefs_summaries.c:329
8015 msgid "Key bindings"
8016 msgstr "Tastaturkürzel"
8017
8018 #: src/prefs_summaries.c:343
8019 msgid "Select preset:"
8020 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8021
8022 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
8023 msgid "Old Sylpheed"
8024 msgstr "Altes Sylpheed"
8025
8026 #: src/prefs_summaries.c:364
8027 msgid ""
8028 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8029 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8030 msgstr ""
8031 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8032 "Tastenkombination\n"
8033 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8034
8035 #: src/prefs_summaries.c:735
8036 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8037 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8038
8039 #: src/prefs_summaries.c:738
8040 msgid "Display unread number next to folder name"
8041 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8042
8043 #: src/prefs_summaries.c:747
8044 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8045 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8046
8047 #: src/prefs_summaries.c:761
8048 msgid "letters"
8049 msgstr "Zeichen"
8050
8051 #: src/prefs_summaries.c:774
8052 msgid "Display sender using address book"
8053 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8054
8055 #: src/prefs_summaries.c:777
8056 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8057 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8058
8059 #: src/prefs_summaries.c:802
8060 msgid "Set displayed columns"
8061 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8062
8063 #: src/prefs_summaries.c:810
8064 msgid " Folder list... "
8065 msgstr " Ordnerliste... "
8066
8067 #: src/prefs_summaries.c:818
8068 msgid " Message list... "
8069 msgstr " Nachrichtenliste... "
8070
8071 #: src/prefs_summaries.c:837
8072 msgid "Always open message when selected"
8073 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8074
8075 #: src/prefs_summaries.c:841
8076 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8077 msgstr ""
8078 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8079 "geöffnet wurde"
8080
8081 #: src/prefs_summaries.c:845
8082 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8083 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
8084
8085 #: src/prefs_summaries.c:855
8086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8087 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8088
8089 #: src/prefs_summaries.c:857
8090 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8091 msgstr ""
8092 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8093
8094 #: src/prefs_summaries.c:863
8095 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8096 msgstr ""
8097 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8098
8099 #: src/prefs_summaries.c:873
8100 msgid "When entering a folder"
8101 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8102
8103 #: src/prefs_summaries.c:883
8104 msgid "Do nothing"
8105 msgstr "Nichts tun"
8106
8107 #: src/prefs_summaries.c:884
8108 msgid "Select first unread (or new) message"
8109 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8110
8111 #: src/prefs_summaries.c:886
8112 msgid "Select first new (or unread) message"
8113 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8114
8115 #: src/prefs_summaries.c:896
8116 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8117 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8118
8119 #: src/prefs_summaries.c:906
8120 msgid "Assume 'Yes'"
8121 msgstr "'Ja' annehmen"
8122
8123 #: src/prefs_summaries.c:908
8124 msgid "Assume 'No'"
8125 msgstr "'Nein' annehmen"
8126
8127 #: src/prefs_summaries.c:917
8128 msgid " Set key bindings... "
8129 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8130
8131 #: src/prefs_summaries.c:1029
8132 msgid "Summaries"
8133 msgstr "Gesamtansicht"
8134
8135 #. S_COL_STATUS
8136 #: src/prefs_summary_column.c:81
8137 msgid "Attachment"
8138 msgstr "Anhang"
8139
8140 #. S_COL_SIZE
8141 #: src/prefs_summary_column.c:87
8142 msgid "Number"
8143 msgstr "Nummer"
8144
8145 #: src/prefs_summary_column.c:219
8146 msgid "Message list columns configuration"
8147 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8148
8149 #: src/prefs_summary_column.c:236
8150 msgid ""
8151 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8152 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8153 msgstr ""
8154 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8155 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8156 "der Eigenschaften geändert werden."
8157
8158 #: src/prefs_summary_column.c:265
8159 msgid "Hidden columns"
8160 msgstr "Unsichtbare Spalten"
8161
8162 #: src/prefs_summary_column.c:294
8163 msgid "Displayed columns"
8164 msgstr "Angezeigte Spalten"
8165
8166 #: src/prefs_summary_column.c:330
8167 msgid " Use default "
8168 msgstr " Standard verwenden "
8169
8170 #: src/prefs_template.c:189
8171 msgid "Template name"
8172 msgstr "Vorlagenname"
8173
8174 #: src/prefs_template.c:268
8175 msgid " Symbols "
8176 msgstr " Symbole "
8177
8178 #: src/prefs_template.c:294
8179 msgid "Template configuration"
8180 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8181
8182 #: src/prefs_template.c:504
8183 msgid "Template format error."
8184 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8185
8186 #: src/prefs_template.c:599
8187 msgid "Delete template"
8188 msgstr "Vorlage löschen"
8189
8190 #: src/prefs_template.c:600
8191 msgid "Do you really want to delete this template?"
8192 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8193
8194 #: src/prefs_template.c:676
8195 msgid "Current templates"
8196 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8197
8198 #: src/prefs_template.c:701
8199 msgid "Template"
8200 msgstr "Vorlage"
8201
8202 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
8203 msgid "Default internal theme"
8204 msgstr "Standard - internes Theme"
8205
8206 #: src/prefs_themes.c:360
8207 msgid "Themes"
8208 msgstr "Themen"
8209
8210 #: src/prefs_themes.c:448
8211 msgid "Only root can remove system themes"
8212 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8213
8214 #: src/prefs_themes.c:451
8215 #, c-format
8216 msgid "Remove system theme '%s'"
8217 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8218
8219 #: src/prefs_themes.c:454
8220 #, c-format
8221 msgid "Remove theme '%s'"
8222 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8223
8224 #: src/prefs_themes.c:460
8225 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8226 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8227
8228 #: src/prefs_themes.c:470
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "File %s failed\n"
8232 "while removing theme."
8233 msgstr ""
8234 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8235 "beim Entfernen des Themes."
8236
8237 #: src/prefs_themes.c:474
8238 msgid "Removing theme directory failed."
8239 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8240
8241 #: src/prefs_themes.c:477
8242 msgid "Theme removed succesfully"
8243 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8244
8245 #: src/prefs_themes.c:497
8246 msgid "Select theme folder"
8247 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8248
8249 #: src/prefs_themes.c:512
8250 #, c-format
8251 msgid "Install theme '%s'"
8252 msgstr "Theme '%s' installieren"
8253
8254 #: src/prefs_themes.c:515
8255 msgid ""
8256 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8257 "Install anyway?"
8258 msgstr ""
8259 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8260 "Trotzdem installieren?"
8261
8262 #: src/prefs_themes.c:522
8263 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8264 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8265
8266 #: src/prefs_themes.c:543
8267 msgid ""
8268 "A theme with the same name is\n"
8269 "already installed in this location"
8270 msgstr ""
8271 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8272 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8273
8274 #: src/prefs_themes.c:547
8275 msgid "Couldn't create destination directory"
8276 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8277
8278 #: src/prefs_themes.c:560
8279 msgid "Theme installed succesfully"
8280 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8281
8282 #: src/prefs_themes.c:567
8283 msgid "Failed installing theme"
8284 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8285
8286 #: src/prefs_themes.c:570
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "File %s failed\n"
8290 "while installing theme."
8291 msgstr ""
8292 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8293 "beim Installieren des Themes."
8294
8295 #: src/prefs_themes.c:671
8296 #, c-format
8297 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8298 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8299
8300 #: src/prefs_themes.c:711
8301 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8302 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8303
8304 #: src/prefs_themes.c:713
8305 #, c-format
8306 msgid "Internal theme has %d icons"
8307 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8308
8309 #: src/prefs_themes.c:719
8310 msgid "No info file available for this theme"
8311 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8312
8313 #: src/prefs_themes.c:737
8314 msgid "Error: can't get theme status"
8315 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8316
8317 #: src/prefs_themes.c:761
8318 #, c-format
8319 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8320 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8321
8322 #: src/prefs_themes.c:852
8323 msgid "Selector"
8324 msgstr "Wählschalter"
8325
8326 #: src/prefs_themes.c:872
8327 msgid "Install new..."
8328 msgstr "Neu installieren..."
8329
8330 #: src/prefs_themes.c:877
8331 msgid "Get more..."
8332 msgstr "Weitere holen..."
8333
8334 #: src/prefs_themes.c:909
8335 msgid "Information"
8336 msgstr "Information"
8337
8338 #: src/prefs_themes.c:923
8339 msgid "Author: "
8340 msgstr "Autor: "
8341
8342 #: src/prefs_themes.c:931
8343 msgid "URL:"
8344 msgstr "URL:"
8345
8346 #: src/prefs_themes.c:959
8347 msgid "Status:"
8348 msgstr "Status:"
8349
8350 #: src/prefs_themes.c:973
8351 msgid "Preview"
8352 msgstr "Vorschau"
8353
8354 #: src/prefs_themes.c:1014
8355 msgid "Actions"
8356 msgstr "Aktionen"
8357
8358 #: src/prefs_themes.c:1024
8359 msgid "Use this"
8360 msgstr "Dieses benutzen"
8361
8362 #: src/prefs_themes.c:1029
8363 msgid "Remove"
8364 msgstr "Entfernen"
8365
8366 #: src/prefs_toolbar.c:86
8367 msgid ""
8368 "Selected Action already set.\n"
8369 "Please choose another Action from List"
8370 msgstr ""
8371 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8372 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8373
8374 #: src/prefs_toolbar.c:131
8375 msgid "Main toolbar configuration"
8376 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8377
8378 #: src/prefs_toolbar.c:132
8379 msgid "Compose toolbar configuration"
8380 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8381
8382 #: src/prefs_toolbar.c:133
8383 msgid "Message view toolbar configuration"
8384 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8385
8386 #: src/prefs_toolbar.c:641
8387 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8388 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8389
8390 #: src/prefs_toolbar.c:650
8391 msgid "Toolbar text"
8392 msgstr "Toolbartext"
8393
8394 #: src/prefs_toolbar.c:701
8395 msgid "Available toolbar icons"
8396 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8397
8398 #. available actions
8399 #: src/prefs_toolbar.c:754
8400 msgid "Event executed on click"
8401 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8402
8403 #: src/prefs_toolbar.c:804
8404 msgid " Default "
8405 msgstr " Standard "
8406
8407 #. currently active toolbar items
8408 #: src/prefs_toolbar.c:811
8409 msgid "Displayed toolbar items"
8410 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8411
8412 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8413 msgid "Customize Toolbars"
8414 msgstr "Toolbars anpassen"
8415
8416 #: src/prefs_toolbar.c:877
8417 msgid "Main Window"
8418 msgstr "Hauptfenster"
8419
8420 #: src/prefs_toolbar.c:891
8421 msgid "Message Window"
8422 msgstr "Nachrichtenfenster"
8423
8424 #: src/prefs_toolbar.c:905
8425 msgid "Compose Window"
8426 msgstr "Verfassen-Fenster"
8427
8428 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8429 msgid "Icon"
8430 msgstr "Icon"
8431
8432 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8433 msgid "Icon text"
8434 msgstr "Icon Text"
8435
8436 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8437 msgid "Mapped event"
8438 msgstr "Abgebildetes Event"
8439
8440 #: src/prefs_wrapping.c:76
8441 msgid "Wrap on input"
8442 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8443
8444 #: src/prefs_wrapping.c:82
8445 msgid "Wrap before sending"
8446 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8447
8448 #: src/prefs_wrapping.c:88
8449 msgid "Wrap quotation"
8450 msgstr "Zitat umbrechen"
8451
8452 #: src/prefs_wrapping.c:94
8453 msgid "Wrap pasted text"
8454 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8455
8456 #: src/prefs_wrapping.c:106
8457 msgid "Wrap messages at"
8458 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8459
8460 #: src/prefs_wrapping.c:169
8461 msgid "Wrapping"
8462 msgstr "Zeilenumbruch"
8463
8464 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8465 msgid "No signature found"
8466 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8467
8468 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8469 msgid "No information available"
8470 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8471
8472 #: src/procmsg.c:1508
8473 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8474 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8475
8476 #: src/procmsg.c:1519
8477 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8478 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8479
8480 #: src/procmsg.c:1531
8481 #, c-format
8482 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8483 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8484
8485 #: src/quote_fmt.c:40
8486 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8487 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8488
8489 #. from
8490 #: src/quote_fmt.c:43
8491 msgid "Full Name of Sender"
8492 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8493
8494 #. full name
8495 #: src/quote_fmt.c:44
8496 msgid "First Name of Sender"
8497 msgstr "Vorname des Absenders"
8498
8499 #. first name
8500 #: src/quote_fmt.c:45
8501 msgid "Last Name of Sender"
8502 msgstr "Nachname des Absenders"
8503
8504 #. last name
8505 #: src/quote_fmt.c:46
8506 msgid "Initials of Sender"
8507 msgstr "Initialien des Absenders"
8508
8509 #. message-id
8510 #: src/quote_fmt.c:53
8511 msgid "Message body"
8512 msgstr "Nachrichtenkörper"
8513
8514 #. message
8515 #: src/quote_fmt.c:54
8516 msgid "Quoted message body"
8517 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8518
8519 #. quoted message
8520 #: src/quote_fmt.c:55
8521 msgid "Message body without signature"
8522 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8523
8524 #. message with no signature
8525 #: src/quote_fmt.c:56
8526 msgid "Quoted message body without signature"
8527 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8528
8529 #. quoted message with no signature
8530 #: src/quote_fmt.c:57
8531 msgid "Cursor position"
8532 msgstr "Cursorposition"
8533
8534 #: src/quote_fmt.c:59
8535 msgid ""
8536 "Insert expr if x is set\n"
8537 "x is one of the characters above after %"
8538 msgstr ""
8539 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8540 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8541
8542 #: src/quote_fmt.c:61
8543 msgid "Literal %"
8544 msgstr "Symbol für %"
8545
8546 #: src/quote_fmt.c:62
8547 msgid "Literal backslash"
8548 msgstr "Symbol für Backslash"
8549
8550 #: src/quote_fmt.c:63
8551 msgid "Literal question mark"
8552 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8553
8554 #: src/quote_fmt.c:64
8555 msgid "Literal pipe"
8556 msgstr "Symbol für Pipe"
8557
8558 #: src/quote_fmt.c:65
8559 msgid "Literal opening curly brace"
8560 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8561
8562 #: src/quote_fmt.c:66
8563 msgid "Literal closing curly brace"
8564 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8565
8566 #: src/quote_fmt.c:68
8567 msgid "Insert File"
8568 msgstr "Datei einfügen"
8569
8570 #: src/quote_fmt.c:69
8571 msgid "Insert program output"
8572 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8573
8574 #: src/send_message.c:132
8575 #, c-format
8576 msgid "Sending message using command: %s\n"
8577 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8578
8579 #: src/send_message.c:141
8580 #, c-format
8581 msgid "Can't execute command: %s"
8582 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8583
8584 #: src/send_message.c:174
8585 #, c-format
8586 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8587 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8588
8589 #: src/send_message.c:281
8590 msgid "Connecting"
8591 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8592
8593 #: src/send_message.c:286
8594 msgid "Doing POP before SMTP..."
8595 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8596
8597 #: src/send_message.c:289
8598 msgid "POP before SMTP"
8599 msgstr "POP vor SMTP"
8600
8601 #: src/send_message.c:294
8602 #, c-format
8603 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8604 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8605
8606 #: src/send_message.c:348
8607 msgid "Mail sent successfully."
8608 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8609
8610 #: src/send_message.c:412
8611 msgid "Sending HELO..."
8612 msgstr "Sende HELO..."
8613
8614 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8615 msgid "Authenticating"
8616 msgstr "Beglaubigung"
8617
8618 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8619 msgid "Sending message..."
8620 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8621
8622 #: src/send_message.c:417
8623 msgid "Sending EHLO..."
8624 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8625
8626 #: src/send_message.c:426
8627 msgid "Sending MAIL FROM..."
8628 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8629
8630 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8631 msgid "Sending"
8632 msgstr "Senden"
8633
8634 #: src/send_message.c:430
8635 msgid "Sending RCPT TO..."
8636 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8637
8638 #: src/send_message.c:435
8639 msgid "Sending DATA..."
8640 msgstr "DATA wird gesendet..."
8641
8642 #: src/send_message.c:439
8643 msgid "Quitting..."
8644 msgstr "Beenden..."
8645
8646 #: src/send_message.c:467
8647 #, c-format
8648 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8649 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8650
8651 #: src/send_message.c:495
8652 msgid "Sending message"
8653 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8654
8655 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8656 msgid "Error occurred while sending the message."
8657 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8658
8659 #: src/send_message.c:544
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "Error occurred while sending the message:\n"
8663 "%s"
8664 msgstr ""
8665 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8666 "%s"
8667
8668 #: src/setup.c:74
8669 msgid "Mailbox setting"
8670 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8671
8672 #: src/setup.c:75
8673 msgid ""
8674 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8675 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8676 "if you have the one.\n"
8677 "If you're not sure, just select OK."
8678 msgstr ""
8679 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8680 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8681 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8682
8683 #: src/sourcewindow.c:66
8684 msgid "Source of the message"
8685 msgstr "Nachrichtenquellen"
8686
8687 #: src/sourcewindow.c:147
8688 #, c-format
8689 msgid "%s - Source"
8690 msgstr "%s - Quelltext"
8691
8692 #: src/ssl_manager.c:153
8693 msgid "Saved SSL Certificates"
8694 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8695
8696 #: src/ssl_manager.c:373
8697 msgid "Delete certificate"
8698 msgstr "Zertifikat löschen"
8699
8700 #: src/ssl_manager.c:374
8701 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8702 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8703
8704 #: src/summary_search.c:145
8705 msgid "Search messages"
8706 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8707
8708 #: src/summary_search.c:168
8709 msgid "Match any of the following"
8710 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8711
8712 #: src/summary_search.c:169
8713 msgid "Match all of the following"
8714 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8715
8716 #: src/summary_search.c:232
8717 msgid "Body:"
8718 msgstr "Körper:"
8719
8720 #: src/summary_search.c:255
8721 msgid "Find all"
8722 msgstr "Alle"
8723
8724 #: src/summary_search.c:385
8725 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8726 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8727
8728 #: src/summary_search.c:387
8729 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8730 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8731
8732 #: src/summaryview.c:401
8733 msgid "/_Reply"
8734 msgstr "/An_tworten"
8735
8736 #: src/summaryview.c:402
8737 msgid "/Repl_y to"
8738 msgstr "/Antwort an"
8739
8740 #: src/summaryview.c:403
8741 msgid "/Repl_y to/_all"
8742 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8743
8744 #: src/summaryview.c:404
8745 msgid "/Repl_y to/_sender"
8746 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8747
8748 #: src/summaryview.c:405
8749 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8750 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8751
8752 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8753 msgid "/_Forward"
8754 msgstr "/_Weiterleiten"
8755
8756 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8757 msgid "/For_ward as attachment"
8758 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8759
8760 #: src/summaryview.c:410
8761 msgid "/Redirect"
8762 msgstr "/Umleiten"
8763
8764 #: src/summaryview.c:412
8765 msgid "/M_ove..."
8766 msgstr "/_Verschieben..."
8767
8768 #: src/summaryview.c:413
8769 msgid "/_Copy..."
8770 msgstr "/_Kopieren..."
8771
8772 #: src/summaryview.c:414
8773 msgid "/Move to _trash"
8774 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8775
8776 #: src/summaryview.c:415
8777 msgid "/_Delete..."
8778 msgstr "/_Löschen..."
8779
8780 #: src/summaryview.c:417
8781 msgid "/_Mark"
8782 msgstr "/_Markieren"
8783
8784 #: src/summaryview.c:418
8785 msgid "/_Mark/_Mark"
8786 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8787
8788 #: src/summaryview.c:419
8789 msgid "/_Mark/_Unmark"
8790 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8791
8792 #: src/summaryview.c:420
8793 msgid "/_Mark/---"
8794 msgstr "/_Markieren/---"
8795
8796 #: src/summaryview.c:421
8797 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8798 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8799
8800 #: src/summaryview.c:422
8801 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8802 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8803
8804 #: src/summaryview.c:423
8805 msgid "/_Mark/Mark all read"
8806 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8807
8808 #: src/summaryview.c:424
8809 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8810 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8811
8812 #: src/summaryview.c:425
8813 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8814 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8815
8816 #: src/summaryview.c:426
8817 msgid "/_Mark/Lock"
8818 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8819
8820 #: src/summaryview.c:427
8821 msgid "/_Mark/Unlock"
8822 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8823
8824 #: src/summaryview.c:428
8825 msgid "/Color la_bel"
8826 msgstr "/Einfärben"
8827
8828 #: src/summaryview.c:431
8829 msgid "/Add sender to address boo_k"
8830 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8831
8832 #: src/summaryview.c:433
8833 msgid "/Create f_ilter rule"
8834 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8835
8836 #: src/summaryview.c:434
8837 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8838 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8839
8840 #: src/summaryview.c:436
8841 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8842 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8843
8844 #: src/summaryview.c:438
8845 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8846 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
8847
8848 #: src/summaryview.c:440
8849 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8850 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8851
8852 #: src/summaryview.c:442
8853 msgid "/Create processing rule"
8854 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8855
8856 #: src/summaryview.c:443
8857 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8858 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8859
8860 #: src/summaryview.c:445
8861 msgid "/Create processing rule/by _From"
8862 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
8863
8864 #: src/summaryview.c:447
8865 msgid "/Create processing rule/by _To"
8866 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
8867
8868 #: src/summaryview.c:449
8869 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8870 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8871
8872 #: src/summaryview.c:455
8873 msgid "/_View/_Source"
8874 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8875
8876 #: src/summaryview.c:456
8877 msgid "/_View/All _header"
8878 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
8879
8880 #: src/summaryview.c:459
8881 msgid "/_Print..."
8882 msgstr "/_Drucken..."
8883
8884 #: src/summaryview.c:530
8885 msgid "Toggle quick-search bar"
8886 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8887
8888 #: src/summaryview.c:849
8889 msgid "Process mark"
8890 msgstr "Markierte verarbeiten"
8891
8892 #: src/summaryview.c:850
8893 msgid "Some marks are left. Process it?"
8894 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8895
8896 #: src/summaryview.c:901
8897 #, c-format
8898 msgid "Scanning folder (%s)..."
8899 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
8900
8901 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8902 msgid "No more unread messages"
8903 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8904
8905 #: src/summaryview.c:1294
8906 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8907 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8908
8909 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8910 #: src/summaryview.c:1457
8911 msgid ""
8912 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8913 msgstr ""
8914 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8915
8916 #: src/summaryview.c:1314
8917 msgid "No unread messages."
8918 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8919
8920 #: src/summaryview.c:1346
8921 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8922 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8923
8924 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8925 msgid "No more new messages"
8926 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8927
8928 #: src/summaryview.c:1393
8929 msgid "No new message found. Search from the end?"
8930 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8931
8932 #: src/summaryview.c:1413
8933 msgid "No new messages."
8934 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8935
8936 #: src/summaryview.c:1445
8937 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8938 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8939
8940 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8941 msgid "No more marked messages"
8942 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8943
8944 #: src/summaryview.c:1483
8945 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8946 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8947
8948 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8949 msgid "No marked messages."
8950 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8951
8952 #: src/summaryview.c:1508
8953 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8954 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8955
8956 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8957 msgid "No more labeled messages"
8958 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8959
8960 #: src/summaryview.c:1533
8961 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8962 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8963
8964 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8965 msgid "No labeled messages."
8966 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8967
8968 #: src/summaryview.c:1558
8969 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8970 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8971
8972 #: src/summaryview.c:1787
8973 msgid "Attracting messages by subject..."
8974 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8975
8976 #: src/summaryview.c:1927
8977 #, c-format
8978 msgid "%d deleted"
8979 msgstr "%d gelöscht"
8980
8981 #: src/summaryview.c:1931
8982 #, c-format
8983 msgid "%s%d moved"
8984 msgstr "%s%d verschoben"
8985
8986 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8987 msgid ", "
8988 msgstr ", "
8989
8990 #: src/summaryview.c:1937
8991 #, c-format
8992 msgid "%s%d copied"
8993 msgstr "%s%d kopiert"
8994
8995 #: src/summaryview.c:1952
8996 msgid " item selected"
8997 msgstr " Eintrag gewählt"
8998
8999 #: src/summaryview.c:1954
9000 msgid " items selected"
9001 msgstr " Einträge gewählt"
9002
9003 #: src/summaryview.c:1970
9004 #, c-format
9005 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9006 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9007
9008 #: src/summaryview.c:2171
9009 msgid "Sorting summary..."
9010 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9011
9012 #: src/summaryview.c:2249
9013 msgid "Setting summary from message data..."
9014 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9015
9016 #: src/summaryview.c:2400
9017 msgid "(No Date)"
9018 msgstr "(Kein Datum)"
9019
9020 #: src/summaryview.c:2429
9021 msgid "(No Recipient)"
9022 msgstr "(Kein Empfänger)"
9023
9024 #: src/summaryview.c:3149
9025 msgid "You're not the author of the article.\n"
9026 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9027
9028 #: src/summaryview.c:3231
9029 msgid "Delete message(s)"
9030 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9031
9032 #: src/summaryview.c:3232
9033 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9034 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9035
9036 #: src/summaryview.c:3377
9037 msgid "Destination is same as current folder."
9038 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9039
9040 #: src/summaryview.c:3458
9041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9042 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9043
9044 #: src/summaryview.c:3578
9045 msgid "Append or Overwrite"
9046 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9047
9048 #: src/summaryview.c:3579
9049 msgid "Append or overwrite existing file?"
9050 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9051
9052 #: src/summaryview.c:3580
9053 msgid "_Append"
9054 msgstr "_Anhängen"
9055
9056 #: src/summaryview.c:3580
9057 msgid "_Overwrite"
9058 msgstr "_Überschreiben"
9059
9060 #: src/summaryview.c:3918
9061 msgid "Building threads..."
9062 msgstr "Threads werden erstellt..."
9063
9064 #: src/summaryview.c:4006
9065 msgid "Unthreading..."
9066 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9067
9068 #: src/summaryview.c:4145
9069 msgid "Filtering..."
9070 msgstr "Filterung läuft..."
9071
9072 #: src/summaryview.c:4208
9073 msgid "Processing configuration"
9074 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9075
9076 #: src/summaryview.c:5558
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "Regular expression (regexp) error:\n"
9080 "%s"
9081 msgstr ""
9082 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9083 "%s"
9084
9085 #: src/summaryview.c:5674
9086 msgid "Export to mbox file"
9087 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9088
9089 #: src/textview.c:224
9090 msgid "/_Open with Web browser"
9091 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
9092
9093 #: src/textview.c:225
9094 msgid "/Copy this _link"
9095 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
9096
9097 #: src/textview.c:230
9098 msgid "/Compose _new message"
9099 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9100
9101 #: src/textview.c:231
9102 msgid "/Add to _address book"
9103 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9104
9105 #: src/textview.c:232
9106 msgid "/Copy this add_ress"
9107 msgstr "/Adresse kopieren"
9108
9109 #: src/textview.c:237
9110 msgid "/_Open image"
9111 msgstr "/Bild _öffnen"
9112
9113 #: src/textview.c:238
9114 msgid "/_Save image..."
9115 msgstr "/Bild _speichern..."
9116
9117 #: src/textview.c:731
9118 msgid "This message can't be displayed.\n"
9119 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9120
9121 #: src/textview.c:750
9122 msgid "The following can be performed on this part by "
9123 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9124
9125 #: src/textview.c:751
9126 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9127 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9128
9129 #: src/textview.c:753
9130 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9131 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9132
9133 #: src/textview.c:754
9134 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9135 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9136
9137 #: src/textview.c:755
9138 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9139 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9140
9141 #: src/textview.c:756
9142 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9143 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9144
9145 #: src/textview.c:757
9146 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9147 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9148
9149 #: src/textview.c:758
9150 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9151 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9152
9153 #: src/textview.c:759
9154 msgid "mouse button),\n"
9155 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9156
9157 #: src/textview.c:760
9158 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9159 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9160
9161 #: src/textview.c:2041
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "The real URL (%s) is different from\n"
9165 "the apparent URL (%s).\n"
9166 "\n"
9167 "Open it anyway?"
9168 msgstr ""
9169 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9170 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9171 "\n"
9172 "Trotzdem öffnen?"
9173
9174 #: src/textview.c:2046
9175 msgid "Fake URL warning"
9176 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
9177
9178 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9179 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9180 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9181
9182 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9183 msgid "Receive Mail on current Account"
9184 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9185
9186 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9187 msgid "Send Queued Messages"
9188 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9189
9190 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9191 msgid "Compose Email"
9192 msgstr "E-Mail verfassen"
9193
9194 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9195 msgid "Compose News"
9196 msgstr "News verfassen"
9197
9198 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9199 msgid "Reply to Message"
9200 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9201
9202 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9203 msgid "Reply to Sender"
9204 msgstr "An Absender antworten"
9205
9206 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9207 msgid "Reply to All"
9208 msgstr "An Alle antworten"
9209
9210 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9211 msgid "Reply to Mailing-list"
9212 msgstr "An Mailingliste antworten"
9213
9214 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9215 msgid "Forward Message"
9216 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9217
9218 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9219 msgid "Trash Message"
9220 msgstr "Nachricht verwerfen"
9221
9222 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9223 msgid "Delete Message"
9224 msgstr "Nachricht löschen"
9225
9226 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9227 msgid "Go to Previous Unread Message"
9228 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9229
9230 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9231 msgid "Go to Next Unread Message"
9232 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9233
9234 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9235 msgid "Send Message"
9236 msgstr "Nachricht senden"
9237
9238 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9239 msgid "Put into queue folder and send later"
9240 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9241
9242 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9243 msgid "Save to draft folder"
9244 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9245
9246 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9247 msgid "Insert file"
9248 msgstr "Datei einfügen"
9249
9250 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9251 msgid "Attach file"
9252 msgstr "Datei anhängen"
9253
9254 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9255 msgid "Insert signature"
9256 msgstr "Unterschrift einfügen"
9257
9258 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9259 msgid "Edit with external editor"
9260 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9261
9262 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9263 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9264 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9265
9266 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9267 msgid "Wrap all long lines"
9268 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9269
9270 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9271 msgid "Check spelling"
9272 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9273
9274 #: src/toolbar.c:190
9275 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9276 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9277
9278 #: src/toolbar.c:210
9279 msgid "/Reply with _quote"
9280 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9281
9282 #: src/toolbar.c:211
9283 msgid "/_Reply without quote"
9284 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9285
9286 #: src/toolbar.c:215
9287 msgid "/Reply to all with _quote"
9288 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9289
9290 #: src/toolbar.c:216
9291 msgid "/_Reply to all without quote"
9292 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9293
9294 #: src/toolbar.c:220
9295 msgid "/Reply to list with _quote"
9296 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9297
9298 #: src/toolbar.c:221
9299 msgid "/_Reply to list without quote"
9300 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9301
9302 #: src/toolbar.c:225
9303 msgid "/Reply to sender with _quote"
9304 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9305
9306 #: src/toolbar.c:226
9307 msgid "/_Reply to sender without quote"
9308 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9309
9310 #: src/toolbar.c:232
9311 msgid "/Redirec_t"
9312 msgstr "/U_mleiten"
9313
9314 #: src/toolbar.c:385
9315 msgid "Get Mail"
9316 msgstr "holen"
9317
9318 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9319 msgid "Reply"
9320 msgstr "Antwort"
9321
9322 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9323 msgid "All"
9324 msgstr "Alle"
9325
9326 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9327 msgid "Sender"
9328 msgstr "Absender"
9329
9330 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9331 msgid "Next"
9332 msgstr "Nächste"
9333
9334 #: src/toolbar.c:435
9335 msgid "Send later"
9336 msgstr "Später senden"
9337
9338 #: src/toolbar.c:436
9339 msgid "Draft"
9340 msgstr "Entwürfe"
9341
9342 #: src/toolbar.c:438
9343 msgid "Insert"
9344 msgstr "Einfügen"
9345
9346 #: src/toolbar.c:439
9347 msgid "Attach"
9348 msgstr "Anhang"
9349
9350 #: src/toolbar.c:1954
9351 msgid "You're working offline. Override?"
9352 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9353
9354 #: src/toolbar.c:1972
9355 msgid "Send queued messages"
9356 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9357
9358 #: src/toolbar.c:1973
9359 msgid "Send all queued messages?"
9360 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9361
9362 #. welcome page: 0
9363 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9364 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9365 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9366
9367 #: src/wizard.c:169
9368 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9369 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9370
9371 #: src/wizard.c:174
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "\n"
9375 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9376 "-------------------------\n"
9377 "\n"
9378 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9379 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9380 "toolbar.\n"
9381 "\n"
9382 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9383 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9384 "and change the general Preferences by using\n"
9385 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9386 "\n"
9387 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9388 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9389 "or online at the URL given below.\n"
9390 "\n"
9391 "Useful URLs\n"
9392 "-----------\n"
9393 "Homepage:      <%s>\n"
9394 "Manual:        <%s>\n"
9395 "FAQ:\t       <%s>\n"
9396 "Themes:        <%s>\n"
9397 "Mailing Lists: <%s>\n"
9398 "\n"
9399 "LICENSE\n"
9400 "-------\n"
9401 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9402 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9403 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9404 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9405 "found at <%s>.\n"
9406 "\n"
9407 "DONATIONS\n"
9408 "---------\n"
9409 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9410 "so at <%s>.\n"
9411 "\n"
9412 msgstr ""
9413 "\n"
9414 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9415 "----------------------------\n"
9416 "\n"
9417 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9418 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9419 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9420 "\n"
9421 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9422 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9423 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9424 "ändern.\n"
9425 "\n"
9426 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9427 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9428 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9429 "\n"
9430 "Nützliche URLs\n"
9431 "--------------\n"
9432 "Webseite:      <%s>\n"
9433 "Handbuch:      <%s>\n"
9434 "FAQ:           <%s>\n"
9435 "Themes:        <%s>\n"
9436 "Mailinglisten: <%s>\n"
9437 "\n"
9438 "LIZENZ\n"
9439 "------\n"
9440 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9441 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9442 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9443 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9444 "Die Lizenz finden Sie unter  <%s>.\n"
9445 "\n"
9446 "SPENDEN\n"
9447 "-------\n"
9448 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9449 "das unter <%s> tun.\n"
9450 "\n"
9451
9452 #: src/wizard.c:453
9453 msgid "Your name:"
9454 msgstr "Name:"
9455
9456 #: src/wizard.c:460
9457 msgid "Your email address:"
9458 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9459
9460 #: src/wizard.c:464
9461 msgid "Your organization:"
9462 msgstr "Organisation: "
9463
9464 #: src/wizard.c:483
9465 msgid "Mailbox name:"
9466 msgstr "Mailboxname:"
9467
9468 #: src/wizard.c:502
9469 msgid "SMTP server address:"
9470 msgstr "SMTP-Server:"
9471
9472 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9473 msgid "Server address:"
9474 msgstr "Serveradresse:"
9475
9476 #: src/wizard.c:541
9477 msgid "Local mailbox:"
9478 msgstr "Lokale Mailbox:"
9479
9480 #: src/wizard.c:568
9481 msgid "IMAP"
9482 msgstr "IMAP"
9483
9484 #: src/wizard.c:578
9485 msgid "Server type:"
9486 msgstr "Servertyp:"
9487
9488 #: src/wizard.c:596
9489 msgid "Username:"
9490 msgstr "Benutzername:"
9491
9492 #: src/wizard.c:610
9493 msgid "Password:"
9494 msgstr "Kennwort:"
9495
9496 #: src/wizard.c:621
9497 msgid "IMAP server directory:"
9498 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9499
9500 #: src/wizard.c:645
9501 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9502 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9503
9504 #: src/wizard.c:650
9505 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9506 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9507
9508 #: src/wizard.c:755
9509 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9510 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9511
9512 #: src/wizard.c:794
9513 msgid ""
9514 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9515 "\n"
9516 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9517 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9518 "five minutes."
9519 msgstr ""
9520 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9521 "\n"
9522 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9523 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9524 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9525 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9526 "benutzen können."
9527
9528 #. user page: 1
9529 #: src/wizard.c:805
9530 msgid "About You"
9531 msgstr "Über Sie"
9532
9533 #. smtp page: 2
9534 #: src/wizard.c:810
9535 msgid "Sending mail"
9536 msgstr "Versenden von E-Mails"
9537
9538 #. recv+auth page: 3
9539 #: src/wizard.c:815
9540 msgid "Receiving mail"
9541 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9542
9543 #: src/wizard.c:821
9544 msgid "Saving mail on disk"
9545 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9546
9547 #: src/wizard.c:827
9548 msgid "Security"
9549 msgstr "Sicherheit"
9550
9551 #. done page: 6
9552 #: src/wizard.c:833
9553 msgid "Configuration finished"
9554 msgstr "Konfiguration beendet"
9555
9556 #: src/wizard.c:841
9557 msgid ""
9558 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9559 "\n"
9560 "Click Save to start."
9561 msgstr ""
9562 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9563 "\n"
9564 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9565
9566 #~ msgid "About"
9567 #~ msgstr "Über"
9568
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "\n"
9571 #~ "\n"
9572 #~ "\n"
9573 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9580 #~ "\n"
9581
9582 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9583 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9584
9585 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9586 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9587
9588 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9589 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9590
9591 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9592 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9593
9594 #~ msgid "/News _account settings"
9595 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9596
9597 #~ msgid "/Remove _news account"
9598 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9599
9600 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9601 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9602
9603 #~ msgid "Delete news account"
9604 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9605
9606 #~ msgid "Send replies to: "
9607 #~ msgstr "Senden antwortet an: "
9608
9609 #~ msgid "Draft them"
9610 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9611
9612 #~ msgid "Check"
9613 #~ msgstr "Überprüfen"
9614
9615 #~ msgid "Full info"
9616 #~ msgstr "Vollständige Information"
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9620 #~ "\n"
9621 #~ "  %.*s  \n"
9622 #~ "(%.*s)\n"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9625 #~ "\n"
9626 #~ "  %.*s  \n"
9627 #~ "(%.*s) an\n"
9628
9629 #~ msgid "..."
9630 #~ msgstr "..."
9631
9632 #~ msgid "OK"
9633 #~ msgstr "OK"
9634
9635 #~ msgid "Cancel"
9636 #~ msgstr "Abbrechen"
9637
9638 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9639 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9640
9641 #~ msgid "/Cancel a news message"
9642 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9643
9644 #~ msgid "/Re-_edit"
9645 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9646
9647 #~ msgid "M"
9648 #~ msgstr "M"
9649
9650 #~ msgid "No."
9651 #~ msgstr "Nr."
9652
9653 #~ msgid "L"
9654 #~ msgstr "L"
9655
9656 #~ msgid "Get"
9657 #~ msgstr "Holen"
9658
9659 #~ msgid "Email"
9660 #~ msgstr "E-Mail"
9661
9662 #~ msgid "Previous"
9663 #~ msgstr "Vorherige"
9664
9665 #~ msgid "Editor"
9666 #~ msgstr "Editor"
9667
9668 #~ msgid "Wrap paragraph"
9669 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9670
9671 #~ msgid "Wrap all"
9672 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9673
9674 #~ msgid "News"
9675 #~ msgstr "News"
9676
9677 #~ msgid "New User"
9678 #~ msgstr "Neuer Benutzer"