1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
35 msgstr "Konten bearbeiten"
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Als Standardkonto setzen "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
73 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
74 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
82 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
86 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
125 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
133 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
139 msgid "--- Running: %s\n"
140 msgstr "--- Läuft: %s\n"
144 msgid "--- Ended: %s\n"
145 msgstr "--- Beendet: %s\n"
148 msgid "Action's input/output"
149 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
154 "Enter the argument for the following action:\n"
155 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
158 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
159 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
163 msgid "Action's hidden user argument"
164 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
173 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
174 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
178 msgid "Action's user argument"
179 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
181 #: src/addressadd.c:165
182 msgid "Add to address book"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
185 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
190 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
195 #: src/addressadd.c:229
196 msgid "Select Address Book Folder"
197 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
199 #: src/addressbook.c:403
201 msgstr "/Adressb_uch"
203 #: src/addressbook.c:404
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
207 #: src/addressbook.c:405
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
211 #: src/addressbook.c:406
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
215 #: src/addressbook.c:408
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
219 #: src/addressbook.c:411
220 msgid "/_Book/New _Server"
221 msgstr "/Adressb_uch/Neuer S_erver"
223 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
225 msgstr "/Adressb_uch/---"
227 #: src/addressbook.c:414
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
231 #: src/addressbook.c:415
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
235 #: src/addressbook.c:417
237 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
239 #: src/addressbook.c:418
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
243 #: src/addressbook.c:419
247 #: src/addressbook.c:420
248 msgid "/_Address/C_ut"
249 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
251 #: src/addressbook.c:421
252 msgid "/_Address/_Copy"
253 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
255 #: src/addressbook.c:422
256 msgid "/_Address/_Paste"
257 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
259 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
260 msgid "/_Address/---"
261 msgstr "/_Adresse/---"
263 #: src/addressbook.c:424
264 msgid "/_Address/_Edit"
265 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
267 #: src/addressbook.c:425
268 msgid "/_Address/_Delete"
269 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
271 #: src/addressbook.c:427
272 msgid "/_Address/New _Address"
273 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
275 #: src/addressbook.c:428
276 msgid "/_Address/New _Group"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
279 #: src/addressbook.c:430
280 msgid "/_Address/_Mail To"
281 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
283 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
284 #: src/messageview.c:291
288 #: src/addressbook.c:432
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
292 #: src/addressbook.c:433
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
296 #: src/addressbook.c:434
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
300 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
301 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
302 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
304 msgstr "/E_xtras/---"
306 #: src/addressbook.c:436
307 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
308 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
310 #: src/addressbook.c:437
311 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
312 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
314 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
315 #: src/messageview.c:319
319 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
320 #: src/messageview.c:320
321 msgid "/_Help/_About"
322 msgstr "/_Hilfe/_Über"
324 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
325 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
327 msgstr "/_Bearbeiten"
329 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
333 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
334 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
335 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
336 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
337 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
339 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
340 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
344 #: src/addressbook.c:447
346 msgstr "/Neuer _Ordner"
348 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
350 msgstr "/_Ausschneiden"
352 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
356 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
360 #: src/addressbook.c:459
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Neue _Adresse"
364 #: src/addressbook.c:460
366 msgstr "/Neue _Gruppe"
368 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
369 #: src/addressbook.c:467
373 #: src/addressbook.c:469
374 msgid "/_Browse Entry"
375 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
377 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
379 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
383 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
387 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
388 msgid "Bad arguments"
389 msgstr "Falsches Argument"
391 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
392 msgid "File not specified"
393 msgstr "Datei nicht angegeben"
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
396 msgid "Error opening file"
397 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
400 msgid "Error reading file"
401 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
404 msgid "End of file encountered"
405 msgstr "Dateiende erreicht"
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
408 msgid "Error allocating memory"
409 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
412 msgid "Bad file format"
413 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
416 msgid "Error writing to file"
417 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
420 msgid "Error opening directory"
421 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
424 msgid "No path specified"
425 msgstr "Kein Pfad angegeben"
427 #: src/addressbook.c:509
428 msgid "Error connecting to LDAP server"
429 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
431 #: src/addressbook.c:510
432 msgid "Error initializing LDAP"
433 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error binding to LDAP server"
437 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error searching LDAP database"
441 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Timeout performing LDAP operation"
445 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error in LDAP search criteria"
449 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
453 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "LDAP search terminated on request"
457 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "Error starting TLS connection"
461 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
463 #: src/addressbook.c:736
467 #: src/addressbook.c:738
468 msgid "E-Mail address"
469 msgstr "E-Mail-Adresse"
471 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
472 #: src/toolbar.c:1615
476 #: src/addressbook.c:860
480 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
481 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
482 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
486 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
487 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
491 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
492 #: src/prefs_template.c:207
497 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
498 msgid "Delete address(es)"
499 msgstr "Adresse(n) löschen"
501 #: src/addressbook.c:1164
502 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
503 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
505 #: src/addressbook.c:1187
506 msgid "Really delete the address(es)?"
507 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
509 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
510 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
511 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
513 #: src/addressbook.c:1774
514 msgid "Cannot paste into an address group."
515 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
517 #: src/addressbook.c:2479
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
522 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
527 #: src/addressbook.c:2491
530 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
531 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
533 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
534 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
535 "darüberliegenden Ordner verschoben."
537 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
538 msgid "Delete folder"
539 msgstr "Ordner löschen"
541 #: src/addressbook.c:2495
545 #: src/addressbook.c:2495
546 msgid "Folder and _addresses"
547 msgstr "Ordner und Adressen"
549 #: src/addressbook.c:2507
551 msgid "Really delete '%s' ?"
552 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
554 #: src/addressbook.c:3308
555 msgid "New user, could not save index file."
556 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
558 #: src/addressbook.c:3312
559 msgid "New user, could not save address book files."
560 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
562 #: src/addressbook.c:3322
563 msgid "Old address book converted successfully."
564 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
566 #: src/addressbook.c:3327
568 "Old address book converted,\n"
569 "could not save new address index file"
571 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
572 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
574 #: src/addressbook.c:3340
576 "Could not convert address book,\n"
577 "but created empty new address book files."
579 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
580 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
582 #: src/addressbook.c:3346
584 "Could not convert address book,\n"
585 "could not create new address book files."
587 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
588 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
590 #: src/addressbook.c:3351
592 "Could not convert address book\n"
593 "and could not create new address book files."
595 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
596 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
598 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
599 msgid "Addressbook conversion error"
600 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
602 #: src/addressbook.c:3402
603 msgid "Addressbook Error"
604 msgstr "Adressbuch Fehler"
606 #: src/addressbook.c:3403
607 msgid "Could not read address index"
608 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
611 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
614 #: src/addressbook.c:3762
615 msgid "Busy searching..."
616 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
619 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
621 #: src/addressbook.c:3833
626 #: src/addressbook.c:4058
628 msgstr "Benutzerschnittstelle"
630 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
635 #: src/addressbook.c:4090
639 #: src/addressbook.c:4106
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "E-Mail Adresse"
643 #: src/addressbook.c:4122
647 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
648 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2320
653 #: src/addressbook.c:4154
657 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
661 #: src/addressbook.c:4202
665 #: src/addressbook.c:4218
667 msgstr "LDAP Anfrage"
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
678 #: src/addrgather.c:185
679 msgid "Harvesting addresses..."
680 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
682 #: src/addrgather.c:224
683 msgid "Addresses gathered successfully."
684 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
686 #: src/addrgather.c:294
687 msgid "No folder or message was selected."
688 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
690 #: src/addrgather.c:302
692 "Please select a folder to process from the folder\n"
693 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
696 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
697 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
698 "aus der Nachrichtenliste wählen."
700 #: src/addrgather.c:354
704 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
705 #: src/importldif.c:909
706 msgid "Address Book :"
707 msgstr "Adressbuch :"
709 #: src/addrgather.c:375
710 msgid "Folder Size :"
711 msgstr "Ordnergröße :"
713 #: src/addrgather.c:390
714 msgid "Process these mail header fields"
715 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
717 #: src/addrgather.c:408
718 msgid "Include sub-folders"
719 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
721 #: src/addrgather.c:431
723 msgstr "Kopfzeilenname"
725 #: src/addrgather.c:432
726 msgid "Address Count"
729 #. Create notebook pages
730 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
731 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
736 #: src/addrgather.c:538
737 msgid "Header Fields"
738 msgstr "Kopfzeilenfelder"
740 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
741 #: src/importldif.c:1028
745 #: src/addrgather.c:600
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
747 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
749 #: src/addrgather.c:608
750 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
751 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
753 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
754 msgid "Common address"
755 msgstr "Allgemeine Adresse"
757 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
758 msgid "Personal address"
759 msgstr "Persönliche Adresse"
761 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
765 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
770 #: src/alertpanel.c:189
772 msgstr "Protokoll Anzeigen"
774 #: src/alertpanel.c:335
775 msgid "Show this message next time"
776 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
778 #: src/browseldap.c:239
779 msgid "Browse Directory Entry"
780 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
782 #: src/browseldap.c:259
783 msgid "Server Name :"
784 msgstr "Servername :"
786 #: src/browseldap.c:269
787 msgid "Distinguished Name (dn) :"
788 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
790 #: src/browseldap.c:292
794 #: src/browseldap.c:294
795 msgid "Attribute Value"
796 msgstr "Attributname"
798 #: src/common/nntp.c:68
800 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
801 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
803 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
805 msgid "protocol error: %s\n"
806 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
808 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
809 msgid "protocol error\n"
810 msgstr "Protokollfehler\n"
812 #: src/common/nntp.c:295
813 msgid "Error occurred while posting\n"
814 msgstr "Fehler beim Senden\n"
816 #: src/common/nntp.c:375
817 msgid "Error occurred while sending command\n"
818 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
820 #: src/common/plugin.c:202
821 msgid "Plugin already loaded"
822 msgstr "Plugin bereits geladen"
824 #: src/common/plugin.c:210
825 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
826 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
828 #: src/common/plugin.c:232
829 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
830 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
832 #: src/common/smtp.c:168
833 msgid "SMTP AUTH not available\n"
834 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
836 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
837 msgid "bad SMTP response\n"
838 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
840 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
841 msgid "error occurred on SMTP session\n"
842 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
844 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
845 msgid "error occurred on authentication\n"
846 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
848 #: src/common/smtp.c:588
850 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
851 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
853 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
854 msgid "can't start TLS session\n"
855 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
857 #: src/common/ssl.c:136
858 msgid "Error creating ssl context\n"
859 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
861 #: src/common/ssl.c:155
863 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
864 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
866 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
867 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
868 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
872 msgid "<not in certificate>"
873 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
875 #: src/common/ssl_certificate.c:190
878 " Owner: %s (%s) in %s\n"
879 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
881 " Signature status: %s"
883 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
884 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
885 " Fingerabdruck: %s\n"
886 " Signatur Status: %s"
888 #: src/common/ssl_certificate.c:308
889 msgid "Can't load X509 default paths"
890 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
892 #: src/common/ssl_certificate.c:363
895 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
898 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
906 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
907 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
911 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen bis das Zertifikat "
913 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
915 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
916 #: src/prefs_receive.c:206
917 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
918 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
920 #: src/common/ssl_certificate.c:399
923 "%s's SSL certificate changed !\n"
924 "We have saved this one:\n"
930 "This could mean the server answering is not the known one."
932 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
933 "Gespeichert ist dieses:\n"
939 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
941 #: src/common/string_match.c:74
942 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
943 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
945 #: src/common/utils.c:298
950 #: src/common/utils.c:300
955 #: src/common/utils.c:302
960 #: src/common/utils.c:304
967 msgstr "/_Hinzufügen..."
973 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
974 msgid "/_Properties..."
975 msgstr "/_Eigenschaften..."
977 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
982 msgid "/_Message/_Send"
983 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
986 msgid "/_Message/Send _later"
987 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
989 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
990 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
991 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
992 #: src/messageview.c:288
993 msgid "/_Message/---"
994 msgstr "/_Nachricht/---"
997 msgid "/_Message/_Attach file"
998 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1000 #: src/compose.c:517
1001 msgid "/_Message/_Insert file"
1002 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1004 #: src/compose.c:518
1005 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1006 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1008 #: src/compose.c:520
1009 msgid "/_Message/_Save"
1010 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1012 #: src/compose.c:523
1013 msgid "/_Message/_Close"
1014 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1016 #: src/compose.c:526
1017 msgid "/_Edit/_Undo"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1020 #: src/compose.c:527
1021 msgid "/_Edit/_Redo"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1024 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1025 #: src/messageview.c:165
1027 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1029 #: src/compose.c:529
1031 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1033 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1034 msgid "/_Edit/_Copy"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1037 #: src/compose.c:531
1038 msgid "/_Edit/_Paste"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1041 #: src/compose.c:532
1042 msgid "/_Edit/Special paste"
1043 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1045 #: src/compose.c:533
1046 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1047 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1051 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1055 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1057 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1061 #: src/compose.c:540
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1065 #: src/compose.c:541
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1069 #: src/compose.c:546
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1073 #: src/compose.c:551
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1077 #: src/compose.c:556
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1081 #: src/compose.c:561
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1085 #: src/compose.c:566
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1089 #: src/compose.c:571
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1093 #: src/compose.c:576
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1097 #: src/compose.c:581
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1101 #: src/compose.c:586
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1105 #: src/compose.c:591
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1109 #: src/compose.c:596
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1113 #: src/compose.c:601
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1117 #: src/compose.c:606
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1121 #: src/compose.c:611
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1125 #: src/compose.c:617
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1129 #: src/compose.c:619
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1133 #: src/compose.c:621
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1137 #: src/compose.c:623
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1141 #: src/compose.c:626
1143 msgstr "/_Rechtschreibung"
1145 #: src/compose.c:627
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1149 #: src/compose.c:629
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1153 #: src/compose.c:631
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1161 #: src/compose.c:635
1162 msgid "/_Spelling/---"
1163 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1165 #: src/compose.c:636
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1169 #: src/compose.c:639
1173 #: src/compose.c:640
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1177 #: src/compose.c:641
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1185 #: src/compose.c:643
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1189 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/_Optionen/---"
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1197 #: src/compose.c:646
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1205 #: src/compose.c:648
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1213 #: src/compose.c:650
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1217 #: src/compose.c:652
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1221 #: src/compose.c:654
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1225 #: src/compose.c:661
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1229 #: src/compose.c:662
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1233 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1234 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1235 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1239 #: src/compose.c:666
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 #: src/compose.c:668
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1247 #: src/compose.c:672
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1255 #: src/compose.c:678
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1259 #: src/compose.c:682
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1263 #: src/compose.c:684
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1267 #: src/compose.c:688
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1271 #: src/compose.c:692
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1275 #: src/compose.c:694
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1279 #: src/compose.c:698
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1283 #: src/compose.c:702
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1287 #: src/compose.c:704
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1291 #: src/compose.c:706
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1295 #: src/compose.c:708
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1299 #: src/compose.c:712
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1303 #: src/compose.c:716
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1307 #: src/compose.c:718
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1311 #: src/compose.c:720
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1315 #: src/compose.c:722
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1319 #: src/compose.c:726
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1323 #: src/compose.c:730
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1327 #: src/compose.c:732
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1331 #: src/compose.c:736
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1335 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1339 #: src/compose.c:738
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1343 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1347 #: src/compose.c:1408
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1351 #: src/compose.c:1729
1353 msgstr "Antwort an:"
1355 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1356 #: src/headerview.c:54
1358 msgstr "Newsgroups:"
1360 #: src/compose.c:1735
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup an:"
1364 #: src/compose.c:2121
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1368 #: src/compose.c:2137
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1372 #: src/compose.c:2616
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Datei %s ist leer."
1377 #: src/compose.c:2620
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1382 #: src/compose.c:2647
1385 msgstr "Nachricht: %s"
1387 #: src/compose.c:3401
1389 msgstr " [Bearbeitet]"
1391 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1396 #: src/compose.c:3413
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1401 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1406 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1407 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1409 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1410 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1411 #: src/toolbar.c:434
1415 #: src/compose.c:3541
1416 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1417 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1419 #: src/compose.c:3569
1420 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1421 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1423 #: src/compose.c:3583
1424 msgid "Recipient is not specified."
1425 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1427 #: src/compose.c:3596
1428 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1429 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1431 #: src/compose.c:3622
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1435 "Charset conversion failed."
1437 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1439 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1441 #: src/compose.c:3625
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1449 "Signierung fehlgeschlagen."
1451 #: src/compose.c:3628
1454 "Could not queue message for sending:\n"
1458 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1462 #: src/compose.c:3630
1463 msgid "Could not queue message for sending."
1464 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1466 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1468 "The message was queued but could not be sent.\n"
1469 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1471 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1472 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1473 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1475 #: src/compose.c:3985
1478 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1479 "to the specified %s charset.\n"
1482 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1483 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1486 #: src/compose.c:4037
1489 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1490 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1494 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1495 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1499 #: src/compose.c:4214
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1503 #: src/compose.c:4224
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1507 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1511 #: src/compose.c:4995
1516 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1517 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1518 #: src/summaryview.c:470
1522 #. Save Message to folder
1523 #: src/compose.c:5061
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Nachricht speichern unter "
1527 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1529 msgstr "Auswählen ..."
1531 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1535 #. header labels and entries
1536 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1537 #: src/prefs_matcher.c:154
1542 #: src/compose.c:5282
1547 #: src/compose.c:5284
1551 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1552 #: src/summary_search.c:225
1556 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1557 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1558 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1559 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1560 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1562 #: src/summaryview.c:4404
1566 #: src/compose.c:5493
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1572 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1575 #: src/compose.c:5734
1578 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1579 "encrypt this message."
1581 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1582 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1584 #: src/compose.c:6164
1585 msgid "Invalid MIME type."
1586 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1588 #: src/compose.c:6182
1589 msgid "File doesn't exist or is empty."
1590 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1592 #: src/compose.c:6255
1594 msgstr "Eigenschaften"
1596 #: src/compose.c:6300
1598 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1600 #: src/compose.c:6325
1604 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1608 #: src/compose.c:6510
1611 "The external editor is still working.\n"
1612 "Force terminating the process?\n"
1613 "process group id: %d"
1615 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1616 "Prozess beenden?\n"
1617 "Prozessgruppen-ID: %d"
1619 #: src/compose.c:6552
1620 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1621 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1623 #: src/compose.c:6837
1626 "Could not queue message:\n"
1630 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1633 #: src/compose.c:6916
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1637 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1639 msgstr "Datei auswählen"
1641 #: src/compose.c:7020
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1646 #: src/compose.c:7022
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1652 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1653 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1655 #: src/compose.c:7070
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Nachricht verwerfen"
1659 #: src/compose.c:7071
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1663 #: src/compose.c:7072
1667 #: src/compose.c:7072
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "Entwurf _speichern"
1671 #: src/compose.c:7116
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1676 #: src/compose.c:7118
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Vorlage anwenden"
1680 #: src/compose.c:7119
1684 #: src/compose.c:7119
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1704 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1708 msgstr "Debug Protokoll"
1716 msgstr "Speichern..."
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Bugreport erstellen"
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1736 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1742 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1743 #: src/editaddress.c:560
1744 msgid "Edit Person Data"
1745 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1747 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1749 msgid "Display Name"
1750 msgstr "Anzeigename"
1752 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1756 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1760 #: src/editaddress.c:683
1764 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1765 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1767 msgid "E-Mail Address"
1768 msgstr "E-Mail-Adresse"
1770 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1780 #: src/editaddress.c:1070
1782 msgstr "Benutzerdaten"
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1786 msgstr "E-Mail-Adressen"
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1790 msgstr "Benutzerattribute"
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1806 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1810 msgstr " Datei überprüfen "
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1819 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1827 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1831 msgstr "Gruppenname"
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1835 msgstr "Adressen in Gruppe"
1837 #: src/editgroup.c:335
1841 #: src/editgroup.c:362
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "Verfügbare Adressen"
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1852 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1854 #: src/editgroup.c:473
1855 msgid "Edit Group Details"
1856 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1858 #: src/editgroup.c:476
1859 msgid "Add New Group"
1860 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1862 #: src/editgroup.c:526
1864 msgstr "Ordner bearbeiten"
1866 #: src/editgroup.c:526
1867 msgid "Input the new name of folder:"
1868 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1870 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1872 msgstr "Neuer Ordner"
1874 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1875 msgid "Input the name of new folder:"
1876 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1878 #: src/editjpilot.c:200
1879 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1880 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1882 #: src/editjpilot.c:212
1883 msgid "Select JPilot File"
1884 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1886 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1887 msgid "Edit JPilot Entry"
1888 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1890 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1891 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1894 #: src/prefs_spelling.c:246
1896 msgstr "_Durchsuchen"
1898 #: src/editjpilot.c:294
1899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1900 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1902 #: src/editjpilot.c:385
1903 msgid "Add New JPilot Entry"
1904 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1906 #: src/editldap_basedn.c:143
1907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1908 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1910 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1914 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1918 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1922 #: src/editldap_basedn.c:204
1923 msgid "Available Search Base(s)"
1924 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1926 #: src/editldap_basedn.c:294
1927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1929 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1931 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1932 msgid "Could not connect to server"
1933 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1935 #: src/editldap.c:148
1936 msgid "A Name must be supplied."
1937 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1939 #: src/editldap.c:160
1940 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1941 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1943 #: src/editldap.c:173
1944 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1945 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1947 #: src/editldap.c:264
1948 msgid "Connected successfully to server"
1949 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1951 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1952 msgid "Edit LDAP Server"
1953 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1955 #: src/editldap.c:408
1956 msgid "A name that you wish to call the server."
1957 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1959 #: src/editldap.c:423
1961 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1962 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1963 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1964 "computer as Sylpheed-Claws."
1966 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1967 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1968 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1969 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1971 #: src/editldap.c:447
1972 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1975 #: src/editldap.c:451
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Server überprüfen "
1979 #: src/editldap.c:456
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1983 #: src/editldap.c:471
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 " o=Organization Name,c=Country\n"
1991 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1992 "Beispiele enthalten:\n"
1993 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 " o=Organization Name,c=Country\n"
1997 #: src/editldap.c:484
1999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2002 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2005 #: src/editldap.c:535
2006 msgid "Search Attributes"
2007 msgstr "Suchattribute"
2009 #: src/editldap.c:545
2011 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2012 "find a name or address."
2014 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2015 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2017 #: src/editldap.c:549
2019 msgstr " Standards "
2021 #: src/editldap.c:554
2023 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2024 "names and addresses during a name or address search process."
2026 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2027 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2029 #: src/editldap.c:561
2030 msgid "Max Query Age (secs)"
2031 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2033 #: src/editldap.c:577
2035 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2036 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2037 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2038 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2039 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2040 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2041 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2042 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2043 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2044 "more memory to cache results."
2046 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2047 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2048 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2049 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2050 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2051 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2052 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2053 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2054 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2055 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2057 #: src/editldap.c:595
2058 msgid "Include server in dynamic search"
2059 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2061 #: src/editldap.c:601
2063 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2064 "address completion."
2066 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2067 "vervollständigung zu verwenden."
2069 #: src/editldap.c:608
2070 msgid "Match names 'containing' search term"
2071 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2073 #: src/editldap.c:614
2075 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2076 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2077 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2078 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2079 "searches against other address interfaces."
2081 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2082 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2083 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2084 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2085 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2086 "Adressinterfaces verwendet."
2088 #: src/editldap.c:669
2092 #: src/editldap.c:679
2094 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2095 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2096 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2097 "performing a search."
2099 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2100 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2101 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2102 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2104 #: src/editldap.c:687
2105 msgid "Bind Password"
2106 msgstr "Bind Kennwort"
2108 #: src/editldap.c:698
2109 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2110 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2112 #: src/editldap.c:704
2113 msgid "Timeout (secs)"
2114 msgstr "Timeout (Seks)"
2116 #: src/editldap.c:719
2117 msgid "The timeout period in seconds."
2118 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2120 #: src/editldap.c:723
2121 msgid "Maximum Entries"
2122 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2124 #: src/editldap.c:738
2126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2128 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2131 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2133 msgstr "Grundeinstellungen"
2135 #: src/editldap.c:755
2139 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2143 #: src/editldap.c:972
2144 msgid "Add New LDAP Server"
2145 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2147 #: src/editvcard.c:104
2148 msgid "File does not appear to be vCard format."
2149 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2151 #: src/editvcard.c:116
2152 msgid "Select vCard File"
2153 msgstr "vCard-Datei wählen"
2155 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2156 msgid "Edit vCard Entry"
2157 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2159 #: src/editvcard.c:271
2160 msgid "Add New vCard Entry"
2161 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2163 #: src/exphtmldlg.c:112
2164 msgid "Please specify output directory and file to create."
2165 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2167 #: src/exphtmldlg.c:115
2168 msgid "Select stylesheet and formatting."
2169 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2171 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2172 msgid "File exported successfully."
2173 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2175 #: src/exphtmldlg.c:183
2178 "HTML Output Directory '%s'\n"
2179 "does not exist. OK to create new directory?"
2181 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2182 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2184 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2185 msgid "Create Directory"
2186 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2188 #: src/exphtmldlg.c:195
2191 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2194 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2197 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2198 msgid "Failed to Create Directory"
2199 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2201 #: src/exphtmldlg.c:244
2202 msgid "Error creating HTML file"
2203 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2205 #: src/exphtmldlg.c:330
2206 msgid "Select HTML output file"
2207 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2209 #: src/exphtmldlg.c:394
2210 msgid "HTML Output File"
2211 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2213 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2214 #: src/importldif.c:682
2216 msgstr "Du_rchsuchen"
2218 #: src/exphtmldlg.c:455
2222 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2226 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2230 #: src/exphtmldlg.c:480
2232 msgstr "Benutzerdefiniert"
2234 #: src/exphtmldlg.c:486
2236 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2238 #: src/exphtmldlg.c:492
2240 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2242 #: src/exphtmldlg.c:498
2244 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2246 #: src/exphtmldlg.c:512
2247 msgid "Full Name Format"
2248 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2250 #: src/exphtmldlg.c:519
2251 msgid "First Name, Last Name"
2252 msgstr "Vorname, Nachname"
2254 #: src/exphtmldlg.c:525
2255 msgid "Last Name, First Name"
2256 msgstr "Nachname, Vorname"
2258 #: src/exphtmldlg.c:539
2259 msgid "Color Banding"
2260 msgstr "Farbmarkierung"
2262 #: src/exphtmldlg.c:545
2263 msgid "Format E-Mail Links"
2264 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2266 #: src/exphtmldlg.c:551
2267 msgid "Format User Attributes"
2268 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2270 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2272 msgstr "Dateiname :"
2274 #: src/exphtmldlg.c:616
2275 msgid "Open with Web Browser"
2276 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2278 #: src/exphtmldlg.c:648
2279 msgid "Export Address Book to HTML File"
2280 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2282 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2286 #: src/exphtmldlg.c:715
2290 #: src/expldifdlg.c:111
2291 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2292 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2294 #: src/expldifdlg.c:114
2295 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2296 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2298 #: src/expldifdlg.c:190
2301 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2304 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2305 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2307 #: src/expldifdlg.c:202
2310 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2313 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2316 #: src/expldifdlg.c:247
2317 msgid "Suffix was not supplied"
2318 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2320 #: src/expldifdlg.c:249
2322 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2323 "you wish to proceed without a suffix?"
2325 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2326 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2328 #: src/expldifdlg.c:267
2329 msgid "Error creating LDIF file"
2330 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2332 #: src/expldifdlg.c:342
2333 msgid "Select LDIF output file"
2334 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2336 #: src/expldifdlg.c:406
2337 msgid "LDIF Output File"
2338 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2340 #: src/expldifdlg.c:467
2344 #: src/expldifdlg.c:479
2346 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2347 "entry. Examples include:\n"
2348 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2349 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2350 " o=Organization Name,c=Country\n"
2352 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2353 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2354 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2355 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2356 " o=Organization Name,c=Country\n"
2358 #: src/expldifdlg.c:488
2360 msgstr "Relative DN"
2362 #: src/expldifdlg.c:495
2364 msgstr "Eindeutige ID"
2366 #: src/expldifdlg.c:503
2368 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2370 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2373 "der ähnlich ist zu :\n"
2374 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 #: src/expldifdlg.c:516
2378 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2380 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2383 "formatiert ist wie:\n"
2384 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 #: src/expldifdlg.c:529
2388 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2389 "is formatted similar to:\n"
2390 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2393 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2394 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2396 #: src/expldifdlg.c:543
2398 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2399 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2400 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2401 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2402 "available RDN options that will be used to create the DN."
2404 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2405 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2406 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2407 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2408 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2409 "Erstellung des DN verwendet wird."
2411 #: src/expldifdlg.c:556
2412 msgid "Use DN attribute if present in data"
2413 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2415 #: src/expldifdlg.c:563
2417 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2418 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2419 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2420 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2422 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2423 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2424 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2425 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2426 "nicht gefunden wird."
2428 #: src/expldifdlg.c:574
2429 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2430 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2432 #: src/expldifdlg.c:581
2434 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2435 "option to ignore these records."
2437 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2438 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2440 #: src/expldifdlg.c:669
2441 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2442 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2444 #: src/expldifdlg.c:736
2445 msgid "Distguished Name"
2446 msgstr "Distguished Name"
2450 msgstr "Exportieren"
2453 msgid "Specify target folder and mbox file."
2454 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2458 msgstr "Quellverzeichnis"
2461 msgid "Exporting file:"
2462 msgstr "Export-Datei:"
2465 msgid "Select exporting file"
2466 msgstr "Export-Datei wählen"
2468 #: src/exporthtml.c:796
2470 msgstr "Vollständiger Name"
2472 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2476 #: src/exporthtml.c:1001
2477 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2478 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2480 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2481 msgid "Name already exists but is not a directory."
2482 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2484 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2485 msgid "No permissions to create directory."
2486 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2488 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2489 msgid "Name is too long."
2490 msgstr "Name zu lang."
2492 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2493 msgid "Not specified."
2494 msgstr "Nicht angegeben."
2496 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2498 msgstr "Posteingang"
2500 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2504 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2506 msgstr "Postausgang"
2508 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2509 #: src/toolbar.c:483
2513 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2518 #: src/folder.c:1478
2520 msgid "Processing (%s)...\n"
2521 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2523 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2524 msgid "Filtering messages...\n"
2525 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2527 #: src/folder.c:2306
2529 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2530 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2533 #: src/folder.c:2590
2535 msgid "Moving %s to %s...\n"
2536 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2538 #: src/folder.c:3481
2539 msgid "Processing messages..."
2540 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2542 #: src/foldersel.c:218
2543 msgid "Select folder"
2544 msgstr "Ordner wählen"
2546 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2548 msgstr "NeuerOrdner"
2550 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2552 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2553 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2555 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2558 msgid "The folder '%s' already exists."
2559 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2561 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2563 msgid "Can't create the folder '%s'."
2564 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2566 #: src/folderview.c:281
2567 msgid "/Mark all re_ad"
2568 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2570 #: src/folderview.c:282
2571 msgid "/_Search folder..."
2572 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2574 #: src/folderview.c:284
2575 msgid "/Process_ing..."
2576 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2578 #: src/folderview.c:288
2582 #: src/folderview.c:289
2583 msgid "/Empty _trash..."
2584 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2586 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2587 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2591 #: src/folderview.c:432
2596 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2600 #: src/folderview.c:660
2601 msgid "Setting folder info..."
2602 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2604 #: src/folderview.c:713
2605 msgid "Mark all as read"
2606 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2608 #: src/folderview.c:714
2609 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2611 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2613 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2615 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2616 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2618 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2620 msgid "Scanning folder %s ..."
2621 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2623 #: src/folderview.c:959
2624 msgid "Rebuild folder tree"
2625 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2627 #: src/folderview.c:960
2629 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2631 "Das Neuerzeugen des Ordnerbaumes wird den lokalen Zwischenspeicher "
2632 "entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
2634 #: src/folderview.c:970
2635 msgid "Rebuilding folder tree..."
2636 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2638 #: src/folderview.c:972
2639 msgid "Scanning folder tree..."
2640 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2642 #: src/folderview.c:1062
2643 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2644 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2647 #: src/folderview.c:1885
2649 msgid "Opening Folder %s..."
2650 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2652 #: src/folderview.c:1897
2653 msgid "Folder could not be opened."
2654 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2656 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2658 msgstr "Papierkorb leeren"
2660 #: src/folderview.c:2045
2661 msgid "Delete all messages in trash?"
2662 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2664 #: src/folderview.c:2127
2666 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2667 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2669 #: src/folderview.c:2130
2671 msgstr "Ordner verschieben"
2673 #: src/folderview.c:2142
2675 msgid "Moving %s to %s..."
2676 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2678 #: src/folderview.c:2171
2679 msgid "Source and destination are the same."
2680 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2682 #: src/folderview.c:2174
2683 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2685 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2688 #: src/folderview.c:2177
2689 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2690 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2692 #: src/folderview.c:2180
2693 msgid "Move failed!"
2694 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2696 #: src/folderview.c:2216
2698 msgid "Processing configuration for folder %s"
2699 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2701 #: src/grouplistdialog.c:173
2702 msgid "Newsgroup subscription"
2703 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2705 #: src/grouplistdialog.c:189
2706 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2707 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2709 #: src/grouplistdialog.c:195
2710 msgid "Find groups:"
2711 msgstr "Newsgroups:"
2713 #: src/grouplistdialog.c:203
2717 #: src/grouplistdialog.c:215
2718 msgid "Newsgroup name"
2719 msgstr "Newsgruppenname"
2721 #: src/grouplistdialog.c:216
2725 #: src/grouplistdialog.c:217
2729 #: src/grouplistdialog.c:346
2733 #: src/grouplistdialog.c:348
2737 #: src/grouplistdialog.c:350
2741 #: src/grouplistdialog.c:412
2742 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2743 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2745 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2749 #: src/grouplistdialog.c:477
2751 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2752 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2754 #: src/gtk/about.c:96
2755 msgid "About Sylpheed-Claws"
2756 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2758 #: src/gtk/about.c:157
2761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2762 "Operating System: %s %s (%s)"
2764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2765 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2767 #: src/gtk/about.c:164
2770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2771 "Operating System: %s"
2773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2774 "Betriebssystem: %s"
2776 #: src/gtk/about.c:171
2779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2780 "Operating System: unknown"
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Betriebssystem: unbekannt"
2785 #: src/gtk/about.c:184
2788 "Compiled-in features:\n"
2791 "Enthaltene Funktionen:\n"
2794 #: src/gtk/about.c:263
2796 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2799 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2801 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2804 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite, "
2806 #: src/gtk/about.c:271
2810 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2811 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2815 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2816 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2819 #: src/gtk/about.c:280
2827 #: src/gtk/about.c:284
2829 msgstr "Informationen"
2831 #: src/gtk/about.c:312
2832 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2833 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2835 #: src/gtk/about.c:332
2838 "Previous team members\n"
2841 "frühere Teammitglieder\n"
2843 #: src/gtk/about.c:352
2846 "The translation team\n"
2849 "Das Übersetzungsteam\n"
2851 #: src/gtk/about.c:372
2854 "Documentation team\n"
2857 "Das Dokumentationsteam\n"
2859 #: src/gtk/about.c:392
2867 #: src/gtk/about.c:412
2875 #: src/gtk/about.c:432
2883 #: src/gtk/about.c:455
2887 #: src/gtk/about.c:475
2889 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2890 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2891 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2895 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2896 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2897 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2898 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2901 #: src/gtk/about.c:481
2903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2909 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2910 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2911 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2912 "Public License für weitere Details.\n"
2915 #: src/gtk/about.c:487
2917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2922 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2923 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2924 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2927 #: src/gtk/about.c:497
2929 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2930 "the OpenSSL Toolkit ("
2932 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2933 "entwickelte Software. ("
2935 #: src/gtk/about.c:500
2936 msgid "http://www.openssl.org/"
2937 msgstr "http://www.openssl.org/"
2939 #: src/gtk/about.c:503
2947 #: src/gtk/about.c:508
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2955 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2959 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2979 #: src/gtk/foldersort.c:141
2980 msgid "Set folder sortorder"
2981 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2983 #: src/gtk/foldersort.c:153
2985 "Move folders up or down to change\n"
2986 "the sort order in the folderview"
2988 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2989 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2991 #: src/gtk/foldersort.c:213
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2996 msgid "No dictionary selected."
2997 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3001 msgstr "Normaler Modus"
3003 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
3004 msgid "Bad Spellers Mode"
3005 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
3008 msgid "Unknown suggestion mode."
3009 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
3012 msgid "No misspelled word found."
3013 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3016 msgid "Replace unknown word"
3017 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3026 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3027 "will learn from mistake.\n"
3029 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3030 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3034 msgstr "Schneller Modus"
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3038 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3039 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3042 msgid "Accept in this session"
3043 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3046 msgid "Add to personal dictionary"
3047 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3050 msgid "Replace with..."
3051 msgstr "Ersetzen durch..."
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3055 msgid "Check with %s"
3056 msgstr "Mit %s prüfen"
3058 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3059 msgid "(no suggestions)"
3060 msgstr "(keine Vorschläge)"
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3068 msgid "Dictionary: %s"
3069 msgstr "Wörterbuch: %s"
3071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3073 msgid "Use alternate (%s)"
3074 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3077 msgid "Check while typing"
3078 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3081 msgid "Change dictionary"
3082 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3087 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3090 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3093 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3095 msgid "Input password for %s on %s:"
3096 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3098 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3099 msgid "Input password"
3100 msgstr "Kennwort eingeben"
3102 #: src/gtk/logwindow.c:87
3103 msgid "Protocol log"
3104 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3106 #: src/gtk/logwindow.c:319
3108 msgstr "Protokoll löschen"
3110 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3111 msgid "Select Plugin to load"
3112 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3114 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3117 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3122 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3124 msgstr "Beschreibung"
3126 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3128 msgstr "Plugin laden"
3130 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3131 msgid "Unload Plugin"
3132 msgstr "Plugin entladen"
3134 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3136 msgstr "Seitenindex"
3138 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3139 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3144 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3145 #: src/prefs_summary_column.c:80
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3150 msgid "Extended symbols"
3151 msgstr "Erweiterte Symbole"
3153 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3154 msgid "all messages"
3155 msgstr "Alle Nachrichten"
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3158 msgid "messages whose age is greater than #"
3159 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3162 msgid "messages whose age is less than #"
3163 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3166 msgid "messages which contain S in the message body"
3167 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3170 msgid "messages which contain S in the whole message"
3171 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3174 msgid "messages carbon-copied to S"
3175 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3178 msgid "message is either to: or cc: to S"
3179 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3182 msgid "deleted messages"
3183 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3185 #. * how I can filter deleted messages *
3186 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3187 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3188 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3190 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3191 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3192 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3194 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3195 msgid "messages originating from user S"
3196 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3198 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3199 msgid "forwarded messages"
3200 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3202 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3203 msgid "messages which contain header S"
3204 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3206 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3207 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3208 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3210 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3211 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3212 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3214 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3215 msgid "locked messages"
3216 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3218 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3219 msgid "messages which are in newsgroup S"
3220 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3222 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3223 msgid "new messages"
3224 msgstr "neue Nachrichten"
3226 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3227 msgid "old messages"
3228 msgstr "alte Nachrichten"
3230 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3231 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3232 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3234 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3235 msgid "messages which have been replied to"
3236 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3238 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3239 msgid "read messages"
3240 msgstr "gelesene Nachrichten"
3242 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3243 msgid "messages which contain S in subject"
3244 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3247 msgid "messages whose score is equal to #"
3248 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3250 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3251 msgid "messages whose score is greater than #"
3252 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3254 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3255 msgid "messages whose score is lower than #"
3256 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3258 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3259 msgid "messages whose size is equal to #"
3260 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3262 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3263 msgid "messages whose size is greater than #"
3264 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3266 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3267 msgid "messages whose size is smaller than #"
3268 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3270 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3271 msgid "messages which have been sent to S"
3272 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3274 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3275 msgid "marked messages"
3276 msgstr "markierte Nachrichten"
3278 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3279 msgid "unread messages"
3280 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3283 msgid "messages which contain S in References header"
3284 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3286 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3287 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3289 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3292 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3293 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3296 msgid "logical AND operator"
3297 msgstr "Logischer UND Operator"
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3300 msgid "logical OR operator"
3301 msgstr "Logischer ODER Operator"
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3304 msgid "logical NOT operator"
3305 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3308 msgid "case sensitive search"
3309 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3312 msgid "all filtering expressions are allowed"
3313 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3316 msgid "Extended Search symbols"
3317 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3320 #. initial of sender
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3324 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3325 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3332 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3333 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3334 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3342 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3343 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3360 msgid "Extended Symbols"
3361 msgstr "Erweiterte Symbole"
3363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3374 msgstr "Unterzeichner"
3376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3377 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3382 msgid "Organization: "
3383 msgstr "Organisation: "
3385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3390 msgid "Fingerprint: "
3391 msgstr "Fingerabdruck: "
3393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3394 msgid "Signature status: "
3395 msgstr "Signaturstatus: "
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3399 msgid "SSL certificate for %s"
3400 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3405 "Certificate for %s is unknown.\n"
3406 "Do you want to accept it?"
3408 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3409 "Soll es akzeptiert werden?"
3411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3413 msgid "Signature status: %s"
3414 msgstr "Signaturstatus: %s"
3416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3417 msgid "_View certificate"
3418 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3421 msgid "Unknown SSL Certificate"
3422 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3425 msgid "_Accept and save"
3426 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3429 msgid "_Cancel connection"
3430 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3433 msgid "New certificate:"
3434 msgstr "Neues Zertifikat:"
3436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3437 msgid "Known certificate:"
3438 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3442 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3443 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3446 msgid "_View certificates"
3447 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3450 msgid "Changed SSL Certificate"
3451 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3453 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3457 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3458 msgid "(No Subject)"
3459 msgstr "(Kein Betreff)"
3461 #: src/image_viewer.c:288
3465 #: src/image_viewer.c:295
3467 msgstr "Dateigröße:"
3469 #: src/image_viewer.c:316
3473 #: src/image_viewer.c:322
3474 msgid "Content-Type:"
3475 msgstr "Content-Type:"
3481 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3482 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3486 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3487 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3491 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3492 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3496 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3497 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3501 msgid "Connecting to %s failed"
3502 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3504 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3506 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3507 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3509 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3510 msgid "Insecure connection"
3511 msgstr "Unsichere Verbindung"
3513 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3515 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3516 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3518 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3521 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3522 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3524 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3525 "wäre nicht geschützt."
3527 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3528 msgid "Con_tinue connecting"
3529 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3533 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3534 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3538 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3539 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3543 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3544 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3547 msgid "Can't start TLS session.\n"
3548 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3552 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3553 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3556 msgid "Adding messages..."
3557 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3560 msgid "Copying messages..."
3561 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3564 msgid "can't set deleted flags\n"
3565 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3567 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3568 msgid "can't expunge\n"
3569 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3573 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3576 msgid "can't create mailbox\n"
3577 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3582 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3586 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3587 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3590 msgid "can't delete mailbox\n"
3591 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3594 msgid "LIST failed\n"
3595 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3599 msgid "can't select folder: %s\n"
3600 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3603 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3604 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3607 msgid "Fetching message..."
3608 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3612 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3613 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3617 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3618 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3621 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3622 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3626 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3627 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3629 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3630 msgid "/Create _new folder..."
3631 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3633 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3634 msgid "/_Rename folder..."
3635 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3637 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3638 msgid "/M_ove folder..."
3639 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3641 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3642 msgid "/_Delete folder..."
3643 msgstr "/Ordner _löschen..."
3645 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3646 msgid "/Synchronise"
3647 msgstr "Synchronisieren"
3649 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3650 msgid "/Down_load messages"
3651 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3653 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3654 msgid "/_Check for new messages"
3655 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3657 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3658 msgid "/C_heck for new folders"
3659 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3661 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3662 msgid "/R_ebuild folder tree"
3663 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3665 #: src/imap_gtk.c:134
3667 "Input the name of new folder:\n"
3668 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3669 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3671 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3672 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3673 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3674 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3676 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3678 msgid "Input new name for '%s':"
3679 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3681 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3682 msgid "Rename folder"
3683 msgstr "Ordner umbenennen"
3685 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3687 "The folder could not be renamed.\n"
3688 "The new folder name is not allowed."
3690 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3691 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3693 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3696 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3697 "will not be possible.\n"
3699 "Do you really want to delete?"
3701 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3702 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3704 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3706 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3708 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3709 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3711 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3713 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3714 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3718 msgstr "Importieren"
3721 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3722 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3725 msgid "Importing file:"
3726 msgstr "Importdatei:"
3729 msgid "Destination dir:"
3730 msgstr "Zielverzeichnis:"
3733 msgid "Select importing file"
3734 msgstr "Importdatei wählen"
3736 #: src/importldif.c:190
3737 msgid "Please specify address book name and file to import."
3738 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3740 #: src/importldif.c:193
3741 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3742 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3744 #: src/importldif.c:196
3745 msgid "File imported."
3746 msgstr "Datei importiert."
3748 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3749 msgid "Please select a file."
3750 msgstr "Bitte Datei wählen"
3752 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3753 msgid "Address book name must be supplied."
3754 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3756 #: src/importldif.c:472
3757 msgid "Error reading LDIF fields."
3758 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3760 #: src/importldif.c:495
3761 msgid "LDIF file imported successfully."
3762 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3764 #: src/importldif.c:574
3765 msgid "Select LDIF File"
3766 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3768 #: src/importldif.c:662
3770 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3773 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3776 #: src/importldif.c:668
3780 #: src/importldif.c:679
3781 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3782 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3784 #: src/importldif.c:688
3785 msgid "Select the LDIF file to import."
3786 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3788 #: src/importldif.c:725
3793 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3797 #: src/importldif.c:727
3798 msgid "LDIF Field Name"
3799 msgstr "LDIF-Feldname"
3801 #: src/importldif.c:728
3802 msgid "Attribute Name"
3803 msgstr "Attributname"
3805 #: src/importldif.c:783
3809 #: src/importldif.c:795
3813 #: src/importldif.c:806
3814 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3815 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3817 #: src/importldif.c:811
3821 #: src/importldif.c:829
3823 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3824 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3825 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3826 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3827 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3828 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3831 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3832 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3833 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3834 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3835 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3836 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3837 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3839 #: src/importldif.c:841
3840 msgid "Select for Import"
3841 msgstr "Für Import wählen"
3843 #: src/importldif.c:847
3844 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3845 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3847 #: src/importldif.c:850
3849 msgstr " Modifizieren "
3851 #: src/importldif.c:856
3852 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3853 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3855 #: src/importldif.c:929
3856 msgid "Records Imported :"
3857 msgstr "Importierte Einträge :"
3859 #: src/importldif.c:960
3860 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3861 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3863 #: src/importmutt.c:144
3864 msgid "Error importing MUTT file."
3865 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3867 #: src/importmutt.c:159
3868 msgid "Select MUTT File"
3869 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3871 #: src/importmutt.c:207
3872 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3873 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3875 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3876 msgid "Please select a file to import."
3877 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3879 #: src/importpine.c:144
3880 msgid "Error importing Pine file."
3881 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3883 #: src/importpine.c:159
3884 msgid "Select Pine File"
3885 msgstr "Pine-Datei wählen"
3887 #: src/importpine.c:207
3888 msgid "Import Pine file into Address Book"
3889 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3892 msgid "Retrieving new messages"
3893 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3899 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3901 msgstr "Abgebrochen"
3905 msgstr "Daten werden empfangen"
3909 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3910 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3911 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3912 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3915 msgid "Done (no new messages)"
3916 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3919 msgid "Connection failed"
3920 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3924 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3927 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3931 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3937 msgid "Finished (%d new message)"
3938 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3939 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3940 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3943 msgid "Finished (no new messages)"
3944 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3947 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3948 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3952 msgid "%s: Retrieving new messages"
3953 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3957 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3958 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3962 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3963 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3967 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3968 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3970 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3971 msgid "Authenticating..."
3972 msgstr "Authentifizierung..."
3976 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3977 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3980 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3981 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3984 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3985 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3988 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3989 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3992 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3993 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3997 msgid "Deleting message %d"
3998 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
4000 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
4006 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4007 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4011 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4012 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4013 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4014 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4017 msgid "Connection failed."
4018 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4022 msgid "Connection to %s:%d failed."
4023 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4026 msgid "Error occurred while processing mail."
4027 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4032 "Error occurred while processing mail:\n"
4035 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4039 msgid "No disk space left."
4040 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4043 msgid "Can't write file."
4044 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4047 msgid "Socket error."
4048 msgstr "Socketfehler"
4052 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4053 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4055 #. consider EOF right after QUIT successful
4056 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4057 msgid "Connection closed by the remote host."
4058 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4062 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4063 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4066 msgid "Mailbox is locked."
4067 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4072 "Mailbox is locked:\n"
4075 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4078 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4079 msgid "Authentication failed."
4080 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4082 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4085 "Authentication failed:\n"
4088 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4091 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4092 msgid "Session timed out."
4093 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4097 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4098 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4101 msgid "Incorporation cancelled\n"
4102 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4106 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4107 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4109 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4110 msgid "Offline warning"
4111 msgstr "Offline-Warnung"
4124 "File '%s' already exists.\n"
4125 "Can't create folder."
4127 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4128 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4133 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4134 "Do you want to migrate this configuration?"
4136 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4137 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4140 msgid "1.0.5 or previous"
4141 msgstr "1.0.5 oder älter"
4144 msgid "1.9.15 or previous"
4145 msgstr "1.9.15 oder älter"
4148 msgid "Migration of configuration"
4149 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4152 msgid "Copying configuration..."
4153 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4156 msgid "Migration failed!"
4157 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4160 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4161 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4165 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4166 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4169 msgid " --compose [address] open composition window"
4170 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
4174 " --attach file1 [file2]...\n"
4175 " open composition window with specified files\n"
4178 " --attach file1 [file2]...\n"
4179 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4184 msgid " --receive receive new messages"
4185 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
4188 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4189 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4192 msgid " --send send all queued messages"
4193 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4196 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4197 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4201 " --status-full [folder]...\n"
4202 " show the status of each folder"
4204 " --status-full [Ordner]...\n"
4205 " zeigt den Status jedes Ordners"
4208 msgid " --online switch to online mode"
4209 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
4212 msgid " --offline switch to offline mode"
4213 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
4216 msgid " --debug debug mode"
4217 msgstr " --debug Debugmodus"
4220 msgid " --help display this help and exit"
4221 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
4224 msgid " --version output version information and exit"
4225 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4228 msgid " --config-dir output configuration directory"
4229 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4231 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4233 msgid "Processing (%s)..."
4234 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4237 msgid "top level folder"
4238 msgstr "Oberster Ordner"
4241 msgid "Really quit?"
4242 msgstr "Wirklich beenden?"
4245 msgid "Composing message exists."
4246 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4249 msgid "_Save to Draft"
4250 msgstr "Entwurf _speichern"
4253 msgid "_Discard them"
4258 msgstr "Nicht bee_nden"
4261 msgid "Queued messages"
4262 msgstr "Wartende Nachrichten"
4265 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4266 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4268 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4269 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4270 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4272 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4276 #: src/mainwindow.c:451
4277 msgid "/_File/_Add mailbox"
4278 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4280 #: src/mainwindow.c:452
4281 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4282 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4284 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4285 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4286 #: src/messageview.c:159
4288 msgstr "/_Datei/---"
4290 #: src/mainwindow.c:454
4291 msgid "/_File/Change folder order"
4292 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4294 #: src/mainwindow.c:456
4295 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4296 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4298 #: src/mainwindow.c:457
4299 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4300 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4302 #: src/mainwindow.c:458
4303 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4304 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4306 #: src/mainwindow.c:461
4307 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4308 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4310 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4311 msgid "/_File/_Save as..."
4312 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4314 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4315 msgid "/_File/_Print..."
4316 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4318 #: src/mainwindow.c:466
4319 msgid "/_File/_Work offline"
4320 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4322 #: src/mainwindow.c:467
4323 msgid "/_File/Synchronise folders"
4324 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4326 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4327 #: src/mainwindow.c:470
4328 msgid "/_File/E_xit"
4329 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4331 #: src/mainwindow.c:475
4332 msgid "/_Edit/Select _thread"
4333 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4335 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4336 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4337 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4339 #: src/mainwindow.c:479
4340 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4341 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4343 #: src/mainwindow.c:480
4344 msgid "/_Edit/_Quick search"
4345 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4347 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4351 #: src/mainwindow.c:482
4352 msgid "/_View/Show or hi_de"
4353 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4355 #: src/mainwindow.c:483
4356 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4357 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4359 #: src/mainwindow.c:485
4360 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4361 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4363 #: src/mainwindow.c:487
4364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4365 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4367 #: src/mainwindow.c:489
4368 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4369 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4371 #: src/mainwindow.c:491
4372 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4373 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4375 #: src/mainwindow.c:493
4376 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4377 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4379 #: src/mainwindow.c:495
4380 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4381 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4383 #: src/mainwindow.c:497
4384 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4385 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4387 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4388 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4389 #: src/messageview.c:268
4391 msgstr "/_Ansicht/---"
4393 #: src/mainwindow.c:500
4394 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4395 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4397 #: src/mainwindow.c:501
4398 msgid "/_View/Separate _message view"
4399 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4401 #: src/mainwindow.c:503
4402 msgid "/_View/_Sort"
4403 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4405 #: src/mainwindow.c:504
4406 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4409 #: src/mainwindow.c:505
4410 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4413 #: src/mainwindow.c:506
4414 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4417 #: src/mainwindow.c:507
4418 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4421 #: src/mainwindow.c:508
4422 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4423 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4425 #: src/mainwindow.c:509
4426 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4427 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4429 #: src/mainwindow.c:510
4430 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4431 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4433 #: src/mainwindow.c:512
4434 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4435 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4437 #: src/mainwindow.c:513
4438 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4439 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4441 #: src/mainwindow.c:514
4442 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4443 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4445 #: src/mainwindow.c:516
4446 msgid "/_View/_Sort/by score"
4447 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4449 #: src/mainwindow.c:517
4450 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4451 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4453 #: src/mainwindow.c:518
4454 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4455 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4457 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4458 msgid "/_View/_Sort/---"
4459 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4461 #: src/mainwindow.c:520
4462 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4463 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4465 #: src/mainwindow.c:521
4466 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4467 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4469 #: src/mainwindow.c:523
4470 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4471 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4473 #: src/mainwindow.c:525
4474 msgid "/_View/Th_read view"
4475 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4477 #: src/mainwindow.c:526
4478 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4479 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4481 #: src/mainwindow.c:527
4482 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4483 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4485 #: src/mainwindow.c:528
4486 msgid "/_View/_Hide read messages"
4487 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4489 #: src/mainwindow.c:529
4490 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4491 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4493 #: src/mainwindow.c:530
4494 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4495 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4497 #: src/mainwindow.c:531
4498 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4499 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4501 #: src/mainwindow.c:534
4502 msgid "/_View/_Go to"
4503 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4505 #: src/mainwindow.c:535
4506 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4507 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4509 #: src/mainwindow.c:536
4510 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4511 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4513 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4514 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4515 msgid "/_View/_Go to/---"
4516 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4518 #: src/mainwindow.c:538
4519 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4520 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4522 #: src/mainwindow.c:540
4523 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4524 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4526 #: src/mainwindow.c:543
4527 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4528 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4530 #: src/mainwindow.c:544
4531 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4532 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4534 #: src/mainwindow.c:546
4535 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4536 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4538 #: src/mainwindow.c:548
4539 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4540 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4542 #: src/mainwindow.c:551
4543 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4544 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4546 #: src/mainwindow.c:553
4547 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4548 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4550 #: src/mainwindow.c:556
4551 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4552 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4554 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4555 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4556 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4558 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4559 msgid "/_View/Character _encoding"
4560 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4562 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4563 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4564 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4566 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4567 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4568 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4570 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4571 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4572 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4574 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4575 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4576 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4578 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4579 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4580 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4582 #: src/mainwindow.c:578
4583 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4584 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4586 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4587 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4588 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4590 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4591 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4592 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4594 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4595 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4596 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4598 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4599 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4600 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4602 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4603 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4604 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4606 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4607 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4608 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4610 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4611 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4612 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4614 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4615 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4616 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4618 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4619 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4620 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4622 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4623 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4624 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4626 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4627 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4628 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4630 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4631 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4632 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4634 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4635 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4636 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4638 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4639 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4640 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4642 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4643 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4644 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4646 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4647 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4648 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4650 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4651 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4652 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4654 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4655 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4656 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4658 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4659 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4660 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4662 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4663 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4664 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4666 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4667 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4668 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4670 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4671 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4672 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4674 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4675 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4676 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4678 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4679 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4680 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4682 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4683 #: src/messageview.c:259
4684 msgid "/_View/Decode/---"
4685 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4687 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4688 msgid "/_View/Decode"
4689 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4691 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4692 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4693 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4695 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4696 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4697 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4699 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4700 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4701 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4703 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4704 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4705 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4707 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4708 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4709 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4711 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4712 msgid "/_View/Open in new _window"
4713 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4715 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4716 msgid "/_View/Mess_age source"
4717 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4719 #: src/mainwindow.c:671
4720 msgid "/_View/Show all headers"
4721 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4723 #: src/mainwindow.c:673
4724 msgid "/_View/_Update summary"
4725 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4727 #: src/mainwindow.c:676
4728 msgid "/_Message/Recei_ve"
4729 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4731 #: src/mainwindow.c:677
4732 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4733 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4735 #: src/mainwindow.c:679
4736 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4737 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4739 #: src/mainwindow.c:681
4740 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4741 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4743 #: src/mainwindow.c:683
4744 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4745 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4747 #: src/mainwindow.c:684
4748 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4749 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4751 #: src/mainwindow.c:686
4752 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4753 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4755 #: src/mainwindow.c:687
4756 msgid "/_Message/Compose a news message"
4757 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4759 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4760 msgid "/_Message/_Reply"
4761 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4763 #: src/mainwindow.c:689
4764 msgid "/_Message/Repl_y to"
4765 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4767 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4768 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4769 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4771 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4772 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4773 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4775 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4776 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4777 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4779 #: src/mainwindow.c:694
4780 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4781 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4783 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4784 msgid "/_Message/_Forward"
4785 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4787 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4788 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4789 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4791 #: src/mainwindow.c:698
4792 msgid "/_Message/Redirect"
4793 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4795 #: src/mainwindow.c:700
4796 msgid "/_Message/M_ove..."
4797 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4799 #: src/mainwindow.c:701
4800 msgid "/_Message/_Copy..."
4801 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4803 #: src/mainwindow.c:702
4804 msgid "/_Message/Move to _trash"
4805 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
4807 #: src/mainwindow.c:703
4808 msgid "/_Message/_Delete..."
4809 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4811 #: src/mainwindow.c:704
4812 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4813 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
4815 #: src/mainwindow.c:706
4816 msgid "/_Message/_Mark"
4817 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4819 #: src/mainwindow.c:707
4820 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4821 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4823 #: src/mainwindow.c:708
4824 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4825 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4827 #: src/mainwindow.c:709
4828 msgid "/_Message/_Mark/---"
4829 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4831 #: src/mainwindow.c:710
4832 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4833 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
4835 #: src/mainwindow.c:711
4836 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4837 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
4839 #: src/mainwindow.c:713
4840 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4841 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
4843 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4844 msgid "/_Message/Re-_edit"
4845 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4847 #: src/mainwindow.c:718
4848 msgid "/_Tools/_Address book..."
4849 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4851 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4852 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4853 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
4855 #: src/mainwindow.c:721
4856 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4857 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4859 #: src/mainwindow.c:722
4860 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4861 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4863 #: src/mainwindow.c:724
4864 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4865 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
4867 # msgid "/_Tools/---"
4868 # msgstr "/E_xtras/---"
4869 #: src/mainwindow.c:727
4870 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4871 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
4873 # msgid "/_Tools/---"
4874 # msgstr "/E_xtras/---"
4875 #: src/mainwindow.c:729
4876 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4877 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4879 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4880 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4881 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4883 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4884 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4885 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4887 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4888 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4889 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
4891 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4892 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4893 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
4895 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4896 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4897 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4899 #: src/mainwindow.c:740
4900 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4901 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4903 #: src/mainwindow.c:741
4904 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4905 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4907 #: src/mainwindow.c:743
4908 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4909 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
4911 #: src/mainwindow.c:745
4912 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4913 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
4915 #: src/mainwindow.c:747
4916 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4917 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4919 #: src/mainwindow.c:752
4920 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4921 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4923 #: src/mainwindow.c:754
4924 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4925 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
4927 #: src/mainwindow.c:756
4928 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4929 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
4931 #: src/mainwindow.c:758
4932 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4933 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
4935 #: src/mainwindow.c:761
4936 msgid "/_Tools/E_xecute"
4937 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4939 #: src/mainwindow.c:764
4940 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4941 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
4943 #: src/mainwindow.c:768
4944 msgid "/_Tools/_Log window"
4945 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
4947 #: src/mainwindow.c:770
4948 msgid "/_Configuration"
4949 msgstr "/_Konfiguration"
4951 #: src/mainwindow.c:771
4952 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4953 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
4955 #: src/mainwindow.c:773
4956 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4957 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
4959 #: src/mainwindow.c:775
4960 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4961 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
4963 #: src/mainwindow.c:777
4964 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4965 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
4967 #: src/mainwindow.c:779
4968 msgid "/_Configuration/---"
4969 msgstr "/_Konfiguration/---"
4971 #: src/mainwindow.c:780
4972 msgid "/_Configuration/P_references..."
4973 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4975 #: src/mainwindow.c:782
4976 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4977 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4979 #: src/mainwindow.c:784
4980 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4981 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4983 #: src/mainwindow.c:786
4984 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4985 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4987 #: src/mainwindow.c:788
4988 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4989 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4991 #: src/mainwindow.c:789
4992 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4993 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4995 #: src/mainwindow.c:790
4996 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4997 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4999 #: src/mainwindow.c:793
5000 msgid "/_Help/_Manual"
5001 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5003 #: src/mainwindow.c:794
5005 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
5007 #: src/mainwindow.c:795
5008 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5009 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5011 #: src/mainwindow.c:797
5013 msgstr "/_Hilfe/---"
5015 #: src/mainwindow.c:944
5016 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5017 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5019 #: src/mainwindow.c:948
5020 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5021 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5023 #: src/mainwindow.c:965
5024 msgid "Select account"
5025 msgstr "Konto wählen"
5027 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5028 #: src/prefs_folder_item.c:592
5032 #: src/mainwindow.c:1397
5036 #: src/mainwindow.c:1660
5037 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5038 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5040 #: src/mainwindow.c:1679
5042 msgstr "Neue Mailbox"
5044 #: src/mainwindow.c:1680
5046 "Input the location of mailbox.\n"
5047 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5048 "scanned automatically."
5050 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5051 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5052 "wird sie automatisch durchsucht."
5054 #: src/mainwindow.c:1686
5056 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5057 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5059 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5063 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5065 "Creation of the mailbox failed.\n"
5066 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5069 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5070 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5073 #: src/mainwindow.c:2051
5074 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5075 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5077 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5078 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5079 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5081 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5085 #: src/mainwindow.c:2478
5086 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5087 msgstr "Sylpheed-Claws _beenden"
5089 #: src/mainwindow.c:2630
5090 msgid "Folder synchronisation"
5091 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5093 #: src/mainwindow.c:2631
5094 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5095 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5097 #: src/mainwindow.c:2893
5098 msgid "Deleting duplicated messages..."
5099 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5101 #: src/mainwindow.c:2927
5103 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5104 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5105 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5106 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5108 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
5109 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5110 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5112 #: src/mainwindow.c:3076
5113 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5114 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5116 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
5117 msgid "Filtering configuration"
5118 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5120 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5121 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5125 #: src/message_search.c:108
5126 msgid "Find in current message"
5127 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5129 #: src/message_search.c:126
5131 msgstr "Suchen nach:"
5133 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5134 msgid "Case sensitive"
5135 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5137 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5138 msgid "Search failed"
5139 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5141 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5142 msgid "Search string not found."
5143 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5145 #: src/message_search.c:210
5146 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5147 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5149 #: src/message_search.c:213
5150 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5151 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5153 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5154 msgid "Search finished"
5155 msgstr "Suche beendet"
5157 #: src/messageview.c:160
5158 msgid "/_File/_Close"
5159 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5161 #: src/messageview.c:270
5162 msgid "/_View/Show all _headers"
5163 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5165 #: src/messageview.c:273
5166 msgid "/_Message/Compose _new message"
5167 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5169 #: src/messageview.c:287
5170 msgid "/_Message/Redirec_t"
5171 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5173 #: src/messageview.c:306
5174 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5175 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5177 #: src/messageview.c:308
5178 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5179 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5181 #: src/messageview.c:310
5182 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5183 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5185 #: src/messageview.c:312
5186 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5187 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5189 #: src/messageview.c:314
5190 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5191 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5193 #: src/messageview.c:438
5194 msgid "Sylpheed - Message View"
5195 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5197 #: src/messageview.c:543
5198 msgid "<No Return-Path found>"
5199 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5201 #: src/messageview.c:551
5204 "The notification address to which the return receipt is\n"
5205 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5206 "Notification address: %s\n"
5208 "It is advised to not to send the return receipt."
5210 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5211 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5212 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5214 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5216 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5220 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5221 msgid "+_Don't Send"
5222 msgstr "+Nicht Sen_den"
5224 #: src/messageview.c:571
5226 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5227 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5228 "officially addressed to you.\n"
5229 "It is advised to not to send the return receipt."
5231 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5232 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5233 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5234 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5236 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
5237 #: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
5239 msgstr "Speichern als"
5241 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
5243 msgstr "Überschreiben"
5245 #: src/messageview.c:1044
5246 msgid "Overwrite existing file?"
5247 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5249 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
5250 #: src/summaryview.c:3609
5252 msgid "Can't save the file '%s'."
5253 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5255 #: src/messageview.c:1124
5256 msgid "This message asks for a return receipt."
5257 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5259 #: src/messageview.c:1125
5260 msgid "Send receipt"
5261 msgstr "Bestätigung senden"
5263 #: src/messageview.c:1165
5265 "This message has been partially retrieved,\n"
5266 "and has been deleted from the server."
5268 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5269 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5271 #: src/messageview.c:1171
5274 "This message has been partially retrieved;\n"
5277 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5280 #: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
5281 msgid "Mark for download"
5282 msgstr "Zum Download markieren"
5284 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
5285 msgid "Mark for deletion"
5286 msgstr "Zum Löschen markieren"
5288 #: src/messageview.c:1181
5291 "This message has been partially retrieved;\n"
5292 "it is %s and will be downloaded."
5294 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5295 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5297 #: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
5298 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5300 msgstr "Demarkieren"
5302 #: src/messageview.c:1192
5305 "This message has been partially retrieved;\n"
5306 "it is %s and will be deleted."
5308 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5309 "sie ist %s und wird gelöscht."
5311 #: src/messageview.c:1268
5312 msgid "Return Receipt Notification"
5313 msgstr "Empfangsbestätigung"
5315 #: src/messageview.c:1269
5317 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5318 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5321 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5322 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5323 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5325 #: src/messageview.c:1273
5326 msgid "_Send Notification"
5327 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5329 #: src/messageview.c:1273
5331 msgstr "+_Abbrechen"
5333 #: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
5337 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
5340 "Enter the print command line:\n"
5341 "('%s' will be replaced with file name)"
5343 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5344 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5346 #: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
5349 "Print command line is invalid:\n"
5352 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5355 #: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
5356 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5357 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5361 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5362 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5365 msgid "/Remove _mailbox"
5366 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5371 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5372 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5374 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5375 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5378 msgid "Remove mailbox"
5379 msgstr "Mailbox entfernen"
5381 #: src/mimeview.c:154
5385 #: src/mimeview.c:155
5386 msgid "/Open _with..."
5387 msgstr "/Öffne _mit..."
5389 #: src/mimeview.c:156
5390 msgid "/_Display as text"
5391 msgstr "/_Darstellung als Text"
5393 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5394 msgid "/_Save as..."
5395 msgstr "/_Speichern als..."
5397 #: src/mimeview.c:158
5398 msgid "/Save _all..."
5399 msgstr "/_Alles speichern..."
5401 #: src/mimeview.c:197
5405 #: src/mimeview.c:644
5406 msgid "Check signature"
5407 msgstr "Unterschrift prüfen"
5409 #: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
5410 msgid "View full information"
5411 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5413 #: src/mimeview.c:664
5415 msgstr "Erneut überprüfen"
5417 #: src/mimeview.c:673
5418 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5420 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5423 #: src/mimeview.c:696
5424 msgid "Checking signature..."
5425 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5427 #: src/mimeview.c:730
5428 msgid "Go back to email"
5429 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5431 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
5432 #: src/mimeview.c:1314
5433 msgid "Can't save the part of multipart message."
5434 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5436 #: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
5438 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5439 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5441 #: src/mimeview.c:1129
5442 msgid "Select destination folder"
5443 msgstr "Zielordner wählen"
5445 #: src/mimeview.c:1136
5447 msgid "'%s' is not a directory."
5448 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5450 #: src/mimeview.c:1328
5454 #: src/mimeview.c:1329
5457 "Enter the command line to open file:\n"
5458 "('%s' will be replaced with file name)"
5460 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5461 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5465 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5466 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5470 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5471 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5474 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5475 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5478 msgid "can't post article.\n"
5479 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5483 msgid "can't retrieve article %d\n"
5484 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5488 msgid "can't select group: %s\n"
5489 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5493 msgid "can't set group: %s\n"
5494 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5498 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5499 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5503 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5504 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5508 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5509 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5511 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5512 msgid "can't get xover\n"
5513 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5515 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5516 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5517 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5519 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5521 msgid "invalid xover line: %s\n"
5522 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5524 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5525 msgid "can't get xhdr\n"
5526 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5528 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5529 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5530 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5534 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5535 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5537 #: src/news_gtk.c:51
5538 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5539 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5541 #: src/news_gtk.c:52
5542 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5543 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5545 #: src/news_gtk.c:201
5547 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5548 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5550 #: src/news_gtk.c:202
5551 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5552 msgstr "Newsgroup kündigen"
5554 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5555 msgid "ClamAV: scanning message..."
5556 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5558 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5559 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5560 msgid "Clam AntiVirus"
5561 msgstr "Clam AntiVirus"
5563 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5565 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5566 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5568 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5569 "saved in a specially designated folder.\n"
5571 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5572 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5573 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5575 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5576 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5578 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5579 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5581 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5582 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5583 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5585 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5586 msgid "Enable virus scanning"
5587 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5590 msgid "Scan archive contents"
5591 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5593 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5594 msgid "Maximum attachment size"
5595 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5601 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5602 msgid "Save infected messages"
5603 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5605 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5607 msgstr "Ordner zum Speichern"
5609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5610 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5611 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5612 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5614 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5615 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5616 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5618 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5620 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5622 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5625 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5626 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5627 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5628 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5629 "mail will be saved.\n"
5631 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5634 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
5637 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5638 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5639 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5640 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5641 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5643 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5647 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5649 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5650 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5652 "It is not really useful"
5654 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5655 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5658 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5660 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5661 msgid "Dillo Browser"
5662 msgstr "Dillo Browser"
5664 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5665 msgid "Do not load remote links in mails"
5666 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5668 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5669 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5670 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5672 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5673 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5674 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5676 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5677 msgid "Full window mode (hide controls)"
5678 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5680 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5681 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5682 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5684 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5685 msgid "Dillo HTML Viewer"
5686 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5688 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5689 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5690 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5692 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5693 msgid "MathML Viewer"
5694 msgstr "MathML Betrachter"
5696 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5698 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5699 "(Content-Type: text/mathml)"
5701 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5702 "Type: text/mathml)"
5704 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5708 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5709 msgid "[no user id]"
5710 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5725 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5726 msgid "Bad passphrase.\n"
5727 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5730 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5731 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5734 msgid "Store passphrase in memory"
5735 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5738 msgid "Automatically check signatures"
5739 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5742 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5743 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5746 msgid "Expire after"
5747 msgstr "Verfällt nach"
5749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5750 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5751 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5759 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5762 msgid "Use default GnuPG key"
5763 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5766 msgid "Select key by your email address"
5767 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5770 msgid "Specify key manually"
5771 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5774 msgid "User or key ID:"
5775 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5783 msgid "Please select key for '%s'"
5784 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5788 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5789 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5793 msgstr "Schlüssel auswählen"
5795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5797 msgstr "Schlüssel-ID"
5799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5812 msgid "Don't encrypt"
5813 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5817 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5820 msgid "Enter another user or key ID:"
5821 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5823 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5825 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5829 "The selected key is not fully trusted.\n"
5830 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5831 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5832 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5834 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5835 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5836 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5837 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5841 msgstr "Undefiniert"
5843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5844 #: src/prefs_send.c:163
5848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5857 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5858 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
5860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5862 msgid "The signature has not been checked."
5863 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5867 msgid "Good signature from %s."
5868 msgstr "Gültige Signatur von %s."
5870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5872 msgid "Expired signature from %s."
5873 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5877 msgid "Expired key from %s."
5878 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5882 msgid "Bad signature from %s."
5883 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5886 msgid "No key available to verify this signature."
5887 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
5889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5891 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5892 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
5894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5896 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5897 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
5899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5901 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5902 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5906 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5907 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5911 msgid " aka \"%s\"\n"
5912 msgstr " aka '%s'\n"
5914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5916 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5917 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5921 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5922 "OpenPGP support disabled."
5924 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5925 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5927 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5931 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5933 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5934 "decryption of encrypted messages. \n"
5936 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5938 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
5939 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
5940 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
5943 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5947 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5949 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5950 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5952 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5954 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5956 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5957 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5958 "eigene verschlüsseln.\n"
5960 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5962 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5965 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5966 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5970 msgid "SpamAssassin"
5971 msgstr "SpamAssassin"
5973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5975 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5976 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5977 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5979 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5982 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5983 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5984 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5986 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
5987 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5988 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5990 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5991 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5993 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5994 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5995 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
6000 msgstr "Deaktiviert"
6002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6012 msgstr "Unix Socket"
6014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
6018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
6022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6023 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6024 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6031 msgid "Port of spamd server"
6032 msgstr "Port des spamd Servers"
6034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6035 msgid "Path of Unix socket"
6036 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6040 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6041 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6043 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6044 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6052 msgstr "Speichere Spam"
6054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6055 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6056 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6059 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6061 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6069 msgstr "Ordner zum Speichern"
6071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6073 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6076 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
6077 "Standard Müllordner zu verwenden"
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6080 msgid "Maximum Size"
6081 msgstr "Maximalgröße"
6083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
6084 msgid "SpamAssassin GTK"
6085 msgstr "SpamAssassin GTK"
6087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
6089 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
6091 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
6094 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
6095 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
6096 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
6097 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
6100 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
6103 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
6106 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
6107 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
6108 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
6109 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
6110 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
6112 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6118 msgstr "/_Alles holen"
6120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6125 msgid "/Open A_ddressbook"
6126 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6128 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6129 msgid "/_Work Offline"
6130 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6132 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6133 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6134 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6138 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6139 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6142 msgid "/Work Offline"
6143 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6145 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6149 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6151 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6152 "have new or unread mail.\n"
6154 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6155 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6157 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6158 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6160 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6161 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6162 "gesamt Nachrichten."
6164 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6165 msgid "Exit this program?"
6166 msgstr "Programm beenden?"
6169 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6170 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6173 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6174 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6176 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6177 msgid "POP3 protocol error\n"
6178 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6182 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6183 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6187 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6188 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6192 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6193 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6196 msgid "mailbox is locked\n"
6197 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6200 msgid "Session timeout\n"
6201 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6204 msgid "command not supported\n"
6205 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6208 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6209 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6212 msgid "TOP command unsupported\n"
6213 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6215 #: src/prefs_account.c:684
6220 #: src/prefs_account.c:962
6221 msgid "Preferences for new account"
6222 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6224 #: src/prefs_account.c:964
6226 msgid "%s - Account preferences"
6227 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6229 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6233 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6234 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6235 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6239 #: src/prefs_account.c:1007
6241 msgstr "Datenschutz"
6243 #: src/prefs_account.c:1010
6247 #: src/prefs_account.c:1013
6251 #: src/prefs_account.c:1092
6252 msgid "Name of account"
6255 #: src/prefs_account.c:1101
6256 msgid "Set as default"
6257 msgstr "Als Standard setzen"
6259 #: src/prefs_account.c:1105
6260 msgid "Personal information"
6261 msgstr "Persönliche Informationen"
6263 #: src/prefs_account.c:1114
6265 msgstr "Vollständiger Name"
6267 #: src/prefs_account.c:1120
6268 msgid "Mail address"
6269 msgstr "E-Mail-Adresse"
6271 #: src/prefs_account.c:1126
6272 msgid "Organization"
6273 msgstr "Organisation"
6275 #: src/prefs_account.c:1150
6276 msgid "Server information"
6277 msgstr "Serverdaten"
6279 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6284 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6288 #: src/prefs_account.c:1175
6290 msgstr "News (NNTP)"
6292 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6293 msgid "Local mbox file"
6294 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6296 #: src/prefs_account.c:1179
6297 msgid "None (SMTP only)"
6298 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6300 #: src/prefs_account.c:1199
6301 msgid "This server requires authentication"
6302 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6304 #: src/prefs_account.c:1206
6305 msgid "Authenticate on connect"
6306 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6308 #: src/prefs_account.c:1251
6312 #: src/prefs_account.c:1257
6313 msgid "Server for receiving"
6314 msgstr "Server zum Empfangen"
6316 #: src/prefs_account.c:1263
6317 msgid "Local mailbox"
6318 msgstr "Lokale Mailbox"
6320 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6321 #: src/prefs_account.c:1270
6322 msgid "SMTP server (send)"
6323 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6325 #: src/prefs_account.c:1278
6326 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6327 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6329 #: src/prefs_account.c:1287
6330 msgid "command to send mails"
6331 msgstr "Befehl zum Versenden"
6333 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6334 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6336 msgstr "Benutzer-ID"
6338 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6342 #: src/prefs_account.c:1388
6343 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6344 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6346 #: src/prefs_account.c:1391
6347 msgid "Remove messages on server when received"
6348 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6350 #: src/prefs_account.c:1402
6351 msgid "Remove after"
6352 msgstr "Löschen nach"
6354 #: src/prefs_account.c:1411
6358 #: src/prefs_account.c:1428
6359 msgid "(0 days: remove immediately)"
6360 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6362 #: src/prefs_account.c:1437
6363 msgid "Download all messages on server"
6364 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6366 #: src/prefs_account.c:1443
6367 msgid "Receive size limit"
6368 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6370 #: src/prefs_account.c:1450
6374 #: src/prefs_account.c:1462
6375 msgid "Default inbox"
6376 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6378 #: src/prefs_account.c:1471
6380 msgstr " Auswählen... "
6382 #: src/prefs_account.c:1485
6383 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6384 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6386 #: src/prefs_account.c:1491
6387 msgid "Maximum number of articles to download"
6388 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6390 #: src/prefs_account.c:1510
6391 msgid "unlimited if 0 is specified"
6392 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6394 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6395 msgid "Authentication method"
6396 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6398 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6400 msgstr "Autormatisch"
6402 #: src/prefs_account.c:1546
6403 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6404 msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
6406 #: src/prefs_account.c:1555
6407 msgid "Filter messages on receiving"
6408 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6410 #: src/prefs_account.c:1559
6411 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6413 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6415 #: src/prefs_account.c:1622
6417 msgstr "Datum hinzufügen"
6419 #: src/prefs_account.c:1623
6420 msgid "Generate Message-ID"
6421 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6423 #: src/prefs_account.c:1630
6424 msgid "Add user-defined header"
6425 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6427 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6429 msgstr " Bearbeiten... "
6431 #: src/prefs_account.c:1642
6432 msgid "Authentication"
6433 msgstr "Beglaubigung"
6435 #: src/prefs_account.c:1650
6436 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6437 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6439 #: src/prefs_account.c:1726
6441 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6444 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6445 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6447 #: src/prefs_account.c:1737
6448 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6449 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6451 #: src/prefs_account.c:1752
6452 msgid "POP authentication timeout: "
6453 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6455 #: src/prefs_account.c:1761
6459 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6461 msgstr "Unterschrift"
6463 #: src/prefs_account.c:1813
6464 msgid "Insert signature automatically"
6465 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6467 #: src/prefs_account.c:1818
6468 msgid "Signature separator"
6469 msgstr "Unterschriftentrenner"
6471 #: src/prefs_account.c:1843
6472 msgid "Command output"
6473 msgstr "Befehlsausgabe"
6475 #: src/prefs_account.c:1870
6476 msgid "Automatically set the following addresses"
6477 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6480 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6481 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6485 #: src/prefs_account.c:1892
6489 #: src/prefs_account.c:1905
6493 #: src/prefs_account.c:1956
6494 msgid "Default privacy system"
6495 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6497 #: src/prefs_account.c:1965
6498 msgid "Encrypt message by default"
6499 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6501 #: src/prefs_account.c:1967
6502 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6504 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6507 #: src/prefs_account.c:1970
6508 msgid "Sign message by default"
6509 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6511 #: src/prefs_account.c:1972
6512 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6513 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6515 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6516 msgid "Don't use SSL"
6517 msgstr "Kein SSL verwenden"
6519 #: src/prefs_account.c:2059
6520 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6521 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6523 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6524 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6525 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6527 #: src/prefs_account.c:2076
6528 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6529 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6531 #: src/prefs_account.c:2082
6535 #: src/prefs_account.c:2098
6536 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6537 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6539 #: src/prefs_account.c:2100
6541 msgstr "Senden (SMTP)"
6543 #: src/prefs_account.c:2108
6544 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6545 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6547 #: src/prefs_account.c:2111
6548 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6549 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6551 #: src/prefs_account.c:2122
6552 msgid "Use non-blocking SSL"
6553 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6555 #: src/prefs_account.c:2134
6556 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6557 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6559 #: src/prefs_account.c:2260
6560 msgid "Specify SMTP port"
6561 msgstr "SMTP-Port angeben"
6563 #: src/prefs_account.c:2266
6564 msgid "Specify POP3 port"
6565 msgstr "POP3-Port angeben"
6567 #: src/prefs_account.c:2272
6568 msgid "Specify IMAP4 port"
6569 msgstr "IMAP-Port angeben"
6571 #: src/prefs_account.c:2278
6572 msgid "Specify NNTP port"
6573 msgstr "NNTP-Port angeben"
6575 #: src/prefs_account.c:2283
6576 msgid "Specify domain name"
6577 msgstr "Domäne angeben"
6579 #: src/prefs_account.c:2293
6580 msgid "Use command to communicate with server"
6581 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6583 #: src/prefs_account.c:2301
6584 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6585 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6587 #: src/prefs_account.c:2348
6591 #: src/prefs_account.c:2361
6592 msgid "Put sent messages in"
6593 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6595 #: src/prefs_account.c:2363
6596 msgid "Put queued messages in"
6597 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6599 #: src/prefs_account.c:2365
6600 msgid "Put draft messages in"
6601 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6603 #: src/prefs_account.c:2367
6604 msgid "Put deleted messages in"
6605 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6607 #: src/prefs_account.c:2413
6608 msgid "Account name is not entered."
6609 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6611 #: src/prefs_account.c:2417
6612 msgid "Mail address is not entered."
6613 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6615 #: src/prefs_account.c:2424
6616 msgid "SMTP server is not entered."
6617 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6619 #: src/prefs_account.c:2429
6620 msgid "User ID is not entered."
6621 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6623 #: src/prefs_account.c:2434
6624 msgid "POP3 server is not entered."
6625 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6627 #: src/prefs_account.c:2439
6628 msgid "IMAP4 server is not entered."
6629 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6631 #: src/prefs_account.c:2444
6632 msgid "NNTP server is not entered."
6633 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6635 #: src/prefs_account.c:2450
6636 msgid "local mailbox filename is not entered."
6637 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6639 #: src/prefs_account.c:2456
6640 msgid "mail command is not entered."
6641 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6643 #: src/prefs_account.c:2515
6644 msgid "Select signature file"
6645 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6647 #: src/prefs_account.c:2731
6649 msgid "Unsupported (%s)"
6650 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6652 #: src/prefs_actions.c:199
6653 msgid "Actions configuration"
6654 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6656 #: src/prefs_actions.c:223
6660 #: src/prefs_actions.c:232
6661 msgid "Command line:"
6662 msgstr "Kommandozeile:"
6664 #: src/prefs_actions.c:261
6668 #: src/prefs_actions.c:274
6669 msgid " Syntax help "
6670 msgstr " Syntax Hilfe "
6672 #: src/prefs_actions.c:505
6673 msgid "Menu name is not set."
6674 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6676 #: src/prefs_actions.c:510
6677 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6678 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6680 #: src/prefs_actions.c:515
6681 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6682 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6684 #: src/prefs_actions.c:534
6685 msgid "Menu name is too long."
6686 msgstr "Menüname zu lang."
6688 #: src/prefs_actions.c:543
6689 msgid "Command line not set."
6690 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6692 #: src/prefs_actions.c:548
6693 msgid "Menu name and command are too long."
6694 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6696 #: src/prefs_actions.c:553
6701 "has a syntax error."
6705 "hat einen Syntaxfehler."
6707 #: src/prefs_actions.c:613
6708 msgid "Delete action"
6709 msgstr "Aktion löschen"
6711 #: src/prefs_actions.c:614
6712 msgid "Do you really want to delete this action?"
6713 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6715 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6716 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6717 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6718 msgid "Entry not saved"
6719 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6721 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6722 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6723 #: src/prefs_template.c:414
6724 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6725 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6727 #: src/prefs_actions.c:785
6731 #: src/prefs_actions.c:786
6732 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6733 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6735 #: src/prefs_actions.c:788
6736 msgid "COMMAND LINE:"
6737 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6739 #: src/prefs_actions.c:789
6741 msgstr "Beginnt mit:"
6743 #: src/prefs_actions.c:790
6744 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6746 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6748 #: src/prefs_actions.c:791
6749 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6750 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6752 #: src/prefs_actions.c:792
6753 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6755 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6757 #: src/prefs_actions.c:793
6761 #: src/prefs_actions.c:794
6762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6764 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6767 #: src/prefs_actions.c:795
6768 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6770 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6772 #: src/prefs_actions.c:796
6773 msgid "to run command asynchronously"
6774 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6776 #: src/prefs_actions.c:797
6780 #: src/prefs_actions.c:798
6781 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6782 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6784 #: src/prefs_actions.c:799
6786 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6788 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6790 #: src/prefs_actions.c:800
6791 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6792 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6794 #: src/prefs_actions.c:801
6795 msgid "for a user provided argument"
6796 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6798 #: src/prefs_actions.c:802
6799 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6801 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6803 #: src/prefs_actions.c:803
6804 msgid "for the text selection"
6805 msgstr "für die nächste Auswahl"
6807 #: src/prefs_actions.c:804
6808 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6809 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6811 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6812 #: src/quote_fmt.c:77
6813 msgid "Description of symbols"
6814 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6816 #: src/prefs_actions.c:896
6817 msgid "Current actions"
6818 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6820 #. Account autoselection
6821 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6822 msgid "Automatic account selection"
6823 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6825 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6826 msgid "when replying"
6827 msgstr "Beim Antworten"
6829 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6830 msgid "when forwarding"
6831 msgstr "Beim Weiterleiten"
6833 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6834 msgid "when re-editing"
6835 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6837 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6838 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6839 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6841 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6842 msgid "Automatically launch the external editor"
6843 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6845 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6846 msgid "Forward as attachment"
6847 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6849 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6850 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6851 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6853 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6854 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6855 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6857 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6861 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6863 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6865 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6869 #: src/prefs_customheader.c:176
6870 msgid "Custom header configuration"
6871 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6873 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6874 #: src/prefs_matcher.c:1220
6875 msgid "Header name is not set."
6876 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6878 #: src/prefs_customheader.c:496
6879 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6881 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6883 #: src/prefs_customheader.c:545
6884 msgid "Delete header"
6885 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6887 #: src/prefs_customheader.c:546
6888 msgid "Do you really want to delete this header?"
6889 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6891 #: src/prefs_customheader.c:716
6892 msgid "Current custom headers"
6893 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6895 #: src/prefs_display_header.c:227
6896 msgid "Displayed header configuration"
6897 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6900 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6902 msgstr "Kopfzeilenname"
6904 #: src/prefs_display_header.c:284
6905 msgid "Displayed Headers"
6906 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6908 #: src/prefs_display_header.c:348
6909 msgid "Hidden headers"
6910 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6912 #: src/prefs_display_header.c:372
6913 msgid "Show all unspecified headers"
6914 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6916 #: src/prefs_display_header.c:570
6917 msgid "This header is already in the list."
6918 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6920 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6922 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6923 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6925 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6929 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6930 msgid "Print command"
6931 msgstr "Druckbefehl"
6933 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6937 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6938 msgid "Image viewer"
6939 msgstr "Bildbetrachter"
6941 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6942 msgid "Audio player"
6943 msgstr "Audio Player"
6945 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6946 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6947 msgid "Message View"
6948 msgstr "Nachrichtenansicht"
6950 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6951 msgid "External Programs"
6952 msgstr "Externe Programme"
6954 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6956 msgstr "Verschieben"
6958 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6962 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6966 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6970 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6974 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6975 msgid "Mark as read"
6976 msgstr "Als gelesen markieren"
6978 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6979 msgid "Mark as unread"
6980 msgstr "Als ungelesen markieren"
6982 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6984 msgstr "Weiterleiten"
6986 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6990 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6991 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6995 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6999 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7000 msgid "Change score"
7001 msgstr "Benotung ändern"
7003 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7005 msgstr "Benotung setzen"
7007 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7011 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7013 msgstr "Filtern beenden"
7015 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7016 msgid "Filtering action configuration"
7017 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7019 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7033 #: src/summaryview.c:472
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7039 msgstr "Information ..."
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7042 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7047 msgid "Command line not set"
7048 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7051 msgid "Destination is not set."
7052 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7055 msgid "Recipient is not set."
7056 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7059 msgid "Score is not set"
7060 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7063 msgid "No action was defined."
7064 msgstr "Keine Aktion definiert."
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7070 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7076 #: src/quote_fmt.c:52
7078 msgstr "Nachrichten-ID"
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7082 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7084 msgstr "Newsgruppen"
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7088 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7093 msgid "Filename - should not be modified"
7094 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7101 msgid "escape character for quotes"
7102 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7105 msgid "quote character"
7106 msgstr "Zitatzeichen"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7109 msgid "Current action list"
7110 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7112 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7113 msgid "Filtering/Processing configuration"
7114 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7116 #: src/prefs_filtering.c:279
7118 msgstr "Bedingung: "
7120 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7122 msgstr "Definiere ..."
7124 #: src/prefs_filtering.c:301
7128 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7129 #. * be inserted in the storage
7130 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7131 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
7135 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7136 msgid "Condition string is not valid."
7137 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7139 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7140 msgid "Action string is not valid."
7141 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7143 #: src/prefs_filtering.c:843
7144 msgid "Condition string is empty."
7145 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7147 #: src/prefs_filtering.c:849
7148 msgid "Action string is empty."
7149 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7151 #: src/prefs_filtering.c:921
7153 msgstr "Regel löschen"
7155 #: src/prefs_filtering.c:922
7156 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7157 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7159 #: src/prefs_filtering.c:1264
7163 #. Apply to subfolders
7164 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7173 #: src/prefs_folder_item.c:180
7174 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7175 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7178 #: src/prefs_folder_item.c:200
7179 msgid "Folder chmod: "
7180 msgstr "Ordner chmod: "
7183 #: src/prefs_folder_item.c:226
7184 msgid "Folder color: "
7185 msgstr "Ordnerfarbe: "
7187 #. Enable processing at startup
7188 #: src/prefs_folder_item.c:254
7189 msgid "Process at startup"
7190 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7192 #. Check folder for new mail
7193 #: src/prefs_folder_item.c:268
7194 msgid "Scan for new mail"
7195 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7197 #. Synchronise folder for offline use
7198 #: src/prefs_folder_item.c:281
7199 msgid "Synchronise for offline use"
7200 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7202 #: src/prefs_folder_item.c:499
7203 msgid "Request Return Receipt"
7204 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7206 #: src/prefs_folder_item.c:514
7207 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7209 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7213 #: src/prefs_folder_item.c:527
7214 msgid "Default To: "
7215 msgstr "Standard An:"
7217 #. Default address to reply to
7218 #: src/prefs_folder_item.c:547
7219 msgid "Default To for replies: "
7220 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7223 #: src/prefs_folder_item.c:567
7224 msgid "Default account: "
7225 msgstr "Standardkonto: "
7227 #. Default dictionary
7228 #: src/prefs_folder_item.c:618
7229 msgid "Default dictionary: "
7230 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7232 #: src/prefs_folder_item.c:823
7233 msgid "Pick color for folder"
7234 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7236 #: src/prefs_folder_item.c:835
7240 #: src/prefs_folder_item.c:875
7242 msgid "Properties for folder %s"
7243 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7245 #: src/prefs_fonts.c:66
7246 msgid "Folder and Message Lists"
7247 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7249 #: src/prefs_fonts.c:83
7253 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7257 #: src/prefs_fonts.c:146
7261 #: src/prefs_gtk.c:849
7263 msgstr "Einstellungen"
7265 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7266 msgid "Automatically display attached images"
7267 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7269 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7271 "Resize attached images by default\n"
7272 "(Clicking image toggles scaling)"
7274 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7275 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7277 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7278 msgid "Display images inline"
7279 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7281 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7282 msgid "Image Viewer"
7283 msgstr "Bildbetrachter"
7285 #: src/prefs_matcher.c:150
7286 msgid "All messages"
7287 msgstr "Alle Nachrichten"
7289 #: src/prefs_matcher.c:151
7293 #: src/prefs_matcher.c:152
7295 msgstr "In Antwort auf"
7297 #: src/prefs_matcher.c:153
7298 msgid "Age greater than"
7299 msgstr "Alter größer als"
7301 #: src/prefs_matcher.c:153
7302 msgid "Age lower than"
7303 msgstr "Alter kleiner als"
7305 #: src/prefs_matcher.c:154
7306 msgid "Headers part"
7307 msgstr "Kopfbereich"
7309 #: src/prefs_matcher.c:155
7311 msgstr "Körperbereich"
7313 #: src/prefs_matcher.c:155
7314 msgid "Whole message"
7315 msgstr "Ganze Nachricht"
7317 #: src/prefs_matcher.c:156
7319 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7321 #: src/prefs_matcher.c:156
7323 msgstr "Neu-Zeichen"
7325 #: src/prefs_matcher.c:157
7327 msgstr "Markierungszeichen"
7329 #: src/prefs_matcher.c:157
7330 msgid "Deleted flag"
7331 msgstr "Lösch-Zeichen"
7333 #: src/prefs_matcher.c:158
7334 msgid "Replied flag"
7335 msgstr "Antwortzeichen"
7337 #: src/prefs_matcher.c:158
7338 msgid "Forwarded flag"
7339 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7341 #: src/prefs_matcher.c:159
7343 msgstr "Sperrzeichen"
7345 #: src/prefs_matcher.c:160
7349 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7350 msgid "Ignore thread"
7351 msgstr "Thread ignorieren"
7353 #: src/prefs_matcher.c:162
7354 msgid "Score greater than"
7355 msgstr "Note größer als"
7357 #: src/prefs_matcher.c:162
7358 msgid "Score lower than"
7359 msgstr "Note kleiner als"
7361 #: src/prefs_matcher.c:163
7362 msgid "Score equal to"
7363 msgstr "Note gleich"
7365 #: src/prefs_matcher.c:164
7369 #: src/prefs_matcher.c:165
7370 msgid "Size greater than"
7373 #: src/prefs_matcher.c:166
7374 msgid "Size smaller than"
7375 msgstr "Kleiner als"
7377 #: src/prefs_matcher.c:167
7378 msgid "Size exactly"
7379 msgstr "Genaue Größe"
7381 #: src/prefs_matcher.c:168
7382 msgid "Partially downloaded"
7383 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7385 #: src/prefs_matcher.c:185
7389 #: src/prefs_matcher.c:185
7393 #: src/prefs_matcher.c:202
7397 #: src/prefs_matcher.c:202
7398 msgid "does not contain"
7399 msgstr "enthält nicht"
7401 #: src/prefs_matcher.c:219
7405 #: src/prefs_matcher.c:219
7409 #: src/prefs_matcher.c:410
7410 msgid "Condition configuration"
7411 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7413 #. criteria combo box
7414 #: src/prefs_matcher.c:437
7416 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7418 #: src/prefs_matcher.c:524
7422 #: src/prefs_matcher.c:575
7424 msgstr "Verwende regexp"
7426 #. boolean operation
7427 #: src/prefs_matcher.c:613
7429 msgstr "Boolesche Op."
7431 #: src/prefs_matcher.c:1200
7432 msgid "Value is not set."
7433 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7435 #: src/prefs_matcher.c:1637
7437 "The entry was not saved.\n"
7438 "Have you really finished?"
7440 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7441 "Sind Sie wirklich fertig?"
7443 #: src/prefs_matcher.c:1679
7444 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7445 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7447 #: src/prefs_matcher.c:1680
7448 msgid "using an external program or script. The program will"
7449 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7451 #: src/prefs_matcher.c:1681
7452 msgid "return either 0 or 1"
7453 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7455 #: src/prefs_matcher.c:1682
7456 msgid "The following symbols can be used:"
7457 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7459 #: src/prefs_matcher.c:1703
7460 msgid "Match Type: 'Test'"
7461 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7463 #: src/prefs_matcher.c:1782
7464 msgid "Current condition rules"
7465 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7467 #: src/prefs_message.c:119
7469 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7470 "ASCII character (Japanese only)"
7472 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7473 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7475 #: src/prefs_message.c:125
7476 msgid "Display header pane above message view"
7477 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7479 #: src/prefs_message.c:129
7480 msgid "Display X-Face in message view"
7481 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7483 #: src/prefs_message.c:143
7484 msgid "Display short headers on message view"
7485 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7487 #: src/prefs_message.c:156
7488 msgid "Render HTML messages as text"
7489 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7491 #: src/prefs_message.c:168
7493 msgstr "Zeilenabstand"
7495 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7499 #: src/prefs_message.c:187
7503 #: src/prefs_message.c:194
7505 msgstr "Halbe Seite"
7507 #: src/prefs_message.c:200
7508 msgid "Smooth scroll"
7509 msgstr "Weiches Scrollen"
7511 #: src/prefs_message.c:206
7515 #: src/prefs_message.c:231
7516 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7517 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7519 #: src/prefs_message.c:315
7520 msgid "Text options"
7521 msgstr "Text-Einstellungen"
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7524 msgid "Enable coloration of message"
7525 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7528 msgid "Quoted Text - First Level"
7529 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7532 msgid "Quoted Text - Second Level"
7533 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7536 msgid "Quoted Text - Third Level"
7537 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7544 msgid "Target folder"
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7549 msgstr "Unterschriften"
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7552 msgid "Recycle quote colors"
7553 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7556 msgid "Pick color for quotation level 1"
7557 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7560 msgid "Pick color for quotation level 2"
7561 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7563 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7564 msgid "Pick color for quotation level 3"
7565 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7567 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7568 msgid "Pick color for URI"
7569 msgstr "Farbe für URI wählen"
7571 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7572 msgid "Pick color for target folder"
7573 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7575 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7576 msgid "Pick color for signatures"
7577 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7579 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7583 #: src/prefs_other.c:106
7584 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7585 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7588 #: src/prefs_other.c:109
7590 msgstr "Protokollgröße"
7592 #: src/prefs_other.c:116
7593 msgid "Clip the log size"
7594 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7596 #: src/prefs_other.c:121
7597 msgid "Log window length"
7598 msgstr "Protokollfensterlänge"
7600 #: src/prefs_other.c:134
7601 msgid "0 to stop logging in the log window"
7602 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7605 #: src/prefs_other.c:139
7607 msgstr "Beim Beenden"
7609 #: src/prefs_other.c:147
7610 msgid "Confirm on exit"
7611 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7613 #: src/prefs_other.c:154
7614 msgid "Empty trash on exit"
7615 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7617 #: src/prefs_other.c:156
7618 msgid "Ask before emptying"
7619 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7621 #: src/prefs_other.c:160
7622 msgid "Warn if there are queued messages"
7623 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7625 #: src/prefs_other.c:166
7626 msgid "Socket I/O timeout:"
7627 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7629 #: src/prefs_other.c:179
7634 #: src/prefs_quote.c:90
7635 msgid "Reply will quote by default"
7636 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7638 #: src/prefs_quote.c:92
7639 msgid "Reply format"
7640 msgstr "Antwortformat"
7642 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7643 msgid "Quotation mark"
7644 msgstr "Zitatzeichen"
7647 #: src/prefs_quote.c:134
7648 msgid "Forward format"
7649 msgstr "Weiterleitungsformat"
7651 #: src/prefs_quote.c:181
7652 msgid " Description of symbols "
7653 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7656 #: src/prefs_quote.c:189
7657 msgid "Quotation characters"
7658 msgstr "Zitatzeichen"
7660 #: src/prefs_quote.c:204
7661 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7662 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7664 #: src/prefs_quote.c:282
7668 #: src/prefs_receive.c:121
7669 msgid "External program"
7670 msgstr "Externes Programm"
7672 #: src/prefs_receive.c:130
7673 msgid "Use external program for incorporation"
7674 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7676 #: src/prefs_receive.c:137
7680 #: src/prefs_receive.c:155
7681 msgid "Auto-check new mail"
7682 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7684 #: src/prefs_receive.c:157
7688 #: src/prefs_receive.c:178
7689 msgid "Check new mail on startup"
7690 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7692 #: src/prefs_receive.c:180
7693 msgid "Update all local folders after incorporation"
7694 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7696 #: src/prefs_receive.c:188
7697 msgid "Show receive dialog"
7698 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7700 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7704 #: src/prefs_receive.c:199
7705 msgid "Only on manual receiving"
7706 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7708 #: src/prefs_receive.c:209
7709 msgid "Close receive dialog when finished"
7710 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7712 #: src/prefs_receive.c:211
7713 msgid "Run command when new mail arrives"
7714 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7716 #: src/prefs_receive.c:221
7717 msgid "after autochecking"
7718 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7720 #: src/prefs_receive.c:223
7721 msgid "after manual checking"
7722 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7724 #: src/prefs_receive.c:231
7727 "Command to execute:\n"
7728 "(use %d as number of new mails)"
7730 "Auszuführendes Kommando:\n"
7731 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7733 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7734 msgid "Mail Handling"
7735 msgstr "Mail-Handling"
7737 #: src/prefs_send.c:143
7738 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7739 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7741 #: src/prefs_send.c:147
7742 msgid "Confirm before sending queued messages"
7743 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7745 #: src/prefs_send.c:153
7746 msgid "Show send dialog"
7747 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7749 #: src/prefs_send.c:171
7750 msgid "Outgoing encoding"
7751 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7753 #: src/prefs_send.c:180
7755 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7758 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7759 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7761 #: src/prefs_send.c:192
7762 msgid "Automatic (Recommended)"
7763 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7765 #: src/prefs_send.c:194
7766 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7767 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7769 #: src/prefs_send.c:196
7770 msgid "Unicode (UTF-8)"
7771 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7773 #: src/prefs_send.c:198
7774 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7775 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7777 #: src/prefs_send.c:199
7778 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7779 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7781 #: src/prefs_send.c:201
7782 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7783 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7785 #: src/prefs_send.c:203
7786 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7787 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7789 #: src/prefs_send.c:204
7790 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7791 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7793 #: src/prefs_send.c:206
7794 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7795 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7797 #: src/prefs_send.c:208
7798 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7799 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7801 #: src/prefs_send.c:209
7802 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7803 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7805 #: src/prefs_send.c:211
7806 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7807 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7809 #: src/prefs_send.c:213
7810 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7811 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7813 #: src/prefs_send.c:214
7814 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7815 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7817 #: src/prefs_send.c:215
7818 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7819 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7821 #: src/prefs_send.c:216
7822 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7823 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7825 #: src/prefs_send.c:218
7826 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7827 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7829 #: src/prefs_send.c:220
7830 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7831 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7833 #: src/prefs_send.c:221
7834 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7835 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7837 #: src/prefs_send.c:224
7838 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7839 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7841 #: src/prefs_send.c:225
7842 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7843 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7845 #: src/prefs_send.c:226
7846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7847 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7849 #: src/prefs_send.c:228
7850 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7851 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7853 #: src/prefs_send.c:229
7854 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7855 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7857 #: src/prefs_send.c:232
7858 msgid "Korean (EUC-KR)"
7859 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7861 #: src/prefs_send.c:234
7862 msgid "Thai (TIS-620)"
7863 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7865 #: src/prefs_send.c:235
7866 msgid "Thai (Windows-874)"
7867 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7869 #: src/prefs_send.c:248
7870 msgid "Transfer encoding"
7871 msgstr "Übertragungskodierung"
7873 #: src/prefs_send.c:257
7875 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7878 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7879 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7881 #: src/prefs_spelling.c:95
7882 msgid "Select dictionaries location"
7883 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7885 #: src/prefs_spelling.c:124
7886 msgid "Pick color for misspelled word"
7887 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7889 #: src/prefs_spelling.c:167
7890 msgid "Enable spell checker"
7891 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7893 #: src/prefs_spelling.c:182
7894 msgid "Enable alternate dictionary"
7895 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7897 #: src/prefs_spelling.c:188
7898 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7899 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7901 #: src/prefs_spelling.c:190
7902 msgid "Dictionaries path:"
7903 msgstr "Wörterbuchpfad"
7905 #: src/prefs_spelling.c:204
7906 msgid "Default dictionary:"
7907 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7909 #: src/prefs_spelling.c:221
7910 msgid "Default suggestion mode:"
7911 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7913 #: src/prefs_spelling.c:238
7914 msgid "Misspelled word color:"
7915 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7917 #: src/prefs_spelling.c:263
7918 msgid "(Black to use underline)"
7919 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
7921 #: src/prefs_spelling.c:377
7922 msgid "Spell Checking"
7923 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7925 #: src/prefs_summaries.c:142
7926 msgid "the full abbreviated weekday name"
7927 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7929 #: src/prefs_summaries.c:143
7930 msgid "the full weekday name"
7931 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7933 #: src/prefs_summaries.c:144
7934 msgid "the abbreviated month name"
7935 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7937 #: src/prefs_summaries.c:145
7938 msgid "the full month name"
7939 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7941 #: src/prefs_summaries.c:146
7942 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7943 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7945 #: src/prefs_summaries.c:147
7946 msgid "the century number (year/100)"
7947 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7949 #: src/prefs_summaries.c:148
7950 msgid "the day of the month as a decimal number"
7951 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7953 #: src/prefs_summaries.c:149
7954 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7955 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7957 #: src/prefs_summaries.c:150
7958 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7959 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7961 #: src/prefs_summaries.c:151
7962 msgid "the day of the year as a decimal number"
7963 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7965 #: src/prefs_summaries.c:152
7966 msgid "the month as a decimal number"
7967 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7969 #: src/prefs_summaries.c:153
7970 msgid "the minute as a decimal number"
7971 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7973 #: src/prefs_summaries.c:154
7974 msgid "either AM or PM"
7975 msgstr "entweder AM oder PM"
7977 #: src/prefs_summaries.c:155
7978 msgid "the second as a decimal number"
7979 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7981 #: src/prefs_summaries.c:156
7982 msgid "the day of the week as a decimal number"
7983 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7985 #: src/prefs_summaries.c:157
7986 msgid "the preferred date for the current locale"
7987 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7989 #: src/prefs_summaries.c:158
7990 msgid "the last two digits of a year"
7991 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7993 #: src/prefs_summaries.c:159
7994 msgid "the year as a decimal number"
7995 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7997 #: src/prefs_summaries.c:160
7998 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7999 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8001 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
8002 #: src/prefs_summaries.c:785
8004 msgstr "Datumsformat"
8006 #: src/prefs_summaries.c:205
8008 msgstr "Spezifikationssymbol"
8010 #: src/prefs_summaries.c:247
8014 #: src/prefs_summaries.c:329
8015 msgid "Key bindings"
8016 msgstr "Tastaturkürzel"
8018 #: src/prefs_summaries.c:343
8019 msgid "Select preset:"
8020 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8022 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
8023 msgid "Old Sylpheed"
8024 msgstr "Altes Sylpheed"
8026 #: src/prefs_summaries.c:364
8028 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8029 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8031 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8032 "Tastenkombination\n"
8033 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8035 #: src/prefs_summaries.c:735
8036 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8037 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8039 #: src/prefs_summaries.c:738
8040 msgid "Display unread number next to folder name"
8041 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8043 #: src/prefs_summaries.c:747
8044 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8045 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8047 #: src/prefs_summaries.c:761
8051 #: src/prefs_summaries.c:774
8052 msgid "Display sender using address book"
8053 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8055 #: src/prefs_summaries.c:777
8056 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8057 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8059 #: src/prefs_summaries.c:802
8060 msgid "Set displayed columns"
8061 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8063 #: src/prefs_summaries.c:810
8064 msgid " Folder list... "
8065 msgstr " Ordnerliste... "
8067 #: src/prefs_summaries.c:818
8068 msgid " Message list... "
8069 msgstr " Nachrichtenliste... "
8071 #: src/prefs_summaries.c:837
8072 msgid "Always open message when selected"
8073 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8075 #: src/prefs_summaries.c:841
8076 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8078 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8081 #: src/prefs_summaries.c:845
8082 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8083 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
8085 #: src/prefs_summaries.c:855
8086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8087 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8089 #: src/prefs_summaries.c:857
8090 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8092 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8094 #: src/prefs_summaries.c:863
8095 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8097 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8099 #: src/prefs_summaries.c:873
8100 msgid "When entering a folder"
8101 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8103 #: src/prefs_summaries.c:883
8107 #: src/prefs_summaries.c:884
8108 msgid "Select first unread (or new) message"
8109 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8111 #: src/prefs_summaries.c:886
8112 msgid "Select first new (or unread) message"
8113 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8115 #: src/prefs_summaries.c:896
8116 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8117 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8119 #: src/prefs_summaries.c:906
8120 msgid "Assume 'Yes'"
8121 msgstr "'Ja' annehmen"
8123 #: src/prefs_summaries.c:908
8125 msgstr "'Nein' annehmen"
8127 #: src/prefs_summaries.c:917
8128 msgid " Set key bindings... "
8129 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8131 #: src/prefs_summaries.c:1029
8133 msgstr "Gesamtansicht"
8136 #: src/prefs_summary_column.c:81
8141 #: src/prefs_summary_column.c:87
8145 #: src/prefs_summary_column.c:219
8146 msgid "Message list columns configuration"
8147 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8149 #: src/prefs_summary_column.c:236
8151 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8152 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8154 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8155 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8156 "der Eigenschaften geändert werden."
8158 #: src/prefs_summary_column.c:265
8159 msgid "Hidden columns"
8160 msgstr "Unsichtbare Spalten"
8162 #: src/prefs_summary_column.c:294
8163 msgid "Displayed columns"
8164 msgstr "Angezeigte Spalten"
8166 #: src/prefs_summary_column.c:330
8167 msgid " Use default "
8168 msgstr " Standard verwenden "
8170 #: src/prefs_template.c:189
8171 msgid "Template name"
8172 msgstr "Vorlagenname"
8174 #: src/prefs_template.c:268
8178 #: src/prefs_template.c:294
8179 msgid "Template configuration"
8180 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8182 #: src/prefs_template.c:504
8183 msgid "Template format error."
8184 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8186 #: src/prefs_template.c:599
8187 msgid "Delete template"
8188 msgstr "Vorlage löschen"
8190 #: src/prefs_template.c:600
8191 msgid "Do you really want to delete this template?"
8192 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8194 #: src/prefs_template.c:676
8195 msgid "Current templates"
8196 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8198 #: src/prefs_template.c:701
8202 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
8203 msgid "Default internal theme"
8204 msgstr "Standard - internes Theme"
8206 #: src/prefs_themes.c:360
8210 #: src/prefs_themes.c:448
8211 msgid "Only root can remove system themes"
8212 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8214 #: src/prefs_themes.c:451
8216 msgid "Remove system theme '%s'"
8217 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8219 #: src/prefs_themes.c:454
8221 msgid "Remove theme '%s'"
8222 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8224 #: src/prefs_themes.c:460
8225 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8226 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8228 #: src/prefs_themes.c:470
8232 "while removing theme."
8234 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8235 "beim Entfernen des Themes."
8237 #: src/prefs_themes.c:474
8238 msgid "Removing theme directory failed."
8239 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8241 #: src/prefs_themes.c:477
8242 msgid "Theme removed succesfully"
8243 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8245 #: src/prefs_themes.c:497
8246 msgid "Select theme folder"
8247 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8249 #: src/prefs_themes.c:512
8251 msgid "Install theme '%s'"
8252 msgstr "Theme '%s' installieren"
8254 #: src/prefs_themes.c:515
8256 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8259 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8260 "Trotzdem installieren?"
8262 #: src/prefs_themes.c:522
8263 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8264 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8266 #: src/prefs_themes.c:543
8268 "A theme with the same name is\n"
8269 "already installed in this location"
8271 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8272 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8274 #: src/prefs_themes.c:547
8275 msgid "Couldn't create destination directory"
8276 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8278 #: src/prefs_themes.c:560
8279 msgid "Theme installed succesfully"
8280 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8282 #: src/prefs_themes.c:567
8283 msgid "Failed installing theme"
8284 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8286 #: src/prefs_themes.c:570
8290 "while installing theme."
8292 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8293 "beim Installieren des Themes."
8295 #: src/prefs_themes.c:671
8297 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8298 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8300 #: src/prefs_themes.c:711
8301 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8302 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8304 #: src/prefs_themes.c:713
8306 msgid "Internal theme has %d icons"
8307 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8309 #: src/prefs_themes.c:719
8310 msgid "No info file available for this theme"
8311 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8313 #: src/prefs_themes.c:737
8314 msgid "Error: can't get theme status"
8315 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8317 #: src/prefs_themes.c:761
8319 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8320 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8322 #: src/prefs_themes.c:852
8324 msgstr "Wählschalter"
8326 #: src/prefs_themes.c:872
8327 msgid "Install new..."
8328 msgstr "Neu installieren..."
8330 #: src/prefs_themes.c:877
8332 msgstr "Weitere holen..."
8334 #: src/prefs_themes.c:909
8336 msgstr "Information"
8338 #: src/prefs_themes.c:923
8342 #: src/prefs_themes.c:931
8346 #: src/prefs_themes.c:959
8350 #: src/prefs_themes.c:973
8354 #: src/prefs_themes.c:1014
8358 #: src/prefs_themes.c:1024
8360 msgstr "Dieses benutzen"
8362 #: src/prefs_themes.c:1029
8366 #: src/prefs_toolbar.c:86
8368 "Selected Action already set.\n"
8369 "Please choose another Action from List"
8371 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8372 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8374 #: src/prefs_toolbar.c:131
8375 msgid "Main toolbar configuration"
8376 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8378 #: src/prefs_toolbar.c:132
8379 msgid "Compose toolbar configuration"
8380 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8382 #: src/prefs_toolbar.c:133
8383 msgid "Message view toolbar configuration"
8384 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8386 #: src/prefs_toolbar.c:641
8387 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8388 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8390 #: src/prefs_toolbar.c:650
8391 msgid "Toolbar text"
8392 msgstr "Toolbartext"
8394 #: src/prefs_toolbar.c:701
8395 msgid "Available toolbar icons"
8396 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8398 #. available actions
8399 #: src/prefs_toolbar.c:754
8400 msgid "Event executed on click"
8401 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8403 #: src/prefs_toolbar.c:804
8407 #. currently active toolbar items
8408 #: src/prefs_toolbar.c:811
8409 msgid "Displayed toolbar items"
8410 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8412 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8413 msgid "Customize Toolbars"
8414 msgstr "Toolbars anpassen"
8416 #: src/prefs_toolbar.c:877
8418 msgstr "Hauptfenster"
8420 #: src/prefs_toolbar.c:891
8421 msgid "Message Window"
8422 msgstr "Nachrichtenfenster"
8424 #: src/prefs_toolbar.c:905
8425 msgid "Compose Window"
8426 msgstr "Verfassen-Fenster"
8428 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8432 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8436 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8437 msgid "Mapped event"
8438 msgstr "Abgebildetes Event"
8440 #: src/prefs_wrapping.c:76
8441 msgid "Wrap on input"
8442 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8444 #: src/prefs_wrapping.c:82
8445 msgid "Wrap before sending"
8446 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8448 #: src/prefs_wrapping.c:88
8449 msgid "Wrap quotation"
8450 msgstr "Zitat umbrechen"
8452 #: src/prefs_wrapping.c:94
8453 msgid "Wrap pasted text"
8454 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8456 #: src/prefs_wrapping.c:106
8457 msgid "Wrap messages at"
8458 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8460 #: src/prefs_wrapping.c:169
8462 msgstr "Zeilenumbruch"
8464 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8465 msgid "No signature found"
8466 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8468 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8469 msgid "No information available"
8470 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8472 #: src/procmsg.c:1508
8473 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8474 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8476 #: src/procmsg.c:1519
8477 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8478 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8480 #: src/procmsg.c:1531
8482 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8483 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8485 #: src/quote_fmt.c:40
8486 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8487 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8490 #: src/quote_fmt.c:43
8491 msgid "Full Name of Sender"
8492 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8495 #: src/quote_fmt.c:44
8496 msgid "First Name of Sender"
8497 msgstr "Vorname des Absenders"
8500 #: src/quote_fmt.c:45
8501 msgid "Last Name of Sender"
8502 msgstr "Nachname des Absenders"
8505 #: src/quote_fmt.c:46
8506 msgid "Initials of Sender"
8507 msgstr "Initialien des Absenders"
8510 #: src/quote_fmt.c:53
8511 msgid "Message body"
8512 msgstr "Nachrichtenkörper"
8515 #: src/quote_fmt.c:54
8516 msgid "Quoted message body"
8517 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8520 #: src/quote_fmt.c:55
8521 msgid "Message body without signature"
8522 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8524 #. message with no signature
8525 #: src/quote_fmt.c:56
8526 msgid "Quoted message body without signature"
8527 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8529 #. quoted message with no signature
8530 #: src/quote_fmt.c:57
8531 msgid "Cursor position"
8532 msgstr "Cursorposition"
8534 #: src/quote_fmt.c:59
8536 "Insert expr if x is set\n"
8537 "x is one of the characters above after %"
8539 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8540 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8542 #: src/quote_fmt.c:61
8544 msgstr "Symbol für %"
8546 #: src/quote_fmt.c:62
8547 msgid "Literal backslash"
8548 msgstr "Symbol für Backslash"
8550 #: src/quote_fmt.c:63
8551 msgid "Literal question mark"
8552 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8554 #: src/quote_fmt.c:64
8555 msgid "Literal pipe"
8556 msgstr "Symbol für Pipe"
8558 #: src/quote_fmt.c:65
8559 msgid "Literal opening curly brace"
8560 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8562 #: src/quote_fmt.c:66
8563 msgid "Literal closing curly brace"
8564 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8566 #: src/quote_fmt.c:68
8568 msgstr "Datei einfügen"
8570 #: src/quote_fmt.c:69
8571 msgid "Insert program output"
8572 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8574 #: src/send_message.c:132
8576 msgid "Sending message using command: %s\n"
8577 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8579 #: src/send_message.c:141
8581 msgid "Can't execute command: %s"
8582 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8584 #: src/send_message.c:174
8586 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8587 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8589 #: src/send_message.c:281
8591 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8593 #: src/send_message.c:286
8594 msgid "Doing POP before SMTP..."
8595 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8597 #: src/send_message.c:289
8598 msgid "POP before SMTP"
8599 msgstr "POP vor SMTP"
8601 #: src/send_message.c:294
8603 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8604 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8606 #: src/send_message.c:348
8607 msgid "Mail sent successfully."
8608 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8610 #: src/send_message.c:412
8611 msgid "Sending HELO..."
8612 msgstr "Sende HELO..."
8614 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8615 msgid "Authenticating"
8616 msgstr "Beglaubigung"
8618 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8619 msgid "Sending message..."
8620 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8622 #: src/send_message.c:417
8623 msgid "Sending EHLO..."
8624 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8626 #: src/send_message.c:426
8627 msgid "Sending MAIL FROM..."
8628 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8630 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8634 #: src/send_message.c:430
8635 msgid "Sending RCPT TO..."
8636 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8638 #: src/send_message.c:435
8639 msgid "Sending DATA..."
8640 msgstr "DATA wird gesendet..."
8642 #: src/send_message.c:439
8646 #: src/send_message.c:467
8648 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8649 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8651 #: src/send_message.c:495
8652 msgid "Sending message"
8653 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8655 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8656 msgid "Error occurred while sending the message."
8657 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8659 #: src/send_message.c:544
8662 "Error occurred while sending the message:\n"
8665 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8669 msgid "Mailbox setting"
8670 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8674 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8675 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8676 "if you have the one.\n"
8677 "If you're not sure, just select OK."
8679 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8680 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8681 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8683 #: src/sourcewindow.c:66
8684 msgid "Source of the message"
8685 msgstr "Nachrichtenquellen"
8687 #: src/sourcewindow.c:147
8690 msgstr "%s - Quelltext"
8692 #: src/ssl_manager.c:153
8693 msgid "Saved SSL Certificates"
8694 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8696 #: src/ssl_manager.c:373
8697 msgid "Delete certificate"
8698 msgstr "Zertifikat löschen"
8700 #: src/ssl_manager.c:374
8701 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8702 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8704 #: src/summary_search.c:145
8705 msgid "Search messages"
8706 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8708 #: src/summary_search.c:168
8709 msgid "Match any of the following"
8710 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8712 #: src/summary_search.c:169
8713 msgid "Match all of the following"
8714 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8716 #: src/summary_search.c:232
8720 #: src/summary_search.c:255
8724 #: src/summary_search.c:385
8725 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8726 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8728 #: src/summary_search.c:387
8729 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8730 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8732 #: src/summaryview.c:401
8734 msgstr "/An_tworten"
8736 #: src/summaryview.c:402
8738 msgstr "/Antwort an"
8740 #: src/summaryview.c:403
8741 msgid "/Repl_y to/_all"
8742 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8744 #: src/summaryview.c:404
8745 msgid "/Repl_y to/_sender"
8746 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8748 #: src/summaryview.c:405
8749 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8750 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8752 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8754 msgstr "/_Weiterleiten"
8756 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8757 msgid "/For_ward as attachment"
8758 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8760 #: src/summaryview.c:410
8764 #: src/summaryview.c:412
8766 msgstr "/_Verschieben..."
8768 #: src/summaryview.c:413
8770 msgstr "/_Kopieren..."
8772 #: src/summaryview.c:414
8773 msgid "/Move to _trash"
8774 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8776 #: src/summaryview.c:415
8778 msgstr "/_Löschen..."
8780 #: src/summaryview.c:417
8782 msgstr "/_Markieren"
8784 #: src/summaryview.c:418
8785 msgid "/_Mark/_Mark"
8786 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8788 #: src/summaryview.c:419
8789 msgid "/_Mark/_Unmark"
8790 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8792 #: src/summaryview.c:420
8794 msgstr "/_Markieren/---"
8796 #: src/summaryview.c:421
8797 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8798 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8800 #: src/summaryview.c:422
8801 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8802 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8804 #: src/summaryview.c:423
8805 msgid "/_Mark/Mark all read"
8806 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8808 #: src/summaryview.c:424
8809 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8810 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8812 #: src/summaryview.c:425
8813 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8814 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8816 #: src/summaryview.c:426
8818 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8820 #: src/summaryview.c:427
8821 msgid "/_Mark/Unlock"
8822 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8824 #: src/summaryview.c:428
8825 msgid "/Color la_bel"
8828 #: src/summaryview.c:431
8829 msgid "/Add sender to address boo_k"
8830 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8832 #: src/summaryview.c:433
8833 msgid "/Create f_ilter rule"
8834 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8836 #: src/summaryview.c:434
8837 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8838 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8840 #: src/summaryview.c:436
8841 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8842 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8844 #: src/summaryview.c:438
8845 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8846 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
8848 #: src/summaryview.c:440
8849 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8850 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8852 #: src/summaryview.c:442
8853 msgid "/Create processing rule"
8854 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8856 #: src/summaryview.c:443
8857 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8858 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8860 #: src/summaryview.c:445
8861 msgid "/Create processing rule/by _From"
8862 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
8864 #: src/summaryview.c:447
8865 msgid "/Create processing rule/by _To"
8866 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
8868 #: src/summaryview.c:449
8869 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8870 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8872 #: src/summaryview.c:455
8873 msgid "/_View/_Source"
8874 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8876 #: src/summaryview.c:456
8877 msgid "/_View/All _header"
8878 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
8880 #: src/summaryview.c:459
8882 msgstr "/_Drucken..."
8884 #: src/summaryview.c:530
8885 msgid "Toggle quick-search bar"
8886 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8888 #: src/summaryview.c:849
8889 msgid "Process mark"
8890 msgstr "Markierte verarbeiten"
8892 #: src/summaryview.c:850
8893 msgid "Some marks are left. Process it?"
8894 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8896 #: src/summaryview.c:901
8898 msgid "Scanning folder (%s)..."
8899 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
8901 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8902 msgid "No more unread messages"
8903 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8905 #: src/summaryview.c:1294
8906 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8907 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8909 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8910 #: src/summaryview.c:1457
8912 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8914 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8916 #: src/summaryview.c:1314
8917 msgid "No unread messages."
8918 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8920 #: src/summaryview.c:1346
8921 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8922 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8924 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8925 msgid "No more new messages"
8926 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8928 #: src/summaryview.c:1393
8929 msgid "No new message found. Search from the end?"
8930 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8932 #: src/summaryview.c:1413
8933 msgid "No new messages."
8934 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8936 #: src/summaryview.c:1445
8937 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8938 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8940 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8941 msgid "No more marked messages"
8942 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8944 #: src/summaryview.c:1483
8945 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8946 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8948 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8949 msgid "No marked messages."
8950 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8952 #: src/summaryview.c:1508
8953 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8954 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8956 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8957 msgid "No more labeled messages"
8958 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8960 #: src/summaryview.c:1533
8961 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8962 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8964 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8965 msgid "No labeled messages."
8966 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8968 #: src/summaryview.c:1558
8969 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8970 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8972 #: src/summaryview.c:1787
8973 msgid "Attracting messages by subject..."
8974 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8976 #: src/summaryview.c:1927
8979 msgstr "%d gelöscht"
8981 #: src/summaryview.c:1931
8984 msgstr "%s%d verschoben"
8986 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8990 #: src/summaryview.c:1937
8993 msgstr "%s%d kopiert"
8995 #: src/summaryview.c:1952
8996 msgid " item selected"
8997 msgstr " Eintrag gewählt"
8999 #: src/summaryview.c:1954
9000 msgid " items selected"
9001 msgstr " Einträge gewählt"
9003 #: src/summaryview.c:1970
9005 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9006 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9008 #: src/summaryview.c:2171
9009 msgid "Sorting summary..."
9010 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9012 #: src/summaryview.c:2249
9013 msgid "Setting summary from message data..."
9014 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9016 #: src/summaryview.c:2400
9018 msgstr "(Kein Datum)"
9020 #: src/summaryview.c:2429
9021 msgid "(No Recipient)"
9022 msgstr "(Kein Empfänger)"
9024 #: src/summaryview.c:3149
9025 msgid "You're not the author of the article.\n"
9026 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9028 #: src/summaryview.c:3231
9029 msgid "Delete message(s)"
9030 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9032 #: src/summaryview.c:3232
9033 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9034 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9036 #: src/summaryview.c:3377
9037 msgid "Destination is same as current folder."
9038 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9040 #: src/summaryview.c:3458
9041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9042 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9044 #: src/summaryview.c:3578
9045 msgid "Append or Overwrite"
9046 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9048 #: src/summaryview.c:3579
9049 msgid "Append or overwrite existing file?"
9050 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9052 #: src/summaryview.c:3580
9056 #: src/summaryview.c:3580
9058 msgstr "_Überschreiben"
9060 #: src/summaryview.c:3918
9061 msgid "Building threads..."
9062 msgstr "Threads werden erstellt..."
9064 #: src/summaryview.c:4006
9065 msgid "Unthreading..."
9066 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9068 #: src/summaryview.c:4145
9069 msgid "Filtering..."
9070 msgstr "Filterung läuft..."
9072 #: src/summaryview.c:4208
9073 msgid "Processing configuration"
9074 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9076 #: src/summaryview.c:5558
9079 "Regular expression (regexp) error:\n"
9082 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9085 #: src/summaryview.c:5674
9086 msgid "Export to mbox file"
9087 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9089 #: src/textview.c:224
9090 msgid "/_Open with Web browser"
9091 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
9093 #: src/textview.c:225
9094 msgid "/Copy this _link"
9095 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
9097 #: src/textview.c:230
9098 msgid "/Compose _new message"
9099 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9101 #: src/textview.c:231
9102 msgid "/Add to _address book"
9103 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9105 #: src/textview.c:232
9106 msgid "/Copy this add_ress"
9107 msgstr "/Adresse kopieren"
9109 #: src/textview.c:237
9110 msgid "/_Open image"
9111 msgstr "/Bild _öffnen"
9113 #: src/textview.c:238
9114 msgid "/_Save image..."
9115 msgstr "/Bild _speichern..."
9117 #: src/textview.c:731
9118 msgid "This message can't be displayed.\n"
9119 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9121 #: src/textview.c:750
9122 msgid "The following can be performed on this part by "
9123 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9125 #: src/textview.c:751
9126 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9127 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9129 #: src/textview.c:753
9130 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9131 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9133 #: src/textview.c:754
9134 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9135 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9137 #: src/textview.c:755
9138 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9139 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9141 #: src/textview.c:756
9142 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9143 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9145 #: src/textview.c:757
9146 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9147 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9149 #: src/textview.c:758
9150 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9151 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9153 #: src/textview.c:759
9154 msgid "mouse button),\n"
9155 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9157 #: src/textview.c:760
9158 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9159 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9161 #: src/textview.c:2041
9164 "The real URL (%s) is different from\n"
9165 "the apparent URL (%s).\n"
9169 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9170 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9174 #: src/textview.c:2046
9175 msgid "Fake URL warning"
9176 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
9178 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9179 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9180 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9182 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9183 msgid "Receive Mail on current Account"
9184 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9186 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9187 msgid "Send Queued Messages"
9188 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9190 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9191 msgid "Compose Email"
9192 msgstr "E-Mail verfassen"
9194 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9195 msgid "Compose News"
9196 msgstr "News verfassen"
9198 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9199 msgid "Reply to Message"
9200 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9202 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9203 msgid "Reply to Sender"
9204 msgstr "An Absender antworten"
9206 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9207 msgid "Reply to All"
9208 msgstr "An Alle antworten"
9210 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9211 msgid "Reply to Mailing-list"
9212 msgstr "An Mailingliste antworten"
9214 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9215 msgid "Forward Message"
9216 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9218 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9219 msgid "Trash Message"
9220 msgstr "Nachricht verwerfen"
9222 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9223 msgid "Delete Message"
9224 msgstr "Nachricht löschen"
9226 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9227 msgid "Go to Previous Unread Message"
9228 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9230 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9231 msgid "Go to Next Unread Message"
9232 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9234 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9235 msgid "Send Message"
9236 msgstr "Nachricht senden"
9238 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9239 msgid "Put into queue folder and send later"
9240 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9242 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9243 msgid "Save to draft folder"
9244 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9246 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9248 msgstr "Datei einfügen"
9250 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9252 msgstr "Datei anhängen"
9254 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9255 msgid "Insert signature"
9256 msgstr "Unterschrift einfügen"
9258 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9259 msgid "Edit with external editor"
9260 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9262 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9263 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9264 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9266 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9267 msgid "Wrap all long lines"
9268 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9270 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9271 msgid "Check spelling"
9272 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9274 #: src/toolbar.c:190
9275 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9276 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9278 #: src/toolbar.c:210
9279 msgid "/Reply with _quote"
9280 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9282 #: src/toolbar.c:211
9283 msgid "/_Reply without quote"
9284 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9286 #: src/toolbar.c:215
9287 msgid "/Reply to all with _quote"
9288 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9290 #: src/toolbar.c:216
9291 msgid "/_Reply to all without quote"
9292 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9294 #: src/toolbar.c:220
9295 msgid "/Reply to list with _quote"
9296 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9298 #: src/toolbar.c:221
9299 msgid "/_Reply to list without quote"
9300 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9302 #: src/toolbar.c:225
9303 msgid "/Reply to sender with _quote"
9304 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9306 #: src/toolbar.c:226
9307 msgid "/_Reply to sender without quote"
9308 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9310 #: src/toolbar.c:232
9314 #: src/toolbar.c:385
9318 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9322 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9326 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9330 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9334 #: src/toolbar.c:435
9336 msgstr "Später senden"
9338 #: src/toolbar.c:436
9342 #: src/toolbar.c:438
9346 #: src/toolbar.c:439
9350 #: src/toolbar.c:1954
9351 msgid "You're working offline. Override?"
9352 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9354 #: src/toolbar.c:1972
9355 msgid "Send queued messages"
9356 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9358 #: src/toolbar.c:1973
9359 msgid "Send all queued messages?"
9360 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9363 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9364 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9365 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9368 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9369 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9375 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9376 "-------------------------\n"
9378 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9379 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9382 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9383 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9384 "and change the general Preferences by using\n"
9385 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9387 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9388 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9389 "or online at the URL given below.\n"
9397 "Mailing Lists: <%s>\n"
9401 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9402 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9403 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9404 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9409 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9414 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9415 "----------------------------\n"
9417 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9418 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9419 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9421 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9422 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9423 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9426 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9427 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9428 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9436 "Mailinglisten: <%s>\n"
9440 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9441 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9442 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9443 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9444 "Die Lizenz finden Sie unter <%s>.\n"
9448 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9449 "das unter <%s> tun.\n"
9457 msgid "Your email address:"
9458 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9461 msgid "Your organization:"
9462 msgstr "Organisation: "
9465 msgid "Mailbox name:"
9466 msgstr "Mailboxname:"
9469 msgid "SMTP server address:"
9470 msgstr "SMTP-Server:"
9472 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9473 msgid "Server address:"
9474 msgstr "Serveradresse:"
9477 msgid "Local mailbox:"
9478 msgstr "Lokale Mailbox:"
9485 msgid "Server type:"
9490 msgstr "Benutzername:"
9497 msgid "IMAP server directory:"
9498 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9501 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9502 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9505 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9506 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9509 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9510 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9514 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9516 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9517 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9520 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9522 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9523 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9524 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9525 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9535 msgid "Sending mail"
9536 msgstr "Versenden von E-Mails"
9538 #. recv+auth page: 3
9540 msgid "Receiving mail"
9541 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9544 msgid "Saving mail on disk"
9545 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9553 msgid "Configuration finished"
9554 msgstr "Konfiguration beendet"
9558 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9560 "Click Save to start."
9562 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9564 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9573 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9579 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9582 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9583 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9585 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9586 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9588 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9589 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9591 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9592 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9594 #~ msgid "/News _account settings"
9595 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9597 #~ msgid "/Remove _news account"
9598 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9600 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9601 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9603 #~ msgid "Delete news account"
9604 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9606 #~ msgid "Send replies to: "
9607 #~ msgstr "Senden antwortet an: "
9609 #~ msgid "Draft them"
9610 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9613 #~ msgstr "Überprüfen"
9615 #~ msgid "Full info"
9616 #~ msgstr "Vollständige Information"
9619 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9624 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9636 #~ msgstr "Abbrechen"
9638 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9639 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9641 #~ msgid "/Cancel a news message"
9642 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9644 #~ msgid "/Re-_edit"
9645 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9663 #~ msgstr "Vorherige"
9668 #~ msgid "Wrap paragraph"
9669 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9672 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9678 #~ msgstr "Neuer Benutzer"