2005-11-02 [paul] 1.9.99cvs3
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:371
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:418
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:643
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Konten bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:661
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
44 "'G'."
45
46 #: src/account.c:736
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Als Standardkonto setzen "
49
50 #: src/account.c:826
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
53
54 #. copy fields
55 #: src/account.c:832
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:971
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
64
65 #: src/account.c:973
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:974
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
74 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 msgid "Name"
80 msgstr "Name"
81
82 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protokoll"
85
86 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:348
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
94
95 #: src/action.c:379
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
98
99 #: src/action.c:396
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
102
103 #: src/action.c:510
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
111
112 #: src/action.c:786
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
119 "%s"
120
121 #. Fork error
122 #: src/action.c:881
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Could not fork to execute the following command:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
130 "%s\n"
131 "%s"
132
133 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
134 msgid "Completed"
135 msgstr "Erledigt"
136
137 #: src/action.c:1127
138 #, c-format
139 msgid "--- Running: %s\n"
140 msgstr "--- Läuft: %s\n"
141
142 #: src/action.c:1131
143 #, c-format
144 msgid "--- Ended: %s\n"
145 msgstr "--- Beendet: %s\n"
146
147 #: src/action.c:1164
148 msgid "Action's input/output"
149 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
150
151 #: src/action.c:1431
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Enter the argument for the following action:\n"
155 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "  %s"
157 msgstr ""
158 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
159 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
160 "  %s"
161
162 #: src/action.c:1436
163 msgid "Action's hidden user argument"
164 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
165
166 #: src/action.c:1440
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
174 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
175 "  %s"
176
177 #: src/action.c:1445
178 msgid "Action's user argument"
179 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
180
181 #: src/addressadd.c:165
182 msgid "Add to address book"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
184
185 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/toolbar.c:441
187 msgid "Address"
188 msgstr "Adresse"
189
190 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
192 msgid "Remarks"
193 msgstr "Kommentar"
194
195 #: src/addressadd.c:229
196 msgid "Select Address Book Folder"
197 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
198
199 #: src/addressbook.c:403
200 msgid "/_Book"
201 msgstr "/Adressb_uch"
202
203 #: src/addressbook.c:404
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
206
207 #: src/addressbook.c:405
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
210
211 #: src/addressbook.c:406
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
214
215 #: src/addressbook.c:408
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
218
219 #: src/addressbook.c:411
220 msgid "/_Book/New _Server"
221 msgstr "/Adressb_uch/Neuer S_erver"
222
223 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
224 msgid "/_Book/---"
225 msgstr "/Adressb_uch/---"
226
227 #: src/addressbook.c:414
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
230
231 #: src/addressbook.c:415
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
234
235 #: src/addressbook.c:417
236 msgid "/_Book/_Save"
237 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
238
239 #: src/addressbook.c:418
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
242
243 #: src/addressbook.c:419
244 msgid "/_Address"
245 msgstr "/_Adresse"
246
247 #: src/addressbook.c:420
248 msgid "/_Address/C_ut"
249 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
250
251 #: src/addressbook.c:421
252 msgid "/_Address/_Copy"
253 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
254
255 #: src/addressbook.c:422
256 msgid "/_Address/_Paste"
257 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
258
259 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
260 msgid "/_Address/---"
261 msgstr "/_Adresse/---"
262
263 #: src/addressbook.c:424
264 msgid "/_Address/_Edit"
265 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
266
267 #: src/addressbook.c:425
268 msgid "/_Address/_Delete"
269 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
270
271 #: src/addressbook.c:427
272 msgid "/_Address/New _Address"
273 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
274
275 #: src/addressbook.c:428
276 msgid "/_Address/New _Group"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
278
279 #: src/addressbook.c:430
280 msgid "/_Address/_Mail To"
281 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
282
283 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
284 #: src/messageview.c:291
285 msgid "/_Tools"
286 msgstr "/E_xtras"
287
288 #: src/addressbook.c:432
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
291
292 #: src/addressbook.c:433
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
295
296 #: src/addressbook.c:434
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
299
300 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
301 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
302 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
303 msgid "/_Tools/---"
304 msgstr "/E_xtras/---"
305
306 #: src/addressbook.c:436
307 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
308 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
309
310 #: src/addressbook.c:437
311 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
312 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
313
314 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
315 #: src/messageview.c:319
316 msgid "/_Help"
317 msgstr "/_Hilfe"
318
319 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
320 #: src/messageview.c:320
321 msgid "/_Help/_About"
322 msgstr "/_Hilfe/_Über"
323
324 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
325 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
326 msgid "/_Edit"
327 msgstr "/_Bearbeiten"
328
329 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
330 msgid "/_Delete"
331 msgstr "/_Löschen"
332
333 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
334 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
335 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
336 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
337 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
339 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
340 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
341 msgid "/---"
342 msgstr "/---"
343
344 #: src/addressbook.c:447
345 msgid "/New _Folder"
346 msgstr "/Neuer _Ordner"
347
348 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
349 msgid "/C_ut"
350 msgstr "/_Ausschneiden"
351
352 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
353 msgid "/_Copy"
354 msgstr "/_Kopieren"
355
356 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
357 msgid "/_Paste"
358 msgstr "/_Einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:459
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Neue _Adresse"
363
364 #: src/addressbook.c:460
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Neue _Gruppe"
367
368 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
369 #: src/addressbook.c:467
370 msgid "/_Mail To"
371 msgstr "/_Mail an"
372
373 #: src/addressbook.c:469
374 msgid "/_Browse Entry"
375 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
376
377 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
379 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
380 msgid "Unknown"
381 msgstr "Unbekannt"
382
383 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
384 msgid "Success"
385 msgstr "Erfolg"
386
387 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
388 msgid "Bad arguments"
389 msgstr "Falsches Argument"
390
391 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
392 msgid "File not specified"
393 msgstr "Datei nicht angegeben"
394
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
396 msgid "Error opening file"
397 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
398
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
400 msgid "Error reading file"
401 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
402
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
404 msgid "End of file encountered"
405 msgstr "Dateiende erreicht"
406
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
408 msgid "Error allocating memory"
409 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
410
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
412 msgid "Bad file format"
413 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
414
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
416 msgid "Error writing to file"
417 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
418
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
420 msgid "Error opening directory"
421 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
422
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
424 msgid "No path specified"
425 msgstr "Kein Pfad angegeben"
426
427 #: src/addressbook.c:509
428 msgid "Error connecting to LDAP server"
429 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
430
431 #: src/addressbook.c:510
432 msgid "Error initializing LDAP"
433 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
434
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error binding to LDAP server"
437 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
438
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error searching LDAP database"
441 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
442
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Timeout performing LDAP operation"
445 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
446
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error in LDAP search criteria"
449 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
450
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
453 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
454
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "LDAP search terminated on request"
457 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
458
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "Error starting TLS connection"
461 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
462
463 #: src/addressbook.c:736
464 msgid "Sources"
465 msgstr "Quellen"
466
467 #: src/addressbook.c:738
468 msgid "E-Mail address"
469 msgstr "E-Mail-Adresse"
470
471 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
472 #: src/toolbar.c:1615
473 msgid "Address book"
474 msgstr "Adressbuch"
475
476 #: src/addressbook.c:860
477 msgid "Lookup name:"
478 msgstr "Suchname:"
479
480 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
481 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
482 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
483 msgid "To:"
484 msgstr "An:"
485
486 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
487 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
488 msgid "Cc:"
489 msgstr "Cc:"
490
491 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
492 #: src/prefs_template.c:207
493 msgid "Bcc:"
494 msgstr "Bcc:"
495
496 #. Confirm deletion
497 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
498 msgid "Delete address(es)"
499 msgstr "Adresse(n) löschen"
500
501 #: src/addressbook.c:1164
502 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
503 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
504
505 #: src/addressbook.c:1187
506 msgid "Really delete the address(es)?"
507 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
508
509 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
510 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
511 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
512
513 #: src/addressbook.c:1774
514 msgid "Cannot paste into an address group."
515 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
516
517 #: src/addressbook.c:2479
518 #, c-format
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
521
522 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
524 msgid "Delete"
525 msgstr "Löschen"
526
527 #: src/addressbook.c:2491
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
531 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
532 msgstr ""
533 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
534 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
535 "darüberliegenden Ordner verschoben."
536
537 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
538 msgid "Delete folder"
539 msgstr "Ordner löschen"
540
541 #: src/addressbook.c:2495
542 msgid "_Folder only"
543 msgstr "Nur Ordner"
544
545 #: src/addressbook.c:2495
546 msgid "Folder and _addresses"
547 msgstr "Ordner und Adressen"
548
549 #: src/addressbook.c:2507
550 #, c-format
551 msgid "Really delete '%s' ?"
552 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
553
554 #: src/addressbook.c:3308
555 msgid "New user, could not save index file."
556 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
557
558 #: src/addressbook.c:3312
559 msgid "New user, could not save address book files."
560 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
561
562 #: src/addressbook.c:3322
563 msgid "Old address book converted successfully."
564 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
565
566 #: src/addressbook.c:3327
567 msgid ""
568 "Old address book converted,\n"
569 "could not save new address index file"
570 msgstr ""
571 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
572 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
573
574 #: src/addressbook.c:3340
575 msgid ""
576 "Could not convert address book,\n"
577 "but created empty new address book files."
578 msgstr ""
579 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
580 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
581
582 #: src/addressbook.c:3346
583 msgid ""
584 "Could not convert address book,\n"
585 "could not create new address book files."
586 msgstr ""
587 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
588 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
589
590 #: src/addressbook.c:3351
591 msgid ""
592 "Could not convert address book\n"
593 "and could not create new address book files."
594 msgstr ""
595 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
596 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
597
598 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
599 msgid "Addressbook conversion error"
600 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
601
602 #: src/addressbook.c:3402
603 msgid "Addressbook Error"
604 msgstr "Adressbuch Fehler"
605
606 #: src/addressbook.c:3403
607 msgid "Could not read address index"
608 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
609
610 #. *
611 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
612 #. * thread.
613 #.
614 #: src/addressbook.c:3762
615 msgid "Busy searching..."
616 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
617
618 #. *
619 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
620 #.
621 #: src/addressbook.c:3833
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "Suche '%s'"
625
626 #: src/addressbook.c:4058
627 msgid "Interface"
628 msgstr "Benutzerschnittstelle"
629
630 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "Adressbuch"
634
635 #: src/addressbook.c:4090
636 msgid "Person"
637 msgstr "Person"
638
639 #: src/addressbook.c:4106
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "E-Mail Adresse"
642
643 #: src/addressbook.c:4122
644 msgid "Group"
645 msgstr "Gruppe"
646
647 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
648 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2320
650 msgid "Folder"
651 msgstr "Ordner"
652
653 #: src/addressbook.c:4154
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4202
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP Server"
664
665 #: src/addressbook.c:4218
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP Anfrage"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
676
677 #. Go fer it
678 #: src/addrgather.c:185
679 msgid "Harvesting addresses..."
680 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
681
682 #: src/addrgather.c:224
683 msgid "Addresses gathered successfully."
684 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
685
686 #: src/addrgather.c:294
687 msgid "No folder or message was selected."
688 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
689
690 #: src/addrgather.c:302
691 msgid ""
692 "Please select a folder to process from the folder\n"
693 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "the message list."
695 msgstr ""
696 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
697 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
698 "aus der Nachrichtenliste wählen."
699
700 #: src/addrgather.c:354
701 msgid "Folder :"
702 msgstr "Ordner :"
703
704 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
705 #: src/importldif.c:909
706 msgid "Address Book :"
707 msgstr "Adressbuch :"
708
709 #: src/addrgather.c:375
710 msgid "Folder Size :"
711 msgstr "Ordnergröße :"
712
713 #: src/addrgather.c:390
714 msgid "Process these mail header fields"
715 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
716
717 #: src/addrgather.c:408
718 msgid "Include sub-folders"
719 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
720
721 #: src/addrgather.c:431
722 msgid "Header Name"
723 msgstr "Kopfzeilenname"
724
725 #: src/addrgather.c:432
726 msgid "Address Count"
727 msgstr "Adresszahl"
728
729 #. Create notebook pages
730 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
731 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
733 msgid "Warning"
734 msgstr "Warnung"
735
736 #: src/addrgather.c:538
737 msgid "Header Fields"
738 msgstr "Kopfzeilenfelder"
739
740 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
741 #: src/importldif.c:1028
742 msgid "Finish"
743 msgstr "Ende"
744
745 #: src/addrgather.c:600
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
747 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
748
749 #: src/addrgather.c:608
750 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
751 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
752
753 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
754 msgid "Common address"
755 msgstr "Allgemeine Adresse"
756
757 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
758 msgid "Personal address"
759 msgstr "Persönliche Adresse"
760
761 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
762 msgid "Notice"
763 msgstr "Notiz"
764
765 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
767 msgid "Error"
768 msgstr "Fehler"
769
770 #: src/alertpanel.c:189
771 msgid "View log"
772 msgstr "Protokoll Anzeigen"
773
774 #: src/alertpanel.c:335
775 msgid "Show this message next time"
776 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
777
778 #: src/browseldap.c:239
779 msgid "Browse Directory Entry"
780 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
781
782 #: src/browseldap.c:259
783 msgid "Server Name :"
784 msgstr "Servername :"
785
786 #: src/browseldap.c:269
787 msgid "Distinguished Name (dn) :"
788 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
789
790 #: src/browseldap.c:292
791 msgid "LDAP Name"
792 msgstr "LDAP Name"
793
794 #: src/browseldap.c:294
795 msgid "Attribute Value"
796 msgstr "Attributname"
797
798 #: src/common/nntp.c:68
799 #, c-format
800 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
801 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
802
803 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
804 #, c-format
805 msgid "protocol error: %s\n"
806 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
809 msgid "protocol error\n"
810 msgstr "Protokollfehler\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:295
813 msgid "Error occurred while posting\n"
814 msgstr "Fehler beim Senden\n"
815
816 #: src/common/nntp.c:375
817 msgid "Error occurred while sending command\n"
818 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
819
820 #: src/common/plugin.c:202
821 msgid "Plugin already loaded"
822 msgstr "Plugin bereits geladen"
823
824 #: src/common/plugin.c:210
825 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
826 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
827
828 #: src/common/plugin.c:232
829 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
830 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
831
832 #: src/common/smtp.c:168
833 msgid "SMTP AUTH not available\n"
834 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
835
836 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
837 msgid "bad SMTP response\n"
838 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
841 msgid "error occurred on SMTP session\n"
842 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
845 msgid "error occurred on authentication\n"
846 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:588
849 #, c-format
850 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
851 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
854 msgid "can't start TLS session\n"
855 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
856
857 #: src/common/ssl.c:136
858 msgid "Error creating ssl context\n"
859 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
860
861 #: src/common/ssl.c:155
862 #, c-format
863 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
864 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
865
866 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
867 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
868 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
872 msgid "<not in certificate>"
873 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:190
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
879 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
880 "  Fingerprint: %s\n"
881 "  Signature status: %s"
882 msgstr ""
883 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
884 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
885 "  Fingerabdruck: %s\n"
886 "  Signatur Status: %s"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:308
889 msgid "Can't load X509 default paths"
890 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
891
892 #: src/common/ssl_certificate.c:363
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
896 "%s"
897 msgstr ""
898 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
899 "%s"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s\n"
905 "\n"
906 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
907 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
908 msgstr ""
909 "%s\n"
910 "\n"
911 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen bis das Zertifikat "
912 "gespeichert ist.\n"
913 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
916 #: src/prefs_receive.c:206
917 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
918 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:399
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s's SSL certificate changed !\n"
924 "We have saved this one:\n"
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "It is now:\n"
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "This could mean the server answering is not the known one."
931 msgstr ""
932 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
933 "Gespeichert ist dieses:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Jetzt ist es:\n"
937 "%s\n"
938 "\n"
939 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
940
941 #: src/common/string_match.c:74
942 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
943 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
944
945 #: src/common/utils.c:298
946 #, c-format
947 msgid "%dB"
948 msgstr "%dB"
949
950 #: src/common/utils.c:300
951 #, c-format
952 msgid "%.1fKB"
953 msgstr "%.1fKB"
954
955 #: src/common/utils.c:302
956 #, c-format
957 msgid "%.2fMB"
958 msgstr "%.2fMB"
959
960 #: src/common/utils.c:304
961 #, c-format
962 msgid "%.2fGB"
963 msgstr "%.2fGB"
964
965 #: src/compose.c:502
966 msgid "/_Add..."
967 msgstr "/_Hinzufügen..."
968
969 #: src/compose.c:503
970 msgid "/_Remove"
971 msgstr "/_Entfernen"
972
973 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
974 msgid "/_Properties..."
975 msgstr "/_Eigenschaften..."
976
977 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
978 msgid "/_Message"
979 msgstr "/_Nachricht"
980
981 #: src/compose.c:511
982 msgid "/_Message/_Send"
983 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
984
985 #: src/compose.c:513
986 msgid "/_Message/Send _later"
987 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
988
989 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
990 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
991 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
992 #: src/messageview.c:288
993 msgid "/_Message/---"
994 msgstr "/_Nachricht/---"
995
996 #: src/compose.c:516
997 msgid "/_Message/_Attach file"
998 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
999
1000 #: src/compose.c:517
1001 msgid "/_Message/_Insert file"
1002 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1003
1004 #: src/compose.c:518
1005 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1006 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1007
1008 #: src/compose.c:520
1009 msgid "/_Message/_Save"
1010 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1011
1012 #: src/compose.c:523
1013 msgid "/_Message/_Close"
1014 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1015
1016 #: src/compose.c:526
1017 msgid "/_Edit/_Undo"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1019
1020 #: src/compose.c:527
1021 msgid "/_Edit/_Redo"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1023
1024 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1025 #: src/messageview.c:165
1026 msgid "/_Edit/---"
1027 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1028
1029 #: src/compose.c:529
1030 msgid "/_Edit/Cu_t"
1031 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1032
1033 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1034 msgid "/_Edit/_Copy"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1036
1037 #: src/compose.c:531
1038 msgid "/_Edit/_Paste"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1040
1041 #: src/compose.c:532
1042 msgid "/_Edit/Special paste"
1043 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1044
1045 #: src/compose.c:533
1046 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1047 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1048
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1051 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1052
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1055 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1056
1057 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1060
1061 #: src/compose.c:540
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1064
1065 #: src/compose.c:541
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1068
1069 #: src/compose.c:546
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1072
1073 #: src/compose.c:551
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1076
1077 #: src/compose.c:556
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1080
1081 #: src/compose.c:561
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1084
1085 #: src/compose.c:566
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1088
1089 #: src/compose.c:571
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1092
1093 #: src/compose.c:576
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1096
1097 #: src/compose.c:581
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1100
1101 #: src/compose.c:586
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1104
1105 #: src/compose.c:591
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1108
1109 #: src/compose.c:596
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1112
1113 #: src/compose.c:601
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1116
1117 #: src/compose.c:606
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1120
1121 #: src/compose.c:611
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1124
1125 #: src/compose.c:617
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1128
1129 #: src/compose.c:619
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1132
1133 #: src/compose.c:621
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1136
1137 #: src/compose.c:623
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1140
1141 #: src/compose.c:626
1142 msgid "/_Spelling"
1143 msgstr "/_Rechtschreibung"
1144
1145 #: src/compose.c:627
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1148
1149 #: src/compose.c:629
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1152
1153 #: src/compose.c:631
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1156
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1160
1161 #: src/compose.c:635
1162 msgid "/_Spelling/---"
1163 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1164
1165 #: src/compose.c:636
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1168
1169 #: src/compose.c:639
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/_Optionen"
1172
1173 #: src/compose.c:640
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1176
1177 #: src/compose.c:641
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1180
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1184
1185 #: src/compose.c:643
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1188
1189 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/_Optionen/---"
1192
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1196
1197 #: src/compose.c:646
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1200
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1204
1205 #: src/compose.c:648
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1208
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1212
1213 #: src/compose.c:650
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1216
1217 #: src/compose.c:652
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1220
1221 #: src/compose.c:654
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1224
1225 #: src/compose.c:661
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1228
1229 #: src/compose.c:662
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1232
1233 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1234 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1235 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1238
1239 #: src/compose.c:666
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1242
1243 #: src/compose.c:668
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1246
1247 #: src/compose.c:672
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1254
1255 #: src/compose.c:678
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:682
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:684
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:688
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:692
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1274
1275 #: src/compose.c:694
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1278
1279 #: src/compose.c:698
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:702
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:704
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:706
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1294
1295 #: src/compose.c:708
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:712
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:716
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:718
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:720
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:722
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:726
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:730
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:732
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:736
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1334
1335 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1338
1339 #: src/compose.c:738
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1342
1343 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1346
1347 #: src/compose.c:1408
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1350
1351 #: src/compose.c:1729
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "Antwort an:"
1354
1355 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1356 #: src/headerview.c:54
1357 msgid "Newsgroups:"
1358 msgstr "Newsgroups:"
1359
1360 #: src/compose.c:1735
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup an:"
1363
1364 #: src/compose.c:2121
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1367
1368 #: src/compose.c:2137
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1371
1372 #: src/compose.c:2616
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Datei %s ist leer."
1376
1377 #: src/compose.c:2620
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1381
1382 #: src/compose.c:2647
1383 #, c-format
1384 msgid "Message: %s"
1385 msgstr "Nachricht: %s"
1386
1387 #: src/compose.c:3401
1388 msgid " [Edited]"
1389 msgstr " [Bearbeitet]"
1390
1391 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1392 #, c-format
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1395
1396 #: src/compose.c:3413
1397 #, c-format
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1400
1401 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1402 msgid ""
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1405 msgstr ""
1406 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1407 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1408
1409 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1410 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1411 #: src/toolbar.c:434
1412 msgid "Send"
1413 msgstr "Senden"
1414
1415 #: src/compose.c:3541
1416 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1417 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1418
1419 #: src/compose.c:3569
1420 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1421 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1422
1423 #: src/compose.c:3583
1424 msgid "Recipient is not specified."
1425 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1426
1427 #: src/compose.c:3596
1428 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1429 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1430
1431 #: src/compose.c:3622
1432 msgid ""
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1434 "\n"
1435 "Charset conversion failed."
1436 msgstr ""
1437 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1438 "\n"
1439 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1440
1441 #: src/compose.c:3625
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Signature failed."
1446 msgstr ""
1447 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1448 "\n"
1449 "Signierung fehlgeschlagen."
1450
1451 #: src/compose.c:3628
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Could not queue message for sending:\n"
1455 "\n"
1456 "%s."
1457 msgstr ""
1458 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1459 "\n"
1460 "%s."
1461
1462 #: src/compose.c:3630
1463 msgid "Could not queue message for sending."
1464 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1465
1466 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1467 msgid ""
1468 "The message was queued but could not be sent.\n"
1469 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1470 msgstr ""
1471 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1472 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1473 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1474
1475 #: src/compose.c:3985
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1479 "to the specified %s charset.\n"
1480 "Send it as %s?"
1481 msgstr ""
1482 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1483 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1484 "Als %s senden?"
1485
1486 #: src/compose.c:4037
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1490 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1491 "\n"
1492 "Send it anyway?"
1493 msgstr ""
1494 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1495 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1496 "\n"
1497 "Trotzdem senden?"
1498
1499 #: src/compose.c:4214
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1502
1503 #: src/compose.c:4224
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1506
1507 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1508 msgid "From:"
1509 msgstr "Von:"
1510
1511 #: src/compose.c:4995
1512 msgid "Mime type"
1513 msgstr "Mime-Typ"
1514
1515 #. S_COL_DATE
1516 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1517 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1518 #: src/summaryview.c:470
1519 msgid "Size"
1520 msgstr "Größe"
1521
1522 #. Save Message to folder
1523 #: src/compose.c:5061
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Nachricht speichern unter "
1526
1527 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1528 msgid "Select ..."
1529 msgstr "Auswählen ..."
1530
1531 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1532 msgid "MIME type"
1533 msgstr "MIME-Typ"
1534
1535 #. header labels and entries
1536 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1537 #: src/prefs_matcher.c:154
1538 msgid "Header"
1539 msgstr "Kopfzeile"
1540
1541 #. attachment list
1542 #: src/compose.c:5282
1543 msgid "Attachments"
1544 msgstr "Anhänge"
1545
1546 #. Others Tab
1547 #: src/compose.c:5284
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Weitere"
1550
1551 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1552 #: src/summary_search.c:225
1553 msgid "Subject:"
1554 msgstr "Betreff:"
1555
1556 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1557 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1558 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1559 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1560 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1562 #: src/summaryview.c:4404
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Keine"
1565
1566 #: src/compose.c:5493
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: src/compose.c:5734
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1579 "encrypt this message."
1580 msgstr ""
1581 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1582 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1583
1584 #: src/compose.c:6164
1585 msgid "Invalid MIME type."
1586 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1587
1588 #: src/compose.c:6182
1589 msgid "File doesn't exist or is empty."
1590 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1591
1592 #: src/compose.c:6255
1593 msgid "Properties"
1594 msgstr "Eigenschaften"
1595
1596 #: src/compose.c:6300
1597 msgid "Encoding"
1598 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1599
1600 #: src/compose.c:6325
1601 msgid "Path"
1602 msgstr "Pfad"
1603
1604 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1605 msgid "File name"
1606 msgstr "Dateiname"
1607
1608 #: src/compose.c:6510
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "The external editor is still working.\n"
1612 "Force terminating the process?\n"
1613 "process group id: %d"
1614 msgstr ""
1615 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1616 "Prozess beenden?\n"
1617 "Prozessgruppen-ID: %d"
1618
1619 #: src/compose.c:6552
1620 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1621 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1622
1623 #: src/compose.c:6837
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Could not queue message:\n"
1627 "\n"
1628 "%s."
1629 msgstr ""
1630 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1631 "%s."
1632
1633 #: src/compose.c:6916
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1636
1637 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1638 msgid "Select file"
1639 msgstr "Datei auswählen"
1640
1641 #: src/compose.c:7020
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1645
1646 #: src/compose.c:7022
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 msgstr ""
1652 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1653 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1654
1655 #: src/compose.c:7070
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Nachricht verwerfen"
1658
1659 #: src/compose.c:7071
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1662
1663 #: src/compose.c:7072
1664 msgid "_Discard"
1665 msgstr "_Verwerfen"
1666
1667 #: src/compose.c:7072
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "Entwurf _speichern"
1670
1671 #: src/compose.c:7116
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1675
1676 #: src/compose.c:7118
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Vorlage anwenden"
1679
1680 #: src/compose.c:7119
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "Ersetzen"
1683
1684 #: src/compose.c:7119
1685 msgid "_Insert"
1686 msgstr "Einfügen"
1687
1688 #: src/crash.c:142
1689 #, c-format
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1692
1693 #: src/crash.c:188
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1696
1697 #: src/crash.c:204
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s.\n"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1702 msgstr ""
1703 "%s.\n"
1704 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1705
1706 #: src/crash.c:209
1707 msgid "Debug log"
1708 msgstr "Debug Protokoll"
1709
1710 #: src/crash.c:246
1711 msgid "Close"
1712 msgstr "Schließen"
1713
1714 #: src/crash.c:251
1715 msgid "Save..."
1716 msgstr "Speichern..."
1717
1718 #: src/crash.c:256
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Bugreport erstellen"
1721
1722 #: src/crash.c:303
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1725
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1729
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1733
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1736 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1737
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1741
1742 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1743 #: src/editaddress.c:560
1744 msgid "Edit Person Data"
1745 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1746
1747 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1748 #: src/ldif.c:827
1749 msgid "Display Name"
1750 msgstr "Anzeigename"
1751
1752 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1753 msgid "Last Name"
1754 msgstr "Nachname"
1755
1756 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1757 msgid "First Name"
1758 msgstr "Vorname"
1759
1760 #: src/editaddress.c:683
1761 msgid "Nickname"
1762 msgstr "Spitzname"
1763
1764 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1765 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1766 #: src/ldif.c:843
1767 msgid "E-Mail Address"
1768 msgstr "E-Mail-Adresse"
1769
1770 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1771 msgid "Alias"
1772 msgstr "Alias"
1773
1774 #. value
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "Wert"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1070
1781 msgid "User Data"
1782 msgstr "Benutzerdaten"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1786 msgstr "E-Mail-Adressen"
1787
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1790 msgstr "Benutzerattribute"
1791
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1795
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1799
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1803
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1806 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1807
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1810 msgstr " Datei überprüfen "
1811
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Datei"
1816
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1819 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1820
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1824
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1827 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1828
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1830 msgid "Group Name"
1831 msgstr "Gruppenname"
1832
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1835 msgstr "Adressen in Gruppe"
1836
1837 #: src/editgroup.c:335
1838 msgid " -> "
1839 msgstr " -> "
1840
1841 #: src/editgroup.c:362
1842 msgid " <- "
1843 msgstr " <- "
1844
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "Verfügbare Adressen"
1848
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr ""
1852 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1853
1854 #: src/editgroup.c:473
1855 msgid "Edit Group Details"
1856 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1857
1858 #: src/editgroup.c:476
1859 msgid "Add New Group"
1860 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1861
1862 #: src/editgroup.c:526
1863 msgid "Edit folder"
1864 msgstr "Ordner bearbeiten"
1865
1866 #: src/editgroup.c:526
1867 msgid "Input the new name of folder:"
1868 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1869
1870 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1871 msgid "New folder"
1872 msgstr "Neuer Ordner"
1873
1874 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1875 msgid "Input the name of new folder:"
1876 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:200
1879 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1880 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1881
1882 #: src/editjpilot.c:212
1883 msgid "Select JPilot File"
1884 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1887 msgid "Edit JPilot Entry"
1888 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1891 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1894 #: src/prefs_spelling.c:246
1895 msgid "_Browse"
1896 msgstr "_Durchsuchen"
1897
1898 #: src/editjpilot.c:294
1899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1900 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1901
1902 #: src/editjpilot.c:385
1903 msgid "Add New JPilot Entry"
1904 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:143
1907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1908 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1911 msgid "Hostname"
1912 msgstr "Hostname"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1915 msgid "Port"
1916 msgstr "Port"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1919 msgid "Search Base"
1920 msgstr "Suchbasis"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:204
1923 msgid "Available Search Base(s)"
1924 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:294
1927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1928 msgstr ""
1929 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1930
1931 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1932 msgid "Could not connect to server"
1933 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1934
1935 #: src/editldap.c:148
1936 msgid "A Name must be supplied."
1937 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1938
1939 #: src/editldap.c:160
1940 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1941 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1942
1943 #: src/editldap.c:173
1944 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1945 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1946
1947 #: src/editldap.c:264
1948 msgid "Connected successfully to server"
1949 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1950
1951 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1952 msgid "Edit LDAP Server"
1953 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1954
1955 #: src/editldap.c:408
1956 msgid "A name that you wish to call the server."
1957 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1958
1959 #: src/editldap.c:423
1960 msgid ""
1961 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1962 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1963 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1964 "computer as Sylpheed-Claws."
1965 msgstr ""
1966 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1967 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1968 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1969 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1970
1971 #: src/editldap.c:447
1972 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1974
1975 #: src/editldap.c:451
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Server überprüfen "
1978
1979 #: src/editldap.c:456
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1982
1983 #: src/editldap.c:471
1984 msgid ""
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1990 msgstr ""
1991 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1992 "Beispiele enthalten:\n"
1993 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1996
1997 #: src/editldap.c:484
1998 msgid ""
1999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 "server."
2001 msgstr ""
2002 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2003 "nachzuschauen."
2004
2005 #: src/editldap.c:535
2006 msgid "Search Attributes"
2007 msgstr "Suchattribute"
2008
2009 #: src/editldap.c:545
2010 msgid ""
2011 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2012 "find a name or address."
2013 msgstr ""
2014 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2015 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2016
2017 #: src/editldap.c:549
2018 msgid " Defaults "
2019 msgstr " Standards "
2020
2021 #: src/editldap.c:554
2022 msgid ""
2023 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2024 "names and addresses during a name or address search process."
2025 msgstr ""
2026 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2027 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2028
2029 #: src/editldap.c:561
2030 msgid "Max Query Age (secs)"
2031 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2032
2033 #: src/editldap.c:577
2034 msgid ""
2035 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2036 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2037 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2038 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2039 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2040 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2041 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2042 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2043 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2044 "more memory to cache results."
2045 msgstr ""
2046 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2047 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2048 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2049 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2050 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2051 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2052 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2053 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2054 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2055 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2056
2057 #: src/editldap.c:595
2058 msgid "Include server in dynamic search"
2059 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2060
2061 #: src/editldap.c:601
2062 msgid ""
2063 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2064 "address completion."
2065 msgstr ""
2066 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2067 "vervollständigung zu verwenden."
2068
2069 #: src/editldap.c:608
2070 msgid "Match names 'containing' search term"
2071 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2072
2073 #: src/editldap.c:614
2074 msgid ""
2075 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2076 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2077 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2078 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2079 "searches against other address interfaces."
2080 msgstr ""
2081 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2082 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2083 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2084 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2085 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2086 "Adressinterfaces verwendet."
2087
2088 #: src/editldap.c:669
2089 msgid "Bind DN"
2090 msgstr "Bind DN"
2091
2092 #: src/editldap.c:679
2093 msgid ""
2094 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2095 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2096 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2097 "performing a search."
2098 msgstr ""
2099 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2100 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2101 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2102 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2103
2104 #: src/editldap.c:687
2105 msgid "Bind Password"
2106 msgstr "Bind Kennwort"
2107
2108 #: src/editldap.c:698
2109 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2110 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2111
2112 #: src/editldap.c:704
2113 msgid "Timeout (secs)"
2114 msgstr "Timeout (Seks)"
2115
2116 #: src/editldap.c:719
2117 msgid "The timeout period in seconds."
2118 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2119
2120 #: src/editldap.c:723
2121 msgid "Maximum Entries"
2122 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2123
2124 #: src/editldap.c:738
2125 msgid ""
2126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2127 msgstr ""
2128 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2129 "sollen."
2130
2131 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2132 msgid "Basic"
2133 msgstr "Grundeinstellungen"
2134
2135 #: src/editldap.c:755
2136 msgid "Search"
2137 msgstr "Suchen"
2138
2139 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2140 msgid "Extended"
2141 msgstr "Erweitert"
2142
2143 #: src/editldap.c:972
2144 msgid "Add New LDAP Server"
2145 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2146
2147 #: src/editvcard.c:104
2148 msgid "File does not appear to be vCard format."
2149 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2150
2151 #: src/editvcard.c:116
2152 msgid "Select vCard File"
2153 msgstr "vCard-Datei wählen"
2154
2155 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2156 msgid "Edit vCard Entry"
2157 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2158
2159 #: src/editvcard.c:271
2160 msgid "Add New vCard Entry"
2161 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:112
2164 msgid "Please specify output directory and file to create."
2165 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:115
2168 msgid "Select stylesheet and formatting."
2169 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2172 msgid "File exported successfully."
2173 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:183
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "HTML Output Directory '%s'\n"
2179 "does not exist. OK to create new directory?"
2180 msgstr ""
2181 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2182 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2185 msgid "Create Directory"
2186 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:195
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2198 msgid "Failed to Create Directory"
2199 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:244
2202 msgid "Error creating HTML file"
2203 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:330
2206 msgid "Select HTML output file"
2207 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:394
2210 msgid "HTML Output File"
2211 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2214 #: src/importldif.c:682
2215 msgid "B_rowse"
2216 msgstr "Du_rchsuchen"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:455
2219 msgid "Stylesheet"
2220 msgstr "Stylesheet"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2223 msgid "Default"
2224 msgstr "Standard"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2227 msgid "Full"
2228 msgstr "Voll"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:480
2231 msgid "Custom"
2232 msgstr "Benutzerdefiniert"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:486
2235 msgid "Custom-2"
2236 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:492
2239 msgid "Custom-3"
2240 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:498
2243 msgid "Custom-4"
2244 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:512
2247 msgid "Full Name Format"
2248 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:519
2251 msgid "First Name, Last Name"
2252 msgstr "Vorname, Nachname"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:525
2255 msgid "Last Name, First Name"
2256 msgstr "Nachname, Vorname"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:539
2259 msgid "Color Banding"
2260 msgstr "Farbmarkierung"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:545
2263 msgid "Format E-Mail Links"
2264 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:551
2267 msgid "Format User Attributes"
2268 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2271 msgid "File Name :"
2272 msgstr "Dateiname :"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:616
2275 msgid "Open with Web Browser"
2276 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2277
2278 #: src/exphtmldlg.c:648
2279 msgid "Export Address Book to HTML File"
2280 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2281
2282 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2283 msgid "File Info"
2284 msgstr "Dateiinfo"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:715
2287 msgid "Format"
2288 msgstr "Format"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:111
2291 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2292 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:114
2295 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2296 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:190
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2303 msgstr ""
2304 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2305 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:202
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2313 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2314 "%s"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:247
2317 msgid "Suffix was not supplied"
2318 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:249
2321 msgid ""
2322 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2323 "you wish to proceed without a suffix?"
2324 msgstr ""
2325 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2326 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:267
2329 msgid "Error creating LDIF file"
2330 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:342
2333 msgid "Select LDIF output file"
2334 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:406
2337 msgid "LDIF Output File"
2338 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:467
2341 msgid "Suffix"
2342 msgstr "Suffix"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:479
2345 msgid ""
2346 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2347 "entry. Examples include:\n"
2348 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2349 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2350 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2351 msgstr ""
2352 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2353 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2354 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2355 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2356 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:488
2359 msgid "Relative DN"
2360 msgstr "Relative DN"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:495
2363 msgid "Unique ID"
2364 msgstr "Eindeutige ID"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:503
2367 msgid ""
2368 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2369 "to:\n"
2370 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 msgstr ""
2372 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2373 "der ähnlich ist zu :\n"
2374 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:516
2377 msgid ""
2378 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2379 "similar to:\n"
2380 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 msgstr ""
2382 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2383 "formatiert ist wie:\n"
2384 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:529
2387 msgid ""
2388 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2389 "is formatted similar to:\n"
2390 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391 msgstr ""
2392 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2393 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2394 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:543
2397 msgid ""
2398 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2399 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2400 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2401 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2402 "available RDN options that will be used to create the DN."
2403 msgstr ""
2404 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2405 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2406 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2407 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2408 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2409 "Erstellung des DN verwendet wird."
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:556
2412 msgid "Use DN attribute if present in data"
2413 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:563
2416 msgid ""
2417 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2418 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2419 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2420 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2421 msgstr ""
2422 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2423 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2424 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2425 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2426 "nicht gefunden wird."
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:574
2429 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2430 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:581
2433 msgid ""
2434 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2435 "option to ignore these records."
2436 msgstr ""
2437 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2438 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2439
2440 #: src/expldifdlg.c:669
2441 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2442 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2443
2444 #: src/expldifdlg.c:736
2445 msgid "Distguished Name"
2446 msgstr "Distguished Name"
2447
2448 #: src/export.c:143
2449 msgid "Export"
2450 msgstr "Exportieren"
2451
2452 #: src/export.c:162
2453 msgid "Specify target folder and mbox file."
2454 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2455
2456 #: src/export.c:172
2457 msgid "Source dir:"
2458 msgstr "Quellverzeichnis"
2459
2460 #: src/export.c:177
2461 msgid "Exporting file:"
2462 msgstr "Export-Datei:"
2463
2464 #: src/export.c:235
2465 msgid "Select exporting file"
2466 msgstr "Export-Datei wählen"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:796
2469 msgid "Full Name"
2470 msgstr "Vollständiger Name"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2473 msgid "Attributes"
2474 msgstr "Attribute"
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1001
2477 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2478 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2481 msgid "Name already exists but is not a directory."
2482 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2483
2484 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2485 msgid "No permissions to create directory."
2486 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2487
2488 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2489 msgid "Name is too long."
2490 msgstr "Name zu lang."
2491
2492 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2493 msgid "Not specified."
2494 msgstr "Nicht angegeben."
2495
2496 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2497 msgid "Inbox"
2498 msgstr "Posteingang"
2499
2500 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2501 msgid "Sent"
2502 msgstr "Gesendet"
2503
2504 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2505 msgid "Queue"
2506 msgstr "Postausgang"
2507
2508 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2509 #: src/toolbar.c:483
2510 msgid "Trash"
2511 msgstr "Papierkorb"
2512
2513 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2514 msgid "Drafts"
2515 msgstr "Entwürfe"
2516
2517 #. Processing
2518 #: src/folder.c:1478
2519 #, c-format
2520 msgid "Processing (%s)...\n"
2521 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2522
2523 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2524 msgid "Filtering messages...\n"
2525 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2526
2527 #: src/folder.c:2306
2528 #, c-format
2529 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2530 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2531
2532 #. move messages
2533 #: src/folder.c:2590
2534 #, c-format
2535 msgid "Moving %s to %s...\n"
2536 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2537
2538 #: src/folder.c:3481
2539 msgid "Processing messages..."
2540 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2541
2542 #: src/foldersel.c:218
2543 msgid "Select folder"
2544 msgstr "Ordner wählen"
2545
2546 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2547 msgid "NewFolder"
2548 msgstr "NeuerOrdner"
2549
2550 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2551 #, c-format
2552 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2553 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2554
2555 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2556 #: src/mh_gtk.c:245
2557 #, c-format
2558 msgid "The folder '%s' already exists."
2559 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2560
2561 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't create the folder '%s'."
2564 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2565
2566 #: src/folderview.c:281
2567 msgid "/Mark all re_ad"
2568 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2569
2570 #: src/folderview.c:282
2571 msgid "/_Search folder..."
2572 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2573
2574 #: src/folderview.c:284
2575 msgid "/Process_ing..."
2576 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2577
2578 #: src/folderview.c:288
2579 msgid "/------"
2580 msgstr "/------"
2581
2582 #: src/folderview.c:289
2583 msgid "/Empty _trash..."
2584 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2585
2586 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2587 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2588 msgid "New"
2589 msgstr "Neu"
2590
2591 #: src/folderview.c:432
2592 msgid "Unread"
2593 msgstr "Ungelesen"
2594
2595 #. S_COL_SIZE
2596 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2597 msgid "#"
2598 msgstr "#"
2599
2600 #: src/folderview.c:660
2601 msgid "Setting folder info..."
2602 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2603
2604 #: src/folderview.c:713
2605 msgid "Mark all as read"
2606 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2607
2608 #: src/folderview.c:714
2609 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2610 msgstr ""
2611 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2612
2613 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2614 #, c-format
2615 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2616 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2617
2618 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2619 #, c-format
2620 msgid "Scanning folder %s ..."
2621 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2622
2623 #: src/folderview.c:959
2624 msgid "Rebuild folder tree"
2625 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2626
2627 #: src/folderview.c:960
2628 msgid ""
2629 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2630 msgstr ""
2631 "Das Neuerzeugen des Ordnerbaumes wird den lokalen Zwischenspeicher "
2632 "entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
2633
2634 #: src/folderview.c:970
2635 msgid "Rebuilding folder tree..."
2636 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2637
2638 #: src/folderview.c:972
2639 msgid "Scanning folder tree..."
2640 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2641
2642 #: src/folderview.c:1062
2643 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2644 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2645
2646 #. Open Folder
2647 #: src/folderview.c:1885
2648 #, c-format
2649 msgid "Opening Folder %s..."
2650 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2651
2652 #: src/folderview.c:1897
2653 msgid "Folder could not be opened."
2654 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2655
2656 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2657 msgid "Empty trash"
2658 msgstr "Papierkorb leeren"
2659
2660 #: src/folderview.c:2045
2661 msgid "Delete all messages in trash?"
2662 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2663
2664 #: src/folderview.c:2127
2665 #, c-format
2666 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2667 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2668
2669 #: src/folderview.c:2130
2670 msgid "Move folder"
2671 msgstr "Ordner verschieben"
2672
2673 #: src/folderview.c:2142
2674 #, c-format
2675 msgid "Moving %s to %s..."
2676 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2677
2678 #: src/folderview.c:2171
2679 msgid "Source and destination are the same."
2680 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2681
2682 #: src/folderview.c:2174
2683 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2684 msgstr ""
2685 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2686 "werden."
2687
2688 #: src/folderview.c:2177
2689 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2690 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2691
2692 #: src/folderview.c:2180
2693 msgid "Move failed!"
2694 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2695
2696 #: src/folderview.c:2216
2697 #, c-format
2698 msgid "Processing configuration for folder %s"
2699 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:173
2702 msgid "Newsgroup subscription"
2703 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:189
2706 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2707 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:195
2710 msgid "Find groups:"
2711 msgstr "Newsgroups:"
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:203
2714 msgid " Search "
2715 msgstr " Suchen "
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:215
2718 msgid "Newsgroup name"
2719 msgstr "Newsgruppenname"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:216
2722 msgid "Messages"
2723 msgstr "Nachricht"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:217
2726 msgid "Type"
2727 msgstr "Typ"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:346
2730 msgid "moderated"
2731 msgstr "moderiert"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:348
2734 msgid "readonly"
2735 msgstr "nur lesen"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:350
2738 msgid "unknown"
2739 msgstr "unbekannt"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:412
2742 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2743 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2746 msgid "Done."
2747 msgstr "Fertig."
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:477
2750 #, c-format
2751 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2752 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2753
2754 #: src/gtk/about.c:96
2755 msgid "About Sylpheed-Claws"
2756 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2757
2758 #: src/gtk/about.c:157
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2762 "Operating System: %s %s (%s)"
2763 msgstr ""
2764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2765 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2766
2767 #: src/gtk/about.c:164
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2771 "Operating System: %s"
2772 msgstr ""
2773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2774 "Betriebssystem: %s"
2775
2776 #: src/gtk/about.c:171
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2780 "Operating System: unknown"
2781 msgstr ""
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Betriebssystem: unbekannt"
2784
2785 #: src/gtk/about.c:184
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Compiled-in features:\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Enthaltene Funktionen:\n"
2792 "%s"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:263
2795 msgid ""
2796 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2797 "client.\n"
2798 "\n"
2799 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2800 msgstr ""
2801 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2802 "Mailprogramm.\n"
2803 "\n"
2804 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite, "
2805
2806 #: src/gtk/about.c:271
2807 msgid ""
2808 ".\n"
2809 "\n"
2810 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2811 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2812 msgstr ""
2813 ".\n"
2814 "\n"
2815 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2816 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2817 "unter "
2818
2819 #: src/gtk/about.c:280
2820 msgid ""
2821 ".\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 ".\n"
2825 "\n"
2826
2827 #: src/gtk/about.c:284
2828 msgid "Info"
2829 msgstr "Informationen"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:312
2832 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2833 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2834
2835 #: src/gtk/about.c:332
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "Previous team members\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "frühere Teammitglieder\n"
2842
2843 #: src/gtk/about.c:352
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "The translation team\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "Das Übersetzungsteam\n"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:372
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "Documentation team\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "Das Dokumentationsteam\n"
2858
2859 #: src/gtk/about.c:392
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "Logo\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "Logo\n"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:412
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "Icons\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "Icons\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:432
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "Contributors\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "Mitwirkende\n"
2882
2883 #: src/gtk/about.c:455
2884 msgid "Authors"
2885 msgstr "Autoren"
2886
2887 #: src/gtk/about.c:475
2888 msgid ""
2889 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2890 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2891 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2892 "version.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2896 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2897 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2898 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:481
2902 msgid ""
2903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2906 "more details.\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2910 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2911 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2912 "Public License für weitere Details.\n"
2913 "\n"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:487
2916 msgid ""
2917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2923 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2924 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2925 "\n"
2926
2927 #: src/gtk/about.c:497
2928 msgid ""
2929 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2930 "the OpenSSL Toolkit ("
2931 msgstr ""
2932 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2933 "entwickelte Software. ("
2934
2935 #: src/gtk/about.c:500
2936 msgid "http://www.openssl.org/"
2937 msgstr "http://www.openssl.org/"
2938
2939 #: src/gtk/about.c:503
2940 msgid ""
2941 ").\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 ").\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: src/gtk/about.c:508
2948 msgid "License"
2949 msgstr "Lizenz"
2950
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2952 msgid "Orange"
2953 msgstr "Orange"
2954
2955 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2956 msgid "Red"
2957 msgstr "Rot"
2958
2959 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2960 msgid "Pink"
2961 msgstr "Pink"
2962
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2964 msgid "Sky blue"
2965 msgstr "Himmelblau"
2966
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2968 msgid "Blue"
2969 msgstr "Blau"
2970
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2972 msgid "Green"
2973 msgstr "Grün"
2974
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2976 msgid "Brown"
2977 msgstr "Braun"
2978
2979 #: src/gtk/foldersort.c:141
2980 msgid "Set folder sortorder"
2981 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2982
2983 #: src/gtk/foldersort.c:153
2984 msgid ""
2985 "Move folders up or down to change\n"
2986 "the sort order in the folderview"
2987 msgstr ""
2988 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2989 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2990
2991 #: src/gtk/foldersort.c:213
2992 msgid "Folders"
2993 msgstr "Ordner"
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2996 msgid "No dictionary selected."
2997 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2998
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3000 msgid "Normal Mode"
3001 msgstr "Normaler Modus"
3002
3003 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
3004 msgid "Bad Spellers Mode"
3005 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3006
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
3008 msgid "Unknown suggestion mode."
3009 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3010
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
3012 msgid "No misspelled word found."
3013 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3014
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3016 msgid "Replace unknown word"
3017 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3018
3019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3020 #, c-format
3021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3023
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3025 msgid ""
3026 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3027 "will learn from mistake.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3030 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3031
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3033 msgid "Fast Mode"
3034 msgstr "Schneller Modus"
3035
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3037 #, c-format
3038 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3039 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3040
3041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3042 msgid "Accept in this session"
3043 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3044
3045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3046 msgid "Add to personal dictionary"
3047 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3048
3049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3050 msgid "Replace with..."
3051 msgstr "Ersetzen durch..."
3052
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3054 #, c-format
3055 msgid "Check with %s"
3056 msgstr "Mit %s prüfen"
3057
3058 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3059 msgid "(no suggestions)"
3060 msgstr "(keine Vorschläge)"
3061
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3063 msgid "More..."
3064 msgstr "Mehr..."
3065
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3067 #, c-format
3068 msgid "Dictionary: %s"
3069 msgstr "Wörterbuch: %s"
3070
3071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3072 #, c-format
3073 msgid "Use alternate (%s)"
3074 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3075
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3077 msgid "Check while typing"
3078 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3079
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3081 msgid "Change dictionary"
3082 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3083
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3094 #, c-format
3095 msgid "Input password for %s on %s:"
3096 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3097
3098 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3099 msgid "Input password"
3100 msgstr "Kennwort eingeben"
3101
3102 #: src/gtk/logwindow.c:87
3103 msgid "Protocol log"
3104 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3105
3106 #: src/gtk/logwindow.c:319
3107 msgid "Clear _Log"
3108 msgstr "Protokoll löschen"
3109
3110 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3111 msgid "Select Plugin to load"
3112 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3113
3114 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3117 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3119 msgid "Plugins"
3120 msgstr "Plugins"
3121
3122 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3123 msgid "Description"
3124 msgstr "Beschreibung"
3125
3126 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3127 msgid "Load Plugin"
3128 msgstr "Plugin laden"
3129
3130 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3131 msgid "Unload Plugin"
3132 msgstr "Plugin entladen"
3133
3134 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3135 msgid "Page Index"
3136 msgstr "Seitenindex"
3137
3138 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3139 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3140 msgid "Account"
3141 msgstr "Konto"
3142
3143 #. S_COL_MARK
3144 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3145 #: src/prefs_summary_column.c:80
3146 msgid "Status"
3147 msgstr "Status"
3148
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3150 msgid "Extended symbols"
3151 msgstr "Erweiterte Symbole"
3152
3153 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3154 msgid "all messages"
3155 msgstr "Alle Nachrichten"
3156
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3158 msgid "messages whose age is greater than #"
3159 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3160
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3162 msgid "messages whose age is less than #"
3163 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3164
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3166 msgid "messages which contain S in the message body"
3167 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3168
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3170 msgid "messages which contain S in the whole message"
3171 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
3172
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3174 msgid "messages carbon-copied to S"
3175 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3176
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3178 msgid "message is either to: or cc: to S"
3179 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3182 msgid "deleted messages"
3183 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3184
3185 #. * how I can filter deleted messages *
3186 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3187 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3188 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3189
3190 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3191 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3192 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3193
3194 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3195 msgid "messages originating from user S"
3196 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3197
3198 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3199 msgid "forwarded messages"
3200 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3201
3202 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3203 msgid "messages which contain header S"
3204 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3205
3206 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3207 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3208 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3209
3210 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3211 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3212 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3213
3214 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3215 msgid "locked messages"
3216 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3217
3218 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3219 msgid "messages which are in newsgroup S"
3220 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3221
3222 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3223 msgid "new messages"
3224 msgstr "neue Nachrichten"
3225
3226 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3227 msgid "old messages"
3228 msgstr "alte Nachrichten"
3229
3230 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3231 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3232 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3233
3234 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3235 msgid "messages which have been replied to"
3236 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3237
3238 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3239 msgid "read messages"
3240 msgstr "gelesene Nachrichten"
3241
3242 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3243 msgid "messages which contain S in subject"
3244 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3245
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3247 msgid "messages whose score is equal to #"
3248 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3249
3250 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3251 msgid "messages whose score is greater than #"
3252 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3253
3254 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3255 msgid "messages whose score is lower than #"
3256 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3257
3258 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3259 msgid "messages whose size is equal to #"
3260 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3261
3262 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3263 msgid "messages whose size is greater than #"
3264 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3265
3266 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3267 msgid "messages whose size is smaller than #"
3268 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3269
3270 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3271 msgid "messages which have been sent to S"
3272 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3273
3274 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3275 msgid "marked messages"
3276 msgstr "markierte Nachrichten"
3277
3278 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3279 msgid "unread messages"
3280 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3281
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3283 msgid "messages which contain S in References header"
3284 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3285
3286 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3287 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3288 msgstr ""
3289 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3292 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3293 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3296 msgid "logical AND operator"
3297 msgstr "Logischer UND Operator"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3300 msgid "logical OR operator"
3301 msgstr "Logischer ODER Operator"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3304 msgid "logical NOT operator"
3305 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3308 msgid "case sensitive search"
3309 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3312 msgid "all filtering expressions are allowed"
3313 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3316 msgid "Extended Search symbols"
3317 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3318
3319 #. S_COL_MIME
3320 #. initial of sender
3321 #. S_COL_STATUS
3322 #. S_COL_MIME
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3324 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3325 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3326 msgid "Subject"
3327 msgstr "Betreff"
3328
3329 #. S_COL_SUBJECT
3330 #. date
3331 #. S_COL_SUBJECT
3332 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3333 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3334 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3335 msgid "From"
3336 msgstr "Von"
3337
3338 #. S_COL_FROM
3339 #. subject
3340 #. S_COL_FROM
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3342 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3343 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3344 msgid "To"
3345 msgstr "An:"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3348 msgid "Recursive"
3349 msgstr "Rekursiv"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3352 msgid "Sticky"
3353 msgstr "dauerhaft"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3356 msgid "Clear"
3357 msgstr "Leeren"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3360 msgid "Extended Symbols"
3361 msgstr "Erweiterte Symbole"
3362
3363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3365 msgid "correct"
3366 msgstr "korrekt"
3367
3368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3369 msgid "Owner"
3370 msgstr "Eigentümer"
3371
3372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3373 msgid "Signer"
3374 msgstr "Unterzeichner"
3375
3376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3377 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3378 msgid "Name: "
3379 msgstr "Name: "
3380
3381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3382 msgid "Organization: "
3383 msgstr "Organisation: "
3384
3385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3386 msgid "Location: "
3387 msgstr "Ort: "
3388
3389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3390 msgid "Fingerprint: "
3391 msgstr "Fingerabdruck: "
3392
3393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3394 msgid "Signature status: "
3395 msgstr "Signaturstatus: "
3396
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3398 #, c-format
3399 msgid "SSL certificate for %s"
3400 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3401
3402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Certificate for %s is unknown.\n"
3406 "Do you want to accept it?"
3407 msgstr ""
3408 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3409 "Soll es akzeptiert werden?"
3410
3411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3412 #, c-format
3413 msgid "Signature status: %s"
3414 msgstr "Signaturstatus: %s"
3415
3416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3417 msgid "_View certificate"
3418 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3419
3420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3421 msgid "Unknown SSL Certificate"
3422 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3423
3424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3425 msgid "_Accept and save"
3426 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3427
3428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3429 msgid "_Cancel connection"
3430 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3431
3432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3433 msgid "New certificate:"
3434 msgstr "Neues Zertifikat:"
3435
3436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3437 msgid "Known certificate:"
3438 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3439
3440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3441 #, c-format
3442 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3443 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3444
3445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3446 msgid "_View certificates"
3447 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3448
3449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3450 msgid "Changed SSL Certificate"
3451 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3452
3453 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3454 msgid "(No From)"
3455 msgstr "(Kein Von)"
3456
3457 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3458 msgid "(No Subject)"
3459 msgstr "(Kein Betreff)"
3460
3461 #: src/image_viewer.c:288
3462 msgid "Filename:"
3463 msgstr "Dateiname:"
3464
3465 #: src/image_viewer.c:295
3466 msgid "Filesize:"
3467 msgstr "Dateigröße:"
3468
3469 #: src/image_viewer.c:316
3470 msgid "Load Image"
3471 msgstr "Bild laden"
3472
3473 #: src/image_viewer.c:322
3474 msgid "Content-Type:"
3475 msgstr "Content-Type:"
3476
3477 #: src/imap.c:610
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "\n"
3481 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3482 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "\n"
3486 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3487 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3488
3489 #: src/imap.c:619
3490 #, c-format
3491 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3492 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3493
3494 #: src/imap.c:623
3495 #, c-format
3496 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3497 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3498
3499 #: src/imap.c:640
3500 #, c-format
3501 msgid "Connecting to %s failed"
3502 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3503
3504 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3505 #, c-format
3506 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3507 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3508
3509 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3510 msgid "Insecure connection"
3511 msgstr "Unsichere Verbindung"
3512
3513 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3514 msgid ""
3515 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3516 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3517 "\n"
3518 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3519 "not be secure."
3520 msgstr ""
3521 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3522 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3523 "\n"
3524 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3525 "wäre nicht geschützt."
3526
3527 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3528 msgid "Con_tinue connecting"
3529 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3530
3531 #: src/imap.c:768
3532 #, c-format
3533 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3534 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3535
3536 #: src/imap.c:800
3537 #, c-format
3538 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3539 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3540
3541 #: src/imap.c:803
3542 #, c-format
3543 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3544 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3545
3546 #: src/imap.c:832
3547 msgid "Can't start TLS session.\n"
3548 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3549
3550 #: src/imap.c:865
3551 #, c-format
3552 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3553 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3554
3555 #: src/imap.c:1036
3556 msgid "Adding messages..."
3557 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3558
3559 #: src/imap.c:1160
3560 msgid "Copying messages..."
3561 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3562
3563 #: src/imap.c:1300
3564 msgid "can't set deleted flags\n"
3565 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3566
3567 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3568 msgid "can't expunge\n"
3569 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3570
3571 #: src/imap.c:1741
3572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3573 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3574
3575 #: src/imap.c:1757
3576 msgid "can't create mailbox\n"
3577 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3578
3579 #: src/imap.c:1838
3580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3581 msgstr ""
3582 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3583
3584 #: src/imap.c:1869
3585 #, c-format
3586 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3587 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3588
3589 #: src/imap.c:1933
3590 msgid "can't delete mailbox\n"
3591 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3592
3593 #: src/imap.c:2182
3594 msgid "LIST failed\n"
3595 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3596
3597 #: src/imap.c:2290
3598 #, c-format
3599 msgid "can't select folder: %s\n"
3600 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3601
3602 #: src/imap.c:2465
3603 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3604 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3605
3606 #: src/imap.c:2652
3607 msgid "Fetching message..."
3608 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3609
3610 #: src/imap.c:2815
3611 #, c-format
3612 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3613 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3614
3615 #: src/imap.c:2845
3616 #, c-format
3617 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3618 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3619
3620 #: src/imap.c:2889
3621 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3622 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3623
3624 #: src/imap.c:3520
3625 #, c-format
3626 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3627 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3628
3629 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3630 msgid "/Create _new folder..."
3631 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3632
3633 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3634 msgid "/_Rename folder..."
3635 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3636
3637 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3638 msgid "/M_ove folder..."
3639 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3640
3641 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3642 msgid "/_Delete folder..."
3643 msgstr "/Ordner _löschen..."
3644
3645 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3646 msgid "/Synchronise"
3647 msgstr "Synchronisieren"
3648
3649 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3650 msgid "/Down_load messages"
3651 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3652
3653 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3654 msgid "/_Check for new messages"
3655 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3656
3657 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3658 msgid "/C_heck for new folders"
3659 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3660
3661 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3662 msgid "/R_ebuild folder tree"
3663 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3664
3665 #: src/imap_gtk.c:134
3666 msgid ""
3667 "Input the name of new folder:\n"
3668 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3669 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3670 msgstr ""
3671 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3672 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3673 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3674 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3675
3676 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3677 #, c-format
3678 msgid "Input new name for '%s':"
3679 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3680
3681 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3682 msgid "Rename folder"
3683 msgstr "Ordner umbenennen"
3684
3685 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3686 msgid ""
3687 "The folder could not be renamed.\n"
3688 "The new folder name is not allowed."
3689 msgstr ""
3690 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3691 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3692
3693 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3697 "will not be possible.\n"
3698 "\n"
3699 "Do you really want to delete?"
3700 msgstr ""
3701 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3702 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3703 "\n"
3704 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3705
3706 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3707 #, c-format
3708 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3709 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3710
3711 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3712 #, c-format
3713 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3714 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3715
3716 #: src/import.c:149
3717 msgid "Import"
3718 msgstr "Importieren"
3719
3720 #: src/import.c:168
3721 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3722 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3723
3724 #: src/import.c:178
3725 msgid "Importing file:"
3726 msgstr "Importdatei:"
3727
3728 #: src/import.c:183
3729 msgid "Destination dir:"
3730 msgstr "Zielverzeichnis:"
3731
3732 #: src/import.c:242
3733 msgid "Select importing file"
3734 msgstr "Importdatei wählen"
3735
3736 #: src/importldif.c:190
3737 msgid "Please specify address book name and file to import."
3738 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3739
3740 #: src/importldif.c:193
3741 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3742 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3743
3744 #: src/importldif.c:196
3745 msgid "File imported."
3746 msgstr "Datei importiert."
3747
3748 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3749 msgid "Please select a file."
3750 msgstr "Bitte Datei wählen"
3751
3752 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3753 msgid "Address book name must be supplied."
3754 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3755
3756 #: src/importldif.c:472
3757 msgid "Error reading LDIF fields."
3758 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3759
3760 #: src/importldif.c:495
3761 msgid "LDIF file imported successfully."
3762 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3763
3764 #: src/importldif.c:574
3765 msgid "Select LDIF File"
3766 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3767
3768 #: src/importldif.c:662
3769 msgid ""
3770 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3771 "file data."
3772 msgstr ""
3773 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3774 "wird."
3775
3776 #: src/importldif.c:668
3777 msgid "File Name"
3778 msgstr "Dateiname"
3779
3780 #: src/importldif.c:679
3781 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3782 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3783
3784 #: src/importldif.c:688
3785 msgid "Select the LDIF file to import."
3786 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3787
3788 #: src/importldif.c:725
3789 msgid "R"
3790 msgstr "R"
3791
3792 #. S_COL_MARK
3793 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3794 msgid "S"
3795 msgstr "S"
3796
3797 #: src/importldif.c:727
3798 msgid "LDIF Field Name"
3799 msgstr "LDIF-Feldname"
3800
3801 #: src/importldif.c:728
3802 msgid "Attribute Name"
3803 msgstr "Attributname"
3804
3805 #: src/importldif.c:783
3806 msgid "LDIF Field"
3807 msgstr "LDIF-Feld"
3808
3809 #: src/importldif.c:795
3810 msgid "Attribute"
3811 msgstr "Attribute"
3812
3813 #: src/importldif.c:806
3814 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3815 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3816
3817 #: src/importldif.c:811
3818 msgid "???"
3819 msgstr "???"
3820
3821 #: src/importldif.c:829
3822 msgid ""
3823 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3824 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3825 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3826 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3827 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3828 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3829 "field for import."
3830 msgstr ""
3831 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3832 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3833 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3834 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3835 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3836 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3837 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3838
3839 #: src/importldif.c:841
3840 msgid "Select for Import"
3841 msgstr "Für Import wählen"
3842
3843 #: src/importldif.c:847
3844 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3845 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3846
3847 #: src/importldif.c:850
3848 msgid " Modify "
3849 msgstr " Modifizieren "
3850
3851 #: src/importldif.c:856
3852 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3853 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3854
3855 #: src/importldif.c:929
3856 msgid "Records Imported :"
3857 msgstr "Importierte Einträge :"
3858
3859 #: src/importldif.c:960
3860 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3861 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3862
3863 #: src/importmutt.c:144
3864 msgid "Error importing MUTT file."
3865 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3866
3867 #: src/importmutt.c:159
3868 msgid "Select MUTT File"
3869 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3870
3871 #: src/importmutt.c:207
3872 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3873 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3874
3875 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3876 msgid "Please select a file to import."
3877 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3878
3879 #: src/importpine.c:144
3880 msgid "Error importing Pine file."
3881 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3882
3883 #: src/importpine.c:159
3884 msgid "Select Pine File"
3885 msgstr "Pine-Datei wählen"
3886
3887 #: src/importpine.c:207
3888 msgid "Import Pine file into Address Book"
3889 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3890
3891 #: src/inc.c:363
3892 msgid "Retrieving new messages"
3893 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3894
3895 #: src/inc.c:410
3896 msgid "Standby"
3897 msgstr "Warten"
3898
3899 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3900 msgid "Cancelled"
3901 msgstr "Abgebrochen"
3902
3903 #: src/inc.c:551
3904 msgid "Retrieving"
3905 msgstr "Daten werden empfangen"
3906
3907 #: src/inc.c:560
3908 #, c-format
3909 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3910 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3911 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3912 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3913
3914 #: src/inc.c:566
3915 msgid "Done (no new messages)"
3916 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3917
3918 #: src/inc.c:571
3919 msgid "Connection failed"
3920 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3921
3922 #: src/inc.c:574
3923 msgid "Auth failed"
3924 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3925
3926 #. S_COL_SCORE
3927 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3928 msgid "Locked"
3929 msgstr "Gesperrt"
3930
3931 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3932 msgid "Timeout"
3933 msgstr "Timeout"
3934
3935 #: src/inc.c:685
3936 #, c-format
3937 msgid "Finished (%d new message)"
3938 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3939 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3940 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3941
3942 #: src/inc.c:689
3943 msgid "Finished (no new messages)"
3944 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3945
3946 #: src/inc.c:698
3947 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3948 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3949
3950 #: src/inc.c:739
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: Retrieving new messages"
3953 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3954
3955 #: src/inc.c:772
3956 #, c-format
3957 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3958 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3959
3960 #: src/inc.c:782
3961 #, c-format
3962 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3963 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3964
3965 #: src/inc.c:789
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3968 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3969
3970 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3971 msgid "Authenticating..."
3972 msgstr "Authentifizierung..."
3973
3974 #: src/inc.c:871
3975 #, c-format
3976 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3977 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3978
3979 #: src/inc.c:877
3980 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3981 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3982
3983 #: src/inc.c:881
3984 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3985 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3986
3987 #: src/inc.c:885
3988 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3989 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3990
3991 #: src/inc.c:889
3992 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3993 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3994
3995 #: src/inc.c:899
3996 #, c-format
3997 msgid "Deleting message %d"
3998 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3999
4000 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
4001 msgid "Quitting"
4002 msgstr "Beenden"
4003
4004 #: src/inc.c:931
4005 #, c-format
4006 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4007 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4008
4009 #: src/inc.c:950
4010 #, c-format
4011 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4012 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4013 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4014 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4015
4016 #: src/inc.c:1106
4017 msgid "Connection failed."
4018 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4019
4020 #: src/inc.c:1109
4021 #, c-format
4022 msgid "Connection to %s:%d failed."
4023 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4024
4025 #: src/inc.c:1114
4026 msgid "Error occurred while processing mail."
4027 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4028
4029 #: src/inc.c:1119
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Error occurred while processing mail:\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4036 "%s"
4037
4038 #: src/inc.c:1125
4039 msgid "No disk space left."
4040 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4041
4042 #: src/inc.c:1130
4043 msgid "Can't write file."
4044 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4045
4046 #: src/inc.c:1135
4047 msgid "Socket error."
4048 msgstr "Socketfehler"
4049
4050 #: src/inc.c:1138
4051 #, c-format
4052 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4053 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4054
4055 #. consider EOF right after QUIT successful
4056 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4057 msgid "Connection closed by the remote host."
4058 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4059
4060 #: src/inc.c:1146
4061 #, c-format
4062 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4063 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4064
4065 #: src/inc.c:1151
4066 msgid "Mailbox is locked."
4067 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4068
4069 #: src/inc.c:1155
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Mailbox is locked:\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4075 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4076 "%s"
4077
4078 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4079 msgid "Authentication failed."
4080 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4081
4082 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Authentication failed:\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4088 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4089 "%s"
4090
4091 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4092 msgid "Session timed out."
4093 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4094
4095 #: src/inc.c:1174
4096 #, c-format
4097 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4098 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4099
4100 #: src/inc.c:1209
4101 msgid "Incorporation cancelled\n"
4102 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4103
4104 #: src/inc.c:1446
4105 #, c-format
4106 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4107 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4108
4109 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4110 msgid "Offline warning"
4111 msgstr "Offline-Warnung"
4112
4113 #: src/inc.c:1451
4114 msgid "On_ly once"
4115 msgstr "nur einmal"
4116
4117 #: src/ldif.c:839
4118 msgid "Nick Name"
4119 msgstr "Spitzname"
4120
4121 #: src/main.c:171
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "File '%s' already exists.\n"
4125 "Can't create folder."
4126 msgstr ""
4127 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4128 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4129
4130 #: src/main.c:253
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4134 "Do you want to migrate this configuration?"
4135 msgstr ""
4136 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4137 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4138
4139 #: src/main.c:256
4140 msgid "1.0.5 or previous"
4141 msgstr "1.0.5 oder älter"
4142
4143 #: src/main.c:256
4144 msgid "1.9.15 or previous"
4145 msgstr "1.9.15 oder älter"
4146
4147 #: src/main.c:259
4148 msgid "Migration of configuration"
4149 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4150
4151 #: src/main.c:264
4152 msgid "Copying configuration..."
4153 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4154
4155 #: src/main.c:269
4156 msgid "Migration failed!"
4157 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4158
4159 #: src/main.c:333
4160 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4161 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4162
4163 #: src/main.c:711
4164 #, c-format
4165 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4166 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4167
4168 #: src/main.c:713
4169 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4170 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4171
4172 #: src/main.c:714
4173 msgid ""
4174 "  --attach file1 [file2]...\n"
4175 "                         open composition window with specified files\n"
4176 "                         attached"
4177 msgstr ""
4178 "  --attach file1 [file2]...\n"
4179 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4180 "Datei/-en\n"
4181 "                         als Anhang"
4182
4183 #: src/main.c:717
4184 msgid "  --receive              receive new messages"
4185 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4186
4187 #: src/main.c:718
4188 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4189 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4190
4191 #: src/main.c:719
4192 msgid "  --send                 send all queued messages"
4193 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4194
4195 #: src/main.c:720
4196 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4197 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4198
4199 #: src/main.c:721
4200 msgid ""
4201 "  --status-full [folder]...\n"
4202 "                         show the status of each folder"
4203 msgstr ""
4204 "  --status-full [Ordner]...\n"
4205 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4206
4207 #: src/main.c:723
4208 msgid "  --online               switch to online mode"
4209 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4210
4211 #: src/main.c:724
4212 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4213 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4214
4215 #: src/main.c:725
4216 msgid "  --debug                debug mode"
4217 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4218
4219 #: src/main.c:726
4220 msgid "  --help                 display this help and exit"
4221 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4222
4223 #: src/main.c:727
4224 msgid "  --version              output version information and exit"
4225 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4226
4227 #: src/main.c:728
4228 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4229 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4230
4231 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4232 #, c-format
4233 msgid "Processing (%s)..."
4234 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4235
4236 #: src/main.c:769
4237 msgid "top level folder"
4238 msgstr "Oberster Ordner"
4239
4240 #: src/main.c:827
4241 msgid "Really quit?"
4242 msgstr "Wirklich beenden?"
4243
4244 #: src/main.c:828
4245 msgid "Composing message exists."
4246 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4247
4248 #: src/main.c:829
4249 msgid "_Save to Draft"
4250 msgstr "Entwurf _speichern"
4251
4252 #: src/main.c:829
4253 msgid "_Discard them"
4254 msgstr "_Verwerfen"
4255
4256 #: src/main.c:829
4257 msgid "Do_n't quit"
4258 msgstr "Nicht bee_nden"
4259
4260 #: src/main.c:843
4261 msgid "Queued messages"
4262 msgstr "Wartende Nachrichten"
4263
4264 #: src/main.c:844
4265 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4266 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4267
4268 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4269 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4270 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4271
4272 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4273 msgid "/_File"
4274 msgstr "/_Datei"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:451
4277 msgid "/_File/_Add mailbox"
4278 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:452
4281 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4282 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4283
4284 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4285 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4286 #: src/messageview.c:159
4287 msgid "/_File/---"
4288 msgstr "/_Datei/---"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:454
4291 msgid "/_File/Change folder order"
4292 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4293
4294 #: src/mainwindow.c:456
4295 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4296 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4297
4298 #: src/mainwindow.c:457
4299 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4300 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:458
4303 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4304 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4305
4306 #: src/mainwindow.c:461
4307 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4308 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4311 msgid "/_File/_Save as..."
4312 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4313
4314 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4315 msgid "/_File/_Print..."
4316 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4317
4318 #: src/mainwindow.c:466
4319 msgid "/_File/_Work offline"
4320 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:467
4323 msgid "/_File/Synchronise folders"
4324 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4325
4326 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4327 #: src/mainwindow.c:470
4328 msgid "/_File/E_xit"
4329 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:475
4332 msgid "/_Edit/Select _thread"
4333 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4336 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4337 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4338
4339 #: src/mainwindow.c:479
4340 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4341 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4342
4343 #: src/mainwindow.c:480
4344 msgid "/_Edit/_Quick search"
4345 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4348 msgid "/_View"
4349 msgstr "/_Ansicht"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:482
4352 msgid "/_View/Show or hi_de"
4353 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:483
4356 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4357 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:485
4360 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4361 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:487
4364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4365 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:489
4368 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4369 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:491
4372 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4373 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:493
4376 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4377 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:495
4380 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4381 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:497
4384 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4385 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4388 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4389 #: src/messageview.c:268
4390 msgid "/_View/---"
4391 msgstr "/_Ansicht/---"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:500
4394 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4395 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:501
4398 msgid "/_View/Separate _message view"
4399 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:503
4402 msgid "/_View/_Sort"
4403 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:504
4406 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:505
4410 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:506
4414 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:507
4418 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:508