1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012, 2013, 2014
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
9 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
11 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
12 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 13:10+0100\n"
20 "Last-Translator: nadar <thenadar@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
50 msgstr "Konten bearbeiten"
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
55 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
56 "indicates the default account."
58 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
59 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
60 "markiert das Standardkonto."
63 msgid " _Set as default account "
64 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
67 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
68 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
77 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
78 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
85 msgid "Delete account"
86 msgstr "Konto löschen"
89 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
94 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
95 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
97 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
108 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
112 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
136 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
137 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
146 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
163 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
164 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
165 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "Unbekannter Fehler"
173 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
175 msgstr "Abgeschlossen"
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Läuft: %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Beendet: %s\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
214 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
221 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
226 #: src/addrcustomattr.c:65
227 msgid "date of birth"
228 msgstr "Geburtsdatum"
230 #: src/addrcustomattr.c:66
234 #: src/addrcustomattr.c:67
238 #: src/addrcustomattr.c:68
240 msgstr "Mobiltelefon"
242 #: src/addrcustomattr.c:69
244 msgstr "Organisation"
246 #: src/addrcustomattr.c:70
247 msgid "office address"
248 msgstr "Geschäftsadresse"
250 #: src/addrcustomattr.c:71
252 msgstr "Telefon (Büro)"
254 #: src/addrcustomattr.c:72
258 #: src/addrcustomattr.c:73
262 #: src/addrcustomattr.c:141
263 msgid "Attribute name"
264 msgstr "Zusatzangabe"
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Delete all attribute names"
268 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
270 #: src/addrcustomattr.c:157
271 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
272 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Delete attribute name"
276 msgstr "Zusatzangabe löschen"
278 #: src/addrcustomattr.c:182
279 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
280 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
282 #: src/addrcustomattr.c:191
283 msgid "Reset to default"
284 msgstr "Standard wiederherstellen"
286 #: src/addrcustomattr.c:192
288 "Do you really want to replace all attribute names\n"
289 "with the default set?"
291 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
292 "Standardeinstellung ersetzen?"
294 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
295 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
297 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
301 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
302 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
304 msgstr "_alle Löschen"
306 #: src/addrcustomattr.c:214
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Standard _wiederherstellen"
310 #: src/addrcustomattr.c:403
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
314 #: src/addrcustomattr.c:462
315 msgctxt "Dialog title"
316 msgid "Edit attribute names"
317 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
319 #: src/addrcustomattr.c:476
320 msgid "New attribute name:"
321 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
323 #: src/addrcustomattr.c:513
325 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
331 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
332 msgid "Add to address book"
333 msgstr "als Adressbucheintrag"
335 #: src/addressadd.c:207
339 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
344 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
345 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
349 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
350 msgid "Select Address Book Folder"
351 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
353 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
354 #: src/textview.c:2053
357 "Failed to save image: \n"
360 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
363 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
364 msgid "Add address(es)"
365 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
367 #: src/addressadd.c:533
368 msgid "Can't add the specified address"
369 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
371 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
372 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
373 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
374 msgid "Email Address"
375 msgstr "E-Mail-Adresse"
377 #: src/addressbook.c:402
381 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
382 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
383 #: src/messageview.c:210
387 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
388 #: src/messageview.c:213
392 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
393 #: src/messageview.c:214
397 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
399 msgstr "Neues _Adressbuch"
401 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
403 msgstr "Neuer _Ordner"
405 #: src/addressbook.c:410
409 #: src/addressbook.c:414
411 msgstr "Neuer _JPilot"
413 #: src/addressbook.c:417
414 msgid "New LDAP _Server"
415 msgstr "Neuen LDAP-Server"
417 #: src/addressbook.c:421
419 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
421 #: src/addressbook.c:422
423 msgstr "Adressbuch _löschen"
425 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
429 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
433 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
435 msgstr "All_e auswählen"
437 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
439 msgstr "_Ausschneiden"
441 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
442 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
446 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
451 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
453 msgstr "Neue _Adresse"
455 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
457 msgstr "Neue _Gruppe"
459 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
463 #: src/addressbook.c:444
464 msgid "Import _LDIF file..."
465 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
467 #: src/addressbook.c:445
468 msgid "Import M_utt file..."
469 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
471 #: src/addressbook.c:446
472 msgid "Import _Pine file..."
473 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
475 #: src/addressbook.c:448
476 msgid "Export _HTML..."
477 msgstr "Als _HTML exportieren..."
479 #: src/addressbook.c:449
480 msgid "Export LDI_F..."
481 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
483 #: src/addressbook.c:451
484 msgid "Find duplicates..."
485 msgstr "Duplikate finden..."
487 #: src/addressbook.c:452
488 msgid "Edit custom attributes..."
489 msgstr "Nutzerdefinierte Angaben..."
491 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
492 #: src/messageview.c:339
496 #: src/addressbook.c:491
497 msgid "_Browse Entry"
498 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
500 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
501 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
502 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
503 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
507 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
511 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
512 msgid "Bad arguments"
513 msgstr "Falsches Argument"
515 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
516 msgid "File not specified"
517 msgstr "Datei nicht angegeben"
519 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
520 msgid "Error opening file"
521 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
523 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
524 msgid "Error reading file"
525 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
527 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
528 msgid "End of file encountered"
529 msgstr "Dateiende erreicht"
531 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
532 msgid "Error allocating memory"
533 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
535 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
536 msgid "Bad file format"
537 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
539 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
540 msgid "Error writing to file"
541 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
543 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
544 msgid "Error opening directory"
545 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
547 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
548 msgid "No path specified"
549 msgstr "Kein Pfad angegeben"
551 #: src/addressbook.c:531
552 msgid "Error connecting to LDAP server"
553 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
555 #: src/addressbook.c:532
556 msgid "Error initializing LDAP"
557 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
559 #: src/addressbook.c:533
560 msgid "Error binding to LDAP server"
561 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
563 #: src/addressbook.c:534
564 msgid "Error searching LDAP database"
565 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
567 #: src/addressbook.c:535
568 msgid "Timeout performing LDAP operation"
569 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
571 #: src/addressbook.c:536
572 msgid "Error in LDAP search criteria"
573 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
575 #: src/addressbook.c:537
576 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
577 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
579 #: src/addressbook.c:538
580 msgid "LDAP search terminated on request"
581 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
583 #: src/addressbook.c:539
584 msgid "Error starting TLS connection"
585 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
587 #: src/addressbook.c:540
588 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
589 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
591 #: src/addressbook.c:541
592 msgid "Missing required information"
593 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
595 #: src/addressbook.c:542
596 msgid "Another contact exists with that key"
597 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
599 #: src/addressbook.c:543
600 msgid "Strong(er) authentication required"
601 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
603 #: src/addressbook.c:910
607 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
608 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
612 #: src/addressbook.c:1109
616 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Adresse(n) löschen"
620 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
624 #: src/addressbook.c:1478
626 msgstr "Gruppe löschen"
628 #: src/addressbook.c:1479
630 "Really delete the group(s)?\n"
631 "The addresses it contains will not be lost."
633 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
634 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
636 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
640 #: src/addressbook.c:2190
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
644 #: src/addressbook.c:2200
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
648 #: src/addressbook.c:2906
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
651 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
653 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
659 #: src/addressbook.c:2918
662 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
663 "contains will be moved into the parent folder."
665 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
666 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
668 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
671 msgid "Delete folder"
672 msgstr "Ordner löschen"
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "+Delete _folder only"
676 msgstr "+nur Ordner löschen"
678 #: src/addressbook.c:2922
679 msgid "Delete folder and _addresses"
680 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
682 #: src/addressbook.c:2933
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
688 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
689 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
691 #: src/addressbook.c:2940
694 "Do you want to delete '%s'?\n"
695 "The addresses it contains will be lost."
697 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
698 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
700 #: src/addressbook.c:3054
705 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
707 msgstr "Neue Kontakte"
709 #: src/addressbook.c:4024
710 msgid "New user, could not save index file."
711 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
713 #: src/addressbook.c:4028
714 msgid "New user, could not save address book files."
715 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
717 #: src/addressbook.c:4038
718 msgid "Old address book converted successfully."
719 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
721 #: src/addressbook.c:4043
723 "Old address book converted,\n"
724 "could not save new address index file."
726 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
727 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
729 #: src/addressbook.c:4056
731 "Could not convert address book,\n"
732 "but created empty new address book files."
734 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
735 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
737 #: src/addressbook.c:4062
739 "Could not convert address book,\n"
740 "could not save new address index file."
742 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
743 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
745 #: src/addressbook.c:4067
747 "Could not convert address book\n"
748 "and could not create new address book files."
750 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
751 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
753 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
754 msgid "Addressbook conversion error"
755 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
757 #: src/addressbook.c:4187
758 msgid "Addressbook Error"
759 msgstr "Adressbuch-Fehler"
761 #: src/addressbook.c:4188
762 msgid "Could not read address index"
763 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
765 #: src/addressbook.c:4519
766 msgid "Busy searching..."
767 msgstr "Suche läuft..."
769 #: src/addressbook.c:4822
771 msgstr "Benutzerschnittstelle"
773 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
774 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
778 #: src/addressbook.c:4846
782 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
783 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
787 #: src/addressbook.c:4894
791 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
795 #: src/addressbook.c:4930
799 #: src/addressbook.c:4942
801 msgstr "LDAP-Anfrage"
803 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
807 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
808 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
814 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
815 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
816 #: src/prefs_matcher.c:2508
820 #: src/addrgather.c:172
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "No available address book."
826 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
828 #: src/addrgather.c:200
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Collecting addresses..."
834 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
836 #: src/addrgather.c:247
837 msgid "address added by claws-mail"
838 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
840 #: src/addrgather.c:275
841 msgid "Addresses collected successfully."
842 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
844 #: src/addrgather.c:357
845 msgid "Current folder:"
846 msgstr "Aktueller Ordner:"
848 #: src/addrgather.c:368
849 msgid "Address book name:"
850 msgstr "Name des Adressbuchs:"
852 #: src/addrgather.c:395
853 msgid "Address book folder size:"
854 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "Unterordner einbeziehen"
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
871 msgstr "Kopfzeilenname"
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr "Adressenzahl"
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "Kopfzeilenfelder"
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "Allgemeine Adressen"
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "Persönliche Adressen"
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "Allgemeine Adresse"
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "Persönliche Adresse"
910 #: src/addrindex.c:1827
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
914 #: src/addrindex.c:1828
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
917 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
919 #: src/addrduplicates.c:127
920 msgid "Show duplicates in the same book"
921 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
923 #: src/addrduplicates.c:133
924 msgid "Show duplicates in different books"
925 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
927 #: src/addrduplicates.c:144
928 msgid "Find address book email duplicates"
929 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
931 #: src/addrduplicates.c:145
933 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
935 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
937 #: src/addrduplicates.c:315
938 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
939 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
941 #: src/addrduplicates.c:346
942 msgid "Duplicate email addresses"
943 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
945 #: src/addrduplicates.c:464
946 msgid "Address book path"
947 msgstr "Adressbuch-Pfad"
949 #: src/addrduplicates.c:842
950 msgid "Delete address"
951 msgstr "Adresse löschen"
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
958 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
961 #: src/summaryview.c:4870
965 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
970 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
974 #: src/alertpanel.c:347
975 msgid "Show this message next time"
976 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
978 #: src/browseldap.c:218
979 msgid "Browse Directory Entry"
980 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
982 #: src/browseldap.c:237
983 msgid "Server Name :"
984 msgstr "Servername :"
986 #: src/browseldap.c:247
987 msgid "Distinguished Name (dn) :"
988 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
990 #: src/browseldap.c:270
994 #: src/browseldap.c:272
995 msgid "Attribute Value"
996 msgstr "Zusatzangabe"
998 #: src/common/plugin.c:65
1002 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgstr "ein Betrachter"
1006 #: src/common/plugin.c:67
1007 msgid "a MIME parser"
1008 msgstr "ein MIME-Parser"
1010 #: src/common/plugin.c:68
1014 #: src/common/plugin.c:69
1018 #: src/common/plugin.c:70
1019 msgid "a privacy interface"
1020 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1022 #: src/common/plugin.c:71
1026 #: src/common/plugin.c:72
1028 msgstr "ein Werkzeug"
1030 #: src/common/plugin.c:73
1034 #: src/common/plugin.c:334
1037 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1042 #: src/common/plugin.c:436
1043 msgid "Plugin already loaded"
1044 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1046 #: src/common/plugin.c:447
1047 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1048 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1050 #: src/common/plugin.c:481
1051 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1053 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1069 #: src/common/plugin.c:775
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1077 #: src/common/plugin.c:784
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1080 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1082 #: src/common/plugin.c:786
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1084 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1086 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1087 msgid "SSL handshake failed\n"
1088 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1090 #: src/common/smtp.c:180
1091 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1092 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1094 #: src/common/smtp.c:183
1095 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1096 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1098 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1099 msgid "bad SMTP response\n"
1100 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1102 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1103 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1104 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1106 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1107 msgid "error occurred on authentication\n"
1108 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1110 #: src/common/smtp.c:610
1112 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1113 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1115 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1116 msgid "couldn't start TLS session\n"
1117 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1119 #: src/common/socket.c:573
1120 msgid "Socket IO timeout.\n"
1121 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1123 #: src/common/socket.c:602
1124 msgid "Connection timed out.\n"
1125 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1127 #: src/common/socket.c:630
1129 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1130 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1132 #: src/common/socket.c:643
1134 msgid "%s: unknown host.\n"
1135 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1137 #: src/common/socket.c:831
1139 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1140 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1142 #: src/common/socket.c:1071
1144 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1145 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1147 #: src/common/socket.c:1166
1149 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1150 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1152 #: src/common/socket.c:1515
1154 msgid "write on fd%d: %s\n"
1155 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1159 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1164 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1165 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1169 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1170 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1173 msgid "Internal error"
1174 msgstr "Interner Fehler"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1178 msgstr "nicht überprüfbar"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1181 msgid "Self-signed certificate"
1182 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1185 msgid "Revoked certificate"
1186 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1189 msgid "No certificate issuer found"
1190 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1193 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1194 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1198 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1199 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1203 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1208 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1213 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1218 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1219 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1223 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1224 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1228 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1229 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1235 msgid "<not in certificate>"
1236 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1242 #: src/common/utils.c:379
1247 #: src/common/utils.c:380
1252 #: src/common/utils.c:381
1257 #: src/common/utils.c:382
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1472 #: src/compose.c:570
1474 msgstr "_Hinzufügen..."
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_Eigenschaften..."
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1489 #: src/compose.c:583
1491 msgstr "_Rechtschreibung"
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1497 #: src/compose.c:589
1501 #: src/compose.c:590
1503 msgstr "Später senden"
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "Datei anhängen"
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "Datei einfügen"
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:605
1527 msgstr "_Rückgängig"
1529 #: src/compose.c:606
1531 msgstr "_Wiederholen"
1533 #: src/compose.c:609
1535 msgstr "_Ausschneiden"
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1545 #: src/compose.c:615
1547 msgstr "mit _Umbruch"
1549 #: src/compose.c:616
1551 msgstr "_ohne Umbruch"
1553 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1555 msgstr "_Alles auswählen"
1557 #: src/compose.c:620
1561 #: src/compose.c:621
1562 msgid "Move a character backward"
1563 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1565 #: src/compose.c:622
1566 msgid "Move a character forward"
1567 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1569 #: src/compose.c:623
1570 msgid "Move a word backward"
1571 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1573 #: src/compose.c:624
1574 msgid "Move a word forward"
1575 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1577 #: src/compose.c:625
1578 msgid "Move to beginning of line"
1579 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1581 #: src/compose.c:626
1582 msgid "Move to end of line"
1583 msgstr "Zum Zeilenende"
1585 #: src/compose.c:627
1586 msgid "Move to previous line"
1587 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1589 #: src/compose.c:628
1590 msgid "Move to next line"
1591 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1593 #: src/compose.c:629
1594 msgid "Delete a character backward"
1595 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1597 #: src/compose.c:630
1598 msgid "Delete a character forward"
1599 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1601 #: src/compose.c:631
1602 msgid "Delete a word backward"
1603 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1605 #: src/compose.c:632
1606 msgid "Delete a word forward"
1607 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1609 #: src/compose.c:633
1611 msgstr "Zeile löschen"
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "Delete to end of line"
1615 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1617 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1629 #: src/compose.c:643
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1633 #: src/compose.c:646
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1637 #: src/compose.c:647
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1641 #: src/compose.c:648
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1645 #: src/compose.c:649
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1649 #: src/compose.c:657
1651 msgstr "Antwortmodus"
1653 #: src/compose.c:659
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "Datenschutz_system"
1657 #: src/compose.c:664
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "Zei_chenkodierung"
1665 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Westeuropäisch"
1669 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1673 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1677 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1681 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1685 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1689 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1693 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1697 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1699 msgstr "Thailändisch"
1701 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1702 msgid "_Address book"
1703 msgstr "_Adressbuch"
1705 #: src/compose.c:684
1709 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1713 #: src/compose.c:695
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1717 #: src/compose.c:696
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1721 #: src/compose.c:697
1723 msgstr "Unterzeichnen"
1725 #: src/compose.c:698
1727 msgstr "Verschlüsseln"
1729 #: src/compose.c:699
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1733 #: src/compose.c:700
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "_Referenzen entfernen"
1737 #: src/compose.c:701
1739 msgstr "_Lineal anzeigen"
1741 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1745 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1749 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "_Mailing-list"
1755 msgstr "_Mailingliste"
1757 #: src/compose.c:714
1761 #: src/compose.c:715
1765 #: src/compose.c:717
1769 #: src/compose.c:718
1771 msgstr "_Sehr gering"
1773 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1775 msgstr "_Automatisch"
1777 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1778 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1779 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1783 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1785 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1786 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1787 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1789 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1790 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1791 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1793 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1794 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1795 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1797 #: src/compose.c:1065
1798 msgid "New message From format error."
1799 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1801 #: src/compose.c:1157
1802 msgid "New message subject format error."
1803 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1805 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1807 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1810 #: src/compose.c:1443
1811 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1812 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1814 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1816 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1835 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1840 #: src/compose.c:2044
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1844 #: src/compose.c:2524
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1849 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1853 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1857 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1859 msgstr "Antwort an:"
1861 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1864 msgstr "Newsgruppen:"
1866 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Followup an:"
1870 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "In-Reply-To:"
1874 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1879 #: src/compose.c:2819
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1884 #: src/compose.c:2825
1887 "The following file has been attached: \n"
1890 "The following files have been attached: \n"
1893 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1896 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1899 #: src/compose.c:3098
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1903 #: src/compose.c:3589
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1908 #: src/compose.c:3600
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1915 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1917 #: src/compose.c:3603
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "Sind Sie sicher?"
1921 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1925 #: src/compose.c:3721
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Datei %s ist leer."
1930 #: src/compose.c:3722
1932 msgstr "Leere Datei"
1934 #: src/compose.c:3723
1935 msgid "+_Attach anyway"
1936 msgstr "+_Trotzdem anhängen"
1938 #: src/compose.c:3732
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1943 #: src/compose.c:3759
1946 msgstr "Nachricht: %s"
1948 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1950 msgstr " [Bearbeitet]"
1952 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1954 msgid "%s - Compose message%s"
1955 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1957 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1959 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1960 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1962 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1963 msgid "Compose message"
1964 msgstr "Nachricht verfassen"
1966 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1968 "Account for sending mail is not specified.\n"
1969 "Please select a mail account before sending."
1971 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1972 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1974 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1976 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1980 #: src/compose.c:5012
1981 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1984 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1989 #: src/compose.c:5044
1990 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1993 #: src/compose.c:5061
1994 msgid "Recipient is not specified."
1995 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1997 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1999 msgstr "+_Postausgang"
2001 #: src/compose.c:5081
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2006 #: src/compose.c:5082
2007 msgid "Send it anyway?"
2008 msgstr "Trotzdem senden?"
2010 #: src/compose.c:5083
2011 msgid "Queue it anyway?"
2012 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2014 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2016 msgstr "Später senden"
2018 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Charset conversion failed."
2024 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2026 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2028 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Couldn't get recipient encryption key."
2034 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2036 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2038 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Signature failed: %s"
2045 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2047 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2049 #: src/compose.c:5150
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2056 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2060 #: src/compose.c:5152
2061 msgid "Could not queue message for sending."
2062 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2064 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2066 "The message was queued but could not be sent.\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2070 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2071 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2073 #: src/compose.c:5223
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2083 #: src/compose.c:5598
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2091 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2094 #: src/compose.c:5656
2097 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2098 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2102 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2103 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2107 #: src/compose.c:5837
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2111 #: src/compose.c:5838
2113 msgstr "+Fortfahren"
2115 #: src/compose.c:5887
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2119 #: src/compose.c:5896
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2123 #: src/compose.c:6133
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2128 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2129 #: src/toolbar.c:2195
2130 msgid "Cancel sending"
2131 msgstr "Senden abbrechen"
2133 #: src/compose.c:6134
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "Anhang ignorieren"
2137 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2138 #: src/compose.c:6173
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Originaler %s-Teil"
2143 #: src/compose.c:6755
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2147 #: src/compose.c:6911
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2151 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2155 #: src/compose.c:7135
2159 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2160 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2164 #: src/compose.c:7204
2165 msgid "Save Message to "
2166 msgstr "Nachricht speichern unter "
2168 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2169 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2170 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 msgstr "_Durchsuchen"
2179 #: src/compose.c:7716
2183 #: src/compose.c:7721
2184 msgid "_Attachments"
2187 #: src/compose.c:7735
2191 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2196 #: src/compose.c:7972
2199 "Spell checker could not be started.\n"
2202 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2205 #: src/compose.c:8081
2207 msgid "From: <i>%s</i>"
2208 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2210 #: src/compose.c:8115
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2214 #: src/compose.c:8117
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2218 #: src/compose.c:8281
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2224 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2225 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2227 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2231 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2236 #: src/compose.c:8598
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2240 #: src/compose.c:8616
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2244 #: src/compose.c:8634
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2248 #: src/compose.c:8652
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2252 #: src/compose.c:8671
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2256 #: src/compose.c:8939
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2260 #: src/compose.c:8954
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2264 #: src/compose.c:9028
2266 msgstr "Eigenschaften"
2268 #: src/compose.c:9045
2272 #: src/compose.c:9086
2274 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2276 #: src/compose.c:9106
2280 #: src/compose.c:9107
2284 #: src/compose.c:9299
2287 "The external editor is still working.\n"
2288 "Force terminating the process?\n"
2289 "process group id: %d"
2291 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2292 "Prozess beenden?\n"
2293 "Prozessgruppen-ID: %d"
2295 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2296 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2297 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2299 #: src/compose.c:9720
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2303 #: src/compose.c:9722
2306 "Could not queue message:\n"
2310 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2313 #: src/compose.c:9900
2314 msgid "Could not save draft."
2315 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2317 #: src/compose.c:9904
2318 msgid "Could not save draft"
2319 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2321 #: src/compose.c:9905
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2327 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2329 #: src/compose.c:9907
2330 msgid "_Cancel exit"
2331 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2333 #: src/compose.c:9907
2334 msgid "_Discard email"
2335 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2337 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2339 msgstr "Datei auswählen"
2341 #: src/compose.c:10095
2343 msgid "File '%s' could not be read."
2344 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2346 #: src/compose.c:10097
2349 "File '%s' contained invalid characters\n"
2350 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2353 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2355 #: src/compose.c:10184
2356 msgid "Discard message"
2357 msgstr "Nachricht verwerfen"
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2363 #: src/compose.c:10186
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "Entwurf _speichern"
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "Änderungen speichern"
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2379 #: src/compose.c:10190
2381 msgstr "_Nicht Speichern"
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2387 #: src/compose.c:10260
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "Vorlage anwenden"
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:10263
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2410 #: src/compose.c:11151
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2415 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2416 "die Nachricht anhängen?"
2418 #: src/compose.c:11153
2422 #: src/compose.c:11373
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2427 #: src/compose.c:11668
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2434 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2456 msgstr "Fehlerprotokoll"
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2464 msgstr "Speichern..."
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2471 msgid "Save crash information"
2472 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2474 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2475 msgid "Add New Person"
2476 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2478 #: src/editaddress.c:158
2480 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2481 "following values to be set:\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2492 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2493 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2494 "Angaben erforderlich:\n"
2495 " - Angezeigter Name\n"
2499 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2500 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2502 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2503 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2505 #: src/editaddress.c:169
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2518 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2519 "Angaben erforderlich:\n"
2522 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2523 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2525 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2526 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2528 #: src/editaddress.c:233
2529 msgid "Edit Person Details"
2530 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2532 #: src/editaddress.c:411
2533 msgid "An Email address must be supplied."
2534 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2536 #: src/editaddress.c:587
2537 msgid "A Name and Value must be supplied."
2538 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2540 #: src/editaddress.c:676
2544 #: src/editaddress.c:677
2548 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2549 msgid "Edit Person Data"
2550 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2552 #: src/editaddress.c:785
2553 msgid "Choose a picture"
2554 msgstr "Eine Bild wählen"
2556 #: src/editaddress.c:804
2559 "Failed to import image: \n"
2562 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2565 #: src/editaddress.c:846
2566 msgid "_Set picture"
2567 msgstr "Bild _festlegen"
2569 #: src/editaddress.c:847
2570 msgid "_Unset picture"
2571 msgstr "Bild _entfernen"
2573 #: src/editaddress.c:905
2577 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2578 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2579 msgid "Display Name"
2580 msgstr "Angezeigter Name"
2582 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2586 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2590 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2594 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2599 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2600 #: src/prefs_customheader.c:223
2604 #: src/editaddress.c:1424
2606 msgstr "_Persönliche Daten"
2608 #: src/editaddress.c:1425
2609 msgid "_Email Addresses"
2610 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2612 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Datei überprüfen "
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2638 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 msgstr "Gruppenname"
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Adressen in Gruppe"
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Verfügbare Adressen"
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2678 #: src/editgroup.c:553
2680 msgstr "Ordner bearbeiten"
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2689 msgstr "Neuer Ordner"
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2716 #: src/editldap_basedn.c:138
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2720 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2724 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2729 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2733 #: src/editldap_basedn.c:198
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2737 #: src/editldap_basedn.c:288
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2740 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2742 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2743 msgid "Could not connect to server"
2744 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2746 #: src/editldap.c:152
2747 msgid "A Name must be supplied."
2748 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2750 #: src/editldap.c:164
2751 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2752 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2754 #: src/editldap.c:177
2755 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2756 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2758 #: src/editldap.c:278
2759 msgid "Connected successfully to server"
2760 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2762 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2763 msgid "Edit LDAP Server"
2764 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2766 #: src/editldap.c:437
2767 msgid "A name that you wish to call the server."
2768 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2770 #: src/editldap.c:450
2772 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2773 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2774 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2775 "computer as Claws Mail."
2777 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2778 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2779 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2780 "können Sie \"localhost\" angeben."
2782 #: src/editldap.c:470
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2790 #: src/editldap.c:475
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2793 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2794 "TLS_REQCERT fields)."
2796 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2797 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2798 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2800 #: src/editldap.c:479
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2803 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2804 "TLS_REQCERT fields)."
2806 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2807 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2808 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:493
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2814 #: src/editldap.c:496
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Server überprüfen "
2818 #: src/editldap.c:500
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2821 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2823 #: src/editldap.c:513
2825 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2826 "Examples include:\n"
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=Organization Name,c=Country\n"
2831 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 #: src/editldap.c:524
2839 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2843 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2845 #: src/editldap.c:580
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "Suchattribute"
2849 #: src/editldap.c:589
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2854 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2855 "durchsucht werden sollen."
2857 #: src/editldap.c:592
2859 msgstr " Standards "
2861 #: src/editldap.c:596
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2866 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2867 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2869 #: src/editldap.c:602
2870 msgid "Max Query Age (secs)"
2871 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2873 #: src/editldap.c:617
2875 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2876 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2877 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2878 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2879 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2880 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2881 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2882 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2883 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2884 "more memory to cache results."
2886 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2887 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2888 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2889 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2890 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2891 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2892 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2893 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2894 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2895 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2898 #: src/editldap.c:634
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2902 #: src/editldap.c:639
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2907 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2908 "Vervollständigung zu verwenden."
2910 #: src/editldap.c:645
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2914 #: src/editldap.c:650
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2922 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2923 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2924 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2925 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2926 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2928 #: src/editldap.c:703
2932 #: src/editldap.c:712
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2939 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2940 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2941 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2942 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2944 #: src/editldap.c:719
2945 msgid "Bind Password"
2946 msgstr "Bind Kennwort"
2948 #: src/editldap.c:729
2949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2950 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2952 #: src/editldap.c:734
2953 msgid "Timeout (secs)"
2954 msgstr "Timeout (Sek.)"
2956 #: src/editldap.c:748
2957 msgid "The timeout period in seconds."
2958 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2960 #: src/editldap.c:752
2961 msgid "Maximum Entries"
2962 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2964 #: src/editldap.c:766
2966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2968 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2971 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2975 #: src/editldap.c:782
2979 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2983 #: src/editldap.c:981
2984 msgid "Add New LDAP Server"
2985 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2987 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2991 #: src/edittags.c:216
2993 msgstr "Marke löschen"
2995 #: src/edittags.c:217
2996 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2997 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2999 #: src/edittags.c:244
3000 msgid "Delete all tags"
3001 msgstr "Alle Marken löschen"
3003 #: src/edittags.c:245
3004 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3005 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3007 #: src/edittags.c:416
3008 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3010 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3013 #: src/edittags.c:458
3014 msgid "Tag is not set."
3015 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3017 #: src/edittags.c:523
3018 msgctxt "Dialog title"
3020 msgstr "Marken setzen"
3022 #: src/edittags.c:537
3024 msgstr "Neue Marke:"
3026 #: src/edittags.c:570
3027 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3028 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3030 #: src/editvcard.c:95
3031 msgid "File does not appear to be vCard format."
3032 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3034 #: src/editvcard.c:107
3035 msgid "Select vCard File"
3036 msgstr "vCard-Datei wählen"
3038 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3039 msgid "Edit vCard Entry"
3040 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3042 #: src/editvcard.c:261
3043 msgid "Add New vCard Entry"
3044 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3046 #: src/exphtmldlg.c:106
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3050 #: src/exphtmldlg.c:109
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3054 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3065 "Soll es erstellt werden?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Ordner erstellen"
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3099 msgstr "Du_rchsuchen"
3101 #: src/exphtmldlg.c:445
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3114 #: src/prefs_other.c:408
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3125 msgstr "Nutzerdefiniert"
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Langes Namensformat"
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Vorname, Nachname"
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Nachname, Vorname"
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Farbkennzeichnung"
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book :"
3165 msgstr "Adressbuch :"
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3169 msgstr "Dateiname :"
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3187 #: src/expldifdlg.c:108
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3191 #: src/expldifdlg.c:111
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3201 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3202 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Ordner erstellen"
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3214 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3226 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3227 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3245 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3248 "formatiert ist wie:\n"
3249 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 #: src/expldifdlg.c:437
3253 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3255 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3258 "formatiert ist wie:\n"
3259 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 #: src/expldifdlg.c:443
3263 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3264 "formatted similar to:\n"
3265 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3268 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3269 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 #: src/expldifdlg.c:489
3275 #: src/expldifdlg.c:499
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3278 "entry. Examples include:\n"
3279 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3280 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3281 " o=Organization Name,c=Country\n"
3283 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3284 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3285 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 " o=Organization Name,c=Country\n"
3289 #: src/expldifdlg.c:507
3291 msgstr "Relativer DN"
3293 #: src/expldifdlg.c:515
3295 msgstr "Eindeutige ID"
3297 #: src/expldifdlg.c:523
3299 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3300 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3301 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3302 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3303 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3306 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3307 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3308 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3309 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3324 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3325 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3326 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3329 #: src/expldifdlg.c:558
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3333 #: src/expldifdlg.c:563
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3338 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3339 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3341 #: src/expldifdlg.c:655
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3345 #: src/expldifdlg.c:721
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distinguished Name"
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Quellordner:"
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3363 msgstr "Mbox-Datei:"
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Export-Datei wählen"
3381 #: src/exporthtml.c:767
3383 msgstr "Vollständiger Name"
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3394 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3398 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3402 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Name ist zu lang."
3406 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Nicht angegeben."
3410 #: src/file_checker.c:76
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die gesicherte Datei von %s verwenden?"
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3420 #: src/file_checker.c:98
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3426 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die gesicherte Datei von %s "
3429 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3431 msgstr "Posteingang"
3433 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3437 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3438 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3440 msgstr "Postausgang"
3442 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3446 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3450 #: src/folder.c:2010
3452 msgid "Processing (%s)...\n"
3453 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3455 #: src/folder.c:3254
3457 msgid "Copying %s to %s...\n"
3458 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3460 #: src/folder.c:3254
3462 msgid "Moving %s to %s...\n"
3463 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3465 #: src/folder.c:3562
3467 msgid "Updating cache for %s..."
3468 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3470 #: src/folder.c:4426
3471 msgid "Processing messages..."
3472 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3474 #: src/folder.c:4562
3476 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3477 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3479 #: src/foldersel.c:247
3480 msgid "Select folder"
3481 msgstr "Ordner wählen"
3483 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3486 msgstr "NeuerOrdner"
3488 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3489 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3490 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3491 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3495 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3496 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3498 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3499 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3500 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3504 msgid "The folder '%s' already exists."
3505 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3507 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3508 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3510 msgid "Can't create the folder '%s'."
3511 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3513 #: src/folderview.c:230
3514 msgid "Mark all re_ad"
3515 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3517 #: src/folderview.c:232
3518 msgid "R_un processing rules"
3519 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3521 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3522 msgid "_Search folder..."
3523 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3525 #: src/folderview.c:235
3526 msgid "Process_ing..."
3527 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3529 #: src/folderview.c:236
3530 msgid "Empty _trash..."
3531 msgstr "_Papierkorb leeren"
3533 #: src/folderview.c:237
3534 msgid "Send _queue..."
3535 msgstr "_Postausgang senden..."
3537 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3538 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3539 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3543 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3544 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3545 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3549 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3550 #: src/prefs_folder_column.c:81
3554 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3555 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3559 #: src/folderview.c:760
3560 msgid "Setting folder info..."
3561 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3563 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3564 msgid "Mark all as read"
3565 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3567 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3568 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3570 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3572 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3574 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3575 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3577 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3579 msgid "Scanning folder %s..."
3580 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3582 #: src/folderview.c:1015
3583 msgid "Rebuild folder tree"
3584 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3586 #: src/folderview.c:1016
3588 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3590 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3593 #: src/folderview.c:1026
3594 msgid "Rebuilding folder tree..."
3595 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3597 #: src/folderview.c:1028
3598 msgid "Scanning folder tree..."
3599 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3601 #: src/folderview.c:1119
3603 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3604 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3606 #: src/folderview.c:1173
3607 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3608 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3610 #: src/folderview.c:2003
3612 msgid "Closing folder %s..."
3613 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3615 #: src/folderview.c:2098
3617 msgid "Opening folder %s..."
3618 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3620 #: src/folderview.c:2116
3621 msgid "Folder could not be opened."
3622 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3624 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3626 msgstr "Papierkorb leeren"
3628 #: src/folderview.c:2260
3629 msgid "Delete all messages in trash?"
3630 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3632 #: src/folderview.c:2261
3633 msgid "+_Empty trash"
3634 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3636 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3637 msgid "Offline warning"
3638 msgstr "Offline-Warnung"
3640 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3641 msgid "You're working offline. Override?"
3642 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3644 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3645 msgid "Send queued messages"
3646 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3648 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3649 msgid "Send all queued messages?"
3650 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3652 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3653 #: src/toolbar.c:2716
3657 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3658 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3659 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3661 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3664 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3667 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3670 #: src/folderview.c:2407
3672 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3673 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3675 #: src/folderview.c:2408
3677 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3678 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3680 #: src/folderview.c:2410
3682 msgstr "Kopiere Ordner"
3684 #: src/folderview.c:2410
3686 msgstr "Ordner verschieben"
3688 #: src/folderview.c:2421
3690 msgid "Copying %s to %s..."
3691 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3693 #: src/folderview.c:2421
3695 msgid "Moving %s to %s..."
3696 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3698 #: src/folderview.c:2452
3699 msgid "Source and destination are the same."
3700 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3702 #: src/folderview.c:2455
3703 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3704 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3706 #: src/folderview.c:2456
3707 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3709 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3712 #: src/folderview.c:2459
3713 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3714 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3716 #: src/folderview.c:2462
3717 msgid "Copy failed!"
3718 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3720 #: src/folderview.c:2462
3721 msgid "Move failed!"
3722 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3724 #: src/folderview.c:2513
3726 msgid "Processing configuration for folder %s"
3727 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3729 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3730 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3731 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3733 #: src/grouplistdialog.c:161
3734 msgid "Newsgroup subscription"
3735 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3737 #: src/grouplistdialog.c:178
3738 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3739 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3741 #: src/grouplistdialog.c:184
3742 msgid "Find groups:"
3743 msgstr "Gruppen suchen:"
3745 #: src/grouplistdialog.c:192
3749 #: src/grouplistdialog.c:204
3750 msgid "Newsgroup name"
3751 msgstr "Name der Newsgruppe"
3753 #: src/grouplistdialog.c:205
3755 msgstr "Nachrichten"
3757 #: src/grouplistdialog.c:206
3761 #: src/grouplistdialog.c:347
3765 #: src/grouplistdialog.c:349
3769 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3775 #: src/grouplistdialog.c:422
3776 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3777 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3779 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3783 #: src/grouplistdialog.c:492
3785 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3786 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3788 #: src/gtk/about.c:132
3790 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3792 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3794 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3796 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
3798 #: src/gtk/about.c:138
3802 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3806 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
3809 #: src/gtk/about.c:143
3813 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3814 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3818 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3819 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3821 #: src/gtk/about.c:159
3825 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3826 "The Claws Mail Team\n"
3827 " and Hiroyuki Yamamoto"
3831 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3832 "Das Claws Mail Team\n"
3833 " und Hiroyuki Yamamoto"
3835 #: src/gtk/about.c:162
3839 "System Information\n"
3843 "Systeminformationen\n"
3845 #: src/gtk/about.c:168
3848 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3849 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3850 "Operating System: %s %s (%s)"
3852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3853 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3854 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3856 #: src/gtk/about.c:177
3859 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3860 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3861 "Operating System: %s"
3863 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3864 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3865 "Betriebssystem: %s"
3867 #: src/gtk/about.c:186
3870 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3871 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3872 "Operating System: unknown"
3874 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3875 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3876 "Betriebssystem: unbekannt"
3878 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3879 msgid "The Claws Mail Team"
3880 msgstr "Das Claws Mail Team"
3882 #: src/gtk/about.c:262
3883 msgid "Previous team members"
3884 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3886 #: src/gtk/about.c:281
3887 msgid "The translation team"
3888 msgstr "Das Übersetzerteam"
3890 #: src/gtk/about.c:300
3891 msgid "Documentation team"
3892 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3894 #: src/gtk/about.c:319
3899 #: src/gtk/about.c:338
3901 msgstr "Grafische Symbole"
3903 #: src/gtk/about.c:357
3904 msgid "Contributors"
3905 msgstr "Mitwirkende"
3907 #: src/gtk/about.c:405
3908 msgid "Compiled-in Features\n"
3909 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3911 #: src/gtk/about.c:421
3913 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3914 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3916 #: src/gtk/about.c:431
3918 msgid "adds support for spell checking\n"
3919 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3921 #: src/gtk/about.c:441
3923 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3924 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3926 #: src/gtk/about.c:451
3928 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3930 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3931 "Adressierungsprotokoll\n"
3933 #: src/gtk/about.c:462
3935 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3936 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3938 #: src/gtk/about.c:472
3940 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3941 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3943 #: src/gtk/about.c:482
3945 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3946 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3948 #: src/gtk/about.c:492
3950 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3951 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3953 #: src/gtk/about.c:502
3955 msgid "adds support for session handling\n"
3956 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3958 #: src/gtk/about.c:512
3959 msgctxt "NetworkManager"
3960 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3961 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3963 #: src/gtk/about.c:544
3965 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3966 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3967 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3971 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3972 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3973 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3974 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3977 #: src/gtk/about.c:550
3979 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3980 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3981 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3985 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3986 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3987 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3988 "General Public License für weitere Details.\n"
3991 #: src/gtk/about.c:568
3993 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3994 "this program. If not, see <"
3996 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3997 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3999 #: src/gtk/about.c:573
4007 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
4008 msgid "Session statistics\n"
4009 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4011 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
4013 msgid "Started: %s\n"
4014 msgstr "Beginn: %s\n"
4016 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
4017 msgid "Incoming traffic\n"
4020 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4022 msgid "Received messages: %d\n"
4023 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4025 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4026 msgid "Outgoing traffic\n"
4029 # msgid "/_Tools/---"
4030 # msgstr "/E_xtras/---"
4031 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4033 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4034 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4036 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4038 msgid "Replied messages: %d\n"
4039 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4041 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4043 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4044 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4046 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4048 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4049 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4051 #: src/gtk/about.c:774
4052 msgid "About Claws Mail"
4053 msgstr "Über Claws Mail"
4055 #: src/gtk/about.c:832
4057 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4058 "The Claws Mail Team\n"
4059 "and Hiroyuki Yamamoto"
4061 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4062 "Das Claws Mail Team\n"
4063 "und Hiroyuki Yamamoto"
4065 #: src/gtk/about.c:846
4069 #: src/gtk/about.c:852
4073 #: src/gtk/about.c:858
4075 msgstr "_Funktionen"
4077 #: src/gtk/about.c:864
4081 #: src/gtk/about.c:872
4082 msgid "_Release Notes"
4083 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4085 #: src/gtk/about.c:878
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4105 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4113 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4117 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4121 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4142 msgid "Bright green"
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4149 #: src/gtk/foldersort.c:156
4150 msgid "Set mailbox order"
4151 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4153 #: src/gtk/foldersort.c:190
4154 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4156 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4157 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4159 #: src/gtk/foldersort.c:216
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4164 msgid "No dictionary selected."
4165 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4169 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4170 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4173 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4174 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4178 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4179 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4182 msgid "No misspelled word found."
4183 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4186 msgid "Replace unknown word"
4187 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4196 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4197 "will learn from mistake.\n"
4199 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4200 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4203 msgid "Change to..."
4204 msgstr "Wechsele zu..."
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4212 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4213 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4216 msgid "Accept in this session"
4217 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4220 msgid "Add to personal dictionary"
4221 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4224 msgid "Replace with..."
4225 msgstr "Ersetzen durch..."
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4230 msgid "Check with %s"
4231 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4234 msgid "(no suggestions)"
4235 msgstr "(keine Vorschläge)"
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4239 msgid "Dictionary: %s"
4240 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4244 msgid "Use alternate (%s)"
4245 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4248 msgid "Use both dictionaries"
4249 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4252 msgid "Check while typing"
4253 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4258 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4261 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4267 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4270 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4273 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4274 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4275 #: src/summaryview.c:444
4279 #: src/gtk/headers.h:8
4283 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4284 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4285 #: src/summaryview.c:442
4289 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4293 #: src/gtk/headers.h:10
4297 #: src/gtk/headers.h:10
4301 #: src/gtk/headers.h:11
4305 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4306 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4307 #: src/summaryview.c:443
4311 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4312 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4316 #: src/gtk/headers.h:14
4320 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4321 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4325 #: src/gtk/headers.h:15
4327 msgstr "Message-ID:"
4329 #: src/gtk/headers.h:16
4331 msgstr "In-Reply-To"
4333 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4334 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4338 #: src/gtk/headers.h:17
4340 msgstr "Referenzen:"
4342 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4343 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4344 #: src/summaryview.c:441
4348 #: src/gtk/headers.h:19
4352 #: src/gtk/headers.h:19
4356 #: src/gtk/headers.h:20
4360 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4362 msgstr "Schlagworte:"
4364 #: src/gtk/headers.h:21
4366 msgstr "Resent-Date"
4368 #: src/gtk/headers.h:21
4369 msgid "Resent-Date:"
4370 msgstr "Resent-Date:"
4372 #: src/gtk/headers.h:22
4374 msgstr "Resent-From"
4376 #: src/gtk/headers.h:22
4377 msgid "Resent-From:"
4378 msgstr "Resent-From:"
4380 #: src/gtk/headers.h:23
4381 msgid "Resent-Sender"
4382 msgstr "Resent-Sender"
4384 #: src/gtk/headers.h:23
4385 msgid "Resent-Sender:"
4386 msgstr "Resent-Sender:"
4388 #: src/gtk/headers.h:24
4392 #: src/gtk/headers.h:24
4396 #: src/gtk/headers.h:25
4400 #: src/gtk/headers.h:25
4404 #: src/gtk/headers.h:26
4408 #: src/gtk/headers.h:26
4410 msgstr "Resent-Bcc:"
4412 #: src/gtk/headers.h:27
4413 msgid "Resent-Message-ID"
4414 msgstr "Resent-Message-ID"
4416 #: src/gtk/headers.h:27
4417 msgid "Resent-Message-ID:"
4418 msgstr "Resent-Message-ID:"
4420 #: src/gtk/headers.h:28
4422 msgstr "Return-Path"
4424 #: src/gtk/headers.h:28
4425 msgid "Return-Path:"
4426 msgstr "Return-Path:"
4428 #: src/gtk/headers.h:29
4432 #: src/gtk/headers.h:29
4436 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4437 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4439 msgstr "Newsgruppen"