1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
90 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
92 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
94 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
95 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
96 #: src/summaryview.c:2541
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
115 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Bearbeite Accounts"
129 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
134 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
142 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
143 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
151 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
155 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
156 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
160 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
161 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
166 msgid " Set as usually used account "
167 msgstr " Als Standardaccount wählen "
169 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Account löschen"
178 msgid "Do you really want to delete this account?"
179 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
181 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
182 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
183 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
184 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
185 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
186 #: src/summaryview.c:817
190 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
191 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
192 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
196 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
200 #: src/addressbook.c:230
201 msgid "/_File/New _address"
202 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
204 #: src/addressbook.c:231
205 msgid "/_File/New _group"
206 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
208 #: src/addressbook.c:232
209 msgid "/_File/New _folder"
210 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
212 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
213 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
217 #: src/addressbook.c:234
219 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
221 #: src/addressbook.c:235
222 msgid "/_File/_Delete"
223 msgstr "/_Datei/_Löschen"
225 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Datei/S_chließen"
229 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
233 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
234 msgid "/_Help/_About"
235 msgstr "/_Hilfe/_Über"
237 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
238 msgid "/New _address"
239 msgstr "/Neue _Adresse"
241 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgstr "/Neue _Gruppe"
245 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgstr "/Neue Ab_lage"
249 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
250 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
251 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
252 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
253 #: src/summaryview.c:315
257 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
258 #: src/mainwindow.c:351
260 msgstr "/_Bearbeiten"
262 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
266 #: src/addressbook.c:318
267 msgid "E-Mail address"
268 msgstr "E-Mail Adresse"
270 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
274 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
278 #: src/addressbook.c:413
282 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
283 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
284 #: src/prefs_filter.c:398
288 #: src/addressbook.c:442
292 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
296 #: src/addressbook.c:456
300 #: src/addressbook.c:460
304 #: src/addressbook.c:479
305 msgid "Common address"
306 msgstr "Allgemeine Adresse"
308 #: src/addressbook.c:486
309 msgid "Personal address"
310 msgstr "Persönliche Adresse"
312 #: src/addressbook.c:577
313 msgid "Delete address(es)"
314 msgstr "Adresse(n) löschen"
316 #: src/addressbook.c:578
317 msgid "Really delete the address(es)?"
318 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
320 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
321 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
322 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
326 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
330 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
331 msgid "Input the name of new folder:"
332 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
334 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
338 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
339 #: src/addressbook.c:1187
340 msgid "The name already exists."
341 msgstr "Der Name existiert bereits."
343 #: src/addressbook.c:1045
347 #: src/addressbook.c:1046
348 msgid "Input the name of new group:"
349 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
351 #: src/addressbook.c:1047
355 #: src/addressbook.c:1122
357 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
359 #: src/addressbook.c:1123
360 msgid "Input the new name of group:"
361 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
363 #: src/addressbook.c:1173
365 msgstr "Ablage bearbeiten"
367 #: src/addressbook.c:1174
368 msgid "Input the new name of folder:"
369 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
371 #: src/addressbook.c:1223
373 msgid "Really delete `%s' ?"
374 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
376 #: src/addressbook.c:1271
378 msgstr "Adresse bearbeiten"
380 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
384 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
385 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
386 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
387 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
388 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
389 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
390 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
391 #: src/summaryview.c:2541
395 #: src/addressbook.c:1524
396 msgid "Reading addressbook file..."
397 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
399 #: src/addressbook.c:1528
401 msgid "%s doesn't exist.\n"
402 msgstr "%s existiert nicht.\n"
404 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
405 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
406 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
407 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
408 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
409 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
413 #: src/addressbook.c:1821
414 msgid "Exporting addressbook to file..."
415 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
417 #: src/addressbook.c:1839
418 msgid "failed to write addressbook data.\n"
419 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
421 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
425 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
429 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
433 #: src/alertpanel.c:183
434 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
435 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
437 #: src/alertpanel.c:269
438 msgid "Show this message next time"
439 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
441 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
442 msgid "can't allocate memory\n"
443 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
447 msgstr "/_Hinzufügen..."
453 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
454 #: src/folderview.c:231
455 msgid "/_Property..."
456 msgstr "/_Eigenschaften"
459 msgid "/_File/_Attach file"
460 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
463 msgid "/_File/_Insert file"
464 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
467 msgid "/_File/Insert si_gnature"
468 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
472 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
476 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
478 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
480 msgstr "/_Bearbeiten/---"
484 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
488 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
491 msgid "/_Edit/_Paste"
492 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
494 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
495 msgid "/_Edit/Select _all"
496 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
499 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
500 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
503 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
504 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
506 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
511 msgid "/_Message/_Send"
512 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
515 msgid "/_Message/Send _later"
516 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
519 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
520 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
522 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
523 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
524 #: src/mainwindow.c:470
525 msgid "/_Message/---"
526 msgstr "/_Nachricht/---"
529 msgid "/_Message/_To"
530 msgstr "/_Nachricht/_An"
533 msgid "/_Message/_Cc"
534 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
537 msgid "/_Message/_Bcc"
538 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
541 msgid "/_Message/_Reply to"
542 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
545 msgid "/_Message/_Followup to"
546 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
549 msgid "/_Message/_Attach"
550 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
553 msgid "/_Message/Si_gn"
554 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
557 msgid "/_Message/_Encrypt"
558 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
565 msgid "/_Tool/Show _ruler"
566 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
568 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
569 msgid "/_Tool/_Address book"
570 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
572 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
573 msgid "Can't get text part\n"
574 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
578 msgid "%s: file not exist\n"
579 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
585 "Begin forwarded message:\n"
590 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
593 #: src/compose.c:1240
595 msgid "File %s doesn't exist\n"
596 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
598 #: src/compose.c:1244
600 msgid "Can't get file size of %s\n"
601 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
603 #: src/compose.c:1248
605 msgid "File %s is empty\n"
606 msgstr "Datei %s ist leer\n"
608 #: src/compose.c:1269
611 msgstr "Nachricht: %s"
613 #: src/compose.c:1375
615 msgstr " [Bearbeited]"
617 #: src/compose.c:1377
619 msgid "%s - Compose message%s"
620 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
622 #: src/compose.c:1380
624 msgid "Compose message%s"
625 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
627 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
628 msgid "Recipient is not specified."
629 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
631 #: src/compose.c:1420
632 msgid "can't get recipient list."
633 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
635 #: src/compose.c:1438
637 "Account for sending mail is not specified.\n"
638 "Please select a mail account before sending."
640 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
641 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
643 #: src/compose.c:1459
645 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
646 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
648 #: src/compose.c:1473
652 #: src/compose.c:1474
654 "Error occurred while sending the message.\n"
655 "Put this message into queue folder?"
657 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
658 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
660 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
661 msgid "Can't queue the message."
662 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
664 #: src/compose.c:1483
665 msgid "Error occurred while sending the message."
666 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
668 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
669 msgid "Can't save the message to outbox."
670 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
672 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
673 msgid "can't change file mode\n"
674 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
676 #: src/compose.c:1542
677 msgid "Can't convert the codeset of the message."
678 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
680 #: src/compose.c:1551
681 msgid "can't write headers\n"
682 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
684 #: src/compose.c:1669
685 msgid "saving sent message...\n"
686 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
688 #: src/compose.c:1674
689 msgid "can't save message\n"
690 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
692 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
693 msgid "can't open mark file\n"
694 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
696 #: src/compose.c:1703
697 msgid "queueing message...\n"
698 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
700 #: src/compose.c:1778
701 msgid "can't queue the message\n"
702 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
704 #: src/compose.c:1816
706 msgid "Can't open file %s\n"
707 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
709 #: src/compose.c:2170
711 msgid "generated Message-ID: %s\n"
712 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
714 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
718 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
719 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
723 #: src/compose.c:2261
724 msgid "Creating compose window...\n"
725 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
727 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
731 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
732 #: src/prefs_common.c:636
736 #: src/compose.c:2731
738 msgstr "Sende Nachricht"
740 #: src/compose.c:2738
742 msgstr "Später senden"
744 #: src/compose.c:2739
745 msgid "Put into queue folder and send later"
746 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
748 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
752 #: src/compose.c:2747
753 msgid "Save to draft folder"
754 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
756 #: src/compose.c:2756
760 #: src/compose.c:2757
762 msgstr "Datei einfügen"
764 #: src/compose.c:2764
768 #: src/compose.c:2765
770 msgstr "Datei anhängen"
772 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
774 msgstr "Unterschrift"
776 #: src/compose.c:2775
777 msgid "Insert signature"
778 msgstr "Unterschrift einfügen"
780 #: src/compose.c:2783
784 #: src/compose.c:2784
785 msgid "Edit with external editor"
786 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
788 #: src/compose.c:2792
790 msgstr "Zeilenumbruch"
792 #: src/compose.c:2793
793 msgid "Wrap long lines"
794 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
796 #: src/compose.c:3000
797 msgid "Invalid MIME type."
798 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
800 #: src/compose.c:3018
801 msgid "File doesn't exist or is empty."
802 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
804 #: src/compose.c:3086
806 msgstr "Eigenschaften"
808 #: src/compose.c:3106
810 msgstr "Zeichensatzkodierung"
812 #: src/compose.c:3129
816 #: src/compose.c:3130
820 #: src/compose.c:3277
822 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
823 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
825 #: src/compose.c:3303
828 "The external editor is still working.\n"
829 "Force terminating the process?\n"
830 "process group id: %d"
832 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
833 "Prozess terminieren?\n"
834 "Prozessgruppen ID: %d"
836 #: src/compose.c:3316
838 msgid "Terminated process group id: %d"
839 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
841 #: src/compose.c:3317
843 msgid "Temporary file: %s"
844 msgstr "Temporäre Datei: %s"
846 #: src/compose.c:3341
847 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
848 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
851 #: src/compose.c:3374
852 msgid "Couldn't exec external editor\n"
853 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
855 #: src/compose.c:3378
856 msgid "Couldn't write to file\n"
857 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
859 #: src/compose.c:3380
860 msgid "Pipe read failed\n"
861 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
863 #: src/compose.c:3637
864 msgid "can't remove the old draft message\n"
865 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
867 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
871 #: src/compose.c:3701
872 msgid "Discard message"
873 msgstr "Nachricht verwerfen"
875 #: src/compose.c:3702
876 msgid "This message has been modified. discard it?"
877 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
879 #: src/compose.c:3703
883 #: src/compose.c:3703
892 msgid "Specify target folder and mbox file."
893 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
897 msgstr "Quellverzeichnis"
900 msgid "Exporting file:"
901 msgstr "Exportiere Datei:"
903 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
904 #: src/prefs_filter.c:349
906 msgstr " Auswählen... "
909 msgid "Select exporting file"
910 msgstr "Wähle exportierte Datei"
912 #: src/foldersel.c:131
913 msgid "Select folder"
914 msgstr "Wähle Ablage"
916 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
917 msgid "/Create _new folder..."
918 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
920 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
921 msgid "/_Rename folder..."
922 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
924 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
925 msgid "/_Delete folder"
926 msgstr "/Ablage _löschen"
928 #: src/folderview.c:207
929 msgid "/Remove _mailbox"
930 msgstr "/Entferne _Mailbox"
932 #: src/folderview.c:218
933 msgid "/Remove _IMAP4 server"
934 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
936 #: src/folderview.c:225
937 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
938 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
940 #: src/folderview.c:227
941 msgid "/_Remove newsgroup"
942 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
944 #: src/folderview.c:229
945 msgid "/Remove _news server"
946 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
948 #: src/folderview.c:240
952 #: src/folderview.c:240
956 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
960 #: src/folderview.c:241
964 #: src/folderview.c:251
965 msgid "Creating folder view...\n"
966 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
968 #: src/folderview.c:395
969 msgid "Setting folder info...\n"
970 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
972 #: src/folderview.c:396
973 msgid "Setting folder info..."
974 msgstr "Setze Ablageinformation..."
976 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
978 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
979 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
981 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
983 msgid "Scanning folder %s ..."
984 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
986 #: src/folderview.c:581
987 msgid "Updating all folders..."
988 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
990 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
994 #: src/folderview.c:721
998 #: src/folderview.c:726
1002 #: src/folderview.c:731
1006 #: src/folderview.c:1213
1008 msgid "Folder %s is selected\n"
1009 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1011 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1013 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1014 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1016 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1018 msgid "The folder `%s' already exists."
1019 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1021 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1023 msgid "Can't create the folder `%s'."
1024 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1026 #: src/folderview.c:1382
1028 msgid "Input new name for `%s':"
1029 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1031 #: src/folderview.c:1384
1032 msgid "Rename folder"
1033 msgstr "Ablage umbenennen"
1035 #: src/folderview.c:1444
1038 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1039 "Do you really want to delete?"
1041 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1042 "Wollen Sie das wirklich?"
1044 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1045 msgid "Delete folder"
1046 msgstr "Ablage löschen"
1048 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1050 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1051 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1053 #: src/folderview.c:1487
1056 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1057 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1059 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1060 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1062 #: src/folderview.c:1490
1063 msgid "Remove folder"
1064 msgstr "Ablage entfernen"
1066 #: src/folderview.c:1523
1068 "Input the name of new folder:\n"
1069 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1070 " append `/' at the end of the name)"
1073 #: src/folderview.c:1587
1075 msgid "Really delete folder `%s'?"
1076 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1078 #: src/folderview.c:1628
1080 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1081 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1083 #: src/folderview.c:1630
1084 msgid "Delete IMAP4 server"
1085 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1087 #: src/folderview.c:1671
1088 msgid "Subscribe newsgroup"
1089 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1091 #: src/folderview.c:1672
1092 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1093 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1095 #: src/folderview.c:1681
1097 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1098 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1100 #: src/folderview.c:1727
1102 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1103 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1105 #: src/folderview.c:1729
1106 msgid "Delete newsgroup"
1107 msgstr "Newsgroup löschen"
1109 #: src/folderview.c:1760
1111 msgid "Really delete news server `%s'?"
1112 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1114 #: src/folderview.c:1762
1115 msgid "Delete news server"
1116 msgstr "Newsserver löschen"
1118 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1122 #: src/headerview.c:56
1124 msgstr "Newsgroups:"
1126 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1130 #: src/headerview.c:87
1131 msgid "Creating header view...\n"
1132 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1134 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1138 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1139 msgid "(No Subject)"
1140 msgstr "(Kein Betreff)"
1142 #: src/headerwindow.c:55
1143 msgid "Creating header window...\n"
1144 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1146 #: src/headerwindow.c:59
1148 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1150 #: src/headerwindow.c:113
1152 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1153 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1155 #: src/headerwindow.c:115
1157 msgid "%s - All header"
1158 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1160 #: src/imageview.c:48
1161 msgid "Creating image view...\n"
1162 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1164 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1165 msgid "Can't load the image."
1166 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1170 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1171 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1175 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1176 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1180 msgid "message %d has been already cached.\n"
1181 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1185 msgid "getting message %d...\n"
1186 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1188 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1190 msgid "can't fetch message %d\n"
1191 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1195 msgid "can't append message %s\n"
1196 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1198 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1200 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1201 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1203 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1205 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1206 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1208 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1210 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1211 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1215 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1216 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1218 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1219 msgid "can't expunge\n"
1220 msgstr "kann nicht löschen\n"
1224 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1230 msgid "can't create mailbox\n"
1231 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1234 msgid "can't delete mailbox\n"
1235 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1238 msgid "can't get envelope\n"
1239 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1242 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1243 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1247 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1248 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1252 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1253 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1257 msgid "Deleting all cached messages... "
1258 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1263 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1267 msgid "can't get namespace\n"
1268 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1272 msgid "can't select folder: %s\n"
1273 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1277 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1278 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1281 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1282 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1286 msgid "can't append %s to %s\n"
1287 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1291 msgid "can't copy %d to %s\n"
1292 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1296 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1297 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1300 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1301 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1305 msgstr "Importieren"
1308 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1309 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1312 msgid "Importing file:"
1313 msgstr "Importiere Datei:"
1316 msgid "Destination dir:"
1317 msgstr "Zielverzeichnis:"
1320 msgid "Select importing file"
1321 msgstr "Wähle importierte Datei"
1323 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1328 msgid "Retrieving new messages"
1329 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1331 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1333 msgid "Input password for %s on %s:"
1334 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1336 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1337 msgid "Input password"
1338 msgstr "Kennwort eingeben"
1350 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1351 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1355 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1356 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1360 msgid "%s: Retrieving new messages"
1361 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1365 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1366 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1368 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1370 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1371 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1373 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1375 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1376 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1378 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1380 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1381 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1384 msgid "Authorizing..."
1385 msgstr "Autorisieren..."
1388 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1389 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1392 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1393 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1396 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1397 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1400 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1401 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1404 msgid "Deleting message"
1405 msgstr "Lösche Nachricht"
1412 msgid "a message won't be received\n"
1413 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1416 msgid "Error occurred while processing mail."
1417 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1420 msgid "No disk space left."
1421 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1424 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1425 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1429 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1430 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1432 #: src/logwindow.c:50
1433 msgid "Creating log window...\n"
1434 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1436 #: src/logwindow.c:54
1437 msgid "Protocol log"
1438 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1444 "File `%s' already exists.\n"
1445 "Can't create folder."
1447 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1448 "Kann Ablage nicht erstellen."
1451 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1452 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1456 "GnuPG is not installed properly.\n"
1457 "OpenPGP support disabled."
1459 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1460 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1464 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1465 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1468 msgid " --compose [address] open composition window"
1469 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1472 msgid " --receive receive new messages"
1473 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1476 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1477 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1480 msgid " --debug debug mode"
1481 msgstr " --debug Fehlersuche"
1484 msgid " --help display this help and exit"
1485 msgstr " --help diese Hilfe"
1488 msgid " --version output version information and exit"
1489 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
1492 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1493 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1496 msgid "Queued messages"
1497 msgstr "Wartende Nachrichten"
1500 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1501 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1503 #. remote command mode
1505 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1506 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1508 #: src/mainwindow.c:334
1509 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1510 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1512 #: src/mainwindow.c:335
1513 msgid "/_File/_Update folder tree"
1514 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1516 #: src/mainwindow.c:336
1517 msgid "/_File/_Folder"
1518 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1520 #: src/mainwindow.c:337
1521 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1522 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1524 #: src/mainwindow.c:339
1525 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1526 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1528 #: src/mainwindow.c:340
1529 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1530 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1532 #: src/mainwindow.c:341
1533 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1534 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1536 #: src/mainwindow.c:342
1537 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1538 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1540 #: src/mainwindow.c:343
1541 msgid "/_File/Empty _trash"
1542 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1544 #: src/mainwindow.c:345
1545 msgid "/_File/_Save as..."
1546 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1548 #: src/mainwindow.c:346
1549 msgid "/_File/_Print..."
1550 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1552 #: src/mainwindow.c:349
1553 msgid "/_File/E_xit"
1554 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1556 #: src/mainwindow.c:355
1557 msgid "/_Edit/_Search"
1558 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1560 #: src/mainwindow.c:357
1564 #: src/mainwindow.c:358
1565 msgid "/_View/_Folder tree"
1566 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1568 #: src/mainwindow.c:359
1569 msgid "/_View/_Message view"
1570 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1572 #: src/mainwindow.c:360
1573 msgid "/_View/_Toolbar"
1574 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1576 #: src/mainwindow.c:361
1577 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1578 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1580 #: src/mainwindow.c:362
1581 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1582 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1584 #: src/mainwindow.c:363
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1586 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1588 #: src/mainwindow.c:364
1590 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1591 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1593 #: src/mainwindow.c:365
1594 msgid "/_View/_Status bar"
1595 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1597 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1599 msgstr "/_Ansicht/---"
1601 #: src/mainwindow.c:367
1602 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1603 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1605 #: src/mainwindow.c:368
1606 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1607 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1609 #: src/mainwindow.c:370
1610 msgid "/_View/_Code set"
1611 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1613 #: src/mainwindow.c:371
1614 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1615 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1617 #: src/mainwindow.c:379
1618 msgid "/_View/_Code set/---"
1619 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1621 #: src/mainwindow.c:380
1622 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1623 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1625 #: src/mainwindow.c:384
1626 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1627 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1629 #: src/mainwindow.c:388
1630 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1631 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1633 #: src/mainwindow.c:392
1634 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1635 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1637 #: src/mainwindow.c:395
1638 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1639 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1641 #: src/mainwindow.c:397
1642 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1643 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1645 #: src/mainwindow.c:400
1646 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1647 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1649 #: src/mainwindow.c:403
1650 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1651 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1653 #: src/mainwindow.c:406
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1655 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1657 #: src/mainwindow.c:408
1658 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1659 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1661 #: src/mainwindow.c:410
1662 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1663 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1665 #: src/mainwindow.c:414
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1667 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1669 #: src/mainwindow.c:417
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1671 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1673 #: src/mainwindow.c:420
1674 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1675 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1677 #: src/mainwindow.c:422
1678 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1679 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1681 #: src/mainwindow.c:426
1682 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1683 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1685 #: src/mainwindow.c:428
1686 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1687 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1689 #: src/mainwindow.c:430
1690 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1691 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1693 #: src/mainwindow.c:432
1694 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1695 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1697 #: src/mainwindow.c:435
1698 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1699 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1701 #: src/mainwindow.c:437
1702 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1703 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1705 #: src/mainwindow.c:445
1707 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1708 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1710 #: src/mainwindow.c:446
1712 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1713 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1715 #: src/mainwindow.c:449
1716 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1717 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1719 #: src/mainwindow.c:452
1720 msgid "/_Message/Compose _new message"
1721 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1723 #: src/mainwindow.c:453
1724 msgid "/_Message/_Reply"
1725 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1727 #: src/mainwindow.c:454
1728 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1729 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
1731 #: src/mainwindow.c:455
1732 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1733 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1735 #: src/mainwindow.c:456
1736 msgid "/_Message/_Forward"
1737 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1739 #: src/mainwindow.c:457
1741 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1742 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1744 #: src/mainwindow.c:460
1745 msgid "/_Message/M_ove..."
1746 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1748 #: src/mainwindow.c:461
1749 msgid "/_Message/_Copy..."
1750 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1752 #: src/mainwindow.c:462
1753 msgid "/_Message/_Delete"
1754 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1756 #: src/mainwindow.c:463
1757 msgid "/_Message/_Mark"
1758 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1760 #: src/mainwindow.c:464
1761 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1762 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1764 #: src/mainwindow.c:465
1765 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1766 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1768 #: src/mainwindow.c:466
1769 msgid "/_Message/_Mark/---"
1770 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1772 #: src/mainwindow.c:467
1773 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1774 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1776 #: src/mainwindow.c:468
1778 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1779 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1781 #: src/mainwindow.c:471
1782 msgid "/_Message/Open in new _window"
1783 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1785 #: src/mainwindow.c:472
1786 msgid "/_Message/View _source"
1787 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1789 #: src/mainwindow.c:473
1790 msgid "/_Message/Show all _header"
1791 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1793 #: src/mainwindow.c:474
1795 msgid "/_Message/Re-_edit"
1796 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1798 #: src/mainwindow.c:476
1802 #: src/mainwindow.c:477
1803 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1804 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1806 #: src/mainwindow.c:479
1807 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1808 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1810 #: src/mainwindow.c:480
1811 msgid "/_Summary/E_xecute"
1812 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1814 #: src/mainwindow.c:481
1815 msgid "/_Summary/_Update"
1816 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1818 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1819 msgid "/_Summary/---"
1820 msgstr "/E_xtras/---"
1822 #: src/mainwindow.c:483
1823 msgid "/_Summary/_Prev message"
1824 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1826 #: src/mainwindow.c:484
1827 msgid "/_Summary/_Next message"
1828 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1830 #: src/mainwindow.c:485
1831 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1832 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1834 #: src/mainwindow.c:487
1835 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1836 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1838 #: src/mainwindow.c:489
1839 msgid "/_Summary/_Sort"
1840 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1842 #: src/mainwindow.c:490
1843 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1844 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1846 #: src/mainwindow.c:491
1847 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1848 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1850 #: src/mainwindow.c:492
1851 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1852 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1854 #: src/mainwindow.c:493
1855 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1856 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1858 #: src/mainwindow.c:494
1859 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1860 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1862 #: src/mainwindow.c:495
1863 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1864 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1866 #: src/mainwindow.c:496
1867 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1868 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1870 #: src/mainwindow.c:498
1871 msgid "/_Summary/_Thread view"
1872 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1874 #: src/mainwindow.c:499
1875 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1876 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1878 #: src/mainwindow.c:500
1879 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1880 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
1882 #: src/mainwindow.c:504
1883 msgid "/_Tool/_Log window"
1884 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1886 #: src/mainwindow.c:506
1887 msgid "/_Configuration"
1888 msgstr "/_Einstellungen"
1890 #: src/mainwindow.c:507
1891 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1892 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1894 #: src/mainwindow.c:509
1895 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1896 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
1898 #: src/mainwindow.c:511
1899 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1900 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1902 #: src/mainwindow.c:513
1903 msgid "/_Configuration/---"
1904 msgstr "/_Einstellungen/---"
1906 #: src/mainwindow.c:514
1907 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1908 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1910 #: src/mainwindow.c:516
1911 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1912 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1914 #: src/mainwindow.c:518
1915 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1916 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1918 #: src/mainwindow.c:522
1919 msgid "/_Help/_Manual"
1920 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1922 #: src/mainwindow.c:523
1923 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1924 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1926 #: src/mainwindow.c:524
1927 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1928 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1930 #: src/mainwindow.c:525
1932 msgstr "/_Hilfe/---"
1934 #: src/mainwindow.c:554
1935 msgid "Creating main window...\n"
1936 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1938 #: src/mainwindow.c:673
1940 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1941 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1943 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1947 #: src/mainwindow.c:840
1951 #: src/mainwindow.c:849
1953 msgid "Current account: %s"
1954 msgstr "Aktueller Account: %s"
1956 #: src/mainwindow.c:940
1958 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1959 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1961 #: src/mainwindow.c:948
1963 msgstr "Leere Papierkorb"
1965 #: src/mainwindow.c:949
1966 msgid "Empty all messages in trash?"
1967 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1969 #: src/mainwindow.c:977
1971 msgstr "Neue Mailbox"
1973 #: src/mainwindow.c:978
1975 "Input the location of mailbox.\n"
1976 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1977 "scanned automatically."
1979 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1980 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1981 "sie automatisch durchsucht."
1983 #: src/mainwindow.c:984
1985 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1986 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1988 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1992 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1994 "Creation of the mailbox failed.\n"
1995 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1998 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1999 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2001 #: src/mainwindow.c:1141
2002 msgid "Setting widgets..."
2003 msgstr "Setze Widgets..."
2005 #: src/mainwindow.c:1342
2009 #: src/mainwindow.c:1343
2010 msgid "Incorporate new mail"
2011 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
2013 #: src/mainwindow.c:1348
2017 #: src/mainwindow.c:1349
2018 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2019 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
2021 #: src/mainwindow.c:1360
2022 msgid "Send queued message(s)"
2023 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2025 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2029 #: src/mainwindow.c:1371
2030 msgid "Compose new message"
2031 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2033 #: src/mainwindow.c:1378
2037 #: src/mainwindow.c:1379
2038 msgid "Reply to the message"
2039 msgstr "Nachricht beantworten"
2041 #: src/mainwindow.c:1386
2043 msgstr "Alle beantworten"
2045 #: src/mainwindow.c:1387
2046 msgid "Reply to all"
2047 msgstr "Antwort an alle"
2049 #: src/mainwindow.c:1394
2051 msgstr "Weiterleiten"
2053 #: src/mainwindow.c:1395
2054 msgid "Forward the message"
2055 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2057 #: src/mainwindow.c:1406
2058 msgid "Delete the message"
2059 msgstr "Nachricht löschen"
2061 #: src/mainwindow.c:1414
2065 #: src/mainwindow.c:1415
2066 msgid "Execute marked process"
2067 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2069 #: src/mainwindow.c:1423
2073 #: src/mainwindow.c:1424
2074 msgid "Next unread message"
2075 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2077 #: src/mainwindow.c:1434
2079 msgstr "Einstellungen"
2081 #: src/mainwindow.c:1435
2082 msgid "Common preference"
2083 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2085 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2089 #: src/mainwindow.c:1443
2090 msgid "Account setting"
2091 msgstr "Accounteinstellungen"
2093 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2097 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2098 msgid "Exit this program?"
2099 msgstr "Beenden des Programms?"
2101 #: src/mainwindow.c:1793
2102 msgid "Sending queued message failed."
2103 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2105 #: src/mainwindow.c:1924
2107 msgid "forced charset: %s\n"
2108 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2112 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2113 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2116 msgid "can't read mbox file.\n"
2117 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2121 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2122 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2126 msgid "malformed mbox: %s\n"
2127 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2130 msgid "can't open temporary file\n"
2131 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2136 "unescaped From found:\n"
2139 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2143 msgid "can't write to temporary file\n"
2144 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2148 msgid "%d messages found.\n"
2149 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2153 msgid "can't create lock file %s\n"
2154 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2157 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2158 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2162 msgid "can't create %s\n"
2163 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2166 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2167 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2171 msgid "can't lock %s\n"
2172 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2174 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2175 msgid "invalid lock type\n"
2176 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2180 msgid "can't unlock %s\n"
2181 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2184 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2185 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2189 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2190 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2192 #: src/messageview.c:67
2193 msgid "Creating message view...\n"
2194 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2198 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2199 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2201 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2202 msgid "Can't open mark file.\n"
2203 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2205 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2207 msgid "%s already exists."
2208 msgstr "%s existiert bereits."
2212 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2213 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2216 msgid "\tSearching uncached messages... "
2217 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2221 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2222 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2225 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2227 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2230 #: src/mimeview.c:113
2234 #: src/mimeview.c:114
2235 msgid "/Open _with..."
2236 msgstr "/Öffne _mit..."
2238 #: src/mimeview.c:115
2239 msgid "/_Display as text"
2240 msgstr "/_Darstellung als Text"
2242 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2243 msgid "/_Save as..."
2244 msgstr "/Speichern _als..."
2246 #: src/mimeview.c:119
2247 msgid "/_Check signature"
2248 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2250 #: src/mimeview.c:139
2254 #: src/mimeview.c:143
2255 msgid "Creating MIME view...\n"
2256 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2258 #: src/mimeview.c:244
2259 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2260 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2262 #: src/mimeview.c:415
2263 msgid "Can't get the part of multipart message."
2264 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2266 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2267 msgid "Can't save the part of multipart message."
2268 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2270 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2272 msgstr "Speichern als"
2274 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2276 msgstr "Überschreiben"
2278 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2279 msgid "Overwrite existing file?"
2280 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2282 #: src/mimeview.c:769
2286 #: src/mimeview.c:770
2289 "Enter the command line to open file:\n"
2290 "(`%s' will be replaced with file name)"
2292 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2293 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2295 #: src/mimeview.c:822
2297 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2298 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2302 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2303 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2307 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2308 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2312 msgid "article %d has been already cached.\n"
2313 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2317 msgid "can't select group %s\n"
2318 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2322 msgid "getting article %d...\n"
2323 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2327 msgid "can't read article %d\n"
2328 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2331 msgid "can't post article.\n"
2332 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2336 msgid "can't retrieve article %d\n"
2337 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2341 msgid "can't set group: %s\n"
2342 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2346 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2347 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2350 msgid "no new articles.\n"
2351 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2355 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2356 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2359 msgid "can't get xover\n"
2360 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2363 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2364 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2368 msgid "invalid xover line: %s\n"
2369 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2371 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2372 msgid "can't get xhdr\n"
2373 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2375 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2376 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2377 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2381 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2382 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2385 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2386 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2390 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2391 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2393 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2395 msgid "protocol error: %s\n"
2396 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2398 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2399 msgid "protocol error\n"
2400 msgstr "Protokollfehler\n"
2402 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2403 msgid "Error occurred while posting\n"
2404 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2406 #: src/passphrase.c:77
2410 #: src/passphrase.c:240
2411 msgid "[no user id]"
2412 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2414 #: src/passphrase.c:244
2417 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2422 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2427 #: src/passphrase.c:248
2429 "Bad passphrase! Try again...\n"
2432 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2435 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2436 msgid "error occurred on authorization\n"
2437 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2440 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2441 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2444 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2445 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2447 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2448 msgid "POP3 protocol error\n"
2449 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2452 msgid "Reading configuration...\n"
2453 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2455 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2458 msgstr "Gefunden %s\n"
2461 msgid "Finished reading configuration.\n"
2462 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2464 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2465 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2466 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2467 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2468 #: src/prefs_filter.c:542
2469 msgid "failed to write configuration to file\n"
2470 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2473 msgid "Configuration is saved.\n"
2474 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2480 #: src/prefs_account.c:409
2481 msgid "Opening account preferences window...\n"
2482 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2484 #: src/prefs_account.c:436
2489 #: src/prefs_account.c:449
2490 msgid "Preferences for new account"
2491 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2493 #: src/prefs_account.c:454
2494 msgid "Preferences for each account"
2495 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2497 #: src/prefs_account.c:477
2498 msgid "Creating account preferences window...\n"
2499 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2501 #: src/prefs_account.c:497
2503 msgstr "Grundeinstellungen"
2505 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2509 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2513 #: src/prefs_account.c:509
2517 #: src/prefs_account.c:563
2518 msgid "Name of this account"
2519 msgstr "Name dieses Accounts"
2521 #: src/prefs_account.c:572
2522 msgid "Usually used"
2525 #: src/prefs_account.c:576
2526 msgid "Personal information"
2527 msgstr "Persönliche Informationen"
2529 #: src/prefs_account.c:585
2531 msgstr "Vollständiger Name"
2533 #: src/prefs_account.c:591
2534 msgid "Mail address"
2535 msgstr "E-Mail-Adresse"
2537 #: src/prefs_account.c:597
2538 msgid "Organization"
2539 msgstr "Organisation"
2541 #: src/prefs_account.c:621
2542 msgid "Server information"
2543 msgstr "Serverdaten"
2545 #: src/prefs_account.c:642
2546 msgid "POP3 (normal)"
2547 msgstr "POP3 (normal)"
2549 #: src/prefs_account.c:644
2550 msgid "POP3 (APOP auth)"
2551 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2553 #: src/prefs_account.c:646
2557 #: src/prefs_account.c:648
2559 msgstr "News (NNTP)"
2561 #: src/prefs_account.c:650
2562 msgid "None (local)"
2563 msgstr "Keiner (lokal)"
2565 #: src/prefs_account.c:672
2566 msgid "This server requires authentication"
2567 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
2569 #: src/prefs_account.c:711
2573 #: src/prefs_account.c:717
2574 msgid "Server for receiving"
2575 msgstr "Server zum Empfangen"
2577 #: src/prefs_account.c:723
2578 msgid "SMTP server (send)"
2579 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2581 #: src/prefs_account.c:730
2583 msgstr "Benutzer-ID"
2585 #: src/prefs_account.c:736
2589 #: src/prefs_account.c:786
2593 #: src/prefs_account.c:794
2594 msgid "Remove messages on server when received"
2595 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2597 #: src/prefs_account.c:796
2599 msgid "Download all messages on server"
2600 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2602 #: src/prefs_account.c:799
2604 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2606 "`Empfange alle' übeprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
2608 #: src/prefs_account.c:801
2609 msgid "Filter messages on receiving"
2610 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2612 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2616 #: src/prefs_account.c:845
2617 msgid "Add Date header field"
2618 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2620 #: src/prefs_account.c:846
2621 msgid "Generate Message-ID"
2622 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2624 #: src/prefs_account.c:853
2625 msgid "Add user-defined header"
2626 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2628 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2630 msgstr " Bearbeiten... "
2632 #: src/prefs_account.c:865
2633 msgid "Automatically set following addresses"
2634 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2636 #: src/prefs_account.c:874
2640 #: src/prefs_account.c:887
2644 #: src/prefs_account.c:900
2648 #: src/prefs_account.c:913
2649 msgid "Authentication"
2650 msgstr "Beglaubigung"
2652 #: src/prefs_account.c:921
2653 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2654 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2656 #: src/prefs_account.c:923
2657 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2658 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2660 #: src/prefs_account.c:957
2661 msgid "Signature file"
2662 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2664 #: src/prefs_account.c:986
2666 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2668 #: src/prefs_account.c:994
2669 msgid "Use default GnuPG key"
2670 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2672 #: src/prefs_account.c:1003
2673 msgid "Select key by your email address"
2674 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2676 #: src/prefs_account.c:1012
2677 msgid "Specify key manually"
2678 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2680 #: src/prefs_account.c:1028
2681 msgid "User or key ID:"
2682 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2684 #: src/prefs_account.c:1073
2685 msgid "Specify SMTP port"
2686 msgstr "SMTP-Port angeben"
2688 #: src/prefs_account.c:1085
2689 msgid "Specify POP3 port"
2690 msgstr "POP3-Port angeben"
2692 #: src/prefs_account.c:1097
2693 msgid "Specify domain name"
2694 msgstr "Domäne angeben"
2696 #: src/prefs_account.c:1144
2697 msgid "Mail address is not entered."
2698 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2700 #: src/prefs_account.c:1149
2701 msgid "SMTP server is not entered."
2702 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2704 #: src/prefs_account.c:1154
2705 msgid "User ID is not entered."
2706 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2708 #: src/prefs_account.c:1159
2709 msgid "POP3 server is not entered."
2710 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2712 #: src/prefs_account.c:1164
2713 msgid "IMAP4 server is not entered."
2714 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2716 #: src/prefs_account.c:1169
2717 msgid "NNTP server is not entered."
2718 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2720 #: src/prefs_common.c:612
2721 msgid "Creating common preferences window...\n"
2722 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2724 #: src/prefs_common.c:616
2725 msgid "Common Preferences"
2726 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2728 #: src/prefs_common.c:640
2732 #: src/prefs_common.c:642
2736 #: src/prefs_common.c:648
2738 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2740 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2744 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2745 msgid "External program"
2746 msgstr "Externes Programm"
2748 #: src/prefs_common.c:699
2749 msgid "Use external program for incorporation"
2750 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2752 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2753 msgid "Program path"
2754 msgstr "Programmpfad"
2756 #: src/prefs_common.c:718
2758 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2760 #: src/prefs_common.c:729
2761 msgid "Incorporate from spool"
2762 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2764 #: src/prefs_common.c:731
2765 msgid "Filter on incorporation"
2766 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2768 #: src/prefs_common.c:739
2769 msgid "Spool directory"
2770 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2772 #: src/prefs_common.c:757
2773 msgid "Auto-check new mail"
2774 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2776 #: src/prefs_common.c:759
2780 #: src/prefs_common.c:771
2784 #: src/prefs_common.c:780
2785 msgid "Check new mail on startup"
2786 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2788 #: src/prefs_common.c:782
2792 #: src/prefs_common.c:790
2794 "Maximum article number to download\n"
2795 "(unlimited if 0 is specified)"
2797 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2798 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2800 #: src/prefs_common.c:858
2801 msgid "Use external program for sending"
2802 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2804 #: src/prefs_common.c:882
2806 msgid "Save sent messages to outbox"
2807 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2809 #: src/prefs_common.c:884
2811 msgid "Queue messages that fail to send"
2812 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2814 #: src/prefs_common.c:890
2815 msgid "Outgoing codeset"
2816 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2818 #: src/prefs_common.c:905
2820 msgstr "Automatisch"
2822 #: src/prefs_common.c:906
2823 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2824 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2826 #: src/prefs_common.c:908
2827 msgid "Unicode (UTF-8)"
2828 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2830 #: src/prefs_common.c:910
2831 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2832 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2834 #: src/prefs_common.c:912
2835 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2836 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2838 #: src/prefs_common.c:913
2839 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2840 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2842 #: src/prefs_common.c:914
2843 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2844 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2846 #: src/prefs_common.c:915
2847 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2848 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2850 #: src/prefs_common.c:916
2851 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2852 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2854 #: src/prefs_common.c:917
2855 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2856 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2858 #: src/prefs_common.c:918
2859 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2860 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2862 #: src/prefs_common.c:919
2863 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2864 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2866 #: src/prefs_common.c:920
2867 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2868 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2870 #: src/prefs_common.c:922
2871 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2872 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2874 #: src/prefs_common.c:924
2875 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2876 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2878 #: src/prefs_common.c:925
2879 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2880 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2882 #: src/prefs_common.c:928
2883 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2884 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2886 #: src/prefs_common.c:929
2887 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2888 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2890 #: src/prefs_common.c:931
2891 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2892 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2894 #: src/prefs_common.c:932
2895 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2896 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2898 #: src/prefs_common.c:934
2899 msgid "Korean (EUC-KR)"
2900 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2902 #: src/prefs_common.c:984
2906 #: src/prefs_common.c:992
2907 msgid "Quote message when replying"
2908 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2910 #: src/prefs_common.c:998
2911 msgid "Quotation mark"
2912 msgstr "Zitatzeichen"
2914 #: src/prefs_common.c:1011
2915 msgid "Quotation format:"
2916 msgstr "Zitatformat:"
2918 #: src/prefs_common.c:1016
2919 msgid " Description of symbols "
2920 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2922 #: src/prefs_common.c:1043
2923 msgid "Insert signature automatically"
2924 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2926 #: src/prefs_common.c:1049
2927 msgid "Signature separator"
2928 msgstr "Unterschriftentrenner"
2930 #: src/prefs_common.c:1067
2931 msgid "Wrap messages at"
2932 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2934 #: src/prefs_common.c:1079
2938 #: src/prefs_common.c:1087
2939 msgid "Wrap quotation"
2940 msgstr "Zitat umbrechen"
2942 #: src/prefs_common.c:1089
2943 msgid "Wrap before sending"
2944 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2946 #: src/prefs_common.c:1128
2950 #: src/prefs_common.c:1137
2954 #: src/prefs_common.c:1160
2955 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2956 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2958 #: src/prefs_common.c:1163
2959 msgid "Display unread number next to folder name"
2960 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2962 #. ---- Summary ----
2963 #: src/prefs_common.c:1167
2964 msgid "Summary View"
2967 #: src/prefs_common.c:1176
2968 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2969 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2971 #: src/prefs_common.c:1178
2972 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2973 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2975 #: src/prefs_common.c:1184
2977 msgstr "Datumsformat"
2979 #: src/prefs_common.c:1195
2981 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2982 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2983 "replaced as follows:\n"
2984 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2985 "%A: the full weekday name\n"
2986 "%b: the abbreviated month name\n"
2987 "%B: the full month name\n"
2988 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2989 "%C: the century number (year/100)\n"
2990 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2991 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2992 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2993 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2994 "%m: the month as a decimal number\n"
2995 "%M: the minute as a decimal number\n"
2996 "%p: either AM or PM\n"
2997 "%S: the second as a decimal number\n"
2998 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2999 "%x: the preferred date for the current locale\n"
3000 "%y: the last two digits of a year\n"
3001 "%Y: the year as a decimal number\n"
3002 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
3004 "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
3005 "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
3006 "%a: Abk. für den Wochentag\n"
3007 "%A: vollständiger Wochentag\n"
3008 "%b: Abk. für den Monat\n"
3009 "%B: vollständige Monat\n"
3010 "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
3011 "Ländereinstellungen\n"
3012 "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
3013 "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
3014 "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
3015 "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
3016 "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
3017 "%m: Monat als Zahl\n"
3018 "%M: Minute als Zahl\n"
3020 "%S: Sekunde als Zahl\n"
3021 "%w: Wochentag als Zahl\n"
3022 "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
3023 "%y: Jahr als Zahl\n"
3024 "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
3026 #: src/prefs_common.c:1224
3027 msgid " Set display item of summary... "
3028 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3030 #: src/prefs_common.c:1278
3031 msgid "Enable coloration of message"
3032 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3034 #: src/prefs_common.c:1297
3035 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3036 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3038 #: src/prefs_common.c:1299
3039 msgid "Display header pane above message view"
3040 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3042 #: src/prefs_common.c:1306
3043 msgid "Display short headers on message view"
3044 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3046 #: src/prefs_common.c:1326
3048 msgstr "Zeilenabstand"
3050 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3054 #: src/prefs_common.c:1345
3055 msgid "Leave space on head"
3056 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3058 #: src/prefs_common.c:1347
3062 #: src/prefs_common.c:1354
3064 msgstr "Halbe Seite"
3066 #: src/prefs_common.c:1360
3067 msgid "Smooth scroll"
3068 msgstr "Fließendes Scrollen"
3070 #: src/prefs_common.c:1366
3074 #: src/prefs_common.c:1427
3075 msgid "Encrypt message by default"
3076 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3078 #: src/prefs_common.c:1430
3079 msgid "Sign message by default"
3080 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3082 #: src/prefs_common.c:1433
3083 msgid "Automatically check signatures"
3084 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3086 #: src/prefs_common.c:1436
3087 msgid "Show signature check result in a popup window"
3089 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem "
3092 #: src/prefs_common.c:1440
3093 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3094 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3096 #: src/prefs_common.c:1445
3097 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3098 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3100 #. create default signkey box
3101 #: src/prefs_common.c:1452
3102 msgid "Default Sign Key"
3103 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3105 #: src/prefs_common.c:1554
3107 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3108 "Emacs-based mailer"
3110 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3111 "Emacs-Mail-Programmes"
3113 #: src/prefs_common.c:1561
3114 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3115 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3117 #: src/prefs_common.c:1565
3118 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3119 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3121 #: src/prefs_common.c:1573
3122 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3123 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3125 #: src/prefs_common.c:1580
3127 "(Messages will be just marked till execution\n"
3128 " if this is turned off)"
3130 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3131 " wenn das ausgeschaltet)"
3133 #: src/prefs_common.c:1587
3134 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3135 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3137 #: src/prefs_common.c:1589
3139 msgstr "Beim Beenden"
3141 #: src/prefs_common.c:1597
3142 msgid "Confirm on exit"
3143 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3145 #: src/prefs_common.c:1604
3146 msgid "Empty trash on exit"
3147 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3149 #: src/prefs_common.c:1606
3150 msgid "Ask before emptying"
3151 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3153 #: src/prefs_common.c:1610
3154 msgid "Warn if there are queued messages"
3155 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3157 #: src/prefs_common.c:1648
3159 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3160 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3162 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3166 #: src/prefs_common.c:1673
3168 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3169 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3171 #: src/prefs_common.c:1689
3173 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3174 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3176 #: src/prefs_common.c:1752
3177 msgid "Set message colors"
3178 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3180 #: src/prefs_common.c:1760
3184 #: src/prefs_common.c:1794
3185 msgid "Quoted Text - First Level"
3186 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3188 #: src/prefs_common.c:1800
3189 msgid "Quoted Text - Second Level"
3190 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3192 #: src/prefs_common.c:1806
3193 msgid "Quoted Text - Third Level"
3194 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3196 #: src/prefs_common.c:1812
3200 #: src/prefs_common.c:1819
3201 msgid "Recycle quote colors"
3202 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3204 #: src/prefs_common.c:1881
3205 msgid "Pick color for quotation level 1"
3206 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3208 #: src/prefs_common.c:1884
3209 msgid "Pick color for quotation level 2"
3210 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3212 #: src/prefs_common.c:1887
3213 msgid "Pick color for quotation level 3"
3214 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3216 #: src/prefs_common.c:1890
3217 msgid "Pick color for URI"
3218 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3220 #: src/prefs_common.c:2025
3221 msgid "Description of symbols"
3222 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3224 #: src/prefs_common.c:2052
3229 "Full Name of Sender\n"
3230 "First Name of Sender\n"
3231 "Initial of Sender\n"
3239 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3240 "Vorname des Absenders\n"
3241 "Initialen des Absenders\n"
3247 #: src/prefs_common.c:2155
3248 msgid "Set display item"
3249 msgstr "Setze Anzeige Information"
3251 #: src/prefs_common.c:2172
3255 #: src/prefs_common.c:2174
3259 #: src/prefs_common.c:2175
3263 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3267 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3271 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3275 #: src/prefs_common.c:2232
3276 msgid "Font selection"
3277 msgstr "Schriftauswahl"
3279 #: src/prefs_customheader.c:148
3280 msgid "Custom headers"
3281 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
3283 #: src/prefs_customheader.c:150
3284 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3285 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
3287 #: src/prefs_customheader.c:168
3288 msgid "Custom header setting"
3289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
3291 #: src/prefs_customheader.c:212
3295 #: src/prefs_customheader.c:320
3296 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3297 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3299 #: src/prefs_customheader.c:365
3300 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3301 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3303 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3304 #: src/prefs_filter.c:613
3305 msgid "Header name is not set."
3306 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3308 #: src/prefs_customheader.c:541
3309 msgid "Delete header"
3310 msgstr "Kopfzeilen löschen"
3312 #: src/prefs_customheader.c:542
3313 msgid "Do you really want to delete this header?"
3314 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
3316 #: src/prefs_display_header.c:187
3317 msgid "Creating display header setting window...\n"
3318 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
3320 #: src/prefs_display_header.c:210
3321 msgid "Display header setting"
3322 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
3324 #: src/prefs_display_header.c:237
3326 msgstr "Kopfzeilenname"
3328 #: src/prefs_display_header.c:269
3329 msgid "Displayed Headers"
3330 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
3332 #: src/prefs_display_header.c:327
3333 msgid "Hidden headers"
3334 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
3336 #: src/prefs_display_header.c:357
3337 msgid "Show all unspecified headers"
3338 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
3340 #: src/prefs_display_header.c:382
3341 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3342 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3344 #: src/prefs_display_header.c:420
3345 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3346 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3348 #: src/prefs_display_header.c:552
3349 msgid "This header is already in the list."
3350 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
3352 #: src/prefs_filter.c:184
3353 msgid "Registered rules"
3354 msgstr "Registrierte Regeln"
3356 #: src/prefs_filter.c:186
3357 msgid "Creating filter setting window...\n"
3358 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3360 #: src/prefs_filter.c:205
3361 msgid "Filter setting"
3362 msgstr "Filtereinstellungen"
3364 #: src/prefs_filter.c:228
3366 msgstr "Operationszeichen"
3368 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3369 #: src/prefs_filter.c:777
3373 #: src/prefs_filter.c:272
3377 #: src/prefs_filter.c:293
3381 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3382 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3386 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3387 #: src/prefs_filter.c:785
3389 msgstr "nicht enthalten"
3391 #: src/prefs_filter.c:332
3395 #: src/prefs_filter.c:356
3397 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3399 #: src/prefs_filter.c:360
3400 msgid "Don't receive"
3401 msgstr "Nicht empfangen"
3403 #: src/prefs_filter.c:385
3405 msgstr "Registrieren"
3407 #: src/prefs_filter.c:391
3408 msgid " Substitute "
3411 #: src/prefs_filter.c:478
3412 msgid "Reading filter configuration...\n"
3413 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3415 #: src/prefs_filter.c:514
3416 msgid "Writing filter configuration...\n"
3417 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3419 #: src/prefs_filter.c:557
3423 #: src/prefs_filter.c:608
3424 msgid "Destination is not set."
3425 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3427 #: src/prefs_filter.c:719
3429 msgstr "Lösche Regel"
3431 #: src/prefs_filter.c:720
3432 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3433 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3435 #: src/procmime.c:686
3436 msgid "Code conversion failed.\n"
3437 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3439 #: src/procmsg.c:138
3440 msgid "Cache data is corrupted\n"
3441 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3443 #: src/procmsg.c:202
3444 msgid "\tNo cache file\n"
3445 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3447 #: src/procmsg.c:209
3448 msgid "\tReading summary cache..."
3449 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3451 #: src/procmsg.c:214
3452 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3453 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3455 #: src/procmsg.c:279
3456 msgid "\tMarking the messages..."
3457 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3459 #: src/procmsg.c:323
3461 msgid "\t%d new message(s)\n"
3462 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3464 #: src/procmsg.c:457
3465 msgid "Mark file not found.\n"
3466 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3468 #: src/procmsg.c:459
3470 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3471 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3473 #: src/procmsg.c:475
3474 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3475 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3477 #: src/procmsg.c:480
3478 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3479 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3481 #: src/procmsg.c:663
3482 msgid "Sending queued message failed.\n"
3483 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3485 #: src/procmsg.c:720
3487 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3488 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3490 #: src/progressdialog.c:51
3494 #: src/progressdialog.c:53
3495 msgid "Creating progress dialog...\n"
3496 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3499 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3500 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3502 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3503 msgid "Can't write to file.\n"
3504 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3506 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3507 msgid "Oops: Signature not verified"
3508 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3510 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3511 msgid "No signature found"
3512 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3514 #: src/rfc2015.c:143
3515 msgid "Good signature"
3516 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3518 #: src/rfc2015.c:146
3519 msgid "BAD signature"
3520 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3522 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3523 msgid "No public key to verify the signature"
3525 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3527 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3528 msgid "Error verifying the signature"
3529 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3531 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3532 msgid "Different results for signatures"
3533 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3535 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3536 msgid "Error: Unknown status"
3537 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3539 #: src/rfc2015.c:178
3541 msgid "Good signature from \"%s\""
3542 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3544 #: src/rfc2015.c:181
3546 msgid "BAD signature from \"%s\""
3547 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3549 #: src/rfc2015.c:213
3550 msgid "Cannot find user ID for this key."
3551 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3553 #: src/rfc2015.c:224
3555 msgid " aka \"%s\"\n"
3556 msgstr " aka \"%s\"\n"
3558 #: src/rfc2015.c:252
3560 msgid "Signature made %s\n"
3561 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3563 #: src/rfc2015.c:261
3565 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3566 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3568 #: src/select-keys.c:101
3570 msgid "Please select key for `%s'"
3571 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3573 #: src/select-keys.c:104
3575 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3576 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3578 #: src/select-keys.c:272
3580 msgstr "Wähle Schlüssel"
3582 #: src/select-keys.c:300
3584 msgstr "Schlüssel-ID"
3586 #: src/select-keys.c:303
3590 #: src/select-keys.c:325
3594 #: src/select-keys.c:445
3596 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3598 #: src/select-keys.c:446
3599 msgid "Enter another user or key ID\n"
3600 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3603 msgid "Queued message header is broken.\n"
3604 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3607 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3608 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3611 msgid "Account not found.\n"
3612 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3616 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3617 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
3624 msgid "Sending MAIL FROM..."
3625 msgstr "Sende MAIL FROM..."
3632 msgid "Sending RCPT TO..."
3633 msgstr "Sende RCPT TO..."
3636 msgid "Sending DATA..."
3637 msgstr "Sende DATA..."
3641 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3642 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
3650 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3651 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3654 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3655 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3658 msgid "Sending message"
3659 msgstr "Sende Nachricht"
3662 msgid "Mailbox setting"
3663 msgstr "Setze Mailbox"
3667 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3668 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3669 "if you have the one.\n"
3670 "If you're not sure, just select OK."
3672 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3673 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3674 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3676 #: src/sourcewindow.c:76
3677 msgid "Creating source window...\n"
3678 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3680 #: src/sourcewindow.c:80
3681 msgid "Source of the message"
3682 msgstr "Nachrichtenquellen"
3684 #: src/sourcewindow.c:140
3686 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3687 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3689 #: src/sourcewindow.c:142
3692 msgstr "%s - Quellen"
3694 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3698 #: src/summary_search.c:172
3699 msgid "Case sensitive"
3700 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3702 #: src/summary_search.c:178
3703 msgid "Backward search"
3704 msgstr "Rückwärts suchen"
3706 #: src/summary_search.c:184
3707 msgid "Select all matched"
3708 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3710 #: src/summary_search.c:191
3714 #: src/summary_search.c:286
3715 msgid "Search failed"
3716 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3718 #: src/summary_search.c:287
3719 msgid "Search string not found."
3720 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3722 #: src/summary_search.c:292
3723 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3724 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3726 #: src/summary_search.c:294
3727 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3728 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3730 #: src/summary_search.c:296
3731 msgid "Search finished"
3732 msgstr "Suche beendet"
3734 #: src/summaryview.c:289
3736 msgstr "/_Verschieben..."
3738 #: src/summaryview.c:290
3740 msgstr "/_Kopieren..."
3742 #: src/summaryview.c:292
3744 msgstr "/_Ausführen"
3746 #: src/summaryview.c:293
3748 msgstr "/_Markieren"
3750 #: src/summaryview.c:294
3751 msgid "/_Mark/_Mark"
3752 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3754 #: src/summaryview.c:295
3755 msgid "/_Mark/_Unmark"
3756 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3758 #: src/summaryview.c:296
3760 msgstr "/_Markieren/---"
3762 #: src/summaryview.c:297
3763 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3764 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3766 #: src/summaryview.c:298
3768 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3769 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3771 #: src/summaryview.c:301
3775 #: src/summaryview.c:302
3776 msgid "/Repl_y to sender"
3777 msgstr "/_Antwort an Absender"
3779 #: src/summaryview.c:303
3780 msgid "/Reply to a_ll"
3781 msgstr "/Antwort an a_lle"
3783 #: src/summaryview.c:304
3785 msgstr "/_Weiterleiten"
3787 #: src/summaryview.c:305
3789 msgid "/Forward as a_ttachment"
3790 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3792 #: src/summaryview.c:308
3793 msgid "/Open in new _window"
3794 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3796 #: src/summaryview.c:309
3797 msgid "/View so_urce"
3798 msgstr "/Zeige _Quellen"
3800 #: src/summaryview.c:310
3801 msgid "/Show all _header"
3802 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3804 #: src/summaryview.c:311
3807 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3809 #: src/summaryview.c:314
3811 msgstr "/_Drucken..."
3813 #: src/summaryview.c:316
3814 msgid "/Select _all"
3815 msgstr "/A_lle auswählen"
3817 #: src/summaryview.c:322
3821 #: src/summaryview.c:322
3825 #: src/summaryview.c:337
3826 msgid "Creating summary view...\n"
3827 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3829 #: src/summaryview.c:352
3833 #: src/summaryview.c:573
3834 msgid "Process mark"
3835 msgstr "Markierte verarbeiten"
3837 #: src/summaryview.c:574
3838 msgid "Some marks are left. Process it?"
3839 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3841 #: src/summaryview.c:599
3849 #: src/summaryview.c:611
3851 msgid "Scanning folder (%s)..."
3852 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3854 #: src/summaryview.c:680
3858 #: src/summaryview.c:815
3859 msgid "No unread message"
3860 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3862 #: src/summaryview.c:816
3863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3864 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3866 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3867 msgid "Attracting messages by subject..."
3868 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3870 #: src/summaryview.c:1102
3873 msgstr "%d gelöscht"
3875 #: src/summaryview.c:1106
3878 msgstr "%s%d verschoben"
3880 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3884 #: src/summaryview.c:1112
3887 msgstr "%s%d kopiert"
3889 #: src/summaryview.c:1129
3890 msgid " item(s) selected"
3891 msgstr " Einträge gewählt"
3893 #: src/summaryview.c:1140
3895 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3896 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3898 #: src/summaryview.c:1146
3900 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3901 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3903 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3904 msgid "Sorting summary..."
3905 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3907 #: src/summaryview.c:1226
3908 msgid "\tSetting summary from message data..."
3911 #: src/summaryview.c:1228
3912 msgid "Setting summary from message data..."
3915 #: src/summaryview.c:1337
3917 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3918 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3920 #: src/summaryview.c:1389
3922 msgstr "(Kein Datum)"
3924 #: src/summaryview.c:1654
3926 msgid "Message %d is marked\n"
3927 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3929 #: src/summaryview.c:1683
3931 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3932 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3934 #: src/summaryview.c:1718
3936 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3937 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3939 #: src/summaryview.c:1760
3941 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3942 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3944 #: src/summaryview.c:1774
3945 msgid "Current folder is Trash."
3946 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3948 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3949 msgid "Deleting duplicated messages..."
3950 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3952 #: src/summaryview.c:1848
3954 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3955 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3957 #: src/summaryview.c:1885
3959 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3960 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3962 #: src/summaryview.c:1897
3963 msgid "Destination is same as current folder."
3964 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3966 #: src/summaryview.c:1946
3968 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3969 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3971 #: src/summaryview.c:1959
3972 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3973 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3975 #: src/summaryview.c:1991
3976 msgid "Selecting all messages..."
3977 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3979 #: src/summaryview.c:2045
3983 #: src/summaryview.c:2046
3986 "Enter the print command line:\n"
3987 "(`%s' will be replaced with file name)"
3989 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3990 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3992 #: src/summaryview.c:2052
3995 "Print command line is invalid:\n"
3998 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4001 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
4002 msgid "Building threads..."
4003 msgstr "Erstelle Threads"
4005 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
4006 msgid "Unthreading..."
4007 msgstr "Hebe Threads auf"
4009 #: src/summaryview.c:2320
4010 msgid "Unthreading for execution..."
4011 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
4013 #: src/summaryview.c:2407
4014 msgid "filtering..."
4017 #: src/summaryview.c:2408
4018 msgid "Filtering..."
4021 #: src/summaryview.c:2514
4024 msgstr "Gehe zu %s\n"
4026 #: src/textview.c:138
4027 msgid "Creating text view...\n"
4028 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
4030 #: src/textview.c:366
4031 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4032 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
4034 #: src/textview.c:367
4035 msgid "right click and select `Save as...', "
4036 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
4038 #: src/textview.c:368
4040 "or press `y' key.\n"
4043 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
4046 #: src/textview.c:370
4047 msgid "To display this part as a text message, select "
4048 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
4050 #: src/textview.c:371
4052 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4055 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
4058 #: src/textview.c:373
4059 msgid "To open this part with external program, select "
4060 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
4062 #: src/textview.c:374
4063 msgid "`Open' or `Open with...', "
4064 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
4066 #: src/textview.c:375
4067 msgid "or double-click, or click the center button, "
4068 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
4070 #: src/textview.c:376
4071 msgid "or press `l' key."
4072 msgstr "oder die `l'-Taste."
4074 #: src/textview.c:395
4075 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4076 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4078 #: src/textview.c:396
4079 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4080 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
4082 #: src/textview.c:397
4083 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4085 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
4090 msgid "writing to %s failed.\n"
4091 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4095 msgid "move_file(): file %s already exists."
4096 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
4100 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4101 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
4103 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4104 #~ msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
4106 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4107 #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
4109 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4110 #~ msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4112 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4113 #~ msgstr "lösche Artikel %d...\n"
4115 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4116 #~ msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
4118 #~ msgid "%s message %s%c%d to %s ...\n"
4119 #~ msgstr "%s Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
4121 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4122 #~ msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"