fixed font for trash
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:199
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:205
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:210
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:214
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:220
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:226
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
90 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
92 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
94 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
95 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
96 #: src/summaryview.c:2541
97 msgid "OK"
98 msgstr "OK"
99
100 #: src/account.c:101
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
103
104 #: src/account.c:116
105 #, c-format
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
108
109 #: src/account.c:208
110 msgid ""
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgstr ""
114 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
115 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
116
117 #: src/account.c:214
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
120
121 #: src/account.c:361
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
124
125 #: src/account.c:366
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Bearbeite Accounts"
128
129 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Name"
133
134 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protokoll"
137
138 #: src/account.c:396
139 msgid "Server"
140 msgstr "Server"
141
142 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
143 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
144 msgid "Add"
145 msgstr "Hinzufügen"
146
147 #: src/account.c:421
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Bearbeiten"
150
151 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
152 msgid " Delete "
153 msgstr " Löschen "
154
155 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
156 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
157 msgid "Down"
158 msgstr "Ab"
159
160 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
161 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
162 msgid "Up"
163 msgstr "Auf"
164
165 #: src/account.c:453
166 msgid " Set as usually used account "
167 msgstr " Als Standardaccount wählen "
168
169 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
170 msgid "Close"
171 msgstr "Schließen"
172
173 #: src/account.c:513
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Account löschen"
176
177 #: src/account.c:514
178 msgid "Do you really want to delete this account?"
179 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
180
181 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
182 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
183 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
184 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
185 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
186 #: src/summaryview.c:817
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Ja"
189
190 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
191 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
192 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
193 msgid "+No"
194 msgstr "+No"
195
196 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
197 msgid "/_File"
198 msgstr "/_Datei"
199
200 #: src/addressbook.c:230
201 msgid "/_File/New _address"
202 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
203
204 #: src/addressbook.c:231
205 msgid "/_File/New _group"
206 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
207
208 #: src/addressbook.c:232
209 msgid "/_File/New _folder"
210 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
211
212 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
213 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
214 msgid "/_File/---"
215 msgstr "/_Datei/---"
216
217 #: src/addressbook.c:234
218 msgid "/_File/_Edit"
219 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
220
221 #: src/addressbook.c:235
222 msgid "/_File/_Delete"
223 msgstr "/_Datei/_Löschen"
224
225 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Datei/S_chließen"
228
229 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
230 msgid "/_Help"
231 msgstr "/_Hilfe"
232
233 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
234 msgid "/_Help/_About"
235 msgstr "/_Hilfe/_Über"
236
237 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
238 msgid "/New _address"
239 msgstr "/Neue _Adresse"
240
241 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
242 msgid "/New _group"
243 msgstr "/Neue _Gruppe"
244
245 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
246 msgid "/New _folder"
247 msgstr "/Neue Ab_lage"
248
249 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
250 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
251 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
252 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
253 #: src/summaryview.c:315
254 msgid "/---"
255 msgstr "/---"
256
257 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
258 #: src/mainwindow.c:351
259 msgid "/_Edit"
260 msgstr "/_Bearbeiten"
261
262 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
263 msgid "/_Delete"
264 msgstr "/_Löschen"
265
266 #: src/addressbook.c:318
267 msgid "E-Mail address"
268 msgstr "E-Mail Adresse"
269
270 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
271 msgid "Remarks"
272 msgstr "Kommentar"
273
274 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
275 msgid "Address book"
276 msgstr "Adreßbuch"
277
278 #: src/addressbook.c:413
279 msgid "Name:"
280 msgstr "Name:"
281
282 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
283 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
284 #: src/prefs_filter.c:398
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Löschen"
287
288 #: src/addressbook.c:442
289 msgid "Lookup"
290 msgstr "Vorschau"
291
292 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
293 msgid "To:"
294 msgstr "An:"
295
296 #: src/addressbook.c:456
297 msgid "Cc:"
298 msgstr "Cc:"
299
300 #: src/addressbook.c:460
301 msgid "Bcc:"
302 msgstr "Bcc:"
303
304 #: src/addressbook.c:479
305 msgid "Common address"
306 msgstr "Allgemeine Adresse"
307
308 #: src/addressbook.c:486
309 msgid "Personal address"
310 msgstr "Persönliche Adresse"
311
312 #: src/addressbook.c:577
313 msgid "Delete address(es)"
314 msgstr "Adresse(n) löschen"
315
316 #: src/addressbook.c:578
317 msgid "Really delete the address(es)?"
318 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
319
320 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
321 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
322 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
323 msgid "No"
324 msgstr "Nein"
325
326 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
327 msgid "New folder"
328 msgstr "Neue Ablage"
329
330 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
331 msgid "Input the name of new folder:"
332 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
333
334 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
335 msgid "NewFolder"
336 msgstr "NeueAblage"
337
338 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
339 #: src/addressbook.c:1187
340 msgid "The name already exists."
341 msgstr "Der Name existiert bereits."
342
343 #: src/addressbook.c:1045
344 msgid "New group"
345 msgstr "Neue Gruppe"
346
347 #: src/addressbook.c:1046
348 msgid "Input the name of new group:"
349 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
350
351 #: src/addressbook.c:1047
352 msgid "NewGroup"
353 msgstr "NeueGruppe"
354
355 #: src/addressbook.c:1122
356 msgid "Edit group"
357 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
358
359 #: src/addressbook.c:1123
360 msgid "Input the new name of group:"
361 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
362
363 #: src/addressbook.c:1173
364 msgid "Edit folder"
365 msgstr "Ablage bearbeiten"
366
367 #: src/addressbook.c:1174
368 msgid "Input the new name of folder:"
369 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
370
371 #: src/addressbook.c:1223
372 #, c-format
373 msgid "Really delete `%s' ?"
374 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
375
376 #: src/addressbook.c:1271
377 msgid "Edit address"
378 msgstr "Adresse bearbeiten"
379
380 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
381 msgid "Address"
382 msgstr "Adresse"
383
384 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
385 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
386 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
387 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
388 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
389 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
390 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
391 #: src/summaryview.c:2541
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Abbrechen"
394
395 #: src/addressbook.c:1524
396 msgid "Reading addressbook file..."
397 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
398
399 #: src/addressbook.c:1528
400 #, c-format
401 msgid "%s doesn't exist.\n"
402 msgstr "%s existiert nicht.\n"
403
404 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
405 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
406 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
407 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
408 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
409 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
410 msgid "done.\n"
411 msgstr "Fertig.\n"
412
413 #: src/addressbook.c:1821
414 msgid "Exporting addressbook to file..."
415 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
416
417 #: src/addressbook.c:1839
418 msgid "failed to write addressbook data.\n"
419 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
420
421 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
422 msgid "Notice"
423 msgstr "Notiz"
424
425 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
426 msgid "Warning"
427 msgstr "Warnung"
428
429 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
430 msgid "Error"
431 msgstr "Fehler"
432
433 #: src/alertpanel.c:183
434 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
435 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
436
437 #: src/alertpanel.c:269
438 msgid "Show this message next time"
439 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
440
441 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
442 msgid "can't allocate memory\n"
443 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
444
445 #: src/compose.c:367
446 msgid "/_Add..."
447 msgstr "/_Hinzufügen..."
448
449 #: src/compose.c:368
450 msgid "/_Remove"
451 msgstr "/_Entfernen"
452
453 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
454 #: src/folderview.c:231
455 msgid "/_Property..."
456 msgstr "/_Eigenschaften"
457
458 #: src/compose.c:376
459 msgid "/_File/_Attach file"
460 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
461
462 #: src/compose.c:377
463 msgid "/_File/_Insert file"
464 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
465
466 #: src/compose.c:378
467 msgid "/_File/Insert si_gnature"
468 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
469
470 #: src/compose.c:383
471 msgid "/_Edit/_Undo"
472 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
473
474 #: src/compose.c:384
475 msgid "/_Edit/_Redo"
476 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
477
478 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
479 msgid "/_Edit/---"
480 msgstr "/_Bearbeiten/---"
481
482 #: src/compose.c:386
483 msgid "/_Edit/Cu_t"
484 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
485
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
487 msgid "/_Edit/_Copy"
488 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
489
490 #: src/compose.c:388
491 msgid "/_Edit/_Paste"
492 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
493
494 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
495 msgid "/_Edit/Select _all"
496 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
497
498 #: src/compose.c:391
499 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
500 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
501
502 #: src/compose.c:392
503 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
504 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
505
506 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
507 msgid "/_Message"
508 msgstr "/_Nachricht"
509
510 #: src/compose.c:396
511 msgid "/_Message/_Send"
512 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
513
514 #: src/compose.c:398
515 msgid "/_Message/Send _later"
516 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
517
518 #: src/compose.c:400
519 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
520 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
521
522 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
523 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
524 #: src/mainwindow.c:470
525 msgid "/_Message/---"
526 msgstr "/_Nachricht/---"
527
528 #: src/compose.c:403
529 msgid "/_Message/_To"
530 msgstr "/_Nachricht/_An"
531
532 #: src/compose.c:404
533 msgid "/_Message/_Cc"
534 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
535
536 #: src/compose.c:405
537 msgid "/_Message/_Bcc"
538 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
539
540 #: src/compose.c:406
541 msgid "/_Message/_Reply to"
542 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
543
544 #: src/compose.c:408
545 msgid "/_Message/_Followup to"
546 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
547
548 #: src/compose.c:410
549 msgid "/_Message/_Attach"
550 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
551
552 #: src/compose.c:413
553 msgid "/_Message/Si_gn"
554 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
555
556 #: src/compose.c:414
557 msgid "/_Message/_Encrypt"
558 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
559
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
561 msgid "/_Tool"
562 msgstr "/_Werkzeuge"
563
564 #: src/compose.c:417
565 msgid "/_Tool/Show _ruler"
566 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
567
568 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
569 msgid "/_Tool/_Address book"
570 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
571
572 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
573 msgid "Can't get text part\n"
574 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
575
576 #: src/compose.c:556
577 #, c-format
578 msgid "%s: file not exist\n"
579 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
580
581 #: src/compose.c:568
582 msgid ""
583 "\n"
584 "\n"
585 "Begin forwarded message:\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "\n"
589 "\n"
590 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
591 "\n"
592
593 #: src/compose.c:1240
594 #, c-format
595 msgid "File %s doesn't exist\n"
596 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
597
598 #: src/compose.c:1244
599 #, c-format
600 msgid "Can't get file size of %s\n"
601 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
602
603 #: src/compose.c:1248
604 #, c-format
605 msgid "File %s is empty\n"
606 msgstr "Datei %s ist leer\n"
607
608 #: src/compose.c:1269
609 #, c-format
610 msgid "Message: %s"
611 msgstr "Nachricht: %s"
612
613 #: src/compose.c:1375
614 msgid " [Edited]"
615 msgstr " [Bearbeited]"
616
617 #: src/compose.c:1377
618 #, c-format
619 msgid "%s - Compose message%s"
620 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
621
622 #: src/compose.c:1380
623 #, c-format
624 msgid "Compose message%s"
625 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
626
627 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
628 msgid "Recipient is not specified."
629 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
630
631 #: src/compose.c:1420
632 msgid "can't get recipient list."
633 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
634
635 #: src/compose.c:1438
636 msgid ""
637 "Account for sending mail is not specified.\n"
638 "Please select a mail account before sending."
639 msgstr ""
640 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
641 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
642
643 #: src/compose.c:1459
644 #, c-format
645 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
646 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
647
648 #: src/compose.c:1473
649 msgid "Queueing"
650 msgstr "Einreihen"
651
652 #: src/compose.c:1474
653 msgid ""
654 "Error occurred while sending the message.\n"
655 "Put this message into queue folder?"
656 msgstr ""
657 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
658 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
659
660 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
661 msgid "Can't queue the message."
662 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
663
664 #: src/compose.c:1483
665 msgid "Error occurred while sending the message."
666 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
667
668 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
669 msgid "Can't save the message to outbox."
670 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
671
672 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
673 msgid "can't change file mode\n"
674 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
675
676 #: src/compose.c:1542
677 msgid "Can't convert the codeset of the message."
678 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
679
680 #: src/compose.c:1551
681 msgid "can't write headers\n"
682 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
683
684 #: src/compose.c:1669
685 msgid "saving sent message...\n"
686 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
687
688 #: src/compose.c:1674
689 msgid "can't save message\n"
690 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
691
692 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
693 msgid "can't open mark file\n"
694 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
695
696 #: src/compose.c:1703
697 msgid "queueing message...\n"
698 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
699
700 #: src/compose.c:1778
701 msgid "can't queue the message\n"
702 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
703
704 #: src/compose.c:1816
705 #, c-format
706 msgid "Can't open file %s\n"
707 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
708
709 #: src/compose.c:2170
710 #, c-format
711 msgid "generated Message-ID: %s\n"
712 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
713
714 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
715 msgid "MIME type"
716 msgstr "MIME-Typ"
717
718 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
719 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
720 msgid "Size"
721 msgstr "Größe"
722
723 #: src/compose.c:2261
724 msgid "Creating compose window...\n"
725 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
726
727 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
728 msgid "From:"
729 msgstr "Von:"
730
731 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
732 #: src/prefs_common.c:636
733 msgid "Send"
734 msgstr "Senden"
735
736 #: src/compose.c:2731
737 msgid "Send message"
738 msgstr "Sende Nachricht"
739
740 #: src/compose.c:2738
741 msgid "Send later"
742 msgstr "Später senden"
743
744 #: src/compose.c:2739
745 msgid "Put into queue folder and send later"
746 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
747
748 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
749 msgid "Draft"
750 msgstr "Draft"
751
752 #: src/compose.c:2747
753 msgid "Save to draft folder"
754 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
755
756 #: src/compose.c:2756
757 msgid "Insert"
758 msgstr "Einfügen"
759
760 #: src/compose.c:2757
761 msgid "Insert file"
762 msgstr "Datei einfügen"
763
764 #: src/compose.c:2764
765 msgid "Attach"
766 msgstr "Anhängen"
767
768 #: src/compose.c:2765
769 msgid "Attach file"
770 msgstr "Datei anhängen"
771
772 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
773 msgid "Signature"
774 msgstr "Unterschrift"
775
776 #: src/compose.c:2775
777 msgid "Insert signature"
778 msgstr "Unterschrift einfügen"
779
780 #: src/compose.c:2783
781 msgid "Editor"
782 msgstr "Editor"
783
784 #: src/compose.c:2784
785 msgid "Edit with external editor"
786 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
787
788 #: src/compose.c:2792
789 msgid "Linewrap"
790 msgstr "Zeilenumbruch"
791
792 #: src/compose.c:2793
793 msgid "Wrap long lines"
794 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
795
796 #: src/compose.c:3000
797 msgid "Invalid MIME type."
798 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
799
800 #: src/compose.c:3018
801 msgid "File doesn't exist or is empty."
802 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
803
804 #: src/compose.c:3086
805 msgid "Property"
806 msgstr "Eigenschaften"
807
808 #: src/compose.c:3106
809 msgid "Encoding"
810 msgstr "Zeichensatzkodierung"
811
812 #: src/compose.c:3129
813 msgid "Path"
814 msgstr "Pfad"
815
816 #: src/compose.c:3130
817 msgid "File name"
818 msgstr "Dateiname"
819
820 #: src/compose.c:3277
821 #, c-format
822 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
823 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
824
825 #: src/compose.c:3303
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "The external editor is still working.\n"
829 "Force terminating the process?\n"
830 "process group id: %d"
831 msgstr ""
832 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
833 "Prozess terminieren?\n"
834 "Prozessgruppen ID: %d"
835
836 #: src/compose.c:3316
837 #, c-format
838 msgid "Terminated process group id: %d"
839 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
840
841 #: src/compose.c:3317
842 #, c-format
843 msgid "Temporary file: %s"
844 msgstr "Temporäre Datei: %s"
845
846 #: src/compose.c:3341
847 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
848 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
849
850 #. failed
851 #: src/compose.c:3374
852 msgid "Couldn't exec external editor\n"
853 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
854
855 #: src/compose.c:3378
856 msgid "Couldn't write to file\n"
857 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
858
859 #: src/compose.c:3380
860 msgid "Pipe read failed\n"
861 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
862
863 #: src/compose.c:3637
864 msgid "can't remove the old draft message\n"
865 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
866
867 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
868 msgid "Select file"
869 msgstr "Wähle Datei"
870
871 #: src/compose.c:3701
872 msgid "Discard message"
873 msgstr "Nachricht verwerfen"
874
875 #: src/compose.c:3702
876 msgid "This message has been modified. discard it?"
877 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
878
879 #: src/compose.c:3703
880 msgid "Discard"
881 msgstr "Verwerfen"
882
883 #: src/compose.c:3703
884 msgid "to Draft"
885 msgstr "zum Entwurf"
886
887 #: src/export.c:122
888 msgid "Export"
889 msgstr "Exportieren"
890
891 #: src/export.c:144
892 msgid "Specify target folder and mbox file."
893 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
894
895 #: src/export.c:154
896 msgid "Source dir:"
897 msgstr "Quellverzeichnis"
898
899 #: src/export.c:159
900 msgid "Exporting file:"
901 msgstr "Exportiere Datei:"
902
903 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
904 #: src/prefs_filter.c:349
905 msgid " Select... "
906 msgstr " Auswählen... "
907
908 #: src/export.c:217
909 msgid "Select exporting file"
910 msgstr "Wähle exportierte Datei"
911
912 #: src/foldersel.c:131
913 msgid "Select folder"
914 msgstr "Wähle Ablage"
915
916 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
917 msgid "/Create _new folder..."
918 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
919
920 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
921 msgid "/_Rename folder..."
922 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
923
924 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
925 msgid "/_Delete folder"
926 msgstr "/Ablage _löschen"
927
928 #: src/folderview.c:207
929 msgid "/Remove _mailbox"
930 msgstr "/Entferne _Mailbox"
931
932 #: src/folderview.c:218
933 msgid "/Remove _IMAP4 server"
934 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
935
936 #: src/folderview.c:225
937 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
938 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
939
940 #: src/folderview.c:227
941 msgid "/_Remove newsgroup"
942 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
943
944 #: src/folderview.c:229
945 msgid "/Remove _news server"
946 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
947
948 #: src/folderview.c:240
949 msgid "Folder"
950 msgstr "Ablage"
951
952 #: src/folderview.c:240
953 msgid "New"
954 msgstr "Neu"
955
956 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
957 msgid "Unread"
958 msgstr "Ungelesen"
959
960 #: src/folderview.c:241
961 msgid "#"
962 msgstr "#"
963
964 #: src/folderview.c:251
965 msgid "Creating folder view...\n"
966 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
967
968 #: src/folderview.c:395
969 msgid "Setting folder info...\n"
970 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
971
972 #: src/folderview.c:396
973 msgid "Setting folder info..."
974 msgstr "Setze Ablageinformation..."
975
976 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
977 #, c-format
978 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
979 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
980
981 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
982 #, c-format
983 msgid "Scanning folder %s ..."
984 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
985
986 #: src/folderview.c:581
987 msgid "Updating all folders..."
988 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
989
990 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
991 msgid "Inbox"
992 msgstr "Inbox"
993
994 #: src/folderview.c:721
995 msgid "Outbox"
996 msgstr "Outbox"
997
998 #: src/folderview.c:726
999 msgid "Queue"
1000 msgstr "Queue"
1001
1002 #: src/folderview.c:731
1003 msgid "Trash"
1004 msgstr "Trash"
1005
1006 #: src/folderview.c:1213
1007 #, c-format
1008 msgid "Folder %s is selected\n"
1009 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1010
1011 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1012 #, c-format
1013 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1014 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1015
1016 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1017 #, c-format
1018 msgid "The folder `%s' already exists."
1019 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1020
1021 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Can't create the folder `%s'."
1024 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1025
1026 #: src/folderview.c:1382
1027 #, c-format
1028 msgid "Input new name for `%s':"
1029 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1030
1031 #: src/folderview.c:1384
1032 msgid "Rename folder"
1033 msgstr "Ablage umbenennen"
1034
1035 #: src/folderview.c:1444
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1039 "Do you really want to delete?"
1040 msgstr ""
1041 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1042 "Wollen Sie das wirklich?"
1043
1044 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1045 msgid "Delete folder"
1046 msgstr "Ablage löschen"
1047
1048 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1051 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1052
1053 #: src/folderview.c:1487
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1057 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1058 msgstr ""
1059 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1060 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1061
1062 #: src/folderview.c:1490
1063 msgid "Remove folder"
1064 msgstr "Ablage entfernen"
1065
1066 #: src/folderview.c:1523
1067 msgid ""
1068 "Input the name of new folder:\n"
1069 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1070 " append `/' at the end of the name)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/folderview.c:1587
1074 #, c-format
1075 msgid "Really delete folder `%s'?"
1076 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1077
1078 #: src/folderview.c:1628
1079 #, c-format
1080 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1081 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1082
1083 #: src/folderview.c:1630
1084 msgid "Delete IMAP4 server"
1085 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1086
1087 #: src/folderview.c:1671
1088 msgid "Subscribe newsgroup"
1089 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1090
1091 #: src/folderview.c:1672
1092 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1093 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1094
1095 #: src/folderview.c:1681
1096 #, c-format
1097 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1098 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1099
1100 #: src/folderview.c:1727
1101 #, c-format
1102 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1103 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1104
1105 #: src/folderview.c:1729
1106 msgid "Delete newsgroup"
1107 msgstr "Newsgroup löschen"
1108
1109 #: src/folderview.c:1760
1110 #, c-format
1111 msgid "Really delete news server `%s'?"
1112 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1113
1114 #: src/folderview.c:1762
1115 msgid "Delete news server"
1116 msgstr "Newsserver löschen"
1117
1118 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1119 msgid "Abcdef"
1120 msgstr "Abcdef"
1121
1122 #: src/headerview.c:56
1123 msgid "Newsgroups:"
1124 msgstr "Newsgroups:"
1125
1126 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1127 msgid "Subject:"
1128 msgstr "Betreff:"
1129
1130 #: src/headerview.c:87
1131 msgid "Creating header view...\n"
1132 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1133
1134 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1135 msgid "(No From)"
1136 msgstr "(Kein Von)"
1137
1138 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1139 msgid "(No Subject)"
1140 msgstr "(Kein Betreff)"
1141
1142 #: src/headerwindow.c:55
1143 msgid "Creating header window...\n"
1144 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1145
1146 #: src/headerwindow.c:59
1147 msgid "All header"
1148 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1149
1150 #: src/headerwindow.c:113
1151 #, c-format
1152 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1153 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1154
1155 #: src/headerwindow.c:115
1156 #, c-format
1157 msgid "%s - All header"
1158 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1159
1160 #: src/imageview.c:48
1161 msgid "Creating image view...\n"
1162 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1163
1164 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1165 msgid "Can't load the image."
1166 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1167
1168 #: src/imap.c:204
1169 #, c-format
1170 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1171 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1172
1173 #: src/imap.c:230
1174 #, c-format
1175 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1176 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1177
1178 #: src/imap.c:385
1179 #, c-format
1180 msgid "message %d has been already cached.\n"
1181 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1182
1183 #: src/imap.c:395
1184 #, c-format
1185 msgid "getting message %d...\n"
1186 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1187
1188 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1189 #, c-format
1190 msgid "can't fetch message %d\n"
1191 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1192
1193 #: src/imap.c:430
1194 #, c-format
1195 msgid "can't append message %s\n"
1196 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1197
1198 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1199 #: src/mh.c:402
1200 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1201 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1202
1203 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1204 #, c-format
1205 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1206 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1207
1208 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1209 #, c-format
1210 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1211 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1212
1213 #: src/imap.c:593
1214 #, c-format
1215 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1216 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1217
1218 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1219 msgid "can't expunge\n"
1220 msgstr "kann nicht löschen\n"
1221
1222 #: src/imap.c:632
1223 #, c-format
1224 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1225 msgstr ""
1226 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1227 "\n"
1228
1229 #: src/imap.c:744
1230 msgid "can't create mailbox\n"
1231 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1232
1233 #: src/imap.c:781
1234 msgid "can't delete mailbox\n"
1235 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1236
1237 #: src/imap.c:807
1238 msgid "can't get envelope\n"
1239 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1240
1241 #: src/imap.c:813
1242 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1243 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1244
1245 #: src/imap.c:821
1246 #, c-format
1247 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1248 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1249
1250 #: src/imap.c:849
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1253 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1254
1255 #: src/imap.c:882
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Deleting all cached messages... "
1258 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1259
1260 #: src/imap.c:896
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1263 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1264
1265 #: src/imap.c:929
1266 #, fuzzy
1267 msgid "can't get namespace\n"
1268 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1269
1270 #: src/imap.c:1346
1271 #, c-format
1272 msgid "can't select folder: %s\n"
1273 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1274
1275 #: src/imap.c:1401
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1278 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1279
1280 #: src/imap.c:1423
1281 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1282 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1283
1284 #: src/imap.c:1636
1285 #, c-format
1286 msgid "can't append %s to %s\n"
1287 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1288
1289 #: src/imap.c:1656
1290 #, c-format
1291 msgid "can't copy %d to %s\n"
1292 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1293
1294 #: src/imap.c:1681
1295 #, c-format
1296 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1297 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1298
1299 #: src/imap.c:1695
1300 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1301 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1302
1303 #: src/import.c:126
1304 msgid "Import"
1305 msgstr "Importieren"
1306
1307 #: src/import.c:148
1308 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1309 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1310
1311 #: src/import.c:158
1312 msgid "Importing file:"
1313 msgstr "Importiere Datei:"
1314
1315 #: src/import.c:163
1316 msgid "Destination dir:"
1317 msgstr "Zielverzeichnis:"
1318
1319 #: src/import.c:221
1320 msgid "Select importing file"
1321 msgstr "Wähle importierte Datei"
1322
1323 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1324 msgid "Standby"
1325 msgstr "Warten"
1326
1327 #: src/inc.c:255
1328 msgid "Retrieving new messages"
1329 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1330
1331 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1332 #, c-format
1333 msgid "Input password for %s on %s:"
1334 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1335
1336 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1337 msgid "Input password"
1338 msgstr "Kennwort eingeben"
1339
1340 #: src/inc.c:405
1341 msgid "Retrieving"
1342 msgstr "Empfange"
1343
1344 #: src/inc.c:412
1345 msgid "Done"
1346 msgstr "Fertig"
1347
1348 #: src/inc.c:421
1349 #, c-format
1350 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1351 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1352
1353 #: src/inc.c:487
1354 #, c-format
1355 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1356 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1357
1358 #: src/inc.c:495
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: Retrieving new messages"
1361 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1362
1363 #: src/inc.c:516
1364 #, c-format
1365 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1366 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1367
1368 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1371 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1372
1373 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1376 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1377
1378 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1379 #, c-format
1380 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1381 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1382
1383 #: src/inc.c:719
1384 msgid "Authorizing..."
1385 msgstr "Autorisieren..."
1386
1387 #: src/inc.c:724
1388 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1389 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1390
1391 #: src/inc.c:729
1392 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1393 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1394
1395 #: src/inc.c:734
1396 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1397 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1398
1399 #: src/inc.c:739
1400 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1401 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1402
1403 #: src/inc.c:755
1404 msgid "Deleting message"
1405 msgstr "Lösche Nachricht"
1406
1407 #: src/inc.c:759
1408 msgid "Quitting"
1409 msgstr "Beenden"
1410
1411 #: src/inc.c:787
1412 msgid "a message won't be received\n"
1413 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1414
1415 #: src/inc.c:813
1416 msgid "Error occurred while processing mail."
1417 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1418
1419 #: src/inc.c:816
1420 msgid "No disk space left."
1421 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1422
1423 #: src/inc.c:867
1424 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1425 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1426
1427 #: src/inc.c:881
1428 #, c-format
1429 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1430 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1431
1432 #: src/logwindow.c:50
1433 msgid "Creating log window...\n"
1434 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1435
1436 #: src/logwindow.c:54
1437 msgid "Protocol log"
1438 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1439
1440 #. for gettext
1441 #: src/main.c:108
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "File `%s' already exists.\n"
1445 "Can't create folder."
1446 msgstr ""
1447 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1448 "Kann Ablage nicht erstellen."
1449
1450 #: src/main.c:149
1451 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1452 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1453
1454 #: src/main.c:219
1455 msgid ""
1456 "GnuPG is not installed properly.\n"
1457 "OpenPGP support disabled."
1458 msgstr ""
1459 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1460 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1461
1462 #: src/main.c:300
1463 #, c-format
1464 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1465 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1466
1467 #: src/main.c:303
1468 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1469 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1470
1471 #: src/main.c:304
1472 msgid "  --receive              receive new messages"
1473 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1474
1475 #: src/main.c:305
1476 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1477 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1478
1479 #: src/main.c:306
1480 msgid "  --debug                debug mode"
1481 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1482
1483 #: src/main.c:307
1484 msgid "  --help                 display this help and exit"
1485 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1486
1487 #: src/main.c:308
1488 msgid "  --version              output version information and exit"
1489 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1490
1491 #: src/main.c:333
1492 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1493 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1494
1495 #: src/main.c:340
1496 msgid "Queued messages"
1497 msgstr "Wartende Nachrichten"
1498
1499 #: src/main.c:341
1500 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1501 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1502
1503 #. remote command mode
1504 #: src/main.c:412
1505 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1506 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1507
1508 #: src/mainwindow.c:334
1509 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1510 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1511
1512 #: src/mainwindow.c:335
1513 msgid "/_File/_Update folder tree"
1514 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1515
1516 #: src/mainwindow.c:336
1517 msgid "/_File/_Folder"
1518 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1519
1520 #: src/mainwindow.c:337
1521 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1522 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1523
1524 #: src/mainwindow.c:339
1525 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1526 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1527
1528 #: src/mainwindow.c:340
1529 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1530 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1531
1532 #: src/mainwindow.c:341
1533 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1534 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1535
1536 #: src/mainwindow.c:342
1537 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1538 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1539
1540 #: src/mainwindow.c:343
1541 msgid "/_File/Empty _trash"
1542 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1543
1544 #: src/mainwindow.c:345
1545 msgid "/_File/_Save as..."
1546 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1547
1548 #: src/mainwindow.c:346
1549 msgid "/_File/_Print..."
1550 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1551
1552 #: src/mainwindow.c:349
1553 msgid "/_File/E_xit"
1554 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1555
1556 #: src/mainwindow.c:355
1557 msgid "/_Edit/_Search"
1558 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:357
1561 msgid "/_View"
1562 msgstr "/_Ansicht"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:358
1565 msgid "/_View/_Folder tree"
1566 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:359
1569 msgid "/_View/_Message view"
1570 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:360
1573 msgid "/_View/_Toolbar"
1574 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:361
1577 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1578 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:362
1581 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1582 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:363
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1586 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:364
1589 #, fuzzy
1590 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1591 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:365
1594 msgid "/_View/_Status bar"
1595 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1598 msgid "/_View/---"
1599 msgstr "/_Ansicht/---"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:367
1602 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1603 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:368
1606 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1607 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:370
1610 msgid "/_View/_Code set"
1611 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:371
1614 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1615 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:379
1618 msgid "/_View/_Code set/---"
1619 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:380
1622 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1623 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:384
1626 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1627 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:388
1630 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1631 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:392
1634 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1635 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:395
1638 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1639 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:397
1642 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1643 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:400
1646 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1647 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:403
1650 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1651 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:406
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1655 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:408
1658 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1659 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:410
1662 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1663 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:414
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1667 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:417
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1671 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:420
1674 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1675 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:422
1678 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1679 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:426
1682 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1683 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:428
1686 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1687 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:430
1690 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1691 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:432
1694 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1695 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:435
1698 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1699 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:437
1702 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1703 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:445
1706 #, fuzzy
1707 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1708 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:446
1711 #, fuzzy
1712 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1713 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:449
1716 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1717 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:452
1720 msgid "/_Message/Compose _new message"
1721 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:453
1724 msgid "/_Message/_Reply"
1725 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:454
1728 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1729 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:455
1732 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1733 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:456
1736 msgid "/_Message/_Forward"
1737 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:457
1740 #, fuzzy
1741 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1742 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1743
1744 #: src/mainwindow.c:460
1745 msgid "/_Message/M_ove..."
1746 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1747
1748 #: src/mainwindow.c:461
1749 msgid "/_Message/_Copy..."
1750 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1751
1752 #: src/mainwindow.c:462
1753 msgid "/_Message/_Delete"
1754 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1755
1756 #: src/mainwindow.c:463
1757 msgid "/_Message/_Mark"
1758 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1759
1760 #: src/mainwindow.c:464
1761 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1762 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1763
1764 #: src/mainwindow.c:465
1765 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1766 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1767
1768 #: src/mainwindow.c:466
1769 msgid "/_Message/_Mark/---"
1770 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1771
1772 #: src/mainwindow.c:467
1773 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1774 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1775
1776 #: src/mainwindow.c:468
1777 #, fuzzy
1778 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1779 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:471
1782 msgid "/_Message/Open in new _window"
1783 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:472
1786 msgid "/_Message/View _source"
1787 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:473
1790 msgid "/_Message/Show all _header"
1791 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:474
1794 #, fuzzy
1795 msgid "/_Message/Re-_edit"
1796 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:476
1799 msgid "/_Summary"
1800 msgstr "/E_xtras"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:477
1803 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1804 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:479
1807 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1808 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1809
1810 #: src/mainwindow.c:480
1811 msgid "/_Summary/E_xecute"
1812 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:481
1815 msgid "/_Summary/_Update"
1816 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1817
1818 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1819 msgid "/_Summary/---"
1820 msgstr "/E_xtras/---"
1821
1822 #: src/mainwindow.c:483
1823 msgid "/_Summary/_Prev message"
1824 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1825
1826 #: src/mainwindow.c:484
1827 msgid "/_Summary/_Next message"
1828 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1829
1830 #: src/mainwindow.c:485
1831 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1832 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:487
1835 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1836 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:489
1839 msgid "/_Summary/_Sort"
1840 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1841
1842 #: src/mainwindow.c:490
1843 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1844 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1845
1846 #: src/mainwindow.c:491
1847 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1848 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1849
1850 #: src/mainwindow.c:492
1851 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1852 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:493
1855 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1856 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1857
1858 #: src/mainwindow.c:494
1859 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1860 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1861
1862 #: src/mainwindow.c:495
1863 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1864 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1865
1866 #: src/mainwindow.c:496
1867 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1868 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:498
1871 msgid "/_Summary/_Thread view"
1872 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1873
1874 #: src/mainwindow.c:499
1875 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1876 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:500
1879 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1880 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
1881
1882 #: src/mainwindow.c:504
1883 msgid "/_Tool/_Log window"
1884 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1885
1886 #: src/mainwindow.c:506
1887 msgid "/_Configuration"
1888 msgstr "/_Einstellungen"
1889
1890 #: src/mainwindow.c:507
1891 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1892 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1893
1894 #: src/mainwindow.c:509
1895 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1896 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
1897
1898 #: src/mainwindow.c:511
1899 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1900 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1901
1902 #: src/mainwindow.c:513
1903 msgid "/_Configuration/---"
1904 msgstr "/_Einstellungen/---"
1905
1906 #: src/mainwindow.c:514
1907 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1908 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1909
1910 #: src/mainwindow.c:516
1911 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1912 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1913
1914 #: src/mainwindow.c:518
1915 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1916 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1917
1918 #: src/mainwindow.c:522
1919 msgid "/_Help/_Manual"
1920 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1921
1922 #: src/mainwindow.c:523
1923 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1924 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:524
1927 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1928 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1929
1930 #: src/mainwindow.c:525
1931 msgid "/_Help/---"
1932 msgstr "/_Hilfe/---"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:554
1935 msgid "Creating main window...\n"
1936 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:673
1939 #, c-format
1940 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1941 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1944 msgid "Untitled"
1945 msgstr "Unbenannt"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:840
1948 msgid "none"
1949 msgstr "nicht"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:849
1952 #, c-format
1953 msgid "Current account: %s"
1954 msgstr "Aktueller Account: %s"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:940
1957 #, c-format
1958 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1959 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:948
1962 msgid "Empty trash"
1963 msgstr "Leere Papierkorb"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:949
1966 msgid "Empty all messages in trash?"
1967 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:977
1970 msgid "Add mailbox"
1971 msgstr "Neue Mailbox"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:978
1974 msgid ""
1975 "Input the location of mailbox.\n"
1976 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1977 "scanned automatically."
1978 msgstr ""
1979 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1980 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1981 "sie automatisch durchsucht."
1982
1983 #: src/mainwindow.c:984
1984 #, c-format
1985 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1986 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1987
1988 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1989 msgid "Mailbox"
1990 msgstr "Mailbox"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1993 msgid ""
1994 "Creation of the mailbox failed.\n"
1995 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1996 "there."
1997 msgstr ""
1998 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1999 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1141
2002 msgid "Setting widgets..."
2003 msgstr "Setze Widgets..."
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1342
2006 msgid "Get"
2007 msgstr "Holen"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1343
2010 msgid "Incorporate new mail"
2011 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1348
2014 msgid "Get all"
2015 msgstr "Hole alle"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1349
2018 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2019 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1360
2022 msgid "Send queued message(s)"
2023 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2026 msgid "Compose"
2027 msgstr "Verfassen"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1371
2030 msgid "Compose new message"
2031 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1378
2034 msgid "Reply"
2035 msgstr "Antwort"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1379
2038 msgid "Reply to the message"
2039 msgstr "Nachricht beantworten"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:1386
2042 msgid "Reply all"
2043 msgstr "Alle beantworten"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:1387
2046 msgid "Reply to all"
2047 msgstr "Antwort an alle"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:1394
2050 msgid "Forward"
2051 msgstr "Weiterleiten"
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1395
2054 msgid "Forward the message"
2055 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:1406
2058 msgid "Delete the message"
2059 msgstr "Nachricht löschen"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:1414
2062 msgid "Execute"
2063 msgstr "Ausführen"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:1415
2066 msgid "Execute marked process"
2067 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:1423
2070 msgid "Next"
2071 msgstr "Nächste"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:1424
2074 msgid "Next unread message"
2075 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:1434
2078 msgid "Prefs"
2079 msgstr "Einstellungen"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:1435
2082 msgid "Common preference"
2083 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2086 msgid "Account"
2087 msgstr "Account"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:1443
2090 msgid "Account setting"
2091 msgstr "Accounteinstellungen"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2094 msgid "Exit"
2095 msgstr "Beenden"
2096
2097 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2098 msgid "Exit this program?"
2099 msgstr "Beenden des Programms?"
2100
2101 #: src/mainwindow.c:1793
2102 msgid "Sending queued message failed."
2103 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2104
2105 #: src/mainwindow.c:1924
2106 #, c-format
2107 msgid "forced charset: %s\n"
2108 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:68
2111 #, c-format
2112 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2113 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2114
2115 #: src/mbox.c:78
2116 msgid "can't read mbox file.\n"
2117 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:85
2120 #, c-format
2121 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2122 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2123
2124 #: src/mbox.c:92
2125 #, c-format
2126 msgid "malformed mbox: %s\n"
2127 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2128
2129 #: src/mbox.c:109
2130 msgid "can't open temporary file\n"
2131 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2132
2133 #: src/mbox.c:159
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "unescaped From found:\n"
2137 "%s"
2138 msgstr ""
2139 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2140 "%s"
2141
2142 #: src/mbox.c:194
2143 msgid "can't write to temporary file\n"
2144 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2145
2146 #: src/mbox.c:226
2147 #, c-format
2148 msgid "%d messages found.\n"
2149 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2150
2151 #: src/mbox.c:243
2152 #, c-format
2153 msgid "can't create lock file %s\n"
2154 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2155
2156 #: src/mbox.c:244
2157 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2158 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2159
2160 #: src/mbox.c:256
2161 #, c-format
2162 msgid "can't create %s\n"
2163 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2164
2165 #: src/mbox.c:262
2166 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2167 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2168
2169 #: src/mbox.c:291
2170 #, c-format
2171 msgid "can't lock %s\n"
2172 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2173
2174 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2175 msgid "invalid lock type\n"
2176 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2177
2178 #: src/mbox.c:331
2179 #, c-format
2180 msgid "can't unlock %s\n"
2181 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2182
2183 #: src/mbox.c:362
2184 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2185 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2186
2187 #: src/mbox.c:383
2188 #, c-format
2189 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2190 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2191
2192 #: src/messageview.c:67
2193 msgid "Creating message view...\n"
2194 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2195
2196 #: src/mh.c:155
2197 #, c-format
2198 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2199 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2200
2201 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2202 msgid "Can't open mark file.\n"
2203 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2204
2205 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2206 #, c-format
2207 msgid "%s already exists."
2208 msgstr "%s existiert bereits."
2209
2210 #: src/mh.c:553
2211 #, c-format
2212 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2213 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2214
2215 #: src/mh.c:752
2216 msgid "\tSearching uncached messages... "
2217 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2218
2219 #: src/mh.c:807
2220 #, c-format
2221 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2222 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2223
2224 #: src/mh.c:813
2225 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2226 msgstr ""
2227 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2228 "Reihenfolge... "
2229
2230 #: src/mimeview.c:113
2231 msgid "/_Open"
2232 msgstr "/_Öffnen"
2233
2234 #: src/mimeview.c:114
2235 msgid "/Open _with..."
2236 msgstr "/Öffne _mit..."
2237
2238 #: src/mimeview.c:115
2239 msgid "/_Display as text"
2240 msgstr "/_Darstellung als Text"
2241
2242 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2243 msgid "/_Save as..."
2244 msgstr "/Speichern _als..."
2245
2246 #: src/mimeview.c:119
2247 msgid "/_Check signature"
2248 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2249
2250 #: src/mimeview.c:139
2251 msgid "MIME Type"
2252 msgstr "MIME Typ"
2253
2254 #: src/mimeview.c:143
2255 msgid "Creating MIME view...\n"
2256 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2257
2258 #: src/mimeview.c:244
2259 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2260 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2261
2262 #: src/mimeview.c:415
2263 msgid "Can't get the part of multipart message."
2264 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2265
2266 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2267 msgid "Can't save the part of multipart message."
2268 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2269
2270 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2271 msgid "Save as"
2272 msgstr "Speichern als"
2273
2274 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2275 msgid "Overwrite"
2276 msgstr "Überschreiben"
2277
2278 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2279 msgid "Overwrite existing file?"
2280 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2281
2282 #: src/mimeview.c:769
2283 msgid "Open with"
2284 msgstr "Öffnen mit"
2285
2286 #: src/mimeview.c:770
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Enter the command line to open file:\n"
2290 "(`%s' will be replaced with file name)"
2291 msgstr ""
2292 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2293 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2294
2295 #: src/mimeview.c:822
2296 #, c-format
2297 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2298 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2299
2300 #: src/news.c:93
2301 #, c-format
2302 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2303 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2304
2305 #: src/news.c:176
2306 #, c-format
2307 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2308 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2309
2310 #: src/news.c:245
2311 #, c-format
2312 msgid "article %d has been already cached.\n"
2313 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2314
2315 #: src/news.c:257
2316 #, c-format
2317 msgid "can't select group %s\n"
2318 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2319
2320 #: src/news.c:262
2321 #, c-format
2322 msgid "getting article %d...\n"
2323 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2324
2325 #: src/news.c:267
2326 #, c-format
2327 msgid "can't read article %d\n"
2328 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2329
2330 #: src/news.c:299
2331 msgid "can't post article.\n"
2332 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2333
2334 #: src/news.c:323
2335 #, c-format
2336 msgid "can't retrieve article %d\n"
2337 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2338
2339 #: src/news.c:393
2340 #, c-format
2341 msgid "can't set group: %s\n"
2342 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2343
2344 #: src/news.c:400
2345 #, c-format
2346 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2347 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2348
2349 #: src/news.c:409
2350 msgid "no new articles.\n"
2351 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2352
2353 #: src/news.c:422
2354 #, c-format
2355 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2356 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2357
2358 #: src/news.c:425
2359 msgid "can't get xover\n"
2360 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2361
2362 #: src/news.c:431
2363 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2364 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2365
2366 #: src/news.c:439
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid xover line: %s\n"
2369 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2370
2371 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2372 msgid "can't get xhdr\n"
2373 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2374
2375 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2376 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2377 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2378
2379 #: src/news.c:613
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2382 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2383
2384 #: src/news.c:642
2385 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2386 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2387
2388 #: src/nntp.c:52
2389 #, c-format
2390 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2391 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2392
2393 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2394 #, c-format
2395 msgid "protocol error: %s\n"
2396 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2397
2398 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2399 msgid "protocol error\n"
2400 msgstr "Protokollfehler\n"
2401
2402 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2403 msgid "Error occurred while posting\n"
2404 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2405
2406 #: src/passphrase.c:77
2407 msgid "Passphrase"
2408 msgstr "Mantra"
2409
2410 #: src/passphrase.c:240
2411 msgid "[no user id]"
2412 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2413
2414 #: src/passphrase.c:244
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2418 "\n"
2419 "  %.*s  \n"
2420 "(%.*s)\n"
2421 msgstr ""
2422 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2423 "\n"
2424 "  %.*s  \n"
2425 "(%.*s) an\n"
2426
2427 #: src/passphrase.c:248
2428 msgid ""
2429 "Bad passphrase! Try again...\n"
2430 "\n"
2431 msgstr ""
2432 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2433 "\n"
2434
2435 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2436 msgid "error occurred on authorization\n"
2437 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2438
2439 #: src/pop.c:117
2440 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2441 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2442
2443 #: src/pop.c:123
2444 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2445 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2446
2447 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2448 msgid "POP3 protocol error\n"
2449 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2450
2451 #: src/prefs.c:56
2452 msgid "Reading configuration...\n"
2453 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2454
2455 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2456 #, c-format
2457 msgid "Found %s\n"
2458 msgstr "Gefunden %s\n"
2459
2460 #: src/prefs.c:90
2461 msgid "Finished reading configuration.\n"
2462 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2463
2464 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2465 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2466 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2467 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2468 #: src/prefs_filter.c:542
2469 msgid "failed to write configuration to file\n"
2470 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2471
2472 #: src/prefs.c:216
2473 msgid "Configuration is saved.\n"
2474 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2475
2476 #: src/prefs.c:469
2477 msgid "Apply"
2478 msgstr "Übernehmen"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:409
2481 msgid "Opening account preferences window...\n"
2482 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:436
2485 #, c-format
2486 msgid "Account%d"
2487 msgstr "Account%d"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:449
2490 msgid "Preferences for new account"
2491 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2492
2493 #: src/prefs_account.c:454
2494 msgid "Preferences for each account"
2495 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2496
2497 #: src/prefs_account.c:477
2498 msgid "Creating account preferences window...\n"
2499 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2500
2501 #: src/prefs_account.c:497
2502 msgid "Basic"
2503 msgstr "Grundeinstellungen"
2504
2505 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2506 msgid "Receive"
2507 msgstr "Empfangen"
2508
2509 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2510 msgid "Privacy"
2511 msgstr "Privat"
2512
2513 #: src/prefs_account.c:509
2514 msgid "Advanced"
2515 msgstr "Speziell"
2516
2517 #: src/prefs_account.c:563
2518 msgid "Name of this account"
2519 msgstr "Name dieses Accounts"
2520
2521 #: src/prefs_account.c:572
2522 msgid "Usually used"
2523 msgstr "Standard"
2524
2525 #: src/prefs_account.c:576
2526 msgid "Personal information"
2527 msgstr "Persönliche Informationen"
2528
2529 #: src/prefs_account.c:585
2530 msgid "Full name"
2531 msgstr "Vollständiger Name"
2532
2533 #: src/prefs_account.c:591
2534 msgid "Mail address"
2535 msgstr "E-Mail-Adresse"
2536
2537 #: src/prefs_account.c:597
2538 msgid "Organization"
2539 msgstr "Organisation"
2540
2541 #: src/prefs_account.c:621
2542 msgid "Server information"
2543 msgstr "Serverdaten"
2544
2545 #: src/prefs_account.c:642
2546 msgid "POP3 (normal)"
2547 msgstr "POP3 (normal)"
2548
2549 #: src/prefs_account.c:644
2550 msgid "POP3 (APOP auth)"
2551 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2552
2553 #: src/prefs_account.c:646
2554 msgid "IMAP4"
2555 msgstr "IMAP4"
2556
2557 #: src/prefs_account.c:648
2558 msgid "News (NNTP)"
2559 msgstr "News (NNTP)"
2560
2561 #: src/prefs_account.c:650
2562 msgid "None (local)"
2563 msgstr "Keiner (lokal)"
2564
2565 #: src/prefs_account.c:672
2566 msgid "This server requires authentication"
2567 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
2568
2569 #: src/prefs_account.c:711
2570 msgid "News server"
2571 msgstr "Newsserver"
2572
2573 #: src/prefs_account.c:717
2574 msgid "Server for receiving"
2575 msgstr "Server zum Empfangen"
2576
2577 #: src/prefs_account.c:723
2578 msgid "SMTP server (send)"
2579 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2580
2581 #: src/prefs_account.c:730
2582 msgid "User ID"
2583 msgstr "Benutzer-ID"
2584
2585 #: src/prefs_account.c:736
2586 msgid "Password"
2587 msgstr "Kennwort"
2588
2589 #: src/prefs_account.c:786
2590 msgid "POP3"
2591 msgstr "POP3"
2592
2593 #: src/prefs_account.c:794
2594 msgid "Remove messages on server when received"
2595 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2596
2597 #: src/prefs_account.c:796
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Download all messages on server"
2600 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2601
2602 #: src/prefs_account.c:799
2603 #, fuzzy
2604 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2605 msgstr ""
2606 "`Empfange alle' übeprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
2607
2608 #: src/prefs_account.c:801
2609 msgid "Filter messages on receiving"
2610 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2611
2612 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2613 msgid "Header"
2614 msgstr "Kopfzeilen"
2615
2616 #: src/prefs_account.c:845
2617 msgid "Add Date header field"
2618 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:846
2621 msgid "Generate Message-ID"
2622 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:853
2625 msgid "Add user-defined header"
2626 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2627
2628 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2629 msgid " Edit... "
2630 msgstr " Bearbeiten... "
2631
2632 #: src/prefs_account.c:865
2633 msgid "Automatically set following addresses"
2634 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2635
2636 #: src/prefs_account.c:874
2637 msgid "Cc"
2638 msgstr "Cc"
2639
2640 #: src/prefs_account.c:887
2641 msgid "Bcc"
2642 msgstr "Bcc"
2643
2644 #: src/prefs_account.c:900
2645 msgid "Reply-To"
2646 msgstr "Antwort an"
2647
2648 #: src/prefs_account.c:913
2649 msgid "Authentication"
2650 msgstr "Beglaubigung"
2651
2652 #: src/prefs_account.c:921
2653 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2654 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2655
2656 #: src/prefs_account.c:923
2657 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2658 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2659
2660 #: src/prefs_account.c:957
2661 msgid "Signature file"
2662 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2663
2664 #: src/prefs_account.c:986
2665 msgid "Sign key"
2666 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2667
2668 #: src/prefs_account.c:994
2669 msgid "Use default GnuPG key"
2670 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2671
2672 #: src/prefs_account.c:1003
2673 msgid "Select key by your email address"
2674 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2675
2676 #: src/prefs_account.c:1012
2677 msgid "Specify key manually"
2678 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2679
2680 #: src/prefs_account.c:1028
2681 msgid "User or key ID:"
2682 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2683
2684 #: src/prefs_account.c:1073
2685 msgid "Specify SMTP port"
2686 msgstr "SMTP-Port angeben"
2687
2688 #: src/prefs_account.c:1085
2689 msgid "Specify POP3 port"
2690 msgstr "POP3-Port angeben"
2691
2692 #: src/prefs_account.c:1097
2693 msgid "Specify domain name"
2694 msgstr "Domäne angeben"
2695
2696 #: src/prefs_account.c:1144
2697 msgid "Mail address is not entered."
2698 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2699
2700 #: src/prefs_account.c:1149
2701 msgid "SMTP server is not entered."
2702 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2703
2704 #: src/prefs_account.c:1154
2705 msgid "User ID is not entered."
2706 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2707
2708 #: src/prefs_account.c:1159
2709 msgid "POP3 server is not entered."
2710 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2711
2712 #: src/prefs_account.c:1164
2713 msgid "IMAP4 server is not entered."
2714 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2715
2716 #: src/prefs_account.c:1169
2717 msgid "NNTP server is not entered."
2718 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2719
2720 #: src/prefs_common.c:612
2721 msgid "Creating common preferences window...\n"
2722 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:616
2725 msgid "Common Preferences"
2726 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:640
2729 msgid "Display"
2730 msgstr "Anzeige"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:642
2733 msgid "Message"
2734 msgstr "Nachricht"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:648
2737 msgid "Interface"
2738 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2741 msgid "Other"
2742 msgstr "Weiteres"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2745 msgid "External program"
2746 msgstr "Externes Programm"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:699
2749 msgid "Use external program for incorporation"
2750 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2753 msgid "Program path"
2754 msgstr "Programmpfad"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:718
2757 msgid "Local spool"
2758 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:729
2761 msgid "Incorporate from spool"
2762 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2763
2764 #: src/prefs_common.c:731
2765 msgid "Filter on incorporation"
2766 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2767
2768 #: src/prefs_common.c:739
2769 msgid "Spool directory"
2770 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2771
2772 #: src/prefs_common.c:757
2773 msgid "Auto-check new mail"
2774 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:759
2777 msgid "each"
2778 msgstr "alle"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:771
2781 msgid "minute(s)"
2782 msgstr "Minute(n)"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:780
2785 msgid "Check new mail on startup"
2786 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:782
2789 msgid "News"
2790 msgstr "News"
2791
2792 #: src/prefs_common.c:790
2793 msgid ""
2794 "Maximum article number to download\n"
2795 "(unlimited if 0 is specified)"
2796 msgstr ""
2797 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2798 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:858
2801 msgid "Use external program for sending"
2802 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2803
2804 #: src/prefs_common.c:882
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Save sent messages to outbox"
2807 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2808
2809 #: src/prefs_common.c:884
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Queue messages that fail to send"
2812 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2813
2814 #: src/prefs_common.c:890
2815 msgid "Outgoing codeset"
2816 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2817
2818 #: src/prefs_common.c:905
2819 msgid "Automatic"
2820 msgstr "Automatisch"
2821
2822 #: src/prefs_common.c:906
2823 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2824 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2825
2826 #: src/prefs_common.c:908
2827 msgid "Unicode (UTF-8)"
2828 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2829
2830 #: src/prefs_common.c:910
2831 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2832 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2833
2834 #: src/prefs_common.c:912
2835 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2836 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2837
2838 #: src/prefs_common.c:913
2839 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2840 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2841
2842 #: src/prefs_common.c:914
2843 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2844 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2845
2846 #: src/prefs_common.c:915
2847 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2848 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:916
2851 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2852 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:917
2855 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2856 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:918
2859 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2860 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2861
2862 #: src/prefs_common.c:919
2863 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2864 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2865
2866 #: src/prefs_common.c:920
2867 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2868 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2869
2870 #: src/prefs_common.c:922
2871 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2872 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2873
2874 #: src/prefs_common.c:924
2875 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2876 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2877
2878 #: src/prefs_common.c:925
2879 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2880 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2881
2882 #: src/prefs_common.c:928
2883 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2884 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2885
2886 #: src/prefs_common.c:929
2887 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2888 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2889
2890 #: src/prefs_common.c:931
2891 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2892 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2893
2894 #: src/prefs_common.c:932
2895 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2896 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2897
2898 #: src/prefs_common.c:934
2899 msgid "Korean (EUC-KR)"
2900 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2901
2902 #: src/prefs_common.c:984
2903 msgid "Quotation"
2904 msgstr "Zitat"
2905
2906 #: src/prefs_common.c:992
2907 msgid "Quote message when replying"
2908 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2909
2910 #: src/prefs_common.c:998
2911 msgid "Quotation mark"
2912 msgstr "Zitatzeichen"
2913
2914 #: src/prefs_common.c:1011
2915 msgid "Quotation format:"
2916 msgstr "Zitatformat:"
2917
2918 #: src/prefs_common.c:1016
2919 msgid " Description of symbols "
2920 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2921
2922 #: src/prefs_common.c:1043
2923 msgid "Insert signature automatically"
2924 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2925
2926 #: src/prefs_common.c:1049
2927 msgid "Signature separator"
2928 msgstr "Unterschriftentrenner"
2929
2930 #: src/prefs_common.c:1067
2931 msgid "Wrap messages at"
2932 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1079
2935 msgid "characters"
2936 msgstr "Zeichen"
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1087
2939 msgid "Wrap quotation"
2940 msgstr "Zitat umbrechen"
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1089
2943 msgid "Wrap before sending"
2944 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1128
2947 msgid "Font"
2948 msgstr "Schriftart"
2949
2950 #: src/prefs_common.c:1137
2951 msgid "Text"
2952 msgstr "Text"
2953
2954 #: src/prefs_common.c:1160
2955 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2956 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1163
2959 msgid "Display unread number next to folder name"
2960 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2961
2962 #. ---- Summary ----
2963 #: src/prefs_common.c:1167
2964 msgid "Summary View"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1176
2968 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2969 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1178
2972 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2973 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1184
2976 msgid "Date format"
2977 msgstr "Datumsformat"
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1195
2980 msgid ""
2981 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2982 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2983 "replaced as follows:\n"
2984 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2985 "%A: the full weekday name\n"
2986 "%b: the abbreviated month name\n"
2987 "%B: the full month name\n"
2988 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2989 "%C: the century number (year/100)\n"
2990 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2991 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2992 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2993 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2994 "%m: the month as a decimal number\n"
2995 "%M: the minute as a decimal number\n"
2996 "%p: either AM or PM\n"
2997 "%S: the second as a decimal number\n"
2998 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2999 "%x: the preferred date for the current locale\n"
3000 "%y: the last two digits of a year\n"
3001 "%Y: the year as a decimal number\n"
3002 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
3003 msgstr ""
3004 "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
3005 "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
3006 "%a: Abk. für den Wochentag\n"
3007 "%A: vollständiger Wochentag\n"
3008 "%b: Abk. für den Monat\n"
3009 "%B: vollständige Monat\n"
3010 "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
3011 "Ländereinstellungen\n"
3012 "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
3013 "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
3014 "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
3015 "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
3016 "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
3017 "%m: Monat als Zahl\n"
3018 "%M: Minute als Zahl\n"
3019 "%p: AM oder PM\n"
3020 "%S: Sekunde als Zahl\n"
3021 "%w: Wochentag als Zahl\n"
3022 "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
3023 "%y: Jahr als Zahl\n"
3024 "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1224
3027 msgid " Set display item of summary... "
3028 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1278
3031 msgid "Enable coloration of message"
3032 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1297
3035 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3036 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1299
3039 msgid "Display header pane above message view"
3040 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1306
3043 msgid "Display short headers on message view"
3044 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1326
3047 msgid "Line space"
3048 msgstr "Zeilenabstand"
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3051 msgid "pixel(s)"
3052 msgstr "Pixel"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1345
3055 msgid "Leave space on head"
3056 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1347
3059 msgid "Scroll"
3060 msgstr "Scroll"
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1354
3063 msgid "Half page"
3064 msgstr "Halbe Seite"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1360
3067 msgid "Smooth scroll"
3068 msgstr "Fließendes Scrollen"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1366
3071 msgid "Step"
3072 msgstr "Schritt"
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1427
3075 msgid "Encrypt message by default"
3076 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1430
3079 msgid "Sign message by default"
3080 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3081
3082 #: src/prefs_common.c:1433
3083 msgid "Automatically check signatures"
3084 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1436
3087 msgid "Show signature check result in a popup window"
3088 msgstr ""
3089 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem "
3090 "POPUP-Fenster an"
3091
3092 #: src/prefs_common.c:1440
3093 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3094 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:1445
3097 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3098 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3099
3100 #. create default signkey box
3101 #: src/prefs_common.c:1452
3102 msgid "Default Sign Key"
3103 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3104
3105 #: src/prefs_common.c:1554
3106 msgid ""
3107 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3108 "Emacs-based mailer"
3109 msgstr ""
3110 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3111 "Emacs-Mail-Programmes"
3112
3113 #: src/prefs_common.c:1561
3114 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3115 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3116
3117 #: src/prefs_common.c:1565
3118 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3119 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3120
3121 #: src/prefs_common.c:1573
3122 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3123 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3124
3125 #: src/prefs_common.c:1580
3126 msgid ""
3127 "(Messages will be just marked till execution\n"
3128 " if this is turned off)"
3129 msgstr ""
3130 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3131 " wenn das ausgeschaltet)"
3132
3133 #: src/prefs_common.c:1587
3134 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3135 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3136
3137 #: src/prefs_common.c:1589
3138 msgid "On exit"
3139 msgstr "Beim Beenden"
3140
3141 #: src/prefs_common.c:1597
3142 msgid "Confirm on exit"
3143 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3144
3145 #: src/prefs_common.c:1604
3146 msgid "Empty trash on exit"
3147 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3148
3149 #: src/prefs_common.c:1606
3150 msgid "Ask before emptying"
3151 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3152
3153 #: src/prefs_common.c:1610
3154 msgid "Warn if there are queued messages"
3155 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3156
3157 #: src/prefs_common.c:1648
3158 #, c-format
3159 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3160 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3163 msgid "Command"
3164 msgstr "Befehl"
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1673
3167 #, c-format
3168 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3169 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3170
3171 #: src/prefs_common.c:1689
3172 #, c-format
3173 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3174 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3175
3176 #: src/prefs_common.c:1752
3177 msgid "Set message colors"
3178 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3179
3180 #: src/prefs_common.c:1760
3181 msgid "Colors"
3182 msgstr "Farben"
3183
3184 #: src/prefs_common.c:1794
3185 msgid "Quoted Text - First Level"
3186 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3187
3188 #: src/prefs_common.c:1800
3189 msgid "Quoted Text - Second Level"
3190 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3191
3192 #: src/prefs_common.c:1806
3193 msgid "Quoted Text - Third Level"
3194 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3195
3196 #: src/prefs_common.c:1812
3197 msgid "URI link"
3198 msgstr "URI-Link"
3199
3200 #: src/prefs_common.c:1819
3201 msgid "Recycle quote colors"
3202 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3203
3204 #: src/prefs_common.c:1881
3205 msgid "Pick color for quotation level 1"
3206 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3207
3208 #: src/prefs_common.c:1884
3209 msgid "Pick color for quotation level 2"
3210 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3211
3212 #: src/prefs_common.c:1887
3213 msgid "Pick color for quotation level 3"
3214 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3215
3216 #: src/prefs_common.c:1890
3217 msgid "Pick color for URI"
3218 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3219
3220 #: src/prefs_common.c:2025
3221 msgid "Description of symbols"
3222 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3223
3224 #: src/prefs_common.c:2052
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Date\n"
3228 "From\n"
3229 "Full Name of Sender\n"
3230 "First Name of Sender\n"
3231 "Initial of Sender\n"
3232 "Subject\n"
3233 "To\n"
3234 "Message-ID\n"
3235 "%"
3236 msgstr ""
3237 "Datum\n"
3238 "Von\n"
3239 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3240 "Vorname des Absenders\n"
3241 "Initialen des Absenders\n"
3242 "Betreff\n"
3243 "An\n"
3244 "Nachrichten-ID\n"
3245 "%"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:2155
3248 msgid "Set display item"
3249 msgstr "Setze Anzeige Information"
3250
3251 #: src/prefs_common.c:2172
3252 msgid "Mark"
3253 msgstr "Markiert"
3254
3255 #: src/prefs_common.c:2174
3256 msgid "MIME"
3257 msgstr "MIME"
3258
3259 #: src/prefs_common.c:2175
3260 msgid "Number"
3261 msgstr "Nummer"
3262
3263 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3264 msgid "Date"
3265 msgstr "Datum"
3266
3267 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3268 msgid "From"
3269 msgstr "Von"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3272 msgid "Subject"
3273 msgstr "Betreff"
3274
3275 #: src/prefs_common.c:2232
3276 msgid "Font selection"
3277 msgstr "Schriftauswahl"
3278
3279 #: src/prefs_customheader.c:148
3280 msgid "Custom headers"
3281 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
3282
3283 #: src/prefs_customheader.c:150
3284 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3285 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
3286
3287 #: src/prefs_customheader.c:168
3288 msgid "Custom header setting"
3289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
3290
3291 #: src/prefs_customheader.c:212
3292 msgid "Value"
3293 msgstr "Wert"
3294
3295 #: src/prefs_customheader.c:320
3296 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3297 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3298
3299 #: src/prefs_customheader.c:365
3300 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3301 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3302
3303 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3304 #: src/prefs_filter.c:613
3305 msgid "Header name is not set."
3306 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3307
3308 #: src/prefs_customheader.c:541
3309 msgid "Delete header"
3310 msgstr "Kopfzeilen löschen"
3311
3312 #: src/prefs_customheader.c:542
3313 msgid "Do you really want to delete this header?"
3314 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
3315
3316 #: src/prefs_display_header.c:187
3317 msgid "Creating display header setting window...\n"
3318 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
3319
3320 #: src/prefs_display_header.c:210
3321 msgid "Display header setting"
3322 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
3323
3324 #: src/prefs_display_header.c:237
3325 msgid "Header name"
3326 msgstr "Kopfzeilenname"
3327
3328 #: src/prefs_display_header.c:269
3329 msgid "Displayed Headers"
3330 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
3331
3332 #: src/prefs_display_header.c:327
3333 msgid "Hidden headers"
3334 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
3335
3336 #: src/prefs_display_header.c:357
3337 msgid "Show all unspecified headers"
3338 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
3339
3340 #: src/prefs_display_header.c:382
3341 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3342 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3343
3344 #: src/prefs_display_header.c:420
3345 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3346 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3347
3348 #: src/prefs_display_header.c:552
3349 msgid "This header is already in the list."
3350 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
3351
3352 #: src/prefs_filter.c:184
3353 msgid "Registered rules"
3354 msgstr "Registrierte Regeln"
3355
3356 #: src/prefs_filter.c:186
3357 msgid "Creating filter setting window...\n"
3358 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3359
3360 #: src/prefs_filter.c:205
3361 msgid "Filter setting"
3362 msgstr "Filtereinstellungen"
3363
3364 #: src/prefs_filter.c:228
3365 msgid "Operator"
3366 msgstr "Operationszeichen"
3367
3368 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3369 #: src/prefs_filter.c:777
3370 msgid "(none)"
3371 msgstr "(nichts)"
3372
3373 #: src/prefs_filter.c:272
3374 msgid "Keyword"
3375 msgstr "Stichwort"
3376
3377 #: src/prefs_filter.c:293
3378 msgid "Predicate"
3379 msgstr "Aussage"
3380
3381 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3382 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3383 msgid "contains"
3384 msgstr "enthalten"
3385
3386 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3387 #: src/prefs_filter.c:785
3388 msgid "not contain"
3389 msgstr "nicht enthalten"
3390
3391 #: src/prefs_filter.c:332
3392 msgid "Destination"
3393 msgstr "Ziel"
3394
3395 #: src/prefs_filter.c:356
3396 msgid "Use regex"
3397 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3398
3399 #: src/prefs_filter.c:360
3400 msgid "Don't receive"
3401 msgstr "Nicht empfangen"
3402
3403 #: src/prefs_filter.c:385
3404 msgid "Register"
3405 msgstr "Registrieren"
3406
3407 #: src/prefs_filter.c:391
3408 msgid " Substitute "
3409 msgstr " Ersetzen "
3410
3411 #: src/prefs_filter.c:478
3412 msgid "Reading filter configuration...\n"
3413 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3414
3415 #: src/prefs_filter.c:514
3416 msgid "Writing filter configuration...\n"
3417 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3418
3419 #: src/prefs_filter.c:557
3420 msgid "(New)"
3421 msgstr "(Neue)"
3422
3423 #: src/prefs_filter.c:608
3424 msgid "Destination is not set."
3425 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3426
3427 #: src/prefs_filter.c:719
3428 msgid "Delete rule"
3429 msgstr "Lösche Regel"
3430
3431 #: src/prefs_filter.c:720
3432 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3433 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3434
3435 #: src/procmime.c:686
3436 msgid "Code conversion failed.\n"
3437 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3438
3439 #: src/procmsg.c:138
3440 msgid "Cache data is corrupted\n"
3441 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3442
3443 #: src/procmsg.c:202
3444 msgid "\tNo cache file\n"
3445 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3446
3447 #: src/procmsg.c:209
3448 msgid "\tReading summary cache..."
3449 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3450
3451 #: src/procmsg.c:214
3452 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3453 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3454
3455 #: src/procmsg.c:279
3456 msgid "\tMarking the messages..."
3457 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3458
3459 #: src/procmsg.c:323
3460 #, c-format
3461 msgid "\t%d new message(s)\n"
3462 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3463
3464 #: src/procmsg.c:457
3465 msgid "Mark file not found.\n"
3466 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3467
3468 #: src/procmsg.c:459
3469 #, c-format
3470 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3471 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3472
3473 #: src/procmsg.c:475
3474 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3475 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3476
3477 #: src/procmsg.c:480
3478 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3479 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3480
3481 #: src/procmsg.c:663
3482 msgid "Sending queued message failed.\n"
3483 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3484
3485 #: src/procmsg.c:720
3486 #, c-format
3487 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3488 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3489
3490 #: src/progressdialog.c:51
3491 msgid "Status"
3492 msgstr "Status"
3493
3494 #: src/progressdialog.c:53
3495 msgid "Creating progress dialog...\n"
3496 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3497
3498 #: src/recv.c:111
3499 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3500 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3501
3502 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3503 msgid "Can't write to file.\n"
3504 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3505
3506 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3507 msgid "Oops: Signature not verified"
3508 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3509
3510 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3511 msgid "No signature found"
3512 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3513
3514 #: src/rfc2015.c:143
3515 msgid "Good signature"
3516 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3517
3518 #: src/rfc2015.c:146
3519 msgid "BAD signature"
3520 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3521
3522 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3523 msgid "No public key to verify the signature"
3524 msgstr ""
3525 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3526
3527 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3528 msgid "Error verifying the signature"
3529 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3530
3531 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3532 msgid "Different results for signatures"
3533 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3534
3535 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3536 msgid "Error: Unknown status"
3537 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3538
3539 #: src/rfc2015.c:178
3540 #, c-format
3541 msgid "Good signature from \"%s\""
3542 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3543
3544 #: src/rfc2015.c:181
3545 #, c-format
3546 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3547 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3548
3549 #: src/rfc2015.c:213
3550 msgid "Cannot find user ID for this key."
3551 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3552
3553 #: src/rfc2015.c:224
3554 #, c-format
3555 msgid "                aka \"%s\"\n"
3556 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3557
3558 #: src/rfc2015.c:252
3559 #, c-format
3560 msgid "Signature made %s\n"
3561 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3562
3563 #: src/rfc2015.c:261
3564 #, c-format
3565 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3566 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3567
3568 #: src/select-keys.c:101
3569 #, c-format
3570 msgid "Please select key for `%s'"
3571 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3572
3573 #: src/select-keys.c:104
3574 #, c-format
3575 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3576 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3577
3578 #: src/select-keys.c:272
3579 msgid "Select Keys"
3580 msgstr "Wähle Schlüssel"
3581
3582 #: src/select-keys.c:300
3583 msgid "Key ID"
3584 msgstr "Schlüssel-ID"
3585
3586 #: src/select-keys.c:303
3587 msgid "Val"
3588 msgstr "Val"
3589
3590 #: src/select-keys.c:325
3591 msgid "Select"
3592 msgstr "Wählen"
3593
3594 #: src/select-keys.c:445
3595 msgid "Add key"
3596 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3597
3598 #: src/select-keys.c:446
3599 msgid "Enter another user or key ID\n"
3600 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3601
3602 #: src/send.c:148
3603 msgid "Queued message header is broken.\n"
3604 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3605
3606 #: src/send.c:157
3607 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3608 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3609
3610 #: src/send.c:168
3611 msgid "Account not found.\n"
3612 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3613
3614 #: src/send.c:250
3615 #, c-format
3616 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3617 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
3618
3619 #: src/send.c:254
3620 msgid "Connecting"
3621 msgstr "Verbinde"
3622
3623 #: src/send.c:261
3624 msgid "Sending MAIL FROM..."
3625 msgstr "Sende MAIL FROM..."
3626
3627 #: src/send.c:262
3628 msgid "Sending"
3629 msgstr "Sende"
3630
3631 #: src/send.c:269
3632 msgid "Sending RCPT TO..."
3633 msgstr "Sende RCPT TO..."
3634
3635 #: src/send.c:276
3636 msgid "Sending DATA..."
3637 msgstr "Sende DATA..."
3638
3639 #: src/send.c:292
3640 #, c-format
3641 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3642 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
3643
3644 #: src/send.c:309
3645 msgid "Quitting..."
3646 msgstr "Beende..."
3647
3648 #: src/send.c:330
3649 #, c-format
3650 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3651 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3652
3653 #: src/send.c:341
3654 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3655 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3656
3657 #: src/send.c:357
3658 msgid "Sending message"
3659 msgstr "Sende Nachricht"
3660
3661 #: src/setup.c:43
3662 msgid "Mailbox setting"
3663 msgstr "Setze Mailbox"
3664
3665 #: src/setup.c:44
3666 msgid ""
3667 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3668 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3669 "if you have the one.\n"
3670 "If you're not sure, just select OK."
3671 msgstr ""
3672 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3673 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3674 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3675
3676 #: src/sourcewindow.c:76
3677 msgid "Creating source window...\n"
3678 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3679
3680 #: src/sourcewindow.c:80
3681 msgid "Source of the message"
3682 msgstr "Nachrichtenquellen"
3683
3684 #: src/sourcewindow.c:140
3685 #, c-format
3686 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3687 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3688
3689 #: src/sourcewindow.c:142
3690 #, c-format
3691 msgid "%s - Source"
3692 msgstr "%s - Quellen"
3693
3694 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3695 msgid "Search"
3696 msgstr "Suchen"
3697
3698 #: src/summary_search.c:172
3699 msgid "Case sensitive"
3700 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3701
3702 #: src/summary_search.c:178
3703 msgid "Backward search"
3704 msgstr "Rückwärts suchen"
3705
3706 #: src/summary_search.c:184
3707 msgid "Select all matched"
3708 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3709
3710 #: src/summary_search.c:191
3711 msgid "Clear"
3712 msgstr "Leeren"
3713
3714 #: src/summary_search.c:286
3715 msgid "Search failed"
3716 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3717
3718 #: src/summary_search.c:287
3719 msgid "Search string not found."
3720 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3721
3722 #: src/summary_search.c:292
3723 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3724 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3725
3726 #: src/summary_search.c:294
3727 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3728 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3729
3730 #: src/summary_search.c:296
3731 msgid "Search finished"
3732 msgstr "Suche beendet"
3733
3734 #: src/summaryview.c:289
3735 msgid "/M_ove..."
3736 msgstr "/_Verschieben..."
3737
3738 #: src/summaryview.c:290
3739 msgid "/_Copy..."
3740 msgstr "/_Kopieren..."
3741
3742 #: src/summaryview.c:292
3743 msgid "/E_xecute"
3744 msgstr "/_Ausführen"
3745
3746 #: src/summaryview.c:293
3747 msgid "/_Mark"
3748 msgstr "/_Markieren"
3749
3750 #: src/summaryview.c:294
3751 msgid "/_Mark/_Mark"
3752 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3753
3754 #: src/summaryview.c:295
3755 msgid "/_Mark/_Unmark"
3756 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3757
3758 #: src/summaryview.c:296
3759 msgid "/_Mark/---"
3760 msgstr "/_Markieren/---"
3761
3762 #: src/summaryview.c:297
3763 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3764 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3765
3766 #: src/summaryview.c:298
3767 #, fuzzy
3768 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3769 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3770
3771 #: src/summaryview.c:301
3772 msgid "/_Reply"
3773 msgstr "/An_twort"
3774
3775 #: src/summaryview.c:302
3776 msgid "/Repl_y to sender"
3777 msgstr "/_Antwort an Absender"
3778
3779 #: src/summaryview.c:303
3780 msgid "/Reply to a_ll"
3781 msgstr "/Antwort an a_lle"
3782
3783 #: src/summaryview.c:304
3784 msgid "/_Forward"
3785 msgstr "/_Weiterleiten"
3786
3787 #: src/summaryview.c:305
3788 #, fuzzy
3789 msgid "/Forward as a_ttachment"
3790 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3791
3792 #: src/summaryview.c:308
3793 msgid "/Open in new _window"
3794 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3795
3796 #: src/summaryview.c:309
3797 msgid "/View so_urce"
3798 msgstr "/Zeige _Quellen"
3799
3800 #: src/summaryview.c:310
3801 msgid "/Show all _header"
3802 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3803
3804 #: src/summaryview.c:311
3805 #, fuzzy
3806 msgid "/Re-_edit"
3807 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3808
3809 #: src/summaryview.c:314
3810 msgid "/_Print..."
3811 msgstr "/_Drucken..."
3812
3813 #: src/summaryview.c:316
3814 msgid "/Select _all"
3815 msgstr "/A_lle auswählen"
3816
3817 #: src/summaryview.c:322
3818 msgid "M"
3819 msgstr "M"
3820
3821 #: src/summaryview.c:322
3822 msgid "U"
3823 msgstr "U"
3824
3825 #: src/summaryview.c:337
3826 msgid "Creating summary view...\n"
3827 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3828
3829 #: src/summaryview.c:352
3830 msgid "No."
3831 msgstr "Nr."
3832
3833 #: src/summaryview.c:573
3834 msgid "Process mark"
3835 msgstr "Markierte verarbeiten"
3836
3837 #: src/summaryview.c:574
3838 msgid "Some marks are left. Process it?"
3839 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3840
3841 #: src/summaryview.c:599
3842 msgid ""
3843 "empty folder\n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 "leere Ablage\n"
3847 "\n"
3848
3849 #: src/summaryview.c:611
3850 #, c-format
3851 msgid "Scanning folder (%s)..."
3852 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3853
3854 #: src/summaryview.c:680
3855 msgid "done."
3856 msgstr "Fertig."
3857
3858 #: src/summaryview.c:815
3859 msgid "No unread message"
3860 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3861
3862 #: src/summaryview.c:816
3863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3864 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3865
3866 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3867 msgid "Attracting messages by subject..."
3868 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3869
3870 #: src/summaryview.c:1102
3871 #, c-format
3872 msgid "%d deleted"
3873 msgstr "%d gelöscht"
3874
3875 #: src/summaryview.c:1106
3876 #, c-format
3877 msgid "%s%d moved"
3878 msgstr "%s%d verschoben"
3879
3880 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3881 msgid ", "
3882 msgstr ", "
3883
3884 #: src/summaryview.c:1112
3885 #, c-format
3886 msgid "%s%d copied"
3887 msgstr "%s%d kopiert"
3888
3889 #: src/summaryview.c:1129
3890 msgid " item(s) selected"
3891 msgstr " Einträge gewählt"
3892
3893 #: src/summaryview.c:1140
3894 #, c-format
3895 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3896 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3897
3898 #: src/summaryview.c:1146
3899 #, c-format
3900 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3901 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3902
3903 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3904 msgid "Sorting summary..."
3905 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3906
3907 #: src/summaryview.c:1226
3908 msgid "\tSetting summary from message data..."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/summaryview.c:1228
3912 msgid "Setting summary from message data..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/summaryview.c:1337
3916 #, c-format
3917 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3918 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3919
3920 #: src/summaryview.c:1389
3921 msgid "(No Date)"
3922 msgstr "(Kein Datum)"
3923
3924 #: src/summaryview.c:1654
3925 #, c-format
3926 msgid "Message %d is marked\n"
3927 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3928
3929 #: src/summaryview.c:1683
3930 #, c-format
3931 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3932 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3933
3934 #: src/summaryview.c:1718
3935 #, c-format
3936 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3937 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3938
3939 #: src/summaryview.c:1760
3940 #, c-format
3941 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3942 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3943
3944 #: src/summaryview.c:1774
3945 msgid "Current folder is Trash."
3946 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3947
3948 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3949 msgid "Deleting duplicated messages..."
3950 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3951
3952 #: src/summaryview.c:1848
3953 #, c-format
3954 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3955 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3956
3957 #: src/summaryview.c:1885
3958 #, c-format
3959 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3960 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3961
3962 #: src/summaryview.c:1897
3963 msgid "Destination is same as current folder."
3964 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3965
3966 #: src/summaryview.c:1946
3967 #, c-format
3968 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3969 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3970
3971 #: src/summaryview.c:1959
3972 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3973 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3974
3975 #: src/summaryview.c:1991
3976 msgid "Selecting all messages..."
3977 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3978
3979 #: src/summaryview.c:2045
3980 msgid "Print"
3981 msgstr "Drucken"
3982
3983 #: src/summaryview.c:2046
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Enter the print command line:\n"
3987 "(`%s' will be replaced with file name)"
3988 msgstr ""
3989 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3990 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3991
3992 #: src/summaryview.c:2052
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Print command line is invalid:\n"
3996 "`%s'"
3997 msgstr ""
3998 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3999 "`%s'"
4000
4001 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
4002 msgid "Building threads..."
4003 msgstr "Erstelle Threads"
4004
4005 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
4006 msgid "Unthreading..."
4007 msgstr "Hebe Threads auf"
4008
4009 #: src/summaryview.c:2320
4010 msgid "Unthreading for execution..."
4011 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
4012
4013 #: src/summaryview.c:2407
4014 msgid "filtering..."
4015 msgstr "filtere..."
4016
4017 #: src/summaryview.c:2408
4018 msgid "Filtering..."
4019 msgstr "Filtere..."
4020
4021 #: src/summaryview.c:2514
4022 #, c-format
4023 msgid "Go to %s\n"
4024 msgstr "Gehe zu %s\n"
4025
4026 #: src/textview.c:138
4027 msgid "Creating text view...\n"
4028 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
4029
4030 #: src/textview.c:366
4031 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4032 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
4033
4034 #: src/textview.c:367
4035 msgid "right click and select `Save as...', "
4036 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
4037
4038 #: src/textview.c:368
4039 msgid ""
4040 "or press `y' key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
4044 "\n"
4045
4046 #: src/textview.c:370
4047 msgid "To display this part as a text message, select "
4048 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
4049
4050 #: src/textview.c:371
4051 msgid ""
4052 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
4056 "\n"
4057
4058 #: src/textview.c:373
4059 msgid "To open this part with external program, select "
4060 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
4061
4062 #: src/textview.c:374
4063 msgid "`Open' or `Open with...', "
4064 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
4065
4066 #: src/textview.c:375
4067 msgid "or double-click, or click the center button, "
4068 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
4069
4070 #: src/textview.c:376
4071 msgid "or press `l' key."
4072 msgstr "oder die `l'-Taste."
4073
4074 #: src/textview.c:395
4075 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4076 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4077
4078 #: src/textview.c:396
4079 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4080 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
4081
4082 #: src/textview.c:397
4083 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4084 msgstr ""
4085 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
4086 "\n"
4087
4088 #: src/utils.c:1547
4089 #, c-format
4090 msgid "writing to %s failed.\n"
4091 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4092
4093 #: src/utils.c:1588
4094 #, c-format
4095 msgid "move_file(): file %s already exists."
4096 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
4097
4098 #: src/utils.c:1729
4099 #, c-format
4100 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4101 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
4102
4103 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4104 #~ msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
4105
4106 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4107 #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
4108
4109 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4110 #~ msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4111
4112 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4113 #~ msgstr "lösche Artikel %d...\n"
4114
4115 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4116 #~ msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
4117
4118 #~ msgid "%s message %s%c%d to %s ...\n"
4119 #~ msgstr "%s Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
4120
4121 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4122 #~ msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"