remove 'src/prefs.c'
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-23 02:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
74 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
75 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
76 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
77 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
78 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
79 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
80 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
81 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
84 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/ssl_manager.c:98
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 #: src/account.c:304
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 msgstr ""
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
96
97 #: src/account.c:554
98 msgid "Edit accounts"
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
100
101 #: src/account.c:572
102 msgid ""
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 msgstr ""
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108
109 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
114 #: src/select-keys.c:299
115 msgid "Name"
116 msgstr "Name"
117
118 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
119 msgid "Protocol"
120 msgstr "Protokoll"
121
122 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
123 msgid "Server"
124 msgstr "Server"
125
126 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
130 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
131 msgid "Add"
132 msgstr "Hinzufügen"
133
134 #: src/account.c:629
135 msgid "Edit"
136 msgstr "Bearbeiten"
137
138 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
139 msgid " Delete "
140 msgstr " Löschen "
141
142 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
143 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
144 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
145 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
146 msgid "Down"
147 msgstr "Ab"
148
149 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
150 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
151 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
152 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
153 msgid "Up"
154 msgstr "Auf"
155
156 #: src/account.c:661
157 msgid " Set as default account "
158 msgstr " Als Standardaccount setzen "
159
160 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
161 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
162 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
163 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
164 msgid "Close"
165 msgstr "Schließen"
166
167 #: src/account.c:735
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Account löschen"
170
171 #: src/account.c:736
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
174
175 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
176 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
177 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
178 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
179 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
180 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
181 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
182 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
183 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
184 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
185 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
186 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
187 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Ja"
190
191 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
192 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
193 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Nein"
196
197 #: src/addressadd.c:163
198 msgid "Add Address to Book"
199 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
200
201 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
202 msgid "Address"
203 msgstr "Adresse"
204
205 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
206 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
207 msgid "Remarks"
208 msgstr "Kommentar"
209
210 #: src/addressadd.c:225
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
213
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
215 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
216 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
217 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
218 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
219 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
220 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
221 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
222 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
223 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
224 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
225 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
226 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
227 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
228 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
229 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
230 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
231 msgid "Cancel"
232 msgstr "Abbrechen"
233
234 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
235 #: src/messageview.c:153
236 msgid "/_File"
237 msgstr "/_Datei"
238
239 #: src/addressbook.c:344
240 msgid "/_File/New _Book"
241 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
242
243 #: src/addressbook.c:345
244 msgid "/_File/New _vCard"
245 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
246
247 #: src/addressbook.c:347
248 msgid "/_File/New _JPilot"
249 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
250
251 #: src/addressbook.c:350
252 msgid "/_File/New _Server"
253 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
254
255 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
256 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
257 msgid "/_File/---"
258 msgstr "/_Datei/---"
259
260 #: src/addressbook.c:353
261 msgid "/_File/_Edit"
262 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
263
264 #: src/addressbook.c:354
265 msgid "/_File/_Delete"
266 msgstr "/_Datei/_Löschen"
267
268 #: src/addressbook.c:356
269 msgid "/_File/_Save"
270 msgstr "/_Datei/_Speichern"
271
272 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
273 msgid "/_File/_Close"
274 msgstr "/_Datei/S_chließen"
275
276 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
277 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
278 msgid "/_Edit"
279 msgstr "/_Bearbeiten"
280
281 #: src/addressbook.c:359
282 msgid "/_Edit/C_ut"
283 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
284
285 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
286 msgid "/_Edit/_Copy"
287 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
288
289 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
290 msgid "/_Edit/_Paste"
291 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
292
293 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
294 #: src/mainwindow.c:530
295 msgid "/_Edit/---"
296 msgstr "/_Bearbeiten/---"
297
298 #: src/addressbook.c:363
299 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
300 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
301
302 #: src/addressbook.c:364
303 msgid "/_Address"
304 msgstr "/_Adresse"
305
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_Address/New _Address"
308 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
309
310 #: src/addressbook.c:366
311 msgid "/_Address/New _Group"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
313
314 #: src/addressbook.c:367
315 msgid "/_Address/New _Folder"
316 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
317
318 #: src/addressbook.c:368
319 msgid "/_Address/---"
320 msgstr "/_Adresse/---"
321
322 #: src/addressbook.c:369
323 msgid "/_Address/_Edit"
324 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325
326 #: src/addressbook.c:370
327 msgid "/_Address/_Delete"
328 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329
330 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
331 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
332 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
333 msgid "/_Tools/---"
334 msgstr "/_Werkzeuge/---"
335
336 #: src/addressbook.c:372
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
338 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
339
340 #: src/addressbook.c:373
341 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
342 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
343
344 #: src/addressbook.c:374
345 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
346 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
347
348 #: src/addressbook.c:376
349 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
350 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
351
352 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
353 #: src/messageview.c:168
354 msgid "/_Help"
355 msgstr "/_Hilfe"
356
357 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
358 #: src/messageview.c:169
359 msgid "/_Help/_About"
360 msgstr "/_Hilfe/_Über"
361
362 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
363 msgid "/New _Address"
364 msgstr "/Neue _Adresse"
365
366 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgid "/New _Group"
368 msgstr "/Neue _Gruppe"
369
370 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgid "/New _Folder"
372 msgstr "/Neue Ab_lage"
373
374 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
375 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
376 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
377 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
378 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
379 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
380 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
381 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
382 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
383 #: src/summaryview.c:446
384 msgid "/---"
385 msgstr "/---"
386
387 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
388 msgid "/_Delete"
389 msgstr "/_Löschen"
390
391 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 msgid "/C_ut"
393 msgstr "/_Ausschneiden"
394
395 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
396 msgid "/_Copy"
397 msgstr "/_Kopieren"
398
399 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
400 msgid "/_Paste"
401 msgstr "/_Einfügen"
402
403 #: src/addressbook.c:408
404 msgid "/Pa_ste Address"
405 msgstr "/A_dresse einfügen"
406
407 #: src/addressbook.c:530
408 msgid "E-Mail address"
409 msgstr "E-Mail Adresse"
410
411 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
412 msgid "Address book"
413 msgstr "Adressbuch"
414
415 #: src/addressbook.c:633
416 msgid "Name:"
417 msgstr "Name:"
418
419 #. Buttons
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
424 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
425 #: src/ssl_manager.c:92
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Löschen"
428
429 #: src/addressbook.c:671
430 msgid "Lookup"
431 msgstr "Suchen"
432
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
434 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
435 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
436 msgid "To:"
437 msgstr "An:"
438
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
440 #: src/prefs_template.c:175
441 msgid "Cc:"
442 msgstr "Cc:"
443
444 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
445 msgid "Bcc:"
446 msgstr "Bcc:"
447
448 #. Confirm deletion
449 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
450 msgid "Delete address(es)"
451 msgstr "Adresse(n) löschen"
452
453 #: src/addressbook.c:891
454 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
455 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
456
457 #: src/addressbook.c:914
458 msgid "Really delete the address(es)?"
459 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
460
461 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
462 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
463 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
464 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
465 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
466 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
467 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
468 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
469 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
470 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
471 msgid "No"
472 msgstr "Nein"
473
474 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
475 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
476 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
477
478 #: src/addressbook.c:1435
479 msgid "Cannot paste into an address group."
480 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
481
482 #: src/addressbook.c:2078
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
486 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
487 msgstr ""
488 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
489 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
490 "darüberliegende Ablage verschoben"
491
492 #: src/addressbook.c:2082
493 msgid "Folder only"
494 msgstr "Nur Ablage"
495
496 #: src/addressbook.c:2082
497 msgid "Folder and Addresses"
498 msgstr "Ablage und Adressen"
499
500 #: src/addressbook.c:2087
501 #, c-format
502 msgid "Really delete `%s' ?"
503 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
504
505 #: src/addressbook.c:2792
506 msgid "New user, could not save index file."
507 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
508
509 #: src/addressbook.c:2796
510 msgid "New user, could not save address book files."
511 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
512
513 #: src/addressbook.c:2806
514 msgid "Old address book converted successfully."
515 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
516
517 #: src/addressbook.c:2811
518 msgid ""
519 "Old address book converted,\n"
520 "could not save new address index file"
521 msgstr ""
522 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
523 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
524
525 #: src/addressbook.c:2824
526 msgid ""
527 "Could not convert address book,\n"
528 "but created empty new address book files."
529 msgstr ""
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
532
533 #: src/addressbook.c:2830
534 msgid ""
535 "Could not convert address book,\n"
536 "could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
539 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540
541 #: src/addressbook.c:2835
542 msgid ""
543 "Could not convert address book\n"
544 "and could not create new address book files."
545 msgstr ""
546 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
547 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
548
549 #: src/addressbook.c:2842
550 msgid "Addressbook conversion error"
551 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
552
553 #: src/addressbook.c:2846
554 msgid "Addressbook conversion"
555 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
556
557 #: src/addressbook.c:2881
558 msgid "Addressbook Error"
559 msgstr "Adressbuch Fehler"
560
561 #: src/addressbook.c:2882
562 msgid "Could not read address index"
563 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
564
565 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
566 msgid "Interface"
567 msgstr "Benutzerschnittstelle"
568
569 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
570 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
571 msgid "Address Book"
572 msgstr "Adressbuch"
573
574 #: src/addressbook.c:3377
575 msgid "Person"
576 msgstr "Person"
577
578 #: src/addressbook.c:3393
579 msgid "EMail Address"
580 msgstr "EMail Adresse"
581
582 #: src/addressbook.c:3409
583 msgid "Group"
584 msgstr "Gruppe"
585
586 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
587 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
588 #: src/prefs_account.c:1950
589 msgid "Folder"
590 msgstr "Ablage"
591
592 #: src/addressbook.c:3441
593 msgid "vCard"
594 msgstr "vCard"
595
596 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
597 msgid "JPilot"
598 msgstr "JPilot"
599
600 #: src/addressbook.c:3489
601 msgid "LDAP Server"
602 msgstr "LDAP Server"
603
604 #: src/addrgather.c:156
605 msgid "Please specify name for address book."
606 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
607
608 #: src/addrgather.c:176
609 msgid "Please select the mail headers to search."
610 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
611
612 #. Go fer it
613 #: src/addrgather.c:183
614 msgid "Busy harvesting addresses..."
615 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
616
617 #: src/addrgather.c:221
618 msgid "Addresses gathered successfully."
619 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
620
621 #: src/addrgather.c:285
622 msgid "No folder or message was selected."
623 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
624
625 #: src/addrgather.c:293
626 msgid ""
627 "Please select a folder to process from the folder\n"
628 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
629 "the message list."
630 msgstr ""
631 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
632 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
633 "aus der Nachrichtenliste wählen."
634
635 #: src/addrgather.c:345
636 msgid "Folder :"
637 msgstr "Ablage :"
638
639 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
640 msgid "Address Book :"
641 msgstr "Adressbuch :"
642
643 #: src/addrgather.c:366
644 msgid "Folder Size :"
645 msgstr "Ablagengröße :"
646
647 #: src/addrgather.c:381
648 msgid "Process these mail header fields"
649 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
650
651 #: src/addrgather.c:399
652 msgid "Include sub-folders"
653 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
654
655 #: src/addrgather.c:422
656 msgid "Header Name"
657 msgstr "Kopfzeilenname"
658
659 #: src/addrgather.c:423
660 msgid "Address Count"
661 msgstr "Adresszahl"
662
663 #. Create notebook pages
664 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
665 #: src/messageview.c:401
666 msgid "Warning"
667 msgstr "Warnung"
668
669 #: src/addrgather.c:528
670 msgid "Header Fields"
671 msgstr "Kopfzeilenfelder"
672
673 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
674 msgid "Finish"
675 msgstr "Ende"
676
677 #: src/addrgather.c:588
678 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
679 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
680
681 #: src/addrgather.c:596
682 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
683 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
684
685 #. Old address book
686 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
687 msgid "Common address"
688 msgstr "Allgemeine Adresse"
689
690 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
691 msgid "Personal address"
692 msgstr "Persönliche Adresse"
693
694 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
695 msgid "Notice"
696 msgstr "Notiz"
697
698 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
699 msgid "Error"
700 msgstr "Fehler"
701
702 #: src/alertpanel.c:279
703 msgid "Show this message next time"
704 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
705
706 #: src/colorlabel.c:44
707 msgid "Orange"
708 msgstr "Orange"
709
710 #: src/colorlabel.c:45
711 msgid "Red"
712 msgstr "Rot"
713
714 #: src/colorlabel.c:46
715 msgid "Pink"
716 msgstr "Pink"
717
718 #: src/colorlabel.c:47
719 msgid "Sky blue"
720 msgstr "Himmelblau"
721
722 #: src/colorlabel.c:48
723 msgid "Blue"
724 msgstr "Blau"
725
726 #: src/colorlabel.c:49
727 msgid "Green"
728 msgstr "Grün"
729
730 #: src/colorlabel.c:50
731 msgid "Brown"
732 msgstr "Braun"
733
734 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
735 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
736 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
737 #. * can always get back the SummaryView pointer.
738 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
739 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
740 msgid "None"
741 msgstr "Keine"
742
743 #: src/common/nntp.c:61
744 #, c-format
745 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
746 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
747
748 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
749 #, c-format
750 msgid "protocol error: %s\n"
751 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
752
753 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
754 msgid "protocol error\n"
755 msgstr "Protokollfehler\n"
756
757 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
758 msgid "Error occurred while posting\n"
759 msgstr "Fehler beim Senden\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:112
762 #, c-format
763 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
764 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:119
767 msgid "SSL connection failed"
768 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
769
770 #: src/common/smtp.c:126
771 #, c-format
772 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
773 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
774
775 #: src/common/smtp.c:143
776 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
777 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
778
779 #: src/common/smtp.c:151
780 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
781 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
782
783 #: src/common/smtp.c:159
784 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
785 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
786
787 #: src/common/smtp.c:218
788 msgid "SMTP AUTH not available\n"
789 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
790
791 #: src/common/ssl.c:88
792 msgid "Error creating ssl context\n"
793 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
794
795 #: src/common/ssl.c:107
796 #, c-format
797 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
798 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
799
800 #. Get the cipher
801 #: src/common/ssl.c:114
802 #, c-format
803 msgid "SSL connection using %s\n"
804 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
805
806 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
807 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
808 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
812 msgid "<not in certificate>"
813 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
814
815 #: src/common/ssl_certificate.c:189
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
819 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
820 "  Fingerprint: %s\n"
821 "  Signature status: %s"
822 msgstr ""
823 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
824 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
825 "  Fingerabdruck: %s\n"
826 "  Signatur Status: %s"
827
828 #: src/common/ssl_certificate.c:308
829 msgid "Can't load X509 default paths"
830 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
831
832 #: src/common/ssl_certificate.c:363
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
838 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
839 "%s"
840
841 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "%s\n"
845 "\n"
846 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
847 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
848 msgstr ""
849 "%s\n"
850 "\n"
851 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
852 "gespeichert ist.\n"
853 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
854
855 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
856 #: src/prefs_common.c:2774
857 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
858 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
859
860 #: src/common/ssl_certificate.c:399
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s's SSL certificate changed !\n"
864 "We have saved this one:\n"
865 "%s\n"
866 "\n"
867 "It is now:\n"
868 "%s\n"
869 "\n"
870 "This could mean the server answering is not the known one."
871 msgstr ""
872 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
873 "Gespeichert ist Dieses:\n"
874 "%s\n"
875 "\n"
876 "Jetzt ist es:\n"
877 "%s\n"
878 "\n"
879 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
880
881 #: src/compose.c:508
882 msgid "/_Add..."
883 msgstr "/_Hinzufügen..."
884
885 #: src/compose.c:509
886 msgid "/_Remove"
887 msgstr "/_Entfernen"
888
889 #: src/compose.c:511
890 msgid "/_Property..."
891 msgstr "/_Eigenschaften"
892
893 #: src/compose.c:517
894 msgid "/_File/_Attach file"
895 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
896
897 #: src/compose.c:518
898 msgid "/_File/_Insert file"
899 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
900
901 #: src/compose.c:519
902 msgid "/_File/Insert si_gnature"
903 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
904
905 #: src/compose.c:524
906 msgid "/_Edit/_Undo"
907 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
908
909 #: src/compose.c:525
910 msgid "/_Edit/_Redo"
911 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
912
913 #: src/compose.c:527
914 msgid "/_Edit/Cu_t"
915 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
916
917 #: src/compose.c:530
918 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
919 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
920
921 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
922 msgid "/_Edit/Select _all"
923 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
924
925 #: src/compose.c:533
926 msgid "/_Edit/A_dvanced"
927 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
928
929 #: src/compose.c:534
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
931 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
932
933 #: src/compose.c:539
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
935 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
936
937 #: src/compose.c:544
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
939 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
940
941 #: src/compose.c:549
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
943 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
944
945 #: src/compose.c:554
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
947 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
948
949 #: src/compose.c:559
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
951 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
952
953 #: src/compose.c:564
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
955 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
956
957 #: src/compose.c:569
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
959 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
960
961 #: src/compose.c:574
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
963 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
964
965 #: src/compose.c:579
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
967 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
968
969 #: src/compose.c:584
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
971 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
972
973 #: src/compose.c:589
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
975 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
976
977 #: src/compose.c:594
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
979 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
980
981 #: src/compose.c:599
982 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
983 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
984
985 #: src/compose.c:604
986 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
987 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
988
989 #: src/compose.c:610
990 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
991 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
992
993 #: src/compose.c:612
994 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
995 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
996
997 #: src/compose.c:614
998 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
999 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1000
1001 #: src/compose.c:617
1002 msgid "/_Spelling"
1003 msgstr "/_Rechtschreibung"
1004
1005 #: src/compose.c:618
1006 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1007 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1008
1009 #: src/compose.c:620
1010 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1011 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1012
1013 #: src/compose.c:622
1014 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1015 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1016
1017 #: src/compose.c:624
1018 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1019 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1020
1021 #: src/compose.c:626
1022 msgid "/_Spelling/---"
1023 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1024
1025 #: src/compose.c:627
1026 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1027 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1028
1029 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1030 msgid "/_View"
1031 msgstr "/_Ansicht"
1032
1033 #: src/compose.c:632
1034 msgid "/_View/_To"
1035 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1036
1037 #: src/compose.c:633
1038 msgid "/_View/_Cc"
1039 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1040
1041 #: src/compose.c:634
1042 msgid "/_View/_Bcc"
1043 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1044
1045 #: src/compose.c:635
1046 msgid "/_View/_Reply to"
1047 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1048
1049 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1050 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1051 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1052 msgid "/_View/---"
1053 msgstr "/_Ansicht/---"
1054
1055 #: src/compose.c:637
1056 msgid "/_View/_Followup to"
1057 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1058
1059 #: src/compose.c:639
1060 msgid "/_View/R_uler"
1061 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1062
1063 #: src/compose.c:641
1064 msgid "/_View/_Attachment"
1065 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1066
1067 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1068 msgid "/_Message"
1069 msgstr "/_Nachricht"
1070
1071 #: src/compose.c:644
1072 msgid "/_Message/_Send"
1073 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1074
1075 #: src/compose.c:646
1076 msgid "/_Message/Send _later"
1077 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1078
1079 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1080 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1081 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1082 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1083 msgid "/_Message/---"
1084 msgstr "/_Nachricht/---"
1085
1086 #: src/compose.c:649
1087 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1088 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1089
1090 #: src/compose.c:651
1091 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1092 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1093
1094 #: src/compose.c:655
1095 msgid "/_Message/_To"
1096 msgstr "/_Nachricht/_An"
1097
1098 #: src/compose.c:656
1099 msgid "/_Message/_Cc"
1100 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1101
1102 #: src/compose.c:657
1103 msgid "/_Message/_Bcc"
1104 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1105
1106 #: src/compose.c:658
1107 msgid "/_Message/_Reply to"
1108 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1109
1110 #: src/compose.c:660
1111 msgid "/_Message/_Followup to"
1112 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1113
1114 #: src/compose.c:662
1115 msgid "/_Message/_Attach"
1116 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1117
1118 #: src/compose.c:666
1119 msgid "/_Message/Si_gn"
1120 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1121
1122 #: src/compose.c:667
1123 msgid "/_Message/_Encrypt"
1124 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1125
1126 #: src/compose.c:668
1127 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1128 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1129
1130 #: src/compose.c:669
1131 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1132 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1133
1134 #: src/compose.c:672
1135 msgid "/_Message/_Priority"
1136 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1137
1138 #: src/compose.c:673
1139 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1140 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1141
1142 #: src/compose.c:674
1143 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1144 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1145
1146 #: src/compose.c:675
1147 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1148 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1149
1150 #: src/compose.c:676
1151 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1152 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1153
1154 #: src/compose.c:677
1155 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1156 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1157
1158 #: src/compose.c:679
1159 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1160 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1161
1162 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1163 msgid "/_Tools"
1164 msgstr "/_Werkzeuge"
1165
1166 #: src/compose.c:681
1167 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1168 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1169
1170 #: src/compose.c:682
1171 msgid "/_Tools/_Address book"
1172 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1173
1174 #: src/compose.c:683
1175 msgid "/_Tools/_Template"
1176 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1177
1178 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1179 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1180 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1181
1182 #: src/compose.c:1350
1183 msgid "Reply-To:"
1184 msgstr "Antwort an:"
1185
1186 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1187 #: src/headerview.c:55
1188 msgid "Newsgroups:"
1189 msgstr "Newsgroups:"
1190
1191 #: src/compose.c:1356
1192 msgid "Followup-To:"
1193 msgstr "Nachfolgend an:"
1194
1195 #: src/compose.c:1609
1196 msgid "Quote mark format error."
1197 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1198
1199 #: src/compose.c:1621
1200 msgid "Message reply/forward format error."
1201 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1202
1203 #: src/compose.c:1918
1204 #, c-format
1205 msgid "File %s is empty."
1206 msgstr "Datei %s ist leer."
1207
1208 #: src/compose.c:1922
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't read %s."
1211 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1212
1213 #: src/compose.c:1947
1214 #, c-format
1215 msgid "Message: %s"
1216 msgstr "Nachricht: %s"
1217
1218 #: src/compose.c:2625
1219 msgid " [Edited]"
1220 msgstr " [Bearbeitet]"
1221
1222 #: src/compose.c:2627
1223 #, c-format
1224 msgid "%s - Compose message%s"
1225 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1226
1227 #: src/compose.c:2630
1228 #, c-format
1229 msgid "Compose message%s"
1230 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1231
1232 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1233 msgid ""
1234 "Account for sending mail is not specified.\n"
1235 "Please select a mail account before sending."
1236 msgstr ""
1237 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1238 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1239
1240 #: src/compose.c:2797
1241 msgid "Recipient is not specified."
1242 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1243
1244 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1245 #: src/prefs_common.c:1026
1246 msgid "Send"
1247 msgstr "Senden"
1248
1249 #: src/compose.c:2806
1250 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1251 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1252
1253 #: src/compose.c:2827
1254 msgid "Could not queue message for sending"
1255 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1256
1257 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1258 #, c-format
1259 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1260 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1261
1262 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1263 msgid "Queueing"
1264 msgstr "Einreihen"
1265
1266 #: src/compose.c:2924
1267 msgid ""
1268 "Error occurred while sending the message.\n"
1269 "Put this message into queue folder?"
1270 msgstr ""
1271 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1272 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1273
1274 #: src/compose.c:2930
1275 msgid "Can't queue the message."
1276 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1277
1278 #: src/compose.c:2933
1279 msgid "Error occurred while sending the message."
1280 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1281
1282 #: src/compose.c:2949
1283 msgid "Can't save the message to Sent."
1284 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1285
1286 #: src/compose.c:3180
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1289 msgstr ""
1290 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1291 "verbunden ist."
1292
1293 #: src/compose.c:3279
1294 msgid ""
1295 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1296 "Send it anyway?"
1297 msgstr ""
1298 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1299 "Trotzdem senden?"
1300
1301 #: src/compose.c:3536
1302 msgid "No account for sending mails available!"
1303 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1304
1305 #: src/compose.c:3546
1306 msgid "No account for posting news available!"
1307 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1308
1309 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1310 msgid "From:"
1311 msgstr "Von:"
1312
1313 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1314 msgid "MIME type"
1315 msgstr "MIME-Typ"
1316
1317 #. S_COL_DATE
1318 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1319 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1320 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1321 msgid "Size"
1322 msgstr "Größe"
1323
1324 #. Save Message to folder
1325 #: src/compose.c:4518
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Nachricht speichern unter "
1328
1329 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1330 msgid "Select ..."
1331 msgstr "Auswählen ..."
1332
1333 #. header labels and entries
1334 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1335 #: src/prefs_matcher.c:150
1336 msgid "Header"
1337 msgstr "Kopfzeilen"
1338
1339 #. attachment list
1340 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1341 msgid "Attachments"
1342 msgstr "Anhänge"
1343
1344 #. Others Tab
1345 #: src/compose.c:4677
1346 msgid "Others"
1347 msgstr "Weitere"
1348
1349 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1351 msgid "Subject:"
1352 msgstr "Betreff:"
1353
1354 #: src/compose.c:4932
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Spell checker could not be started.\n"
1358 "%s"
1359 msgstr ""
1360 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1361 "%s"
1362
1363 #: src/compose.c:5118
1364 msgid "Send Message"
1365 msgstr "Sende Nachricht"
1366
1367 #: src/compose.c:5124
1368 msgid "Put into queue folder and send later"
1369 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1370
1371 #: src/compose.c:5130
1372 msgid "Save to draft folder"
1373 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1374
1375 #: src/compose.c:5136
1376 msgid "Insert file"
1377 msgstr "Datei einfügen"
1378
1379 #: src/compose.c:5142
1380 msgid "Attach file"
1381 msgstr "Datei anhängen"
1382
1383 #: src/compose.c:5148
1384 msgid "Insert signature"
1385 msgstr "Unterschrift einfügen"
1386
1387 #: src/compose.c:5154
1388 msgid "Edit with external editor"
1389 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1390
1391 #: src/compose.c:5160
1392 msgid "Wrap all long lines"
1393 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1394
1395 #: src/compose.c:5593
1396 msgid "Invalid MIME type."
1397 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1398
1399 #: src/compose.c:5611
1400 msgid "File doesn't exist or is empty."
1401 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1402
1403 #: src/compose.c:5680
1404 msgid "Property"
1405 msgstr "Eigenschaften"
1406
1407 #: src/compose.c:5725
1408 msgid "Encoding"
1409 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1410
1411 #: src/compose.c:5754
1412 msgid "Path"
1413 msgstr "Pfad"
1414
1415 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1416 msgid "File name"
1417 msgstr "Dateiname"
1418
1419 #: src/compose.c:5932
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "The external editor is still working.\n"
1423 "Force terminating the process?\n"
1424 "process group id: %d"
1425 msgstr ""
1426 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1427 "Prozess terminieren?\n"
1428 "Prozessgruppen ID: %d"
1429
1430 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1431 msgid "Offline warning"
1432 msgstr "Offlinewarnung"
1433
1434 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1435 msgid "You're working offline. Override?"
1436 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1437
1438 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1439 msgid "Select file"
1440 msgstr "Wähle Datei"
1441
1442 #: src/compose.c:6461
1443 msgid "Discard message"
1444 msgstr "Nachricht verwerfen"
1445
1446 #: src/compose.c:6462
1447 msgid "This message has been modified. discard it?"
1448 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1449
1450 #: src/compose.c:6463
1451 msgid "Discard"
1452 msgstr "Verwerfen"
1453
1454 #: src/compose.c:6463
1455 msgid "to Draft"
1456 msgstr "zum Entwurf"
1457
1458 #: src/compose.c:6498
1459 #, c-format
1460 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1461 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1462
1463 #: src/compose.c:6500
1464 msgid "Apply template"
1465 msgstr "Vorlage anwenden"
1466
1467 #: src/compose.c:6501
1468 msgid "Replace"
1469 msgstr "Ersetze"
1470
1471 #: src/compose.c:6501
1472 msgid "Insert"
1473 msgstr "Einfügen"
1474
1475 #: src/crash.c:144
1476 #, c-format
1477 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1478 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1479
1480 #: src/crash.c:184
1481 msgid "Sylpheed has crashed"
1482 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1483
1484 #: src/crash.c:200
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "%s.\n"
1488 "Please file a bug report and include the information below."
1489 msgstr ""
1490 "%s.\n"
1491 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1492 "angeben."
1493
1494 #: src/crash.c:205
1495 msgid "Debug log"
1496 msgstr "Debug Log"
1497
1498 #: src/crash.c:245
1499 msgid "Save..."
1500 msgstr "Speichern..."
1501
1502 #: src/crash.c:250
1503 msgid "Create bug report"
1504 msgstr "Erstelle Bugreport"
1505
1506 #: src/crash.c:299
1507 msgid "Save crash information"
1508 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1509
1510 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1511 msgid "Unknown"
1512 msgstr "Unbekannt"
1513
1514 #: src/editaddress.c:143
1515 msgid "Add New Person"
1516 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1517
1518 #: src/editaddress.c:144
1519 msgid "Edit Person Details"
1520 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1521
1522 #: src/editaddress.c:285
1523 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1524 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1525
1526 #: src/editaddress.c:422
1527 msgid "A Name and Value must be supplied."
1528 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1529
1530 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1531 #: src/editaddress.c:480
1532 msgid "Edit Person Data"
1533 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1534
1535 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1536 msgid "Display Name"
1537 msgstr "Anzeigename"
1538
1539 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1540 msgid "Last Name"
1541 msgstr "Nachname"
1542
1543 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1544 msgid "First Name"
1545 msgstr "Vorname"
1546
1547 #: src/editaddress.c:589
1548 msgid "Nickname"
1549 msgstr "Spitzname"
1550
1551 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1552 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1553 msgid "E-Mail Address"
1554 msgstr "EMail Adresse"
1555
1556 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1557 msgid "Alias"
1558 msgstr "Alias"
1559
1560 #. Buttons
1561 #: src/editaddress.c:710
1562 msgid "Move Up"
1563 msgstr "Nach oben verschieben"
1564
1565 #: src/editaddress.c:713
1566 msgid "Move Down"
1567 msgstr "Nach unten verschieben"
1568
1569 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1570 msgid "Modify"
1571 msgstr "Modifiziere"
1572
1573 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1574 #: src/summary_search.c:207
1575 msgid "Clear"
1576 msgstr "Leeren"
1577
1578 #. value
1579 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1580 #: src/prefs_matcher.c:393
1581 msgid "Value"
1582 msgstr "Wert"
1583
1584 #: src/editaddress.c:883
1585 msgid "Basic Data"
1586 msgstr "Grunddaten"
1587
1588 #: src/editaddress.c:885
1589 msgid "User Attributes"
1590 msgstr "Benutzerattribute"
1591
1592 #: src/editbook.c:112
1593 msgid "File appears to be Ok."
1594 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1595
1596 #: src/editbook.c:115
1597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1598 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1599
1600 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1601 msgid "Could not read file."
1602 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1603
1604 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1605 msgid "Edit Addressbook"
1606 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1607
1608 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1609 msgid " Check File "
1610 msgstr " Überprüfe Datei "
1611
1612 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1613 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1614 msgid "File"
1615 msgstr "Datei"
1616
1617 #: src/editbook.c:283
1618 msgid "Add New Addressbook"
1619 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1620
1621 #: src/editgroup.c:103
1622 msgid "A Group Name must be supplied."
1623 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1624
1625 #: src/editgroup.c:264
1626 msgid "Edit Group Data"
1627 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1628
1629 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1630 msgid "Group Name"
1631 msgstr "Gruppenname"
1632
1633 #: src/editgroup.c:311
1634 msgid "Addresses in Group"
1635 msgstr "Adressen in Gruppe"
1636
1637 #: src/editgroup.c:313
1638 msgid " -> "
1639 msgstr " -> "
1640
1641 #: src/editgroup.c:340
1642 msgid " <- "
1643 msgstr " <- "
1644
1645 #: src/editgroup.c:342
1646 msgid "Available Addresses"
1647 msgstr "Verfügbare Adressen"
1648
1649 #: src/editgroup.c:402
1650 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1651 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1652
1653 #: src/editgroup.c:450
1654 msgid "Edit Group Details"
1655 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1656
1657 #: src/editgroup.c:453
1658 msgid "Add New Group"
1659 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1660
1661 #: src/editgroup.c:503
1662 msgid "Edit folder"
1663 msgstr "Bearbeite Ablage"
1664
1665 #: src/editgroup.c:503
1666 msgid "Input the new name of folder:"
1667 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1668
1669 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1670 #: src/folderview.c:2243
1671 msgid "New folder"
1672 msgstr "Neue Ablage"
1673
1674 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1675 msgid "Input the name of new folder:"
1676 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1677
1678 #: src/editjpilot.c:189
1679 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1681
1682 #: src/editjpilot.c:225
1683 msgid "Select JPilot File"
1684 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1685
1686 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1687 msgid "Edit JPilot Entry"
1688 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1689
1690 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1691 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1692 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1693 msgid " ... "
1694 msgstr " ... "
1695
1696 #: src/editjpilot.c:319
1697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1698 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1699
1700 #: src/editjpilot.c:408
1701 msgid "Add New JPilot Entry"
1702 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1703
1704 #: src/editldap.c:164
1705 msgid "Connected successfully to server"
1706 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1707
1708 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1709 msgid "Could not connect to server"
1710 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1711
1712 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1713 msgid "Edit LDAP Server"
1714 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1715
1716 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1717 msgid "Hostname"
1718 msgstr "Hostname"
1719
1720 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Port"
1723
1724 #: src/editldap.c:328
1725 msgid " Check Server "
1726 msgstr " Überprüfe Server "
1727
1728 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1729 msgid "Search Base"
1730 msgstr "Suchbasis"
1731
1732 #: src/editldap.c:390
1733 msgid "Search Criteria"
1734 msgstr "Suchkriterium"
1735
1736 #: src/editldap.c:397
1737 msgid " Reset "
1738 msgstr " Reset "
1739
1740 #: src/editldap.c:402
1741 msgid "Bind DN"
1742 msgstr "Bind DN"
1743
1744 #: src/editldap.c:411
1745 msgid "Bind Password"
1746 msgstr "Bind Kennwort"
1747
1748 #: src/editldap.c:420
1749 msgid "Timeout (secs)"
1750 msgstr "Timeout (secs)"
1751
1752 #: src/editldap.c:434
1753 msgid "Maximum Entries"
1754 msgstr "Maximale Einträge"
1755
1756 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1757 msgid "Basic"
1758 msgstr "Grundeinstellungen"
1759
1760 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1761 msgid "Extended"
1762 msgstr "Erweitert"
1763
1764 #: src/editldap.c:547
1765 msgid "Add New LDAP Server"
1766 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:141
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:202
1773 msgid "Available Search Base(s)"
1774 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:286
1777 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1778 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1779
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1783
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Wähle vCard Datei"
1787
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1791
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:101
1797 msgid "Please specify output directory and file to create."
1798 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:104
1801 msgid "Select stylesheet and formatting."
1802 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:107
1805 msgid "File exported successfully."
1806 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:154
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "HTML Output Directory '%s'\n"
1812 "does not exist. OK to create new directory?"
1813 msgstr ""
1814 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1815 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:157
1818 msgid "Create Directory"
1819 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:166
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1825 "%s"
1826 msgstr ""
1827 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:168
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:318
1835 msgid "Select HTML Output File"
1836 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:387
1839 msgid "HTML Output File"
1840 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:443
1843 msgid "Stylesheet"
1844 msgstr "Stylesheet"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1847 msgid "Default"
1848 msgstr "Standard"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:462
1851 msgid "Full"
1852 msgstr "Voll"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:468
1855 msgid "Custom"
1856 msgstr "Custom"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:474
1859 msgid "Custom-2"
1860 msgstr "Custom-2"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:480
1863 msgid "Custom-3"
1864 msgstr "Custom-3"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:486
1867 msgid "Custom-4"
1868 msgstr "Custom-4"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:500
1871 msgid "Full Name Format"
1872 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:507
1875 msgid "First Name, Last Name"
1876 msgstr "Vorname, Nachname"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:513
1879 msgid "Last Name, First Name"
1880 msgstr "Nachname, Vorname"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:527
1883 msgid "Color Banding"
1884 msgstr "Farbmarkierung"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:533
1887 msgid "Format E-Mail Links"
1888 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:539
1891 msgid "Format User Attributes"
1892 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1895 msgid "File Name"
1896 msgstr "Dateiname"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:599
1899 msgid "Open with Web Browser"
1900 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:628
1903 msgid "Export Address Book to HTML File"
1904 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1905
1906 #. Button panel
1907 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1908 msgid "Prev"
1909 msgstr "Vorherige"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1912 msgid "Next"
1913 msgstr "Nächste"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1916 msgid "File Info"
1917 msgstr "Dateiinfo"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1920 msgid "Format"
1921 msgstr "Format"
1922
1923 #: src/export.c:127
1924 msgid "Export"
1925 msgstr "Exportieren"
1926
1927 #: src/export.c:146
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1930
1931 #: src/export.c:156
1932 msgid "Source dir:"
1933 msgstr "Quellverzeichnis"
1934
1935 #: src/export.c:161
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "Exportiere Datei:"
1938
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1941 msgid " Select... "
1942 msgstr " Auswählen... "
1943
1944 #: src/export.c:219
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:796
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Vollständiger Name"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1953 msgid "Attributes"
1954 msgstr "Attribute"
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1967
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Name zu lang."
1971
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Nicht angegeben."
1975
1976 #: src/folder.c:959
1977 #, c-format
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1980
1981 #: src/folder.c:1542
1982 #, c-format
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1984 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Wähle Ablage"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "Inbox"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Gesendet"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "Queue"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Trash"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Entwürfe"
2009
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2013
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2017
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2021
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/Ablage _löschen"
2025
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2029
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Eigenschaften.."
2034
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Verarbeiten..."
2039
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Benotung..."
2043
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2047
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2051
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2055
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2059
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/_Benotung..."
2063
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2067
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2071
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2075
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2079
2080 #: src/folderview.c:371
2081 msgid "New"
2082 msgstr "Neu"
2083
2084 #. S_COL_MARK
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2086 msgid "Unread"
2087 msgstr "Ungelesen"
2088
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2090 msgid "#"
2091 msgstr "#"
2092
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2096
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2098 #, c-format
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2101
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2103 #, c-format
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2106
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2110
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2114
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2118
2119 #. Open Folder
2120 #: src/folderview.c:1718
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2124
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2128
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2130 msgid "NewFolder"
2131 msgstr "NeueAblage"
2132
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2134 #, c-format
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2137
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2140 #, c-format
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2143
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2145 #, c-format
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2148
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2150 #, c-format
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2153
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Ablage umbenennen"
2157
2158 #: src/folderview.c:2151
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2163 msgstr ""
2164 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2165 "Wollen Sie das wirklich?"
2166
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Ablage löschen"
2170
2171 #: src/folderview.c:2162
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2175
2176 #: src/folderview.c:2210
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2181 msgstr ""
2182 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2183 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2184
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Entferne Mailbox"
2188
2189 #: src/folderview.c:2244
2190 msgid ""
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2194 msgstr ""
2195 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2196 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2197 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2198
2199 #: src/folderview.c:2303
2200 #, c-format
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2203
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2207
2208 #: src/folderview.c:2438
2209 #, c-format
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2212
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Newsgroup löschen"
2216
2217 #: src/folderview.c:2475
2218 #, c-format
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2221
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Newsaccount löschen"
2225
2226 #: src/folderview.c:2578
2227 #, c-format
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2230
2231 #: src/folderview.c:2610
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2234
2235 #: src/folderview.c:2613
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2238
2239 #: src/folderview.c:2616
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2241 msgstr ""
2242 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2243
2244 #: src/folderview.c:2619
2245 msgid "Move failed!"
2246 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:173
2249 msgid "Newsgroup subscription"
2250 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:189
2253 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2254 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:195
2257 msgid "Find groups:"
2258 msgstr "Newsgroups:"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:203
2261 msgid " Search "
2262 msgstr " Suchen "
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:215
2265 msgid "Newsgroup name"
2266 msgstr "Newsgruppenname"
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:216
2269 msgid "Messages"
2270 msgstr "Nachricht"
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:217
2273 msgid "Type"
2274 msgstr "Typ"
2275
2276 #: src/grouplistdialog.c:243
2277 msgid "Refresh"
2278 msgstr "Auffrischen"
2279
2280 #: src/grouplistdialog.c:347
2281 msgid "moderated"
2282 msgstr "moderiert"
2283
2284 #: src/grouplistdialog.c:349
2285 msgid "readonly"
2286 msgstr "nor lesen"
2287
2288 #: src/grouplistdialog.c:351
2289 msgid "unknown"
2290 msgstr "unbekannt"
2291
2292 #: src/grouplistdialog.c:398
2293 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2294 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2295
2296 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2297 msgid "Done."
2298 msgstr "Fertig."
2299
2300 #: src/grouplistdialog.c:477
2301 #, c-format
2302 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2303 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2304
2305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2307 msgid "correct"
2308 msgstr "korrekt"
2309
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2311 msgid "Owner"
2312 msgstr "Eigentümer"
2313
2314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2315 msgid "Signer"
2316 msgstr "Unterzeichner"
2317
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2319 msgid "Status"
2320 msgstr "Status"
2321
2322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2323 msgid "Name: "
2324 msgstr "Name: "
2325
2326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2327 msgid "Organization: "
2328 msgstr "Organisation: "
2329
2330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2331 msgid "Location: "
2332 msgstr "Ort: "
2333
2334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2335 msgid "Fingerprint: "
2336 msgstr "Fingerabdruck: "
2337
2338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2339 msgid "Signature status: "
2340 msgstr "Signaturstatus: "
2341
2342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2343 #, c-format
2344 msgid "SSL certificate for %s"
2345 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2346
2347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2348 #, c-format
2349 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2350 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2351
2352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2353 #, c-format
2354 msgid "Signature status: %s"
2355 msgstr "Signaturstatus: %s"
2356
2357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2358 msgid "View certificate"
2359 msgstr "Zeige Zertifikat"
2360
2361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2362 msgid "Unknown SSL Certificate"
2363 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2364
2365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2366 msgid "Accept and save"
2367 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2368
2369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2370 msgid "Cancel connection"
2371 msgstr "Verbindung ablehnen"
2372
2373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2374 msgid "New certificate:"
2375 msgstr "Neues Zertifikat:"
2376
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2378 msgid "Known certificate:"
2379 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2380
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2382 #, c-format
2383 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2384 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2385
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2387 msgid "View certificates"
2388 msgstr "Zeige Zertifikate"
2389
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2391 msgid "Changed SSL Certificate"
2392 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2393
2394 #: src/gtkaspell.c:479
2395 msgid "No dictionary selected."
2396 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2397
2398 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2399 msgid "Normal Mode"
2400 msgstr "Normaler Modus"
2401
2402 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2403 msgid "Bad Spellers Mode"
2404 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2405
2406 #: src/gtkaspell.c:740
2407 msgid "Unknown suggestion mode."
2408 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2409
2410 #: src/gtkaspell.c:973
2411 msgid "No misspelled word found."
2412 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2413
2414 #: src/gtkaspell.c:1307
2415 msgid "Replace unknown word"
2416 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2417
2418 #: src/gtkaspell.c:1317
2419 #, c-format
2420 msgid "Replace \"%s\" with: "
2421 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2422
2423 #: src/gtkaspell.c:1337
2424 msgid ""
2425 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2426 "will learn from mistake.\n"
2427 msgstr ""
2428 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2429 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2430
2431 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2432 msgid "Fast Mode"
2433 msgstr "Schneller Modus"
2434
2435 #: src/gtkaspell.c:1682
2436 #, c-format
2437 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2438 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2439
2440 #: src/gtkaspell.c:1695
2441 msgid "Accept in this session"
2442 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2443
2444 #: src/gtkaspell.c:1705
2445 msgid "Add to personal dictionary"
2446 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2447
2448 #: src/gtkaspell.c:1715
2449 msgid "Replace with..."
2450 msgstr "Ersetzen durch..."
2451
2452 #: src/gtkaspell.c:1725
2453 #, c-format
2454 msgid "Check with %s"
2455 msgstr " Überprüfe mit %s"
2456
2457 #: src/gtkaspell.c:1744
2458 msgid "(no suggestions)"
2459 msgstr "(kein Vorschlag)"
2460
2461 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2462 msgid "More..."
2463 msgstr "Mehr..."
2464
2465 #: src/gtkaspell.c:1810
2466 #, c-format
2467 msgid "Dictionary: %s"
2468 msgstr "Wörterbuch %s"
2469
2470 #: src/gtkaspell.c:1823
2471 #, c-format
2472 msgid "Use alternate (%s)"
2473 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2474
2475 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2476 msgid "Check while typing"
2477 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2478
2479 #: src/gtkaspell.c:1887
2480 msgid "Change dictionary"
2481 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2482
2483 #: src/gtkaspell.c:2041
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2490 "%s"
2491
2492 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2493 msgid "Abcdef"
2494 msgstr "Abcdef"
2495
2496 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2497 msgid "(No From)"
2498 msgstr "(Kein Von)"
2499
2500 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2501 msgid "(No Subject)"
2502 msgstr "(Kein Betreff)"
2503
2504 #: src/imap.c:449
2505 #, c-format
2506 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2507 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2508
2509 #: src/imap.c:495
2510 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2511 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2512
2513 #: src/imap.c:508
2514 #, c-format
2515 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2516 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2517
2518 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2519 #, c-format
2520 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2521 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2522
2523 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2524 msgid "can't expunge\n"
2525 msgstr "kann nicht löschen\n"
2526
2527 #: src/imap.c:1111
2528 #, c-format
2529 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2530 msgstr ""
2531 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2532 "\n"
2533
2534 #: src/imap.c:1301
2535 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2536 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2537
2538 #: src/imap.c:1487
2539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2540 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2541
2542 #: src/imap.c:1507
2543 msgid "can't create mailbox\n"
2544 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2545
2546 #: src/imap.c:1576
2547 #, c-format
2548 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2549 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2550
2551 #: src/imap.c:1640
2552 msgid "can't delete mailbox\n"
2553 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2554
2555 #: src/imap.c:1673
2556 msgid "can't get envelope\n"
2557 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2558
2559 #: src/imap.c:1681
2560 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2561 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2562
2563 #: src/imap.c:1703
2564 #, c-format
2565 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2566 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1794
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2571 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2572
2573 #: src/imap.c:1815
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2576 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2577
2578 #: src/imap.c:1822
2579 #, c-format
2580 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2581 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2582
2583 #: src/imap.c:1846
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2586
2587 #: src/imap.c:1858
2588 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2589 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2590
2591 #: src/imap.c:1932
2592 msgid "can't get namespace\n"
2593 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2594
2595 #: src/imap.c:2389
2596 #, c-format
2597 msgid "can't select folder: %s\n"
2598 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2599
2600 #: src/imap.c:2509
2601 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2602 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2603
2604 #: src/imap.c:2770
2605 #, c-format
2606 msgid "can't append %s to %s\n"
2607 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2608
2609 #: src/imap.c:2775
2610 msgid "(sending file...)"
2611 msgstr "(sende Datei...)"
2612
2613 #: src/imap.c:2811
2614 #, c-format
2615 msgid "can't copy %d to %s\n"
2616 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2617
2618 #: src/imap.c:2836
2619 #, c-format
2620 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2622
2623 #: src/imap.c:2850
2624 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2625 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2626
2627 #: src/import.c:131
2628 msgid "Import"
2629 msgstr "Importieren"
2630
2631 #: src/import.c:150
2632 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2633 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2634
2635 #: src/import.c:160
2636 msgid "Importing file:"
2637 msgstr "Importiere Datei:"
2638
2639 #: src/import.c:165
2640 msgid "Destination dir:"
2641 msgstr "Zielverzeichnis:"
2642
2643 #: src/import.c:223
2644 msgid "Select importing file"
2645 msgstr "Wähle importierte Datei"
2646
2647 #: src/importldif.c:118
2648 msgid "Please specify address book name and file to import."
2649 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2650
2651 #: src/importldif.c:121
2652 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2653 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2654
2655 #: src/importldif.c:124
2656 msgid "File imported."
2657 msgstr "Datei importiert."
2658
2659 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2660 msgid "Please select a file."
2661 msgstr "Bitte Datei wählen"
2662
2663 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2664 msgid "Address book name must be supplied."
2665 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2666
2667 #: src/importldif.c:318
2668 msgid "Error reading LDIF fields."
2669 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2670
2671 #: src/importldif.c:341
2672 msgid "LDIF file imported successfully."
2673 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2674
2675 #: src/importldif.c:426
2676 msgid "Select LDIF File"
2677 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2678
2679 #: src/importldif.c:542
2680 msgid "S"
2681 msgstr "S"
2682
2683 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2684 msgid "LDIF Field"
2685 msgstr "LDIF Feld"
2686
2687 #: src/importldif.c:544
2688 msgid "Attribute Name"
2689 msgstr "Attributname"
2690
2691 #: src/importldif.c:602
2692 msgid "Attribute"
2693 msgstr "Attribute"
2694
2695 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2696 msgid "Select"
2697 msgstr "Wählen"
2698
2699 #: src/importldif.c:674
2700 msgid "File Name :"
2701 msgstr "Dateiname :"
2702
2703 #: src/importldif.c:684
2704 msgid "Records :"
2705 msgstr "Einträge :"
2706
2707 #: src/importldif.c:712
2708 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2709 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2710
2711 #: src/importmutt.c:143
2712 msgid "Error importing MUTT file."
2713 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2714
2715 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2716 #: src/importpine.c:329
2717 msgid "Please select a file to import."
2718 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2719
2720 #: src/importmutt.c:185
2721 msgid "Select MUTT File"
2722 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2723
2724 #: src/importmutt.c:239
2725 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2726 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2727
2728 #: src/importpine.c:143
2729 msgid "Error importing Pine file."
2730 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2731
2732 #: src/importpine.c:185
2733 msgid "Select Pine File"
2734 msgstr "Wähle Pine Datei"
2735
2736 #: src/importpine.c:239
2737 msgid "Import Pine file into Address Book"
2738 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2739
2740 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2741 msgid "Standby"
2742 msgstr "Warten"
2743
2744 #: src/inc.c:393
2745 msgid "Retrieving new messages"
2746 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2747
2748 #: src/inc.c:525
2749 msgid "Retrieving"
2750 msgstr "Empfange"
2751
2752 #: src/inc.c:534
2753 #, c-format
2754 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2755 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2756
2757 #: src/inc.c:538
2758 msgid "Done (no new messages)"
2759 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2760
2761 #: src/inc.c:545
2762 msgid "Connection failed"
2763 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2764
2765 #: src/inc.c:549
2766 msgid "Auth failed"
2767 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2768
2769 #. S_COL_SCORE
2770 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2771 msgid "Locked"
2772 msgstr "Gesperrt"
2773
2774 #: src/inc.c:564
2775 msgid "Cancelled"
2776 msgstr "Abgebrochen"
2777
2778 #: src/inc.c:577
2779 #, c-format
2780 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2781 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2782
2783 #: src/inc.c:647
2784 #, c-format
2785 msgid "Finished (%d new message(s))"
2786 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2787
2788 #: src/inc.c:650
2789 msgid "Finished (no new messages)"
2790 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2791
2792 #: src/inc.c:658
2793 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2794 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2795
2796 #: src/inc.c:722
2797 #, c-format
2798 msgid "%s: Retrieving new messages"
2799 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2800
2801 #: src/inc.c:750
2802 #, c-format
2803 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2804 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2805
2806 #: src/inc.c:757
2807 #, c-format
2808 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2809 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2810
2811 #: src/inc.c:764
2812 #, c-format
2813 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2814 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2815
2816 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2817 #, c-format
2818 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2819 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2820
2821 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2822 msgid "Authenticating..."
2823 msgstr "Authentifiziere..."
2824
2825 #: src/inc.c:917
2826 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2827 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2828
2829 #: src/inc.c:921
2830 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2831 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2832
2833 #: src/inc.c:925
2834 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2835 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2836
2837 #: src/inc.c:929
2838 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2839 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2840
2841 #: src/inc.c:933
2842 #, c-format
2843 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2844 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2845
2846 #: src/inc.c:966
2847 #, c-format
2848 msgid "Deleting message %d"
2849 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2850
2851 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2852 msgid "Quitting"
2853 msgstr "Beenden"
2854
2855 #: src/inc.c:1017
2856 msgid "Error occurred while processing mail."
2857 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2858
2859 #: src/inc.c:1020
2860 msgid "No disk space left."
2861 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2862
2863 #: src/inc.c:1023
2864 msgid "Can't write file."
2865 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2866
2867 #: src/inc.c:1026
2868 msgid "Socket error."
2869 msgstr "Socketfehler"
2870
2871 #: src/inc.c:1030
2872 msgid "Mailbox is locked."
2873 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2874
2875 #: src/inc.c:1058
2876 msgid "Incorporation cancelled\n"
2877 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2878
2879 #: src/inputdialog.c:151
2880 #, c-format
2881 msgid "Input password for %s on %s:"
2882 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2883
2884 #: src/inputdialog.c:153
2885 msgid "Input password"
2886 msgstr "Kennwort eingeben"
2887
2888 #: src/logwindow.c:61
2889 msgid "Protocol log"
2890 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2891
2892 #. for gettext
2893 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "File `%s' already exists.\n"
2897 "Can't create folder."
2898 msgstr ""
2899 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2900 "Kann Ablage nicht erstellen."
2901
2902 #: src/main.c:204
2903 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2904 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2905
2906 #: src/main.c:259
2907 msgid ""
2908 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2909 "OpenPGP support disabled."
2910 msgstr ""
2911 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2912 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2913
2914 #: src/main.c:419
2915 #, c-format
2916 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2917 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2918
2919 #: src/main.c:422
2920 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2921 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2922
2923 #: src/main.c:423
2924 msgid ""
2925 "  --attach file1 [file2]...\n"
2926 "                         open composition window with specified files\n"
2927 "                         attached"
2928 msgstr ""
2929 "  --attach file1 [file2]...\n"
2930 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2931 "Datei/-en\n"
2932 "                         angehangen"
2933
2934 #: src/main.c:426
2935 msgid "  --receive              receive new messages"
2936 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2937
2938 #: src/main.c:427
2939 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2940 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2941
2942 #: src/main.c:428
2943 msgid "  --send                 send all queued messages"
2944 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2945
2946 #: src/main.c:429
2947 msgid "  --status               show the total number of messages"
2948 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2949
2950 #: src/main.c:430
2951 msgid "  --online               switch to online mode"
2952 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
2953
2954 #: src/main.c:431
2955 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2956 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
2957
2958 #: src/main.c:432
2959 msgid "  --debug                debug mode"
2960 msgstr "  --debug                Debugmodus"
2961
2962 #: src/main.c:433
2963 msgid "  --help                 display this help and exit"
2964 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2965
2966 #: src/main.c:434
2967 msgid "  --version              output version information and exit"
2968 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2969
2970 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2971 #, c-format
2972 msgid "Processing (%s)..."
2973 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2974
2975 #: src/main.c:478
2976 msgid "top level folder"
2977 msgstr "Oberste Ablage"
2978
2979 #: src/main.c:526
2980 msgid "Composing message exists."
2981 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2982
2983 #: src/main.c:527
2984 msgid "Draft them"
2985 msgstr "Zum Entwurf"
2986
2987 #: src/main.c:527
2988 msgid "Discard them"
2989 msgstr "Verwerfen"
2990
2991 #: src/main.c:527
2992 msgid "Don't quit"
2993 msgstr "Nicht beenden"
2994
2995 #: src/main.c:541
2996 msgid "Queued messages"
2997 msgstr "Wartende Nachrichten"
2998
2999 #: src/main.c:542
3000 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3001 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3002
3003 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
3004 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3005 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3006
3007 #: src/mainwindow.c:506
3008 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3009 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3010
3011 #: src/mainwindow.c:507
3012 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3013 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3014
3015 #: src/mainwindow.c:508
3016 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3017 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:510
3020 msgid "/_File/_Folder"
3021 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:511
3024 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3025 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3026
3027 #: src/mainwindow.c:513
3028 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3029 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3030
3031 #: src/mainwindow.c:514
3032 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3033 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:515
3036 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3037 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3038
3039 #: src/mainwindow.c:516
3040 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3041 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3042
3043 #: src/mainwindow.c:517
3044 msgid "/_File/Empty _trash"
3045 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:518
3048 msgid "/_File/_Work offline"
3049 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:520
3052 msgid "/_File/_Save as..."
3053 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3054
3055 #: src/mainwindow.c:521
3056 msgid "/_File/_Print..."
3057 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3058
3059 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3060 #: src/mainwindow.c:524
3061 msgid "/_File/E_xit"
3062 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:529
3065 msgid "/_Edit/Select _thread"
3066 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:531
3069 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3070 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3071
3072 #: src/mainwindow.c:533
3073 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3074 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3075
3076 #: src/mainwindow.c:535
3077 msgid "/_View/Show or hi_de"
3078 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:536
3081 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3082 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:538
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3086 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:540
3089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3090 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:542
3093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3094 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:544
3097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3098 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:546
3101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3102 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:548
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3106 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:550
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3110 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:553
3113 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3114 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:554
3117 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3118 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:556
3121 msgid "/_View/_Sort"
3122 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:557
3125 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3126 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:558
3129 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3130 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:559
3133 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3134 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:560
3137 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3138 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:561
3141 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3142 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:562
3145 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3146 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:564
3149 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3150 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:565
3153 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3154 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:566
3157 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3158 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:568
3161 msgid "/_View/_Sort/by score"
3162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:569
3165 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:570
3169 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3173 msgid "/_View/_Sort/---"
3174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:572
3177 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:573
3181 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:575
3185 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:577
3189 msgid "/_View/Th_read view"
3190 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:578
3193 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3194 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:579
3197 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3198 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:580
3201 msgid "/_View/_Hide read messages"
3202 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:581
3205 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3206 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3207
3208 #: src/mainwindow.c:584
3209 msgid "/_View/_Go to"
3210 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:585
3213 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3214 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:586
3217 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3218 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3221 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3222 msgid "/_View/_Go to/---"
3223 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:588
3226 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3227 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:590
3230 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3231 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:593
3234 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3235 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:594
3238 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3239 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:596
3242 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3243 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:598
3246 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3247 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:601
3250 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3251 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:603
3254 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3255 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:606
3258 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3259 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3262 msgid "/_View/_Code set/---"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:614
3266 msgid "/_View/_Code set"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:615
3270 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:618
3274 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:622
3278 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:626
3282 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:628
3286 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:632
3290 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:635
3294 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:637
3298 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:640
3302 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:643
3306 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:646
3310 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:648
3314 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:650
3318 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:654
3322 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:657
3326 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:660
3330 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:662
3334 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:666
3338 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:668
3342 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:670
3346 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:672
3350 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:675
3354 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:677
3358 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:680
3362 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:682
3366 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3370 msgid "/_View/Open in new _window"
3371 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:691
3374 msgid "/_View/Mess_age source"
3375 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:692
3378 msgid "/_View/Show all _headers"
3379 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:694
3382 msgid "/_View/_Update summary"
3383 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:697
3386 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3387 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:698
3390 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3391 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:700
3394 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3395 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:702
3398 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3399 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:704
3402 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3403 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:705
3406 msgid "/_Message/Compose a news message"
3407 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3410 msgid "/_Message/_Reply"
3411 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3414 msgid "/_Message/Repl_y to"
3415 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3418 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3419 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3422 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3423 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3426 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3427 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3430 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3431 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:714
3434 msgid "/_Message/_Forward"
3435 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:715
3438 msgid "/_Message/Redirect"
3439 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:717
3442 msgid "/_Message/Re-_edit"
3443 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:719
3446 msgid "/_Message/M_ove..."
3447 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3448
3449 #: src/mainwindow.c:720
3450 msgid "/_Message/_Copy..."
3451 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3454 msgid "/_Message/_Delete"
3455 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:722
3458 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3459 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:724
3462 msgid "/_Message/_Mark"
3463 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:725
3466 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3467 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:726
3470 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3471 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:727
3474 msgid "/_Message/_Mark/---"
3475 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:728
3478 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3479 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:729
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3483 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:731
3486 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3487 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:734
3490 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3491 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3492
3493 #: src/mainwindow.c:736
3494 msgid "/_Tools/_Address book..."
3495 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3496
3497 #: src/mainwindow.c:737
3498 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3499 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:739
3502 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3503 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:740
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3507 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3508
3509 #: src/mainwindow.c:742
3510 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3511 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3512
3513 # msgid "/_Tools/---"
3514 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3515 #: src/mainwindow.c:745
3516 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3517 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:746
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3521 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:747
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3525 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:749
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3529 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:751
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3533 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:753
3536 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3537 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:758
3540 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3541 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:761
3544 msgid "/_Tools/E_xecute"
3545 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:764
3548 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3549 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:768
3552 msgid "/_Tools/_Log window"
3553 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:770
3556 msgid "/_Configuration"
3557 msgstr "/_Einstellungen"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:771
3560 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3561 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:773
3564 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3565 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:775
3568 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3569 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Main-Toolbar..."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:777
3572 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3573 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Verfassen-Toolbar..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:779
3576 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3577 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Nachrichtenansicht..."
3578
3579 #: src/mainwindow.c:781
3580 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3581 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3582
3583 #: src/mainwindow.c:783
3584 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3585 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3586
3587 #: src/mainwindow.c:785
3588 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3589 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3590
3591 #: src/mainwindow.c:786
3592 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3593 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3594
3595 #: src/mainwindow.c:787
3596 msgid "/_Configuration/---"
3597 msgstr "/_Einstellungen/---"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:788
3600 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3601 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3602
3603 #: src/mainwindow.c:790
3604 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3605 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3606
3607 #: src/mainwindow.c:792
3608 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3609 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3610
3611 #: src/mainwindow.c:794
3612 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3613 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3614
3615 #: src/mainwindow.c:798
3616 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3617 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:799
3620 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3621 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:801
3624 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3625 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:802
3628 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3629 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:804
3632 msgid "/_Help/---"
3633 msgstr "/_Hilfe/---"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:812
3636 msgid "/Reply with _quote"
3637 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:813
3640 msgid "/_Reply without quote"
3641 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:817
3644 msgid "/Reply to all with _quote"
3645 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:818
3648 msgid "/_Reply to all without quote"
3649 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:822
3652 msgid "/Reply to list with _quote"
3653 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:823
3656 msgid "/_Reply to list without quote"
3657 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:827
3660 msgid "/Reply to sender with _quote"
3661 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:828
3664 msgid "/_Reply to sender without quote"
3665 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:832
3668 msgid "/_Forward message (inline style)"
3669 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:833
3672 msgid "/Forward message as _attachment"
3673 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3676 #: src/selective_download.c:591
3677 msgid "Untitled"
3678 msgstr "Unbenannt"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:1277
3681 msgid "none"
3682 msgstr "nicht"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:1455
3685 msgid "Empty trash"
3686 msgstr "Leere Papierkorb"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:1456
3689 msgid "Empty all messages in trash?"
3690 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:1481
3693 msgid "Add mailbox"
3694 msgstr "Neue Mailbox"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:1482
3697 msgid ""
3698 "Input the location of mailbox.\n"
3699 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3700 "scanned automatically."
3701 msgstr ""
3702 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3703 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3704 "sie automatisch durchsucht."
3705
3706 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3707 #, c-format
3708 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3709 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3710
3711 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3712 msgid "Mailbox"
3713 msgstr "Mailbox"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3716 msgid ""
3717 "Creation of the mailbox failed.\n"
3718 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3719 "there."
3720 msgstr ""
3721 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3722 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1519
3725 msgid "Add mbox mailbox"
3726 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1520
3729 msgid "Input the location of mailbox."
3730 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1541
3733 msgid "Creation of the mailbox failed."
3734 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3735
3736 #: src/mainwindow.c:1812
3737 msgid "Sylpheed - Folder View"
3738 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3741 msgid "Sylpheed - Message View"
3742 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:2187
3745 msgid "Exit"
3746 msgstr "Beenden"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:2187
3749 msgid "Exit this program?"
3750 msgstr "Beenden des Programms?"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:2718
3753 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3754 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:2724
3757 msgid "Receive Mail on current Account"
3758 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:2730
3761 msgid "Send Queued Message(s)"
3762 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3765 msgid "News"
3766 msgstr "News"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3769 msgid "Compose Email"
3770 msgstr "Verfassen Email"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:2747
3773 msgid "Compose News"
3774 msgstr "Verfasse News"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3777 msgid "Reply to Message"
3778 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3781 msgid "Reply to Sender"
3782 msgstr "Antworte an Absender"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3785 msgid "Reply to All"
3786 msgstr "Antworte an Alle"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3789 msgid "Reply to Mailing-list"
3790 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3793 msgid "Forward Message"
3794 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3797 msgid "Delete Message"
3798 msgstr "Nachricht löschen"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3801 #: src/prefs_matcher.c:157
3802 msgid "Execute"
3803 msgstr "Ausführen"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3806 msgid "Goto Next Message"
3807 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3808
3809 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3810 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3811 msgid "(none)"
3812 msgstr "(nichts)"
3813
3814 #: src/message_search.c:88
3815 msgid "Find in current message"
3816 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3817
3818 #: src/message_search.c:106
3819 msgid "Find text:"
3820 msgstr "Suche Text:"
3821
3822 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3823 msgid "Case sensitive"
3824 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3825
3826 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3827 msgid "Backward search"
3828 msgstr "Rückwärts suchen"
3829
3830 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3831 msgid "Search"
3832 msgstr "Suchen"
3833
3834 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3835 msgid "Search failed"
3836 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3837
3838 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3839 msgid "Search string not found."
3840 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3841
3842 #: src/message_search.c:191
3843 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3844 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3845
3846 #: src/message_search.c:194
3847 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3848 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3849
3850 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3851 msgid "Search finished"
3852 msgstr "Suche beendet"
3853
3854 #: src/messageview.c:386
3855 msgid "<No Return-Path found>"
3856 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3857
3858 #: src/messageview.c:394
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3862 "does not correspond to the return path:\n"
3863 "Notification address: %s\n"
3864 "Return path: %s\n"
3865 "It is advised to not to send the return receipt."
3866 msgstr ""
3867 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3868 "soll\n"
3869 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3870 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3871 "Antwortpfad: %s\n"
3872 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3873
3874 #: src/messageview.c:402
3875 msgid "+Don't Send"
3876 msgstr "+Nicht Senden"
3877
3878 #: src/messageview.c:411
3879 msgid ""
3880 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3881 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3882 "officially addressed to you.\n"
3883 "Receipt notification cancelled."
3884 msgstr ""
3885 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3886 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3887 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3888 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3889
3890 #: src/messageview.c:479
3891 msgid ""
3892 "Error occurred while sending the notification.\n"
3893 "Put this notification into queue folder?"
3894 msgstr ""
3895 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3896 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3897
3898 #: src/messageview.c:485
3899 msgid "Can't queue the notification."
3900 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3901
3902 #: src/messageview.c:488
3903 msgid "Error occurred while sending the notification."
3904 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3905
3906 #: src/messageview.c:755
3907 msgid "This messages asks for a return receipt."
3908 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3909
3910 #: src/messageview.c:756
3911 msgid "Send receipt"
3912 msgstr "Sende Bestätigung"
3913
3914 #: src/messageview.c:809
3915 msgid "Return Receipt Notification"
3916 msgstr "Empfangsbestätigung"
3917
3918 #: src/messageview.c:810
3919 msgid ""
3920 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3921 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3922 "notification:"
3923 msgstr ""
3924 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3925 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3926 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3927
3928 #: src/messageview.c:814
3929 msgid "Send Notification"
3930 msgstr "Benachrichtigung senden"
3931
3932 #: src/messageview.c:814
3933 msgid "+Cancel"
3934 msgstr "+Abbrechen"
3935
3936 #: src/mimeview.c:114
3937 msgid "/_Open"
3938 msgstr "/_Öffnen"
3939
3940 #: src/mimeview.c:115
3941 msgid "/Open _with..."
3942 msgstr "/Öffne _mit..."
3943
3944 #: src/mimeview.c:116
3945 msgid "/_Display as text"
3946 msgstr "/_Darstellung als Text"
3947
3948 #: src/mimeview.c:117
3949 msgid "/_Display image"
3950 msgstr "/_Bild anzeigen"
3951
3952 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3953 msgid "/_Save as..."
3954 msgstr "/_Speichern als..."
3955
3956 #: src/mimeview.c:119
3957 msgid "/Save _all..."
3958 msgstr "/Speichern _alles..."
3959
3960 #: src/mimeview.c:122
3961 msgid "/_Check signature"
3962 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3963
3964 #: src/mimeview.c:150
3965 msgid "MIME Type"
3966 msgstr "MIME Typ"
3967
3968 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3969 msgid "Text"
3970 msgstr "Text"
3971
3972 #: src/mimeview.c:269
3973 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3974 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3975
3976 #: src/mimeview.c:463
3977 msgid "Can't get the part of multipart message."
3978 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3979
3980 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3981 #: src/mimeview.c:947
3982 msgid "Can't save the part of multipart message."
3983 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3984
3985 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3986 msgid "Save as"
3987 msgstr "Speichern als"
3988
3989 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3990 msgid "Overwrite"
3991 msgstr "Überschreiben"
3992
3993 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3994 msgid "Overwrite existing file?"
3995 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3996
3997 #: src/mimeview.c:957
3998 msgid "Open with"
3999 msgstr "Öffnen mit"
4000
4001 #: src/mimeview.c:958
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Enter the command line to open file:\n"
4005 "(`%s' will be replaced with file name)"
4006 msgstr ""
4007 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4008 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4009
4010 #: src/news.c:179
4011 #, c-format
4012 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4013 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4014
4015 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
4016 #, c-format
4017 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4018 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4019
4020 #: src/news.c:1054
4021 #, c-format
4022 msgid "can't set group: %s\n"
4023 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4024
4025 #: src/news.c:1059
4026 #, c-format
4027 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4028 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4029
4030 #: src/news.c:1080
4031 #, c-format
4032 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4033 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4034
4035 #: src/news.c:1097
4036 #, c-format
4037 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4038 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4039
4040 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
4041 msgid "can't get xover\n"
4042 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4043
4044 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
4045 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4046 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4047
4048 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4049 #, c-format
4050 msgid "invalid xover line: %s\n"
4051 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4052
4053 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4054 msgid "can't get xhdr\n"
4055 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4056
4057 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4058 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4059 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4060
4061 #: src/passphrase.c:85
4062 msgid "Passphrase"
4063 msgstr "Mantra"
4064
4065 #: src/passphrase.c:253
4066 msgid "[no user id]"
4067 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4068
4069 #: src/passphrase.c:257
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4073 "\n"
4074 "  %.*s  \n"
4075 "(%.*s)\n"
4076 msgstr ""
4077 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4078 "\n"
4079 "  %.*s  \n"
4080 "(%.*s) an\n"
4081
4082 #: src/passphrase.c:261
4083 msgid ""
4084 "Bad passphrase! Try again...\n"
4085 "\n"
4086 msgstr ""
4087 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4088 "\n"
4089
4090 #: src/pop.c:67
4091 #, c-format
4092 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4093 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4094
4095 #: src/pop.c:73
4096 #, c-format
4097 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4098 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4099
4100 #: src/pop.c:139
4101 msgid "can't start TLS session\n"
4102 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4103
4104 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4105 msgid "error occurred on authentication\n"
4106 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4107
4108 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4109 msgid "mailbox is locked\n"
4110 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4111
4112 #: src/pop.c:213
4113 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4114 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4115
4116 #: src/pop.c:220
4117 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4118 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4119
4120 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4121 msgid "POP3 protocol error\n"
4122 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4123
4124 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4125 msgid "Socket error\n"
4126 msgstr "Socketfehler\n"
4127
4128 #: src/prefs.c:477
4129 msgid "Apply"
4130 msgstr "Übernehmen"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:658
4133 #, c-format
4134 msgid "Account%d"
4135 msgstr "Account%d"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:677
4138 msgid "Preferences for new account"
4139 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:682
4142 msgid "Account preferences"
4143 msgstr "Accounteinstellungen"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4146 msgid "Receive"
4147 msgstr "Empfangen"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4150 msgid "Compose"
4151 msgstr "Verfassen"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4154 msgid "Privacy"
4155 msgstr "Privat"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:743
4158 msgid "SSL"
4159 msgstr "SSL"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:746
4162 msgid "Advanced"
4163 msgstr "Speziell"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:824
4166 msgid "Name of account"
4167 msgstr "Name des Accounts"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:833
4170 msgid "Set as default"
4171 msgstr "Als Standard setzen"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:837
4174 msgid "Personal information"
4175 msgstr "Persönliche Informationen"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:846
4178 msgid "Full name"
4179 msgstr "Vollständiger Name"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:852
4182 msgid "Mail address"
4183 msgstr "E-Mail-Adresse"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:858
4186 msgid "Organization"
4187 msgstr "Organisation"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:882
4190 msgid "Server information"
4191 msgstr "Serverdaten"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:903
4194 msgid "POP3 (normal)"
4195 msgstr "POP3 (normal)"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:905
4198 msgid "POP3 (APOP auth)"
4199 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4202 msgid "IMAP4"
4203 msgstr "IMAP4"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:909
4206 msgid "News (NNTP)"
4207 msgstr "News (NNTP)"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:911
4210 msgid "None (local)"
4211 msgstr "Keiner (lokal)"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:931
4214 msgid "This server requires authentication"
4215 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:975
4218 msgid "News server"
4219 msgstr "Newsserver"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:981
4222 msgid "Server for receiving"
4223 msgstr "Server zum Empfangen"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:987
4226 msgid "Local mailbox file"
4227 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4228
4229 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4230 #: src/prefs_account.c:994
4231 msgid "SMTP server (send)"
4232 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1002
4235 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4236 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1011
4239 msgid "command to send mails"
4240 msgstr "Kommando zum Versenden"
4241
4242 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4243 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4244 msgid "User ID"
4245 msgstr "Benutzer-ID"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4248 msgid "Password"
4249 msgstr "Kennwort"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4252 msgid "POP3"
4253 msgstr "POP3"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1098
4256 msgid "Remove messages on server when received"
4257 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1109
4260 msgid "Remove after"
4261 msgstr "Löschen nach"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1118
4264 msgid "days"
4265 msgstr "Tagen"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1135
4268 msgid "(0 days: remove immediately)"
4269 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1142
4272 msgid "Download all messages on server"
4273 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1144
4276 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4277 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1146
4280 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4281 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1152
4284 msgid "Receive size limit"
4285 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1166
4288 msgid "Filter messages on receiving"
4289 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1174
4292 msgid "Default inbox"
4293 msgstr "Standard Inbox"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1197
4296 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4297 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1204
4300 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4301 msgstr ""
4302 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1258
4305 msgid "Add Date"
4306 msgstr "Datum hinzufügen"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1259
4309 msgid "Generate Message-ID"
4310 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1266
4313 msgid "Add user-defined header"
4314 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4317 msgid " Edit... "
4318 msgstr " Bearbeiten... "
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1278
4321 msgid "Authentication"
4322 msgstr "Beglaubigung"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1286
4325 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4326 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1301
4329 msgid "Authentication method"
4330 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1311
4333 msgid "Automatic"
4334 msgstr "Autormatisch"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1361
4337 msgid ""
4338 "If you leave these entries empty, the same\n"
4339 "user ID and password as receiving will be used."
4340 msgstr ""
4341 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4342 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1370
4345 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4346 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1385
4349 msgid "POP authentication timeout: "
4350 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1394
4353 msgid "minutes"
4354 msgstr "Minuten"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1436
4357 msgid "Signature file"
4358 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1444
4361 msgid "Automatically set the following addresses"
4362 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4363
4364 #. to
4365 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4366 msgid "Cc"
4367 msgstr "Cc"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1466
4370 msgid "Bcc"
4371 msgstr "Bcc"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1479
4374 msgid "Reply-To"
4375 msgstr "Antwort an"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1531
4378 msgid "Encrypt message by default"
4379 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1533
4382 msgid "Sign message by default"
4383 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1535
4386 msgid "Default mode"
4387 msgstr "Standard Modus"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1543
4390 msgid "Use PGP/MIME"
4391 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1552
4394 msgid "Use Inline"
4395 msgstr "Verwende Inline"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1562
4398 msgid "Sign key"
4399 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1570
4402 msgid "Use default GnuPG key"
4403 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1579
4406 msgid "Select key by your email address"
4407 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1588
4410 msgid "Specify key manually"
4411 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1604
4414 msgid "User or key ID:"
4415 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4418 #: src/prefs_account.c:1744
4419 msgid "Don't use SSL"
4420 msgstr "Verwende kein SSL"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1696
4423 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4424 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4427 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4428 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1713
4431 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4432 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1719
4435 msgid "NNTP"
4436 msgstr "NNTP"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1734
4439 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4440 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1736
4443 msgid "Send (SMTP)"
4444 msgstr "Senden (SMTP)"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1747
4447 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4448 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1872
4451 msgid "Specify SMTP port"
4452 msgstr "SMTP-Port angeben"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1878
4455 msgid "Specify POP3 port"
4456 msgstr "POP3-Port angeben"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1884
4459 msgid "Specify IMAP4 port"
4460 msgstr "IMAP-Port angeben"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1890
4463 msgid "Specify NNTP port"
4464 msgstr "NNTP-Port angeben"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1895
4467 msgid "Specify domain name"
4468 msgstr "Domäne angeben"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1905
4471 msgid "Tunnel command to open connection"
4472 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1913
4475 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4476 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1937
4479 msgid "IMAP server directory"
4480 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1991
4483 msgid "Put sent messages in"
4484 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1993
4487 msgid "Put draft messages in"
4488 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:1995
4491 msgid "Put deleted messages in"
4492 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:2059
4495 msgid "Account name is not entered."
4496 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4497
4498 #: src/prefs_account.c:2063
4499 msgid "Mail address is not entered."
4500 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4501
4502 #: src/prefs_account.c:2068
4503 msgid "SMTP server is not entered."
4504 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4505
4506 #: src/prefs_account.c:2073
4507 msgid "User ID is not entered."
4508 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4509
4510 #: src/prefs_account.c:2078
4511 msgid "POP3 server is not entered."
4512 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4513
4514 #: src/prefs_account.c:2083
4515 msgid "IMAP4 server is not entered."
4516 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4517
4518 #: src/prefs_account.c:2088
4519 msgid "NNTP server is not entered."
4520 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4521
4522 #: src/prefs_account.c:2094
4523 msgid "local mailbox filename is not entered."
4524 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4525
4526 #: src/prefs_account.c:2100
4527 msgid "mail command is not entered."
4528 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4529
4530 #: src/prefs_account.c:2187
4531 msgid ""
4532 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4533 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4534 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4535 msgstr ""
4536 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4537 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4538 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4539
4540 #: src/prefs_actions.c:294
4541 msgid "Actions configuration"
4542 msgstr "Aktions Einstellungen"
4543
4544 #: src/prefs_actions.c:316
4545 msgid "Menu name:"
4546 msgstr "Menüname:"
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:325
4549 msgid "Command line:"
4550 msgstr "Kommandozeile:"
4551
4552 #: src/prefs_actions.c:337
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Menu name:\n"
4556 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4557 "Command line:\n"
4558 " Begin with:\n"
4559 "   | to send message body or selection to command\n"
4560 "   > to send user provided text to command\n"
4561 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4562 " End with:\n"
4563 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4564 "   > to insert command's output without replacing old text\n"
4565 "   & to run command asynchronously\n"
4566 " Use %f for message file name\n"
4567 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4568 "   %p for the selected message MIME part."
4569 msgstr ""
4570 "Menüname:\n"
4571 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4572 "Kommandozeile:\n"
4573 " Beginne mit:\n"
4574 "   | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4575 "   > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4576 "   * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4577 " Ende mit:\n"
4578 "   | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4579 "Kommandos zu ersetzen\n"
4580 "   > um die Ausgabe des Kommando einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4581 "   & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4582 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4583 "   %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4584 "   %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4585
4586 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4587 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4588 msgid "  Replace  "
4589 msgstr "  Ersetze  "
4590
4591 #: src/prefs_actions.c:391
4592 msgid " Syntax help "
4593 msgstr " Syntax Hilfe "
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:410
4596 msgid "Current actions"
4597 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4598
4599 #: src/prefs_actions.c:668
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not get message file %d"
4602 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4605 msgid "Could not get message file."
4606 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:702
4609 msgid "Could not get message part."
4610 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:708
4613 msgid "No message part selected."
4614 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:712
4617 msgid "No message file selected."
4618 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:731
4621 msgid "Can't get part of multipart message"
4622 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4623
4624 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4625 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4626 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4627 msgid "(New)"
4628 msgstr "(Neue)"
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:799
4631 msgid "Menu name is not set."
4632 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:804
4635 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4636 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:814
4639 msgid "Menu name is too long."
4640 msgstr "Menüname zu lang."
4641
4642 #: src/prefs_actions.c:823
4643 msgid "Command line not set."
4644 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4645
4646 #: src/prefs_actions.c:828
4647 msgid "Menu name and command are too long."
4648 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4649
4650 #: src/prefs_actions.c:833
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "The command\n"
4654 "%s\n"
4655 "has a syntax error."
4656 msgstr ""
4657 "Das Kommando\n"
4658 "%s\n"
4659 "hat einen Syntaxfehler."
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:894
4662 msgid "Delete action"
4663 msgstr "Aktion löschen"
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:895
4666 msgid "Do you really want to delete this action?"
4667 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:1098
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4673 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4674 msgstr ""
4675 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4676 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:1276
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4682 "%s"
4683 msgstr ""
4684 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4685 "%s"
4686
4687 #. Fork error
4688 #: src/prefs_actions.c:1361
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Could not fork to execute the following command:\n"
4692 "%s\n"
4693 "%s"
4694 msgstr ""
4695 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4696 "%s\n"
4697 "%s"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:1591
4700 #, c-format
4701 msgid "--- Running: %s\n"
4702 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:1595
4705 #, c-format
4706 msgid "--- Ended: %s\n"
4707 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:1629
4710 msgid "Action's input/output"
4711 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:1675
4714 msgid " Send "
4715 msgstr "Sende "
4716
4717 #: src/prefs_actions.c:1686
4718 msgid "Abort"
4719 msgstr "Abbrechen"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:1007
4722 msgid "Common Preferences"
4723 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:1031
4726 msgid "Spell Checker"
4727 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1034
4730 msgid "Quote"
4731 msgstr "Zitat"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1036
4734 msgid "Display"
4735 msgstr "Anzeige"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1038
4738 msgid "Message"
4739 msgstr "Nachricht"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4742 msgid "Other"
4743 msgstr "Weiteres"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4746 msgid "External program"
4747 msgstr "Externes Programm"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1104
4750 msgid "Use external program for incorporation"
4751 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4754 msgid "Command"
4755 msgstr "Befehl"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1125
4758 msgid "Local spool"
4759 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1136
4762 msgid "Incorporate from spool"
4763 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1138
4766 msgid "Filter on incorporation"
4767 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1146
4770 msgid "Spool directory"
4771 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1164
4774 msgid "Auto-check new mail"
4775 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1166
4778 msgid "every"
4779 msgstr "alle"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1178
4782 msgid "minute(s)"
4783 msgstr "Minute(n)"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1187
4786 msgid "Check new mail on startup"
4787 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1189
4790 msgid "Update all local folders after incorporation"
4791 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1192
4794 msgid "Run command when new mail arrives"
4795 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1202
4798 msgid "after autochecking"
4799 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1204
4802 msgid "after manual checking"
4803 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1218
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Command to execute:\n"
4809 "(use %d as number of new mails)"
4810 msgstr ""
4811 "Auszuführendes Kommando:\n"
4812 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1244
4815 msgid ""
4816 "Maximum number of articles to download\n"
4817 "(unlimited if 0 is specified)"
4818 msgstr ""
4819 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4820 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1318
4823 msgid "Use external program for sending"
4824 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1344
4827 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4828 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1346
4831 msgid "Queue messages that fail to send"
4832 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1352
4835 msgid "Outgoing codeset"
4836 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1367
4839 msgid "Automatic (Recommended)"
4840 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1368
4843 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4844 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1370
4847 msgid "Unicode (UTF-8)"
4848 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1372
4851 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4852 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1373
4855 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4856 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1374
4859 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4860 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1375
4863 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4864 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1376
4867 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4868 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1377
4871 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4872 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1378
4875 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4876 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1380
4879 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4880 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1382
4883 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4884 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1384
4887 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4888 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1385
4891 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4892 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1387
4895 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4896 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1389
4899 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4900 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1390
4903 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4904 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1392
4907 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4908 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1393
4911 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4912 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1395
4915 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4916 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1396
4919 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4920 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1398
4923 msgid "Korean (EUC-KR)"
4924 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1399
4927 msgid "Thai (TIS-620)"
4928 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1400
4931 msgid "Thai (Windows-874)"
4932 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1409
4935 msgid ""
4936 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4937 "for the current locale will be used."
4938 msgstr ""
4939 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4940 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1536
4943 msgid "Select dictionaries location"
4944 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4945
4946 #. spell checker defaults
4947 #: src/prefs_common.c:1599
4948 msgid "Global spelling checker settings"
4949 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1606
4952 msgid "Enable spell checker"
4953 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1617
4956 msgid "Enable alternate dictionary"
4957 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1619
4960 msgid ""
4961 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4962 "with the last used dictionary faster."
4963 msgstr ""
4964 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4965 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1632
4968 msgid "Dictionaries path:"
4969 msgstr "Wörterbuchpfad"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1659
4972 msgid "Default dictionary:"
4973 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4974
4975 #. Suggestion mode
4976 #: src/prefs_common.c:1675
4977 msgid "Default suggestion mode"
4978 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4979
4980 #. Color
4981 #: src/prefs_common.c:1690
4982 msgid "Misspelled word color:"
4983 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1778
4986 msgid "Signature"
4987 msgstr "Unterschrift"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1786
4990 msgid "Insert signature automatically"
4991 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1791
4994 msgid "Signature separator"
4995 msgstr "Unterschriftentrenner"
4996
4997 #. Account autoselection
4998 #: src/prefs_common.c:1802
4999 msgid "Automatic account selection"
5000 msgstr "Automatische Accountwahl"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:1810
5003 msgid "when replying"
5004 msgstr "wenn antworten"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1812
5007 msgid "when forwarding"
5008 msgstr "wenn weiterleiten"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1814
5011 msgid "when re-editing"
5012 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1821
5015 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5016 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1824
5019 msgid "Automatically launch the external editor"
5020 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
5023 msgid "Forward as attachment"
5024 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1834
5027 msgid "Block cursor"
5028 msgstr "Cursor Rechteck"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1837
5031 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5032 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1845
5035 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5036 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
5039 msgid "characters"
5040 msgstr "Zeichen"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1860
5043 msgid "Undo level"
5044 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5045
5046 #. line-wrapping
5047 #: src/prefs_common.c:1873
5048 msgid "Message wrapping"
5049 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1885
5052 msgid "Wrap messages at"
5053 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1905
5056 msgid "Wrap quotation"
5057 msgstr "Zitat umbrechen"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1907
5060 msgid "Wrap on input"
5061 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1910
5064 msgid "Wrap before sending"
5065 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1913
5068 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5069 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5070
5071 #. reply
5072 #: src/prefs_common.c:1981
5073 msgid "Reply will quote by default"
5074 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:1983
5077 msgid "Reply format"
5078 msgstr "Antwortformat"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5081 msgid "Quotation mark"
5082 msgstr "Zitatzeichen"
5083
5084 #. forward
5085 #: src/prefs_common.c:2022
5086 msgid "Forward format"
5087 msgstr "Weiterleitungsformat"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:2066
5090 msgid " Description of symbols "
5091 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5092
5093 #. quote chars
5094 #: src/prefs_common.c:2074
5095 msgid "Quotation characters"
5096 msgstr "Zitatzeichen"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2089
5099 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5100 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2139
5103 msgid "Font"
5104 msgstr "Schriftart"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2168
5107 msgid "Small"
5108 msgstr "Klein"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2187
5111 msgid "Normal"
5112 msgstr "Normal"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2206
5115 msgid "Bold"
5116 msgstr "Fett"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2231
5119 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5120 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2234
5123 msgid "Display unread number next to folder name"
5124 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2243
5127 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5128 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2258
5131 msgid "letters"
5132 msgstr "Zeichen"
5133
5134 #. ---- Summary ----
5135 #: src/prefs_common.c:2264
5136 msgid "Summary View"
5137 msgstr "Gesamtansicht"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2273
5140 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5141 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2276
5144 msgid "Display sender using address book"
5145 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2278
5148 msgid "Expand threads"
5149 msgstr "Threads ausweiten"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5152 msgid "Date format"
5153 msgstr "Datumsformat"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2308
5156 msgid " Set displayed items in summary... "
5157 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2373
5160 msgid "Enable coloration of message"
5161 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2388
5164 msgid ""
5165 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5166 "ASCII character (Japanese only)"
5167 msgstr ""
5168 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5169 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2394
5172 msgid "Display header pane above message view"
5173 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2401
5176 msgid "Display short headers on message view"
5177 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2423
5180 msgid "Line space"
5181 msgstr "Zeilenabstand"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5184 msgid "pixel(s)"
5185 msgstr "Pixel"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2442
5188 msgid "Leave space on head"
5189 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2444
5192 msgid "Scroll"
5193 msgstr "Scroll"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2451
5196 msgid "Half page"
5197 msgstr "Halbe Seite"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2457
5200 msgid "Smooth scroll"
5201 msgstr "Fließendes Scrollen"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2463
5204 msgid "Step"
5205 msgstr "Schritt"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2488
5208 msgid "Automatically display attached images"
5209 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2491
5212 msgid "Resize attached images"
5213 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2537
5216 msgid "Automatically check signatures"
5217 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2540
5220 msgid "Show signature check result in a popup window"
5221 msgstr ""
5222 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5223 "Fenster an"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2543
5226 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5227 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2558
5230 msgid "Expire after"
5231 msgstr "Verfalle nach"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2571
5234 msgid "minute(s) "
5235 msgstr "Minute(n) "
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2584
5238 msgid ""
5239 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5240 " for the whole session)"
5241 msgstr ""
5242 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5243 " die ganze Sitzung)"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2594
5246 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5247 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2599
5250 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5251 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2667
5254 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5255 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2671
5258 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5259 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2675
5262 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5263 msgstr ""
5264 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5265 "geöffnet wurde"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2679
5268 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5269 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2687
5272 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5273 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2694
5276 msgid ""
5277 "(Messages will be marked until execution\n"
5278 " if this is turned off)"
5279 msgstr ""
5280 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5281 " wenn dies ausgeschaltet)"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2700
5284 msgid "Dialogs"
5285 msgstr "Dialoge"
5286
5287 #. Next Unread Message Dialog
5288 #: src/prefs_common.c:2714
5289 msgid "Show no-unread-message dialog"
5290 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5293 msgid "Always"
5294 msgstr "Immer"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2729
5297 msgid "Assume 'Yes'"
5298 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2731
5301 msgid "Assume 'No'"
5302 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2736
5305 msgid "Show send dialog"
5306 msgstr "Zeige Sendedialog"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5309 msgid "Never"
5310 msgstr "Niemals"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2754
5313 msgid "Show receive dialog"
5314 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2767
5317 msgid "Only if a window is active"
5318 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2777
5321 msgid "Close receive dialog when finished"
5322 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2784
5325 msgid " Set key bindings... "
5326 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2790
5329 msgid "Icon theme"
5330 msgstr "Icon Theme"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2873
5333 #, c-format
5334 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5335 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2882
5338 msgid "Web browser"
5339 msgstr "Webbrowser"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5342 msgid "Print"
5343 msgstr "Drucken"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2918
5346 msgid "Editor"
5347 msgstr "Editor"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2948
5350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5351 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5352
5353 #. Clip Log
5354 #: src/prefs_common.c:2951
5355 msgid "Log Size"
5356 msgstr "Loggröße"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:2958
5359 msgid "Clip the log size"
5360 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:2963
5363 msgid "Log window length"
5364 msgstr "Logfensterlänge"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2972
5367 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5368 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5369
5370 #. SSL
5371 #: src/prefs_common.c:2980
5372 msgid "Security"
5373 msgstr "Sicherheit"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2987
5376 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5377 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5378
5379 #. On Exit
5380 #: src/prefs_common.c:2995
5381 msgid "On exit"
5382 msgstr "Beim Beenden"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:3003
5385 msgid "Confirm on exit"
5386 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:3010
5389 msgid "Empty trash on exit"
5390 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:3012
5393 msgid "Ask before emptying"
5394 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:3016
5397 msgid "Warn if there are queued messages"
5398 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:3195
5401 msgid "the full abbreviated weekday name"
5402 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:3196
5405 msgid "the full weekday name"
5406 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:3197
5409 msgid "the abbreviated month name"
5410 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:3198
5413 msgid "the full month name"
5414 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:3199
5417 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5418 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3200
5421 msgid "the century number (year/100)"
5422 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3201
5425 msgid "the day of the month as a decimal number"
5426 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3202
5429 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5430 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3203
5433 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5434 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3204
5437 msgid "the day of the year as a decimal number"
5438 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3205
5441 msgid "the month as a decimal number"
5442 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3206
5445 msgid "the minute as a decimal number"
5446 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3207
5449 msgid "either AM or PM"
5450 msgstr "entweder AM oder PM"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3208
5453 msgid "the second as a decimal number"
5454 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3209
5457 msgid "the day of the week as a decimal number"
5458 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3210
5461 msgid "the preferred date for the current locale"
5462 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3211
5465 msgid "the last two digits of a year"
5466 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3212
5469 msgid "the year as a decimal number"
5470 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3213
5473 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5474 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3234
5477 msgid "Specifier"
5478 msgstr "Spezifikationssymbol"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3235
5481 msgid "Description"
5482 msgstr "Beschreibung"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3274
5485 msgid "Example"
5486 msgstr "Beispiel"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3363
5489 msgid "Set message colors"
5490 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3371
5493 msgid "Colors"
5494 msgstr "Farben"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3418
5497 msgid "Quoted Text - First Level"
5498 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3424
5501 msgid "Quoted Text - Second Level"
5502 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3430
5505 msgid "Quoted Text - Third Level"
5506 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3436
5509 msgid "URI link"
5510 msgstr "URI-Link"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3442
5513 msgid "Target folder"
5514 msgstr "Zielablage"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3448
5517 msgid "Signatures"
5518 msgstr "Unterschriften"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3455
5521 msgid "Recycle quote colors"
5522 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3522
5525 msgid "Pick color for quotation level 1"
5526 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3525
5529 msgid "Pick color for quotation level 2"
5530 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3528
5533 msgid "Pick color for quotation level 3"
5534 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3531
5537 msgid "Pick color for URI"
5538 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3534
5541 msgid "Pick color for target folder"
5542 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3537
5545 msgid "Pick color for signatures"
5546 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3541
5549 msgid "Pick color for misspelled word"
5550 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3677
5553 msgid "Font selection"
5554 msgstr "Schriftauswahl"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3751
5557 msgid "Key bindings"
5558 msgstr "Tastaturkürzel"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3765
5561 msgid "Select preset:"
5562 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5565 msgid "Old Sylpheed"
5566 msgstr "Altes Sylpheed"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3786
5569 msgid ""
5570 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5571 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5572 msgstr ""
5573 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5574 "Tastenkombination\n"
5575 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5576
5577 #: src/prefs_customheader.c:163
5578 msgid "Custom header configuration"
5579 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5580
5581 #: src/prefs_customheader.c:261
5582 msgid "Current custom headers"
5583 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5584
5585 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5586 #: src/prefs_matcher.c:1023
5587 msgid "Header name is not set."
5588 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5589
5590 #: src/prefs_customheader.c:539
5591 msgid "Delete header"
5592 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5593
5594 #: src/prefs_customheader.c:540
5595 msgid "Do you really want to delete this header?"
5596 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5597
5598 #: src/prefs_display_header.c:201
5599 msgid "Displayed header configuration"
5600 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5601
5602 #. header name
5603 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5604 msgid "Header name"
5605 msgstr "Kopfzeilenname"
5606
5607 #: src/prefs_display_header.c:257
5608 msgid "Displayed Headers"
5609 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5610
5611 #: src/prefs_display_header.c:315
5612 msgid "Hidden headers"
5613 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5614
5615 #: src/prefs_display_header.c:345
5616 msgid "Show all unspecified headers"
5617 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5618
5619 #: src/prefs_display_header.c:540
5620 msgid "This header is already in the list."
5621 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5622
5623 #: src/prefs_filtering.c:225
5624 msgid "Move"
5625 msgstr "Verschieben"
5626
5627 #: src/prefs_filtering.c:226
5628 msgid "Copy"
5629 msgstr "Kopieren"
5630
5631 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5632 msgid "Mark"
5633 msgstr "Markiert"
5634
5635 #: src/prefs_filtering.c:229
5636 msgid "Unmark"
5637 msgstr "entmarkieren"
5638
5639 #: src/prefs_filtering.c:230
5640 msgid "Mark as read"
5641 msgstr "Markiere als gelesen"
5642
5643 #: src/prefs_filtering.c:231
5644 msgid "Mark as unread"
5645 msgstr "Markiere als ungelesen"
5646
5647 #: src/prefs_filtering.c:232
5648 msgid "Forward"
5649 msgstr "Weiterleiten"
5650
5651 #: src/prefs_filtering.c:234
5652 msgid "Redirect"
5653 msgstr "Umleiten"
5654
5655 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5656 msgid "Color"
5657 msgstr "Farbe"
5658
5659 #: src/prefs_filtering.c:237
5660 msgid "Delete on Server"
5661 msgstr "Löschen auf dem Server"
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:349
5664 msgid "Filtering/Processing configuration"
5665 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5668 msgid "Condition"
5669 msgstr "Bedingung"
5670
5671 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5672 msgid "Define ..."
5673 msgstr "Definiere ..."
5674
5675 #: src/prefs_filtering.c:392
5676 msgid "Action"
5677 msgstr "Aktion"
5678
5679 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5680 msgid "Account"
5681 msgstr "Account"
5682
5683 #: src/prefs_filtering.c:471
5684 msgid "Destination"
5685 msgstr "Ziel"
5686
5687 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5688 msgid "Info ..."
5689 msgstr "Information ..."
5690
5691 #: src/prefs_filtering.c:556
5692 msgid "Current filtering/processing rules"
5693 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5694
5695 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5696 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5697 msgid "Condition string is not valid."
5698 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5701 msgid "Condition string is empty."
5702 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:983
5705 msgid "Destination is not set."
5706 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5709 msgid "Delete rule"
5710 msgstr "Lösche Regel"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5713 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5714 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5717 msgid "Entry not saved"
5718 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5719
5720 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5721 msgid ""
5722 "The entry was not saved\n"
5723 "Have you really finished?"
5724 msgstr ""
5725 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
5726 "Sind Sie wirklich fertig?"
5727
5728 #: src/prefs_folder_item.c:307
5729 msgid "Folder Properties"
5730 msgstr "Ablageeigenschaften"
5731
5732 #: src/prefs_folder_item.c:324
5733 msgid "Folder Properties for "
5734 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5735
5736 #: src/prefs_folder_item.c:333
5737 msgid "Request Return Receipt"
5738 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5739
5740 #: src/prefs_folder_item.c:345
5741 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5742 msgstr ""
5743 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5744 "Gesendet"
5745
5746 #. Default To
5747 #: src/prefs_folder_item.c:355
5748 msgid "Default To: "
5749 msgstr "Standard An:"
5750
5751 #. Default address to reply to
5752 #: src/prefs_folder_item.c:372
5753 msgid "Send replies to: "
5754 msgstr "Senden antwortet an: "
5755
5756 #. Simplify Subject
5757 #: src/prefs_folder_item.c:389
5758 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5759 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5760
5761 #. Folder chmod
5762 #: src/prefs_folder_item.c:407
5763 msgid "Folder chmod: "
5764 msgstr "Ablagen chmod: "
5765
5766 #. Default account
5767 #: src/prefs_folder_item.c:431
5768 msgid "Default account: "
5769 msgstr "Standardaccount: "
5770
5771 #. Folder color
5772 #: src/prefs_folder_item.c:474
5773 msgid "Folder color: "
5774 msgstr "Ablagenfarbe: "
5775
5776 #: src/prefs_folder_item.c:660
5777 msgid "Pick color for folder"
5778 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5779
5780 #: src/prefs_matcher.c:124
5781 msgid "or"
5782 msgstr "oder"
5783
5784 #: src/prefs_matcher.c:124
5785 msgid "and"
5786 msgstr "und"
5787
5788 #: src/prefs_matcher.c:133
5789 msgid "contains"
5790 msgstr "enthalten"
5791
5792 #: src/prefs_matcher.c:133
5793 msgid "does not contain"
5794 msgstr "nicht enthalten"
5795
5796 #: src/prefs_matcher.c:142
5797 msgid "yes"
5798 msgstr "ja"
5799
5800 #: src/prefs_matcher.c:142
5801 msgid "no"
5802 msgstr "nein"
5803
5804 #: src/prefs_matcher.c:146
5805 msgid "All messages"
5806 msgstr "Alle Nachrichten"
5807
5808 #. S_COL_MIME
5809 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5810 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5811 msgid "Subject"
5812 msgstr "Betreff"
5813
5814 #. S_COL_SUBJECT
5815 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5816 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5817 msgid "From"
5818 msgstr "Von"
5819
5820 #. subject
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5822 msgid "To"
5823 msgstr "An:"
5824
5825 #: src/prefs_matcher.c:147
5826 msgid "To or Cc"
5827 msgstr "To oder Cc"
5828
5829 #. cc
5830 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5831 msgid "Newsgroups"
5832 msgstr "Newsgruppen"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:148
5835 msgid "In reply to"
5836 msgstr "In Antwort auf"
5837
5838 #. newsgroups
5839 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5840 msgid "References"
5841 msgstr "Referenzen"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:149
5844 msgid "Age greater than"
5845 msgstr "Alter größer als"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:149
5848 msgid "Age lower than"
5849 msgstr "Alter kleiner als"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:150
5852 msgid "Headers part"
5853 msgstr "Kopfbereich"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:151
5856 msgid "Body part"
5857 msgstr "Körperbereich"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:151
5860 msgid "Whole message"
5861 msgstr "Ganze Nachricht"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:152
5864 msgid "Unread flag"
5865 msgstr "Ungelesenzeichen"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:152
5868 msgid "New flag"
5869 msgstr "Neuezeichen"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:153
5872 msgid "Marked flag"
5873 msgstr "Markierungszeichen"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:153
5876 msgid "Deleted flag"
5877 msgstr "Löschzeichen"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:154
5880 msgid "Replied flag"
5881 msgstr "Antwortzeichen"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:154
5884 msgid "Forwarded flag"
5885 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:155
5888 msgid "Score greater than"
5889 msgstr "Note größer als"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:155
5892 msgid "Score lower than"
5893 msgstr "Note kleiner als"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:156
5896 msgid "Score equal to"
5897 msgstr "Note gleich"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:158
5900 msgid "Size greater than"
5901 msgstr "Grösser als"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:159
5904 msgid "Size smaller than"
5905 msgstr "Kleiner als"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:160
5908 msgid "Size exactly"
5909 msgstr "Genaue Größe"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:314
5912 msgid "Condition configuration"
5913 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5914
5915 #. criteria combo box
5916 #: src/prefs_matcher.c:339
5917 msgid "Match type"
5918 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:423
5921 msgid "Predicate"
5922 msgstr "Aussage"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:476
5925 msgid "Use regexp"
5926 msgstr "Verwende regexp"
5927
5928 #. boolean operation
5929 #: src/prefs_matcher.c:514
5930 msgid "Boolean Op"
5931 msgstr "Boolesches Oder"
5932
5933 #: src/prefs_matcher.c:554
5934 msgid "Current condition rules"
5935 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5936
5937 #: src/prefs_matcher.c:1009
5938 msgid "Value is not set."
5939 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5940
5941 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5942 msgid "Description of symbols"
5943 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5944
5945 #: src/prefs_matcher.c:1488
5946 msgid ""
5947 "%\n"
5948 "Subject\n"
5949 "From\n"
5950 "To\n"
5951 "Cc\n"
5952 "Date\n"
5953 "Message-ID\n"
5954 "Newsgroups\n"
5955 "References\n"
5956 "Filename - should not be modified\n"
5957 "new line\n"
5958 "escape character for quotes\n"
5959 "quote character\n"
5960 "%"
5961 msgstr ""
5962 "%\n"
5963 "Betreff\n"
5964 "Von\n"
5965 "An\n"
5966 "Cc\n"
5967 "Datum\n"
5968 "Nachrichten-ID\n"
5969 "Newsgruppen\n"
5970 "Referenzen\n"
5971 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5972 "neue Zeile\n"
5973 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5974 "Zitatzeichen\n"
5975 "%"
5976
5977 #: src/prefs_scoring.c:203
5978 msgid "Scoring configuration"
5979 msgstr "Benotungseinstellungen"
5980
5981 #. S_COL_NUMBER
5982 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5983 msgid "Score"
5984 msgstr "Note"
5985
5986 #: src/prefs_scoring.c:303
5987 msgid "Current scoring rules"
5988 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
5989
5990 #: src/prefs_scoring.c:335
5991 msgid "Hide score"
5992 msgstr "Ausblend Note"
5993
5994 #: src/prefs_scoring.c:347
5995 msgid "Important score"
5996 msgstr "Wichtige Note"
5997
5998 #: src/prefs_scoring.c:528
5999 msgid "Match string is not valid."
6000 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6001
6002 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6003 msgid "Score is not set."
6004 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6005
6006 #. S_COL_UNREAD
6007 #: src/prefs_summary_column.c:69
6008 msgid "Attachment"
6009 msgstr "Anhang"
6010
6011 #. S_COL_FROM
6012 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6013 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
6014 msgid "Date"
6015 msgstr "Datum"
6016
6017 #. S_COL_SIZE
6018 #: src/prefs_summary_column.c:74
6019 msgid "Number"
6020 msgstr "Nummer"
6021
6022 #: src/prefs_summary_column.c:178
6023 msgid "Displayed items configuration"
6024 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6025
6026 #: src/prefs_summary_column.c:195
6027 msgid ""
6028 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6029 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6030 msgstr ""
6031 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6032 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6033 "der Eigenschaften geändert werden."
6034
6035 #: src/prefs_summary_column.c:222
6036 msgid "Available items"
6037 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6038
6039 #: src/prefs_summary_column.c:240
6040 msgid "  ->  "
6041 msgstr "  ->  "
6042
6043 #: src/prefs_summary_column.c:244
6044 msgid "  <-  "
6045 msgstr " <- "
6046
6047 #: src/prefs_summary_column.c:265
6048 msgid "Displayed items"
6049 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6050
6051 #: src/prefs_summary_column.c:306
6052 msgid " Use default "
6053 msgstr " Verwende Standard "
6054
6055 #: src/prefs_template.c:158
6056 msgid "Template name"
6057 msgstr "Vorlagenname"
6058
6059 #: src/prefs_template.c:235
6060 msgid " Symbols "
6061 msgstr " Symbole "
6062
6063 #: src/prefs_template.c:249
6064 msgid "Current templates"
6065 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6066
6067 #: src/prefs_template.c:269
6068 msgid "Template configuration"
6069 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6070
6071 #: src/prefs_template.c:380
6072 msgid "Template"
6073 msgstr "Vorlage"
6074
6075 #: src/prefs_template.c:453
6076 msgid "Template format error."
6077 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6078
6079 #: src/prefs_template.c:542
6080 msgid "Delete template"
6081 msgstr "Lösche Vorlage"
6082
6083 #: src/prefs_template.c:543
6084 msgid "Do you really want to delete this template?"
6085 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6086
6087 #: src/prefs_toolbar.c:81
6088 msgid ""
6089 "Selected Action already set.\n"
6090 "Please choose another Action from List"
6091 msgstr ""
6092 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6093 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6094
6095 #: src/prefs_toolbar.c:131
6096 msgid "Main toolbar configuration"
6097 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6098
6099 #: src/prefs_toolbar.c:132
6100 msgid "Compose toolbar configuration"
6101 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6102
6103 #: src/prefs_toolbar.c:133
6104 msgid "Message view toolbar configuration"
6105 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6106
6107 #: src/prefs_toolbar.c:640
6108 msgid "Sylpheed Action"
6109 msgstr "Sylpheed Aktion"
6110
6111 #: src/prefs_toolbar.c:649
6112 msgid "Toolbar text"
6113 msgstr "Toolbartext"
6114
6115 #: src/prefs_toolbar.c:735
6116 msgid "Available toolbar items"
6117 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6118
6119 #. available actions
6120 #: src/prefs_toolbar.c:790
6121 msgid "Event executed on click"
6122 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6123
6124 #. currently active toolbar items
6125 #: src/prefs_toolbar.c:841
6126 msgid "Displayed toolbar items"
6127 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6128
6129 #: src/prefs_toolbar.c:854
6130 msgid "Icon"
6131 msgstr "Icon"
6132
6133 #: src/prefs_toolbar.c:856
6134 msgid "Icon text"
6135 msgstr "Icon Text"
6136
6137 #: src/prefs_toolbar.c:857
6138 msgid "Mapped event"
6139 msgstr "Abgebildetes Event"
6140
6141 #: src/prefs_toolbar.c:882
6142 msgid "Set default"
6143 msgstr "Standard setzen"
6144
6145 #: src/procmsg.c:1322
6146 #, c-format
6147 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6148 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6149
6150 #: src/procmsg.c:1326
6151 #, c-format
6152 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6153 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6154
6155 #: src/procmsg.c:1345
6156 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6157 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6158
6159 #: src/procmsg.c:1356
6160 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6161 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6162
6163 #: src/quote_fmt.c:41
6164 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6165 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6166
6167 #. from
6168 #: src/quote_fmt.c:44
6169 msgid "Full Name of Sender"
6170 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6171
6172 #. full name
6173 #: src/quote_fmt.c:45
6174 msgid "First Name of Sender"
6175 msgstr "Vorname des Absenders"
6176
6177 #. first name
6178 #: src/quote_fmt.c:46
6179 msgid "Last Name of Sender"
6180 msgstr "Nachname des Absenders"
6181
6182 #. last name
6183 #: src/quote_fmt.c:47
6184 msgid "Initials of Sender"
6185 msgstr "Initialien des Absenders"
6186
6187 #. references
6188 #: src/quote_fmt.c:53
6189 msgid "Message-ID"
6190 msgstr "Nachrichten-ID"
6191
6192 #. message-id
6193 #: src/quote_fmt.c:54
6194 msgid "Message body"
6195 msgstr "Nachrichtenkörper"
6196
6197 #. message
6198 #: src/quote_fmt.c:55
6199 msgid "Quoted message body"
6200 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6201
6202 #. quoted message
6203 #: src/quote_fmt.c:56
6204 msgid "Message body without signature"
6205 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6206
6207 #. message with no signature
6208 #: src/quote_fmt.c:57
6209 msgid "Quoted message body without signature"
6210 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6211
6212 #: src/quote_fmt.c:59
6213 msgid ""
6214 "Insert expr if x is set\n"
6215 "x is one of the characters above after %"
6216 msgstr ""
6217 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6218 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:61
6221 msgid "Literal %"
6222 msgstr "Symbol für %"
6223
6224 #: src/quote_fmt.c:62
6225 msgid "Literal backslash"
6226 msgstr "Symbol für Backslash"
6227
6228 #: src/quote_fmt.c:63
6229 msgid "Literal question mark"
6230 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6231
6232 #: src/quote_fmt.c:64
6233 msgid "Literal pipe"
6234 msgstr "Symbol für Pipe"
6235
6236 #: src/quote_fmt.c:65
6237 msgid "Literal opening curly brace"
6238 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6239
6240 #: src/quote_fmt.c:66
6241 msgid "Literal closing curly brace"
6242 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:68
6245 msgid "Insert File"
6246 msgstr "Datei einfügen"
6247
6248 #: src/quote_fmt.c:69
6249 msgid "Insert program output"
6250 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6251
6252 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6253 msgid "Oops: Signature not verified"
6254 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6255
6256 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6257 msgid "No signature found"
6258 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6259
6260 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6261 msgid "Good signature"
6262 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6263
6264 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6265 msgid "Good signature but it has expired"
6266 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6267
6268 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6269 msgid "Good signature but the key has expired"
6270 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6271
6272 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6273 msgid "BAD signature"
6274 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6275
6276 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6277 msgid "No public key to verify the signature"
6278 msgstr ""
6279 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6280
6281 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6282 msgid "Error verifying the signature"
6283 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6284
6285 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6286 msgid "Different results for signatures"
6287 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6288
6289 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6290 msgid "Error: Unknown status"
6291 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6292
6293 #: src/rfc2015.c:192
6294 #, c-format
6295 msgid "Good signature from \"%s\""
6296 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6297
6298 #: src/rfc2015.c:195
6299 #, c-format
6300 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6301 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6302
6303 #: src/rfc2015.c:198
6304 #, c-format
6305 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6306 msgstr ""
6307 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6308
6309 #: src/rfc2015.c:201
6310 #, c-format
6311 msgid "BAD signature from \"%s\""
6312 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6313
6314 #: src/rfc2015.c:233
6315 msgid "Cannot find user ID for this key."
6316 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6317
6318 #: src/rfc2015.c:245
6319 #, c-format
6320 msgid "                aka \"%s\"\n"
6321 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6322
6323 #: src/rfc2015.c:266
6324 #, c-format
6325 msgid "Signature expired %s"
6326 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6327
6328 #: src/rfc2015.c:274
6329 #, c-format
6330 msgid "Key expired %s"
6331 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:300
6334 #, c-format
6335 msgid "Signature made at %s\n"
6336 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6337
6338 #: src/rfc2015.c:309
6339 #, c-format
6340 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6341 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6342
6343 #: src/select-keys.c:102
6344 #, c-format
6345 msgid "Please select key for `%s'"
6346 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6347
6348 #: src/select-keys.c:105
6349 #, c-format
6350 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6351 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6352
6353 #: src/select-keys.c:271
6354 msgid "Select Keys"
6355 msgstr "Wähle Schlüssel"
6356
6357 #: src/select-keys.c:298
6358 msgid "Key ID"
6359 msgstr "Schlüssel-ID"
6360
6361 #: src/select-keys.c:301
6362 msgid "Val"
6363 msgstr "Val"
6364
6365 #: src/select-keys.c:444
6366 msgid "Add key"
6367 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6368
6369 #: src/select-keys.c:445
6370 msgid "Enter another user or key ID:"
6371 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6372
6373 #: src/selective_download.c:134
6374 msgid "/Preview _new messages"
6375 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6376
6377 #: src/selective_download.c:135
6378 msgid "/Preview _all messages"
6379 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6380
6381 #: src/selective_download.c:290
6382 msgid "(No date)"
6383 msgstr "(Kein Datum)"
6384
6385 #: src/selective_download.c:292
6386 msgid "(No sender)"
6387 msgstr "(Kein Absender)"
6388
6389 #: src/selective_download.c:294
6390 msgid "(No subject)"
6391 msgstr "(Kein Betreff)"
6392
6393 #: src/selective_download.c:391
6394 #, c-format
6395 msgid "%i Messages"
6396 msgstr "%i Nachrichten"
6397
6398 #: src/selective_download.c:448
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6402 "Please select a different account"
6403 msgstr ""
6404 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6405 "Bitte einen anderen Account wählen"
6406
6407 #: src/selective_download.c:645
6408 msgid "Preview mail"
6409 msgstr "Vorschau auf Mail"
6410
6411 #: src/selective_download.c:646
6412 msgid "Preview old/new mail on account"
6413 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6414
6415 #: src/selective_download.c:662
6416 msgid "Remove"
6417 msgstr "Entfernen"
6418
6419 #: src/selective_download.c:663
6420 msgid "Remove selected mail"
6421 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6422
6423 #: src/selective_download.c:672
6424 msgid "Download"
6425 msgstr "Herunterladen"
6426
6427 #: src/selective_download.c:673
6428 msgid "Download selected mail"
6429 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6430
6431 #: src/selective_download.c:685
6432 msgid "Done"
6433 msgstr "Fertig"
6434
6435 #: src/selective_download.c:686
6436 msgid "Exit dialog"
6437 msgstr "Beenden Dialog"
6438
6439 #: src/selective_download.c:732
6440 msgid "Selective download"
6441 msgstr "Ausgewähltes Download"
6442
6443 #: src/selective_download.c:742
6444 msgid "0 messages"
6445 msgstr "0 Nachrichten"
6446
6447 #: src/selective_download.c:753
6448 msgid "Show only old messages"
6449 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6450
6451 #: src/selective_download.c:764
6452 msgid " contains "
6453 msgstr " enthalten "
6454
6455 #: src/send.c:313
6456 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6457 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6458
6459 #: src/send.c:325
6460 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6461 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6462
6463 #: src/send.c:403
6464 msgid "Doing POP before SMTP..."
6465 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6466
6467 #: src/send.c:406
6468 msgid "POP before SMTP"
6469 msgstr "POP vor SMTP"
6470
6471 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6472 msgid "Quitting..."
6473 msgstr "Beende..."
6474
6475 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6476 #, c-format
6477 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6478 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6479
6480 #: src/send.c:570
6481 msgid "Sending message"
6482 msgstr "Sende Nachricht"
6483
6484 #: src/send.c:616
6485 #, c-format
6486 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6487 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6488
6489 #: src/send.c:618
6490 msgid "Connecting"
6491 msgstr "Verbinde"
6492
6493 #: src/send.c:622
6494 msgid "Sending HELO..."
6495 msgstr "Sende HELO..."
6496
6497 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6498 msgid "Authenticating"
6499 msgstr "Beglaubigung"
6500
6501 #: src/send.c:626
6502 msgid "Sending EHLO..."
6503 msgstr "Sende EHLO..."
6504
6505 #: src/send.c:634
6506 msgid "Sending MAIL FROM..."
6507 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6508
6509 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6510 msgid "Sending"
6511 msgstr "Sende"
6512
6513 #: src/send.c:638
6514 msgid "Sending RCPT TO..."
6515 msgstr "Sende RCPT TO..."
6516
6517 #: src/send.c:643
6518 msgid "Sending DATA..."
6519 msgstr "Sende DATA..."
6520
6521 #: src/setup.c:43
6522 msgid "Mailbox setting"
6523 msgstr "Setze Mailbox"
6524
6525 #: src/setup.c:44
6526 msgid ""
6527 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6528 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6529 "if you have the one.\n"
6530 "If you're not sure, just select OK."
6531 msgstr ""
6532 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6533 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6534 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6535
6536 #: src/sigstatus.c:129
6537 msgid "Checking signature"
6538 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6539
6540 #: src/sigstatus.c:196
6541 #, c-format
6542 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6543 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6544
6545 #: src/sourcewindow.c:64
6546 msgid "Source of the message"
6547 msgstr "Nachrichtenquellen"
6548
6549 #: src/sourcewindow.c:127
6550 #, c-format
6551 msgid "%s - Source"
6552 msgstr "%s - Quellen"
6553
6554 #: src/ssl_manager.c:82
6555 msgid "Saved SSL Certificates"
6556 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6557
6558 #: src/ssl_manager.c:95
6559 msgid "View"
6560 msgstr "Ansicht"
6561
6562 #: src/ssl_manager.c:269
6563 msgid "Delete certificate"
6564 msgstr "Lösche Zertifikat"
6565
6566 #: src/ssl_manager.c:270
6567 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6568 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6569
6570 #: src/string_match.c:73
6571 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6572 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6573
6574 #: src/summary_search.c:100
6575 msgid "Search messages"
6576 msgstr "Suche Nachrichten"
6577
6578 #: src/summary_search.c:170
6579 msgid "Body:"
6580 msgstr "Körper:"
6581
6582 #: src/summary_search.c:194
6583 msgid "Select all matched"
6584 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6585
6586 #: src/summary_search.c:200
6587 msgid "AND search"
6588 msgstr "AND Suche"
6589
6590 #: src/summary_search.c:317
6591 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6592 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6593
6594 #: src/summary_search.c:319
6595 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6596 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6597
6598 #: src/summaryview.c:395
6599 msgid "/_Reply"
6600 msgstr "/An_twort"
6601
6602 #: src/summaryview.c:396
6603 msgid "/Repl_y to"
6604 msgstr "/Antwort an"
6605
6606 #: src/summaryview.c:397
6607 msgid "/Repl_y to/_all"
6608 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6609
6610 #: src/summaryview.c:398
6611 msgid "/Repl_y to/_sender"
6612 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6613
6614 #: src/summaryview.c:399
6615 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6616 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6617
6618 #: src/summaryview.c:401
6619 msgid "/Follow-up and reply to"
6620 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6621
6622 #: src/summaryview.c:403
6623 msgid "/_Forward"
6624 msgstr "/_Weiterleiten"
6625
6626 #: src/summaryview.c:404
6627 msgid "/Redirect"
6628 msgstr "/Umleiten"
6629
6630 #: src/summaryview.c:406
6631 msgid "/Re-_edit"
6632 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6633
6634 #: src/summaryview.c:408
6635 msgid "/M_ove..."
6636 msgstr "/_Verschieben..."
6637
6638 #: src/summaryview.c:409
6639 msgid "/_Copy..."
6640 msgstr "/_Kopieren..."
6641
6642 #: src/summaryview.c:411
6643 msgid "/Cancel a news message"
6644 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6645
6646 #: src/summaryview.c:412
6647 msgid "/E_xecute"
6648 msgstr "/_Ausführen"
6649
6650 #: src/summaryview.c:414
6651 msgid "/_Mark"
6652 msgstr "/_Markieren"
6653
6654 #: src/summaryview.c:415
6655 msgid "/_Mark/_Mark"
6656 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6657
6658 #: src/summaryview.c:416
6659 msgid "/_Mark/_Unmark"
6660 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6661
6662 #: src/summaryview.c:417
6663 msgid "/_Mark/---"
6664 msgstr "/_Markieren/---"
6665
6666 #: src/summaryview.c:418
6667 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6668 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6669
6670 #: src/summaryview.c:419
6671 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6672 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6673
6674 #: src/summaryview.c:420
6675 msgid "/_Mark/Mark all read"
6676 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6677
6678 #: src/summaryview.c:421
6679 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6680 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6681
6682 #: src/summaryview.c:422
6683 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6684 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6685
6686 #: src/summaryview.c:423
6687 msgid "/Color la_bel"
6688 msgstr "/Einfärben"
6689
6690 #: src/summaryview.c:426
6691 msgid "/Add sender to address boo_k"
6692 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6693
6694 #: src/summaryview.c:428
6695 msgid "/Create f_ilter rule"
6696 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6697
6698 #: src/summaryview.c:429
6699 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6700 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6701
6702 #: src/summaryview.c:431
6703 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6704 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6705
6706 #: src/summaryview.c:433
6707 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6708 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6709
6710 #: src/summaryview.c:435
6711 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6712 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6713
6714 #: src/summaryview.c:441
6715 msgid "/_View/_Source"
6716 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6717
6718 #: src/summaryview.c:442
6719 msgid "/_View/All _header"
6720 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6721
6722 #: src/summaryview.c:445
6723 msgid "/_Print..."
6724 msgstr "/_Drucken..."
6725
6726 #: src/summaryview.c:447
6727 msgid "/Select _all"
6728 msgstr "/A_lle auswählen"
6729
6730 #: src/summaryview.c:448
6731 msgid "/Select t_hread"
6732 msgstr "/Wähle _Thread"
6733
6734 #: src/summaryview.c:452
6735 msgid "M"
6736 msgstr "M"
6737
6738 #. S_COL_MARK
6739 #: src/summaryview.c:453
6740 msgid "U"
6741 msgstr "U"
6742
6743 #. S_COL_SIZE
6744 #: src/summaryview.c:459
6745 msgid "No."
6746 msgstr "Nr."
6747
6748 #. S_COL_SCORE
6749 #: src/summaryview.c:461
6750 msgid "L"
6751 msgstr "L"
6752
6753 #: src/summaryview.c:503
6754 msgid "Toggle quick-search bar"
6755 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6756
6757 #: src/summaryview.c:831
6758 msgid "Process mark"
6759 msgstr "Markierte verarbeiten"
6760
6761 #: src/summaryview.c:832
6762 msgid "Some marks are left. Process it?"
6763 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6764
6765 #: src/summaryview.c:879
6766 #, c-format
6767 msgid "Scanning folder (%s)..."
6768 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6769
6770 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6771 msgid "No more unread messages"
6772 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6773
6774 #: src/summaryview.c:1273
6775 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6776 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6777
6778 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6779 msgid ""
6780 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6781 msgstr ""
6782 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6783
6784 #: src/summaryview.c:1293
6785 msgid "No unread messages."
6786 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6787
6788 #: src/summaryview.c:1317
6789 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6790 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6791
6792 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6793 msgid "No more new messages"
6794 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6795
6796 #: src/summaryview.c:1360
6797 msgid "No new message found. Search from the end?"
6798 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6799
6800 #: src/summaryview.c:1369
6801 msgid "No new messages."
6802 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6803
6804 #: src/summaryview.c:1384
6805 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6806 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6807
6808 #: src/summaryview.c:1386
6809 msgid "Search again"
6810 msgstr "Nochmal Suchen"
6811
6812 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6813 msgid "No more marked messages"
6814 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6815
6816 #: src/summaryview.c:1416
6817 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6818 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6819
6820 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6821 msgid "No marked messages."
6822 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6823
6824 #: src/summaryview.c:1441
6825 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6826 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6827
6828 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6829 msgid "No more labeled messages"
6830 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6831
6832 #: src/summaryview.c:1466
6833 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6834 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6835
6836 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6837 msgid "No labeled messages."
6838 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6839
6840 #: src/summaryview.c:1491
6841 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6842 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6843
6844 #: src/summaryview.c:1704
6845 msgid "Attracting messages by subject..."
6846 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6847
6848 #: src/summaryview.c:1864
6849 #, c-format
6850 msgid "%d deleted"
6851 msgstr "%d gelöscht"
6852
6853 #: src/summaryview.c:1868
6854 #, c-format
6855 msgid "%s%d moved"
6856 msgstr "%s%d verschoben"
6857
6858 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6859 msgid ", "
6860 msgstr ", "
6861
6862 #: src/summaryview.c:1874
6863 #, c-format
6864 msgid "%s%d copied"
6865 msgstr "%s%d kopiert"
6866
6867 #: src/summaryview.c:1889
6868 msgid " item selected"
6869 msgstr " Eintrag gewählt"
6870
6871 #: src/summaryview.c:1891
6872 msgid " items selected"
6873 msgstr " Einträge gewählt"
6874
6875 #: src/summaryview.c:1908
6876 #, c-format
6877 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6878 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1914
6881 #, c-format
6882 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6883 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6884
6885 #: src/summaryview.c:2083
6886 msgid "Sorting summary..."
6887 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6888
6889 #: src/summaryview.c:2153
6890 msgid "Setting summary from message data..."
6891 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6892
6893 #: src/summaryview.c:2283
6894 msgid "(No Date)"
6895 msgstr "(Kein Datum)"
6896
6897 #: src/summaryview.c:2916
6898 msgid "You're not the author of the article\n"
6899 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6900
6901 #: src/summaryview.c:3017
6902 msgid "Delete message(s)"
6903 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6904
6905 #: src/summaryview.c:3018
6906 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6907 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6908
6909 #: src/summaryview.c:3061
6910 msgid "Deleting duplicated messages..."
6911 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6912
6913 #: src/summaryview.c:3197
6914 msgid "Destination is same as current folder."
6915 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6916
6917 #: src/summaryview.c:3294
6918 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6919 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6920
6921 #: src/summaryview.c:3344
6922 msgid "Selecting all messages..."
6923 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6924
6925 #: src/summaryview.c:3402
6926 msgid "Append or Overwrite"
6927 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6928
6929 #: src/summaryview.c:3403
6930 msgid "Append or overwrite existing file?"
6931 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6932
6933 #: src/summaryview.c:3404
6934 msgid "Append"
6935 msgstr "Anhängen"
6936
6937 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6938 #, c-format
6939 msgid "Can't save the file `%s'."
6940 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6941
6942 #: src/summaryview.c:3452
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "Enter the print command line:\n"
6946 "(`%s' will be replaced with file name)"
6947 msgstr ""
6948 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6949 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6950
6951 #: src/summaryview.c:3458
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Print command line is invalid:\n"
6955 "`%s'"
6956 msgstr ""
6957 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6958 "`%s'"
6959
6960 #: src/summaryview.c:3696
6961 msgid "Building threads..."
6962 msgstr "Erstelle Threads"
6963
6964 #: src/summaryview.c:3792
6965 msgid "Unthreading..."
6966 msgstr "Hebe Threads auf"
6967
6968 #: src/summaryview.c:3921
6969 msgid "No filter rules defined."
6970 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6971
6972 #: src/summaryview.c:3928
6973 msgid "Filtering..."
6974 msgstr "Filtere..."
6975
6976 #: src/summaryview.c:5423
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Regular expression (regexp) error:\n"
6980 "%s"
6981 msgstr ""
6982 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6983 "%s"
6984