1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-23 02:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
74 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
75 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
76 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
77 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
78 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
79 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
80 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
81 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
84 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/ssl_manager.c:98
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
109 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
114 #: src/select-keys.c:299
118 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
122 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
126 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
130 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
138 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
142 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
143 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
144 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
145 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
149 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
150 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
151 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
152 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
157 msgid " Set as default account "
158 msgstr " Als Standardaccount setzen "
160 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
161 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
162 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
163 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Account löschen"
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
175 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
176 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
177 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
178 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
179 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
180 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
181 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
182 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
183 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
184 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
185 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
186 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
187 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
191 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
192 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
193 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
197 #: src/addressadd.c:163
198 msgid "Add Address to Book"
199 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
201 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
205 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
206 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
210 #: src/addressadd.c:225
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
215 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
216 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
217 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
218 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
219 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
220 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
221 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
222 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
223 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
224 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
225 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
226 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
227 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
228 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
229 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
230 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
234 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
235 #: src/messageview.c:153
239 #: src/addressbook.c:344
240 msgid "/_File/New _Book"
241 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
243 #: src/addressbook.c:345
244 msgid "/_File/New _vCard"
245 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
247 #: src/addressbook.c:347
248 msgid "/_File/New _JPilot"
249 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
251 #: src/addressbook.c:350
252 msgid "/_File/New _Server"
253 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
255 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
256 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
260 #: src/addressbook.c:353
262 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
264 #: src/addressbook.c:354
265 msgid "/_File/_Delete"
266 msgstr "/_Datei/_Löschen"
268 #: src/addressbook.c:356
270 msgstr "/_Datei/_Speichern"
272 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
273 msgid "/_File/_Close"
274 msgstr "/_Datei/S_chließen"
276 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
277 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
279 msgstr "/_Bearbeiten"
281 #: src/addressbook.c:359
283 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
285 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
287 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
289 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
290 msgid "/_Edit/_Paste"
291 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
293 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
294 #: src/mainwindow.c:530
296 msgstr "/_Bearbeiten/---"
298 #: src/addressbook.c:363
299 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
300 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
302 #: src/addressbook.c:364
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_Address/New _Address"
308 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
310 #: src/addressbook.c:366
311 msgid "/_Address/New _Group"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
314 #: src/addressbook.c:367
315 msgid "/_Address/New _Folder"
316 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
318 #: src/addressbook.c:368
319 msgid "/_Address/---"
320 msgstr "/_Adresse/---"
322 #: src/addressbook.c:369
323 msgid "/_Address/_Edit"
324 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
326 #: src/addressbook.c:370
327 msgid "/_Address/_Delete"
328 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
330 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
331 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
332 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
334 msgstr "/_Werkzeuge/---"
336 #: src/addressbook.c:372
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
338 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
340 #: src/addressbook.c:373
341 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
342 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
344 #: src/addressbook.c:374
345 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
346 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
348 #: src/addressbook.c:376
349 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
350 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
352 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
353 #: src/messageview.c:168
357 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
358 #: src/messageview.c:169
359 msgid "/_Help/_About"
360 msgstr "/_Hilfe/_Über"
362 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
363 msgid "/New _Address"
364 msgstr "/Neue _Adresse"
366 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
368 msgstr "/Neue _Gruppe"
370 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
372 msgstr "/Neue Ab_lage"
374 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
375 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
376 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
377 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
378 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
379 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
380 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
381 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
382 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
383 #: src/summaryview.c:446
387 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
391 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
393 msgstr "/_Ausschneiden"
395 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
399 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
403 #: src/addressbook.c:408
404 msgid "/Pa_ste Address"
405 msgstr "/A_dresse einfügen"
407 #: src/addressbook.c:530
408 msgid "E-Mail address"
409 msgstr "E-Mail Adresse"
411 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
415 #: src/addressbook.c:633
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
424 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
425 #: src/ssl_manager.c:92
429 #: src/addressbook.c:671
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
434 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
435 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
440 #: src/prefs_template.c:175
444 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
449 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
450 msgid "Delete address(es)"
451 msgstr "Adresse(n) löschen"
453 #: src/addressbook.c:891
454 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
455 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
457 #: src/addressbook.c:914
458 msgid "Really delete the address(es)?"
459 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
461 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
462 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
463 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
464 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
465 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
466 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
467 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
468 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
469 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
470 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
474 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
475 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
476 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
478 #: src/addressbook.c:1435
479 msgid "Cannot paste into an address group."
480 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
482 #: src/addressbook.c:2078
485 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
486 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
488 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
489 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
490 "darüberliegende Ablage verschoben"
492 #: src/addressbook.c:2082
496 #: src/addressbook.c:2082
497 msgid "Folder and Addresses"
498 msgstr "Ablage und Adressen"
500 #: src/addressbook.c:2087
502 msgid "Really delete `%s' ?"
503 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
505 #: src/addressbook.c:2792
506 msgid "New user, could not save index file."
507 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
509 #: src/addressbook.c:2796
510 msgid "New user, could not save address book files."
511 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
513 #: src/addressbook.c:2806
514 msgid "Old address book converted successfully."
515 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
517 #: src/addressbook.c:2811
519 "Old address book converted,\n"
520 "could not save new address index file"
522 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
523 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
525 #: src/addressbook.c:2824
527 "Could not convert address book,\n"
528 "but created empty new address book files."
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
533 #: src/addressbook.c:2830
535 "Could not convert address book,\n"
536 "could not create new address book files."
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
539 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
541 #: src/addressbook.c:2835
543 "Could not convert address book\n"
544 "and could not create new address book files."
546 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
547 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
549 #: src/addressbook.c:2842
550 msgid "Addressbook conversion error"
551 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
553 #: src/addressbook.c:2846
554 msgid "Addressbook conversion"
555 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
557 #: src/addressbook.c:2881
558 msgid "Addressbook Error"
559 msgstr "Adressbuch Fehler"
561 #: src/addressbook.c:2882
562 msgid "Could not read address index"
563 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
565 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
567 msgstr "Benutzerschnittstelle"
569 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
570 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
574 #: src/addressbook.c:3377
578 #: src/addressbook.c:3393
579 msgid "EMail Address"
580 msgstr "EMail Adresse"
582 #: src/addressbook.c:3409
586 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
587 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
588 #: src/prefs_account.c:1950
592 #: src/addressbook.c:3441
596 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
600 #: src/addressbook.c:3489
604 #: src/addrgather.c:156
605 msgid "Please specify name for address book."
606 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
608 #: src/addrgather.c:176
609 msgid "Please select the mail headers to search."
610 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
613 #: src/addrgather.c:183
614 msgid "Busy harvesting addresses..."
615 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
617 #: src/addrgather.c:221
618 msgid "Addresses gathered successfully."
619 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
621 #: src/addrgather.c:285
622 msgid "No folder or message was selected."
623 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
625 #: src/addrgather.c:293
627 "Please select a folder to process from the folder\n"
628 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
631 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
632 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
633 "aus der Nachrichtenliste wählen."
635 #: src/addrgather.c:345
639 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
640 msgid "Address Book :"
641 msgstr "Adressbuch :"
643 #: src/addrgather.c:366
644 msgid "Folder Size :"
645 msgstr "Ablagengröße :"
647 #: src/addrgather.c:381
648 msgid "Process these mail header fields"
649 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
651 #: src/addrgather.c:399
652 msgid "Include sub-folders"
653 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
655 #: src/addrgather.c:422
657 msgstr "Kopfzeilenname"
659 #: src/addrgather.c:423
660 msgid "Address Count"
663 #. Create notebook pages
664 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
665 #: src/messageview.c:401
669 #: src/addrgather.c:528
670 msgid "Header Fields"
671 msgstr "Kopfzeilenfelder"
673 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
677 #: src/addrgather.c:588
678 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
679 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
681 #: src/addrgather.c:596
682 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
683 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
686 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
687 msgid "Common address"
688 msgstr "Allgemeine Adresse"
690 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
691 msgid "Personal address"
692 msgstr "Persönliche Adresse"
694 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
698 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
702 #: src/alertpanel.c:279
703 msgid "Show this message next time"
704 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
706 #: src/colorlabel.c:44
710 #: src/colorlabel.c:45
714 #: src/colorlabel.c:46
718 #: src/colorlabel.c:47
722 #: src/colorlabel.c:48
726 #: src/colorlabel.c:49
730 #: src/colorlabel.c:50
734 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
735 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
736 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
737 #. * can always get back the SummaryView pointer.
738 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
739 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
743 #: src/common/nntp.c:61
745 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
746 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
748 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
750 msgid "protocol error: %s\n"
751 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
753 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
754 msgid "protocol error\n"
755 msgstr "Protokollfehler\n"
757 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
758 msgid "Error occurred while posting\n"
759 msgstr "Fehler beim Senden\n"
761 #: src/common/smtp.c:112
763 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
764 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
766 #: src/common/smtp.c:119
767 msgid "SSL connection failed"
768 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
770 #: src/common/smtp.c:126
772 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
773 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
775 #: src/common/smtp.c:143
776 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
777 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
779 #: src/common/smtp.c:151
780 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
781 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
783 #: src/common/smtp.c:159
784 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
785 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
787 #: src/common/smtp.c:218
788 msgid "SMTP AUTH not available\n"
789 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
791 #: src/common/ssl.c:88
792 msgid "Error creating ssl context\n"
793 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
795 #: src/common/ssl.c:107
797 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
798 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
801 #: src/common/ssl.c:114
803 msgid "SSL connection using %s\n"
804 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
806 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
807 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
808 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
812 msgid "<not in certificate>"
813 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
815 #: src/common/ssl_certificate.c:189
818 " Owner: %s (%s) in %s\n"
819 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
821 " Signature status: %s"
823 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
824 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
825 " Fingerabdruck: %s\n"
826 " Signatur Status: %s"
828 #: src/common/ssl_certificate.c:308
829 msgid "Can't load X509 default paths"
830 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
832 #: src/common/ssl_certificate.c:363
835 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
838 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
841 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
846 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
847 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
851 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
853 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
855 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
856 #: src/prefs_common.c:2774
857 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
858 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
860 #: src/common/ssl_certificate.c:399
863 "%s's SSL certificate changed !\n"
864 "We have saved this one:\n"
870 "This could mean the server answering is not the known one."
872 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
873 "Gespeichert ist Dieses:\n"
879 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
883 msgstr "/_Hinzufügen..."
890 msgid "/_Property..."
891 msgstr "/_Eigenschaften"
894 msgid "/_File/_Attach file"
895 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
898 msgid "/_File/_Insert file"
899 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
902 msgid "/_File/Insert si_gnature"
903 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
907 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
911 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
915 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
918 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
919 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
921 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
922 msgid "/_Edit/Select _all"
923 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced"
927 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
931 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
935 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
939 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
943 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
947 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
951 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
955 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
959 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
963 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
967 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
971 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
975 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
979 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
982 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
983 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
986 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
987 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
990 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
991 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
994 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
995 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
998 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
999 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1001 #: src/compose.c:617
1003 msgstr "/_Rechtschreibung"
1005 #: src/compose.c:618
1006 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1007 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1009 #: src/compose.c:620
1010 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1011 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1013 #: src/compose.c:622
1014 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1015 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1017 #: src/compose.c:624
1018 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1019 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1021 #: src/compose.c:626
1022 msgid "/_Spelling/---"
1023 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1025 #: src/compose.c:627
1026 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1027 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1029 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1033 #: src/compose.c:632
1035 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1037 #: src/compose.c:633
1039 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1041 #: src/compose.c:634
1043 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1045 #: src/compose.c:635
1046 msgid "/_View/_Reply to"
1047 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1049 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1050 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1051 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1053 msgstr "/_Ansicht/---"
1055 #: src/compose.c:637
1056 msgid "/_View/_Followup to"
1057 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1059 #: src/compose.c:639
1060 msgid "/_View/R_uler"
1061 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1063 #: src/compose.c:641
1064 msgid "/_View/_Attachment"
1065 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1067 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1069 msgstr "/_Nachricht"
1071 #: src/compose.c:644
1072 msgid "/_Message/_Send"
1073 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1075 #: src/compose.c:646
1076 msgid "/_Message/Send _later"
1077 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1079 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1080 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1081 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1082 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1083 msgid "/_Message/---"
1084 msgstr "/_Nachricht/---"
1086 #: src/compose.c:649
1087 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1088 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1090 #: src/compose.c:651
1091 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1092 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1094 #: src/compose.c:655
1095 msgid "/_Message/_To"
1096 msgstr "/_Nachricht/_An"
1098 #: src/compose.c:656
1099 msgid "/_Message/_Cc"
1100 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1102 #: src/compose.c:657
1103 msgid "/_Message/_Bcc"
1104 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1106 #: src/compose.c:658
1107 msgid "/_Message/_Reply to"
1108 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1110 #: src/compose.c:660
1111 msgid "/_Message/_Followup to"
1112 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1114 #: src/compose.c:662
1115 msgid "/_Message/_Attach"
1116 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1118 #: src/compose.c:666
1119 msgid "/_Message/Si_gn"
1120 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1122 #: src/compose.c:667
1123 msgid "/_Message/_Encrypt"
1124 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1126 #: src/compose.c:668
1127 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1128 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1130 #: src/compose.c:669
1131 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1132 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1134 #: src/compose.c:672
1135 msgid "/_Message/_Priority"
1136 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1138 #: src/compose.c:673
1139 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1140 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1142 #: src/compose.c:674
1143 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1144 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1146 #: src/compose.c:675
1147 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1148 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1150 #: src/compose.c:676
1151 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1152 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1154 #: src/compose.c:677
1155 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1156 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1158 #: src/compose.c:679
1159 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1160 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1162 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1164 msgstr "/_Werkzeuge"
1166 #: src/compose.c:681
1167 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1168 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1170 #: src/compose.c:682
1171 msgid "/_Tools/_Address book"
1172 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1174 #: src/compose.c:683
1175 msgid "/_Tools/_Template"
1176 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1178 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1179 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1180 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1182 #: src/compose.c:1350
1184 msgstr "Antwort an:"
1186 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1187 #: src/headerview.c:55
1189 msgstr "Newsgroups:"
1191 #: src/compose.c:1356
1192 msgid "Followup-To:"
1193 msgstr "Nachfolgend an:"
1195 #: src/compose.c:1609
1196 msgid "Quote mark format error."
1197 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1199 #: src/compose.c:1621
1200 msgid "Message reply/forward format error."
1201 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1203 #: src/compose.c:1918
1205 msgid "File %s is empty."
1206 msgstr "Datei %s ist leer."
1208 #: src/compose.c:1922
1210 msgid "Can't read %s."
1211 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1213 #: src/compose.c:1947
1216 msgstr "Nachricht: %s"
1218 #: src/compose.c:2625
1220 msgstr " [Bearbeitet]"
1222 #: src/compose.c:2627
1224 msgid "%s - Compose message%s"
1225 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1227 #: src/compose.c:2630
1229 msgid "Compose message%s"
1230 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1232 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1234 "Account for sending mail is not specified.\n"
1235 "Please select a mail account before sending."
1237 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1238 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1240 #: src/compose.c:2797
1241 msgid "Recipient is not specified."
1242 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1244 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1245 #: src/prefs_common.c:1026
1249 #: src/compose.c:2806
1250 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1251 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1253 #: src/compose.c:2827
1254 msgid "Could not queue message for sending"
1255 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1257 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1259 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1260 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1262 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1266 #: src/compose.c:2924
1268 "Error occurred while sending the message.\n"
1269 "Put this message into queue folder?"
1271 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1272 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1274 #: src/compose.c:2930
1275 msgid "Can't queue the message."
1276 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1278 #: src/compose.c:2933
1279 msgid "Error occurred while sending the message."
1280 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1282 #: src/compose.c:2949
1283 msgid "Can't save the message to Sent."
1284 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1286 #: src/compose.c:3180
1288 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1290 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1293 #: src/compose.c:3279
1295 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1298 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1301 #: src/compose.c:3536
1302 msgid "No account for sending mails available!"
1303 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1305 #: src/compose.c:3546
1306 msgid "No account for posting news available!"
1307 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1309 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1313 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1318 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1319 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1320 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1324 #. Save Message to folder
1325 #: src/compose.c:4518
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Nachricht speichern unter "
1329 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1331 msgstr "Auswählen ..."
1333 #. header labels and entries
1334 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1335 #: src/prefs_matcher.c:150
1340 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1345 #: src/compose.c:4677
1349 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1354 #: src/compose.c:4932
1357 "Spell checker could not be started.\n"
1360 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1363 #: src/compose.c:5118
1364 msgid "Send Message"
1365 msgstr "Sende Nachricht"
1367 #: src/compose.c:5124
1368 msgid "Put into queue folder and send later"
1369 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1371 #: src/compose.c:5130
1372 msgid "Save to draft folder"
1373 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1375 #: src/compose.c:5136
1377 msgstr "Datei einfügen"
1379 #: src/compose.c:5142
1381 msgstr "Datei anhängen"
1383 #: src/compose.c:5148
1384 msgid "Insert signature"
1385 msgstr "Unterschrift einfügen"
1387 #: src/compose.c:5154
1388 msgid "Edit with external editor"
1389 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1391 #: src/compose.c:5160
1392 msgid "Wrap all long lines"
1393 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1395 #: src/compose.c:5593
1396 msgid "Invalid MIME type."
1397 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1399 #: src/compose.c:5611
1400 msgid "File doesn't exist or is empty."
1401 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1403 #: src/compose.c:5680
1405 msgstr "Eigenschaften"
1407 #: src/compose.c:5725
1409 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1411 #: src/compose.c:5754
1415 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1419 #: src/compose.c:5932
1422 "The external editor is still working.\n"
1423 "Force terminating the process?\n"
1424 "process group id: %d"
1426 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1427 "Prozess terminieren?\n"
1428 "Prozessgruppen ID: %d"
1430 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1431 msgid "Offline warning"
1432 msgstr "Offlinewarnung"
1434 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1435 msgid "You're working offline. Override?"
1436 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1438 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1440 msgstr "Wähle Datei"
1442 #: src/compose.c:6461
1443 msgid "Discard message"
1444 msgstr "Nachricht verwerfen"
1446 #: src/compose.c:6462
1447 msgid "This message has been modified. discard it?"
1448 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1450 #: src/compose.c:6463
1454 #: src/compose.c:6463
1456 msgstr "zum Entwurf"
1458 #: src/compose.c:6498
1460 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1461 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1463 #: src/compose.c:6500
1464 msgid "Apply template"
1465 msgstr "Vorlage anwenden"
1467 #: src/compose.c:6501
1471 #: src/compose.c:6501
1477 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1478 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1481 msgid "Sylpheed has crashed"
1482 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1488 "Please file a bug report and include the information below."
1491 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1500 msgstr "Speichern..."
1503 msgid "Create bug report"
1504 msgstr "Erstelle Bugreport"
1507 msgid "Save crash information"
1508 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1510 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1514 #: src/editaddress.c:143
1515 msgid "Add New Person"
1516 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1518 #: src/editaddress.c:144
1519 msgid "Edit Person Details"
1520 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1522 #: src/editaddress.c:285
1523 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1524 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1526 #: src/editaddress.c:422
1527 msgid "A Name and Value must be supplied."
1528 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1530 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1531 #: src/editaddress.c:480
1532 msgid "Edit Person Data"
1533 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1535 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1536 msgid "Display Name"
1537 msgstr "Anzeigename"
1539 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1543 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1547 #: src/editaddress.c:589
1551 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1552 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1553 msgid "E-Mail Address"
1554 msgstr "EMail Adresse"
1556 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1561 #: src/editaddress.c:710
1563 msgstr "Nach oben verschieben"
1565 #: src/editaddress.c:713
1567 msgstr "Nach unten verschieben"
1569 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1571 msgstr "Modifiziere"
1573 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1574 #: src/summary_search.c:207
1579 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1580 #: src/prefs_matcher.c:393
1584 #: src/editaddress.c:883
1588 #: src/editaddress.c:885
1589 msgid "User Attributes"
1590 msgstr "Benutzerattribute"
1592 #: src/editbook.c:112
1593 msgid "File appears to be Ok."
1594 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1596 #: src/editbook.c:115
1597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1598 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1600 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1601 msgid "Could not read file."
1602 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1604 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1605 msgid "Edit Addressbook"
1606 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1608 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1609 msgid " Check File "
1610 msgstr " Überprüfe Datei "
1612 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1613 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1617 #: src/editbook.c:283
1618 msgid "Add New Addressbook"
1619 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1621 #: src/editgroup.c:103
1622 msgid "A Group Name must be supplied."
1623 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1625 #: src/editgroup.c:264
1626 msgid "Edit Group Data"
1627 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1629 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1631 msgstr "Gruppenname"
1633 #: src/editgroup.c:311
1634 msgid "Addresses in Group"
1635 msgstr "Adressen in Gruppe"
1637 #: src/editgroup.c:313
1641 #: src/editgroup.c:340
1645 #: src/editgroup.c:342
1646 msgid "Available Addresses"
1647 msgstr "Verfügbare Adressen"
1649 #: src/editgroup.c:402
1650 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1651 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1653 #: src/editgroup.c:450
1654 msgid "Edit Group Details"
1655 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1657 #: src/editgroup.c:453
1658 msgid "Add New Group"
1659 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1661 #: src/editgroup.c:503
1663 msgstr "Bearbeite Ablage"
1665 #: src/editgroup.c:503
1666 msgid "Input the new name of folder:"
1667 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1669 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1670 #: src/folderview.c:2243
1672 msgstr "Neue Ablage"
1674 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1675 msgid "Input the name of new folder:"
1676 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1678 #: src/editjpilot.c:189
1679 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1682 #: src/editjpilot.c:225
1683 msgid "Select JPilot File"
1684 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1686 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1687 msgid "Edit JPilot Entry"
1688 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1690 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1691 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1692 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1696 #: src/editjpilot.c:319
1697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1698 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1700 #: src/editjpilot.c:408
1701 msgid "Add New JPilot Entry"
1702 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1704 #: src/editldap.c:164
1705 msgid "Connected successfully to server"
1706 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1708 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1709 msgid "Could not connect to server"
1710 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1712 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1713 msgid "Edit LDAP Server"
1714 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1716 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1720 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1724 #: src/editldap.c:328
1725 msgid " Check Server "
1726 msgstr " Überprüfe Server "
1728 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1732 #: src/editldap.c:390
1733 msgid "Search Criteria"
1734 msgstr "Suchkriterium"
1736 #: src/editldap.c:397
1740 #: src/editldap.c:402
1744 #: src/editldap.c:411
1745 msgid "Bind Password"
1746 msgstr "Bind Kennwort"
1748 #: src/editldap.c:420
1749 msgid "Timeout (secs)"
1750 msgstr "Timeout (secs)"
1752 #: src/editldap.c:434
1753 msgid "Maximum Entries"
1754 msgstr "Maximale Einträge"
1756 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1758 msgstr "Grundeinstellungen"
1760 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1764 #: src/editldap.c:547
1765 msgid "Add New LDAP Server"
1766 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1768 #: src/editldap_basedn.c:141
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1772 #: src/editldap_basedn.c:202
1773 msgid "Available Search Base(s)"
1774 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1776 #: src/editldap_basedn.c:286
1777 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1778 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Wähle vCard Datei"
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1796 #: src/exphtmldlg.c:101
1797 msgid "Please specify output directory and file to create."
1798 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1800 #: src/exphtmldlg.c:104
1801 msgid "Select stylesheet and formatting."
1802 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1804 #: src/exphtmldlg.c:107
1805 msgid "File exported successfully."
1806 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1808 #: src/exphtmldlg.c:154
1811 "HTML Output Directory '%s'\n"
1812 "does not exist. OK to create new directory?"
1814 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1815 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1817 #: src/exphtmldlg.c:157
1818 msgid "Create Directory"
1819 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1821 #: src/exphtmldlg.c:166
1824 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1827 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1830 #: src/exphtmldlg.c:168
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1834 #: src/exphtmldlg.c:318
1835 msgid "Select HTML Output File"
1836 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1838 #: src/exphtmldlg.c:387
1839 msgid "HTML Output File"
1840 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1842 #: src/exphtmldlg.c:443
1846 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1850 #: src/exphtmldlg.c:462
1854 #: src/exphtmldlg.c:468
1858 #: src/exphtmldlg.c:474
1862 #: src/exphtmldlg.c:480
1866 #: src/exphtmldlg.c:486
1870 #: src/exphtmldlg.c:500
1871 msgid "Full Name Format"
1872 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1874 #: src/exphtmldlg.c:507
1875 msgid "First Name, Last Name"
1876 msgstr "Vorname, Nachname"
1878 #: src/exphtmldlg.c:513
1879 msgid "Last Name, First Name"
1880 msgstr "Nachname, Vorname"
1882 #: src/exphtmldlg.c:527
1883 msgid "Color Banding"
1884 msgstr "Farbmarkierung"
1886 #: src/exphtmldlg.c:533
1887 msgid "Format E-Mail Links"
1888 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1890 #: src/exphtmldlg.c:539
1891 msgid "Format User Attributes"
1892 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1894 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1898 #: src/exphtmldlg.c:599
1899 msgid "Open with Web Browser"
1900 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1902 #: src/exphtmldlg.c:628
1903 msgid "Export Address Book to HTML File"
1904 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1907 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1911 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1925 msgstr "Exportieren"
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1933 msgstr "Quellverzeichnis"
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "Exportiere Datei:"
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1942 msgstr " Auswählen... "
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1948 #: src/exporthtml.c:796
1950 msgstr "Vollständiger Name"
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Name zu lang."
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Nicht angegeben."
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1981 #: src/folder.c:1542
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1984 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Wähle Ablage"
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/Ablage _löschen"
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Eigenschaften.."
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Verarbeiten..."
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Benotung..."
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/_Benotung..."
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2080 #: src/folderview.c:371
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2120 #: src/folderview.c:1718
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Ablage umbenennen"
2158 #: src/folderview.c:2151
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2164 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2165 "Wollen Sie das wirklich?"
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Ablage löschen"
2171 #: src/folderview.c:2162
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2176 #: src/folderview.c:2210
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2182 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2183 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Entferne Mailbox"
2189 #: src/folderview.c:2244
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2195 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2196 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2197 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2199 #: src/folderview.c:2303
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2208 #: src/folderview.c:2438
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Newsgroup löschen"
2217 #: src/folderview.c:2475
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Newsaccount löschen"
2226 #: src/folderview.c:2578
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2231 #: src/folderview.c:2610
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2235 #: src/folderview.c:2613
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2239 #: src/folderview.c:2616
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2242 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2244 #: src/folderview.c:2619
2245 msgid "Move failed!"
2246 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2248 #: src/grouplistdialog.c:173
2249 msgid "Newsgroup subscription"
2250 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2252 #: src/grouplistdialog.c:189
2253 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2254 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2256 #: src/grouplistdialog.c:195
2257 msgid "Find groups:"
2258 msgstr "Newsgroups:"
2260 #: src/grouplistdialog.c:203
2264 #: src/grouplistdialog.c:215
2265 msgid "Newsgroup name"
2266 msgstr "Newsgruppenname"
2268 #: src/grouplistdialog.c:216
2272 #: src/grouplistdialog.c:217
2276 #: src/grouplistdialog.c:243
2278 msgstr "Auffrischen"
2280 #: src/grouplistdialog.c:347
2284 #: src/grouplistdialog.c:349
2288 #: src/grouplistdialog.c:351
2292 #: src/grouplistdialog.c:398
2293 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2294 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2296 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2300 #: src/grouplistdialog.c:477
2302 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2303 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2316 msgstr "Unterzeichner"
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2327 msgid "Organization: "
2328 msgstr "Organisation: "
2330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2335 msgid "Fingerprint: "
2336 msgstr "Fingerabdruck: "
2338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2339 msgid "Signature status: "
2340 msgstr "Signaturstatus: "
2342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2344 msgid "SSL certificate for %s"
2345 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2349 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2350 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2354 msgid "Signature status: %s"
2355 msgstr "Signaturstatus: %s"
2357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2358 msgid "View certificate"
2359 msgstr "Zeige Zertifikat"
2361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2362 msgid "Unknown SSL Certificate"
2363 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2366 msgid "Accept and save"
2367 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2370 msgid "Cancel connection"
2371 msgstr "Verbindung ablehnen"
2373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2374 msgid "New certificate:"
2375 msgstr "Neues Zertifikat:"
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2378 msgid "Known certificate:"
2379 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2383 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2384 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2387 msgid "View certificates"
2388 msgstr "Zeige Zertifikate"
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2391 msgid "Changed SSL Certificate"
2392 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2394 #: src/gtkaspell.c:479
2395 msgid "No dictionary selected."
2396 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2398 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2400 msgstr "Normaler Modus"
2402 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2403 msgid "Bad Spellers Mode"
2404 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2406 #: src/gtkaspell.c:740
2407 msgid "Unknown suggestion mode."
2408 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2410 #: src/gtkaspell.c:973
2411 msgid "No misspelled word found."
2412 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2414 #: src/gtkaspell.c:1307
2415 msgid "Replace unknown word"
2416 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2418 #: src/gtkaspell.c:1317
2420 msgid "Replace \"%s\" with: "
2421 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2423 #: src/gtkaspell.c:1337
2425 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2426 "will learn from mistake.\n"
2428 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2429 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2431 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2433 msgstr "Schneller Modus"
2435 #: src/gtkaspell.c:1682
2437 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2438 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2440 #: src/gtkaspell.c:1695
2441 msgid "Accept in this session"
2442 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2444 #: src/gtkaspell.c:1705
2445 msgid "Add to personal dictionary"
2446 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2448 #: src/gtkaspell.c:1715
2449 msgid "Replace with..."
2450 msgstr "Ersetzen durch..."
2452 #: src/gtkaspell.c:1725
2454 msgid "Check with %s"
2455 msgstr " Überprüfe mit %s"
2457 #: src/gtkaspell.c:1744
2458 msgid "(no suggestions)"
2459 msgstr "(kein Vorschlag)"
2461 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2465 #: src/gtkaspell.c:1810
2467 msgid "Dictionary: %s"
2468 msgstr "Wörterbuch %s"
2470 #: src/gtkaspell.c:1823
2472 msgid "Use alternate (%s)"
2473 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2475 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2476 msgid "Check while typing"
2477 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2479 #: src/gtkaspell.c:1887
2480 msgid "Change dictionary"
2481 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2483 #: src/gtkaspell.c:2041
2486 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2489 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2492 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2496 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2500 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2501 msgid "(No Subject)"
2502 msgstr "(Kein Betreff)"
2506 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2507 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2510 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2511 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2515 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2516 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2518 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2520 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2521 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2523 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2524 msgid "can't expunge\n"
2525 msgstr "kann nicht löschen\n"
2529 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2531 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2535 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2536 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2540 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2543 msgid "can't create mailbox\n"
2544 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2548 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2549 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2552 msgid "can't delete mailbox\n"
2553 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2556 msgid "can't get envelope\n"
2557 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2560 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2561 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2565 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2566 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2570 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2571 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2575 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2576 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2580 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2581 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2588 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2589 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2592 msgid "can't get namespace\n"
2593 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2597 msgid "can't select folder: %s\n"
2598 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2601 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2602 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2606 msgid "can't append %s to %s\n"
2607 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2610 msgid "(sending file...)"
2611 msgstr "(sende Datei...)"
2615 msgid "can't copy %d to %s\n"
2616 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2620 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2624 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2625 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2629 msgstr "Importieren"
2632 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2633 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2636 msgid "Importing file:"
2637 msgstr "Importiere Datei:"
2640 msgid "Destination dir:"
2641 msgstr "Zielverzeichnis:"
2644 msgid "Select importing file"
2645 msgstr "Wähle importierte Datei"
2647 #: src/importldif.c:118
2648 msgid "Please specify address book name and file to import."
2649 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2651 #: src/importldif.c:121
2652 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2653 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2655 #: src/importldif.c:124
2656 msgid "File imported."
2657 msgstr "Datei importiert."
2659 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2660 msgid "Please select a file."
2661 msgstr "Bitte Datei wählen"
2663 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2664 msgid "Address book name must be supplied."
2665 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2667 #: src/importldif.c:318
2668 msgid "Error reading LDIF fields."
2669 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2671 #: src/importldif.c:341
2672 msgid "LDIF file imported successfully."
2673 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2675 #: src/importldif.c:426
2676 msgid "Select LDIF File"
2677 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2679 #: src/importldif.c:542
2683 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2687 #: src/importldif.c:544
2688 msgid "Attribute Name"
2689 msgstr "Attributname"
2691 #: src/importldif.c:602
2695 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2699 #: src/importldif.c:674
2701 msgstr "Dateiname :"
2703 #: src/importldif.c:684
2707 #: src/importldif.c:712
2708 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2709 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2711 #: src/importmutt.c:143
2712 msgid "Error importing MUTT file."
2713 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2715 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2716 #: src/importpine.c:329
2717 msgid "Please select a file to import."
2718 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2720 #: src/importmutt.c:185
2721 msgid "Select MUTT File"
2722 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2724 #: src/importmutt.c:239
2725 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2726 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2728 #: src/importpine.c:143
2729 msgid "Error importing Pine file."
2730 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2732 #: src/importpine.c:185
2733 msgid "Select Pine File"
2734 msgstr "Wähle Pine Datei"
2736 #: src/importpine.c:239
2737 msgid "Import Pine file into Address Book"
2738 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2740 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2745 msgid "Retrieving new messages"
2746 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2754 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2755 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2758 msgid "Done (no new messages)"
2759 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2762 msgid "Connection failed"
2763 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2767 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2770 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2776 msgstr "Abgebrochen"
2780 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2781 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2785 msgid "Finished (%d new message(s))"
2786 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2789 msgid "Finished (no new messages)"
2790 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2793 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2794 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2798 msgid "%s: Retrieving new messages"
2799 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2803 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2804 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2808 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2809 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2813 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2814 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2816 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2818 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2819 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2821 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2822 msgid "Authenticating..."
2823 msgstr "Authentifiziere..."
2826 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2827 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2830 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2831 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2834 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2835 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2838 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2839 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2843 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2844 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2848 msgid "Deleting message %d"
2849 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2851 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2856 msgid "Error occurred while processing mail."
2857 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2860 msgid "No disk space left."
2861 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2864 msgid "Can't write file."
2865 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2868 msgid "Socket error."
2869 msgstr "Socketfehler"
2872 msgid "Mailbox is locked."
2873 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2876 msgid "Incorporation cancelled\n"
2877 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2879 #: src/inputdialog.c:151
2881 msgid "Input password for %s on %s:"
2882 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2884 #: src/inputdialog.c:153
2885 msgid "Input password"
2886 msgstr "Kennwort eingeben"
2888 #: src/logwindow.c:61
2889 msgid "Protocol log"
2890 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2893 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2896 "File `%s' already exists.\n"
2897 "Can't create folder."
2899 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2900 "Kann Ablage nicht erstellen."
2903 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2904 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2908 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2909 "OpenPGP support disabled."
2911 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2912 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2916 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2917 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2920 msgid " --compose [address] open composition window"
2921 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2925 " --attach file1 [file2]...\n"
2926 " open composition window with specified files\n"
2929 " --attach file1 [file2]...\n"
2930 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2935 msgid " --receive receive new messages"
2936 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2939 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2940 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2943 msgid " --send send all queued messages"
2944 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2947 msgid " --status show the total number of messages"
2948 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2951 msgid " --online switch to online mode"
2952 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2955 msgid " --offline switch to offline mode"
2956 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2959 msgid " --debug debug mode"
2960 msgstr " --debug Debugmodus"
2963 msgid " --help display this help and exit"
2964 msgstr " --help diese Hilfe"
2967 msgid " --version output version information and exit"
2968 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2970 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2972 msgid "Processing (%s)..."
2973 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2976 msgid "top level folder"
2977 msgstr "Oberste Ablage"
2980 msgid "Composing message exists."
2981 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2985 msgstr "Zum Entwurf"
2988 msgid "Discard them"
2993 msgstr "Nicht beenden"
2996 msgid "Queued messages"
2997 msgstr "Wartende Nachrichten"
3000 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3001 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3003 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
3004 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3005 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3007 #: src/mainwindow.c:506
3008 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3009 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3011 #: src/mainwindow.c:507
3012 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3013 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3015 #: src/mainwindow.c:508
3016 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3017 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
3019 #: src/mainwindow.c:510
3020 msgid "/_File/_Folder"
3021 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3023 #: src/mainwindow.c:511
3024 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3025 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3027 #: src/mainwindow.c:513
3028 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3029 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3031 #: src/mainwindow.c:514
3032 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3033 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3035 #: src/mainwindow.c:515
3036 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3037 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3039 #: src/mainwindow.c:516
3040 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3041 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3043 #: src/mainwindow.c:517
3044 msgid "/_File/Empty _trash"
3045 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3047 #: src/mainwindow.c:518
3048 msgid "/_File/_Work offline"
3049 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3051 #: src/mainwindow.c:520
3052 msgid "/_File/_Save as..."
3053 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3055 #: src/mainwindow.c:521
3056 msgid "/_File/_Print..."
3057 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3059 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3060 #: src/mainwindow.c:524
3061 msgid "/_File/E_xit"
3062 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3064 #: src/mainwindow.c:529
3065 msgid "/_Edit/Select _thread"
3066 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3068 #: src/mainwindow.c:531
3069 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3070 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3072 #: src/mainwindow.c:533
3073 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3074 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3076 #: src/mainwindow.c:535
3077 msgid "/_View/Show or hi_de"
3078 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3080 #: src/mainwindow.c:536
3081 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3082 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3084 #: src/mainwindow.c:538
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3086 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3088 #: src/mainwindow.c:540
3089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3090 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3092 #: src/mainwindow.c:542
3093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3094 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3096 #: src/mainwindow.c:544
3097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3098 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3100 #: src/mainwindow.c:546
3101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3102 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3104 #: src/mainwindow.c:548
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3106 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3108 #: src/mainwindow.c:550
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3110 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3112 #: src/mainwindow.c:553
3113 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3114 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3116 #: src/mainwindow.c:554
3117 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3118 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3120 #: src/mainwindow.c:556
3121 msgid "/_View/_Sort"
3122 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3124 #: src/mainwindow.c:557
3125 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3126 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3128 #: src/mainwindow.c:558
3129 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3130 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3132 #: src/mainwindow.c:559
3133 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3134 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3136 #: src/mainwindow.c:560
3137 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3138 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3140 #: src/mainwindow.c:561
3141 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3142 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3144 #: src/mainwindow.c:562
3145 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3146 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3148 #: src/mainwindow.c:564
3149 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3150 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3152 #: src/mainwindow.c:565
3153 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3154 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3156 #: src/mainwindow.c:566
3157 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3158 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3160 #: src/mainwindow.c:568
3161 msgid "/_View/_Sort/by score"
3162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3164 #: src/mainwindow.c:569
3165 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3168 #: src/mainwindow.c:570
3169 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3172 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3173 msgid "/_View/_Sort/---"
3174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3176 #: src/mainwindow.c:572
3177 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3180 #: src/mainwindow.c:573
3181 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3184 #: src/mainwindow.c:575
3185 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3188 #: src/mainwindow.c:577
3189 msgid "/_View/Th_read view"
3190 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3192 #: src/mainwindow.c:578
3193 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3194 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3196 #: src/mainwindow.c:579
3197 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3198 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3200 #: src/mainwindow.c:580
3201 msgid "/_View/_Hide read messages"
3202 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3204 #: src/mainwindow.c:581
3205 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3206 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3208 #: src/mainwindow.c:584
3209 msgid "/_View/_Go to"
3210 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3212 #: src/mainwindow.c:585
3213 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3214 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3216 #: src/mainwindow.c:586
3217 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3218 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3220 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3221 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3222 msgid "/_View/_Go to/---"
3223 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3225 #: src/mainwindow.c:588
3226 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3227 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3229 #: src/mainwindow.c:590
3230 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3231 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3233 #: src/mainwindow.c:593
3234 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3235 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3237 #: src/mainwindow.c:594
3238 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3239 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3241 #: src/mainwindow.c:596
3242 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3243 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3245 #: src/mainwindow.c:598
3246 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3247 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3249 #: src/mainwindow.c:601
3250 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3251 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3253 #: src/mainwindow.c:603
3254 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3255 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3257 #: src/mainwindow.c:606
3258 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3259 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3261 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3262 msgid "/_View/_Code set/---"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3265 #: src/mainwindow.c:614
3266 msgid "/_View/_Code set"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3269 #: src/mainwindow.c:615
3270 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3273 #: src/mainwindow.c:618
3274 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3277 #: src/mainwindow.c:622
3278 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3281 #: src/mainwindow.c:626
3282 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3285 #: src/mainwindow.c:628
3286 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3289 #: src/mainwindow.c:632
3290 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3293 #: src/mainwindow.c:635
3294 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3297 #: src/mainwindow.c:637
3298 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3301 #: src/mainwindow.c:640
3302 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3305 #: src/mainwindow.c:643
3306 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3309 #: src/mainwindow.c:646
3310 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3313 #: src/mainwindow.c:648
3314 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3317 #: src/mainwindow.c:650
3318 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3321 #: src/mainwindow.c:654
3322 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3325 #: src/mainwindow.c:657
3326 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3329 #: src/mainwindow.c:660
3330 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3333 #: src/mainwindow.c:662
3334 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3337 #: src/mainwindow.c:666
3338 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3341 #: src/mainwindow.c:668
3342 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3345 #: src/mainwindow.c:670
3346 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3349 #: src/mainwindow.c:672
3350 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3353 #: src/mainwindow.c:675
3354 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3357 #: src/mainwindow.c:677
3358 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3361 #: src/mainwindow.c:680
3362 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3365 #: src/mainwindow.c:682
3366 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3369 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3370 msgid "/_View/Open in new _window"
3371 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3373 #: src/mainwindow.c:691
3374 msgid "/_View/Mess_age source"
3375 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3377 #: src/mainwindow.c:692
3378 msgid "/_View/Show all _headers"
3379 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3381 #: src/mainwindow.c:694
3382 msgid "/_View/_Update summary"
3383 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3385 #: src/mainwindow.c:697
3386 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3387 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3389 #: src/mainwindow.c:698
3390 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3391 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3393 #: src/mainwindow.c:700
3394 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3395 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3397 #: src/mainwindow.c:702
3398 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3399 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3401 #: src/mainwindow.c:704
3402 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3403 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3405 #: src/mainwindow.c:705
3406 msgid "/_Message/Compose a news message"
3407 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3409 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3410 msgid "/_Message/_Reply"
3411 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3413 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3414 msgid "/_Message/Repl_y to"
3415 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3417 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3418 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3419 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3421 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3422 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3423 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3425 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3426 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3427 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3429 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3430 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3431 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3433 #: src/mainwindow.c:714
3434 msgid "/_Message/_Forward"
3435 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3437 #: src/mainwindow.c:715
3438 msgid "/_Message/Redirect"
3439 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3441 #: src/mainwindow.c:717
3442 msgid "/_Message/Re-_edit"
3443 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3445 #: src/mainwindow.c:719
3446 msgid "/_Message/M_ove..."
3447 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3449 #: src/mainwindow.c:720
3450 msgid "/_Message/_Copy..."
3451 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3453 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3454 msgid "/_Message/_Delete"
3455 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3457 #: src/mainwindow.c:722
3458 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3459 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3461 #: src/mainwindow.c:724
3462 msgid "/_Message/_Mark"
3463 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3465 #: src/mainwindow.c:725
3466 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3467 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3469 #: src/mainwindow.c:726
3470 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3471 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3473 #: src/mainwindow.c:727
3474 msgid "/_Message/_Mark/---"
3475 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3477 #: src/mainwindow.c:728
3478 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3479 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3481 #: src/mainwindow.c:729
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3483 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3485 #: src/mainwindow.c:731
3486 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3487 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3489 #: src/mainwindow.c:734
3490 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3491 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3493 #: src/mainwindow.c:736
3494 msgid "/_Tools/_Address book..."
3495 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3497 #: src/mainwindow.c:737
3498 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3499 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3501 #: src/mainwindow.c:739
3502 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3503 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3505 #: src/mainwindow.c:740
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3507 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3509 #: src/mainwindow.c:742
3510 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3511 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3513 # msgid "/_Tools/---"
3514 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3515 #: src/mainwindow.c:745
3516 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3517 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3519 #: src/mainwindow.c:746
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3521 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3523 #: src/mainwindow.c:747
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3525 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3527 #: src/mainwindow.c:749
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3529 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3531 #: src/mainwindow.c:751
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3533 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3535 #: src/mainwindow.c:753
3536 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3537 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3539 #: src/mainwindow.c:758
3540 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3541 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3543 #: src/mainwindow.c:761
3544 msgid "/_Tools/E_xecute"
3545 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3547 #: src/mainwindow.c:764
3548 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3549 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3551 #: src/mainwindow.c:768
3552 msgid "/_Tools/_Log window"
3553 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3555 #: src/mainwindow.c:770
3556 msgid "/_Configuration"
3557 msgstr "/_Einstellungen"
3559 #: src/mainwindow.c:771
3560 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3561 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3563 #: src/mainwindow.c:773
3564 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3565 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen"
3567 #: src/mainwindow.c:775
3568 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3569 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Main-Toolbar..."
3571 #: src/mainwindow.c:777
3572 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3573 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Verfassen-Toolbar..."
3575 #: src/mainwindow.c:779
3576 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3577 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Nachrichtenansicht..."
3579 #: src/mainwindow.c:781
3580 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3581 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3583 #: src/mainwindow.c:783
3584 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3585 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3587 #: src/mainwindow.c:785
3588 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3589 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3591 #: src/mainwindow.c:786
3592 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3593 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3595 #: src/mainwindow.c:787
3596 msgid "/_Configuration/---"
3597 msgstr "/_Einstellungen/---"
3599 #: src/mainwindow.c:788
3600 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3601 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3603 #: src/mainwindow.c:790
3604 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3605 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3607 #: src/mainwindow.c:792
3608 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3609 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3611 #: src/mainwindow.c:794
3612 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3613 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3615 #: src/mainwindow.c:798
3616 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3617 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3619 #: src/mainwindow.c:799
3620 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3621 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3623 #: src/mainwindow.c:801
3624 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3625 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3627 #: src/mainwindow.c:802
3628 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3629 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3631 #: src/mainwindow.c:804
3633 msgstr "/_Hilfe/---"
3635 #: src/mainwindow.c:812
3636 msgid "/Reply with _quote"
3637 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3639 #: src/mainwindow.c:813
3640 msgid "/_Reply without quote"
3641 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3643 #: src/mainwindow.c:817
3644 msgid "/Reply to all with _quote"
3645 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3647 #: src/mainwindow.c:818
3648 msgid "/_Reply to all without quote"
3649 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3651 #: src/mainwindow.c:822
3652 msgid "/Reply to list with _quote"
3653 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3655 #: src/mainwindow.c:823
3656 msgid "/_Reply to list without quote"
3657 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3659 #: src/mainwindow.c:827
3660 msgid "/Reply to sender with _quote"
3661 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3663 #: src/mainwindow.c:828
3664 msgid "/_Reply to sender without quote"
3665 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3667 #: src/mainwindow.c:832
3668 msgid "/_Forward message (inline style)"
3669 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3671 #: src/mainwindow.c:833
3672 msgid "/Forward message as _attachment"
3673 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3675 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3676 #: src/selective_download.c:591
3680 #: src/mainwindow.c:1277
3684 #: src/mainwindow.c:1455
3686 msgstr "Leere Papierkorb"
3688 #: src/mainwindow.c:1456
3689 msgid "Empty all messages in trash?"
3690 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3692 #: src/mainwindow.c:1481
3694 msgstr "Neue Mailbox"
3696 #: src/mainwindow.c:1482
3698 "Input the location of mailbox.\n"
3699 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3700 "scanned automatically."
3702 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3703 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3704 "sie automatisch durchsucht."
3706 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3708 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3709 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3711 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3715 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3717 "Creation of the mailbox failed.\n"
3718 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3721 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3722 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3724 #: src/mainwindow.c:1519
3725 msgid "Add mbox mailbox"
3726 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3728 #: src/mainwindow.c:1520
3729 msgid "Input the location of mailbox."
3730 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3732 #: src/mainwindow.c:1541
3733 msgid "Creation of the mailbox failed."
3734 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3736 #: src/mainwindow.c:1812
3737 msgid "Sylpheed - Folder View"
3738 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3740 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3741 msgid "Sylpheed - Message View"
3742 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3744 #: src/mainwindow.c:2187
3748 #: src/mainwindow.c:2187
3749 msgid "Exit this program?"
3750 msgstr "Beenden des Programms?"
3752 #: src/mainwindow.c:2718
3753 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3754 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3756 #: src/mainwindow.c:2724
3757 msgid "Receive Mail on current Account"
3758 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3760 #: src/mainwindow.c:2730
3761 msgid "Send Queued Message(s)"
3762 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3764 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3768 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3769 msgid "Compose Email"
3770 msgstr "Verfassen Email"
3772 #: src/mainwindow.c:2747
3773 msgid "Compose News"
3774 msgstr "Verfasse News"
3776 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3777 msgid "Reply to Message"
3778 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3780 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3781 msgid "Reply to Sender"
3782 msgstr "Antworte an Absender"
3784 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3785 msgid "Reply to All"
3786 msgstr "Antworte an Alle"
3788 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3789 msgid "Reply to Mailing-list"
3790 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3792 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3793 msgid "Forward Message"
3794 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3796 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3797 msgid "Delete Message"
3798 msgstr "Nachricht löschen"
3800 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3801 #: src/prefs_matcher.c:157
3805 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3806 msgid "Goto Next Message"
3807 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3809 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3810 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3814 #: src/message_search.c:88
3815 msgid "Find in current message"
3816 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3818 #: src/message_search.c:106
3820 msgstr "Suche Text:"
3822 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3823 msgid "Case sensitive"
3824 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3826 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3827 msgid "Backward search"
3828 msgstr "Rückwärts suchen"
3830 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3834 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3835 msgid "Search failed"
3836 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3838 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3839 msgid "Search string not found."
3840 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3842 #: src/message_search.c:191
3843 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3844 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3846 #: src/message_search.c:194
3847 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3848 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3850 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3851 msgid "Search finished"
3852 msgstr "Suche beendet"
3854 #: src/messageview.c:386
3855 msgid "<No Return-Path found>"
3856 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3858 #: src/messageview.c:394
3861 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3862 "does not correspond to the return path:\n"
3863 "Notification address: %s\n"
3865 "It is advised to not to send the return receipt."
3867 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3869 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3870 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3872 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3874 #: src/messageview.c:402
3876 msgstr "+Nicht Senden"
3878 #: src/messageview.c:411
3880 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3881 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3882 "officially addressed to you.\n"
3883 "Receipt notification cancelled."
3885 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3886 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3887 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3888 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3890 #: src/messageview.c:479
3892 "Error occurred while sending the notification.\n"
3893 "Put this notification into queue folder?"
3895 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3896 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3898 #: src/messageview.c:485
3899 msgid "Can't queue the notification."
3900 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3902 #: src/messageview.c:488
3903 msgid "Error occurred while sending the notification."
3904 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3906 #: src/messageview.c:755
3907 msgid "This messages asks for a return receipt."
3908 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3910 #: src/messageview.c:756
3911 msgid "Send receipt"
3912 msgstr "Sende Bestätigung"
3914 #: src/messageview.c:809
3915 msgid "Return Receipt Notification"
3916 msgstr "Empfangsbestätigung"
3918 #: src/messageview.c:810
3920 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3921 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3924 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3925 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3926 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3928 #: src/messageview.c:814
3929 msgid "Send Notification"
3930 msgstr "Benachrichtigung senden"
3932 #: src/messageview.c:814
3936 #: src/mimeview.c:114
3940 #: src/mimeview.c:115
3941 msgid "/Open _with..."
3942 msgstr "/Öffne _mit..."
3944 #: src/mimeview.c:116
3945 msgid "/_Display as text"
3946 msgstr "/_Darstellung als Text"
3948 #: src/mimeview.c:117
3949 msgid "/_Display image"
3950 msgstr "/_Bild anzeigen"
3952 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3953 msgid "/_Save as..."
3954 msgstr "/_Speichern als..."
3956 #: src/mimeview.c:119
3957 msgid "/Save _all..."
3958 msgstr "/Speichern _alles..."
3960 #: src/mimeview.c:122
3961 msgid "/_Check signature"
3962 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3964 #: src/mimeview.c:150
3968 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3972 #: src/mimeview.c:269
3973 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3974 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3976 #: src/mimeview.c:463
3977 msgid "Can't get the part of multipart message."
3978 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3980 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3981 #: src/mimeview.c:947
3982 msgid "Can't save the part of multipart message."
3983 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3985 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3987 msgstr "Speichern als"
3989 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3991 msgstr "Überschreiben"
3993 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3994 msgid "Overwrite existing file?"
3995 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3997 #: src/mimeview.c:957
4001 #: src/mimeview.c:958
4004 "Enter the command line to open file:\n"
4005 "(`%s' will be replaced with file name)"
4007 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4008 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4012 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4013 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4015 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
4017 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4018 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4022 msgid "can't set group: %s\n"
4023 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4027 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4028 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4032 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4033 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4037 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4038 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4040 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
4041 msgid "can't get xover\n"
4042 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4044 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
4045 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4046 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4048 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4050 msgid "invalid xover line: %s\n"
4051 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4053 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4054 msgid "can't get xhdr\n"
4055 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4057 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4058 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4059 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4061 #: src/passphrase.c:85
4065 #: src/passphrase.c:253
4066 msgid "[no user id]"
4067 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4069 #: src/passphrase.c:257
4072 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4077 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4082 #: src/passphrase.c:261
4084 "Bad passphrase! Try again...\n"
4087 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4092 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4093 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4097 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4098 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4101 msgid "can't start TLS session\n"
4102 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4104 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4105 msgid "error occurred on authentication\n"
4106 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4108 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4109 msgid "mailbox is locked\n"
4110 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4113 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4114 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4117 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4118 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4120 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4121 msgid "POP3 protocol error\n"
4122 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4124 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4125 msgid "Socket error\n"
4126 msgstr "Socketfehler\n"
4132 #: src/prefs_account.c:658
4137 #: src/prefs_account.c:677
4138 msgid "Preferences for new account"
4139 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4141 #: src/prefs_account.c:682
4142 msgid "Account preferences"
4143 msgstr "Accounteinstellungen"
4145 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4149 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4153 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4157 #: src/prefs_account.c:743
4161 #: src/prefs_account.c:746
4165 #: src/prefs_account.c:824
4166 msgid "Name of account"
4167 msgstr "Name des Accounts"
4169 #: src/prefs_account.c:833
4170 msgid "Set as default"
4171 msgstr "Als Standard setzen"
4173 #: src/prefs_account.c:837
4174 msgid "Personal information"
4175 msgstr "Persönliche Informationen"
4177 #: src/prefs_account.c:846
4179 msgstr "Vollständiger Name"
4181 #: src/prefs_account.c:852
4182 msgid "Mail address"
4183 msgstr "E-Mail-Adresse"
4185 #: src/prefs_account.c:858
4186 msgid "Organization"
4187 msgstr "Organisation"
4189 #: src/prefs_account.c:882
4190 msgid "Server information"
4191 msgstr "Serverdaten"
4193 #: src/prefs_account.c:903
4194 msgid "POP3 (normal)"
4195 msgstr "POP3 (normal)"
4197 #: src/prefs_account.c:905
4198 msgid "POP3 (APOP auth)"
4199 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4201 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4205 #: src/prefs_account.c:909
4207 msgstr "News (NNTP)"
4209 #: src/prefs_account.c:911
4210 msgid "None (local)"
4211 msgstr "Keiner (lokal)"
4213 #: src/prefs_account.c:931
4214 msgid "This server requires authentication"
4215 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4217 #: src/prefs_account.c:975
4221 #: src/prefs_account.c:981
4222 msgid "Server for receiving"
4223 msgstr "Server zum Empfangen"
4225 #: src/prefs_account.c:987
4226 msgid "Local mailbox file"
4227 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4229 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4230 #: src/prefs_account.c:994
4231 msgid "SMTP server (send)"
4232 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4234 #: src/prefs_account.c:1002
4235 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4236 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4238 #: src/prefs_account.c:1011
4239 msgid "command to send mails"
4240 msgstr "Kommando zum Versenden"
4242 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4243 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4245 msgstr "Benutzer-ID"
4247 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4251 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4255 #: src/prefs_account.c:1098
4256 msgid "Remove messages on server when received"
4257 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4259 #: src/prefs_account.c:1109
4260 msgid "Remove after"
4261 msgstr "Löschen nach"
4263 #: src/prefs_account.c:1118
4267 #: src/prefs_account.c:1135
4268 msgid "(0 days: remove immediately)"
4269 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4271 #: src/prefs_account.c:1142
4272 msgid "Download all messages on server"
4273 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4275 #: src/prefs_account.c:1144
4276 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4277 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4279 #: src/prefs_account.c:1146
4280 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4281 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4283 #: src/prefs_account.c:1152
4284 msgid "Receive size limit"
4285 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4287 #: src/prefs_account.c:1166
4288 msgid "Filter messages on receiving"
4289 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4291 #: src/prefs_account.c:1174
4292 msgid "Default inbox"
4293 msgstr "Standard Inbox"
4295 #: src/prefs_account.c:1197
4296 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4297 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4299 #: src/prefs_account.c:1204
4300 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4302 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4304 #: src/prefs_account.c:1258
4306 msgstr "Datum hinzufügen"
4308 #: src/prefs_account.c:1259
4309 msgid "Generate Message-ID"
4310 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4312 #: src/prefs_account.c:1266
4313 msgid "Add user-defined header"
4314 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4316 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4318 msgstr " Bearbeiten... "
4320 #: src/prefs_account.c:1278
4321 msgid "Authentication"
4322 msgstr "Beglaubigung"
4324 #: src/prefs_account.c:1286
4325 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4326 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4328 #: src/prefs_account.c:1301
4329 msgid "Authentication method"
4330 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4332 #: src/prefs_account.c:1311
4334 msgstr "Autormatisch"
4336 #: src/prefs_account.c:1361
4338 "If you leave these entries empty, the same\n"
4339 "user ID and password as receiving will be used."
4341 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4342 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4344 #: src/prefs_account.c:1370
4345 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4346 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4348 #: src/prefs_account.c:1385
4349 msgid "POP authentication timeout: "
4350 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4352 #: src/prefs_account.c:1394
4356 #: src/prefs_account.c:1436
4357 msgid "Signature file"
4358 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4360 #: src/prefs_account.c:1444
4361 msgid "Automatically set the following addresses"
4362 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4365 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4369 #: src/prefs_account.c:1466
4373 #: src/prefs_account.c:1479
4377 #: src/prefs_account.c:1531
4378 msgid "Encrypt message by default"
4379 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4381 #: src/prefs_account.c:1533
4382 msgid "Sign message by default"
4383 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4385 #: src/prefs_account.c:1535
4386 msgid "Default mode"
4387 msgstr "Standard Modus"
4389 #: src/prefs_account.c:1543
4390 msgid "Use PGP/MIME"
4391 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4393 #: src/prefs_account.c:1552
4395 msgstr "Verwende Inline"
4397 #: src/prefs_account.c:1562
4399 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4401 #: src/prefs_account.c:1570
4402 msgid "Use default GnuPG key"
4403 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4405 #: src/prefs_account.c:1579
4406 msgid "Select key by your email address"
4407 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4409 #: src/prefs_account.c:1588
4410 msgid "Specify key manually"
4411 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4413 #: src/prefs_account.c:1604
4414 msgid "User or key ID:"
4415 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4417 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4418 #: src/prefs_account.c:1744
4419 msgid "Don't use SSL"
4420 msgstr "Verwende kein SSL"
4422 #: src/prefs_account.c:1696
4423 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4424 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4426 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4427 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4428 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4430 #: src/prefs_account.c:1713
4431 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4432 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4434 #: src/prefs_account.c:1719
4438 #: src/prefs_account.c:1734
4439 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4440 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4442 #: src/prefs_account.c:1736
4444 msgstr "Senden (SMTP)"
4446 #: src/prefs_account.c:1747
4447 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4448 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4450 #: src/prefs_account.c:1872
4451 msgid "Specify SMTP port"
4452 msgstr "SMTP-Port angeben"
4454 #: src/prefs_account.c:1878
4455 msgid "Specify POP3 port"
4456 msgstr "POP3-Port angeben"
4458 #: src/prefs_account.c:1884
4459 msgid "Specify IMAP4 port"
4460 msgstr "IMAP-Port angeben"
4462 #: src/prefs_account.c:1890
4463 msgid "Specify NNTP port"
4464 msgstr "NNTP-Port angeben"
4466 #: src/prefs_account.c:1895
4467 msgid "Specify domain name"
4468 msgstr "Domäne angeben"
4470 #: src/prefs_account.c:1905
4471 msgid "Tunnel command to open connection"
4472 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4474 #: src/prefs_account.c:1913
4475 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4476 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4478 #: src/prefs_account.c:1937
4479 msgid "IMAP server directory"
4480 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4482 #: src/prefs_account.c:1991
4483 msgid "Put sent messages in"
4484 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4486 #: src/prefs_account.c:1993
4487 msgid "Put draft messages in"
4488 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4490 #: src/prefs_account.c:1995
4491 msgid "Put deleted messages in"
4492 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4494 #: src/prefs_account.c:2059
4495 msgid "Account name is not entered."
4496 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4498 #: src/prefs_account.c:2063
4499 msgid "Mail address is not entered."
4500 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4502 #: src/prefs_account.c:2068
4503 msgid "SMTP server is not entered."
4504 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4506 #: src/prefs_account.c:2073
4507 msgid "User ID is not entered."
4508 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4510 #: src/prefs_account.c:2078
4511 msgid "POP3 server is not entered."
4512 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4514 #: src/prefs_account.c:2083
4515 msgid "IMAP4 server is not entered."
4516 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4518 #: src/prefs_account.c:2088
4519 msgid "NNTP server is not entered."
4520 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4522 #: src/prefs_account.c:2094
4523 msgid "local mailbox filename is not entered."
4524 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4526 #: src/prefs_account.c:2100
4527 msgid "mail command is not entered."
4528 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4530 #: src/prefs_account.c:2187
4532 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4533 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4534 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4536 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4537 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4538 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4540 #: src/prefs_actions.c:294
4541 msgid "Actions configuration"
4542 msgstr "Aktions Einstellungen"
4544 #: src/prefs_actions.c:316
4548 #: src/prefs_actions.c:325
4549 msgid "Command line:"
4550 msgstr "Kommandozeile:"
4552 #: src/prefs_actions.c:337
4556 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4559 " | to send message body or selection to command\n"
4560 " > to send user provided text to command\n"
4561 " * to send user provided hidden text to command\n"
4563 " | to replace message body or selection with command output\n"
4564 " > to insert command's output without replacing old text\n"
4565 " & to run command asynchronously\n"
4566 " Use %f for message file name\n"
4567 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4568 " %p for the selected message MIME part."
4571 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4574 " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4575 " > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4576 " * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4578 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4579 "Kommandos zu ersetzen\n"
4580 " > um die Ausgabe des Kommando einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4581 " & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4582 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4583 " %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4584 " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4586 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4587 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4591 #: src/prefs_actions.c:391
4592 msgid " Syntax help "
4593 msgstr " Syntax Hilfe "
4595 #: src/prefs_actions.c:410
4596 msgid "Current actions"
4597 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4599 #: src/prefs_actions.c:668
4601 msgid "Could not get message file %d"
4602 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4604 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4605 msgid "Could not get message file."
4606 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4608 #: src/prefs_actions.c:702
4609 msgid "Could not get message part."
4610 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4612 #: src/prefs_actions.c:708
4613 msgid "No message part selected."
4614 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4616 #: src/prefs_actions.c:712
4617 msgid "No message file selected."
4618 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4620 #: src/prefs_actions.c:731
4621 msgid "Can't get part of multipart message"
4622 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4624 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4625 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4626 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4630 #: src/prefs_actions.c:799
4631 msgid "Menu name is not set."
4632 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4634 #: src/prefs_actions.c:804
4635 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4636 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4638 #: src/prefs_actions.c:814
4639 msgid "Menu name is too long."
4640 msgstr "Menüname zu lang."
4642 #: src/prefs_actions.c:823
4643 msgid "Command line not set."
4644 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4646 #: src/prefs_actions.c:828
4647 msgid "Menu name and command are too long."
4648 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4650 #: src/prefs_actions.c:833
4655 "has a syntax error."
4659 "hat einen Syntaxfehler."
4661 #: src/prefs_actions.c:894
4662 msgid "Delete action"
4663 msgstr "Aktion löschen"
4665 #: src/prefs_actions.c:895
4666 msgid "Do you really want to delete this action?"
4667 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4669 #: src/prefs_actions.c:1098
4672 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4673 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4675 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4676 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4678 #: src/prefs_actions.c:1276
4681 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4684 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4688 #: src/prefs_actions.c:1361
4691 "Could not fork to execute the following command:\n"
4695 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4699 #: src/prefs_actions.c:1591
4701 msgid "--- Running: %s\n"
4702 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4704 #: src/prefs_actions.c:1595
4706 msgid "--- Ended: %s\n"
4707 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4709 #: src/prefs_actions.c:1629
4710 msgid "Action's input/output"
4711 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4713 #: src/prefs_actions.c:1675
4717 #: src/prefs_actions.c:1686
4721 #: src/prefs_common.c:1007
4722 msgid "Common Preferences"
4723 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4725 #: src/prefs_common.c:1031
4726 msgid "Spell Checker"
4727 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4729 #: src/prefs_common.c:1034
4733 #: src/prefs_common.c:1036
4737 #: src/prefs_common.c:1038
4741 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4745 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4746 msgid "External program"
4747 msgstr "Externes Programm"
4749 #: src/prefs_common.c:1104
4750 msgid "Use external program for incorporation"
4751 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4753 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4757 #: src/prefs_common.c:1125
4759 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4761 #: src/prefs_common.c:1136
4762 msgid "Incorporate from spool"
4763 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4765 #: src/prefs_common.c:1138
4766 msgid "Filter on incorporation"
4767 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4769 #: src/prefs_common.c:1146
4770 msgid "Spool directory"
4771 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4773 #: src/prefs_common.c:1164
4774 msgid "Auto-check new mail"
4775 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4777 #: src/prefs_common.c:1166
4781 #: src/prefs_common.c:1178
4785 #: src/prefs_common.c:1187
4786 msgid "Check new mail on startup"
4787 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4789 #: src/prefs_common.c:1189
4790 msgid "Update all local folders after incorporation"
4791 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4793 #: src/prefs_common.c:1192
4794 msgid "Run command when new mail arrives"
4795 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4797 #: src/prefs_common.c:1202
4798 msgid "after autochecking"
4799 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4801 #: src/prefs_common.c:1204
4802 msgid "after manual checking"
4803 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4805 #: src/prefs_common.c:1218
4808 "Command to execute:\n"
4809 "(use %d as number of new mails)"
4811 "Auszuführendes Kommando:\n"
4812 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4814 #: src/prefs_common.c:1244
4816 "Maximum number of articles to download\n"
4817 "(unlimited if 0 is specified)"
4819 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4820 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4822 #: src/prefs_common.c:1318
4823 msgid "Use external program for sending"
4824 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4826 #: src/prefs_common.c:1344
4827 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4828 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4830 #: src/prefs_common.c:1346
4831 msgid "Queue messages that fail to send"
4832 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4834 #: src/prefs_common.c:1352
4835 msgid "Outgoing codeset"
4836 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4838 #: src/prefs_common.c:1367
4839 msgid "Automatic (Recommended)"
4840 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4842 #: src/prefs_common.c:1368
4843 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4844 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4846 #: src/prefs_common.c:1370
4847 msgid "Unicode (UTF-8)"
4848 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4850 #: src/prefs_common.c:1372
4851 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4852 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4854 #: src/prefs_common.c:1373
4855 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4856 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4858 #: src/prefs_common.c:1374
4859 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4860 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4862 #: src/prefs_common.c:1375
4863 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4864 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4866 #: src/prefs_common.c:1376
4867 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4868 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4870 #: src/prefs_common.c:1377
4871 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4872 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4874 #: src/prefs_common.c:1378
4875 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4876 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4878 #: src/prefs_common.c:1380
4879 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4880 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4882 #: src/prefs_common.c:1382
4883 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4884 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4886 #: src/prefs_common.c:1384
4887 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4888 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4890 #: src/prefs_common.c:1385
4891 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4892 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4894 #: src/prefs_common.c:1387
4895 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4896 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4898 #: src/prefs_common.c:1389
4899 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4900 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4902 #: src/prefs_common.c:1390
4903 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4904 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4906 #: src/prefs_common.c:1392
4907 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4908 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4910 #: src/prefs_common.c:1393
4911 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4912 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4914 #: src/prefs_common.c:1395
4915 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4916 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4918 #: src/prefs_common.c:1396
4919 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4920 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4922 #: src/prefs_common.c:1398
4923 msgid "Korean (EUC-KR)"
4924 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4926 #: src/prefs_common.c:1399
4927 msgid "Thai (TIS-620)"
4928 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4930 #: src/prefs_common.c:1400
4931 msgid "Thai (Windows-874)"
4932 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4934 #: src/prefs_common.c:1409
4936 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4937 "for the current locale will be used."
4939 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4940 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4942 #: src/prefs_common.c:1536
4943 msgid "Select dictionaries location"
4944 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4946 #. spell checker defaults
4947 #: src/prefs_common.c:1599
4948 msgid "Global spelling checker settings"
4949 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4951 #: src/prefs_common.c:1606
4952 msgid "Enable spell checker"
4953 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4955 #: src/prefs_common.c:1617
4956 msgid "Enable alternate dictionary"
4957 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4959 #: src/prefs_common.c:1619
4961 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4962 "with the last used dictionary faster."
4964 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4965 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4967 #: src/prefs_common.c:1632
4968 msgid "Dictionaries path:"
4969 msgstr "Wörterbuchpfad"
4971 #: src/prefs_common.c:1659
4972 msgid "Default dictionary:"
4973 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4976 #: src/prefs_common.c:1675
4977 msgid "Default suggestion mode"
4978 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4981 #: src/prefs_common.c:1690
4982 msgid "Misspelled word color:"
4983 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4985 #: src/prefs_common.c:1778
4987 msgstr "Unterschrift"
4989 #: src/prefs_common.c:1786
4990 msgid "Insert signature automatically"
4991 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4993 #: src/prefs_common.c:1791
4994 msgid "Signature separator"
4995 msgstr "Unterschriftentrenner"
4997 #. Account autoselection
4998 #: src/prefs_common.c:1802
4999 msgid "Automatic account selection"
5000 msgstr "Automatische Accountwahl"
5002 #: src/prefs_common.c:1810
5003 msgid "when replying"
5004 msgstr "wenn antworten"
5006 #: src/prefs_common.c:1812
5007 msgid "when forwarding"
5008 msgstr "wenn weiterleiten"
5010 #: src/prefs_common.c:1814
5011 msgid "when re-editing"
5012 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5014 #: src/prefs_common.c:1821
5015 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5016 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5018 #: src/prefs_common.c:1824
5019 msgid "Automatically launch the external editor"
5020 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5022 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
5023 msgid "Forward as attachment"
5024 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5026 #: src/prefs_common.c:1834
5027 msgid "Block cursor"
5028 msgstr "Cursor Rechteck"
5030 #: src/prefs_common.c:1837
5031 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5032 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5034 #: src/prefs_common.c:1845
5035 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5036 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5038 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
5042 #: src/prefs_common.c:1860
5044 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5047 #: src/prefs_common.c:1873
5048 msgid "Message wrapping"
5049 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5051 #: src/prefs_common.c:1885
5052 msgid "Wrap messages at"
5053 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5055 #: src/prefs_common.c:1905
5056 msgid "Wrap quotation"
5057 msgstr "Zitat umbrechen"
5059 #: src/prefs_common.c:1907
5060 msgid "Wrap on input"
5061 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5063 #: src/prefs_common.c:1910
5064 msgid "Wrap before sending"
5065 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5067 #: src/prefs_common.c:1913
5068 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5069 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5072 #: src/prefs_common.c:1981
5073 msgid "Reply will quote by default"
5074 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5076 #: src/prefs_common.c:1983
5077 msgid "Reply format"
5078 msgstr "Antwortformat"
5080 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5081 msgid "Quotation mark"
5082 msgstr "Zitatzeichen"
5085 #: src/prefs_common.c:2022
5086 msgid "Forward format"
5087 msgstr "Weiterleitungsformat"
5089 #: src/prefs_common.c:2066
5090 msgid " Description of symbols "
5091 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5094 #: src/prefs_common.c:2074
5095 msgid "Quotation characters"
5096 msgstr "Zitatzeichen"
5098 #: src/prefs_common.c:2089
5099 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5100 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5102 #: src/prefs_common.c:2139
5106 #: src/prefs_common.c:2168
5110 #: src/prefs_common.c:2187
5114 #: src/prefs_common.c:2206
5118 #: src/prefs_common.c:2231
5119 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5120 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5122 #: src/prefs_common.c:2234
5123 msgid "Display unread number next to folder name"
5124 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5126 #: src/prefs_common.c:2243
5127 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5128 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5130 #: src/prefs_common.c:2258
5134 #. ---- Summary ----
5135 #: src/prefs_common.c:2264
5136 msgid "Summary View"
5137 msgstr "Gesamtansicht"
5139 #: src/prefs_common.c:2273
5140 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5141 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5143 #: src/prefs_common.c:2276
5144 msgid "Display sender using address book"
5145 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5147 #: src/prefs_common.c:2278
5148 msgid "Expand threads"
5149 msgstr "Threads ausweiten"
5151 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5153 msgstr "Datumsformat"
5155 #: src/prefs_common.c:2308
5156 msgid " Set displayed items in summary... "
5157 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5159 #: src/prefs_common.c:2373
5160 msgid "Enable coloration of message"
5161 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5163 #: src/prefs_common.c:2388
5165 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5166 "ASCII character (Japanese only)"
5168 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5169 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5171 #: src/prefs_common.c:2394
5172 msgid "Display header pane above message view"
5173 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5175 #: src/prefs_common.c:2401
5176 msgid "Display short headers on message view"
5177 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5179 #: src/prefs_common.c:2423
5181 msgstr "Zeilenabstand"
5183 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5187 #: src/prefs_common.c:2442
5188 msgid "Leave space on head"
5189 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5191 #: src/prefs_common.c:2444
5195 #: src/prefs_common.c:2451
5197 msgstr "Halbe Seite"
5199 #: src/prefs_common.c:2457
5200 msgid "Smooth scroll"
5201 msgstr "Fließendes Scrollen"
5203 #: src/prefs_common.c:2463
5207 #: src/prefs_common.c:2488
5208 msgid "Automatically display attached images"
5209 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5211 #: src/prefs_common.c:2491
5212 msgid "Resize attached images"
5213 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5215 #: src/prefs_common.c:2537
5216 msgid "Automatically check signatures"
5217 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5219 #: src/prefs_common.c:2540
5220 msgid "Show signature check result in a popup window"
5222 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5225 #: src/prefs_common.c:2543
5226 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5227 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5229 #: src/prefs_common.c:2558
5230 msgid "Expire after"
5231 msgstr "Verfalle nach"
5233 #: src/prefs_common.c:2571
5237 #: src/prefs_common.c:2584
5239 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5240 " for the whole session)"
5242 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5243 " die ganze Sitzung)"
5245 #: src/prefs_common.c:2594
5246 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5247 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5249 #: src/prefs_common.c:2599
5250 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5251 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5253 #: src/prefs_common.c:2667
5254 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5255 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5257 #: src/prefs_common.c:2671
5258 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5259 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5261 #: src/prefs_common.c:2675
5262 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5264 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5267 #: src/prefs_common.c:2679
5268 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5269 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5271 #: src/prefs_common.c:2687
5272 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5273 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5275 #: src/prefs_common.c:2694
5277 "(Messages will be marked until execution\n"
5278 " if this is turned off)"
5280 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5281 " wenn dies ausgeschaltet)"
5283 #: src/prefs_common.c:2700
5287 #. Next Unread Message Dialog
5288 #: src/prefs_common.c:2714
5289 msgid "Show no-unread-message dialog"
5290 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5292 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5296 #: src/prefs_common.c:2729
5297 msgid "Assume 'Yes'"
5298 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5300 #: src/prefs_common.c:2731
5302 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5304 #: src/prefs_common.c:2736
5305 msgid "Show send dialog"
5306 msgstr "Zeige Sendedialog"
5308 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5312 #: src/prefs_common.c:2754
5313 msgid "Show receive dialog"
5314 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5316 #: src/prefs_common.c:2767
5317 msgid "Only if a window is active"
5318 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5320 #: src/prefs_common.c:2777
5321 msgid "Close receive dialog when finished"
5322 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5324 #: src/prefs_common.c:2784
5325 msgid " Set key bindings... "
5326 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5328 #: src/prefs_common.c:2790
5332 #: src/prefs_common.c:2873
5334 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5335 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5337 #: src/prefs_common.c:2882
5341 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5345 #: src/prefs_common.c:2918
5349 #: src/prefs_common.c:2948
5350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5351 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5354 #: src/prefs_common.c:2951
5358 #: src/prefs_common.c:2958
5359 msgid "Clip the log size"
5360 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5362 #: src/prefs_common.c:2963
5363 msgid "Log window length"
5364 msgstr "Logfensterlänge"
5366 #: src/prefs_common.c:2972
5367 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5368 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5371 #: src/prefs_common.c:2980
5375 #: src/prefs_common.c:2987
5376 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5377 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5380 #: src/prefs_common.c:2995
5382 msgstr "Beim Beenden"
5384 #: src/prefs_common.c:3003
5385 msgid "Confirm on exit"
5386 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5388 #: src/prefs_common.c:3010
5389 msgid "Empty trash on exit"
5390 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5392 #: src/prefs_common.c:3012
5393 msgid "Ask before emptying"
5394 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5396 #: src/prefs_common.c:3016
5397 msgid "Warn if there are queued messages"
5398 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5400 #: src/prefs_common.c:3195
5401 msgid "the full abbreviated weekday name"
5402 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5404 #: src/prefs_common.c:3196
5405 msgid "the full weekday name"
5406 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5408 #: src/prefs_common.c:3197
5409 msgid "the abbreviated month name"
5410 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5412 #: src/prefs_common.c:3198
5413 msgid "the full month name"
5414 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5416 #: src/prefs_common.c:3199
5417 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5418 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5420 #: src/prefs_common.c:3200
5421 msgid "the century number (year/100)"
5422 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5424 #: src/prefs_common.c:3201
5425 msgid "the day of the month as a decimal number"
5426 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5428 #: src/prefs_common.c:3202
5429 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5430 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5432 #: src/prefs_common.c:3203
5433 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5434 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5436 #: src/prefs_common.c:3204
5437 msgid "the day of the year as a decimal number"
5438 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5440 #: src/prefs_common.c:3205
5441 msgid "the month as a decimal number"
5442 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5444 #: src/prefs_common.c:3206
5445 msgid "the minute as a decimal number"
5446 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5448 #: src/prefs_common.c:3207
5449 msgid "either AM or PM"
5450 msgstr "entweder AM oder PM"
5452 #: src/prefs_common.c:3208
5453 msgid "the second as a decimal number"
5454 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5456 #: src/prefs_common.c:3209
5457 msgid "the day of the week as a decimal number"
5458 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5460 #: src/prefs_common.c:3210
5461 msgid "the preferred date for the current locale"
5462 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5464 #: src/prefs_common.c:3211
5465 msgid "the last two digits of a year"
5466 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5468 #: src/prefs_common.c:3212
5469 msgid "the year as a decimal number"
5470 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5472 #: src/prefs_common.c:3213
5473 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5474 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5476 #: src/prefs_common.c:3234
5478 msgstr "Spezifikationssymbol"
5480 #: src/prefs_common.c:3235
5482 msgstr "Beschreibung"
5484 #: src/prefs_common.c:3274
5488 #: src/prefs_common.c:3363
5489 msgid "Set message colors"
5490 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5492 #: src/prefs_common.c:3371
5496 #: src/prefs_common.c:3418
5497 msgid "Quoted Text - First Level"
5498 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5500 #: src/prefs_common.c:3424
5501 msgid "Quoted Text - Second Level"
5502 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5504 #: src/prefs_common.c:3430
5505 msgid "Quoted Text - Third Level"
5506 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5508 #: src/prefs_common.c:3436
5512 #: src/prefs_common.c:3442
5513 msgid "Target folder"
5516 #: src/prefs_common.c:3448
5518 msgstr "Unterschriften"
5520 #: src/prefs_common.c:3455
5521 msgid "Recycle quote colors"
5522 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5524 #: src/prefs_common.c:3522
5525 msgid "Pick color for quotation level 1"
5526 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5528 #: src/prefs_common.c:3525
5529 msgid "Pick color for quotation level 2"
5530 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5532 #: src/prefs_common.c:3528
5533 msgid "Pick color for quotation level 3"
5534 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5536 #: src/prefs_common.c:3531
5537 msgid "Pick color for URI"
5538 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5540 #: src/prefs_common.c:3534
5541 msgid "Pick color for target folder"
5542 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5544 #: src/prefs_common.c:3537
5545 msgid "Pick color for signatures"
5546 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5548 #: src/prefs_common.c:3541
5549 msgid "Pick color for misspelled word"
5550 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5552 #: src/prefs_common.c:3677
5553 msgid "Font selection"
5554 msgstr "Schriftauswahl"
5556 #: src/prefs_common.c:3751
5557 msgid "Key bindings"
5558 msgstr "Tastaturkürzel"
5560 #: src/prefs_common.c:3765
5561 msgid "Select preset:"
5562 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5564 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5565 msgid "Old Sylpheed"
5566 msgstr "Altes Sylpheed"
5568 #: src/prefs_common.c:3786
5570 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5571 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5573 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5574 "Tastenkombination\n"
5575 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5577 #: src/prefs_customheader.c:163
5578 msgid "Custom header configuration"
5579 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5581 #: src/prefs_customheader.c:261
5582 msgid "Current custom headers"
5583 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5585 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5586 #: src/prefs_matcher.c:1023
5587 msgid "Header name is not set."
5588 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5590 #: src/prefs_customheader.c:539
5591 msgid "Delete header"
5592 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5594 #: src/prefs_customheader.c:540
5595 msgid "Do you really want to delete this header?"
5596 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5598 #: src/prefs_display_header.c:201
5599 msgid "Displayed header configuration"
5600 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5603 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5605 msgstr "Kopfzeilenname"
5607 #: src/prefs_display_header.c:257
5608 msgid "Displayed Headers"
5609 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5611 #: src/prefs_display_header.c:315
5612 msgid "Hidden headers"
5613 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5615 #: src/prefs_display_header.c:345
5616 msgid "Show all unspecified headers"
5617 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5619 #: src/prefs_display_header.c:540
5620 msgid "This header is already in the list."
5621 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5623 #: src/prefs_filtering.c:225
5625 msgstr "Verschieben"
5627 #: src/prefs_filtering.c:226
5631 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5635 #: src/prefs_filtering.c:229
5637 msgstr "entmarkieren"
5639 #: src/prefs_filtering.c:230
5640 msgid "Mark as read"
5641 msgstr "Markiere als gelesen"
5643 #: src/prefs_filtering.c:231
5644 msgid "Mark as unread"
5645 msgstr "Markiere als ungelesen"
5647 #: src/prefs_filtering.c:232
5649 msgstr "Weiterleiten"
5651 #: src/prefs_filtering.c:234
5655 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5659 #: src/prefs_filtering.c:237
5660 msgid "Delete on Server"
5661 msgstr "Löschen auf dem Server"
5663 #: src/prefs_filtering.c:349
5664 msgid "Filtering/Processing configuration"
5665 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5667 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5671 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5673 msgstr "Definiere ..."
5675 #: src/prefs_filtering.c:392
5679 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5683 #: src/prefs_filtering.c:471
5687 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5689 msgstr "Information ..."
5691 #: src/prefs_filtering.c:556
5692 msgid "Current filtering/processing rules"
5693 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5695 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5696 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5697 msgid "Condition string is not valid."
5698 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5700 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5701 msgid "Condition string is empty."
5702 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5704 #: src/prefs_filtering.c:983
5705 msgid "Destination is not set."
5706 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5708 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5710 msgstr "Lösche Regel"
5712 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5713 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5714 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5716 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5717 msgid "Entry not saved"
5718 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5720 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5722 "The entry was not saved\n"
5723 "Have you really finished?"
5725 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
5726 "Sind Sie wirklich fertig?"
5728 #: src/prefs_folder_item.c:307
5729 msgid "Folder Properties"
5730 msgstr "Ablageeigenschaften"
5732 #: src/prefs_folder_item.c:324
5733 msgid "Folder Properties for "
5734 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5736 #: src/prefs_folder_item.c:333
5737 msgid "Request Return Receipt"
5738 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5740 #: src/prefs_folder_item.c:345
5741 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5743 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5747 #: src/prefs_folder_item.c:355
5748 msgid "Default To: "
5749 msgstr "Standard An:"
5751 #. Default address to reply to
5752 #: src/prefs_folder_item.c:372
5753 msgid "Send replies to: "
5754 msgstr "Senden antwortet an: "
5757 #: src/prefs_folder_item.c:389
5758 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5759 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5762 #: src/prefs_folder_item.c:407
5763 msgid "Folder chmod: "
5764 msgstr "Ablagen chmod: "
5767 #: src/prefs_folder_item.c:431
5768 msgid "Default account: "
5769 msgstr "Standardaccount: "
5772 #: src/prefs_folder_item.c:474
5773 msgid "Folder color: "
5774 msgstr "Ablagenfarbe: "
5776 #: src/prefs_folder_item.c:660
5777 msgid "Pick color for folder"
5778 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5780 #: src/prefs_matcher.c:124
5784 #: src/prefs_matcher.c:124
5788 #: src/prefs_matcher.c:133
5792 #: src/prefs_matcher.c:133
5793 msgid "does not contain"
5794 msgstr "nicht enthalten"
5796 #: src/prefs_matcher.c:142
5800 #: src/prefs_matcher.c:142
5804 #: src/prefs_matcher.c:146
5805 msgid "All messages"
5806 msgstr "Alle Nachrichten"
5809 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5810 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5815 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5816 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5825 #: src/prefs_matcher.c:147
5830 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5832 msgstr "Newsgruppen"
5834 #: src/prefs_matcher.c:148
5836 msgstr "In Antwort auf"
5839 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5843 #: src/prefs_matcher.c:149
5844 msgid "Age greater than"
5845 msgstr "Alter größer als"
5847 #: src/prefs_matcher.c:149
5848 msgid "Age lower than"
5849 msgstr "Alter kleiner als"
5851 #: src/prefs_matcher.c:150
5852 msgid "Headers part"
5853 msgstr "Kopfbereich"
5855 #: src/prefs_matcher.c:151
5857 msgstr "Körperbereich"
5859 #: src/prefs_matcher.c:151
5860 msgid "Whole message"
5861 msgstr "Ganze Nachricht"
5863 #: src/prefs_matcher.c:152
5865 msgstr "Ungelesenzeichen"
5867 #: src/prefs_matcher.c:152
5869 msgstr "Neuezeichen"
5871 #: src/prefs_matcher.c:153
5873 msgstr "Markierungszeichen"
5875 #: src/prefs_matcher.c:153
5876 msgid "Deleted flag"
5877 msgstr "Löschzeichen"
5879 #: src/prefs_matcher.c:154
5880 msgid "Replied flag"
5881 msgstr "Antwortzeichen"
5883 #: src/prefs_matcher.c:154
5884 msgid "Forwarded flag"
5885 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5887 #: src/prefs_matcher.c:155
5888 msgid "Score greater than"
5889 msgstr "Note größer als"
5891 #: src/prefs_matcher.c:155
5892 msgid "Score lower than"
5893 msgstr "Note kleiner als"
5895 #: src/prefs_matcher.c:156
5896 msgid "Score equal to"
5897 msgstr "Note gleich"
5899 #: src/prefs_matcher.c:158
5900 msgid "Size greater than"
5901 msgstr "Grösser als"
5903 #: src/prefs_matcher.c:159
5904 msgid "Size smaller than"
5905 msgstr "Kleiner als"
5907 #: src/prefs_matcher.c:160
5908 msgid "Size exactly"
5909 msgstr "Genaue Größe"
5911 #: src/prefs_matcher.c:314
5912 msgid "Condition configuration"
5913 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5915 #. criteria combo box
5916 #: src/prefs_matcher.c:339
5918 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5920 #: src/prefs_matcher.c:423
5924 #: src/prefs_matcher.c:476
5926 msgstr "Verwende regexp"
5928 #. boolean operation
5929 #: src/prefs_matcher.c:514
5931 msgstr "Boolesches Oder"
5933 #: src/prefs_matcher.c:554
5934 msgid "Current condition rules"
5935 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5937 #: src/prefs_matcher.c:1009
5938 msgid "Value is not set."
5939 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5941 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5942 msgid "Description of symbols"
5943 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5945 #: src/prefs_matcher.c:1488
5956 "Filename - should not be modified\n"
5958 "escape character for quotes\n"
5971 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5973 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5977 #: src/prefs_scoring.c:203
5978 msgid "Scoring configuration"
5979 msgstr "Benotungseinstellungen"
5982 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5986 #: src/prefs_scoring.c:303
5987 msgid "Current scoring rules"
5988 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
5990 #: src/prefs_scoring.c:335
5992 msgstr "Ausblend Note"
5994 #: src/prefs_scoring.c:347
5995 msgid "Important score"
5996 msgstr "Wichtige Note"
5998 #: src/prefs_scoring.c:528
5999 msgid "Match string is not valid."
6000 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6002 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6003 msgid "Score is not set."
6004 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6007 #: src/prefs_summary_column.c:69
6012 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6013 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
6018 #: src/prefs_summary_column.c:74
6022 #: src/prefs_summary_column.c:178
6023 msgid "Displayed items configuration"
6024 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6026 #: src/prefs_summary_column.c:195
6028 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6029 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6031 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6032 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6033 "der Eigenschaften geändert werden."
6035 #: src/prefs_summary_column.c:222
6036 msgid "Available items"
6037 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6039 #: src/prefs_summary_column.c:240
6043 #: src/prefs_summary_column.c:244
6047 #: src/prefs_summary_column.c:265
6048 msgid "Displayed items"
6049 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6051 #: src/prefs_summary_column.c:306
6052 msgid " Use default "
6053 msgstr " Verwende Standard "
6055 #: src/prefs_template.c:158
6056 msgid "Template name"
6057 msgstr "Vorlagenname"
6059 #: src/prefs_template.c:235
6063 #: src/prefs_template.c:249
6064 msgid "Current templates"
6065 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6067 #: src/prefs_template.c:269
6068 msgid "Template configuration"
6069 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6071 #: src/prefs_template.c:380
6075 #: src/prefs_template.c:453
6076 msgid "Template format error."
6077 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6079 #: src/prefs_template.c:542
6080 msgid "Delete template"
6081 msgstr "Lösche Vorlage"
6083 #: src/prefs_template.c:543
6084 msgid "Do you really want to delete this template?"
6085 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6087 #: src/prefs_toolbar.c:81
6089 "Selected Action already set.\n"
6090 "Please choose another Action from List"
6092 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6093 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6095 #: src/prefs_toolbar.c:131
6096 msgid "Main toolbar configuration"
6097 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6099 #: src/prefs_toolbar.c:132
6100 msgid "Compose toolbar configuration"
6101 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6103 #: src/prefs_toolbar.c:133
6104 msgid "Message view toolbar configuration"
6105 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6107 #: src/prefs_toolbar.c:640
6108 msgid "Sylpheed Action"
6109 msgstr "Sylpheed Aktion"
6111 #: src/prefs_toolbar.c:649
6112 msgid "Toolbar text"
6113 msgstr "Toolbartext"
6115 #: src/prefs_toolbar.c:735
6116 msgid "Available toolbar items"
6117 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6119 #. available actions
6120 #: src/prefs_toolbar.c:790
6121 msgid "Event executed on click"
6122 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6124 #. currently active toolbar items
6125 #: src/prefs_toolbar.c:841
6126 msgid "Displayed toolbar items"
6127 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6129 #: src/prefs_toolbar.c:854
6133 #: src/prefs_toolbar.c:856
6137 #: src/prefs_toolbar.c:857
6138 msgid "Mapped event"
6139 msgstr "Abgebildetes Event"
6141 #: src/prefs_toolbar.c:882
6143 msgstr "Standard setzen"
6145 #: src/procmsg.c:1322
6147 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6148 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6150 #: src/procmsg.c:1326
6152 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6153 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6155 #: src/procmsg.c:1345
6156 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6157 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6159 #: src/procmsg.c:1356
6160 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6161 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6163 #: src/quote_fmt.c:41
6164 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6165 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6168 #: src/quote_fmt.c:44
6169 msgid "Full Name of Sender"
6170 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6173 #: src/quote_fmt.c:45
6174 msgid "First Name of Sender"
6175 msgstr "Vorname des Absenders"
6178 #: src/quote_fmt.c:46
6179 msgid "Last Name of Sender"
6180 msgstr "Nachname des Absenders"
6183 #: src/quote_fmt.c:47
6184 msgid "Initials of Sender"
6185 msgstr "Initialien des Absenders"
6188 #: src/quote_fmt.c:53
6190 msgstr "Nachrichten-ID"
6193 #: src/quote_fmt.c:54
6194 msgid "Message body"
6195 msgstr "Nachrichtenkörper"
6198 #: src/quote_fmt.c:55
6199 msgid "Quoted message body"
6200 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6203 #: src/quote_fmt.c:56
6204 msgid "Message body without signature"
6205 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6207 #. message with no signature
6208 #: src/quote_fmt.c:57
6209 msgid "Quoted message body without signature"
6210 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6212 #: src/quote_fmt.c:59
6214 "Insert expr if x is set\n"
6215 "x is one of the characters above after %"
6217 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6218 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6220 #: src/quote_fmt.c:61
6222 msgstr "Symbol für %"
6224 #: src/quote_fmt.c:62
6225 msgid "Literal backslash"
6226 msgstr "Symbol für Backslash"
6228 #: src/quote_fmt.c:63
6229 msgid "Literal question mark"
6230 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6232 #: src/quote_fmt.c:64
6233 msgid "Literal pipe"
6234 msgstr "Symbol für Pipe"
6236 #: src/quote_fmt.c:65
6237 msgid "Literal opening curly brace"
6238 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6240 #: src/quote_fmt.c:66
6241 msgid "Literal closing curly brace"
6242 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6244 #: src/quote_fmt.c:68
6246 msgstr "Datei einfügen"
6248 #: src/quote_fmt.c:69
6249 msgid "Insert program output"
6250 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6252 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6253 msgid "Oops: Signature not verified"
6254 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6256 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6257 msgid "No signature found"
6258 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6260 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6261 msgid "Good signature"
6262 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6264 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6265 msgid "Good signature but it has expired"
6266 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6268 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6269 msgid "Good signature but the key has expired"
6270 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6272 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6273 msgid "BAD signature"
6274 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6276 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6277 msgid "No public key to verify the signature"
6279 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6281 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6282 msgid "Error verifying the signature"
6283 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6285 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6286 msgid "Different results for signatures"
6287 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6289 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6290 msgid "Error: Unknown status"
6291 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6293 #: src/rfc2015.c:192
6295 msgid "Good signature from \"%s\""
6296 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6298 #: src/rfc2015.c:195
6300 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6301 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6303 #: src/rfc2015.c:198
6305 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6307 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6309 #: src/rfc2015.c:201
6311 msgid "BAD signature from \"%s\""
6312 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6314 #: src/rfc2015.c:233
6315 msgid "Cannot find user ID for this key."
6316 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6318 #: src/rfc2015.c:245
6320 msgid " aka \"%s\"\n"
6321 msgstr " aka \"%s\"\n"
6323 #: src/rfc2015.c:266
6325 msgid "Signature expired %s"
6326 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6328 #: src/rfc2015.c:274
6330 msgid "Key expired %s"
6331 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6333 #: src/rfc2015.c:300
6335 msgid "Signature made at %s\n"
6336 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6338 #: src/rfc2015.c:309
6340 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6341 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6343 #: src/select-keys.c:102
6345 msgid "Please select key for `%s'"
6346 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6348 #: src/select-keys.c:105
6350 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6351 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6353 #: src/select-keys.c:271
6355 msgstr "Wähle Schlüssel"
6357 #: src/select-keys.c:298
6359 msgstr "Schlüssel-ID"
6361 #: src/select-keys.c:301
6365 #: src/select-keys.c:444
6367 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6369 #: src/select-keys.c:445
6370 msgid "Enter another user or key ID:"
6371 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6373 #: src/selective_download.c:134
6374 msgid "/Preview _new messages"
6375 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6377 #: src/selective_download.c:135
6378 msgid "/Preview _all messages"
6379 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6381 #: src/selective_download.c:290
6383 msgstr "(Kein Datum)"
6385 #: src/selective_download.c:292
6387 msgstr "(Kein Absender)"
6389 #: src/selective_download.c:294
6390 msgid "(No subject)"
6391 msgstr "(Kein Betreff)"
6393 #: src/selective_download.c:391
6396 msgstr "%i Nachrichten"
6398 #: src/selective_download.c:448
6401 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6402 "Please select a different account"
6404 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6405 "Bitte einen anderen Account wählen"
6407 #: src/selective_download.c:645
6408 msgid "Preview mail"
6409 msgstr "Vorschau auf Mail"
6411 #: src/selective_download.c:646
6412 msgid "Preview old/new mail on account"
6413 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6415 #: src/selective_download.c:662
6419 #: src/selective_download.c:663
6420 msgid "Remove selected mail"
6421 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6423 #: src/selective_download.c:672
6425 msgstr "Herunterladen"
6427 #: src/selective_download.c:673
6428 msgid "Download selected mail"
6429 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6431 #: src/selective_download.c:685
6435 #: src/selective_download.c:686
6437 msgstr "Beenden Dialog"
6439 #: src/selective_download.c:732
6440 msgid "Selective download"
6441 msgstr "Ausgewähltes Download"
6443 #: src/selective_download.c:742
6445 msgstr "0 Nachrichten"
6447 #: src/selective_download.c:753
6448 msgid "Show only old messages"
6449 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6451 #: src/selective_download.c:764
6453 msgstr " enthalten "
6456 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6457 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6460 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6461 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6464 msgid "Doing POP before SMTP..."
6465 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6468 msgid "POP before SMTP"
6469 msgstr "POP vor SMTP"
6471 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6475 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6477 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6478 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6481 msgid "Sending message"
6482 msgstr "Sende Nachricht"
6486 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6487 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6494 msgid "Sending HELO..."
6495 msgstr "Sende HELO..."
6497 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6498 msgid "Authenticating"
6499 msgstr "Beglaubigung"
6502 msgid "Sending EHLO..."
6503 msgstr "Sende EHLO..."
6506 msgid "Sending MAIL FROM..."
6507 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6509 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6514 msgid "Sending RCPT TO..."
6515 msgstr "Sende RCPT TO..."
6518 msgid "Sending DATA..."
6519 msgstr "Sende DATA..."
6522 msgid "Mailbox setting"
6523 msgstr "Setze Mailbox"
6527 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6528 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6529 "if you have the one.\n"
6530 "If you're not sure, just select OK."
6532 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6533 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6534 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6536 #: src/sigstatus.c:129
6537 msgid "Checking signature"
6538 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6540 #: src/sigstatus.c:196
6542 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6543 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6545 #: src/sourcewindow.c:64
6546 msgid "Source of the message"
6547 msgstr "Nachrichtenquellen"
6549 #: src/sourcewindow.c:127
6552 msgstr "%s - Quellen"
6554 #: src/ssl_manager.c:82
6555 msgid "Saved SSL Certificates"
6556 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6558 #: src/ssl_manager.c:95
6562 #: src/ssl_manager.c:269
6563 msgid "Delete certificate"
6564 msgstr "Lösche Zertifikat"
6566 #: src/ssl_manager.c:270
6567 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6568 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6570 #: src/string_match.c:73
6571 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6572 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6574 #: src/summary_search.c:100
6575 msgid "Search messages"
6576 msgstr "Suche Nachrichten"
6578 #: src/summary_search.c:170
6582 #: src/summary_search.c:194
6583 msgid "Select all matched"
6584 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6586 #: src/summary_search.c:200
6590 #: src/summary_search.c:317
6591 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6592 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6594 #: src/summary_search.c:319
6595 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6596 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6598 #: src/summaryview.c:395
6602 #: src/summaryview.c:396
6604 msgstr "/Antwort an"
6606 #: src/summaryview.c:397
6607 msgid "/Repl_y to/_all"
6608 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6610 #: src/summaryview.c:398
6611 msgid "/Repl_y to/_sender"
6612 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6614 #: src/summaryview.c:399
6615 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6616 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6618 #: src/summaryview.c:401
6619 msgid "/Follow-up and reply to"
6620 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6622 #: src/summaryview.c:403
6624 msgstr "/_Weiterleiten"
6626 #: src/summaryview.c:404
6630 #: src/summaryview.c:406
6632 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6634 #: src/summaryview.c:408
6636 msgstr "/_Verschieben..."
6638 #: src/summaryview.c:409
6640 msgstr "/_Kopieren..."
6642 #: src/summaryview.c:411
6643 msgid "/Cancel a news message"
6644 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6646 #: src/summaryview.c:412
6648 msgstr "/_Ausführen"
6650 #: src/summaryview.c:414
6652 msgstr "/_Markieren"
6654 #: src/summaryview.c:415
6655 msgid "/_Mark/_Mark"
6656 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6658 #: src/summaryview.c:416
6659 msgid "/_Mark/_Unmark"
6660 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6662 #: src/summaryview.c:417
6664 msgstr "/_Markieren/---"
6666 #: src/summaryview.c:418
6667 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6668 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6670 #: src/summaryview.c:419
6671 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6672 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6674 #: src/summaryview.c:420
6675 msgid "/_Mark/Mark all read"
6676 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6678 #: src/summaryview.c:421
6679 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6680 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6682 #: src/summaryview.c:422
6683 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6684 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6686 #: src/summaryview.c:423
6687 msgid "/Color la_bel"
6690 #: src/summaryview.c:426
6691 msgid "/Add sender to address boo_k"
6692 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6694 #: src/summaryview.c:428
6695 msgid "/Create f_ilter rule"
6696 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6698 #: src/summaryview.c:429
6699 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6700 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6702 #: src/summaryview.c:431
6703 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6704 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6706 #: src/summaryview.c:433
6707 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6708 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6710 #: src/summaryview.c:435
6711 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6712 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6714 #: src/summaryview.c:441
6715 msgid "/_View/_Source"
6716 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6718 #: src/summaryview.c:442
6719 msgid "/_View/All _header"
6720 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6722 #: src/summaryview.c:445
6724 msgstr "/_Drucken..."
6726 #: src/summaryview.c:447
6727 msgid "/Select _all"
6728 msgstr "/A_lle auswählen"
6730 #: src/summaryview.c:448
6731 msgid "/Select t_hread"
6732 msgstr "/Wähle _Thread"
6734 #: src/summaryview.c:452
6739 #: src/summaryview.c:453
6744 #: src/summaryview.c:459
6749 #: src/summaryview.c:461
6753 #: src/summaryview.c:503
6754 msgid "Toggle quick-search bar"
6755 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6757 #: src/summaryview.c:831
6758 msgid "Process mark"
6759 msgstr "Markierte verarbeiten"
6761 #: src/summaryview.c:832
6762 msgid "Some marks are left. Process it?"
6763 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6765 #: src/summaryview.c:879
6767 msgid "Scanning folder (%s)..."
6768 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6770 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6771 msgid "No more unread messages"
6772 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6774 #: src/summaryview.c:1273
6775 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6776 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6778 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6780 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6782 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6784 #: src/summaryview.c:1293
6785 msgid "No unread messages."
6786 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6788 #: src/summaryview.c:1317
6789 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6790 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6792 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6793 msgid "No more new messages"
6794 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6796 #: src/summaryview.c:1360
6797 msgid "No new message found. Search from the end?"
6798 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6800 #: src/summaryview.c:1369
6801 msgid "No new messages."
6802 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6804 #: src/summaryview.c:1384
6805 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6806 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6808 #: src/summaryview.c:1386
6809 msgid "Search again"
6810 msgstr "Nochmal Suchen"
6812 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6813 msgid "No more marked messages"
6814 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6816 #: src/summaryview.c:1416
6817 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6818 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6820 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6821 msgid "No marked messages."
6822 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6824 #: src/summaryview.c:1441
6825 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6826 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6828 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6829 msgid "No more labeled messages"
6830 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6832 #: src/summaryview.c:1466
6833 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6834 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6836 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6837 msgid "No labeled messages."
6838 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6840 #: src/summaryview.c:1491
6841 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6842 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6844 #: src/summaryview.c:1704
6845 msgid "Attracting messages by subject..."
6846 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6848 #: src/summaryview.c:1864
6851 msgstr "%d gelöscht"
6853 #: src/summaryview.c:1868
6856 msgstr "%s%d verschoben"
6858 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6862 #: src/summaryview.c:1874
6865 msgstr "%s%d kopiert"
6867 #: src/summaryview.c:1889
6868 msgid " item selected"
6869 msgstr " Eintrag gewählt"
6871 #: src/summaryview.c:1891
6872 msgid " items selected"
6873 msgstr " Einträge gewählt"
6875 #: src/summaryview.c:1908
6877 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6878 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6880 #: src/summaryview.c:1914
6882 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6883 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6885 #: src/summaryview.c:2083
6886 msgid "Sorting summary..."
6887 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6889 #: src/summaryview.c:2153
6890 msgid "Setting summary from message data..."
6891 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6893 #: src/summaryview.c:2283
6895 msgstr "(Kein Datum)"
6897 #: src/summaryview.c:2916
6898 msgid "You're not the author of the article\n"
6899 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6901 #: src/summaryview.c:3017
6902 msgid "Delete message(s)"
6903 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6905 #: src/summaryview.c:3018
6906 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6907 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6909 #: src/summaryview.c:3061
6910 msgid "Deleting duplicated messages..."
6911 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6913 #: src/summaryview.c:3197
6914 msgid "Destination is same as current folder."
6915 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6917 #: src/summaryview.c:3294
6918 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6919 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6921 #: src/summaryview.c:3344
6922 msgid "Selecting all messages..."
6923 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6925 #: src/summaryview.c:3402
6926 msgid "Append or Overwrite"
6927 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6929 #: src/summaryview.c:3403
6930 msgid "Append or overwrite existing file?"
6931 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6933 #: src/summaryview.c:3404
6937 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6939 msgid "Can't save the file `%s'."
6940 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6942 #: src/summaryview.c:3452
6945 "Enter the print command line:\n"
6946 "(`%s' will be replaced with file name)"
6948 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6949 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6951 #: src/summaryview.c:3458
6954 "Print command line is invalid:\n"
6957 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6960 #: src/summaryview.c:3696
6961 msgid "Building threads..."
6962 msgstr "Erstelle Threads"
6964 #: src/summaryview.c:3792
6965 msgid "Unthreading..."
6966 msgstr "Hebe Threads auf"
6968 #: src/summaryview.c:3921
6969 msgid "No filter rules defined."
6970 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6972 #: src/summaryview.c:3928
6973 msgid "Filtering..."
6976 #: src/summaryview.c:5423
6979 "Regular expression (regexp) error:\n"
6982 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"