* src/prefs_folder_item.c
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 00:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
39 #: src/compose.c:4617 src/compose.c:4787 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Ab"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Auf"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
90 #: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Schließen"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
105 #: src/compose.c:2948 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902 src/compose.c:6208
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
107 #: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
114 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
115 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
116 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ja"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902
121 #: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
122 #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Nein"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresse"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Kommentar"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3071 src/compose.c:5724
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
152 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
153 #: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
154 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
155 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3071 src/compose.c:5725 src/compose.c:6387 src/compose.c:6425
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
181 #: src/summaryview.c:3449
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Abbrechen"
184
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
187 msgid "/_File"
188 msgstr "/_Datei"
189
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
193
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
197
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
201
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
205
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
208 msgid "/_File/---"
209 msgstr "/_Datei/---"
210
211 #: src/addressbook.c:363
212 msgid "/_File/_Edit"
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
214
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
218
219 #: src/addressbook.c:366
220 msgid "/_File/_Save"
221 msgstr "/_Datei/_Speichern"
222
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Datei/S_chließen"
226
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
229 msgid "/_Edit"
230 msgstr "/_Bearbeiten"
231
232 #: src/addressbook.c:369
233 msgid "/_Edit/C_ut"
234 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
235
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
238 msgid "/_Edit/_Copy"
239 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
240
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
244
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
247 msgid "/_Edit/---"
248 msgstr "/_Bearbeiten/---"
249
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
253
254 #: src/addressbook.c:374
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/_Adresse"
257
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
261
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
265
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
269
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresse/---"
273
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
277
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
281
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
286 msgid "/_Tools/---"
287 msgstr "/_Werkzeuge/---"
288
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
292
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
296
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
300
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
304
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
307 msgid "/_Help"
308 msgstr "/_Hilfe"
309
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Hilfe/_Über"
314
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Neue _Adresse"
318
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
320 msgid "/New _Group"
321 msgstr "/Neue _Gruppe"
322
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
324 msgid "/New _Folder"
325 msgstr "/Neue Ab_lage"
326
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
329 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
330 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
331 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
332 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
333 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
334 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
335 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
336 #: src/summaryview.c:457
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
341 msgid "/_Delete"
342 msgstr "/_Löschen"
343
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/_Ausschneiden"
347
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/_Kopieren"
351
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/_Einfügen"
355
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/A_dresse einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
361 msgid "Unknown"
362 msgstr "Unbekannt"
363
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
365 msgid "Success"
366 msgstr "Erfolg"
367
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Falsches Argument"
371
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "Datei nicht angegeben"
375
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
379
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
383
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Dateiende erreicht"
387
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
391
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
395
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
399
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
403
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Kein Pfad angegeben"
407
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
411
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
415
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
419
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
423
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
427
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
431
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
435
436 #: src/addressbook.c:614
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "E-Mail-Adresse"
439
440 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1751
442 msgid "Address book"
443 msgstr "Adressbuch"
444
445 #: src/addressbook.c:717
446 msgid "Name:"
447 msgstr "Name:"
448
449 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
455 msgid "Delete"
456 msgstr "Löschen"
457
458 #: src/addressbook.c:755
459 msgid "Lookup"
460 msgstr "Suchen"
461
462 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3121
463 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:5141 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 msgid "To:"
466 msgstr "An:"
467
468 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3120
469 #: src/prefs_template.c:175
470 msgid "Cc:"
471 msgstr "Cc:"
472
473 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
474 msgid "Bcc:"
475 msgstr "Bcc:"
476
477 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Adresse(n) löschen"
480
481 #: src/addressbook.c:977
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
484
485 #: src/addressbook.c:1000
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
488
489 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2948
490 #: src/compose.c:6208 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
496 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
497 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
498 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
499 msgid "No"
500 msgstr "Nein"
501
502 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
505
506 #: src/addressbook.c:1524
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
509
510 #: src/addressbook.c:2167
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
517 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
518 "darüberliegende Ablage verschoben"
519
520 #: src/addressbook.c:2171
521 msgid "Folder only"
522 msgstr "Nur Ablage"
523
524 #: src/addressbook.c:2171
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Ablage und Adressen"
527
528 #: src/addressbook.c:2176
529 #, c-format
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
532
533 #: src/addressbook.c:2935
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
536
537 #: src/addressbook.c:2939
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
540
541 #: src/addressbook.c:2949
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
544
545 #: src/addressbook.c:2954
546 msgid ""
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
549 msgstr ""
550 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
551 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
552
553 #: src/addressbook.c:2967
554 msgid ""
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
557 msgstr ""
558 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
559 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
560
561 #: src/addressbook.c:2973
562 msgid ""
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
565 msgstr ""
566 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
567 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
568
569 #: src/addressbook.c:2978
570 msgid ""
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
573 msgstr ""
574 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
575 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
576
577 #: src/addressbook.c:2985
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
580
581 #: src/addressbook.c:2989
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
584
585 #: src/addressbook.c:3025
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Adressbuch Fehler"
588
589 #: src/addressbook.c:3026
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
592
593 #: src/addressbook.c:3388
594 msgid "Busy searching LDAP..."
595 msgstr "Beschäftigt LDAP zu suchen..."
596
597 #: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
598 msgid "Interface"
599 msgstr "Benutzerschnittstelle"
600
601 #: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
602 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
603 msgid "Address Book"
604 msgstr "Adressbuch"
605
606 #: src/addressbook.c:3555
607 msgid "Person"
608 msgstr "Person"
609
610 #: src/addressbook.c:3571
611 msgid "EMail Address"
612 msgstr "E-Mail Adresse"
613
614 #: src/addressbook.c:3587
615 msgid "Group"
616 msgstr "Gruppe"
617
618 #: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
619 #: src/prefs_account.c:2043
620 msgid "Folder"
621 msgstr "Ablage"
622
623 #: src/addressbook.c:3619
624 msgid "vCard"
625 msgstr "vCard"
626
627 #: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
628 msgid "JPilot"
629 msgstr "JPilot"
630
631 #: src/addressbook.c:3667
632 msgid "LDAP Server"
633 msgstr "LDAP Server"
634
635 #: src/addrgather.c:156
636 msgid "Please specify name for address book."
637 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
638
639 #: src/addrgather.c:176
640 msgid "Please select the mail headers to search."
641 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
642
643 #: src/addrgather.c:183
644 msgid "Busy harvesting addresses..."
645 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
646
647 #: src/addrgather.c:221
648 msgid "Addresses gathered successfully."
649 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
650
651 #: src/addrgather.c:285
652 msgid "No folder or message was selected."
653 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
654
655 #: src/addrgather.c:293
656 msgid ""
657 "Please select a folder to process from the folder\n"
658 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
659 "the message list."
660 msgstr ""
661 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
662 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
663 "aus der Nachrichtenliste wählen."
664
665 #: src/addrgather.c:345
666 msgid "Folder :"
667 msgstr "Ablage :"
668
669 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
670 msgid "Address Book :"
671 msgstr "Adressbuch :"
672
673 #: src/addrgather.c:366
674 msgid "Folder Size :"
675 msgstr "Ablagengröße :"
676
677 #: src/addrgather.c:381
678 msgid "Process these mail header fields"
679 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
680
681 #: src/addrgather.c:399
682 msgid "Include sub-folders"
683 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
684
685 #: src/addrgather.c:422
686 msgid "Header Name"
687 msgstr "Kopfzeilenname"
688
689 #: src/addrgather.c:423
690 msgid "Address Count"
691 msgstr "Adresszahl"
692
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
694 #: src/messageview.c:576
695 msgid "Warning"
696 msgstr "Warnung"
697
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Kopfzeilenfelder"
701
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
703 msgid "Finish"
704 msgstr "Ende"
705
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
709
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
713
714 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
715 msgid "Common address"
716 msgstr "Allgemeine Adresse"
717
718 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
719 msgid "Personal address"
720 msgstr "Persönliche Adresse"
721
722 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5902 src/main.c:585
723 msgid "Notice"
724 msgstr "Notiz"
725
726 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3432 src/inc.c:578
727 msgid "Error"
728 msgstr "Fehler"
729
730 #: src/alertpanel.c:190
731 msgid "View log"
732 msgstr "Zeige Log"
733
734 #: src/alertpanel.c:308
735 msgid "Show this message next time"
736 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
737
738 #: src/common/nntp.c:68
739 #, c-format
740 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
741 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
742
743 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
744 #, c-format
745 msgid "protocol error: %s\n"
746 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
747
748 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
749 msgid "protocol error\n"
750 msgstr "Protokollfehler\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:267
753 msgid "Error occurred while posting\n"
754 msgstr "Fehler beim Senden\n"
755
756 #: src/common/smtp.c:152
757 msgid "SMTP AUTH not available\n"
758 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
761 msgid "bad SMTP response\n"
762 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
765 msgid "error occurred on SMTP session\n"
766 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
769 msgid "error occurred on authentication\n"
770 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
773 msgid "can't start TLS session\n"
774 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
775
776 #: src/common/ssl.c:78
777 msgid "Error creating ssl context\n"
778 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
779
780 #: src/common/ssl.c:97
781 #, c-format
782 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
783 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:105
786 #, c-format
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
789
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
798
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
803 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
804 "  Fingerprint: %s\n"
805 "  Signature status: %s"
806 msgstr ""
807 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
808 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
809 "  Fingerabdruck: %s\n"
810 "  Signatur Status: %s"
811
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
815
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
823 "%s"
824
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s\n"
829 "\n"
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
832 msgstr ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
836 "gespeichert ist.\n"
837 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
838
839 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
840 #: src/prefs_common.c:1229
841 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
842 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
843
844 #: src/common/ssl_certificate.c:398
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "%s's SSL certificate changed !\n"
848 "We have saved this one:\n"
849 "%s\n"
850 "\n"
851 "It is now:\n"
852 "%s\n"
853 "\n"
854 "This could mean the server answering is not the known one."
855 msgstr ""
856 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
857 "Gespeichert ist Dieses:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "Jetzt ist es:\n"
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
864
865 #: src/compose.c:490
866 msgid "/_Add..."
867 msgstr "/_Hinzufügen..."
868
869 #: src/compose.c:491
870 msgid "/_Remove"
871 msgstr "/_Entfernen"
872
873 #: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
874 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
875 msgid "/_Properties..."
876 msgstr "/_Eigenschaften.."
877
878 #: src/compose.c:499
879 msgid "/_File/_Attach file"
880 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
881
882 #: src/compose.c:500
883 msgid "/_File/_Insert file"
884 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
885
886 #: src/compose.c:501
887 msgid "/_File/Insert si_gnature"
888 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
889
890 #: src/compose.c:506
891 msgid "/_Edit/_Undo"
892 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
893
894 #: src/compose.c:507
895 msgid "/_Edit/_Redo"
896 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
897
898 #: src/compose.c:509
899 msgid "/_Edit/Cu_t"
900 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
901
902 #: src/compose.c:512
903 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
904 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
905
906 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
907 msgid "/_Edit/Select _all"
908 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
909
910 #: src/compose.c:515
911 msgid "/_Edit/A_dvanced"
912 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
913
914 #: src/compose.c:516
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
916 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
917
918 #: src/compose.c:521
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
921
922 #: src/compose.c:526
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
924 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
925
926 #: src/compose.c:531
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
928 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
929
930 #: src/compose.c:536
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
933
934 #: src/compose.c:541
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
937
938 #: src/compose.c:546
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
941
942 #: src/compose.c:551
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
945
946 #: src/compose.c:556
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
949
950 #: src/compose.c:561
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
953
954 #: src/compose.c:566
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
957
958 #: src/compose.c:571
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
961
962 #: src/compose.c:576
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
965
966 #: src/compose.c:581
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
969
970 #: src/compose.c:586
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
973
974 #: src/compose.c:592
975 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
977
978 #: src/compose.c:594
979 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
981
982 #: src/compose.c:596
983 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
984 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
985
986 #: src/compose.c:599
987 msgid "/_Spelling"
988 msgstr "/_Rechtschreibung"
989
990 #: src/compose.c:600
991 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
992 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
993
994 #: src/compose.c:602
995 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
996 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
997
998 #: src/compose.c:604
999 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1000 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1001
1002 #: src/compose.c:606
1003 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1004 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1005
1006 #: src/compose.c:608
1007 msgid "/_Spelling/---"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1009
1010 #: src/compose.c:609
1011 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1012 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1013
1014 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1015 #: src/summaryview.c:449
1016 msgid "/_View"
1017 msgstr "/_Ansicht"
1018
1019 #: src/compose.c:614
1020 msgid "/_View/_To"
1021 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1022
1023 #: src/compose.c:615
1024 msgid "/_View/_Cc"
1025 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1026
1027 #: src/compose.c:616
1028 msgid "/_View/_Bcc"
1029 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1030
1031 #: src/compose.c:617
1032 msgid "/_View/_Reply to"
1033 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1034
1035 #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
1036 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1037 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1038 msgid "/_View/---"
1039 msgstr "/_Ansicht/---"
1040
1041 #: src/compose.c:619
1042 msgid "/_View/_Followup to"
1043 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1044
1045 #: src/compose.c:621
1046 msgid "/_View/R_uler"
1047 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1048
1049 #: src/compose.c:623
1050 msgid "/_View/_Attachment"
1051 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1052
1053 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1054 msgid "/_Message"
1055 msgstr "/_Nachricht"
1056
1057 #: src/compose.c:626
1058 msgid "/_Message/_Send"
1059 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1060
1061 #: src/compose.c:628
1062 msgid "/_Message/Send _later"
1063 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1064
1065 #: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
1066 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
1067 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1068 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1069 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1070 msgid "/_Message/---"
1071 msgstr "/_Nachricht/---"
1072
1073 #: src/compose.c:631
1074 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1075 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1076
1077 #: src/compose.c:633
1078 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1079 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1080
1081 #: src/compose.c:637
1082 msgid "/_Message/_To"
1083 msgstr "/_Nachricht/_An"
1084
1085 #: src/compose.c:638
1086 msgid "/_Message/_Cc"
1087 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1088
1089 #: src/compose.c:639
1090 msgid "/_Message/_Bcc"
1091 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1092
1093 #: src/compose.c:640
1094 msgid "/_Message/_Reply to"
1095 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1096
1097 #: src/compose.c:642
1098 msgid "/_Message/_Followup to"
1099 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1100
1101 #: src/compose.c:644
1102 msgid "/_Message/_Attach"
1103 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1104
1105 #: src/compose.c:648
1106 msgid "/_Message/Si_gn"
1107 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1108
1109 #: src/compose.c:649
1110 msgid "/_Message/_Encrypt"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1112
1113 #: src/compose.c:650
1114 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1115 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1116
1117 #: src/compose.c:651
1118 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1119 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1120
1121 #: src/compose.c:654
1122 msgid "/_Message/_Priority"
1123 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1124
1125 #: src/compose.c:655
1126 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1127 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1128
1129 #: src/compose.c:656
1130 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1131 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1132
1133 #: src/compose.c:657
1134 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1135 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1136
1137 #: src/compose.c:658
1138 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1140
1141 #: src/compose.c:659
1142 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1143 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1144
1145 #: src/compose.c:661
1146 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1147 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1148
1149 #: src/compose.c:662
1150 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1151 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1152
1153 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1154 msgid "/_Tools"
1155 msgstr "/_Werkzeuge"
1156
1157 #: src/compose.c:664
1158 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1159 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1160
1161 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
1162 msgid "/_Tools/_Address book"
1163 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1164
1165 #: src/compose.c:666
1166 msgid "/_Tools/_Template"
1167 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1168
1169 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1170 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1171 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1172
1173 #: src/compose.c:1388
1174 msgid "Reply-To:"
1175 msgstr "Antwort an:"
1176
1177 #: src/compose.c:1391 src/compose.c:4431 src/compose.c:5143
1178 #: src/headerview.c:56
1179 msgid "Newsgroups:"
1180 msgstr "Newsgroups:"
1181
1182 #: src/compose.c:1394
1183 msgid "Followup-To:"
1184 msgstr "Nachfolgend an:"
1185
1186 #: src/compose.c:1689
1187 msgid "Quote mark format error."
1188 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1189
1190 #: src/compose.c:1705
1191 msgid "Message reply/forward format error."
1192 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1193
1194 #: src/compose.c:2036
1195 #, c-format
1196 msgid "File %s is empty."
1197 msgstr "Datei %s ist leer."
1198
1199 #: src/compose.c:2040
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't read %s."
1202 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1203
1204 #: src/compose.c:2068
1205 #, c-format
1206 msgid "Message: %s"
1207 msgstr "Nachricht: %s"
1208
1209 #: src/compose.c:2762
1210 msgid " [Edited]"
1211 msgstr " [Bearbeitet]"
1212
1213 #: src/compose.c:2764
1214 #, c-format
1215 msgid "%s - Compose message%s"
1216 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1217
1218 #: src/compose.c:2767
1219 #, c-format
1220 msgid "Compose message%s"
1221 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1222
1223 #: src/compose.c:2791 src/compose.c:3038
1224 msgid ""
1225 "Account for sending mail is not specified.\n"
1226 "Please select a mail account before sending."
1227 msgstr ""
1228 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1229 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1230
1231 #: src/compose.c:2938
1232 msgid "Recipient is not specified."
1233 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1234
1235 #: src/compose.c:2946 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1236 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1237 msgid "Send"
1238 msgstr "Senden"
1239
1240 #: src/compose.c:2947
1241 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1242 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1243
1244 #: src/compose.c:2968
1245 msgid "Could not queue message for sending"
1246 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1247
1248 #: src/compose.c:2973
1249 msgid ""
1250 "The message was queued but could not be sent.\n"
1251 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1252 msgstr ""
1253 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1254 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1255 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1256
1257 #: src/compose.c:3054 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
1258 #, c-format
1259 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1260 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1261
1262 #: src/compose.c:3068 src/messageview.c:653
1263 msgid "Queueing"
1264 msgstr "Einreihen"
1265
1266 #: src/compose.c:3069
1267 msgid ""
1268 "Error occurred while sending the message.\n"
1269 "Put this message into queue folder?"
1270 msgstr ""
1271 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1272 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1273
1274 #: src/compose.c:3075
1275 msgid "Can't queue the message."
1276 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1277
1278 #: src/compose.c:3078 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
1279 msgid "Error occurred while sending the message."
1280 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1281
1282 #: src/compose.c:3091
1283 msgid "Can't save the message to Sent."
1284 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1285
1286 #: src/compose.c:3322
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1289 msgstr ""
1290 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1291 "verbunden ist."
1292
1293 #: src/compose.c:3428
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1297 "%s to %s.\n"
1298 "Send it anyway?"
1299 msgstr ""
1300 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1301 "%s nach %s.\n"
1302 "Trotzdem senden?"
1303
1304 #: src/compose.c:3691
1305 msgid "No account for sending mails available!"
1306 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1307
1308 #: src/compose.c:3701
1309 msgid "No account for posting news available!"
1310 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1311
1312 #: src/compose.c:4511 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1313 msgid "From:"
1314 msgstr "Von:"
1315
1316 #: src/compose.c:4615 src/compose.c:4785 src/compose.c:5663
1317 msgid "MIME type"
1318 msgstr "MIME-Typ"
1319
1320 #: src/compose.c:4616 src/compose.c:4786 src/mimeview.c:156
1321 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1322 msgid "Size"
1323 msgstr "Größe"
1324
1325 #: src/compose.c:4680
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Nachricht speichern unter "
1328
1329 #: src/compose.c:4700 src/prefs_filtering.c:499
1330 msgid "Select ..."
1331 msgstr "Auswählen ..."
1332
1333 #: src/compose.c:4836 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1334 #: src/prefs_matcher.c:146
1335 msgid "Header"
1336 msgstr "Kopfzeilen"
1337
1338 #: src/compose.c:4838
1339 msgid "Attachments"
1340 msgstr "Anhänge"
1341
1342 #: src/compose.c:4840
1343 msgid "Others"
1344 msgstr "Weitere"
1345
1346 #: src/compose.c:4855 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1347 #: src/summary_search.c:163
1348 msgid "Subject:"
1349 msgstr "Betreff:"
1350
1351 #: src/compose.c:5090 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
1353 msgid "None"
1354 msgstr "Keine"
1355
1356 #: src/compose.c:5099
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Spell checker could not be started.\n"
1360 "%s"
1361 msgstr ""
1362 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1363 "%s"
1364
1365 #: src/compose.c:5558
1366 msgid "Invalid MIME type."
1367 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1368
1369 #: src/compose.c:5576
1370 msgid "File doesn't exist or is empty."
1371 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1372
1373 #: src/compose.c:5645
1374 msgid "Properties"
1375 msgstr "Eigenschaften"
1376
1377 #: src/compose.c:5690
1378 msgid "Encoding"
1379 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1380
1381 #: src/compose.c:5721
1382 msgid "Path"
1383 msgstr "Pfad"
1384
1385 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:808
1386 msgid "File name"
1387 msgstr "Dateiname"
1388
1389 #: src/compose.c:5899
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "The external editor is still working.\n"
1393 "Force terminating the process?\n"
1394 "process group id: %d"
1395 msgstr ""
1396 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1397 "Prozess terminieren?\n"
1398 "Prozessgruppen ID: %d"
1399
1400 #: src/compose.c:6206 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
1401 msgid "Offline warning"
1402 msgstr "Offlinewarnung"
1403
1404 #: src/compose.c:6207 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
1405 msgid "You're working offline. Override?"
1406 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1407
1408 #: src/compose.c:6321 src/compose.c:6342
1409 msgid "Select file"
1410 msgstr "Wähle Datei"
1411
1412 #: src/compose.c:6385
1413 msgid "Discard message"
1414 msgstr "Nachricht verwerfen"
1415
1416 #: src/compose.c:6386
1417 msgid "This message has been modified. discard it?"
1418 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1419
1420 #: src/compose.c:6387
1421 msgid "Discard"
1422 msgstr "Verwerfen"
1423
1424 #: src/compose.c:6387
1425 msgid "to Draft"
1426 msgstr "zum Entwurf"
1427
1428 #: src/compose.c:6422
1429 #, c-format
1430 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1431 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1432
1433 #: src/compose.c:6424
1434 msgid "Apply template"
1435 msgstr "Vorlage anwenden"
1436
1437 #: src/compose.c:6425
1438 msgid "Replace"
1439 msgstr "Ersetze"
1440
1441 #: src/compose.c:6425 src/toolbar.c:417
1442 msgid "Insert"
1443 msgstr "Einfügen"
1444
1445 #: src/crash.c:144
1446 #, c-format
1447 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1448 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1449
1450 #: src/crash.c:189
1451 msgid "Sylpheed has crashed"
1452 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1453
1454 #: src/crash.c:205
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "%s.\n"
1458 "Please file a bug report and include the information below."
1459 msgstr ""
1460 "%s.\n"
1461 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1462 "angeben."
1463
1464 #: src/crash.c:210
1465 msgid "Debug log"
1466 msgstr "Debug Log"
1467
1468 #: src/crash.c:250
1469 msgid "Save..."
1470 msgstr "Speichern..."
1471
1472 #: src/crash.c:255
1473 msgid "Create bug report"
1474 msgstr "Erstelle Bugreport"
1475
1476 #: src/crash.c:304
1477 msgid "Save crash information"
1478 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1479
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1483
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1487
1488 #: src/editaddress.c:285
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1491
1492 #: src/editaddress.c:422
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1495
1496 #: src/editaddress.c:480
1497 msgid "Edit Person Data"
1498 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1499
1500 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1501 msgid "Display Name"
1502 msgstr "Anzeigename"
1503
1504 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1505 msgid "Last Name"
1506 msgstr "Nachname"
1507
1508 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1509 msgid "First Name"
1510 msgstr "Vorname"
1511
1512 #: src/editaddress.c:589
1513 msgid "Nickname"
1514 msgstr "Spitzname"
1515
1516 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1517 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1518 msgid "E-Mail Address"
1519 msgstr "E-Mail-Adresse"
1520
1521 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1522 msgid "Alias"
1523 msgstr "Alias"
1524
1525 #: src/editaddress.c:710
1526 msgid "Move Up"
1527 msgstr "Nach oben verschieben"
1528
1529 #: src/editaddress.c:713
1530 msgid "Move Down"
1531 msgstr "Nach unten verschieben"
1532
1533 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1534 msgid "Modify"
1535 msgstr "Modifiziere"
1536
1537 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1538 #: src/summary_search.c:207
1539 msgid "Clear"
1540 msgstr "Leeren"
1541
1542 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:455
1544 msgid "Value"
1545 msgstr "Wert"
1546
1547 #: src/editaddress.c:883
1548 msgid "Basic Data"
1549 msgstr "Grunddaten"
1550
1551 #: src/editaddress.c:885
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Benutzerattribute"
1554
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1558
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1562
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1566
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1570
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Überprüfe Datei "
1574
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1577 msgid "File"
1578 msgstr "Datei"
1579
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1583
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1587
1588 #: src/editgroup.c:264
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1591
1592 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1593 msgid "Group Name"
1594 msgstr "Gruppenname"
1595
1596 #: src/editgroup.c:311
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Adressen in Gruppe"
1599
1600 #: src/editgroup.c:313
1601 msgid " -> "
1602 msgstr " -> "
1603
1604 #: src/editgroup.c:340
1605 msgid " <- "
1606 msgstr " <- "
1607
1608 #: src/editgroup.c:342
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Verfügbare Adressen"
1611
1612 #: src/editgroup.c:402
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1614 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1615
1616 #: src/editgroup.c:450
1617 msgid "Edit Group Details"
1618 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1619
1620 #: src/editgroup.c:453
1621 msgid "Add New Group"
1622 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1623
1624 #: src/editgroup.c:503
1625 msgid "Edit folder"
1626 msgstr "Bearbeite Ablage"
1627
1628 #: src/editgroup.c:503
1629 msgid "Input the new name of folder:"
1630 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1631
1632 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
1633 #: src/folderview.c:2181
1634 msgid "New folder"
1635 msgstr "Neue Ablage"
1636
1637 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
1638 msgid "Input the name of new folder:"
1639 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1640
1641 #: src/editjpilot.c:189
1642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1643 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1644
1645 #: src/editjpilot.c:225
1646 msgid "Select JPilot File"
1647 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1648
1649 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1650 msgid "Edit JPilot Entry"
1651 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1654 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1655 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1656 msgid " ... "
1657 msgstr " ... "
1658
1659 #: src/editjpilot.c:319
1660 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1661 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:408
1664 msgid "Add New JPilot Entry"
1665 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1666
1667 #: src/editldap.c:147
1668 msgid "A Name must be supplied."
1669 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1670
1671 #: src/editldap.c:159
1672 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1673 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1674
1675 #: src/editldap.c:172
1676 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1677 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1678
1679 #: src/editldap.c:262
1680 msgid "Connected successfully to server"
1681 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1682
1683 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1684 msgid "Could not connect to server"
1685 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1686
1687 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1688 msgid "Edit LDAP Server"
1689 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1690
1691 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1692 msgid "Hostname"
1693 msgstr "Hostname"
1694
1695 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Port"
1698
1699 #: src/editldap.c:427
1700 msgid " Check Server "
1701 msgstr " Überprüfe Server "
1702
1703 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1704 msgid "Search Base"
1705 msgstr "Suchbasis"
1706
1707 #: src/editldap.c:488
1708 msgid "Search Attributes"
1709 msgstr "Suchattribute"
1710
1711 #: src/editldap.c:496
1712 msgid " Defaults "
1713 msgstr " Standards "
1714
1715 #: src/editldap.c:501
1716 msgid "Max Query Age (secs)"
1717 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1718
1719 #: src/editldap.c:518
1720 msgid "Include server in dynamic search"
1721 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1722
1723 #: src/editldap.c:565
1724 msgid "Bind DN"
1725 msgstr "Bind DN"
1726
1727 #: src/editldap.c:575
1728 msgid "Bind Password"
1729 msgstr "Bind Kennwort"
1730
1731 #: src/editldap.c:585
1732 msgid "Timeout (secs)"
1733 msgstr "Timeout (secs)"
1734
1735 #: src/editldap.c:600
1736 msgid "Maximum Entries"
1737 msgstr "Maximale Einträge"
1738
1739 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1740 msgid "Basic"
1741 msgstr "Grundeinstellungen"
1742
1743 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1744 msgid "Search"
1745 msgstr "Suchen"
1746
1747 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
1748 msgid "Extended"
1749 msgstr "Erweitert"
1750
1751 #: src/editldap.c:829
1752 msgid "Add New LDAP Server"
1753 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1754
1755 #: src/editldap_basedn.c:141
1756 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1757 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1758
1759 #: src/editldap_basedn.c:202
1760 msgid "Available Search Base(s)"
1761 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1762
1763 #: src/editldap_basedn.c:291
1764 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1766
1767 #: src/editvcard.c:96
1768 msgid "File does not appear to be vCard format."
1769 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1770
1771 #: src/editvcard.c:132
1772 msgid "Select vCard File"
1773 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1774
1775 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1776 msgid "Edit vCard Entry"
1777 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1778
1779 #: src/editvcard.c:296
1780 msgid "Add New vCard Entry"
1781 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:101
1784 msgid "Please specify output directory and file to create."
1785 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:104
1788 msgid "Select stylesheet and formatting."
1789 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:107
1792 msgid "File exported successfully."
1793 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:154
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "HTML Output Directory '%s'\n"
1799 "does not exist. OK to create new directory?"
1800 msgstr ""
1801 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1802 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:157
1805 msgid "Create Directory"
1806 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:166
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1812 "%s"
1813 msgstr ""
1814 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:168
1818 msgid "Failed to Create Directory"
1819 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:318
1822 msgid "Select HTML Output File"
1823 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:387
1826 msgid "HTML Output File"
1827 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:443
1830 msgid "Stylesheet"
1831 msgstr "Stylesheet"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1834 msgid "Default"
1835 msgstr "Standard"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:462
1838 msgid "Full"
1839 msgstr "Voll"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:468
1842 msgid "Custom"
1843 msgstr "Custom"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:474
1846 msgid "Custom-2"
1847 msgstr "Custom-2"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:480
1850 msgid "Custom-3"
1851 msgstr "Custom-3"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:486
1854 msgid "Custom-4"
1855 msgstr "Custom-4"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:500
1858 msgid "Full Name Format"
1859 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:507
1862 msgid "First Name, Last Name"
1863 msgstr "Vorname, Nachname"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:513
1866 msgid "Last Name, First Name"
1867 msgstr "Nachname, Vorname"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:527
1870 msgid "Color Banding"
1871 msgstr "Farbmarkierung"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:533
1874 msgid "Format E-Mail Links"
1875 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:539
1878 msgid "Format User Attributes"
1879 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1882 msgid "File Name"
1883 msgstr "Dateiname"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:599
1886 msgid "Open with Web Browser"
1887 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:628
1890 msgid "Export Address Book to HTML File"
1891 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1894 msgid "Prev"
1895 msgstr "Vorherige"
1896
1897 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1898 #: src/toolbar.c:467
1899 msgid "Next"
1900 msgstr "Nächste"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1903 msgid "File Info"
1904 msgstr "Dateiinfo"
1905
1906 #: src/exphtmldlg.c:693
1907 msgid "Format"
1908 msgstr "Format"
1909
1910 #: src/export.c:128
1911 msgid "Export"
1912 msgstr "Exportieren"
1913
1914 #: src/export.c:147
1915 msgid "Specify target folder and mbox file."
1916 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1917
1918 #: src/export.c:157
1919 msgid "Source dir:"
1920 msgstr "Quellverzeichnis"
1921
1922 #: src/export.c:162
1923 msgid "Exporting file:"
1924 msgstr "Exportiere Datei:"
1925
1926 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1927 #: src/prefs_account.c:1205
1928 msgid " Select... "
1929 msgstr " Auswählen... "
1930
1931 #: src/export.c:220
1932 msgid "Select exporting file"
1933 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1934
1935 #: src/exporthtml.c:796
1936 msgid "Full Name"
1937 msgstr "Vollständiger Name"
1938
1939 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1940 msgid "Attributes"
1941 msgstr "Attribute"
1942
1943 #: src/exporthtml.c:1001
1944 msgid "Sylpheed Address Book"
1945 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1946
1947 #: src/exporthtml.c:1113
1948 msgid "Name already exists but is not a directory."
1949 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1950
1951 #: src/exporthtml.c:1116
1952 msgid "No permissions to create directory."
1953 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1954
1955 #: src/exporthtml.c:1119
1956 msgid "Name is too long."
1957 msgstr "Name zu lang."
1958
1959 #: src/exporthtml.c:1122
1960 msgid "Not specified."
1961 msgstr "Nicht angegeben."
1962
1963 #: src/folder.c:797
1964 msgid "Inbox"
1965 msgstr "Inbox"
1966
1967 #: src/folder.c:801
1968 msgid "Sent"
1969 msgstr "Gesendet"
1970
1971 #: src/folder.c:805
1972 msgid "Queue"
1973 msgstr "Queue"
1974
1975 #: src/folder.c:809
1976 msgid "Trash"
1977 msgstr "Trash"
1978
1979 #: src/folder.c:813
1980 msgid "Drafts"
1981 msgstr "Entwürfe"
1982
1983 #: src/folder.c:1026
1984 #, c-format
1985 msgid "Processing (%s)...\n"
1986 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1987
1988 #: src/folder.c:1739
1989 #, c-format
1990 msgid "Moving %s to %s...\n"
1991 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1992
1993 #: src/foldersel.c:148
1994 msgid "Select folder"
1995 msgstr "Wähle Ablage"
1996
1997 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1998 msgid "/Create _new folder..."
1999 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2000
2001 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2002 msgid "/_Rename folder..."
2003 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2004
2005 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2006 msgid "/M_ove folder..."
2007 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2008
2009 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2010 msgid "/_Delete folder"
2011 msgstr "/Ablage _löschen"
2012
2013 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2014 msgid "/Remove _mailbox"
2015 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2016
2017 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2018 #: src/folderview.c:351
2019 msgid "/_Processing..."
2020 msgstr "/_Verarbeiten..."
2021
2022 #: src/folderview.c:291
2023 msgid "/_Scoring..."
2024 msgstr "/_Benotung..."
2025
2026 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2027 msgid "/Mark all _read"
2028 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2029
2030 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2031 msgid "/_Check for new messages"
2032 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2033
2034 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2035 msgid "/R_ebuild folder tree"
2036 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2037
2038 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2039 msgid "/_Search folder..."
2040 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2041
2042 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2043 msgid "/S_coring..."
2044 msgstr "/_Benotung..."
2045
2046 #: src/folderview.c:328
2047 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2048 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2049
2050 #: src/folderview.c:340
2051 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2052 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2053
2054 #: src/folderview.c:342
2055 msgid "/_Remove newsgroup"
2056 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2057
2058 #: src/folderview.c:347
2059 msgid "/Remove _news account"
2060 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2061
2062 #: src/folderview.c:377
2063 msgid "New"
2064 msgstr "Neu"
2065
2066 #: src/folderview.c:378
2067 msgid "Unread"
2068 msgstr "Ungelesen"
2069
2070 #: src/folderview.c:379
2071 msgid "#"
2072 msgstr "#"
2073
2074 #: src/folderview.c:625
2075 msgid "Setting folder info..."
2076 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2077
2078 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2079 #, c-format
2080 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2081 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2082
2083 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2084 #, c-format
2085 msgid "Scanning folder %s ..."
2086 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2087
2088 #: src/folderview.c:829
2089 msgid "Rebuilding folder tree..."
2090 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2091
2092 #: src/folderview.c:911
2093 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2094 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2095
2096 #: src/folderview.c:1661
2097 #, c-format
2098 msgid "Opening Folder %s..."
2099 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2100
2101 #: src/folderview.c:1673
2102 msgid "Folder could not be opened."
2103 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2104
2105 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
2106 msgid "NewFolder"
2107 msgstr "NeueAblage"
2108
2109 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
2110 #, c-format
2111 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2112 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2113
2114 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
2115 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
2116 #, c-format
2117 msgid "The folder `%s' already exists."
2118 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2119
2120 #: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
2121 #, c-format
2122 msgid "Can't create the folder `%s'."
2123 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2124
2125 #: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
2126 #, c-format
2127 msgid "Input new name for `%s':"
2128 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2129
2130 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
2131 msgid "Rename folder"
2132 msgstr "Ablage umbenennen"
2133
2134 #: src/folderview.c:2089
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2138 "Do you really want to delete?"
2139 msgstr ""
2140 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2141 "Wollen Sie das wirklich?"
2142
2143 #: src/folderview.c:2091
2144 msgid "Delete folder"
2145 msgstr "Ablage löschen"
2146
2147 #: src/folderview.c:2100
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2150 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2151
2152 #: src/folderview.c:2148
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2157 msgstr ""
2158 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2159 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2160
2161 #: src/folderview.c:2150
2162 msgid "Remove mailbox"
2163 msgstr "Entferne Mailbox"
2164
2165 #: src/folderview.c:2182
2166 msgid ""
2167 "Input the name of new folder:\n"
2168 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2169 " append `/' at the end of the name)"
2170 msgstr ""
2171 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2172 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2173 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2241
2176 #, c-format
2177 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2178 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2179
2180 #: src/folderview.c:2242
2181 msgid "Delete IMAP4 account"
2182 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2183
2184 #: src/folderview.c:2376
2185 #, c-format
2186 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2187 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2188
2189 #: src/folderview.c:2377
2190 msgid "Delete newsgroup"
2191 msgstr "Newsgroup löschen"
2192
2193 #: src/folderview.c:2415
2194 #, c-format
2195 msgid "Really delete news account `%s'?"
2196 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2197
2198 #: src/folderview.c:2416
2199 msgid "Delete news account"
2200 msgstr "Newsaccount löschen"
2201
2202 #: src/folderview.c:2513
2203 #, c-format
2204 msgid "Moving %s to %s..."
2205 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2206
2207 #: src/folderview.c:2549
2208 msgid "Source and destination are the same."
2209 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2210
2211 #: src/folderview.c:2552
2212 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2213 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2214
2215 #: src/folderview.c:2555
2216 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2217 msgstr ""
2218 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2219
2220 #: src/folderview.c:2558
2221 msgid "Move failed!"
2222 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:173
2225 msgid "Newsgroup subscription"
2226 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:189
2229 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2230 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:195
2233 msgid "Find groups:"
2234 msgstr "Newsgroups:"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:203
2237 msgid " Search "
2238 msgstr " Suchen "
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:215
2241 msgid "Newsgroup name"
2242 msgstr "Newsgruppenname"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:216
2245 msgid "Messages"
2246 msgstr "Nachricht"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:217
2249 msgid "Type"
2250 msgstr "Typ"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:243
2253 msgid "Refresh"
2254 msgstr "Auffrischen"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:347
2257 msgid "moderated"
2258 msgstr "moderiert"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:349
2261 msgid "readonly"
2262 msgstr "nur lesen"
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:351
2265 msgid "unknown"
2266 msgstr "unbekannt"
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:398
2269 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2270 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2273 msgid "Done."
2274 msgstr "Fertig."
2275
2276 #: src/grouplistdialog.c:477
2277 #, c-format
2278 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2279 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2280
2281 #: src/gtk/about.c:89
2282 msgid "About"
2283 msgstr "Über"
2284
2285 #: src/gtk/about.c:111
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2289 "Operating System: %s %s (%s)"
2290 msgstr ""
2291 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2292 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2293
2294 #: src/gtk/about.c:126
2295 #, c-format
2296 msgid "Compiled-in features:%s"
2297 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2298
2299 #: src/gtk/about.c:210
2300 msgid ""
2301 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2302 "\n"
2303 msgstr ""
2304 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2305 "\n"
2306
2307 #: src/gtk/about.c:214
2308 msgid ""
2309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2311 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2312 "version.\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2316 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2317 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2318 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2319 "\n"
2320
2321 #: src/gtk/about.c:220
2322 msgid ""
2323 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2324 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2325 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2326 "more details.\n"
2327 "\n"
2328 msgstr ""
2329 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2330 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2331 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2332 "Public License für weitere Details.\n"
2333 "\n"
2334
2335 #: src/gtk/about.c:226
2336 msgid ""
2337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2339 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2340 msgstr ""
2341 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2342 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2343 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2344
2345 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2346 msgid "Orange"
2347 msgstr "Orange"
2348
2349 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2350 msgid "Red"
2351 msgstr "Rot"
2352
2353 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2354 msgid "Pink"
2355 msgstr "Pink"
2356
2357 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2358 msgid "Sky blue"
2359 msgstr "Himmelblau"
2360
2361 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2362 msgid "Blue"
2363 msgstr "Blau"
2364
2365 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2366 msgid "Green"
2367 msgstr "Grün"
2368
2369 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2370 msgid "Brown"
2371 msgstr "Braun"
2372
2373 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2374 msgid "Abcdef"
2375 msgstr "Abcdef"
2376
2377 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2378 msgid "Select Plugin to load"
2379 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2380
2381 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2382 msgid "Plugins"
2383 msgstr "Plugins"
2384
2385 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2386 msgid "Description"
2387 msgstr "Beschreibung"
2388
2389 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2390 msgid "Load Plugin"
2391 msgstr "Plugin laden"
2392
2393 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2394 msgid "Unload Plugin"
2395 msgstr "Plugin entladen"
2396
2397 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2398 msgid "Page Index"
2399 msgstr "Seitenindex"
2400
2401 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2402 msgid "Preferences"
2403 msgstr "Einstellungen"
2404
2405 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2406 msgid "Apply"
2407 msgstr "Übernehmen"
2408
2409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2411 msgid "correct"
2412 msgstr "korrekt"
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2415 msgid "Owner"
2416 msgstr "Eigentümer"
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2419 msgid "Signer"
2420 msgstr "Unterzeichner"
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2423 #: src/progressdialog.c:53
2424 msgid "Status"
2425 msgstr "Status"
2426
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2428 msgid "Name: "
2429 msgstr "Name: "
2430
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2432 msgid "Organization: "
2433 msgstr "Organisation: "
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2436 msgid "Location: "
2437 msgstr "Ort: "
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2440 msgid "Fingerprint: "
2441 msgstr "Fingerabdruck: "
2442
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2444 msgid "Signature status: "
2445 msgstr "Signaturstatus: "
2446
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2448 #, c-format
2449 msgid "SSL certificate for %s"
2450 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2451
2452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2453 #, c-format
2454 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2455 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2458 #, c-format
2459 msgid "Signature status: %s"
2460 msgstr "Signaturstatus: %s"
2461
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2463 msgid "View certificate"
2464 msgstr "Zeige Zertifikat"
2465
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2467 msgid "Unknown SSL Certificate"
2468 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2469
2470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2471 msgid "Accept and save"
2472 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2473
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2475 msgid "Cancel connection"
2476 msgstr "Verbindung ablehnen"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2479 msgid "New certificate:"
2480 msgstr "Neues Zertifikat:"
2481
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2483 msgid "Known certificate:"
2484 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2485
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2487 #, c-format
2488 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2489 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2490
2491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2492 msgid "View certificates"
2493 msgstr "Zeige Zertifikate"
2494
2495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2496 msgid "Changed SSL Certificate"
2497 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2498
2499 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2500 msgid "No dictionary selected."
2501 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2502
2503 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2504 msgid "Normal Mode"
2505 msgstr "Normaler Modus"
2506
2507 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2508 msgid "Bad Spellers Mode"
2509 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2510
2511 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2512 msgid "Unknown suggestion mode."
2513 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2514
2515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2516 msgid "No misspelled word found."
2517 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2518
2519 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2520 msgid "Replace unknown word"
2521 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2522
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2524 #, c-format
2525 msgid "Replace \"%s\" with: "
2526 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2527
2528 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2529 msgid ""
2530 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2531 "will learn from mistake.\n"
2532 msgstr ""
2533 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2534 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2535
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2537 msgid "Fast Mode"
2538 msgstr "Schneller Modus"
2539
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2541 #, c-format
2542 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2543 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2544
2545 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2546 msgid "Accept in this session"
2547 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2548
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2550 msgid "Add to personal dictionary"
2551 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2552
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2554 msgid "Replace with..."
2555 msgstr "Ersetzen durch..."
2556
2557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2558 #, c-format
2559 msgid "Check with %s"
2560 msgstr " Überprüfe mit %s"
2561
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2563 msgid "(no suggestions)"
2564 msgstr "(kein Vorschlag)"
2565
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2567 msgid "More..."
2568 msgstr "Mehr..."
2569
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2571 #, c-format
2572 msgid "Dictionary: %s"
2573 msgstr "Wörterbuch %s"
2574
2575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2576 #, c-format
2577 msgid "Use alternate (%s)"
2578 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2579
2580 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
2581 msgid "Check while typing"
2582 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2583
2584 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2585 msgid "Change dictionary"
2586 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2587
2588 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2594 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2595 "%s"
2596
2597 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2598 msgid "(No From)"
2599 msgstr "(Kein Von)"
2600
2601 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2602 msgid "(No Subject)"
2603 msgstr "(Kein Betreff)"
2604
2605 #: src/imap.c:569
2606 #, c-format
2607 msgid "Connecting %s:%d failed"
2608 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2609
2610 #: src/imap.c:574
2611 #, c-format
2612 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2613 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2614
2615 #: src/imap.c:614
2616 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2617 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2618
2619 #: src/imap.c:627
2620 #, c-format
2621 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2622 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2623
2624 #: src/imap.c:665
2625 msgid "Can't start TLS session.\n"
2626 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2627
2628 #: src/imap.c:908
2629 #, c-format
2630 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2631 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2632
2633 #: src/imap.c:914 src/imap.c:957
2634 msgid "can't expunge\n"
2635 msgstr "kann nicht löschen\n"
2636
2637 #: src/imap.c:951
2638 #, c-format
2639 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2640 msgstr ""
2641 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2642 "\n"
2643
2644 #: src/imap.c:1113
2645 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2646 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2647
2648 #: src/imap.c:1345
2649 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2650 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1367
2653 msgid "can't create mailbox\n"
2654 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2655
2656 #: src/imap.c:1436
2657 #, c-format
2658 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2659 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2660
2661 #: src/imap.c:1500
2662 msgid "can't delete mailbox\n"
2663 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1535
2666 msgid "can't get envelope\n"
2667 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1543
2670 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2671 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2672
2673 #: src/imap.c:1565
2674 #, c-format
2675 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2676 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2677
2678 #: src/imap.c:1621
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2681 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2682
2683 #: src/imap.c:1643
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2686 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2687
2688 #: src/imap.c:1650
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2691 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2692
2693 #: src/imap.c:1740
2694 msgid "can't get namespace\n"
2695 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2696
2697 #: src/imap.c:2155
2698 #, c-format
2699 msgid "can't select folder: %s\n"
2700 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2701
2702 #: src/imap.c:2247
2703 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2704 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2705
2706 #: src/imap.c:2668
2707 #, c-format
2708 msgid "can't append %s to %s\n"
2709 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2710
2711 #: src/imap.c:2675
2712 msgid "(sending file...)"
2713 msgstr "(sende Datei...)"
2714
2715 #: src/imap.c:2700
2716 #, c-format
2717 msgid "can't append message to %s\n"
2718 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2719
2720 #: src/imap.c:2737
2721 #, c-format
2722 msgid "can't copy %d to %s\n"
2723 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2724
2725 #: src/imap.c:2795
2726 #, c-format
2727 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2728 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2729
2730 #: src/imap.c:2809
2731 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2732 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2733
2734 #: src/imap.c:3066
2735 #, c-format
2736 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2737 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2738
2739 #: src/import.c:130
2740 msgid "Import"
2741 msgstr "Importieren"
2742
2743 #: src/import.c:149
2744 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2745 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2746
2747 #: src/import.c:159
2748 msgid "Importing file:"
2749 msgstr "Importiere Datei:"
2750
2751 #: src/import.c:164
2752 msgid "Destination dir:"
2753 msgstr "Zielverzeichnis:"
2754
2755 #: src/import.c:222
2756 msgid "Select importing file"
2757 msgstr "Wähle importierte Datei"
2758
2759 #: src/importldif.c:176
2760 msgid "Please specify address book name and file to import."
2761 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2762
2763 #: src/importldif.c:179
2764 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2765 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2766
2767 #: src/importldif.c:182
2768 msgid "File imported."
2769 msgstr "Datei importiert."
2770
2771 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2772 msgid "Please select a file."
2773 msgstr "Bitte Datei wählen"
2774
2775 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2776 msgid "Address book name must be supplied."
2777 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2778
2779 #: src/importldif.c:388
2780 msgid "Error reading LDIF fields."
2781 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2782
2783 #: src/importldif.c:411
2784 msgid "LDIF file imported successfully."
2785 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2786
2787 #: src/importldif.c:496
2788 msgid "Select LDIF File"
2789 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2790
2791 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2792 msgid "S"
2793 msgstr "S"
2794
2795 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2796 msgid "LDIF Field"
2797 msgstr "LDIF-Feld"
2798
2799 #: src/importldif.c:614
2800 msgid "Attribute Name"
2801 msgstr "Attributname"
2802
2803 #: src/importldif.c:674
2804 msgid "Attribute"
2805 msgstr "Attribute"
2806
2807 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2808 msgid "Select"
2809 msgstr "Wählen"
2810
2811 #: src/importldif.c:752
2812 msgid "File Name :"
2813 msgstr "Dateiname :"
2814
2815 #: src/importldif.c:762
2816 msgid "Records :"
2817 msgstr "Einträge :"
2818
2819 #: src/importldif.c:790
2820 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2821 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2822
2823 #: src/importmutt.c:143
2824 msgid "Error importing MUTT file."
2825 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2826
2827 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2828 #: src/importpine.c:329
2829 msgid "Please select a file to import."
2830 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2831
2832 #: src/importmutt.c:185
2833 msgid "Select MUTT File"
2834 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2835
2836 #: src/importmutt.c:239
2837 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2838 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2839
2840 #: src/importpine.c:143
2841 msgid "Error importing Pine file."
2842 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2843
2844 #: src/importpine.c:185
2845 msgid "Select Pine File"
2846 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2847
2848 #: src/importpine.c:239
2849 msgid "Import Pine file into Address Book"
2850 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2851
2852 #: src/inc.c:356
2853 msgid "Retrieving new messages"
2854 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2855
2856 #: src/inc.c:401
2857 msgid "Standby"
2858 msgstr "Warten"
2859
2860 #: src/inc.c:527 src/inc.c:581
2861 msgid "Cancelled"
2862 msgstr "Abgebrochen"
2863
2864 #: src/inc.c:538
2865 msgid "Retrieving"
2866 msgstr "Empfange"
2867
2868 #: src/inc.c:554
2869 #, c-format
2870 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2871 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2872
2873 #: src/inc.c:558
2874 msgid "Done (no new messages)"
2875 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2876
2877 #: src/inc.c:564
2878 msgid "Connection failed"
2879 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2880
2881 #: src/inc.c:568
2882 msgid "Auth failed"
2883 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2884
2885 #: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
2886 msgid "Locked"
2887 msgstr "Gesperrt"
2888
2889 #: src/inc.c:594
2890 #, c-format
2891 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2892 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2893
2894 #: src/inc.c:664
2895 #, c-format
2896 msgid "Finished (%d new message(s))"
2897 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2898
2899 #: src/inc.c:667
2900 msgid "Finished (no new messages)"
2901 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2902
2903 #: src/inc.c:676
2904 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2905 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2906
2907 #: src/inc.c:717
2908 #, c-format
2909 msgid "%s: Retrieving new messages"
2910 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2911
2912 #: src/inc.c:733
2913 #, c-format
2914 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2915 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2916
2917 #: src/inc.c:742
2918 #, c-format
2919 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2920 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2921
2922 #: src/inc.c:749
2923 #, c-format
2924 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2925 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2926
2927 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
2928 msgid "Authenticating..."
2929 msgstr "Authentifiziere..."
2930
2931 #: src/inc.c:815
2932 #, c-format
2933 msgid "Retrieving messages from %s..."
2934 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
2935
2936 #: src/inc.c:820
2937 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2938 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2939
2940 #: src/inc.c:824
2941 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2942 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2943
2944 #: src/inc.c:828
2945 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2946 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2947
2948 #: src/inc.c:832
2949 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2950 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2951
2952 #: src/inc.c:849
2953 #, c-format
2954 msgid "Deleting message %d"
2955 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2956
2957 #: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
2958 msgid "Quitting"
2959 msgstr "Beenden"
2960
2961 #: src/inc.c:892
2962 #, c-format
2963 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2964 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2965
2966 #: src/inc.c:922
2967 #, c-format
2968 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2969 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2970
2971 #: src/inc.c:981
2972 msgid "Connection failed."
2973 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2974
2975 #: src/inc.c:987
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Error occurred while processing mail:\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2982 "%s"
2983
2984 #: src/inc.c:989
2985 msgid "Error occurred while processing mail."
2986 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2987
2988 #: src/inc.c:992
2989 msgid "No disk space left."
2990 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2991
2992 #: src/inc.c:995
2993 msgid "Can't write file."
2994 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2995
2996 #: src/inc.c:1000
2997 msgid "Socket error."
2998 msgstr "Socketfehler"
2999
3000 #: src/inc.c:1006
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Mailbox is locked:\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: src/inc.c:1008
3010 msgid "Mailbox is locked."
3011 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3012
3013 #: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Authentication failed:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3020 "%s"
3021
3022 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
3023 msgid "Authentication failed."
3024 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3025
3026 #: src/inc.c:1039
3027 msgid "Incorporation cancelled\n"
3028 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3029
3030 #: src/inputdialog.c:152
3031 #, c-format
3032 msgid "Input password for %s on %s:"
3033 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3034
3035 #: src/inputdialog.c:154
3036 msgid "Input password"
3037 msgstr "Kennwort eingeben"
3038
3039 #: src/logwindow.c:61
3040 msgid "Protocol log"
3041 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3042
3043 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "File `%s' already exists.\n"
3047 "Can't create folder."
3048 msgstr ""
3049 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3050 "Kann Ablage nicht erstellen."
3051
3052 #: src/main.c:210
3053 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3054 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3055
3056 #: src/main.c:260
3057 msgid ""
3058 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3059 "OpenPGP support disabled."
3060 msgstr ""
3061 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3062 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3063
3064 #: src/main.c:459
3065 #, c-format
3066 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3067 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3068
3069 #: src/main.c:462
3070 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3071 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3072
3073 #: src/main.c:463
3074 msgid ""
3075 "  --attach file1 [file2]...\n"
3076 "                         open composition window with specified files\n"
3077 "                         attached"
3078 msgstr ""
3079 "  --attach file1 [file2]...\n"
3080 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3081 "Datei/-en\n"
3082 "                         angehangen"
3083
3084 #: src/main.c:466
3085 msgid "  --receive              receive new messages"
3086 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3087
3088 #: src/main.c:467
3089 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3090 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3091
3092 #: src/main.c:468
3093 msgid "  --send                 send all queued messages"
3094 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3095
3096 #: src/main.c:469
3097 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3098 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3099
3100 #: src/main.c:470
3101 msgid ""
3102 "  --status-full [folder]...\n"
3103 "                         show the status of each folder"
3104 msgstr ""
3105 "  --status-full [Ablage]...\n"
3106 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3107
3108 #: src/main.c:472
3109 msgid "  --online               switch to online mode"
3110 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3111
3112 #: src/main.c:473
3113 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3114 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3115
3116 #: src/main.c:474
3117 msgid "  --debug                debug mode"
3118 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3119
3120 #: src/main.c:475
3121 msgid "  --help                 display this help and exit"
3122 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3123
3124 #: src/main.c:476
3125 msgid "  --version              output version information and exit"
3126 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3127
3128 #: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
3129 #, c-format
3130 msgid "Processing (%s)..."
3131 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3132
3133 #: src/main.c:520
3134 msgid "top level folder"
3135 msgstr "Oberste Ablage"
3136
3137 #: src/main.c:586
3138 msgid "Composing message exists."
3139 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3140
3141 #: src/main.c:587
3142 msgid "Draft them"
3143 msgstr "Zum Entwurf"
3144
3145 #: src/main.c:587
3146 msgid "Discard them"
3147 msgstr "Verwerfen"
3148
3149 #: src/main.c:587
3150 msgid "Don't quit"
3151 msgstr "Nicht beenden"
3152
3153 #: src/main.c:601
3154 msgid "Queued messages"
3155 msgstr "Wartende Nachrichten"
3156
3157 #: src/main.c:602
3158 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3159 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3160
3161 #: src/main.c:906
3162 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3163 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:409
3166 msgid "/_File/_Folder"
3167 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:410
3170 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3171 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:412
3174 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3175 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:413
3178 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3179 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:414
3182 msgid "/_File/_Folder/---"
3183 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:415
3186 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3187 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:417
3190 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3191 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3192
3193 #: src/mainwindow.c:418
3194 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3195 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3196
3197 #: src/mainwindow.c:419
3198 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3199 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3200
3201 #: src/mainwindow.c:420
3202 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3203 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:421
3206 msgid "/_File/Empty _trash"
3207 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:422
3210 msgid "/_File/_Work offline"
3211 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3214 msgid "/_File/_Save as..."
3215 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3216
3217 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3218 msgid "/_File/_Print..."
3219 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3220
3221 #: src/mainwindow.c:428
3222 msgid "/_File/E_xit"
3223 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:433
3226 msgid "/_Edit/Select _thread"
3227 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3230 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3231 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3232
3233 #: src/mainwindow.c:437
3234 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3235 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3236
3237 #: src/mainwindow.c:439
3238 msgid "/_View/Show or hi_de"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:440
3242 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:442
3246 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:444
3250 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:446
3254 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:448
3258 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:450
3262 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:452
3266 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:454
3270 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:457
3274 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3275 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:458
3278 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3279 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:460
3282 msgid "/_View/_Sort"
3283 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:461
3286 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:462
3290 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:463
3294 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:464
3298 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:465
3302 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:466
3306 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:467
3310 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:469
3314 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:470
3318 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:471
3322 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:473
3326 msgid "/_View/_Sort/by score"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:474
3330 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:475
3334 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3338 msgid "/_View/_Sort/---"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:477
3342 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:478
3346 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:480
3350 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3351 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:482
3354 msgid "/_View/Th_read view"
3355 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:483
3358 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3359 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:484
3362 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3363 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:485
3366 msgid "/_View/_Hide read messages"
3367 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:486
3370 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3371 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:489
3374 msgid "/_View/_Go to"
3375 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:490
3378 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3379 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:491
3382 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3383 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3386 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3387 msgid "/_View/_Go to/---"
3388 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:493
3391 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3392 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:495
3395 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3396 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:498
3399 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3400 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:499
3403 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3404 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:501
3407 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3408 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:503
3411 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3412 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:506
3415 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3416 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:508
3419 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3420 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:511
3423 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3424 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3427 msgid "/_View/_Code set/---"
3428 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3431 msgid "/_View/_Code set"
3432 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3435 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3439 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3440 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3443 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3444 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3447 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3448 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3451 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3452 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3455 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3456 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3459 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3460 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3463 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3464 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3467 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3468 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3471 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3472 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3475 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3476 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3479 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3480 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3483 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3484 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3487 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3491 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3495 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3499 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3503 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3507 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3511 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3515 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3519 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3523 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3527 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3531 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3532 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3535 msgid "/_View/Open in new _window"
3536 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3539 msgid "/_View/Mess_age source"
3540 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:597
3543 msgid "/_View/Show all _headers"
3544 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:599
3547 msgid "/_View/_Update summary"
3548 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:602
3551 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3552 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:603
3555 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3556 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:605
3559 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3560 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:607
3563 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3564 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:609
3567 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3568 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:610
3571 msgid "/_Message/Compose a news message"
3572 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3575 msgid "/_Message/_Reply"
3576 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:612
3579 msgid "/_Message/Repl_y to"
3580 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3583 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3584 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3587 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3588 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3591 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3592 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:617
3595 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3596 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3599 msgid "/_Message/_Forward"
3600 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:620
3603 msgid "/_Message/Redirect"
3604 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3607 msgid "/_Message/Re-_edit"
3608 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:624
3611 msgid "/_Message/M_ove..."
3612 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3613
3614 #: src/mainwindow.c:625
3615 msgid "/_Message/_Copy..."
3616 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3617
3618 #: src/mainwindow.c:626
3619 msgid "/_Message/_Delete"
3620 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:627
3623 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3624 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:629
3627 msgid "/_Message/_Mark"
3628 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:630
3631 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3632 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:631
3635 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3636 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:632
3639 msgid "/_Message/_Mark/---"
3640 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:633
3643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3644 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:634
3647 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3648 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:636
3651 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3652 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:639
3655 msgid "/_Tools/_Address book..."
3656 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3657
3658 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3659 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3660 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:642
3663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3664 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:643
3667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3668 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3669
3670 #: src/mainwindow.c:645
3671 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3672 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3673
3674 # msgid "/_Tools/---"
3675 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3676 #: src/mainwindow.c:648
3677 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3681 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3682 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3686 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3690 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3693 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3694 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3697 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3698 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:661
3701 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3702 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:664
3705 msgid "/_Tools/E_xecute"
3706 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3707
3708 #: src/mainwindow.c:667
3709 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3710 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3711
3712 #: src/mainwindow.c:671
3713 msgid "/_Tools/_Log window"
3714 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:673
3717 msgid "/_Configuration"
3718 msgstr "/_Einstellungen"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:674
3721 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3722 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3723
3724 #: src/mainwindow.c:676
3725 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3726 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3727
3728 #: src/mainwindow.c:678
3729 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3730 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:680
3733 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3734 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3735
3736 #: src/mainwindow.c:682
3737 msgid "/_Configuration/---"
3738 msgstr "/_Einstellungen/---"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:683
3741 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3742 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3743
3744 #: src/mainwindow.c:685
3745 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3746 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3747
3748 #: src/mainwindow.c:687
3749 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3750 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3751
3752 #: src/mainwindow.c:689
3753 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3754 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3755
3756 #: src/mainwindow.c:690
3757 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3758 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3759
3760 #: src/mainwindow.c:691
3761 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3762 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3763
3764 #: src/mainwindow.c:692
3765 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3766 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3767
3768 #: src/mainwindow.c:695
3769 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3770 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:696
3773 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3774 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:698
3777 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3778 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:699
3781 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3782 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:701
3785 msgid "/_Help/---"
3786 msgstr "/_Hilfe/---"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:820
3789 msgid "Go offline"
3790 msgstr "Gehe offline"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:824
3793 msgid "Go online"
3794 msgstr "Gehe online"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:840
3797 msgid "Select account"
3798 msgstr "Wähle Account"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3801 msgid "Untitled"
3802 msgstr "Unbenannt"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1183
3805 msgid "none"
3806 msgstr "nicht"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1361
3809 msgid "Empty trash"
3810 msgstr "Leere Papierkorb"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:1362
3813 msgid "Empty all messages in trash?"
3814 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:1380
3817 msgid "Add mailbox"
3818 msgstr "Neue Mailbox"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:1381
3821 msgid ""
3822 "Input the location of mailbox.\n"
3823 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3824 "scanned automatically."
3825 msgstr ""
3826 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3827 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3828 "sie automatisch durchsucht."
3829
3830 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3831 #, c-format
3832 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3833 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3834
3835 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3836 msgid "Mailbox"
3837 msgstr "Mailbox"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3840 msgid ""
3841 "Creation of the mailbox failed.\n"
3842 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3843 "there."
3844 msgstr ""
3845 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3846 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3847 "Schreibrechte"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:1417
3850 msgid "Add mbox mailbox"
3851 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:1418
3854 msgid "Input the location of mailbox."
3855 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3856
3857 #: src/mainwindow.c:1434
3858 msgid "Creation of the mailbox failed."
3859 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3860
3861 #: src/mainwindow.c:1748
3862 msgid "Sylpheed - Folder View"
3863 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3866 msgid "Sylpheed - Message View"
3867 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:2125
3870 msgid "Exit"
3871 msgstr "Beenden"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:2125
3874 msgid "Exit this program?"
3875 msgstr "Beenden des Programms?"
3876
3877 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3878 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3879 msgid "(none)"
3880 msgstr "(nichts)"
3881
3882 #: src/message_search.c:88
3883 msgid "Find in current message"
3884 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3885
3886 #: src/message_search.c:106
3887 msgid "Find text:"
3888 msgstr "Suche Text:"
3889
3890 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3891 msgid "Case sensitive"
3892 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3893
3894 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3895 msgid "Backward search"
3896 msgstr "Rückwärts"
3897
3898 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3899 msgid "Search failed"
3900 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3901
3902 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3903 msgid "Search string not found."
3904 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3905
3906 #: src/message_search.c:191
3907 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3908 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3909
3910 #: src/message_search.c:194
3911 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3912 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3913
3914 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3915 msgid "Search finished"
3916 msgstr "Suche beendet"
3917
3918 #: src/messageview.c:240
3919 msgid "/_View/Show all _header"
3920 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3921
3922 #: src/messageview.c:243
3923 msgid "/_Message/Compose _new message"
3924 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3925
3926 #: src/messageview.c:255
3927 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3928 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3929
3930 #: src/messageview.c:257
3931 msgid "/_Message/Redirec_t"
3932 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3933
3934 #: src/messageview.c:561
3935 msgid "<No Return-Path found>"
3936 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3937
3938 #: src/messageview.c:569
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3942 "does not correspond to the return path:\n"
3943 "Notification address: %s\n"
3944 "Return path: %s\n"
3945 "It is advised to not to send the return receipt."
3946 msgstr ""
3947 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3948 "soll\n"
3949 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3950 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3951 "Antwortpfad: %s\n"
3952 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3953
3954 #: src/messageview.c:577
3955 msgid "+Don't Send"
3956 msgstr "+Nicht Senden"
3957
3958 #: src/messageview.c:586
3959 msgid ""
3960 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3961 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3962 "officially addressed to you.\n"
3963 "Receipt notification cancelled."
3964 msgstr ""
3965 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3966 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3967 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3968 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3969
3970 #: src/messageview.c:654
3971 msgid ""
3972 "Error occurred while sending the notification.\n"
3973 "Put this notification into queue folder?"
3974 msgstr ""
3975 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3976 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3977
3978 #: src/messageview.c:660
3979 msgid "Can't queue the notification."
3980 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3981
3982 #: src/messageview.c:663
3983 msgid "Error occurred while sending the notification."
3984 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3985
3986 #: src/messageview.c:818
3987 msgid "Message already removed from folder."
3988 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3989
3990 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
3991 #: src/summaryview.c:3444
3992 msgid "Save as"
3993 msgstr "Speichern als"
3994
3995 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
3996 #: src/summaryview.c:3449
3997 msgid "Overwrite"
3998 msgstr "Überschreiben"
3999
4000 #: src/messageview.c:983
4001 msgid "Overwrite existing file?"
4002 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4003
4004 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
4005 #: src/summaryview.c:3478
4006 #, c-format
4007 msgid "Can't save the file `%s'."
4008 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4009
4010 #: src/messageview.c:1056
4011 msgid "This message asks for a return receipt"
4012 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4013
4014 #: src/messageview.c:1057
4015 msgid "Send receipt"
4016 msgstr "Sende Bestätigung"
4017
4018 #: src/messageview.c:1110
4019 msgid "Return Receipt Notification"
4020 msgstr "Empfangsbestätigung"
4021
4022 #: src/messageview.c:1111
4023 msgid ""
4024 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4025 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4026 "notification:"
4027 msgstr ""
4028 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4029 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4030 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4031
4032 #: src/messageview.c:1115
4033 msgid "Send Notification"
4034 msgstr "Benachrichtigung senden"
4035
4036 #: src/messageview.c:1115
4037 msgid "+Cancel"
4038 msgstr "+Abbrechen"
4039
4040 #: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4041 #: src/toolbar.c:168
4042 msgid "Print"
4043 msgstr "Drucken"
4044
4045 #: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Enter the print command line:\n"
4049 "(`%s' will be replaced with file name)"
4050 msgstr ""
4051 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4052 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4053
4054 #: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Print command line is invalid:\n"
4058 "`%s'"
4059 msgstr ""
4060 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4061 "`%s'"
4062
4063 #: src/mimeview.c:116
4064 msgid "/_Open"
4065 msgstr "/_Öffnen"
4066
4067 #: src/mimeview.c:117
4068 msgid "/Open _with..."
4069 msgstr "/Öffne _mit..."
4070
4071 #: src/mimeview.c:118
4072 msgid "/_Display as text"
4073 msgstr "/_Darstellung als Text"
4074
4075 #: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
4076 msgid "/_Save as..."
4077 msgstr "/_Speichern als..."
4078
4079 #: src/mimeview.c:120
4080 msgid "/Save _all..."
4081 msgstr "/Speichern _alles..."
4082
4083 #: src/mimeview.c:123
4084 msgid "/_Check signature"
4085 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4086
4087 #: src/mimeview.c:155
4088 msgid "MIME Type"
4089 msgstr "MIME Typ"
4090
4091 #: src/mimeview.c:280
4092 msgid "Right-click here to verify the signature"
4093 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4094
4095 #: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
4096 #: src/mimeview.c:1016
4097 msgid "Can't save the part of multipart message."
4098 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4099
4100 #: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
4101 #, c-format
4102 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4103 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4104
4105 #: src/mimeview.c:1026
4106 msgid "Open with"
4107 msgstr "Öffnen mit"
4108
4109 #: src/mimeview.c:1027
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Enter the command line to open file:\n"
4113 "(`%s' will be replaced with file name)"
4114 msgstr ""
4115 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4116 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4117
4118 #: src/news.c:199
4119 #, c-format
4120 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4121 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4122
4123 #: src/news.c:767
4124 #, c-format
4125 msgid "can't set group: %s\n"
4126 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4127
4128 #: src/news.c:772
4129 #, c-format
4130 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4131 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4132
4133 #: src/news.c:793
4134 #, c-format
4135 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4136 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4137
4138 #: src/news.c:810
4139 #, c-format
4140 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4141 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4142
4143 #: src/news.c:813 src/news.c:882
4144 msgid "can't get xover\n"
4145 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4146
4147 #: src/news.c:818 src/news.c:888
4148 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4149 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4150
4151 #: src/news.c:824 src/news.c:901
4152 #, c-format
4153 msgid "invalid xover line: %s\n"
4154 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4155
4156 #: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
4157 msgid "can't get xhdr\n"
4158 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4159
4160 #: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
4161 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4162 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4163
4164 #: src/news.c:879
4165 #, c-format
4166 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4167 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4168
4169 #: src/passphrase.c:85
4170 msgid "Passphrase"
4171 msgstr "Mantra"
4172
4173 #: src/passphrase.c:253
4174 msgid "[no user id]"
4175 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4176
4177 #: src/passphrase.c:257
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4181 "\n"
4182 "  %.*s  \n"
4183 "(%.*s)\n"
4184 msgstr ""
4185 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4186 "\n"
4187 "  %.*s  \n"
4188 "(%.*s) an\n"
4189
4190 #: src/passphrase.c:261
4191 msgid ""
4192 "Bad passphrase! Try again...\n"
4193 "\n"
4194 msgstr ""
4195 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: src/pop.c:151
4199 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4200 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4201
4202 #: src/pop.c:158
4203 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4204 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4205
4206 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4207 msgid "POP3 protocol error\n"
4208 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4209
4210 #: src/pop.c:628
4211 #, c-format
4212 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4213 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4214
4215 #: src/pop.c:636
4216 #, c-format
4217 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4218 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4219
4220 #: src/pop.c:667
4221 msgid "mailbox is locked\n"
4222 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4223
4224 #: src/pop.c:670
4225 msgid "session timeout\n"
4226 msgstr "Session Timeout\n"
4227
4228 #: src/pop.c:688
4229 msgid "command not supported\n"
4230 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4231
4232 #: src/pop.c:692
4233 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4234 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:672
4237 #, c-format
4238 msgid "Account%d"
4239 msgstr "Account%d"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:691
4242 msgid "Preferences for new account"
4243 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:696
4246 msgid "Account preferences"
4247 msgstr "Accounteinstellungen"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4250 msgid "Receive"
4251 msgstr "Empfangen"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4254 msgid "Compose"
4255 msgstr "Verfassen"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Privat"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:757
4262 msgid "SSL"
4263 msgstr "SSL"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:760
4266 msgid "Advanced"
4267 msgstr "Speziell"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:839
4270 msgid "Name of account"
4271 msgstr "Name des Accounts"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:848
4274 msgid "Set as default"
4275 msgstr "Als Standard setzen"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:852
4278 msgid "Personal information"
4279 msgstr "Persönliche Informationen"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:861
4282 msgid "Full name"
4283 msgstr "Vollständiger Name"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:867
4286 msgid "Mail address"
4287 msgstr "E-Mail-Adresse"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:873
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Organisation"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:897
4294 msgid "Server information"
4295 msgstr "Serverdaten"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:918
4298 msgid "POP3 (normal)"
4299 msgstr "POP3 (normal)"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:920
4302 msgid "POP3 (APOP auth)"
4303 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4306 msgid "IMAP4"
4307 msgstr "IMAP4"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:924
4310 msgid "News (NNTP)"
4311 msgstr "News (NNTP)"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:926
4314 msgid "None (local)"
4315 msgstr "Keiner (lokal)"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:946
4318 msgid "This server requires authentication"
4319 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:953
4322 msgid "Authenticate on connect"
4323 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:998
4326 msgid "News server"
4327 msgstr "Newsserver"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1004
4330 msgid "Server for receiving"
4331 msgstr "Server zum Empfangen"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1010
4334 msgid "Local mailbox file"
4335 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1017
4338 msgid "SMTP server (send)"
4339 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1025
4342 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4343 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1034
4346 msgid "command to send mails"
4347 msgstr "Befehl zum Versenden"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4350 msgid "User ID"
4351 msgstr "Benutzer-ID"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4354 msgid "Password"
4355 msgstr "Kennwort"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4358 msgid "POP3"
4359 msgstr "POP3"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1127
4362 msgid "Remove messages on server when received"
4363 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1138
4366 msgid "Remove after"
4367 msgstr "Löschen nach"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1147
4370 msgid "days"
4371 msgstr "Tagen"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1164
4374 msgid "(0 days: remove immediately)"
4375 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1171
4378 msgid "Download all messages on server"
4379 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1177
4382 msgid "Receive size limit"
4383 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1184
4386 msgid "KB"
4387 msgstr "KB"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1196
4390 msgid "Default inbox"
4391 msgstr "Standard Inbox"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1219
4394 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4395 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1224
4398 msgid "Maximum number of articles to download"
4399 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1243
4402 msgid "unlimited if 0 is specified"
4403 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1249
4406 msgid "Filter messages on receiving"
4407 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1253
4410 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4411 msgstr ""
4412 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1309
4415 msgid "Add Date"
4416 msgstr "Datum hinzufügen"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1310
4419 msgid "Generate Message-ID"
4420 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1317
4423 msgid "Add user-defined header"
4424 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4427 msgid " Edit... "
4428 msgstr " Bearbeiten... "
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1329
4431 msgid "Authentication"
4432 msgstr "Beglaubigung"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1337
4435 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4436 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1352
4439 msgid "Authentication method"
4440 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4443 msgid "Automatic"
4444 msgstr "Autormatisch"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1412
4447 msgid ""
4448 "If you leave these entries empty, the same\n"
4449 "user ID and password as receiving will be used."
4450 msgstr ""
4451 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4452 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1421
4455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4456 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1436
4459 msgid "POP authentication timeout: "
4460 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1445
4463 msgid "minutes"
4464 msgstr "Minuten"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4467 msgid "Signature"
4468 msgstr "Unterschrift"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1500
4471 msgid "Insert signature automatically"
4472 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1505
4475 msgid "Signature separator"
4476 msgstr "Unterschriftentrenner"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1527
4479 msgid "Command output"
4480 msgstr "Befehlsausgabe"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1545
4483 msgid "Automatically set the following addresses"
4484 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4487 #: src/quote_fmt.c:49
4488 msgid "Cc"
4489 msgstr "Cc"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1567
4492 msgid "Bcc"
4493 msgstr "Bcc"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1580
4496 msgid "Reply-To"
4497 msgstr "Antwort an"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1635
4500 msgid "Encrypt message by default"
4501 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1637
4504 msgid "Sign message by default"
4505 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1639
4508 msgid "Default mode"
4509 msgstr "Standard Modus"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1647
4512 msgid "Use PGP/MIME"
4513 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1656
4516 msgid "Use Inline"
4517 msgstr "Verwende Inline"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1666
4520 msgid "Sign key"
4521 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1674
4524 msgid "Use default GnuPG key"
4525 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1683
4528 msgid "Select key by your email address"
4529 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1692
4532 msgid "Specify key manually"
4533 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1708
4536 msgid "User or key ID:"
4537 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4540 msgid "Don't use SSL"
4541 msgstr "Verwende kein SSL"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1800
4544 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4545 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4548 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4549 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1817
4552 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4553 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1823
4556 msgid "NNTP"
4557 msgstr "NNTP"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1838
4560 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4561 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1840
4564 msgid "Send (SMTP)"
4565 msgstr "Senden (SMTP)"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1848
4568 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4569 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1851
4572 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4573 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1975
4576 msgid "Specify SMTP port"
4577 msgstr "SMTP-Port angeben"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:1981
4580 msgid "Specify POP3 port"
4581 msgstr "POP3-Port angeben"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:1987
4584 msgid "Specify IMAP4 port"
4585 msgstr "IMAP-Port angeben"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:1993
4588 msgid "Specify NNTP port"
4589 msgstr "NNTP-Port angeben"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:1998
4592 msgid "Specify domain name"
4593 msgstr "Domäne angeben"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:2008
4596 msgid "Use command to communicate with server"
4597 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:2016
4600 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4601 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:2030
4604 msgid "IMAP server directory"
4605 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4606
4607 #: src/prefs_account.c:2084
4608 msgid "Put sent messages in"
4609 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4610
4611 #: src/prefs_account.c:2086
4612 msgid "Put draft messages in"
4613 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4614
4615 #: src/prefs_account.c:2088
4616 msgid "Put deleted messages in"
4617 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4618
4619 #: src/prefs_account.c:2152
4620 msgid "Account name is not entered."
4621 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4622
4623 #: src/prefs_account.c:2156
4624 msgid "Mail address is not entered."
4625 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4626
4627 #: src/prefs_account.c:2161
4628 msgid "SMTP server is not entered."
4629 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4630
4631 #: src/prefs_account.c:2166
4632 msgid "User ID is not entered."
4633 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4634
4635 #: src/prefs_account.c:2171
4636 msgid "POP3 server is not entered."
4637 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4638
4639 #: src/prefs_account.c:2176
4640 msgid "IMAP4 server is not entered."
4641 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4642
4643 #: src/prefs_account.c:2181
4644 msgid "NNTP server is not entered."
4645 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4646
4647 #: src/prefs_account.c:2187
4648 msgid "local mailbox filename is not entered."
4649 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4650
4651 #: src/prefs_account.c:2193
4652 msgid "mail command is not entered."
4653 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4654
4655 #: src/prefs_account.c:2277
4656 msgid ""
4657 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4658 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4659 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4660 msgstr ""
4661 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4662 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4663 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:167
4666 msgid "Actions configuration"
4667 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:189
4670 msgid "Menu name:"
4671 msgstr "Menüname:"
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:198
4674 msgid "Command line:"
4675 msgstr "Kommandozeile:"
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:227
4678 msgid " Replace "
4679 msgstr "  Ersetze  "
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:240
4682 msgid " Syntax help "
4683 msgstr " Syntax Hilfe "
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:259
4686 msgid "Current actions"
4687 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4690 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4691 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4692 msgid "(New)"
4693 msgstr "(Neue)"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:428
4696 msgid "Menu name is not set."
4697 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:433
4700 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4701 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:443
4704 msgid "Menu name is too long."
4705 msgstr "Menüname zu lang."
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:452
4708 msgid "Command line not set."
4709 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4710
4711 #: src/prefs_actions.c:457
4712 msgid "Menu name and command are too long."
4713 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4714
4715 #: src/prefs_actions.c:462
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "The command\n"
4719 "%s\n"
4720 "has a syntax error."
4721 msgstr ""
4722 "Das Kommando\n"
4723 "%s\n"
4724 "hat einen Syntaxfehler."
4725
4726 #: src/prefs_actions.c:523
4727 msgid "Delete action"
4728 msgstr "Aktion löschen"
4729
4730 #: src/prefs_actions.c:524
4731 msgid "Do you really want to delete this action?"
4732 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4733
4734 #: src/prefs_actions.c:638
4735 msgid "MENU NAME:"
4736 msgstr "MENÜ NAME"
4737
4738 #: src/prefs_actions.c:639
4739 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4740 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4741
4742 #: src/prefs_actions.c:641
4743 msgid "COMMAND LINE:"
4744 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4745
4746 #: src/prefs_actions.c:642
4747 msgid "Begin with:"
4748 msgstr "Beginnt mit:"
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:643
4751 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4752 msgstr ""
4753 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:644
4756 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4757 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:645
4760 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4761 msgstr ""
4762 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:646
4765 msgid "End with:"
4766 msgstr "endet mit:"
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:647
4769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4770 msgstr ""
4771 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4772 "ersetzen"
4773
4774 #: src/prefs_actions.c:648
4775 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4776 msgstr ""
4777 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4778
4779 #: src/prefs_actions.c:649
4780 msgid "to run command asynchronously"
4781 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4782
4783 #: src/prefs_actions.c:650
4784 msgid "Use:"
4785 msgstr "Verwende:"
4786
4787 #: src/prefs_actions.c:651
4788 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4789 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4790
4791 #: src/prefs_actions.c:652
4792 msgid ""
4793 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4794 msgstr ""
4795 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4796
4797 #: src/prefs_actions.c:653
4798 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4799 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4800
4801 #: src/prefs_actions.c:654
4802 msgid "for a user provided argument"
4803 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4804
4805 #: src/prefs_actions.c:655
4806 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4807 msgstr ""
4808 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4809
4810 #: src/prefs_actions.c:656
4811 msgid "for the text selection"
4812 msgstr "für die nächste Auswahl"
4813
4814 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4815 msgid "Description of symbols"
4816 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1018
4819 msgid "Common Preferences"
4820 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1042
4823 msgid "Spell Checker"
4824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1045
4827 msgid "Quote"
4828 msgstr "Zitat"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1047
4831 msgid "Display"
4832 msgstr "Anzeige"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1049
4835 msgid "Message"
4836 msgstr "Nachricht"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4839 msgid "Other"
4840 msgstr "Weiteres"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4843 msgid "External program"
4844 msgstr "Externes Programm"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1118
4847 msgid "Use external program for incorporation"
4848 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4851 msgid "Command"
4852 msgstr "Befehl"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1139
4855 msgid "Local spool"
4856 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1150
4859 msgid "Incorporate from spool"
4860 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1152
4863 msgid "Filter on incorporation"
4864 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1160
4867 msgid "Spool directory"
4868 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1178
4871 msgid "Auto-check new mail"
4872 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1180
4875 msgid "every"
4876 msgstr "alle"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1192
4879 msgid "minute(s)"
4880 msgstr "Minute(n)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1201
4883 msgid "Check new mail on startup"
4884 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1203
4887 msgid "Update all local folders after incorporation"
4888 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1211
4891 msgid "Show receive dialog"
4892 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4895 msgid "Always"
4896 msgstr "Immer"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1222
4899 msgid "Only if a window is active"
4900 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4903 msgid "Never"
4904 msgstr "Niemals"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1232
4907 msgid "Close receive dialog when finished"
4908 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1234
4911 msgid "Run command when new mail arrives"
4912 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1244
4915 msgid "after autochecking"
4916 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1246
4919 msgid "after manual checking"
4920 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1260
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Command to execute:\n"
4926 "(use %d as number of new mails)"
4927 msgstr ""
4928 "Auszuführendes Kommando:\n"
4929 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1342
4932 msgid "Use external program for sending"
4933 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1368
4936 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4937 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1370
4940 msgid "Queue messages that fail to send"
4941 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1376
4944 msgid "Show send dialog"
4945 msgstr "Zeige Sendedialog"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1394
4948 msgid "Outgoing codeset"
4949 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1409
4952 msgid "Automatic (Recommended)"
4953 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1410
4956 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4957 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1412
4960 msgid "Unicode (UTF-8)"
4961 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1414
4964 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4965 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1415
4968 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4969 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1416
4972 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4973 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1417
4976 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4977 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1418
4980 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4981 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1419
4984 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4985 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1420
4988 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4989 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1422
4992 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4993 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1424
4996 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4997 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1426
5000 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5001 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1427
5004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5005 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1429
5008 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5009 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1431
5012 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5013 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1432
5016 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5017 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1434
5020 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5021 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1435
5024 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5025 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1437
5028 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5029 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1438
5032 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5033 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1440
5036 msgid "Korean (EUC-KR)"
5037 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1441
5040 msgid "Thai (TIS-620)"
5041 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1442
5044 msgid "Thai (Windows-874)"
5045 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1452
5048 msgid ""
5049 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5050 "for the current locale will be used."
5051 msgstr ""
5052 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5053 "Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1464
5056 msgid "Transfer encoding"
5057 msgstr "Übertragungskodierung"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1487
5060 msgid ""
5061 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5062 "message body contains non-ASCII characters."
5063 msgstr ""
5064 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5065 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1617
5068 msgid "Select dictionaries location"
5069 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1680
5072 msgid "Global spelling checker settings"
5073 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1687
5076 msgid "Enable spell checker"
5077 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1698
5080 msgid "Enable alternate dictionary"
5081 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1700
5084 msgid ""
5085 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5086 "with the last used dictionary faster."
5087 msgstr ""
5088 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5089 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1713
5092 msgid "Dictionaries path:"
5093 msgstr "Wörterbuchpfad"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1740
5096 msgid "Default dictionary:"
5097 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1756
5100 msgid "Default suggestion mode"
5101 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1771
5104 msgid "Misspelled word color:"
5105 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1853
5108 msgid "Automatic account selection"
5109 msgstr "Automatische Accountwahl"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1861
5112 msgid "when replying"
5113 msgstr "wenn antworten"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1863
5116 msgid "when forwarding"
5117 msgstr "wenn weiterleiten"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1865
5120 msgid "when re-editing"
5121 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1872
5124 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5125 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1875
5128 msgid "Automatically launch the external editor"
5129 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5132 msgid "Forward as attachment"
5133 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1885
5136 msgid "Block cursor"
5137 msgstr "Cursor Rechteck"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:1888
5140 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5141 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:1896
5144 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5145 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5146
5147 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5148 msgid "characters"
5149 msgstr "Zeichen"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:1911
5152 msgid "Undo level"
5153 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:1924
5156 msgid "Message wrapping"
5157 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:1936
5160 msgid "Wrap messages at"
5161 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:1956
5164 msgid "Wrap quotation"
5165 msgstr "Zitat umbrechen"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:1958
5168 msgid "Wrap on input"
5169 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:1961
5172 msgid "Wrap before sending"
5173 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:1964
5176 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5177 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2030
5180 msgid "Reply will quote by default"
5181 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2032
5184 msgid "Reply format"
5185 msgstr "Antwortformat"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5188 msgid "Quotation mark"
5189 msgstr "Zitatzeichen"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2071
5192 msgid "Forward format"
5193 msgstr "Weiterleitungsformat"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2115
5196 msgid " Description of symbols "
5197 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2123
5200 msgid "Quotation characters"
5201 msgstr "Zitatzeichen"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2138
5204 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5205 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2188
5208 msgid "Font"
5209 msgstr "Schriftart"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2198
5212 msgid "Text"
5213 msgstr "Text"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2217
5216 msgid "Small"
5217 msgstr "Klein"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2236
5220 msgid "Normal"
5221 msgstr "Normal"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2255
5224 msgid "Bold"
5225 msgstr "Fett"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2280
5228 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5229 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2283
5232 msgid "Display unread number next to folder name"
5233 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2292
5236 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5237 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2307
5240 msgid "letters"
5241 msgstr "Zeichen"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2313
5244 msgid "Summary View"
5245 msgstr "Gesamtansicht"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2322
5248 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5249 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2325
5252 msgid "Display sender using address book"
5253 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2328
5256 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5257 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5260 msgid "Date format"
5261 msgstr "Datumsformat"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2358
5264 msgid " Set displayed items in summary... "
5265 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2422
5268 msgid "Enable coloration of message"
5269 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2437
5272 msgid ""
5273 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5274 "ASCII character (Japanese only)"
5275 msgstr ""
5276 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5277 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2443
5280 msgid "Display header pane above message view"
5281 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2450
5284 msgid "Display short headers on message view"
5285 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2472
5288 msgid "Line space"
5289 msgstr "Zeilenabstand"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5292 msgid "pixel(s)"
5293 msgstr "Pixel"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2491
5296 msgid "Leave space on head"
5297 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2493
5300 msgid "Scroll"
5301 msgstr "Scroll"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2500
5304 msgid "Half page"
5305 msgstr "Halbe Seite"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2506
5308 msgid "Smooth scroll"
5309 msgstr "Fließendes Scrollen"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2512
5312 msgid "Step"
5313 msgstr "Schritt"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2537
5316 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5317 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2583
5320 msgid "Automatically check signatures"
5321 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2586
5324 msgid "Show signature check result in a popup window"
5325 msgstr ""
5326 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5327 "Fenster an"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2589
5330 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5331 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2604
5334 msgid "Expire after"
5335 msgstr "Verfalle nach"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2617
5338 msgid "minute(s) "
5339 msgstr "Minute(n) "
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2630
5342 msgid ""
5343 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5344 " for the whole session)"
5345 msgstr ""
5346 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5347 " die ganze Sitzung)"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2640
5350 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5351 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2645
5354 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5355 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2707
5358 msgid "Always open messages in summary when selected"
5359 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2711
5362 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5363 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2715
5366 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5367 msgstr ""
5368 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5369 "geöffnet wurde"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2719
5372 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5373 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2727
5376 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5377 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2734
5380 msgid ""
5381 "(Messages will be marked until execution\n"
5382 " if this is turned off)"
5383 msgstr ""
5384 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5385 " wenn dies ausgeschaltet)"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2745
5388 msgid "Show no-unread-message dialog"
5389 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2755
5392 msgid "Assume 'Yes'"
5393 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2757
5396 msgid "Assume 'No'"
5397 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2766
5400 msgid " Set key bindings... "
5401 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2772
5404 msgid "Icon theme"
5405 msgstr "Icon Theme"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2855
5408 #, c-format
5409 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5410 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2864
5413 msgid "Web browser"
5414 msgstr "Webbrowser"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5417 msgid "Editor"
5418 msgstr "Editor"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2930
5421 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5422 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2933
5425 msgid "Log Size"
5426 msgstr "Loggröße"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:2940
5429 msgid "Clip the log size"
5430 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:2945
5433 msgid "Log window length"
5434 msgstr "Logfensterlänge"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:2954
5437 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5438 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:2962
5441 msgid "Security"
5442 msgstr "Sicherheit"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:2969
5445 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5446 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:2977
5449 msgid "On exit"
5450 msgstr "Beim Beenden"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:2985
5453 msgid "Confirm on exit"
5454 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:2992
5457 msgid "Empty trash on exit"
5458 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:2994
5461 msgid "Ask before emptying"
5462 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:2998
5465 msgid "Warn if there are queued messages"
5466 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3004
5469 msgid "Socket I/O timeout:"
5470 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3017
5473 msgid "second(s)"
5474 msgstr "Sekunde(n)"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3201
5477 msgid "the full abbreviated weekday name"
5478 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3202
5481 msgid "the full weekday name"
5482 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3203
5485 msgid "the abbreviated month name"
5486 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3204
5489 msgid "the full month name"
5490 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3205
5493 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5494 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3206
5497 msgid "the century number (year/100)"
5498 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3207
5501 msgid "the day of the month as a decimal number"
5502 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3208
5505 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5506 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3209
5509 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5510 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3210
5513 msgid "the day of the year as a decimal number"
5514 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3211
5517 msgid "the month as a decimal number"
5518 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3212
5521 msgid "the minute as a decimal number"
5522 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3213
5525 msgid "either AM or PM"
5526 msgstr "entweder AM oder PM"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3214
5529 msgid "the second as a decimal number"
5530 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3215
5533 msgid "the day of the week as a decimal number"
5534 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3216
5537 msgid "the preferred date for the current locale"
5538 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3217
5541 msgid "the last two digits of a year"
5542 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3218
5545 msgid "the year as a decimal number"
5546 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3219
5549 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5550 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3240
5553 msgid "Specifier"
5554 msgstr "Spezifikationssymbol"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3280
5557 msgid "Example"
5558 msgstr "Beispiel"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3369
5561 msgid "Set message colors"
5562 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3377
5565 msgid "Colors"
5566 msgstr "Farben"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3424
5569 msgid "Quoted Text - First Level"
5570 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3430
5573 msgid "Quoted Text - Second Level"
5574 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3436
5577 msgid "Quoted Text - Third Level"
5578 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:3442
5581 msgid "URI link"
5582 msgstr "URI-Link"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:3448
5585 msgid "Target folder"
5586 msgstr "Zielablage"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:3454
5589 msgid "Signatures"
5590 msgstr "Unterschriften"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:3461
5593 msgid "Recycle quote colors"
5594 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5595
5596 #: src/prefs_common.c:3528
5597 msgid "Pick color for quotation level 1"
5598 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5599
5600 #: src/prefs_common.c:3531
5601 msgid "Pick color for quotation level 2"
5602 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5603
5604 #: src/prefs_common.c:3534
5605 msgid "Pick color for quotation level 3"
5606 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5607
5608 #: src/prefs_common.c:3537
5609 msgid "Pick color for URI"
5610 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5611
5612 #: src/prefs_common.c:3540
5613 msgid "Pick color for target folder"
5614 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5615
5616 #: src/prefs_common.c:3543
5617 msgid "Pick color for signatures"
5618 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5619
5620 #: src/prefs_common.c:3547
5621 msgid "Pick color for misspelled word"
5622 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5623
5624 #: src/prefs_common.c:3683
5625 msgid "Font selection"
5626 msgstr "Schriftauswahl"
5627
5628 #: src/prefs_common.c:3757
5629 msgid "Key bindings"
5630 msgstr "Tastaturkürzel"
5631
5632 #: src/prefs_common.c:3771
5633 msgid "Select preset:"
5634 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5635
5636 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5637 msgid "Old Sylpheed"
5638 msgstr "Altes Sylpheed"
5639
5640 #: src/prefs_common.c:3792
5641 msgid ""
5642 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5643 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5644 msgstr ""
5645 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5646 "Tastenkombination\n"
5647 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5648
5649 #: src/prefs_customheader.c:163
5650 msgid "Custom header configuration"
5651 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5652
5653 #: src/prefs_customheader.c:261
5654 msgid "Current custom headers"
5655 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5656
5657 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5658 #: src/prefs_matcher.c:1175
5659 msgid "Header name is not set."
5660 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5661
5662 #: src/prefs_customheader.c:541
5663 msgid "Delete header"
5664 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5665
5666 #: src/prefs_customheader.c:542
5667 msgid "Do you really want to delete this header?"
5668 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5669
5670 #: src/prefs_display_header.c:201
5671 msgid "Displayed header configuration"
5672 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5673
5674 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5675 msgid "Header name"
5676 msgstr "Kopfzeilenname"
5677
5678 #: src/prefs_display_header.c:257
5679 msgid "Displayed Headers"
5680 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5681
5682 #: src/prefs_display_header.c:315
5683 msgid "Hidden headers"
5684 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5685
5686 #: src/prefs_display_header.c:345
5687 msgid "Show all unspecified headers"
5688 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5689
5690 #: src/prefs_display_header.c:540
5691 msgid "This header is already in the list."
5692 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:224
5695 msgid "Move"
5696 msgstr "Verschieben"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:225
5699 msgid "Copy"
5700 msgstr "Kopieren"
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5703 msgid "Mark"
5704 msgstr "Markiert"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:228
5707 msgid "Unmark"
5708 msgstr "entmarkieren"
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:229
5711 msgid "Mark as read"
5712 msgstr "Markiere als gelesen"
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:230
5715 msgid "Mark as unread"
5716 msgstr "Markiere als ungelesen"
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5719 msgid "Forward"
5720 msgstr "Weiterleiten"
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:233
5723 msgid "Redirect"
5724 msgstr "Umleiten"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5727 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5728 msgid "Execute"
5729 msgstr "Ausführen"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5732 msgid "Color"
5733 msgstr "Farbe"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:348
5736 msgid "Filtering/Processing configuration"
5737 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5740 msgid "Condition"
5741 msgstr "Bedingung"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5744 msgid "Define ..."
5745 msgstr "Definiere ..."
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:391
5748 msgid "Action"
5749 msgstr "Aktion"
5750
5751 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5752 msgid "Account"
5753 msgstr "Account"
5754
5755 #: src/prefs_filtering.c:470
5756 msgid "Destination"
5757 msgstr "Ziel"
5758
5759 #: src/prefs_filtering.c:475
5760 msgid "Recipient"
5761 msgstr "Empfänger"
5762
5763 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5764 msgid "Info ..."
5765 msgstr "Information ..."
5766
5767 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5768 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5769 msgid "  Replace  "
5770 msgstr "  Ersetze  "
5771
5772 #: src/prefs_filtering.c:560
5773 msgid "Current filtering/processing rules"
5774 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5775
5776 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5777 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5778 msgid "Condition string is not valid."
5779 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5780
5781 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5782 msgid "Condition string is empty."
5783 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5784
5785 #: src/prefs_filtering.c:986
5786 msgid "Destination is not set."
5787 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5788
5789 #: src/prefs_filtering.c:995
5790 msgid "Recipient is not set."
5791 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5792
5793 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5794 msgid "Delete rule"
5795 msgstr "Lösche Regel"
5796
5797 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5798 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5799 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5800
5801 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5802 msgid "Entry not saved"
5803 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5804
5805 #: src/prefs_filtering.c:1494
5806 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5807 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5808
5809 #: src/prefs_folder_item.c:307
5810 msgid "Folder Properties"
5811 msgstr "Ablageeigenschaften"
5812
5813 #: src/prefs_folder_item.c:324
5814 msgid "Folder Properties for "
5815 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5816
5817 #: src/prefs_folder_item.c:333
5818 msgid "Request Return Receipt"
5819 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5820
5821 #: src/prefs_folder_item.c:345
5822 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5823 msgstr ""
5824 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5825 "Gesendet"
5826
5827 #: src/prefs_folder_item.c:355
5828 msgid "Default To: "
5829 msgstr "Standard An:"
5830
5831 #: src/prefs_folder_item.c:372
5832 msgid "Send replies to: "
5833 msgstr "Senden antwortet an: "
5834
5835 #: src/prefs_folder_item.c:389
5836 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5837 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5838
5839 #: src/prefs_folder_item.c:407
5840 msgid "Folder chmod: "
5841 msgstr "Ablagen chmod: "
5842
5843 #: src/prefs_folder_item.c:431
5844 msgid "Default account: "
5845 msgstr "Standardaccount: "
5846
5847 #: src/prefs_folder_item.c:474
5848 msgid "Folder color: "
5849 msgstr "Ablagenfarbe: "
5850
5851 #: src/prefs_folder_item.c:660
5852 msgid "Pick color for folder"
5853 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:142
5856 msgid "All messages"
5857 msgstr "Alle Nachrichten"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5860 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5861 #: src/summaryview.c:631
5862 msgid "Subject"
5863 msgstr "Betreff"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5866 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5867 #: src/summaryview.c:635
5868 msgid "From"
5869 msgstr "Von"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5872 #: src/summaryview.c:639
5873 msgid "To"
5874 msgstr "An:"
5875
5876 #: src/prefs_matcher.c:143
5877 msgid "To or Cc"
5878 msgstr "To oder Cc"
5879
5880 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5881 msgid "Newsgroups"
5882 msgstr "Newsgruppen"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:144
5885 msgid "In reply to"
5886 msgstr "In Antwort auf"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5889 msgid "References"
5890 msgstr "Referenzen"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:145
5893 msgid "Age greater than"
5894 msgstr "Alter größer als"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:145
5897 msgid "Age lower than"
5898 msgstr "Alter kleiner als"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:146
5901 msgid "Headers part"
5902 msgstr "Kopfbereich"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:147
5905 msgid "Body part"
5906 msgstr "Körperbereich"
5907
5908 #: src/prefs_matcher.c:147
5909 msgid "Whole message"
5910 msgstr "Ganze Nachricht"
5911
5912 #: src/prefs_matcher.c:148
5913 msgid "Unread flag"
5914 msgstr "Ungelesenzeichen"
5915
5916 #: src/prefs_matcher.c:148
5917 msgid "New flag"
5918 msgstr "Neuezeichen"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:149
5921 msgid "Marked flag"
5922 msgstr "Markierungszeichen"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:149
5925 msgid "Deleted flag"
5926 msgstr "Löschzeichen"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:150
5929 msgid "Replied flag"
5930 msgstr "Antwortzeichen"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:150
5933 msgid "Forwarded flag"
5934 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:151
5937 msgid "Locked flag"
5938 msgstr "Sperrzeichen"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:152
5941 msgid "Color label"
5942 msgstr "Farblabel"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5945 msgid "Ignore thread"
5946 msgstr "Ignoriere Thread"
5947
5948 #: src/prefs_matcher.c:154
5949 msgid "Score greater than"
5950 msgstr "Note größer als"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:154
5953 msgid "Score lower than"
5954 msgstr "Note kleiner als"
5955
5956 #: src/prefs_matcher.c:155
5957 msgid "Score equal to"
5958 msgstr "Note gleich"
5959
5960 #: src/prefs_matcher.c:157
5961 msgid "Size greater than"
5962 msgstr "Grösser als"
5963
5964 #: src/prefs_matcher.c:158
5965 msgid "Size smaller than"
5966 msgstr "Kleiner als"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:159
5969 msgid "Size exactly"
5970 msgstr "Genaue Größe"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:176
5973 msgid "or"
5974 msgstr "oder"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:176
5977 msgid "and"
5978 msgstr "und"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:193
5981 msgid "contains"
5982 msgstr "enthalten"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:193
5985 msgid "does not contain"
5986 msgstr "nicht enthalten"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:210
5989 msgid "yes"
5990 msgstr "ja"
5991
5992 #: src/prefs_matcher.c:210
5993 msgid "no"
5994 msgstr "nein"
5995
5996 #: src/prefs_matcher.c:377
5997 msgid "Condition configuration"
5998 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5999
6000 #: src/prefs_matcher.c:402
6001 msgid "Match type"
6002 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6003
6004 #: src/prefs_matcher.c:489
6005 msgid "Predicate"
6006 msgstr "Aussage"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:540
6009 msgid "Use regexp"
6010 msgstr "Verwende regexp"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:578
6013 msgid "Boolean Op"
6014 msgstr "Boolesches Oder"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:617
6017 msgid "Current condition rules"
6018 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:1155
6021 msgid "Value is not set."
6022 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6023
6024 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6025 msgid ""
6026 "The entry was not saved\n"
6027 "Have you really finished?"
6028 msgstr ""
6029 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6030 "Sind Sie wirklich fertig?"
6031
6032 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6033 #: src/summaryview.c:468
6034 msgid "Date"
6035 msgstr "Datum"
6036
6037 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6038 msgid "Message-ID"
6039 msgstr "Nachrichten-ID"
6040
6041 #: src/prefs_matcher.c:1714
6042 msgid "Filename - should not be modified"
6043 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6044
6045 #: src/prefs_matcher.c:1715
6046 msgid "new line"
6047 msgstr "Neue Zeile"
6048
6049 #: src/prefs_matcher.c:1716
6050 msgid "escape character for quotes"
6051 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6052
6053 #: src/prefs_matcher.c:1717
6054 msgid "quote character"
6055 msgstr "Zitatzeichen"
6056
6057 #: src/prefs_scoring.c:203
6058 msgid "Scoring configuration"
6059 msgstr "Benotungseinstellungen"
6060
6061 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6062 msgid "Score"
6063 msgstr "Note"
6064
6065 #: src/prefs_scoring.c:303
6066 msgid "Current scoring rules"
6067 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6068
6069 #: src/prefs_scoring.c:335
6070 msgid "Hide score"
6071 msgstr "Ausblend Note"
6072
6073 #: src/prefs_scoring.c:347
6074 msgid "Important score"
6075 msgstr "Wichtige Note"
6076
6077 #: src/prefs_scoring.c:519
6078 msgid "Match string is not valid."
6079 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6080
6081 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6082 msgid "Score is not set."
6083 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6084
6085 #: src/prefs_summary_column.c:69
6086 msgid "Attachment"
6087 msgstr "Anhang"
6088
6089 #: src/prefs_summary_column.c:74
6090 msgid "Number"
6091 msgstr "Nummer"
6092
6093 #: src/prefs_summary_column.c:178
6094 msgid "Displayed items configuration"
6095 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6096
6097 #: src/prefs_summary_column.c:195
6098 msgid ""
6099 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6100 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6101 msgstr ""
6102 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6103 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6104 "der Eigenschaften geändert werden."
6105
6106 #: src/prefs_summary_column.c:222
6107 msgid "Available items"
6108 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6109
6110 #: src/prefs_summary_column.c:240
6111 msgid "  ->  "
6112 msgstr "  ->  "
6113
6114 #: src/prefs_summary_column.c:244
6115 msgid "  <-  "
6116 msgstr " <- "
6117
6118 #: src/prefs_summary_column.c:265
6119 msgid "Displayed items"
6120 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6121
6122 #: src/prefs_summary_column.c:306
6123 msgid " Use default "
6124 msgstr " Verwende Standard "
6125
6126 #: src/prefs_template.c:158
6127 msgid "Template name"
6128 msgstr "Vorlagenname"
6129
6130 #: src/prefs_template.c:235
6131 msgid " Symbols "
6132 msgstr " Symbole "
6133
6134 #: src/prefs_template.c:249
6135 msgid "Current templates"
6136 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6137
6138 #: src/prefs_template.c:269
6139 msgid "Template configuration"
6140 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6141
6142 #: src/prefs_template.c:380
6143 msgid "Template"
6144 msgstr "Vorlage"
6145
6146 #: src/prefs_template.c:453
6147 msgid "Template format error."
6148 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6149
6150 #: src/prefs_template.c:542
6151 msgid "Delete template"
6152 msgstr "Lösche Vorlage"
6153
6154 #: src/prefs_template.c:543
6155 msgid "Do you really want to delete this template?"
6156 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6157
6158 #: src/prefs_toolbar.c:86
6159 msgid ""
6160 "Selected Action already set.\n"
6161 "Please choose another Action from List"
6162 msgstr ""
6163 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6164 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6165
6166 #: src/prefs_toolbar.c:127
6167 msgid "Main toolbar configuration"
6168 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6169
6170 #: src/prefs_toolbar.c:128
6171 msgid "Compose toolbar configuration"
6172 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6173
6174 #: src/prefs_toolbar.c:129
6175 msgid "Message view toolbar configuration"
6176 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6177
6178 #: src/prefs_toolbar.c:620
6179 msgid "Sylpheed Action"
6180 msgstr "Sylpheed Aktion"
6181
6182 #: src/prefs_toolbar.c:629
6183 msgid "Toolbar text"
6184 msgstr "Toolbartext"
6185
6186 #: src/prefs_toolbar.c:682
6187 msgid "Available toolbar icons"
6188 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6189
6190 #: src/prefs_toolbar.c:737
6191 msgid "Event executed on click"
6192 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6193
6194 #: src/prefs_toolbar.c:787
6195 msgid " Default "
6196 msgstr " Standard "
6197
6198 #: src/prefs_toolbar.c:794
6199 msgid "Displayed toolbar items"
6200 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6201
6202 #: src/prefs_toolbar.c:807
6203 msgid "Icon"
6204 msgstr "Icon"
6205
6206 #: src/prefs_toolbar.c:809
6207 msgid "Icon text"
6208 msgstr "Icon Text"
6209
6210 #: src/prefs_toolbar.c:810
6211 msgid "Mapped event"
6212 msgstr "Abgebildetes Event"
6213
6214 #: src/prefs_toolbar.c:873
6215 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6216 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6217
6218 #: src/prefs_toolbar.c:882
6219 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6220 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6221
6222 #: src/prefs_toolbar.c:891
6223 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6224 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6225
6226 #: src/procmsg.c:1081
6227 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6228 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6229
6230 #: src/procmsg.c:1092
6231 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6232 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6233
6234 #: src/quote_fmt.c:40
6235 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6236 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6237
6238 #: src/quote_fmt.c:43
6239 msgid "Full Name of Sender"
6240 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6241
6242 #: src/quote_fmt.c:44
6243 msgid "First Name of Sender"
6244 msgstr "Vorname des Absenders"
6245
6246 #: src/quote_fmt.c:45
6247 msgid "Last Name of Sender"
6248 msgstr "Nachname des Absenders"
6249
6250 #: src/quote_fmt.c:46
6251 msgid "Initials of Sender"
6252 msgstr "Initialien des Absenders"
6253
6254 #: src/quote_fmt.c:53
6255 msgid "Message body"
6256 msgstr "Nachrichtenkörper"
6257
6258 #: src/quote_fmt.c:54
6259 msgid "Quoted message body"
6260 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6261
6262 #: src/quote_fmt.c:55
6263 msgid "Message body without signature"
6264 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6265
6266 #: src/quote_fmt.c:56
6267 msgid "Quoted message body without signature"
6268 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6269
6270 #: src/quote_fmt.c:58
6271 msgid ""
6272 "Insert expr if x is set\n"
6273 "x is one of the characters above after %"
6274 msgstr ""
6275 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6276 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6277
6278 #: src/quote_fmt.c:60
6279 msgid "Literal %"
6280 msgstr "Symbol für %"
6281
6282 #: src/quote_fmt.c:61
6283 msgid "Literal backslash"
6284 msgstr "Symbol für Backslash"
6285
6286 #: src/quote_fmt.c:62
6287 msgid "Literal question mark"
6288 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6289
6290 #: src/quote_fmt.c:63
6291 msgid "Literal pipe"
6292 msgstr "Symbol für Pipe"
6293
6294 #: src/quote_fmt.c:64
6295 msgid "Literal opening curly brace"
6296 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6297
6298 #: src/quote_fmt.c:65
6299 msgid "Literal closing curly brace"
6300 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6301
6302 #: src/quote_fmt.c:67
6303 msgid "Insert File"
6304 msgstr "Datei einfügen"
6305
6306 #: src/quote_fmt.c:68
6307 msgid "Insert program output"
6308 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6311 msgid "Oops: Signature not verified"
6312 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6315 msgid "No signature found"
6316 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6319 msgid "Good signature"
6320 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6321
6322 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6323 msgid "Good signature but it has expired"
6324 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6325
6326 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6327 msgid "Good signature but the key has expired"
6328 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6329
6330 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6331 msgid "BAD signature"
6332 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6333
6334 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6335 msgid "No public key to verify the signature"
6336 msgstr ""
6337 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6338
6339 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6340 msgid "Error verifying the signature"
6341 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6342
6343 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6344 msgid "Different results for signatures"
6345 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6346
6347 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6348 msgid "Error: Unknown status"
6349 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:192
6352 #, c-format
6353 msgid "Good signature from \"%s\""
6354 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6355
6356 #: src/rfc2015.c:195
6357 #, c-format
6358 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6359 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6360
6361 #: src/rfc2015.c:198
6362 #, c-format
6363 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6364 msgstr ""
6365 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6366
6367 #: src/rfc2015.c:201
6368 #, c-format
6369 msgid "BAD signature from \"%s\""
6370 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6371
6372 #: src/rfc2015.c:233
6373 msgid "Cannot find user ID for this key."
6374 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6375
6376 #: src/rfc2015.c:245
6377 #, c-format
6378 msgid "                aka \"%s\"\n"
6379 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6380
6381 #: src/rfc2015.c:266
6382 #, c-format
6383 msgid "Signature expired %s"
6384 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6385
6386 #: src/rfc2015.c:274
6387 #, c-format
6388 msgid "Key expired %s"
6389 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6390
6391 #: src/rfc2015.c:300
6392 #, c-format
6393 msgid "Signature made at %s\n"
6394 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6395
6396 #: src/rfc2015.c:309
6397 #, c-format
6398 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6399 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6400
6401 #: src/select-keys.c:103
6402 #, c-format
6403 msgid "Please select key for `%s'"
6404 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6405
6406 #: src/select-keys.c:106
6407 #, c-format
6408 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6409 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6410
6411 #: src/select-keys.c:273
6412 msgid "Select Keys"
6413 msgstr "Wähle Schlüssel"
6414
6415 #: src/select-keys.c:300
6416 msgid "Key ID"
6417 msgstr "Schlüssel-ID"
6418
6419 #: src/select-keys.c:303
6420 msgid "Val"
6421 msgstr "Val"
6422
6423 #: src/select-keys.c:323
6424 msgid " List all keys "
6425 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6426
6427 #: src/select-keys.c:453
6428 msgid "Add key"
6429 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6430
6431 #: src/select-keys.c:454
6432 msgid "Enter another user or key ID:"
6433 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6434
6435 #: src/send_message.c:377
6436 msgid "Connecting"
6437 msgstr "Verbinde"
6438
6439 #: src/send_message.c:384
6440 msgid "Doing POP before SMTP..."
6441 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6442
6443 #: src/send_message.c:387
6444 msgid "POP before SMTP"
6445 msgstr "POP vor SMTP"
6446
6447 #: src/send_message.c:392
6448 #, c-format
6449 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6450 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6451
6452 #: src/send_message.c:456
6453 msgid "Sending HELO..."
6454 msgstr "Sende HELO..."
6455
6456 #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
6457 msgid "Authenticating"
6458 msgstr "Beglaubigung"
6459
6460 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
6461 msgid "Sending message..."
6462 msgstr "Sende Nachricht..."
6463
6464 #: src/send_message.c:461
6465 msgid "Sending EHLO..."
6466 msgstr "Sende EHLO..."
6467
6468 #: src/send_message.c:470
6469 msgid "Sending MAIL FROM..."
6470 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6471
6472 #: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
6473 msgid "Sending"
6474 msgstr "Sende"
6475
6476 #: src/send_message.c:474
6477 msgid "Sending RCPT TO..."
6478 msgstr "Sende RCPT TO..."
6479
6480 #: src/send_message.c:479
6481 msgid "Sending DATA..."
6482 msgstr "Sende DATA..."
6483
6484 #: src/send_message.c:483
6485 msgid "Quitting..."
6486 msgstr "Beende..."
6487
6488 #: src/send_message.c:511
6489 #, c-format
6490 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6491 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6492
6493 #: src/send_message.c:539
6494 msgid "Sending message"
6495 msgstr "Sende Nachricht"
6496
6497 #: src/send_message.c:585
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Error occurred while sending the message:\n"
6501 "%s"
6502 msgstr ""
6503 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6504 "%s"
6505
6506 #: src/setup.c:44
6507 msgid "Mailbox setting"
6508 msgstr "Setze Mailbox"
6509
6510 #: src/setup.c:45
6511 msgid ""
6512 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6513 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6514 "if you have the one.\n"
6515 "If you're not sure, just select OK."
6516 msgstr ""
6517 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6518 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6519 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6520
6521 #: src/sigstatus.c:129
6522 msgid "Checking signature"
6523 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6524
6525 #: src/sigstatus.c:196
6526 #, c-format
6527 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6528 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6529
6530 #: src/sourcewindow.c:66
6531 msgid "Source of the message"
6532 msgstr "Nachrichtenquellen"
6533
6534 #: src/sourcewindow.c:133
6535 #, c-format
6536 msgid "%s - Source"
6537 msgstr "%s - Quellen"
6538
6539 #: src/ssl_manager.c:82
6540 msgid "Saved SSL Certificates"
6541 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6542
6543 #: src/ssl_manager.c:95
6544 msgid "View"
6545 msgstr "Ansicht"
6546
6547 #: src/ssl_manager.c:269
6548 msgid "Delete certificate"
6549 msgstr "Lösche Zertifikat"
6550
6551 #: src/ssl_manager.c:270
6552 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6553 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6554
6555 #: src/string_match.c:73
6556 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6557 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6558
6559 #: src/summary_search.c:100
6560 msgid "Search messages"
6561 msgstr "Suche Nachrichten"
6562
6563 #: src/summary_search.c:170
6564 msgid "Body:"
6565 msgstr "Körper:"
6566
6567 #: src/summary_search.c:194
6568 msgid "Select all matched"
6569 msgstr "Alle Treffer wählen"
6570
6571 #: src/summary_search.c:200
6572 msgid "AND search"
6573 msgstr "AND Suche"
6574
6575 #: src/summary_search.c:319
6576 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6577 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6578
6579 #: src/summary_search.c:321
6580 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6581 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6582
6583 #: src/summaryview.c:404
6584 msgid "/_Reply"
6585 msgstr "/An_twort"
6586
6587 #: src/summaryview.c:405
6588 msgid "/Repl_y to"
6589 msgstr "/Antwort an"
6590
6591 #: src/summaryview.c:406
6592 msgid "/Repl_y to/_all"
6593 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6594
6595 #: src/summaryview.c:407
6596 msgid "/Repl_y to/_sender"
6597 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6598
6599 #: src/summaryview.c:408
6600 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6601 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6602
6603 #: src/summaryview.c:410
6604 msgid "/Follow-up and reply to"
6605 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6606
6607 #: src/summaryview.c:412
6608 msgid "/_Forward"
6609 msgstr "/_Weiterleiten"
6610
6611 #: src/summaryview.c:413
6612 msgid "/Redirect"
6613 msgstr "/Umleiten"
6614
6615 #: src/summaryview.c:415
6616 msgid "/Re-_edit"
6617 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6618
6619 #: src/summaryview.c:417
6620 msgid "/M_ove..."
6621 msgstr "/_Verschieben..."
6622
6623 #: src/summaryview.c:418
6624 msgid "/_Copy..."
6625 msgstr "/_Kopieren..."
6626
6627 #: src/summaryview.c:420
6628 msgid "/Cancel a news message"
6629 msgstr "/News vom Server löschen"
6630
6631 #: src/summaryview.c:421
6632 msgid "/E_xecute"
6633 msgstr "/_Ausführen"
6634
6635 #: src/summaryview.c:423
6636 msgid "/_Mark"
6637 msgstr "/_Markieren"
6638
6639 #: src/summaryview.c:424
6640 msgid "/_Mark/_Mark"
6641 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6642
6643 #: src/summaryview.c:425
6644 msgid "/_Mark/_Unmark"
6645 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6646
6647 #: src/summaryview.c:426
6648 msgid "/_Mark/---"
6649 msgstr "/_Markieren/---"
6650
6651 #: src/summaryview.c:427
6652 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6653 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6654
6655 #: src/summaryview.c:428
6656 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6657 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6658
6659 #: src/summaryview.c:429
6660 msgid "/_Mark/Mark all read"
6661 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6662
6663 #: src/summaryview.c:430
6664 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6665 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6666
6667 #: src/summaryview.c:431
6668 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6669 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6670
6671 #: src/summaryview.c:432
6672 msgid "/_Mark/Lock"
6673 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6674
6675 #: src/summaryview.c:433
6676 msgid "/_Mark/Unlock"
6677 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6678
6679 #: src/summaryview.c:434
6680 msgid "/Color la_bel"
6681 msgstr "/Einfärben"
6682
6683 #: src/summaryview.c:437
6684 msgid "/Add sender to address boo_k"
6685 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6686
6687 #: src/summaryview.c:439
6688 msgid "/Create f_ilter rule"
6689 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6690
6691 #: src/summaryview.c:440
6692 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6693 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6694
6695 #: src/summaryview.c:442
6696 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6697 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6698
6699 #: src/summaryview.c:444
6700 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6701 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6702
6703 #: src/summaryview.c:446
6704 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6705 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6706
6707 #: src/summaryview.c:452
6708 msgid "/_View/_Source"
6709 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6710
6711 #: src/summaryview.c:453
6712 msgid "/_View/All _header"
6713 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6714
6715 #: src/summaryview.c:456
6716 msgid "/_Print..."
6717 msgstr "/_Drucken..."
6718
6719 #: src/summaryview.c:458
6720 msgid "/Select _all"
6721 msgstr "/A_lle auswählen"
6722
6723 #: src/summaryview.c:459
6724 msgid "/Select t_hread"
6725 msgstr "/Wähle _Thread"
6726
6727 #: src/summaryview.c:463
6728 msgid "M"
6729 msgstr "M"
6730
6731 #: src/summaryview.c:470
6732 msgid "No."
6733 msgstr "Nr."
6734
6735 #: src/summaryview.c:472
6736 msgid "L"
6737 msgstr "L"
6738
6739 #: src/summaryview.c:481
6740 msgid "all messages"
6741 msgstr "Alle Nachrichten"
6742
6743 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6744 msgid "messages whose age is greather than #"
6745 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6746
6747 #: src/summaryview.c:484
6748 msgid "messages which contain S in the message body"
6749 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6750
6751 #: src/summaryview.c:485
6752 msgid "messages which contain S in the whole message"
6753 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6754
6755 #: src/summaryview.c:486
6756 msgid "messages carbon-copied to S"
6757 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6758
6759 #: src/summaryview.c:487
6760 msgid "message is either to: or cc: to S"
6761 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6762
6763 #: src/summaryview.c:488
6764 msgid "deleted messages"
6765 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6766
6767 #: src/summaryview.c:489
6768 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6769 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6770
6771 #: src/summaryview.c:490
6772 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6773 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6774
6775 #: src/summaryview.c:491
6776 msgid "messages originating from user S"
6777 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6778
6779 #: src/summaryview.c:492
6780 msgid "forwarded messages"
6781 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6782
6783 #: src/summaryview.c:493
6784 msgid "messages which contain header S"
6785 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6786
6787 #: src/summaryview.c:494
6788 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6789 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6790
6791 #: src/summaryview.c:495
6792 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6793 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6794
6795 #: src/summaryview.c:496
6796 msgid "locked messages"
6797 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6798
6799 #: src/summaryview.c:497
6800 msgid "messages which are in newsgroup S"
6801 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6802
6803 #: src/summaryview.c:498
6804 msgid "new messages"
6805 msgstr "neue Nachrichten"
6806
6807 #: src/summaryview.c:499
6808 msgid "old messages"
6809 msgstr "alte Nachrichten"
6810
6811 #: src/summaryview.c:500
6812 msgid "messages which have been replied to"
6813 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6814
6815 #: src/summaryview.c:501
6816 msgid "read messages"
6817 msgstr "gelesene Nachrichten"
6818
6819 #: src/summaryview.c:502
6820 msgid "messages which contain S in subject"
6821 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6822
6823 #: src/summaryview.c:503
6824 msgid "messages whose score is equal to #"
6825 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6826
6827 #: src/summaryview.c:504
6828 msgid "messages whose score is greater than #"
6829 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6830
6831 #: src/summaryview.c:505
6832 msgid "messages whose score is lower than #"
6833 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6834
6835 #: src/summaryview.c:506
6836 msgid "messages whose size is equal to #"
6837 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6838
6839 #: src/summaryview.c:507
6840 msgid "messages whose size is greater than #"
6841 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6842
6843 #: src/summaryview.c:508
6844 msgid "messages whose size is smaller than #"
6845 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6846
6847 #: src/summaryview.c:509
6848 msgid "messages which have been sent to S"
6849 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6850
6851 #: src/summaryview.c:510
6852 msgid "marked messages"
6853 msgstr "markierte Nachrichten"
6854
6855 #: src/summaryview.c:511
6856 msgid "unread messages"
6857 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6858
6859 #: src/summaryview.c:512
6860 msgid "messages which contain S in References header"
6861 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6862
6863 #: src/summaryview.c:513
6864 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6865 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6866
6867 #: src/summaryview.c:515
6868 msgid "logical AND operator"
6869 msgstr "Logischer UND Operator"
6870
6871 #: src/summaryview.c:516
6872 msgid "logical OR operator"
6873 msgstr "Logischer ODER Operator"
6874
6875 #: src/summaryview.c:517
6876 msgid "logical NOT operator"
6877 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6878
6879 #: src/summaryview.c:518
6880 msgid "case sensitive search"
6881 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6882
6883 #: src/summaryview.c:525
6884 msgid "Extended Search symbols"
6885 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6886
6887 #: src/summaryview.c:574
6888 msgid "Toggle quick-search bar"
6889 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6890
6891 #: src/summaryview.c:658
6892 msgid "Extended Symbols"
6893 msgstr "Erweiterte Symbole"
6894
6895 #: src/summaryview.c:911
6896 msgid "Process mark"
6897 msgstr "Markierte verarbeiten"
6898
6899 #: src/summaryview.c:912
6900 msgid "Some marks are left. Process it?"
6901 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6902
6903 #: src/summaryview.c:956
6904 #, c-format
6905 msgid "Scanning folder (%s)..."
6906 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6907
6908 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6909 msgid "No more unread messages"
6910 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1375
6913 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6914 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6917 msgid ""
6918 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6919 msgstr ""
6920 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1395
6923 msgid "No unread messages."
6924 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6925
6926 #: src/summaryview.c:1419
6927 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6928 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6929
6930 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6931 msgid "No more new messages"
6932 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6933
6934 #: src/summaryview.c:1462
6935 msgid "No new message found. Search from the end?"
6936 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6937
6938 #: src/summaryview.c:1471
6939 msgid "No new messages."
6940 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6941
6942 #: src/summaryview.c:1486
6943 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6944 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6945
6946 #: src/summaryview.c:1488
6947 msgid "Search again"
6948 msgstr "Nochmal Suchen"
6949
6950 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6951 msgid "No more marked messages"
6952 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6953
6954 #: src/summaryview.c:1518
6955 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6956 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6957
6958 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6959 msgid "No marked messages."
6960 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6961
6962 #: src/summaryview.c:1543
6963 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6964 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6965
6966 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6967 msgid "No more labeled messages"
6968 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6969
6970 #: src/summaryview.c:1568
6971 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6972 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6973
6974 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6975 msgid "No labeled messages."
6976 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6977
6978 #: src/summaryview.c:1593
6979 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6980 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6981
6982 #: src/summaryview.c:1806
6983 msgid "Attracting messages by subject..."
6984 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6985
6986 #: src/summaryview.c:1963
6987 #, c-format
6988 msgid "%d deleted"
6989 msgstr "%d gelöscht"
6990
6991 #: src/summaryview.c:1967
6992 #, c-format
6993 msgid "%s%d moved"
6994 msgstr "%s%d verschoben"
6995
6996 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6997 msgid ", "
6998 msgstr ", "
6999
7000 #: src/summaryview.c:1973
7001 #, c-format
7002 msgid "%s%d copied"
7003 msgstr "%s%d kopiert"
7004
7005 #: src/summaryview.c:1988
7006 msgid " item selected"
7007 msgstr " Eintrag gewählt"
7008
7009 #: src/summaryview.c:1990
7010 msgid " items selected"
7011 msgstr " Einträge gewählt"
7012
7013 #: src/summaryview.c:2006
7014 #, c-format
7015 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7016 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7017
7018 #: src/summaryview.c:2176
7019 msgid "Sorting summary..."
7020 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7021
7022 #: src/summaryview.c:2246
7023 msgid "Setting summary from message data..."
7024 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7025
7026 #: src/summaryview.c:2375
7027 msgid "(No Date)"
7028 msgstr "(Kein Datum)"
7029
7030 #: src/summaryview.c:3019
7031 msgid "You're not the author of the article\n"
7032 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7033
7034 #: src/summaryview.c:3109
7035 msgid "Delete message(s)"
7036 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7037
7038 #: src/summaryview.c:3110
7039 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7040 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7041
7042 #: src/summaryview.c:3152
7043 msgid "Deleting duplicated messages..."
7044 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7045
7046 #: src/summaryview.c:3264
7047 msgid "Destination is same as current folder."
7048 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7049
7050 #: src/summaryview.c:3341
7051 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7052 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7053
7054 #: src/summaryview.c:3389
7055 msgid "Selecting all messages..."
7056 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7057
7058 #: src/summaryview.c:3447
7059 msgid "Append or Overwrite"
7060 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7061
7062 #: src/summaryview.c:3448
7063 msgid "Append or overwrite existing file?"
7064 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7065
7066 #: src/summaryview.c:3449
7067 msgid "Append"
7068 msgstr "Anhängen"
7069
7070 #: src/summaryview.c:3739
7071 msgid "Building threads..."
7072 msgstr "Erstelle Threads"
7073
7074 #: src/summaryview.c:3837
7075 msgid "Unthreading..."
7076 msgstr "Hebe Threads auf"
7077
7078 #: src/summaryview.c:3970
7079 msgid "No filter rules defined."
7080 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7081
7082 #: src/summaryview.c:3979
7083 msgid "Filtering..."
7084 msgstr "Filtere..."
7085
7086 #: src/summaryview.c:5322
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Regular expression (regexp) error:\n"
7090 "%s"
7091 msgstr ""
7092 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7093 "%s"
7094
7095 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7096 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7097 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7098
7099 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7100 msgid "Receive Mail on current Account"
7101 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7102
7103 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7104 msgid "Send Queued Message(s)"
7105 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7106
7107 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7108 msgid "Compose Email"
7109 msgstr "Verfassen Email"
7110
7111 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7112 msgid "Compose News"
7113 msgstr "Verfasse News"
7114
7115 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7116 msgid "Reply to Message"
7117 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7118
7119 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7120 msgid "Reply to Sender"
7121 msgstr "Antworte an Absender"
7122
7123 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7124 msgid "Reply to All"
7125 msgstr "Antworte an Alle"
7126
7127 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7128 msgid "Reply to Mailing-list"
7129 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7130
7131 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7132 msgid "Forward Message"
7133 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7134
7135 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7136 msgid "Delete Message"
7137 msgstr "Nachricht löschen"
7138
7139 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7140 msgid "Goto Next Message"
7141 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7142
7143 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7144 msgid "Send Message"
7145 msgstr "Sende Nachricht"
7146
7147 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7148 msgid "Put into queue folder and send later"
7149 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7150
7151 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7152 msgid "Save to draft folder"
7153 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7154
7155 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7156 msgid "Insert file"
7157 msgstr "Datei einfügen"
7158
7159 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7160 msgid "Attach file"
7161 msgstr "Datei anhängen"
7162
7163 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7164 msgid "Insert signature"
7165 msgstr "Unterschrift einfügen"
7166
7167 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7168 msgid "Edit with external editor"
7169 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7170
7171 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7172 msgid "Wrap all long lines"
7173 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7174
7175 #: src/toolbar.c:180
7176 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7177 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7178
7179 #: src/toolbar.c:200
7180 msgid "/Reply with _quote"
7181 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7182
7183 #: src/toolbar.c:201
7184 msgid "/_Reply without quote"
7185 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7186
7187 #: src/toolbar.c:205
7188 msgid "/Reply to all with _quote"
7189 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7190
7191 #: src/toolbar.c:206
7192 msgid "/_Reply to all without quote"
7193 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7194
7195 #: src/toolbar.c:210
7196 msgid "/Reply to list with _quote"
7197 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7198
7199 #: src/toolbar.c:211
7200 msgid "/_Reply to list without quote"
7201 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7202
7203 #: src/toolbar.c:215
7204 msgid "/Reply to sender with _quote"
7205 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7206
7207 #: src/toolbar.c:216
7208 msgid "/_Reply to sender without quote"
7209 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7210
7211 #: src/toolbar.c:220
7212 msgid "/_Forward message (inline style)"
7213 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7214
7215 #: src/toolbar.c:221
7216 msgid "/Forward message as _attachment"
7217 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7218
7219 #: src/toolbar.c:363
7220 msgid "Get"
7221 msgstr "Hole"
7222
7223 #: src/toolbar.c:364
7224 msgid "Get All"
7225 msgstr "Hole Alle"
7226
7227 #: src/toolbar.c:367
7228 msgid "Email"
7229 msgstr "Email"
7230
7231 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7232 msgid "Reply"
7233 msgstr "Antwort"
7234
7235 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7236 msgid "All"
7237 msgstr "Alle"
7238
7239 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7240 msgid "Sender"
7241 msgstr "Absender"
7242
7243 #: src/toolbar.c:414
7244 msgid "Send later"
7245 msgstr "Später senden"
7246
7247 #: src/toolbar.c:415
7248 msgid "Draft"
7249 msgstr "Entwürfe"
7250
7251 #: src/toolbar.c:418
7252 msgid "Attach"
7253 msgstr "Anhang"
7254
7255 #: src/toolbar.c:422
7256 msgid "Linewrap"
7257 msgstr "Zeilenumbruch"
7258
7259 #: src/toolbar.c:1560
7260 msgid "News"
7261 msgstr "News"
7262
7263 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7264 msgid "Demo"
7265 msgstr "Demo"
7266
7267 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7268 msgid ""
7269 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7270 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7271 "\n"
7272 "It is not really useful"
7273 msgstr ""
7274 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7275 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7276 "\n"
7277 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7278
7279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7280 msgid "Trayicon"
7281 msgstr "Trayicon"
7282
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7284 msgid ""
7285 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7286 "have new or unread mail.\n"
7287 "\n"
7288 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7289 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7290 msgstr ""
7291 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7292 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7293 "\n"
7294 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7295 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7296 "gesamt Nachrichten."
7297
7298 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7299 msgid "MathML Viewer"
7300 msgstr "MathML Betrachter"
7301
7302 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7303 msgid ""
7304 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7305 "(Content-Type: text/mathml)"
7306 msgstr ""
7307 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7308 "Type: text/mathml)"
7309
7310 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7311 msgid "Automatically display attached images"
7312 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7313
7314 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7315 msgid "Resize attached images"
7316 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7317
7318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7319 msgid "Filename:"
7320 msgstr "Dateiname:"
7321
7322 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7323 msgid "Filesize:"
7324 msgstr "Dateigröße:"
7325
7326 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7327 msgid "Load Image"
7328 msgstr "Lade Bild"
7329
7330 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7331 msgid "Content-Type:"
7332 msgstr "Content-Type:"
7333
7334 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7335 msgid "Image Viewer"
7336 msgstr "Bildbetrachter"
7337
7338 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7339 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7340 msgstr ""
7341 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7342 "darzustellen."
7343
7344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7345 msgid "Dillo HTML Viewer"
7346 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7347
7348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7349 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7350 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7351
7352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7353 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7354 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7355
7356 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7357 msgid ""
7358 "(You can still allow following links\n"
7359 "by reloading the page)"
7360 msgstr ""
7361 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7362 "wenn sie die Seite neu laden)"
7363
7364 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7365 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7366 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7367
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7369 msgid "Enable virus scanning"
7370 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7371
7372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7373 msgid "Enable archive content scanning"
7374 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7375
7376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7377 msgid "Maximum attachment size"
7378 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7379
7380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7381 msgid "MB"
7382 msgstr "MB"
7383
7384 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7385 msgid "Receive infected messages"
7386 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7387
7388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7389 msgid "Save folder"
7390 msgstr "Ablage zum Speichern"
7391
7392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7394 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7395 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7396
7397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7398 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7399 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7400
7401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7402 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7403 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7404
7405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7406 msgid ""
7407 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7408 "\n"
7409 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7410 "Clam AntiVirus.\n"
7411 "\n"
7412 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7413 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7414 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7415 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7416 "mail will be saved.\n"
7417 msgstr ""
7418 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7419 "Verfügung.\n"
7420 "\n"
7421 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7422 "Clam AntiVirus.\n"
7423 "\n"
7424 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7425 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7426 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7427 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7428 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7429
7430 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:228
7431 msgid "Clam AntiVirus"
7432 msgstr "Clam AntiVirus"
7433
7434 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
7435 msgid ""
7436 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7437 "received from a POP account.\n"
7438 "\n"
7439 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7440 "saved in a specially designated folder.\n"
7441 "\n"
7442 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7443 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7444 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7445 msgstr ""
7446 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7447 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7448 "\n"
7449 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7450 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7451 "\n"
7452 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7453 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7454 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7455
7456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
7457 msgid "SpamAssassin"
7458 msgstr "SpamAssassin"
7459
7460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
7461 msgid ""
7462 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7463 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7464 "(spamd) running somewhere.\n"
7465 "\n"
7466 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7467 "special folder.\n"
7468 "\n"
7469 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7470 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7471 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7472 msgstr ""
7473 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7474 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7475 "Server (spamd) am laufen.\n"
7476 "\n"
7477 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7478 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7479 "\n"
7480 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7481 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7482 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7483
7484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7485 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7486 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7487
7488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7489 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7490 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7491
7492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7493 msgid "Maximum Message Size"
7494 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7495
7496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7497 msgid "Folder for saved Spam"
7498 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7499
7500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7501 msgid "Receive Spam"
7502 msgstr "Empfange Spam"
7503
7504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7505 msgid ":"
7506 msgstr ":"
7507
7508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7509 msgid "..."
7510 msgstr "..."
7511
7512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7513 msgid "kB"
7514 msgstr "kB"
7515
7516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7517 msgid "SpamAssassin GTK"
7518 msgstr "SpamAssassin GTK"
7519
7520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7521 msgid ""
7522 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7523 "\n"
7524 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7525 "SpamAssassin.\n"
7526 "\n"
7527 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7528 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7529 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7530 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7531 "be saved.\n"
7532 msgstr ""
7533 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7534 "verfügung.\n"
7535 "\n"
7536 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7537 "SpamAssassin.\n"
7538 "\n"
7539 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7540 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7541 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7542 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7543 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
7544
7545 #~ msgid "Search Criteria"
7546 #~ msgstr "Suchkriterien"
7547
7548 #~ msgid " Reset "
7549 #~ msgstr " Zurücksetzen "