1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 00:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
39 #: src/compose.c:4617 src/compose.c:4787 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
90 #: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
105 #: src/compose.c:2948 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902 src/compose.c:6208
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
107 #: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
114 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
115 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
116 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902
121 #: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
122 #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3071 src/compose.c:5724
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
152 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
153 #: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
154 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
155 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3071 src/compose.c:5725 src/compose.c:6387 src/compose.c:6425
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
181 #: src/summaryview.c:3449
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
211 #: src/addressbook.c:363
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
219 #: src/addressbook.c:366
221 msgstr "/_Datei/_Speichern"
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Datei/S_chließen"
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
230 msgstr "/_Bearbeiten"
232 #: src/addressbook.c:369
234 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
239 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgstr "/_Bearbeiten/---"
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
254 #: src/addressbook.c:374
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresse/---"
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
287 msgstr "/_Werkzeuge/---"
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Hilfe/_Über"
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Neue _Adresse"
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgstr "/Neue _Gruppe"
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgstr "/Neue Ab_lage"
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
329 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
330 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
331 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
332 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
333 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
334 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
335 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
336 #: src/summaryview.c:457
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
346 msgstr "/_Ausschneiden"
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/A_dresse einfügen"
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Falsches Argument"
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "Datei nicht angegeben"
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Dateiende erreicht"
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Kein Pfad angegeben"
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
436 #: src/addressbook.c:614
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "E-Mail-Adresse"
440 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1751
445 #: src/addressbook.c:717
449 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
458 #: src/addressbook.c:755
462 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3121
463 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:5141 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3120
469 #: src/prefs_template.c:175
473 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
477 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Adresse(n) löschen"
481 #: src/addressbook.c:977
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
485 #: src/addressbook.c:1000
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
489 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2948
490 #: src/compose.c:6208 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
496 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
497 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
498 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
502 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
506 #: src/addressbook.c:1524
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
510 #: src/addressbook.c:2167
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
517 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
518 "darüberliegende Ablage verschoben"
520 #: src/addressbook.c:2171
524 #: src/addressbook.c:2171
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Ablage und Adressen"
528 #: src/addressbook.c:2176
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
533 #: src/addressbook.c:2935
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
537 #: src/addressbook.c:2939
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
541 #: src/addressbook.c:2949
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
545 #: src/addressbook.c:2954
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
550 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
551 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
553 #: src/addressbook.c:2967
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
558 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
559 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
561 #: src/addressbook.c:2973
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
566 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
567 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
569 #: src/addressbook.c:2978
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
574 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
575 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
577 #: src/addressbook.c:2985
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
581 #: src/addressbook.c:2989
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
585 #: src/addressbook.c:3025
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Adressbuch Fehler"
589 #: src/addressbook.c:3026
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
593 #: src/addressbook.c:3388
594 msgid "Busy searching LDAP..."
595 msgstr "Beschäftigt LDAP zu suchen..."
597 #: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
599 msgstr "Benutzerschnittstelle"
601 #: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
602 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
606 #: src/addressbook.c:3555
610 #: src/addressbook.c:3571
611 msgid "EMail Address"
612 msgstr "E-Mail Adresse"
614 #: src/addressbook.c:3587
618 #: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
619 #: src/prefs_account.c:2043
623 #: src/addressbook.c:3619
627 #: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
631 #: src/addressbook.c:3667
635 #: src/addrgather.c:156
636 msgid "Please specify name for address book."
637 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
639 #: src/addrgather.c:176
640 msgid "Please select the mail headers to search."
641 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
643 #: src/addrgather.c:183
644 msgid "Busy harvesting addresses..."
645 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
647 #: src/addrgather.c:221
648 msgid "Addresses gathered successfully."
649 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
651 #: src/addrgather.c:285
652 msgid "No folder or message was selected."
653 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
655 #: src/addrgather.c:293
657 "Please select a folder to process from the folder\n"
658 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
661 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
662 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
663 "aus der Nachrichtenliste wählen."
665 #: src/addrgather.c:345
669 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
670 msgid "Address Book :"
671 msgstr "Adressbuch :"
673 #: src/addrgather.c:366
674 msgid "Folder Size :"
675 msgstr "Ablagengröße :"
677 #: src/addrgather.c:381
678 msgid "Process these mail header fields"
679 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
681 #: src/addrgather.c:399
682 msgid "Include sub-folders"
683 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
685 #: src/addrgather.c:422
687 msgstr "Kopfzeilenname"
689 #: src/addrgather.c:423
690 msgid "Address Count"
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
694 #: src/messageview.c:576
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Kopfzeilenfelder"
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
714 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
715 msgid "Common address"
716 msgstr "Allgemeine Adresse"
718 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
719 msgid "Personal address"
720 msgstr "Persönliche Adresse"
722 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5902 src/main.c:585
726 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3432 src/inc.c:578
730 #: src/alertpanel.c:190
734 #: src/alertpanel.c:308
735 msgid "Show this message next time"
736 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
738 #: src/common/nntp.c:68
740 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
741 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
743 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
745 msgid "protocol error: %s\n"
746 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
748 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
749 msgid "protocol error\n"
750 msgstr "Protokollfehler\n"
752 #: src/common/nntp.c:267
753 msgid "Error occurred while posting\n"
754 msgstr "Fehler beim Senden\n"
756 #: src/common/smtp.c:152
757 msgid "SMTP AUTH not available\n"
758 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
760 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
761 msgid "bad SMTP response\n"
762 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
764 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
765 msgid "error occurred on SMTP session\n"
766 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
768 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
769 msgid "error occurred on authentication\n"
770 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
772 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
773 msgid "can't start TLS session\n"
774 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
776 #: src/common/ssl.c:78
777 msgid "Error creating ssl context\n"
778 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
780 #: src/common/ssl.c:97
782 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
783 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
785 #: src/common/ssl.c:105
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
802 " Owner: %s (%s) in %s\n"
803 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
805 " Signature status: %s"
807 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
808 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
809 " Fingerabdruck: %s\n"
810 " Signatur Status: %s"
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
822 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
835 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
837 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
839 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
840 #: src/prefs_common.c:1229
841 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
842 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
844 #: src/common/ssl_certificate.c:398
847 "%s's SSL certificate changed !\n"
848 "We have saved this one:\n"
854 "This could mean the server answering is not the known one."
856 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
857 "Gespeichert ist Dieses:\n"
863 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
867 msgstr "/_Hinzufügen..."
873 #: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
874 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
875 msgid "/_Properties..."
876 msgstr "/_Eigenschaften.."
879 msgid "/_File/_Attach file"
880 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
883 msgid "/_File/_Insert file"
884 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
887 msgid "/_File/Insert si_gnature"
888 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
892 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
896 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
900 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
903 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
904 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
906 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
907 msgid "/_Edit/Select _all"
908 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
911 msgid "/_Edit/A_dvanced"
912 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
916 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
924 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
928 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
975 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
979 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
983 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
984 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
988 msgstr "/_Rechtschreibung"
991 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
992 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
995 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
996 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
999 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1000 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1002 #: src/compose.c:606
1003 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1004 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1006 #: src/compose.c:608
1007 msgid "/_Spelling/---"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1010 #: src/compose.c:609
1011 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1012 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1014 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1015 #: src/summaryview.c:449
1019 #: src/compose.c:614
1021 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1023 #: src/compose.c:615
1025 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1027 #: src/compose.c:616
1029 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1031 #: src/compose.c:617
1032 msgid "/_View/_Reply to"
1033 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1035 #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
1036 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1037 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1039 msgstr "/_Ansicht/---"
1041 #: src/compose.c:619
1042 msgid "/_View/_Followup to"
1043 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1045 #: src/compose.c:621
1046 msgid "/_View/R_uler"
1047 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1049 #: src/compose.c:623
1050 msgid "/_View/_Attachment"
1051 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1053 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1055 msgstr "/_Nachricht"
1057 #: src/compose.c:626
1058 msgid "/_Message/_Send"
1059 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1061 #: src/compose.c:628
1062 msgid "/_Message/Send _later"
1063 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1065 #: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
1066 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
1067 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1068 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1069 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1070 msgid "/_Message/---"
1071 msgstr "/_Nachricht/---"
1073 #: src/compose.c:631
1074 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1075 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1077 #: src/compose.c:633
1078 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1079 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1081 #: src/compose.c:637
1082 msgid "/_Message/_To"
1083 msgstr "/_Nachricht/_An"
1085 #: src/compose.c:638
1086 msgid "/_Message/_Cc"
1087 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1089 #: src/compose.c:639
1090 msgid "/_Message/_Bcc"
1091 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1093 #: src/compose.c:640
1094 msgid "/_Message/_Reply to"
1095 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1097 #: src/compose.c:642
1098 msgid "/_Message/_Followup to"
1099 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1101 #: src/compose.c:644
1102 msgid "/_Message/_Attach"
1103 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1105 #: src/compose.c:648
1106 msgid "/_Message/Si_gn"
1107 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1109 #: src/compose.c:649
1110 msgid "/_Message/_Encrypt"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1113 #: src/compose.c:650
1114 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1115 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1117 #: src/compose.c:651
1118 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1119 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1121 #: src/compose.c:654
1122 msgid "/_Message/_Priority"
1123 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1125 #: src/compose.c:655
1126 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1127 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1129 #: src/compose.c:656
1130 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1131 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1133 #: src/compose.c:657
1134 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1135 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1137 #: src/compose.c:658
1138 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1141 #: src/compose.c:659
1142 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1143 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1145 #: src/compose.c:661
1146 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1147 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1149 #: src/compose.c:662
1150 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1151 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1153 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1155 msgstr "/_Werkzeuge"
1157 #: src/compose.c:664
1158 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1159 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1161 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
1162 msgid "/_Tools/_Address book"
1163 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1165 #: src/compose.c:666
1166 msgid "/_Tools/_Template"
1167 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1169 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1170 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1171 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1173 #: src/compose.c:1388
1175 msgstr "Antwort an:"
1177 #: src/compose.c:1391 src/compose.c:4431 src/compose.c:5143
1178 #: src/headerview.c:56
1180 msgstr "Newsgroups:"
1182 #: src/compose.c:1394
1183 msgid "Followup-To:"
1184 msgstr "Nachfolgend an:"
1186 #: src/compose.c:1689
1187 msgid "Quote mark format error."
1188 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1190 #: src/compose.c:1705
1191 msgid "Message reply/forward format error."
1192 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1194 #: src/compose.c:2036
1196 msgid "File %s is empty."
1197 msgstr "Datei %s ist leer."
1199 #: src/compose.c:2040
1201 msgid "Can't read %s."
1202 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1204 #: src/compose.c:2068
1207 msgstr "Nachricht: %s"
1209 #: src/compose.c:2762
1211 msgstr " [Bearbeitet]"
1213 #: src/compose.c:2764
1215 msgid "%s - Compose message%s"
1216 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1218 #: src/compose.c:2767
1220 msgid "Compose message%s"
1221 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1223 #: src/compose.c:2791 src/compose.c:3038
1225 "Account for sending mail is not specified.\n"
1226 "Please select a mail account before sending."
1228 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1229 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1231 #: src/compose.c:2938
1232 msgid "Recipient is not specified."
1233 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1235 #: src/compose.c:2946 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1236 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1240 #: src/compose.c:2947
1241 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1242 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1244 #: src/compose.c:2968
1245 msgid "Could not queue message for sending"
1246 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1248 #: src/compose.c:2973
1250 "The message was queued but could not be sent.\n"
1251 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1253 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1254 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1255 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1257 #: src/compose.c:3054 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
1259 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1260 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1262 #: src/compose.c:3068 src/messageview.c:653
1266 #: src/compose.c:3069
1268 "Error occurred while sending the message.\n"
1269 "Put this message into queue folder?"
1271 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1272 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1274 #: src/compose.c:3075
1275 msgid "Can't queue the message."
1276 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1278 #: src/compose.c:3078 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
1279 msgid "Error occurred while sending the message."
1280 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1282 #: src/compose.c:3091
1283 msgid "Can't save the message to Sent."
1284 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1286 #: src/compose.c:3322
1288 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1290 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1293 #: src/compose.c:3428
1296 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1300 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1304 #: src/compose.c:3691
1305 msgid "No account for sending mails available!"
1306 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1308 #: src/compose.c:3701
1309 msgid "No account for posting news available!"
1310 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1312 #: src/compose.c:4511 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1316 #: src/compose.c:4615 src/compose.c:4785 src/compose.c:5663
1320 #: src/compose.c:4616 src/compose.c:4786 src/mimeview.c:156
1321 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1325 #: src/compose.c:4680
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Nachricht speichern unter "
1329 #: src/compose.c:4700 src/prefs_filtering.c:499
1331 msgstr "Auswählen ..."
1333 #: src/compose.c:4836 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1334 #: src/prefs_matcher.c:146
1338 #: src/compose.c:4838
1342 #: src/compose.c:4840
1346 #: src/compose.c:4855 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1347 #: src/summary_search.c:163
1351 #: src/compose.c:5090 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
1356 #: src/compose.c:5099
1359 "Spell checker could not be started.\n"
1362 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1365 #: src/compose.c:5558
1366 msgid "Invalid MIME type."
1367 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1369 #: src/compose.c:5576
1370 msgid "File doesn't exist or is empty."
1371 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1373 #: src/compose.c:5645
1375 msgstr "Eigenschaften"
1377 #: src/compose.c:5690
1379 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1381 #: src/compose.c:5721
1385 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:808
1389 #: src/compose.c:5899
1392 "The external editor is still working.\n"
1393 "Force terminating the process?\n"
1394 "process group id: %d"
1396 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1397 "Prozess terminieren?\n"
1398 "Prozessgruppen ID: %d"
1400 #: src/compose.c:6206 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
1401 msgid "Offline warning"
1402 msgstr "Offlinewarnung"
1404 #: src/compose.c:6207 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
1405 msgid "You're working offline. Override?"
1406 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1408 #: src/compose.c:6321 src/compose.c:6342
1410 msgstr "Wähle Datei"
1412 #: src/compose.c:6385
1413 msgid "Discard message"
1414 msgstr "Nachricht verwerfen"
1416 #: src/compose.c:6386
1417 msgid "This message has been modified. discard it?"
1418 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1420 #: src/compose.c:6387
1424 #: src/compose.c:6387
1426 msgstr "zum Entwurf"
1428 #: src/compose.c:6422
1430 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1431 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1433 #: src/compose.c:6424
1434 msgid "Apply template"
1435 msgstr "Vorlage anwenden"
1437 #: src/compose.c:6425
1441 #: src/compose.c:6425 src/toolbar.c:417
1447 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1448 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1451 msgid "Sylpheed has crashed"
1452 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1458 "Please file a bug report and include the information below."
1461 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1470 msgstr "Speichern..."
1473 msgid "Create bug report"
1474 msgstr "Erstelle Bugreport"
1477 msgid "Save crash information"
1478 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1488 #: src/editaddress.c:285
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1492 #: src/editaddress.c:422
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1496 #: src/editaddress.c:480
1497 msgid "Edit Person Data"
1498 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1500 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1501 msgid "Display Name"
1502 msgstr "Anzeigename"
1504 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1508 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1512 #: src/editaddress.c:589
1516 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1517 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1518 msgid "E-Mail Address"
1519 msgstr "E-Mail-Adresse"
1521 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1525 #: src/editaddress.c:710
1527 msgstr "Nach oben verschieben"
1529 #: src/editaddress.c:713
1531 msgstr "Nach unten verschieben"
1533 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1535 msgstr "Modifiziere"
1537 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1538 #: src/summary_search.c:207
1542 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:455
1547 #: src/editaddress.c:883
1551 #: src/editaddress.c:885
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Benutzerattribute"
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Überprüfe Datei "
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1588 #: src/editgroup.c:264
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1592 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1594 msgstr "Gruppenname"
1596 #: src/editgroup.c:311
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Adressen in Gruppe"
1600 #: src/editgroup.c:313
1604 #: src/editgroup.c:340
1608 #: src/editgroup.c:342
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Verfügbare Adressen"
1612 #: src/editgroup.c:402
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1614 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1616 #: src/editgroup.c:450
1617 msgid "Edit Group Details"
1618 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1620 #: src/editgroup.c:453
1621 msgid "Add New Group"
1622 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1624 #: src/editgroup.c:503
1626 msgstr "Bearbeite Ablage"
1628 #: src/editgroup.c:503
1629 msgid "Input the new name of folder:"
1630 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1632 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
1633 #: src/folderview.c:2181
1635 msgstr "Neue Ablage"
1637 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
1638 msgid "Input the name of new folder:"
1639 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1641 #: src/editjpilot.c:189
1642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1643 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1645 #: src/editjpilot.c:225
1646 msgid "Select JPilot File"
1647 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1649 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1650 msgid "Edit JPilot Entry"
1651 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1653 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1654 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1655 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1659 #: src/editjpilot.c:319
1660 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1661 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1663 #: src/editjpilot.c:408
1664 msgid "Add New JPilot Entry"
1665 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1667 #: src/editldap.c:147
1668 msgid "A Name must be supplied."
1669 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1671 #: src/editldap.c:159
1672 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1673 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1675 #: src/editldap.c:172
1676 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1677 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1679 #: src/editldap.c:262
1680 msgid "Connected successfully to server"
1681 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1683 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1684 msgid "Could not connect to server"
1685 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1687 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1688 msgid "Edit LDAP Server"
1689 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1691 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1695 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1699 #: src/editldap.c:427
1700 msgid " Check Server "
1701 msgstr " Überprüfe Server "
1703 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1707 #: src/editldap.c:488
1708 msgid "Search Attributes"
1709 msgstr "Suchattribute"
1711 #: src/editldap.c:496
1713 msgstr " Standards "
1715 #: src/editldap.c:501
1716 msgid "Max Query Age (secs)"
1717 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1719 #: src/editldap.c:518
1720 msgid "Include server in dynamic search"
1721 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1723 #: src/editldap.c:565
1727 #: src/editldap.c:575
1728 msgid "Bind Password"
1729 msgstr "Bind Kennwort"
1731 #: src/editldap.c:585
1732 msgid "Timeout (secs)"
1733 msgstr "Timeout (secs)"
1735 #: src/editldap.c:600
1736 msgid "Maximum Entries"
1737 msgstr "Maximale Einträge"
1739 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1741 msgstr "Grundeinstellungen"
1743 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1747 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
1751 #: src/editldap.c:829
1752 msgid "Add New LDAP Server"
1753 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1755 #: src/editldap_basedn.c:141
1756 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1757 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1759 #: src/editldap_basedn.c:202
1760 msgid "Available Search Base(s)"
1761 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1763 #: src/editldap_basedn.c:291
1764 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1767 #: src/editvcard.c:96
1768 msgid "File does not appear to be vCard format."
1769 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1771 #: src/editvcard.c:132
1772 msgid "Select vCard File"
1773 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1775 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1776 msgid "Edit vCard Entry"
1777 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1779 #: src/editvcard.c:296
1780 msgid "Add New vCard Entry"
1781 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1783 #: src/exphtmldlg.c:101
1784 msgid "Please specify output directory and file to create."
1785 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1787 #: src/exphtmldlg.c:104
1788 msgid "Select stylesheet and formatting."
1789 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1791 #: src/exphtmldlg.c:107
1792 msgid "File exported successfully."
1793 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1795 #: src/exphtmldlg.c:154
1798 "HTML Output Directory '%s'\n"
1799 "does not exist. OK to create new directory?"
1801 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1802 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1804 #: src/exphtmldlg.c:157
1805 msgid "Create Directory"
1806 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1808 #: src/exphtmldlg.c:166
1811 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1814 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1817 #: src/exphtmldlg.c:168
1818 msgid "Failed to Create Directory"
1819 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1821 #: src/exphtmldlg.c:318
1822 msgid "Select HTML Output File"
1823 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1825 #: src/exphtmldlg.c:387
1826 msgid "HTML Output File"
1827 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1829 #: src/exphtmldlg.c:443
1833 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1837 #: src/exphtmldlg.c:462
1841 #: src/exphtmldlg.c:468
1845 #: src/exphtmldlg.c:474
1849 #: src/exphtmldlg.c:480
1853 #: src/exphtmldlg.c:486
1857 #: src/exphtmldlg.c:500
1858 msgid "Full Name Format"
1859 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1861 #: src/exphtmldlg.c:507
1862 msgid "First Name, Last Name"
1863 msgstr "Vorname, Nachname"
1865 #: src/exphtmldlg.c:513
1866 msgid "Last Name, First Name"
1867 msgstr "Nachname, Vorname"
1869 #: src/exphtmldlg.c:527
1870 msgid "Color Banding"
1871 msgstr "Farbmarkierung"
1873 #: src/exphtmldlg.c:533
1874 msgid "Format E-Mail Links"
1875 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1877 #: src/exphtmldlg.c:539
1878 msgid "Format User Attributes"
1879 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1881 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1885 #: src/exphtmldlg.c:599
1886 msgid "Open with Web Browser"
1887 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1889 #: src/exphtmldlg.c:628
1890 msgid "Export Address Book to HTML File"
1891 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1893 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1897 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1898 #: src/toolbar.c:467
1902 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1906 #: src/exphtmldlg.c:693
1912 msgstr "Exportieren"
1915 msgid "Specify target folder and mbox file."
1916 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1920 msgstr "Quellverzeichnis"
1923 msgid "Exporting file:"
1924 msgstr "Exportiere Datei:"
1926 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1927 #: src/prefs_account.c:1205
1929 msgstr " Auswählen... "
1932 msgid "Select exporting file"
1933 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1935 #: src/exporthtml.c:796
1937 msgstr "Vollständiger Name"
1939 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1943 #: src/exporthtml.c:1001
1944 msgid "Sylpheed Address Book"
1945 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1947 #: src/exporthtml.c:1113
1948 msgid "Name already exists but is not a directory."
1949 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1951 #: src/exporthtml.c:1116
1952 msgid "No permissions to create directory."
1953 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1955 #: src/exporthtml.c:1119
1956 msgid "Name is too long."
1957 msgstr "Name zu lang."
1959 #: src/exporthtml.c:1122
1960 msgid "Not specified."
1961 msgstr "Nicht angegeben."
1983 #: src/folder.c:1026
1985 msgid "Processing (%s)...\n"
1986 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1988 #: src/folder.c:1739
1990 msgid "Moving %s to %s...\n"
1991 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1993 #: src/foldersel.c:148
1994 msgid "Select folder"
1995 msgstr "Wähle Ablage"
1997 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1998 msgid "/Create _new folder..."
1999 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2001 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2002 msgid "/_Rename folder..."
2003 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2005 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2006 msgid "/M_ove folder..."
2007 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2009 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2010 msgid "/_Delete folder"
2011 msgstr "/Ablage _löschen"
2013 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2014 msgid "/Remove _mailbox"
2015 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2017 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2018 #: src/folderview.c:351
2019 msgid "/_Processing..."
2020 msgstr "/_Verarbeiten..."
2022 #: src/folderview.c:291
2023 msgid "/_Scoring..."
2024 msgstr "/_Benotung..."
2026 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2027 msgid "/Mark all _read"
2028 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2030 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2031 msgid "/_Check for new messages"
2032 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2034 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2035 msgid "/R_ebuild folder tree"
2036 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2038 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2039 msgid "/_Search folder..."
2040 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2042 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2043 msgid "/S_coring..."
2044 msgstr "/_Benotung..."
2046 #: src/folderview.c:328
2047 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2048 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2050 #: src/folderview.c:340
2051 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2052 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2054 #: src/folderview.c:342
2055 msgid "/_Remove newsgroup"
2056 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2058 #: src/folderview.c:347
2059 msgid "/Remove _news account"
2060 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2062 #: src/folderview.c:377
2066 #: src/folderview.c:378
2070 #: src/folderview.c:379
2074 #: src/folderview.c:625
2075 msgid "Setting folder info..."
2076 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2078 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2080 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2081 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2083 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2085 msgid "Scanning folder %s ..."
2086 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2088 #: src/folderview.c:829
2089 msgid "Rebuilding folder tree..."
2090 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2092 #: src/folderview.c:911
2093 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2094 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2096 #: src/folderview.c:1661
2098 msgid "Opening Folder %s..."
2099 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2101 #: src/folderview.c:1673
2102 msgid "Folder could not be opened."
2103 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2105 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
2109 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
2111 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2112 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2114 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
2115 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
2117 msgid "The folder `%s' already exists."
2118 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2120 #: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
2122 msgid "Can't create the folder `%s'."
2123 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2125 #: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
2127 msgid "Input new name for `%s':"
2128 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2130 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
2131 msgid "Rename folder"
2132 msgstr "Ablage umbenennen"
2134 #: src/folderview.c:2089
2137 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2138 "Do you really want to delete?"
2140 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2141 "Wollen Sie das wirklich?"
2143 #: src/folderview.c:2091
2144 msgid "Delete folder"
2145 msgstr "Ablage löschen"
2147 #: src/folderview.c:2100
2149 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2150 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2152 #: src/folderview.c:2148
2155 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2158 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2159 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2161 #: src/folderview.c:2150
2162 msgid "Remove mailbox"
2163 msgstr "Entferne Mailbox"
2165 #: src/folderview.c:2182
2167 "Input the name of new folder:\n"
2168 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2169 " append `/' at the end of the name)"
2171 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2172 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2173 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2175 #: src/folderview.c:2241
2177 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2178 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2180 #: src/folderview.c:2242
2181 msgid "Delete IMAP4 account"
2182 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2184 #: src/folderview.c:2376
2186 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2187 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2189 #: src/folderview.c:2377
2190 msgid "Delete newsgroup"
2191 msgstr "Newsgroup löschen"
2193 #: src/folderview.c:2415
2195 msgid "Really delete news account `%s'?"
2196 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2198 #: src/folderview.c:2416
2199 msgid "Delete news account"
2200 msgstr "Newsaccount löschen"
2202 #: src/folderview.c:2513
2204 msgid "Moving %s to %s..."
2205 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2207 #: src/folderview.c:2549
2208 msgid "Source and destination are the same."
2209 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2211 #: src/folderview.c:2552
2212 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2213 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2215 #: src/folderview.c:2555
2216 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2218 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2220 #: src/folderview.c:2558
2221 msgid "Move failed!"
2222 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2224 #: src/grouplistdialog.c:173
2225 msgid "Newsgroup subscription"
2226 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2228 #: src/grouplistdialog.c:189
2229 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2230 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2232 #: src/grouplistdialog.c:195
2233 msgid "Find groups:"
2234 msgstr "Newsgroups:"
2236 #: src/grouplistdialog.c:203
2240 #: src/grouplistdialog.c:215
2241 msgid "Newsgroup name"
2242 msgstr "Newsgruppenname"
2244 #: src/grouplistdialog.c:216
2248 #: src/grouplistdialog.c:217
2252 #: src/grouplistdialog.c:243
2254 msgstr "Auffrischen"
2256 #: src/grouplistdialog.c:347
2260 #: src/grouplistdialog.c:349
2264 #: src/grouplistdialog.c:351
2268 #: src/grouplistdialog.c:398
2269 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2270 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2272 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2276 #: src/grouplistdialog.c:477
2278 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2279 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2281 #: src/gtk/about.c:89
2285 #: src/gtk/about.c:111
2288 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2289 "Operating System: %s %s (%s)"
2291 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2292 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2294 #: src/gtk/about.c:126
2296 msgid "Compiled-in features:%s"
2297 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2299 #: src/gtk/about.c:210
2301 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2304 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2307 #: src/gtk/about.c:214
2309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2311 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2315 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2316 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2317 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2318 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2321 #: src/gtk/about.c:220
2323 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2324 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2325 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2329 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2330 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2331 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2332 "Public License für weitere Details.\n"
2335 #: src/gtk/about.c:226
2337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2339 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2341 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2342 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2343 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2345 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2349 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2353 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2357 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2361 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2365 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2369 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2373 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2377 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2378 msgid "Select Plugin to load"
2379 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2381 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2385 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2387 msgstr "Beschreibung"
2389 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2391 msgstr "Plugin laden"
2393 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2394 msgid "Unload Plugin"
2395 msgstr "Plugin entladen"
2397 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2399 msgstr "Seitenindex"
2401 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2403 msgstr "Einstellungen"
2405 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2420 msgstr "Unterzeichner"
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2423 #: src/progressdialog.c:53
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2432 msgid "Organization: "
2433 msgstr "Organisation: "
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2440 msgid "Fingerprint: "
2441 msgstr "Fingerabdruck: "
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2444 msgid "Signature status: "
2445 msgstr "Signaturstatus: "
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2449 msgid "SSL certificate for %s"
2450 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2454 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2455 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2459 msgid "Signature status: %s"
2460 msgstr "Signaturstatus: %s"
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2463 msgid "View certificate"
2464 msgstr "Zeige Zertifikat"
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2467 msgid "Unknown SSL Certificate"
2468 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2471 msgid "Accept and save"
2472 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2475 msgid "Cancel connection"
2476 msgstr "Verbindung ablehnen"
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2479 msgid "New certificate:"
2480 msgstr "Neues Zertifikat:"
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2483 msgid "Known certificate:"
2484 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2488 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2489 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2492 msgid "View certificates"
2493 msgstr "Zeige Zertifikate"
2495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2496 msgid "Changed SSL Certificate"
2497 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2499 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2500 msgid "No dictionary selected."
2501 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2503 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2505 msgstr "Normaler Modus"
2507 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2508 msgid "Bad Spellers Mode"
2509 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2511 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2512 msgid "Unknown suggestion mode."
2513 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2516 msgid "No misspelled word found."
2517 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2519 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2520 msgid "Replace unknown word"
2521 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2525 msgid "Replace \"%s\" with: "
2526 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2528 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2530 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2531 "will learn from mistake.\n"
2533 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2534 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2538 msgstr "Schneller Modus"
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2542 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2543 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2545 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2546 msgid "Accept in this session"
2547 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2550 msgid "Add to personal dictionary"
2551 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2554 msgid "Replace with..."
2555 msgstr "Ersetzen durch..."
2557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2559 msgid "Check with %s"
2560 msgstr " Überprüfe mit %s"
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2563 msgid "(no suggestions)"
2564 msgstr "(kein Vorschlag)"
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2572 msgid "Dictionary: %s"
2573 msgstr "Wörterbuch %s"
2575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2577 msgid "Use alternate (%s)"
2578 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2580 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
2581 msgid "Check while typing"
2582 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2584 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2585 msgid "Change dictionary"
2586 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2588 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2591 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2594 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2597 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2601 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2602 msgid "(No Subject)"
2603 msgstr "(Kein Betreff)"
2607 msgid "Connecting %s:%d failed"
2608 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2612 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2613 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2616 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2617 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2621 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2622 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2625 msgid "Can't start TLS session.\n"
2626 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2630 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2631 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2633 #: src/imap.c:914 src/imap.c:957
2634 msgid "can't expunge\n"
2635 msgstr "kann nicht löschen\n"
2639 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2641 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2645 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2646 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2649 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2650 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2653 msgid "can't create mailbox\n"
2654 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2658 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2659 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2662 msgid "can't delete mailbox\n"
2663 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2666 msgid "can't get envelope\n"
2667 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2670 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2671 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2675 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2676 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2680 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2681 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2685 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2686 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2690 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2691 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2694 msgid "can't get namespace\n"
2695 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2699 msgid "can't select folder: %s\n"
2700 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2703 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2704 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2708 msgid "can't append %s to %s\n"
2709 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2712 msgid "(sending file...)"
2713 msgstr "(sende Datei...)"
2717 msgid "can't append message to %s\n"
2718 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2722 msgid "can't copy %d to %s\n"
2723 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2727 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2728 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2731 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2732 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2736 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2737 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2741 msgstr "Importieren"
2744 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2745 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2748 msgid "Importing file:"
2749 msgstr "Importiere Datei:"
2752 msgid "Destination dir:"
2753 msgstr "Zielverzeichnis:"
2756 msgid "Select importing file"
2757 msgstr "Wähle importierte Datei"
2759 #: src/importldif.c:176
2760 msgid "Please specify address book name and file to import."
2761 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2763 #: src/importldif.c:179
2764 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2765 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2767 #: src/importldif.c:182
2768 msgid "File imported."
2769 msgstr "Datei importiert."
2771 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2772 msgid "Please select a file."
2773 msgstr "Bitte Datei wählen"
2775 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2776 msgid "Address book name must be supplied."
2777 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2779 #: src/importldif.c:388
2780 msgid "Error reading LDIF fields."
2781 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2783 #: src/importldif.c:411
2784 msgid "LDIF file imported successfully."
2785 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2787 #: src/importldif.c:496
2788 msgid "Select LDIF File"
2789 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2791 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2795 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2799 #: src/importldif.c:614
2800 msgid "Attribute Name"
2801 msgstr "Attributname"
2803 #: src/importldif.c:674
2807 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2811 #: src/importldif.c:752
2813 msgstr "Dateiname :"
2815 #: src/importldif.c:762
2819 #: src/importldif.c:790
2820 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2821 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2823 #: src/importmutt.c:143
2824 msgid "Error importing MUTT file."
2825 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2827 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2828 #: src/importpine.c:329
2829 msgid "Please select a file to import."
2830 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2832 #: src/importmutt.c:185
2833 msgid "Select MUTT File"
2834 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2836 #: src/importmutt.c:239
2837 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2838 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2840 #: src/importpine.c:143
2841 msgid "Error importing Pine file."
2842 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2844 #: src/importpine.c:185
2845 msgid "Select Pine File"
2846 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2848 #: src/importpine.c:239
2849 msgid "Import Pine file into Address Book"
2850 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2853 msgid "Retrieving new messages"
2854 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2860 #: src/inc.c:527 src/inc.c:581
2862 msgstr "Abgebrochen"
2870 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2871 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2874 msgid "Done (no new messages)"
2875 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2878 msgid "Connection failed"
2879 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2883 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2885 #: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
2891 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2892 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2896 msgid "Finished (%d new message(s))"
2897 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2900 msgid "Finished (no new messages)"
2901 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2904 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2905 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2909 msgid "%s: Retrieving new messages"
2910 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2914 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2915 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2919 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2920 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2924 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2925 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2927 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
2928 msgid "Authenticating..."
2929 msgstr "Authentifiziere..."
2933 msgid "Retrieving messages from %s..."
2934 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
2937 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2938 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2941 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2942 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2945 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2946 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2949 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2950 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2954 msgid "Deleting message %d"
2955 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2957 #: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
2963 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2964 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2968 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2969 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2972 msgid "Connection failed."
2973 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2978 "Error occurred while processing mail:\n"
2981 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2985 msgid "Error occurred while processing mail."
2986 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2989 msgid "No disk space left."
2990 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2993 msgid "Can't write file."
2994 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2997 msgid "Socket error."
2998 msgstr "Socketfehler"
3003 "Mailbox is locked:\n"
3006 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3010 msgid "Mailbox is locked."
3011 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3013 #: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
3016 "Authentication failed:\n"
3019 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3022 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
3023 msgid "Authentication failed."
3024 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3027 msgid "Incorporation cancelled\n"
3028 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3030 #: src/inputdialog.c:152
3032 msgid "Input password for %s on %s:"
3033 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3035 #: src/inputdialog.c:154
3036 msgid "Input password"
3037 msgstr "Kennwort eingeben"
3039 #: src/logwindow.c:61
3040 msgid "Protocol log"
3041 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3043 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3046 "File `%s' already exists.\n"
3047 "Can't create folder."
3049 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3050 "Kann Ablage nicht erstellen."
3053 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3054 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3058 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3059 "OpenPGP support disabled."
3061 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3062 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3066 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3067 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3070 msgid " --compose [address] open composition window"
3071 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3075 " --attach file1 [file2]...\n"
3076 " open composition window with specified files\n"
3079 " --attach file1 [file2]...\n"
3080 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3085 msgid " --receive receive new messages"
3086 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3089 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3090 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3093 msgid " --send send all queued messages"
3094 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3097 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3098 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3102 " --status-full [folder]...\n"
3103 " show the status of each folder"
3105 " --status-full [Ablage]...\n"
3106 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3109 msgid " --online switch to online mode"
3110 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3113 msgid " --offline switch to offline mode"
3114 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3117 msgid " --debug debug mode"
3118 msgstr " --debug Debugmodus"
3121 msgid " --help display this help and exit"
3122 msgstr " --help diese Hilfe"
3125 msgid " --version output version information and exit"
3126 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3128 #: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
3130 msgid "Processing (%s)..."
3131 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3134 msgid "top level folder"
3135 msgstr "Oberste Ablage"
3138 msgid "Composing message exists."
3139 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3143 msgstr "Zum Entwurf"
3146 msgid "Discard them"
3151 msgstr "Nicht beenden"
3154 msgid "Queued messages"
3155 msgstr "Wartende Nachrichten"
3158 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3159 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3162 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3163 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3165 #: src/mainwindow.c:409
3166 msgid "/_File/_Folder"
3167 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3169 #: src/mainwindow.c:410
3170 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3171 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3173 #: src/mainwindow.c:412
3174 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3175 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3177 #: src/mainwindow.c:413
3178 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3179 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3181 #: src/mainwindow.c:414
3182 msgid "/_File/_Folder/---"
3183 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3185 #: src/mainwindow.c:415
3186 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3187 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3189 #: src/mainwindow.c:417
3190 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3191 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3193 #: src/mainwindow.c:418
3194 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3195 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3197 #: src/mainwindow.c:419
3198 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3199 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3201 #: src/mainwindow.c:420
3202 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3203 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3205 #: src/mainwindow.c:421
3206 msgid "/_File/Empty _trash"
3207 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3209 #: src/mainwindow.c:422
3210 msgid "/_File/_Work offline"
3211 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3213 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3214 msgid "/_File/_Save as..."
3215 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3217 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3218 msgid "/_File/_Print..."
3219 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3221 #: src/mainwindow.c:428
3222 msgid "/_File/E_xit"
3223 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3225 #: src/mainwindow.c:433
3226 msgid "/_Edit/Select _thread"
3227 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3229 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3230 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3231 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3233 #: src/mainwindow.c:437
3234 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3235 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3237 #: src/mainwindow.c:439
3238 msgid "/_View/Show or hi_de"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3241 #: src/mainwindow.c:440
3242 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3245 #: src/mainwindow.c:442
3246 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3249 #: src/mainwindow.c:444
3250 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3253 #: src/mainwindow.c:446
3254 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3257 #: src/mainwindow.c:448
3258 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3261 #: src/mainwindow.c:450
3262 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3265 #: src/mainwindow.c:452
3266 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3269 #: src/mainwindow.c:454
3270 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3273 #: src/mainwindow.c:457
3274 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3275 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3277 #: src/mainwindow.c:458
3278 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3279 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3281 #: src/mainwindow.c:460
3282 msgid "/_View/_Sort"
3283 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3285 #: src/mainwindow.c:461
3286 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3289 #: src/mainwindow.c:462
3290 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3293 #: src/mainwindow.c:463
3294 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3297 #: src/mainwindow.c:464
3298 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3301 #: src/mainwindow.c:465
3302 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3305 #: src/mainwindow.c:466
3306 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3309 #: src/mainwindow.c:467
3310 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3313 #: src/mainwindow.c:469
3314 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3317 #: src/mainwindow.c:470
3318 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3321 #: src/mainwindow.c:471
3322 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3325 #: src/mainwindow.c:473
3326 msgid "/_View/_Sort/by score"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3329 #: src/mainwindow.c:474
3330 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3333 #: src/mainwindow.c:475
3334 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3337 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3338 msgid "/_View/_Sort/---"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3341 #: src/mainwindow.c:477
3342 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3345 #: src/mainwindow.c:478
3346 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3349 #: src/mainwindow.c:480
3350 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3351 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3353 #: src/mainwindow.c:482
3354 msgid "/_View/Th_read view"
3355 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3357 #: src/mainwindow.c:483
3358 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3359 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3361 #: src/mainwindow.c:484
3362 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3363 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3365 #: src/mainwindow.c:485
3366 msgid "/_View/_Hide read messages"
3367 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3369 #: src/mainwindow.c:486
3370 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3371 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3373 #: src/mainwindow.c:489
3374 msgid "/_View/_Go to"
3375 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3377 #: src/mainwindow.c:490
3378 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3379 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3381 #: src/mainwindow.c:491
3382 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3383 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3385 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3386 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3387 msgid "/_View/_Go to/---"
3388 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3390 #: src/mainwindow.c:493
3391 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3392 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3394 #: src/mainwindow.c:495
3395 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3396 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3398 #: src/mainwindow.c:498
3399 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3400 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3402 #: src/mainwindow.c:499
3403 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3404 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3406 #: src/mainwindow.c:501
3407 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3408 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3410 #: src/mainwindow.c:503
3411 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3412 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3414 #: src/mainwindow.c:506
3415 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3416 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3418 #: src/mainwindow.c:508
3419 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3420 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3422 #: src/mainwindow.c:511
3423 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3424 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3426 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3427 msgid "/_View/_Code set/---"
3428 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3430 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3431 msgid "/_View/_Code set"
3432 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3434 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3435 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3438 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3439 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3440 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3442 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3443 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3444 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3446 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3447 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3448 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3450 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3451 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3452 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3454 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3455 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3456 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3458 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3459 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3460 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3462 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3463 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3464 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3466 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3467 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3468 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3470 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3471 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3472 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3474 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3475 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3476 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3478 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3479 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3480 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3482 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3483 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3484 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3486 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3487 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3490 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3491 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3494 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3495 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3498 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3499 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3502 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3503 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3506 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3507 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3510 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3511 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3514 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3515 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3518 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3519 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3522 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3523 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3526 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3527 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3530 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3531 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3532 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3534 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3535 msgid "/_View/Open in new _window"
3536 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3538 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3539 msgid "/_View/Mess_age source"
3540 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3542 #: src/mainwindow.c:597
3543 msgid "/_View/Show all _headers"
3544 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3546 #: src/mainwindow.c:599
3547 msgid "/_View/_Update summary"
3548 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3550 #: src/mainwindow.c:602
3551 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3552 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3554 #: src/mainwindow.c:603
3555 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3556 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3558 #: src/mainwindow.c:605
3559 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3560 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3562 #: src/mainwindow.c:607
3563 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3564 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3566 #: src/mainwindow.c:609
3567 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3568 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3570 #: src/mainwindow.c:610
3571 msgid "/_Message/Compose a news message"
3572 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3574 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3575 msgid "/_Message/_Reply"
3576 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3578 #: src/mainwindow.c:612
3579 msgid "/_Message/Repl_y to"
3580 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3582 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3583 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3584 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3586 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3587 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3588 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3590 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3591 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3592 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3594 #: src/mainwindow.c:617
3595 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3596 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3598 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3599 msgid "/_Message/_Forward"
3600 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3602 #: src/mainwindow.c:620
3603 msgid "/_Message/Redirect"
3604 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3606 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3607 msgid "/_Message/Re-_edit"
3608 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3610 #: src/mainwindow.c:624
3611 msgid "/_Message/M_ove..."
3612 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3614 #: src/mainwindow.c:625
3615 msgid "/_Message/_Copy..."
3616 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3618 #: src/mainwindow.c:626
3619 msgid "/_Message/_Delete"
3620 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3622 #: src/mainwindow.c:627
3623 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3624 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3626 #: src/mainwindow.c:629
3627 msgid "/_Message/_Mark"
3628 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3630 #: src/mainwindow.c:630
3631 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3632 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3634 #: src/mainwindow.c:631
3635 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3636 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3638 #: src/mainwindow.c:632
3639 msgid "/_Message/_Mark/---"
3640 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3642 #: src/mainwindow.c:633
3643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3644 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3646 #: src/mainwindow.c:634
3647 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3648 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3650 #: src/mainwindow.c:636
3651 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3652 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3654 #: src/mainwindow.c:639
3655 msgid "/_Tools/_Address book..."
3656 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3658 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3659 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3660 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3662 #: src/mainwindow.c:642
3663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3664 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3666 #: src/mainwindow.c:643
3667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3668 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3670 #: src/mainwindow.c:645
3671 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3672 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3674 # msgid "/_Tools/---"
3675 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3676 #: src/mainwindow.c:648
3677 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3680 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3681 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3682 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3684 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3686 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3688 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3690 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3692 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3693 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3694 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3696 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3697 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3698 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3700 #: src/mainwindow.c:661
3701 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3702 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3704 #: src/mainwindow.c:664
3705 msgid "/_Tools/E_xecute"
3706 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3708 #: src/mainwindow.c:667
3709 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3710 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3712 #: src/mainwindow.c:671
3713 msgid "/_Tools/_Log window"
3714 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3716 #: src/mainwindow.c:673
3717 msgid "/_Configuration"
3718 msgstr "/_Einstellungen"
3720 #: src/mainwindow.c:674
3721 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3722 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3724 #: src/mainwindow.c:676
3725 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3726 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3728 #: src/mainwindow.c:678
3729 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3730 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3732 #: src/mainwindow.c:680
3733 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3734 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3736 #: src/mainwindow.c:682
3737 msgid "/_Configuration/---"
3738 msgstr "/_Einstellungen/---"
3740 #: src/mainwindow.c:683
3741 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3742 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3744 #: src/mainwindow.c:685
3745 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3746 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3748 #: src/mainwindow.c:687
3749 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3750 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3752 #: src/mainwindow.c:689
3753 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3754 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3756 #: src/mainwindow.c:690
3757 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3758 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3760 #: src/mainwindow.c:691
3761 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3762 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3764 #: src/mainwindow.c:692
3765 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3766 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3768 #: src/mainwindow.c:695
3769 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3770 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3772 #: src/mainwindow.c:696
3773 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3774 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3776 #: src/mainwindow.c:698
3777 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3778 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3780 #: src/mainwindow.c:699
3781 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3782 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3784 #: src/mainwindow.c:701
3786 msgstr "/_Hilfe/---"
3788 #: src/mainwindow.c:820
3790 msgstr "Gehe offline"
3792 #: src/mainwindow.c:824
3794 msgstr "Gehe online"
3796 #: src/mainwindow.c:840
3797 msgid "Select account"
3798 msgstr "Wähle Account"
3800 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3804 #: src/mainwindow.c:1183
3808 #: src/mainwindow.c:1361
3810 msgstr "Leere Papierkorb"
3812 #: src/mainwindow.c:1362
3813 msgid "Empty all messages in trash?"
3814 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3816 #: src/mainwindow.c:1380
3818 msgstr "Neue Mailbox"
3820 #: src/mainwindow.c:1381
3822 "Input the location of mailbox.\n"
3823 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3824 "scanned automatically."
3826 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3827 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3828 "sie automatisch durchsucht."
3830 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3832 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3833 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3835 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3839 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3841 "Creation of the mailbox failed.\n"
3842 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3845 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3846 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3849 #: src/mainwindow.c:1417
3850 msgid "Add mbox mailbox"
3851 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3853 #: src/mainwindow.c:1418
3854 msgid "Input the location of mailbox."
3855 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3857 #: src/mainwindow.c:1434
3858 msgid "Creation of the mailbox failed."
3859 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3861 #: src/mainwindow.c:1748
3862 msgid "Sylpheed - Folder View"
3863 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3865 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3866 msgid "Sylpheed - Message View"
3867 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3869 #: src/mainwindow.c:2125
3873 #: src/mainwindow.c:2125
3874 msgid "Exit this program?"
3875 msgstr "Beenden des Programms?"
3877 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3878 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3882 #: src/message_search.c:88
3883 msgid "Find in current message"
3884 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3886 #: src/message_search.c:106
3888 msgstr "Suche Text:"
3890 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3891 msgid "Case sensitive"
3892 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3894 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3895 msgid "Backward search"
3898 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3899 msgid "Search failed"
3900 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3902 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3903 msgid "Search string not found."
3904 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3906 #: src/message_search.c:191
3907 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3908 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3910 #: src/message_search.c:194
3911 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3912 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3914 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3915 msgid "Search finished"
3916 msgstr "Suche beendet"
3918 #: src/messageview.c:240
3919 msgid "/_View/Show all _header"
3920 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3922 #: src/messageview.c:243
3923 msgid "/_Message/Compose _new message"
3924 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3926 #: src/messageview.c:255
3927 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3928 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3930 #: src/messageview.c:257
3931 msgid "/_Message/Redirec_t"
3932 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3934 #: src/messageview.c:561
3935 msgid "<No Return-Path found>"
3936 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3938 #: src/messageview.c:569
3941 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3942 "does not correspond to the return path:\n"
3943 "Notification address: %s\n"
3945 "It is advised to not to send the return receipt."
3947 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3949 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3950 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3952 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3954 #: src/messageview.c:577
3956 msgstr "+Nicht Senden"
3958 #: src/messageview.c:586
3960 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3961 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3962 "officially addressed to you.\n"
3963 "Receipt notification cancelled."
3965 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3966 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3967 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3968 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3970 #: src/messageview.c:654
3972 "Error occurred while sending the notification.\n"
3973 "Put this notification into queue folder?"
3975 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3976 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3978 #: src/messageview.c:660
3979 msgid "Can't queue the notification."
3980 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3982 #: src/messageview.c:663
3983 msgid "Error occurred while sending the notification."
3984 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3986 #: src/messageview.c:818
3987 msgid "Message already removed from folder."
3988 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3990 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
3991 #: src/summaryview.c:3444
3993 msgstr "Speichern als"
3995 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
3996 #: src/summaryview.c:3449
3998 msgstr "Überschreiben"
4000 #: src/messageview.c:983
4001 msgid "Overwrite existing file?"
4002 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4004 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
4005 #: src/summaryview.c:3478
4007 msgid "Can't save the file `%s'."
4008 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4010 #: src/messageview.c:1056
4011 msgid "This message asks for a return receipt"
4012 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4014 #: src/messageview.c:1057
4015 msgid "Send receipt"
4016 msgstr "Sende Bestätigung"
4018 #: src/messageview.c:1110
4019 msgid "Return Receipt Notification"
4020 msgstr "Empfangsbestätigung"
4022 #: src/messageview.c:1111
4024 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4025 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4028 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4029 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4030 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4032 #: src/messageview.c:1115
4033 msgid "Send Notification"
4034 msgstr "Benachrichtigung senden"
4036 #: src/messageview.c:1115
4040 #: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4041 #: src/toolbar.c:168
4045 #: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
4048 "Enter the print command line:\n"
4049 "(`%s' will be replaced with file name)"
4051 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4052 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4054 #: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
4057 "Print command line is invalid:\n"
4060 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4063 #: src/mimeview.c:116
4067 #: src/mimeview.c:117
4068 msgid "/Open _with..."
4069 msgstr "/Öffne _mit..."
4071 #: src/mimeview.c:118
4072 msgid "/_Display as text"
4073 msgstr "/_Darstellung als Text"
4075 #: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
4076 msgid "/_Save as..."
4077 msgstr "/_Speichern als..."
4079 #: src/mimeview.c:120
4080 msgid "/Save _all..."
4081 msgstr "/Speichern _alles..."
4083 #: src/mimeview.c:123
4084 msgid "/_Check signature"
4085 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4087 #: src/mimeview.c:155
4091 #: src/mimeview.c:280
4092 msgid "Right-click here to verify the signature"
4093 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4095 #: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
4096 #: src/mimeview.c:1016
4097 msgid "Can't save the part of multipart message."
4098 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4100 #: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
4102 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4103 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4105 #: src/mimeview.c:1026
4109 #: src/mimeview.c:1027
4112 "Enter the command line to open file:\n"
4113 "(`%s' will be replaced with file name)"
4115 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4116 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4120 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4121 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4125 msgid "can't set group: %s\n"
4126 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4130 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4131 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4135 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4136 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4140 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4141 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4143 #: src/news.c:813 src/news.c:882
4144 msgid "can't get xover\n"
4145 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4147 #: src/news.c:818 src/news.c:888
4148 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4149 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4151 #: src/news.c:824 src/news.c:901
4153 msgid "invalid xover line: %s\n"
4154 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4156 #: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
4157 msgid "can't get xhdr\n"
4158 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4160 #: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
4161 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4162 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4166 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4167 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4169 #: src/passphrase.c:85
4173 #: src/passphrase.c:253
4174 msgid "[no user id]"
4175 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4177 #: src/passphrase.c:257
4180 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4185 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4190 #: src/passphrase.c:261
4192 "Bad passphrase! Try again...\n"
4195 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4199 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4200 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4203 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4204 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4206 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4207 msgid "POP3 protocol error\n"
4208 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4212 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4213 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4217 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4218 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4221 msgid "mailbox is locked\n"
4222 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4225 msgid "session timeout\n"
4226 msgstr "Session Timeout\n"
4229 msgid "command not supported\n"
4230 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4233 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4234 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4236 #: src/prefs_account.c:672
4241 #: src/prefs_account.c:691
4242 msgid "Preferences for new account"
4243 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4245 #: src/prefs_account.c:696
4246 msgid "Account preferences"
4247 msgstr "Accounteinstellungen"
4249 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4253 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4257 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4261 #: src/prefs_account.c:757
4265 #: src/prefs_account.c:760
4269 #: src/prefs_account.c:839
4270 msgid "Name of account"
4271 msgstr "Name des Accounts"
4273 #: src/prefs_account.c:848
4274 msgid "Set as default"
4275 msgstr "Als Standard setzen"
4277 #: src/prefs_account.c:852
4278 msgid "Personal information"
4279 msgstr "Persönliche Informationen"
4281 #: src/prefs_account.c:861
4283 msgstr "Vollständiger Name"
4285 #: src/prefs_account.c:867
4286 msgid "Mail address"
4287 msgstr "E-Mail-Adresse"
4289 #: src/prefs_account.c:873
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Organisation"
4293 #: src/prefs_account.c:897
4294 msgid "Server information"
4295 msgstr "Serverdaten"
4297 #: src/prefs_account.c:918
4298 msgid "POP3 (normal)"
4299 msgstr "POP3 (normal)"
4301 #: src/prefs_account.c:920
4302 msgid "POP3 (APOP auth)"
4303 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4305 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4309 #: src/prefs_account.c:924
4311 msgstr "News (NNTP)"
4313 #: src/prefs_account.c:926
4314 msgid "None (local)"
4315 msgstr "Keiner (lokal)"
4317 #: src/prefs_account.c:946
4318 msgid "This server requires authentication"
4319 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4321 #: src/prefs_account.c:953
4322 msgid "Authenticate on connect"
4323 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4325 #: src/prefs_account.c:998
4329 #: src/prefs_account.c:1004
4330 msgid "Server for receiving"
4331 msgstr "Server zum Empfangen"
4333 #: src/prefs_account.c:1010
4334 msgid "Local mailbox file"
4335 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4337 #: src/prefs_account.c:1017
4338 msgid "SMTP server (send)"
4339 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4341 #: src/prefs_account.c:1025
4342 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4343 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4345 #: src/prefs_account.c:1034
4346 msgid "command to send mails"
4347 msgstr "Befehl zum Versenden"
4349 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4351 msgstr "Benutzer-ID"
4353 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4357 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4361 #: src/prefs_account.c:1127
4362 msgid "Remove messages on server when received"
4363 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4365 #: src/prefs_account.c:1138
4366 msgid "Remove after"
4367 msgstr "Löschen nach"
4369 #: src/prefs_account.c:1147
4373 #: src/prefs_account.c:1164
4374 msgid "(0 days: remove immediately)"
4375 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4377 #: src/prefs_account.c:1171
4378 msgid "Download all messages on server"
4379 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4381 #: src/prefs_account.c:1177
4382 msgid "Receive size limit"
4383 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4385 #: src/prefs_account.c:1184
4389 #: src/prefs_account.c:1196
4390 msgid "Default inbox"
4391 msgstr "Standard Inbox"
4393 #: src/prefs_account.c:1219
4394 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4395 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4397 #: src/prefs_account.c:1224
4398 msgid "Maximum number of articles to download"
4399 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4401 #: src/prefs_account.c:1243
4402 msgid "unlimited if 0 is specified"
4403 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4405 #: src/prefs_account.c:1249
4406 msgid "Filter messages on receiving"
4407 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4409 #: src/prefs_account.c:1253
4410 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4412 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4414 #: src/prefs_account.c:1309
4416 msgstr "Datum hinzufügen"
4418 #: src/prefs_account.c:1310
4419 msgid "Generate Message-ID"
4420 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4422 #: src/prefs_account.c:1317
4423 msgid "Add user-defined header"
4424 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4426 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4428 msgstr " Bearbeiten... "
4430 #: src/prefs_account.c:1329
4431 msgid "Authentication"
4432 msgstr "Beglaubigung"
4434 #: src/prefs_account.c:1337
4435 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4436 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4438 #: src/prefs_account.c:1352
4439 msgid "Authentication method"
4440 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4442 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4444 msgstr "Autormatisch"
4446 #: src/prefs_account.c:1412
4448 "If you leave these entries empty, the same\n"
4449 "user ID and password as receiving will be used."
4451 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4452 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4454 #: src/prefs_account.c:1421
4455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4456 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4458 #: src/prefs_account.c:1436
4459 msgid "POP authentication timeout: "
4460 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4462 #: src/prefs_account.c:1445
4466 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4468 msgstr "Unterschrift"
4470 #: src/prefs_account.c:1500
4471 msgid "Insert signature automatically"
4472 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4474 #: src/prefs_account.c:1505
4475 msgid "Signature separator"
4476 msgstr "Unterschriftentrenner"
4478 #: src/prefs_account.c:1527
4479 msgid "Command output"
4480 msgstr "Befehlsausgabe"
4482 #: src/prefs_account.c:1545
4483 msgid "Automatically set the following addresses"
4484 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4486 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4487 #: src/quote_fmt.c:49
4491 #: src/prefs_account.c:1567
4495 #: src/prefs_account.c:1580
4499 #: src/prefs_account.c:1635
4500 msgid "Encrypt message by default"
4501 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4503 #: src/prefs_account.c:1637
4504 msgid "Sign message by default"
4505 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4507 #: src/prefs_account.c:1639
4508 msgid "Default mode"
4509 msgstr "Standard Modus"
4511 #: src/prefs_account.c:1647
4512 msgid "Use PGP/MIME"
4513 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4515 #: src/prefs_account.c:1656
4517 msgstr "Verwende Inline"
4519 #: src/prefs_account.c:1666
4521 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4523 #: src/prefs_account.c:1674
4524 msgid "Use default GnuPG key"
4525 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4527 #: src/prefs_account.c:1683
4528 msgid "Select key by your email address"
4529 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4531 #: src/prefs_account.c:1692
4532 msgid "Specify key manually"
4533 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4535 #: src/prefs_account.c:1708
4536 msgid "User or key ID:"
4537 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4539 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4540 msgid "Don't use SSL"
4541 msgstr "Verwende kein SSL"
4543 #: src/prefs_account.c:1800
4544 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4545 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4547 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4548 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4549 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4551 #: src/prefs_account.c:1817
4552 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4553 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4555 #: src/prefs_account.c:1823
4559 #: src/prefs_account.c:1838
4560 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4561 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4563 #: src/prefs_account.c:1840
4565 msgstr "Senden (SMTP)"
4567 #: src/prefs_account.c:1848
4568 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4569 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4571 #: src/prefs_account.c:1851
4572 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4573 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4575 #: src/prefs_account.c:1975
4576 msgid "Specify SMTP port"
4577 msgstr "SMTP-Port angeben"
4579 #: src/prefs_account.c:1981
4580 msgid "Specify POP3 port"
4581 msgstr "POP3-Port angeben"
4583 #: src/prefs_account.c:1987
4584 msgid "Specify IMAP4 port"
4585 msgstr "IMAP-Port angeben"
4587 #: src/prefs_account.c:1993
4588 msgid "Specify NNTP port"
4589 msgstr "NNTP-Port angeben"
4591 #: src/prefs_account.c:1998
4592 msgid "Specify domain name"
4593 msgstr "Domäne angeben"
4595 #: src/prefs_account.c:2008
4596 msgid "Use command to communicate with server"
4597 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4599 #: src/prefs_account.c:2016
4600 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4601 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4603 #: src/prefs_account.c:2030
4604 msgid "IMAP server directory"
4605 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4607 #: src/prefs_account.c:2084
4608 msgid "Put sent messages in"
4609 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4611 #: src/prefs_account.c:2086
4612 msgid "Put draft messages in"
4613 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4615 #: src/prefs_account.c:2088
4616 msgid "Put deleted messages in"
4617 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4619 #: src/prefs_account.c:2152
4620 msgid "Account name is not entered."
4621 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4623 #: src/prefs_account.c:2156
4624 msgid "Mail address is not entered."
4625 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4627 #: src/prefs_account.c:2161
4628 msgid "SMTP server is not entered."
4629 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4631 #: src/prefs_account.c:2166
4632 msgid "User ID is not entered."
4633 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4635 #: src/prefs_account.c:2171
4636 msgid "POP3 server is not entered."
4637 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4639 #: src/prefs_account.c:2176
4640 msgid "IMAP4 server is not entered."
4641 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4643 #: src/prefs_account.c:2181
4644 msgid "NNTP server is not entered."
4645 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4647 #: src/prefs_account.c:2187
4648 msgid "local mailbox filename is not entered."
4649 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4651 #: src/prefs_account.c:2193
4652 msgid "mail command is not entered."
4653 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4655 #: src/prefs_account.c:2277
4657 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4658 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4659 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4661 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4662 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4663 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4665 #: src/prefs_actions.c:167
4666 msgid "Actions configuration"
4667 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4669 #: src/prefs_actions.c:189
4673 #: src/prefs_actions.c:198
4674 msgid "Command line:"
4675 msgstr "Kommandozeile:"
4677 #: src/prefs_actions.c:227
4681 #: src/prefs_actions.c:240
4682 msgid " Syntax help "
4683 msgstr " Syntax Hilfe "
4685 #: src/prefs_actions.c:259
4686 msgid "Current actions"
4687 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4689 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4690 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4691 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4695 #: src/prefs_actions.c:428
4696 msgid "Menu name is not set."
4697 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4699 #: src/prefs_actions.c:433
4700 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4701 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4703 #: src/prefs_actions.c:443
4704 msgid "Menu name is too long."
4705 msgstr "Menüname zu lang."
4707 #: src/prefs_actions.c:452
4708 msgid "Command line not set."
4709 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4711 #: src/prefs_actions.c:457
4712 msgid "Menu name and command are too long."
4713 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4715 #: src/prefs_actions.c:462
4720 "has a syntax error."
4724 "hat einen Syntaxfehler."
4726 #: src/prefs_actions.c:523
4727 msgid "Delete action"
4728 msgstr "Aktion löschen"
4730 #: src/prefs_actions.c:524
4731 msgid "Do you really want to delete this action?"
4732 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4734 #: src/prefs_actions.c:638
4738 #: src/prefs_actions.c:639
4739 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4740 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4742 #: src/prefs_actions.c:641
4743 msgid "COMMAND LINE:"
4744 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4746 #: src/prefs_actions.c:642
4748 msgstr "Beginnt mit:"
4750 #: src/prefs_actions.c:643
4751 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4753 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4755 #: src/prefs_actions.c:644
4756 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4757 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4759 #: src/prefs_actions.c:645
4760 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4762 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4764 #: src/prefs_actions.c:646
4768 #: src/prefs_actions.c:647
4769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4771 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4774 #: src/prefs_actions.c:648
4775 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4777 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4779 #: src/prefs_actions.c:649
4780 msgid "to run command asynchronously"
4781 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4783 #: src/prefs_actions.c:650
4787 #: src/prefs_actions.c:651
4788 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4789 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4791 #: src/prefs_actions.c:652
4793 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4795 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4797 #: src/prefs_actions.c:653
4798 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4799 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4801 #: src/prefs_actions.c:654
4802 msgid "for a user provided argument"
4803 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4805 #: src/prefs_actions.c:655
4806 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4808 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4810 #: src/prefs_actions.c:656
4811 msgid "for the text selection"
4812 msgstr "für die nächste Auswahl"
4814 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4815 msgid "Description of symbols"
4816 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4818 #: src/prefs_common.c:1018
4819 msgid "Common Preferences"
4820 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4822 #: src/prefs_common.c:1042
4823 msgid "Spell Checker"
4824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4826 #: src/prefs_common.c:1045
4830 #: src/prefs_common.c:1047
4834 #: src/prefs_common.c:1049
4838 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4842 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4843 msgid "External program"
4844 msgstr "Externes Programm"
4846 #: src/prefs_common.c:1118
4847 msgid "Use external program for incorporation"
4848 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4850 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4854 #: src/prefs_common.c:1139
4856 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4858 #: src/prefs_common.c:1150
4859 msgid "Incorporate from spool"
4860 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4862 #: src/prefs_common.c:1152
4863 msgid "Filter on incorporation"
4864 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4866 #: src/prefs_common.c:1160
4867 msgid "Spool directory"
4868 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4870 #: src/prefs_common.c:1178
4871 msgid "Auto-check new mail"
4872 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4874 #: src/prefs_common.c:1180
4878 #: src/prefs_common.c:1192
4882 #: src/prefs_common.c:1201
4883 msgid "Check new mail on startup"
4884 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4886 #: src/prefs_common.c:1203
4887 msgid "Update all local folders after incorporation"
4888 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4890 #: src/prefs_common.c:1211
4891 msgid "Show receive dialog"
4892 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4894 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4898 #: src/prefs_common.c:1222
4899 msgid "Only if a window is active"
4900 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4902 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4906 #: src/prefs_common.c:1232
4907 msgid "Close receive dialog when finished"
4908 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4910 #: src/prefs_common.c:1234
4911 msgid "Run command when new mail arrives"
4912 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4914 #: src/prefs_common.c:1244
4915 msgid "after autochecking"
4916 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4918 #: src/prefs_common.c:1246
4919 msgid "after manual checking"
4920 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4922 #: src/prefs_common.c:1260
4925 "Command to execute:\n"
4926 "(use %d as number of new mails)"
4928 "Auszuführendes Kommando:\n"
4929 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4931 #: src/prefs_common.c:1342
4932 msgid "Use external program for sending"
4933 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4935 #: src/prefs_common.c:1368
4936 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4937 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4939 #: src/prefs_common.c:1370
4940 msgid "Queue messages that fail to send"
4941 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4943 #: src/prefs_common.c:1376
4944 msgid "Show send dialog"
4945 msgstr "Zeige Sendedialog"
4947 #: src/prefs_common.c:1394
4948 msgid "Outgoing codeset"
4949 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4951 #: src/prefs_common.c:1409
4952 msgid "Automatic (Recommended)"
4953 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4955 #: src/prefs_common.c:1410
4956 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4957 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4959 #: src/prefs_common.c:1412
4960 msgid "Unicode (UTF-8)"
4961 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4963 #: src/prefs_common.c:1414
4964 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4965 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4967 #: src/prefs_common.c:1415
4968 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4969 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4971 #: src/prefs_common.c:1416
4972 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4973 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4975 #: src/prefs_common.c:1417
4976 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4977 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4979 #: src/prefs_common.c:1418
4980 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4981 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4983 #: src/prefs_common.c:1419
4984 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4985 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4987 #: src/prefs_common.c:1420
4988 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4989 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4991 #: src/prefs_common.c:1422
4992 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4993 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4995 #: src/prefs_common.c:1424
4996 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4997 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4999 #: src/prefs_common.c:1426
5000 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5001 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5003 #: src/prefs_common.c:1427
5004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5005 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5007 #: src/prefs_common.c:1429
5008 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5009 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5011 #: src/prefs_common.c:1431
5012 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5013 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5015 #: src/prefs_common.c:1432
5016 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5017 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5019 #: src/prefs_common.c:1434
5020 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5021 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5023 #: src/prefs_common.c:1435
5024 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5025 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5027 #: src/prefs_common.c:1437
5028 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5029 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5031 #: src/prefs_common.c:1438
5032 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5033 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5035 #: src/prefs_common.c:1440
5036 msgid "Korean (EUC-KR)"
5037 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5039 #: src/prefs_common.c:1441
5040 msgid "Thai (TIS-620)"
5041 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5043 #: src/prefs_common.c:1442
5044 msgid "Thai (Windows-874)"
5045 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5047 #: src/prefs_common.c:1452
5049 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5050 "for the current locale will be used."
5052 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5053 "Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5055 #: src/prefs_common.c:1464
5056 msgid "Transfer encoding"
5057 msgstr "Übertragungskodierung"
5059 #: src/prefs_common.c:1487
5061 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5062 "message body contains non-ASCII characters."
5064 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5065 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5067 #: src/prefs_common.c:1617
5068 msgid "Select dictionaries location"
5069 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5071 #: src/prefs_common.c:1680
5072 msgid "Global spelling checker settings"
5073 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5075 #: src/prefs_common.c:1687
5076 msgid "Enable spell checker"
5077 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5079 #: src/prefs_common.c:1698
5080 msgid "Enable alternate dictionary"
5081 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5083 #: src/prefs_common.c:1700
5085 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5086 "with the last used dictionary faster."
5088 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5089 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5091 #: src/prefs_common.c:1713
5092 msgid "Dictionaries path:"
5093 msgstr "Wörterbuchpfad"
5095 #: src/prefs_common.c:1740
5096 msgid "Default dictionary:"
5097 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5099 #: src/prefs_common.c:1756
5100 msgid "Default suggestion mode"
5101 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5103 #: src/prefs_common.c:1771
5104 msgid "Misspelled word color:"
5105 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5107 #: src/prefs_common.c:1853
5108 msgid "Automatic account selection"
5109 msgstr "Automatische Accountwahl"
5111 #: src/prefs_common.c:1861
5112 msgid "when replying"
5113 msgstr "wenn antworten"
5115 #: src/prefs_common.c:1863
5116 msgid "when forwarding"
5117 msgstr "wenn weiterleiten"
5119 #: src/prefs_common.c:1865
5120 msgid "when re-editing"
5121 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5123 #: src/prefs_common.c:1872
5124 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5125 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5127 #: src/prefs_common.c:1875
5128 msgid "Automatically launch the external editor"
5129 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5131 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5132 msgid "Forward as attachment"
5133 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5135 #: src/prefs_common.c:1885
5136 msgid "Block cursor"
5137 msgstr "Cursor Rechteck"
5139 #: src/prefs_common.c:1888
5140 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5141 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5143 #: src/prefs_common.c:1896
5144 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5145 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5147 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5151 #: src/prefs_common.c:1911
5153 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5155 #: src/prefs_common.c:1924
5156 msgid "Message wrapping"
5157 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5159 #: src/prefs_common.c:1936
5160 msgid "Wrap messages at"
5161 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5163 #: src/prefs_common.c:1956
5164 msgid "Wrap quotation"
5165 msgstr "Zitat umbrechen"
5167 #: src/prefs_common.c:1958
5168 msgid "Wrap on input"
5169 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5171 #: src/prefs_common.c:1961
5172 msgid "Wrap before sending"
5173 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5175 #: src/prefs_common.c:1964
5176 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5177 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5179 #: src/prefs_common.c:2030
5180 msgid "Reply will quote by default"
5181 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5183 #: src/prefs_common.c:2032
5184 msgid "Reply format"
5185 msgstr "Antwortformat"
5187 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5188 msgid "Quotation mark"
5189 msgstr "Zitatzeichen"
5191 #: src/prefs_common.c:2071
5192 msgid "Forward format"
5193 msgstr "Weiterleitungsformat"
5195 #: src/prefs_common.c:2115
5196 msgid " Description of symbols "
5197 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5199 #: src/prefs_common.c:2123
5200 msgid "Quotation characters"
5201 msgstr "Zitatzeichen"
5203 #: src/prefs_common.c:2138
5204 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5205 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5207 #: src/prefs_common.c:2188
5211 #: src/prefs_common.c:2198
5215 #: src/prefs_common.c:2217
5219 #: src/prefs_common.c:2236
5223 #: src/prefs_common.c:2255
5227 #: src/prefs_common.c:2280
5228 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5229 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5231 #: src/prefs_common.c:2283
5232 msgid "Display unread number next to folder name"
5233 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5235 #: src/prefs_common.c:2292
5236 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5237 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5239 #: src/prefs_common.c:2307
5243 #: src/prefs_common.c:2313
5244 msgid "Summary View"
5245 msgstr "Gesamtansicht"
5247 #: src/prefs_common.c:2322
5248 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5249 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5251 #: src/prefs_common.c:2325
5252 msgid "Display sender using address book"
5253 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5255 #: src/prefs_common.c:2328
5256 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5257 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5259 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5261 msgstr "Datumsformat"
5263 #: src/prefs_common.c:2358
5264 msgid " Set displayed items in summary... "
5265 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5267 #: src/prefs_common.c:2422
5268 msgid "Enable coloration of message"
5269 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5271 #: src/prefs_common.c:2437
5273 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5274 "ASCII character (Japanese only)"
5276 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5277 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5279 #: src/prefs_common.c:2443
5280 msgid "Display header pane above message view"
5281 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5283 #: src/prefs_common.c:2450
5284 msgid "Display short headers on message view"
5285 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5287 #: src/prefs_common.c:2472
5289 msgstr "Zeilenabstand"
5291 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5295 #: src/prefs_common.c:2491
5296 msgid "Leave space on head"
5297 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5299 #: src/prefs_common.c:2493
5303 #: src/prefs_common.c:2500
5305 msgstr "Halbe Seite"
5307 #: src/prefs_common.c:2506
5308 msgid "Smooth scroll"
5309 msgstr "Fließendes Scrollen"
5311 #: src/prefs_common.c:2512
5315 #: src/prefs_common.c:2537
5316 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5317 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5319 #: src/prefs_common.c:2583
5320 msgid "Automatically check signatures"
5321 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5323 #: src/prefs_common.c:2586
5324 msgid "Show signature check result in a popup window"
5326 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5329 #: src/prefs_common.c:2589
5330 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5331 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5333 #: src/prefs_common.c:2604
5334 msgid "Expire after"
5335 msgstr "Verfalle nach"
5337 #: src/prefs_common.c:2617
5341 #: src/prefs_common.c:2630
5343 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5344 " for the whole session)"
5346 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5347 " die ganze Sitzung)"
5349 #: src/prefs_common.c:2640
5350 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5351 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5353 #: src/prefs_common.c:2645
5354 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5355 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5357 #: src/prefs_common.c:2707
5358 msgid "Always open messages in summary when selected"
5359 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5361 #: src/prefs_common.c:2711
5362 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5363 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5365 #: src/prefs_common.c:2715
5366 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5368 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5371 #: src/prefs_common.c:2719
5372 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5373 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5375 #: src/prefs_common.c:2727
5376 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5377 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5379 #: src/prefs_common.c:2734
5381 "(Messages will be marked until execution\n"
5382 " if this is turned off)"
5384 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5385 " wenn dies ausgeschaltet)"
5387 #: src/prefs_common.c:2745
5388 msgid "Show no-unread-message dialog"
5389 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5391 #: src/prefs_common.c:2755
5392 msgid "Assume 'Yes'"
5393 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5395 #: src/prefs_common.c:2757
5397 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5399 #: src/prefs_common.c:2766
5400 msgid " Set key bindings... "
5401 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5403 #: src/prefs_common.c:2772
5407 #: src/prefs_common.c:2855
5409 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5410 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5412 #: src/prefs_common.c:2864
5416 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5420 #: src/prefs_common.c:2930
5421 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5422 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5424 #: src/prefs_common.c:2933
5428 #: src/prefs_common.c:2940
5429 msgid "Clip the log size"
5430 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5432 #: src/prefs_common.c:2945
5433 msgid "Log window length"
5434 msgstr "Logfensterlänge"
5436 #: src/prefs_common.c:2954
5437 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5438 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5440 #: src/prefs_common.c:2962
5444 #: src/prefs_common.c:2969
5445 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5446 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5448 #: src/prefs_common.c:2977
5450 msgstr "Beim Beenden"
5452 #: src/prefs_common.c:2985
5453 msgid "Confirm on exit"
5454 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5456 #: src/prefs_common.c:2992
5457 msgid "Empty trash on exit"
5458 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5460 #: src/prefs_common.c:2994
5461 msgid "Ask before emptying"
5462 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5464 #: src/prefs_common.c:2998
5465 msgid "Warn if there are queued messages"
5466 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5468 #: src/prefs_common.c:3004
5469 msgid "Socket I/O timeout:"
5470 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5472 #: src/prefs_common.c:3017
5476 #: src/prefs_common.c:3201
5477 msgid "the full abbreviated weekday name"
5478 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5480 #: src/prefs_common.c:3202
5481 msgid "the full weekday name"
5482 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5484 #: src/prefs_common.c:3203
5485 msgid "the abbreviated month name"
5486 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5488 #: src/prefs_common.c:3204
5489 msgid "the full month name"
5490 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5492 #: src/prefs_common.c:3205
5493 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5494 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5496 #: src/prefs_common.c:3206
5497 msgid "the century number (year/100)"
5498 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5500 #: src/prefs_common.c:3207
5501 msgid "the day of the month as a decimal number"
5502 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5504 #: src/prefs_common.c:3208
5505 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5506 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5508 #: src/prefs_common.c:3209
5509 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5510 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5512 #: src/prefs_common.c:3210
5513 msgid "the day of the year as a decimal number"
5514 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5516 #: src/prefs_common.c:3211
5517 msgid "the month as a decimal number"
5518 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5520 #: src/prefs_common.c:3212
5521 msgid "the minute as a decimal number"
5522 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5524 #: src/prefs_common.c:3213
5525 msgid "either AM or PM"
5526 msgstr "entweder AM oder PM"
5528 #: src/prefs_common.c:3214
5529 msgid "the second as a decimal number"
5530 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5532 #: src/prefs_common.c:3215
5533 msgid "the day of the week as a decimal number"
5534 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5536 #: src/prefs_common.c:3216
5537 msgid "the preferred date for the current locale"
5538 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5540 #: src/prefs_common.c:3217
5541 msgid "the last two digits of a year"
5542 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5544 #: src/prefs_common.c:3218
5545 msgid "the year as a decimal number"
5546 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5548 #: src/prefs_common.c:3219
5549 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5550 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5552 #: src/prefs_common.c:3240
5554 msgstr "Spezifikationssymbol"
5556 #: src/prefs_common.c:3280
5560 #: src/prefs_common.c:3369
5561 msgid "Set message colors"
5562 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5564 #: src/prefs_common.c:3377
5568 #: src/prefs_common.c:3424
5569 msgid "Quoted Text - First Level"
5570 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5572 #: src/prefs_common.c:3430
5573 msgid "Quoted Text - Second Level"
5574 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5576 #: src/prefs_common.c:3436
5577 msgid "Quoted Text - Third Level"
5578 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5580 #: src/prefs_common.c:3442
5584 #: src/prefs_common.c:3448
5585 msgid "Target folder"
5588 #: src/prefs_common.c:3454
5590 msgstr "Unterschriften"
5592 #: src/prefs_common.c:3461
5593 msgid "Recycle quote colors"
5594 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5596 #: src/prefs_common.c:3528
5597 msgid "Pick color for quotation level 1"
5598 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5600 #: src/prefs_common.c:3531
5601 msgid "Pick color for quotation level 2"
5602 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5604 #: src/prefs_common.c:3534
5605 msgid "Pick color for quotation level 3"
5606 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5608 #: src/prefs_common.c:3537
5609 msgid "Pick color for URI"
5610 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5612 #: src/prefs_common.c:3540
5613 msgid "Pick color for target folder"
5614 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5616 #: src/prefs_common.c:3543
5617 msgid "Pick color for signatures"
5618 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5620 #: src/prefs_common.c:3547
5621 msgid "Pick color for misspelled word"
5622 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5624 #: src/prefs_common.c:3683
5625 msgid "Font selection"
5626 msgstr "Schriftauswahl"
5628 #: src/prefs_common.c:3757
5629 msgid "Key bindings"
5630 msgstr "Tastaturkürzel"
5632 #: src/prefs_common.c:3771
5633 msgid "Select preset:"
5634 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5636 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5637 msgid "Old Sylpheed"
5638 msgstr "Altes Sylpheed"
5640 #: src/prefs_common.c:3792
5642 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5643 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5645 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5646 "Tastenkombination\n"
5647 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5649 #: src/prefs_customheader.c:163
5650 msgid "Custom header configuration"
5651 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5653 #: src/prefs_customheader.c:261
5654 msgid "Current custom headers"
5655 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5657 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5658 #: src/prefs_matcher.c:1175
5659 msgid "Header name is not set."
5660 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5662 #: src/prefs_customheader.c:541
5663 msgid "Delete header"
5664 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5666 #: src/prefs_customheader.c:542
5667 msgid "Do you really want to delete this header?"
5668 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5670 #: src/prefs_display_header.c:201
5671 msgid "Displayed header configuration"
5672 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5674 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5676 msgstr "Kopfzeilenname"
5678 #: src/prefs_display_header.c:257
5679 msgid "Displayed Headers"
5680 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5682 #: src/prefs_display_header.c:315
5683 msgid "Hidden headers"
5684 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5686 #: src/prefs_display_header.c:345
5687 msgid "Show all unspecified headers"
5688 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5690 #: src/prefs_display_header.c:540
5691 msgid "This header is already in the list."
5692 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5694 #: src/prefs_filtering.c:224
5696 msgstr "Verschieben"
5698 #: src/prefs_filtering.c:225
5702 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5706 #: src/prefs_filtering.c:228
5708 msgstr "entmarkieren"
5710 #: src/prefs_filtering.c:229
5711 msgid "Mark as read"
5712 msgstr "Markiere als gelesen"
5714 #: src/prefs_filtering.c:230
5715 msgid "Mark as unread"
5716 msgstr "Markiere als ungelesen"
5718 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5720 msgstr "Weiterleiten"
5722 #: src/prefs_filtering.c:233
5726 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5727 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5731 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5735 #: src/prefs_filtering.c:348
5736 msgid "Filtering/Processing configuration"
5737 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5739 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5743 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5745 msgstr "Definiere ..."
5747 #: src/prefs_filtering.c:391
5751 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5755 #: src/prefs_filtering.c:470
5759 #: src/prefs_filtering.c:475
5763 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5765 msgstr "Information ..."
5767 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5768 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5772 #: src/prefs_filtering.c:560
5773 msgid "Current filtering/processing rules"
5774 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5776 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5777 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5778 msgid "Condition string is not valid."
5779 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5781 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5782 msgid "Condition string is empty."
5783 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5785 #: src/prefs_filtering.c:986
5786 msgid "Destination is not set."
5787 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5789 #: src/prefs_filtering.c:995
5790 msgid "Recipient is not set."
5791 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5793 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5795 msgstr "Lösche Regel"
5797 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5798 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5799 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5801 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5802 msgid "Entry not saved"
5803 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5805 #: src/prefs_filtering.c:1494
5806 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5807 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5809 #: src/prefs_folder_item.c:307
5810 msgid "Folder Properties"
5811 msgstr "Ablageeigenschaften"
5813 #: src/prefs_folder_item.c:324
5814 msgid "Folder Properties for "
5815 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5817 #: src/prefs_folder_item.c:333
5818 msgid "Request Return Receipt"
5819 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5821 #: src/prefs_folder_item.c:345
5822 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5824 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5827 #: src/prefs_folder_item.c:355
5828 msgid "Default To: "
5829 msgstr "Standard An:"
5831 #: src/prefs_folder_item.c:372
5832 msgid "Send replies to: "
5833 msgstr "Senden antwortet an: "
5835 #: src/prefs_folder_item.c:389
5836 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5837 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5839 #: src/prefs_folder_item.c:407
5840 msgid "Folder chmod: "
5841 msgstr "Ablagen chmod: "
5843 #: src/prefs_folder_item.c:431
5844 msgid "Default account: "
5845 msgstr "Standardaccount: "
5847 #: src/prefs_folder_item.c:474
5848 msgid "Folder color: "
5849 msgstr "Ablagenfarbe: "
5851 #: src/prefs_folder_item.c:660
5852 msgid "Pick color for folder"
5853 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5855 #: src/prefs_matcher.c:142
5856 msgid "All messages"
5857 msgstr "Alle Nachrichten"
5859 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5860 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5861 #: src/summaryview.c:631
5865 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5866 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5867 #: src/summaryview.c:635
5871 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5872 #: src/summaryview.c:639
5876 #: src/prefs_matcher.c:143
5880 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5882 msgstr "Newsgruppen"
5884 #: src/prefs_matcher.c:144
5886 msgstr "In Antwort auf"
5888 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5892 #: src/prefs_matcher.c:145
5893 msgid "Age greater than"
5894 msgstr "Alter größer als"
5896 #: src/prefs_matcher.c:145
5897 msgid "Age lower than"
5898 msgstr "Alter kleiner als"
5900 #: src/prefs_matcher.c:146
5901 msgid "Headers part"
5902 msgstr "Kopfbereich"
5904 #: src/prefs_matcher.c:147
5906 msgstr "Körperbereich"
5908 #: src/prefs_matcher.c:147
5909 msgid "Whole message"
5910 msgstr "Ganze Nachricht"
5912 #: src/prefs_matcher.c:148
5914 msgstr "Ungelesenzeichen"
5916 #: src/prefs_matcher.c:148
5918 msgstr "Neuezeichen"
5920 #: src/prefs_matcher.c:149
5922 msgstr "Markierungszeichen"
5924 #: src/prefs_matcher.c:149
5925 msgid "Deleted flag"
5926 msgstr "Löschzeichen"
5928 #: src/prefs_matcher.c:150
5929 msgid "Replied flag"
5930 msgstr "Antwortzeichen"
5932 #: src/prefs_matcher.c:150
5933 msgid "Forwarded flag"
5934 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5936 #: src/prefs_matcher.c:151
5938 msgstr "Sperrzeichen"
5940 #: src/prefs_matcher.c:152
5944 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5945 msgid "Ignore thread"
5946 msgstr "Ignoriere Thread"
5948 #: src/prefs_matcher.c:154
5949 msgid "Score greater than"
5950 msgstr "Note größer als"
5952 #: src/prefs_matcher.c:154
5953 msgid "Score lower than"
5954 msgstr "Note kleiner als"
5956 #: src/prefs_matcher.c:155
5957 msgid "Score equal to"
5958 msgstr "Note gleich"
5960 #: src/prefs_matcher.c:157
5961 msgid "Size greater than"
5962 msgstr "Grösser als"
5964 #: src/prefs_matcher.c:158
5965 msgid "Size smaller than"
5966 msgstr "Kleiner als"
5968 #: src/prefs_matcher.c:159
5969 msgid "Size exactly"
5970 msgstr "Genaue Größe"
5972 #: src/prefs_matcher.c:176
5976 #: src/prefs_matcher.c:176
5980 #: src/prefs_matcher.c:193
5984 #: src/prefs_matcher.c:193
5985 msgid "does not contain"
5986 msgstr "nicht enthalten"
5988 #: src/prefs_matcher.c:210
5992 #: src/prefs_matcher.c:210
5996 #: src/prefs_matcher.c:377
5997 msgid "Condition configuration"
5998 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6000 #: src/prefs_matcher.c:402
6002 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6004 #: src/prefs_matcher.c:489
6008 #: src/prefs_matcher.c:540
6010 msgstr "Verwende regexp"
6012 #: src/prefs_matcher.c:578
6014 msgstr "Boolesches Oder"
6016 #: src/prefs_matcher.c:617
6017 msgid "Current condition rules"
6018 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6020 #: src/prefs_matcher.c:1155
6021 msgid "Value is not set."
6022 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6024 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6026 "The entry was not saved\n"
6027 "Have you really finished?"
6029 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6030 "Sind Sie wirklich fertig?"
6032 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6033 #: src/summaryview.c:468
6037 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6039 msgstr "Nachrichten-ID"
6041 #: src/prefs_matcher.c:1714
6042 msgid "Filename - should not be modified"
6043 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6045 #: src/prefs_matcher.c:1715
6049 #: src/prefs_matcher.c:1716
6050 msgid "escape character for quotes"
6051 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6053 #: src/prefs_matcher.c:1717
6054 msgid "quote character"
6055 msgstr "Zitatzeichen"
6057 #: src/prefs_scoring.c:203
6058 msgid "Scoring configuration"
6059 msgstr "Benotungseinstellungen"
6061 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6065 #: src/prefs_scoring.c:303
6066 msgid "Current scoring rules"
6067 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6069 #: src/prefs_scoring.c:335
6071 msgstr "Ausblend Note"
6073 #: src/prefs_scoring.c:347
6074 msgid "Important score"
6075 msgstr "Wichtige Note"
6077 #: src/prefs_scoring.c:519
6078 msgid "Match string is not valid."
6079 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6081 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6082 msgid "Score is not set."
6083 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6085 #: src/prefs_summary_column.c:69
6089 #: src/prefs_summary_column.c:74
6093 #: src/prefs_summary_column.c:178
6094 msgid "Displayed items configuration"
6095 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6097 #: src/prefs_summary_column.c:195
6099 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6100 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6102 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6103 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6104 "der Eigenschaften geändert werden."
6106 #: src/prefs_summary_column.c:222
6107 msgid "Available items"
6108 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6110 #: src/prefs_summary_column.c:240
6114 #: src/prefs_summary_column.c:244
6118 #: src/prefs_summary_column.c:265
6119 msgid "Displayed items"
6120 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6122 #: src/prefs_summary_column.c:306
6123 msgid " Use default "
6124 msgstr " Verwende Standard "
6126 #: src/prefs_template.c:158
6127 msgid "Template name"
6128 msgstr "Vorlagenname"
6130 #: src/prefs_template.c:235
6134 #: src/prefs_template.c:249
6135 msgid "Current templates"
6136 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6138 #: src/prefs_template.c:269
6139 msgid "Template configuration"
6140 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6142 #: src/prefs_template.c:380
6146 #: src/prefs_template.c:453
6147 msgid "Template format error."
6148 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6150 #: src/prefs_template.c:542
6151 msgid "Delete template"
6152 msgstr "Lösche Vorlage"
6154 #: src/prefs_template.c:543
6155 msgid "Do you really want to delete this template?"
6156 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6158 #: src/prefs_toolbar.c:86
6160 "Selected Action already set.\n"
6161 "Please choose another Action from List"
6163 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6164 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6166 #: src/prefs_toolbar.c:127
6167 msgid "Main toolbar configuration"
6168 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6170 #: src/prefs_toolbar.c:128
6171 msgid "Compose toolbar configuration"
6172 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6174 #: src/prefs_toolbar.c:129
6175 msgid "Message view toolbar configuration"
6176 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6178 #: src/prefs_toolbar.c:620
6179 msgid "Sylpheed Action"
6180 msgstr "Sylpheed Aktion"
6182 #: src/prefs_toolbar.c:629
6183 msgid "Toolbar text"
6184 msgstr "Toolbartext"
6186 #: src/prefs_toolbar.c:682
6187 msgid "Available toolbar icons"
6188 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6190 #: src/prefs_toolbar.c:737
6191 msgid "Event executed on click"
6192 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6194 #: src/prefs_toolbar.c:787
6198 #: src/prefs_toolbar.c:794
6199 msgid "Displayed toolbar items"
6200 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6202 #: src/prefs_toolbar.c:807
6206 #: src/prefs_toolbar.c:809
6210 #: src/prefs_toolbar.c:810
6211 msgid "Mapped event"
6212 msgstr "Abgebildetes Event"
6214 #: src/prefs_toolbar.c:873
6215 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6216 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6218 #: src/prefs_toolbar.c:882
6219 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6220 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6222 #: src/prefs_toolbar.c:891
6223 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6224 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6226 #: src/procmsg.c:1081
6227 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6228 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6230 #: src/procmsg.c:1092
6231 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6232 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6234 #: src/quote_fmt.c:40
6235 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6236 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6238 #: src/quote_fmt.c:43
6239 msgid "Full Name of Sender"
6240 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6242 #: src/quote_fmt.c:44
6243 msgid "First Name of Sender"
6244 msgstr "Vorname des Absenders"
6246 #: src/quote_fmt.c:45
6247 msgid "Last Name of Sender"
6248 msgstr "Nachname des Absenders"
6250 #: src/quote_fmt.c:46
6251 msgid "Initials of Sender"
6252 msgstr "Initialien des Absenders"
6254 #: src/quote_fmt.c:53
6255 msgid "Message body"
6256 msgstr "Nachrichtenkörper"
6258 #: src/quote_fmt.c:54
6259 msgid "Quoted message body"
6260 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6262 #: src/quote_fmt.c:55
6263 msgid "Message body without signature"
6264 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6266 #: src/quote_fmt.c:56
6267 msgid "Quoted message body without signature"
6268 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6270 #: src/quote_fmt.c:58
6272 "Insert expr if x is set\n"
6273 "x is one of the characters above after %"
6275 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6276 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6278 #: src/quote_fmt.c:60
6280 msgstr "Symbol für %"
6282 #: src/quote_fmt.c:61
6283 msgid "Literal backslash"
6284 msgstr "Symbol für Backslash"
6286 #: src/quote_fmt.c:62
6287 msgid "Literal question mark"
6288 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6290 #: src/quote_fmt.c:63
6291 msgid "Literal pipe"
6292 msgstr "Symbol für Pipe"
6294 #: src/quote_fmt.c:64
6295 msgid "Literal opening curly brace"
6296 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6298 #: src/quote_fmt.c:65
6299 msgid "Literal closing curly brace"
6300 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6302 #: src/quote_fmt.c:67
6304 msgstr "Datei einfügen"
6306 #: src/quote_fmt.c:68
6307 msgid "Insert program output"
6308 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6311 msgid "Oops: Signature not verified"
6312 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6314 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6315 msgid "No signature found"
6316 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6318 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6319 msgid "Good signature"
6320 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6322 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6323 msgid "Good signature but it has expired"
6324 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6326 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6327 msgid "Good signature but the key has expired"
6328 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6330 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6331 msgid "BAD signature"
6332 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6334 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6335 msgid "No public key to verify the signature"
6337 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6339 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6340 msgid "Error verifying the signature"
6341 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6343 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6344 msgid "Different results for signatures"
6345 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6347 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6348 msgid "Error: Unknown status"
6349 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6351 #: src/rfc2015.c:192
6353 msgid "Good signature from \"%s\""
6354 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6356 #: src/rfc2015.c:195
6358 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6359 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6361 #: src/rfc2015.c:198
6363 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6365 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6367 #: src/rfc2015.c:201
6369 msgid "BAD signature from \"%s\""
6370 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6372 #: src/rfc2015.c:233
6373 msgid "Cannot find user ID for this key."
6374 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6376 #: src/rfc2015.c:245
6378 msgid " aka \"%s\"\n"
6379 msgstr " aka \"%s\"\n"
6381 #: src/rfc2015.c:266
6383 msgid "Signature expired %s"
6384 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6386 #: src/rfc2015.c:274
6388 msgid "Key expired %s"
6389 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6391 #: src/rfc2015.c:300
6393 msgid "Signature made at %s\n"
6394 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6396 #: src/rfc2015.c:309
6398 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6399 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6401 #: src/select-keys.c:103
6403 msgid "Please select key for `%s'"
6404 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6406 #: src/select-keys.c:106
6408 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6409 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6411 #: src/select-keys.c:273
6413 msgstr "Wähle Schlüssel"
6415 #: src/select-keys.c:300
6417 msgstr "Schlüssel-ID"
6419 #: src/select-keys.c:303
6423 #: src/select-keys.c:323
6424 msgid " List all keys "
6425 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6427 #: src/select-keys.c:453
6429 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6431 #: src/select-keys.c:454
6432 msgid "Enter another user or key ID:"
6433 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6435 #: src/send_message.c:377
6439 #: src/send_message.c:384
6440 msgid "Doing POP before SMTP..."
6441 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6443 #: src/send_message.c:387
6444 msgid "POP before SMTP"
6445 msgstr "POP vor SMTP"
6447 #: src/send_message.c:392
6449 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6450 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6452 #: src/send_message.c:456
6453 msgid "Sending HELO..."
6454 msgstr "Sende HELO..."
6456 #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
6457 msgid "Authenticating"
6458 msgstr "Beglaubigung"
6460 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
6461 msgid "Sending message..."
6462 msgstr "Sende Nachricht..."
6464 #: src/send_message.c:461
6465 msgid "Sending EHLO..."
6466 msgstr "Sende EHLO..."
6468 #: src/send_message.c:470
6469 msgid "Sending MAIL FROM..."
6470 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6472 #: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
6476 #: src/send_message.c:474
6477 msgid "Sending RCPT TO..."
6478 msgstr "Sende RCPT TO..."
6480 #: src/send_message.c:479
6481 msgid "Sending DATA..."
6482 msgstr "Sende DATA..."
6484 #: src/send_message.c:483
6488 #: src/send_message.c:511
6490 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6491 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6493 #: src/send_message.c:539
6494 msgid "Sending message"
6495 msgstr "Sende Nachricht"
6497 #: src/send_message.c:585
6500 "Error occurred while sending the message:\n"
6503 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6507 msgid "Mailbox setting"
6508 msgstr "Setze Mailbox"
6512 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6513 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6514 "if you have the one.\n"
6515 "If you're not sure, just select OK."
6517 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6518 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6519 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6521 #: src/sigstatus.c:129
6522 msgid "Checking signature"
6523 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6525 #: src/sigstatus.c:196
6527 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6528 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6530 #: src/sourcewindow.c:66
6531 msgid "Source of the message"
6532 msgstr "Nachrichtenquellen"
6534 #: src/sourcewindow.c:133
6537 msgstr "%s - Quellen"
6539 #: src/ssl_manager.c:82
6540 msgid "Saved SSL Certificates"
6541 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6543 #: src/ssl_manager.c:95
6547 #: src/ssl_manager.c:269
6548 msgid "Delete certificate"
6549 msgstr "Lösche Zertifikat"
6551 #: src/ssl_manager.c:270
6552 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6553 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6555 #: src/string_match.c:73
6556 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6557 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6559 #: src/summary_search.c:100
6560 msgid "Search messages"
6561 msgstr "Suche Nachrichten"
6563 #: src/summary_search.c:170
6567 #: src/summary_search.c:194
6568 msgid "Select all matched"
6569 msgstr "Alle Treffer wählen"
6571 #: src/summary_search.c:200
6575 #: src/summary_search.c:319
6576 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6577 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6579 #: src/summary_search.c:321
6580 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6581 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6583 #: src/summaryview.c:404
6587 #: src/summaryview.c:405
6589 msgstr "/Antwort an"
6591 #: src/summaryview.c:406
6592 msgid "/Repl_y to/_all"
6593 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6595 #: src/summaryview.c:407
6596 msgid "/Repl_y to/_sender"
6597 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6599 #: src/summaryview.c:408
6600 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6601 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6603 #: src/summaryview.c:410
6604 msgid "/Follow-up and reply to"
6605 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6607 #: src/summaryview.c:412
6609 msgstr "/_Weiterleiten"
6611 #: src/summaryview.c:413
6615 #: src/summaryview.c:415
6617 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6619 #: src/summaryview.c:417
6621 msgstr "/_Verschieben..."
6623 #: src/summaryview.c:418
6625 msgstr "/_Kopieren..."
6627 #: src/summaryview.c:420
6628 msgid "/Cancel a news message"
6629 msgstr "/News vom Server löschen"
6631 #: src/summaryview.c:421
6633 msgstr "/_Ausführen"
6635 #: src/summaryview.c:423
6637 msgstr "/_Markieren"
6639 #: src/summaryview.c:424
6640 msgid "/_Mark/_Mark"
6641 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6643 #: src/summaryview.c:425
6644 msgid "/_Mark/_Unmark"
6645 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6647 #: src/summaryview.c:426
6649 msgstr "/_Markieren/---"
6651 #: src/summaryview.c:427
6652 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6653 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6655 #: src/summaryview.c:428
6656 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6657 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6659 #: src/summaryview.c:429
6660 msgid "/_Mark/Mark all read"
6661 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6663 #: src/summaryview.c:430
6664 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6665 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6667 #: src/summaryview.c:431
6668 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6669 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6671 #: src/summaryview.c:432
6673 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6675 #: src/summaryview.c:433
6676 msgid "/_Mark/Unlock"
6677 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6679 #: src/summaryview.c:434
6680 msgid "/Color la_bel"
6683 #: src/summaryview.c:437
6684 msgid "/Add sender to address boo_k"
6685 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6687 #: src/summaryview.c:439
6688 msgid "/Create f_ilter rule"
6689 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6691 #: src/summaryview.c:440
6692 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6693 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6695 #: src/summaryview.c:442
6696 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6697 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6699 #: src/summaryview.c:444
6700 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6701 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6703 #: src/summaryview.c:446
6704 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6705 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6707 #: src/summaryview.c:452
6708 msgid "/_View/_Source"
6709 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6711 #: src/summaryview.c:453
6712 msgid "/_View/All _header"
6713 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6715 #: src/summaryview.c:456
6717 msgstr "/_Drucken..."
6719 #: src/summaryview.c:458
6720 msgid "/Select _all"
6721 msgstr "/A_lle auswählen"
6723 #: src/summaryview.c:459
6724 msgid "/Select t_hread"
6725 msgstr "/Wähle _Thread"
6727 #: src/summaryview.c:463
6731 #: src/summaryview.c:470
6735 #: src/summaryview.c:472
6739 #: src/summaryview.c:481
6740 msgid "all messages"
6741 msgstr "Alle Nachrichten"
6743 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6744 msgid "messages whose age is greather than #"
6745 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6747 #: src/summaryview.c:484
6748 msgid "messages which contain S in the message body"
6749 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6751 #: src/summaryview.c:485
6752 msgid "messages which contain S in the whole message"
6753 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6755 #: src/summaryview.c:486
6756 msgid "messages carbon-copied to S"
6757 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6759 #: src/summaryview.c:487
6760 msgid "message is either to: or cc: to S"
6761 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6763 #: src/summaryview.c:488
6764 msgid "deleted messages"
6765 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6767 #: src/summaryview.c:489
6768 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6769 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6771 #: src/summaryview.c:490
6772 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6773 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6775 #: src/summaryview.c:491
6776 msgid "messages originating from user S"
6777 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6779 #: src/summaryview.c:492
6780 msgid "forwarded messages"
6781 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6783 #: src/summaryview.c:493
6784 msgid "messages which contain header S"
6785 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6787 #: src/summaryview.c:494
6788 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6789 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6791 #: src/summaryview.c:495
6792 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6793 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6795 #: src/summaryview.c:496
6796 msgid "locked messages"
6797 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6799 #: src/summaryview.c:497
6800 msgid "messages which are in newsgroup S"
6801 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6803 #: src/summaryview.c:498
6804 msgid "new messages"
6805 msgstr "neue Nachrichten"
6807 #: src/summaryview.c:499
6808 msgid "old messages"
6809 msgstr "alte Nachrichten"
6811 #: src/summaryview.c:500
6812 msgid "messages which have been replied to"
6813 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6815 #: src/summaryview.c:501
6816 msgid "read messages"
6817 msgstr "gelesene Nachrichten"
6819 #: src/summaryview.c:502
6820 msgid "messages which contain S in subject"
6821 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6823 #: src/summaryview.c:503
6824 msgid "messages whose score is equal to #"
6825 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6827 #: src/summaryview.c:504
6828 msgid "messages whose score is greater than #"
6829 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6831 #: src/summaryview.c:505
6832 msgid "messages whose score is lower than #"
6833 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6835 #: src/summaryview.c:506
6836 msgid "messages whose size is equal to #"
6837 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6839 #: src/summaryview.c:507
6840 msgid "messages whose size is greater than #"
6841 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6843 #: src/summaryview.c:508
6844 msgid "messages whose size is smaller than #"
6845 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6847 #: src/summaryview.c:509
6848 msgid "messages which have been sent to S"
6849 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6851 #: src/summaryview.c:510
6852 msgid "marked messages"
6853 msgstr "markierte Nachrichten"
6855 #: src/summaryview.c:511
6856 msgid "unread messages"
6857 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6859 #: src/summaryview.c:512
6860 msgid "messages which contain S in References header"
6861 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6863 #: src/summaryview.c:513
6864 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6865 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6867 #: src/summaryview.c:515
6868 msgid "logical AND operator"
6869 msgstr "Logischer UND Operator"
6871 #: src/summaryview.c:516
6872 msgid "logical OR operator"
6873 msgstr "Logischer ODER Operator"
6875 #: src/summaryview.c:517
6876 msgid "logical NOT operator"
6877 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6879 #: src/summaryview.c:518
6880 msgid "case sensitive search"
6881 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6883 #: src/summaryview.c:525
6884 msgid "Extended Search symbols"
6885 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6887 #: src/summaryview.c:574
6888 msgid "Toggle quick-search bar"
6889 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6891 #: src/summaryview.c:658
6892 msgid "Extended Symbols"
6893 msgstr "Erweiterte Symbole"
6895 #: src/summaryview.c:911
6896 msgid "Process mark"
6897 msgstr "Markierte verarbeiten"
6899 #: src/summaryview.c:912
6900 msgid "Some marks are left. Process it?"
6901 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6903 #: src/summaryview.c:956
6905 msgid "Scanning folder (%s)..."
6906 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6908 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6909 msgid "No more unread messages"
6910 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6912 #: src/summaryview.c:1375
6913 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6914 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6916 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6918 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6920 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6922 #: src/summaryview.c:1395
6923 msgid "No unread messages."
6924 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6926 #: src/summaryview.c:1419
6927 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6928 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6930 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6931 msgid "No more new messages"
6932 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6934 #: src/summaryview.c:1462
6935 msgid "No new message found. Search from the end?"
6936 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6938 #: src/summaryview.c:1471
6939 msgid "No new messages."
6940 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6942 #: src/summaryview.c:1486
6943 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6944 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6946 #: src/summaryview.c:1488
6947 msgid "Search again"
6948 msgstr "Nochmal Suchen"
6950 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6951 msgid "No more marked messages"
6952 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6954 #: src/summaryview.c:1518
6955 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6956 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6958 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6959 msgid "No marked messages."
6960 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6962 #: src/summaryview.c:1543
6963 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6964 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6966 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6967 msgid "No more labeled messages"
6968 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6970 #: src/summaryview.c:1568
6971 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6972 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6974 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6975 msgid "No labeled messages."
6976 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6978 #: src/summaryview.c:1593
6979 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6980 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6982 #: src/summaryview.c:1806
6983 msgid "Attracting messages by subject..."
6984 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6986 #: src/summaryview.c:1963
6989 msgstr "%d gelöscht"
6991 #: src/summaryview.c:1967
6994 msgstr "%s%d verschoben"
6996 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
7000 #: src/summaryview.c:1973
7003 msgstr "%s%d kopiert"
7005 #: src/summaryview.c:1988
7006 msgid " item selected"
7007 msgstr " Eintrag gewählt"
7009 #: src/summaryview.c:1990
7010 msgid " items selected"
7011 msgstr " Einträge gewählt"
7013 #: src/summaryview.c:2006
7015 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7016 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7018 #: src/summaryview.c:2176
7019 msgid "Sorting summary..."
7020 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7022 #: src/summaryview.c:2246
7023 msgid "Setting summary from message data..."
7024 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7026 #: src/summaryview.c:2375
7028 msgstr "(Kein Datum)"
7030 #: src/summaryview.c:3019
7031 msgid "You're not the author of the article\n"
7032 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7034 #: src/summaryview.c:3109
7035 msgid "Delete message(s)"
7036 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7038 #: src/summaryview.c:3110
7039 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7040 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7042 #: src/summaryview.c:3152
7043 msgid "Deleting duplicated messages..."
7044 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7046 #: src/summaryview.c:3264
7047 msgid "Destination is same as current folder."
7048 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7050 #: src/summaryview.c:3341
7051 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7052 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7054 #: src/summaryview.c:3389
7055 msgid "Selecting all messages..."
7056 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7058 #: src/summaryview.c:3447
7059 msgid "Append or Overwrite"
7060 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7062 #: src/summaryview.c:3448
7063 msgid "Append or overwrite existing file?"
7064 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7066 #: src/summaryview.c:3449
7070 #: src/summaryview.c:3739
7071 msgid "Building threads..."
7072 msgstr "Erstelle Threads"
7074 #: src/summaryview.c:3837
7075 msgid "Unthreading..."
7076 msgstr "Hebe Threads auf"
7078 #: src/summaryview.c:3970
7079 msgid "No filter rules defined."
7080 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7082 #: src/summaryview.c:3979
7083 msgid "Filtering..."
7086 #: src/summaryview.c:5322
7089 "Regular expression (regexp) error:\n"
7092 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7095 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7096 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7097 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7099 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7100 msgid "Receive Mail on current Account"
7101 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7103 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7104 msgid "Send Queued Message(s)"
7105 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7107 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7108 msgid "Compose Email"
7109 msgstr "Verfassen Email"
7111 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7112 msgid "Compose News"
7113 msgstr "Verfasse News"
7115 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7116 msgid "Reply to Message"
7117 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7119 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7120 msgid "Reply to Sender"
7121 msgstr "Antworte an Absender"
7123 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7124 msgid "Reply to All"
7125 msgstr "Antworte an Alle"
7127 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7128 msgid "Reply to Mailing-list"
7129 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7131 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7132 msgid "Forward Message"
7133 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7135 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7136 msgid "Delete Message"
7137 msgstr "Nachricht löschen"
7139 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7140 msgid "Goto Next Message"
7141 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7143 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7144 msgid "Send Message"
7145 msgstr "Sende Nachricht"
7147 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7148 msgid "Put into queue folder and send later"
7149 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7151 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7152 msgid "Save to draft folder"
7153 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7155 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7157 msgstr "Datei einfügen"
7159 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7161 msgstr "Datei anhängen"
7163 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7164 msgid "Insert signature"
7165 msgstr "Unterschrift einfügen"
7167 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7168 msgid "Edit with external editor"
7169 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7171 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7172 msgid "Wrap all long lines"
7173 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7175 #: src/toolbar.c:180
7176 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7177 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7179 #: src/toolbar.c:200
7180 msgid "/Reply with _quote"
7181 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7183 #: src/toolbar.c:201
7184 msgid "/_Reply without quote"
7185 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7187 #: src/toolbar.c:205
7188 msgid "/Reply to all with _quote"
7189 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7191 #: src/toolbar.c:206
7192 msgid "/_Reply to all without quote"
7193 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7195 #: src/toolbar.c:210
7196 msgid "/Reply to list with _quote"
7197 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7199 #: src/toolbar.c:211
7200 msgid "/_Reply to list without quote"
7201 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7203 #: src/toolbar.c:215
7204 msgid "/Reply to sender with _quote"
7205 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7207 #: src/toolbar.c:216
7208 msgid "/_Reply to sender without quote"
7209 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7211 #: src/toolbar.c:220
7212 msgid "/_Forward message (inline style)"
7213 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7215 #: src/toolbar.c:221
7216 msgid "/Forward message as _attachment"
7217 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7219 #: src/toolbar.c:363
7223 #: src/toolbar.c:364
7227 #: src/toolbar.c:367
7231 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7235 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7239 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7243 #: src/toolbar.c:414
7245 msgstr "Später senden"
7247 #: src/toolbar.c:415
7251 #: src/toolbar.c:418
7255 #: src/toolbar.c:422
7257 msgstr "Zeilenumbruch"
7259 #: src/toolbar.c:1560
7263 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7267 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7269 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7270 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7272 "It is not really useful"
7274 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7275 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7277 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7285 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7286 "have new or unread mail.\n"
7288 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7289 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7291 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7292 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7294 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7295 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7296 "gesamt Nachrichten."
7298 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7299 msgid "MathML Viewer"
7300 msgstr "MathML Betrachter"
7302 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7304 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7305 "(Content-Type: text/mathml)"
7307 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7308 "Type: text/mathml)"
7310 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7311 msgid "Automatically display attached images"
7312 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7314 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7315 msgid "Resize attached images"
7316 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7322 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7324 msgstr "Dateigröße:"
7326 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7330 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7331 msgid "Content-Type:"
7332 msgstr "Content-Type:"
7334 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7335 msgid "Image Viewer"
7336 msgstr "Bildbetrachter"
7338 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7339 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7341 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7345 msgid "Dillo HTML Viewer"
7346 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7349 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7350 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7353 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7354 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7356 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7358 "(You can still allow following links\n"
7359 "by reloading the page)"
7361 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7362 "wenn sie die Seite neu laden)"
7364 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7365 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7366 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7369 msgid "Enable virus scanning"
7370 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7373 msgid "Enable archive content scanning"
7374 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7377 msgid "Maximum attachment size"
7378 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7384 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7385 msgid "Receive infected messages"
7386 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7390 msgstr "Ablage zum Speichern"
7392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7394 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7395 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7398 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7399 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7402 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7403 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7407 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7409 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7412 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7413 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7414 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7415 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7416 "mail will be saved.\n"
7418 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7421 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7424 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7425 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7426 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7427 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7428 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7430 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:228
7431 msgid "Clam AntiVirus"
7432 msgstr "Clam AntiVirus"
7434 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
7436 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7437 "received from a POP account.\n"
7439 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7440 "saved in a specially designated folder.\n"
7442 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7443 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7444 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7446 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7447 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7449 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7450 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7452 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7453 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7454 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
7457 msgid "SpamAssassin"
7458 msgstr "SpamAssassin"
7460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
7462 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7463 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7464 "(spamd) running somewhere.\n"
7466 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7469 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7470 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7471 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7473 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7474 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7475 "Server (spamd) am laufen.\n"
7477 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7478 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7480 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7481 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7482 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7485 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7486 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7489 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7490 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7493 msgid "Maximum Message Size"
7494 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7497 msgid "Folder for saved Spam"
7498 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7501 msgid "Receive Spam"
7502 msgstr "Empfange Spam"
7504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7517 msgid "SpamAssassin GTK"
7518 msgstr "SpamAssassin GTK"
7520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7522 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7524 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7527 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7528 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7529 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7530 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7533 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7536 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7539 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7540 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7541 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7542 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7543 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
7545 #~ msgid "Search Criteria"
7546 #~ msgstr "Suchkriterien"
7549 #~ msgstr " Zurücksetzen "