a5dd3eb2104402f85e59e0442eae54d2e964cbfb
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 07:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-10 15:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:679
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:697
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgstr ""
43 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
44 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
45 "'G'."
46
47 #: src/account.c:772
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Als Standardkonto setzen "
50
51 #: src/account.c:862
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
54
55 #: src/account.c:868
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:1007
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
64
65 #: src/account.c:1009
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:1010
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5467 src/compose.c:5758 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1317
79 msgid "Name"
80 msgstr "Name"
81
82 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protokoll"
85
86 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:355
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
94
95 #: src/action.c:386
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
98
99 #: src/action.c:403
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
102
103 #: src/action.c:517
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
111
112 #: src/action.c:829
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
119 "%s"
120
121 #: src/action.c:924
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1143 src/action.c:1293
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1179
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1183
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1216
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1526
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1531
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1535
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1540
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:174
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
185 #: src/toolbar.c:448
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
190 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:240
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
199 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
200 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
201 msgid "Email Address"
202 msgstr "E-Mail-Adresse"
203
204 #: src/addressbook.c:401
205 msgid "/_Book"
206 msgstr "/Adressb_uch"
207
208 #: src/addressbook.c:402
209 msgid "/_Book/New _Book"
210 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
211
212 #: src/addressbook.c:403
213 msgid "/_Book/New _Folder"
214 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
215
216 #: src/addressbook.c:404
217 msgid "/_Book/New _vCard"
218 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
219
220 #: src/addressbook.c:406
221 msgid "/_Book/New _JPilot"
222 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
223
224 #: src/addressbook.c:409
225 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
226 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
227
228 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
229 msgid "/_Book/---"
230 msgstr "/Adressb_uch/---"
231
232 #: src/addressbook.c:412
233 msgid "/_Book/_Edit book"
234 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
235
236 #: src/addressbook.c:413
237 msgid "/_Book/_Delete book"
238 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
239
240 #: src/addressbook.c:415
241 msgid "/_Book/_Save"
242 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
243
244 #: src/addressbook.c:416
245 msgid "/_Book/_Close"
246 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
247
248 #: src/addressbook.c:417
249 msgid "/_Address"
250 msgstr "/_Adresse"
251
252 #: src/addressbook.c:418
253 msgid "/_Address/_Select all"
254 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
255
256 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
257 #: src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresse/---"
260
261 #: src/addressbook.c:420
262 msgid "/_Address/C_ut"
263 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
264
265 #: src/addressbook.c:421
266 msgid "/_Address/_Copy"
267 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
268
269 #: src/addressbook.c:422
270 msgid "/_Address/_Paste"
271 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
272
273 #: src/addressbook.c:424
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
276
277 #: src/addressbook.c:425
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
280
281 #: src/addressbook.c:427
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
284
285 #: src/addressbook.c:428
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
288
289 #: src/addressbook.c:430
290 msgid "/_Address/_Mail To"
291 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
292
293 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:754
294 #: src/messageview.c:300
295 msgid "/_Tools"
296 msgstr "/E_xtras"
297
298 #: src/addressbook.c:432
299 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
300 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
301
302 #: src/addressbook.c:433
303 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
304 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
305
306 #: src/addressbook.c:434
307 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
308 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
309
310 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:786
311 #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:800
312 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:304 src/messageview.c:325
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/E_xtras/---"
315
316 #: src/addressbook.c:436
317 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
318 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:437
321 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
322 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
323
324 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:829
325 #: src/messageview.c:328
326 msgid "/_Help"
327 msgstr "/_Hilfe"
328
329 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:835
330 #: src/messageview.c:329
331 msgid "/_Help/_About"
332 msgstr "/_Hilfe/_Über"
333
334 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
335 #: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:164
336 msgid "/_Edit"
337 msgstr "/_Bearbeiten"
338
339 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
340 msgid "/_Delete"
341 msgstr "/_Löschen"
342
343 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
344 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
345 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
346 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
347 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
349 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
350 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
351 msgid "/---"
352 msgstr "/---"
353
354 #: src/addressbook.c:447
355 msgid "/New _Folder"
356 msgstr "/Neuer _Ordner"
357
358 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
359 msgid "/C_ut"
360 msgstr "/_Ausschneiden"
361
362 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
363 msgid "/_Copy"
364 msgstr "/_Kopieren"
365
366 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
367 msgid "/_Paste"
368 msgstr "/_Einfügen"
369
370 #: src/addressbook.c:456
371 msgid "/_Select all"
372 msgstr "All_e auswählen"
373
374 #: src/addressbook.c:461
375 msgid "/New _Address"
376 msgstr "/Neue _Adresse"
377
378 #: src/addressbook.c:462
379 msgid "/New _Group"
380 msgstr "/Neue _Gruppe"
381
382 #: src/addressbook.c:469
383 msgid "/_Mail To"
384 msgstr "/_Mail an"
385
386 #: src/addressbook.c:471
387 msgid "/_Browse Entry"
388 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
389
390 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
392 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
393 msgid "Unknown"
394 msgstr "Unbekannt"
395
396 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
397 msgid "Success"
398 msgstr "Erfolg"
399
400 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
401 msgid "Bad arguments"
402 msgstr "Falsches Argument"
403
404 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
405 msgid "File not specified"
406 msgstr "Datei nicht angegeben"
407
408 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
409 msgid "Error opening file"
410 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
411
412 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
413 msgid "Error reading file"
414 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
415
416 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
417 msgid "End of file encountered"
418 msgstr "Dateiende erreicht"
419
420 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
421 msgid "Error allocating memory"
422 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
423
424 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
425 msgid "Bad file format"
426 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
427
428 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
429 msgid "Error writing to file"
430 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
431
432 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
433 msgid "Error opening directory"
434 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
435
436 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
437 msgid "No path specified"
438 msgstr "Kein Pfad angegeben"
439
440 #: src/addressbook.c:511
441 msgid "Error connecting to LDAP server"
442 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
443
444 #: src/addressbook.c:512
445 msgid "Error initializing LDAP"
446 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
447
448 #: src/addressbook.c:513
449 msgid "Error binding to LDAP server"
450 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
451
452 #: src/addressbook.c:514
453 msgid "Error searching LDAP database"
454 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
455
456 #: src/addressbook.c:515
457 msgid "Timeout performing LDAP operation"
458 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
459
460 #: src/addressbook.c:516
461 msgid "Error in LDAP search criteria"
462 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
463
464 #: src/addressbook.c:517
465 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
466 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
467
468 #: src/addressbook.c:518
469 msgid "LDAP search terminated on request"
470 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
471
472 #: src/addressbook.c:519
473 msgid "Error starting TLS connection"
474 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
475
476 #: src/addressbook.c:833
477 msgid "Sources"
478 msgstr "Quellen"
479
480 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
481 #: src/toolbar.c:1730
482 msgid "Address book"
483 msgstr "Adressbuch"
484
485 #: src/addressbook.c:960
486 msgid "Lookup name:"
487 msgstr "Suchname:"
488
489 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1951 src/compose.c:4145
490 #: src/compose.c:5322 src/compose.c:6074 src/prefs_template.c:205
491 #: src/summary_search.c:261
492 msgid "To:"
493 msgstr "An:"
494
495 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1935 src/compose.c:3942
496 #: src/compose.c:4144 src/prefs_template.c:207
497 msgid "Cc:"
498 msgstr "Cc:"
499
500 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1938 src/compose.c:3970
501 #: src/prefs_template.c:209
502 msgid "Bcc:"
503 msgstr "Bcc:"
504
505 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
506 msgid "Delete address(es)"
507 msgstr "Adresse(n) löschen"
508
509 #: src/addressbook.c:1261
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
512
513 #: src/addressbook.c:1284
514 msgid "Really delete the address(es)?"
515 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
516
517 #: src/addressbook.c:1878
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
520
521 #: src/addressbook.c:1889
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
524
525 #: src/addressbook.c:2545
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
529
530 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
531 #: src/prefs_filtering_action.c:152
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Löschen"
534
535 #: src/addressbook.c:2557
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
539 "contains will be moved into the parent folder."
540 msgstr ""
541 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
542 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
543
544 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "Ordner löschen"
547
548 #: src/addressbook.c:2561
549 msgid "+Delete _folder only"
550 msgstr "+nur Ordner löschen"
551
552 #: src/addressbook.c:2561
553 msgid "Delete folder and _addresses"
554 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
555
556 #: src/addressbook.c:2572
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Do you want to delete '%s'?\n"
560 "The addresses it contains will be lost."
561 msgstr ""
562 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
563 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
564
565 #: src/addressbook.c:3382
566 msgid "New user, could not save index file."
567 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
568
569 #: src/addressbook.c:3386
570 msgid "New user, could not save address book files."
571 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
572
573 #: src/addressbook.c:3396
574 msgid "Old address book converted successfully."
575 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
576
577 #: src/addressbook.c:3401
578 msgid ""
579 "Old address book converted,\n"
580 "could not save new address index file."
581 msgstr ""
582 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
583 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
584
585 #: src/addressbook.c:3414
586 msgid ""
587 "Could not convert address book,\n"
588 "but created empty new address book files."
589 msgstr ""
590 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
591 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
592
593 #: src/addressbook.c:3420
594 msgid ""
595 "Could not convert address book,\n"
596 "could not save new address index file."
597 msgstr ""
598 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
599 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
600
601 #: src/addressbook.c:3425
602 msgid ""
603 "Could not convert address book\n"
604 "and could not create new address book files."
605 msgstr ""
606 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
607 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
608
609 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
610 msgid "Addressbook conversion error"
611 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
612
613 #: src/addressbook.c:3476
614 msgid "Addressbook Error"
615 msgstr "Adressbuch-Fehler"
616
617 #: src/addressbook.c:3477
618 msgid "Could not read address index"
619 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
620
621 #: src/addressbook.c:3804
622 msgid "Busy searching..."
623 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
624
625 #: src/addressbook.c:3875
626 #, c-format
627 msgid "Search '%s'"
628 msgstr "Suche '%s'"
629
630 #: src/addressbook.c:4100
631 msgid "Interface"
632 msgstr "Benutzerschnittstelle"
633
634 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
635 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
636 msgid "Address Book"
637 msgstr "Adressbuch"
638
639 #: src/addressbook.c:4132
640 msgid "Person"
641 msgstr "Person"
642
643 #: src/addressbook.c:4148
644 msgid "EMail Address"
645 msgstr "E-Mail-Adresse"
646
647 #: src/addressbook.c:4164
648 msgid "Group"
649 msgstr "Gruppe"
650
651 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
652 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
653 msgid "Folder"
654 msgstr "Ordner"
655
656 #: src/addressbook.c:4196
657 msgid "vCard"
658 msgstr "vCard"
659
660 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
661 msgid "JPilot"
662 msgstr "JPilot"
663
664 #: src/addressbook.c:4244
665 msgid "LDAP servers"
666 msgstr "LDAP-Server"
667
668 #: src/addressbook.c:4260
669 msgid "LDAP Query"
670 msgstr "LDAP-Anfrage"
671
672 #: src/addrgather.c:158
673 msgid "Please specify name for address book."
674 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
675
676 #: src/addrgather.c:178
677 msgid "Please select the mail headers to search."
678 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
679
680 #: src/addrgather.c:185
681 msgid "Harvesting addresses..."
682 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
683
684 #: src/addrgather.c:224
685 msgid "Addresses gathered successfully."
686 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
687
688 #: src/addrgather.c:294
689 msgid "No folder or message was selected."
690 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
691
692 #: src/addrgather.c:302
693 msgid ""
694 "Please select a folder to process from the folder\n"
695 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
696 "the message list."
697 msgstr ""
698 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
699 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
700 "aus der Nachrichtenliste wählen."
701
702 #: src/addrgather.c:354
703 msgid "Folder :"
704 msgstr "Ordner :"
705
706 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
707 #: src/importldif.c:909
708 msgid "Address Book :"
709 msgstr "Adressbuch :"
710
711 #: src/addrgather.c:375
712 msgid "Folder Size :"
713 msgstr "Ordnergröße :"
714
715 #: src/addrgather.c:390
716 msgid "Process these mail header fields"
717 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
718
719 #: src/addrgather.c:408
720 msgid "Include sub-folders"
721 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
722
723 #: src/addrgather.c:431
724 msgid "Header Name"
725 msgstr "Kopfzeilenname"
726
727 #: src/addrgather.c:432
728 msgid "Address Count"
729 msgstr "Adresszahl"
730
731 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4473
732 #: src/compose.c:8866 src/messageview.c:566 src/messageview.c:579
733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
734 msgid "Warning"
735 msgstr "Warnung"
736
737 #: src/addrgather.c:538
738 msgid "Header Fields"
739 msgstr "Kopfzeilenfelder"
740
741 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
742 #: src/importldif.c:1029
743 msgid "Finish"
744 msgstr "Ende"
745
746 #: src/addrgather.c:600
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
748 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
749
750 #: src/addrgather.c:608
751 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
752 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
753
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Common addresses"
756 msgstr "Allgemeine Adressen"
757
758 #: src/addrindex.c:116
759 msgid "Personal addresses"
760 msgstr "Persönliche Adressen"
761
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Common address"
764 msgstr "Allgemeine Adresse"
765
766 #: src/addrindex.c:123
767 msgid "Personal address"
768 msgstr "Persönliche Adresse"
769
770 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7160
771 msgid "Notice"
772 msgstr "Notiz"
773
774 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4419 src/inc.c:594
775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
776 msgid "Error"
777 msgstr "Fehler"
778
779 #: src/alertpanel.c:189
780 msgid "_View log"
781 msgstr "Protokoll Anzeigen"
782
783 #: src/alertpanel.c:335
784 msgid "Show this message next time"
785 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
786
787 #: src/browseldap.c:219
788 msgid "Browse Directory Entry"
789 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
790
791 #: src/browseldap.c:239
792 msgid "Server Name :"
793 msgstr "Servername :"
794
795 #: src/browseldap.c:249
796 msgid "Distinguished Name (dn) :"
797 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
798
799 #: src/browseldap.c:272
800 msgid "LDAP Name"
801 msgstr "LDAP Name"
802
803 #: src/browseldap.c:274
804 msgid "Attribute Value"
805 msgstr "Attributname"
806
807 #: src/common/nntp.c:73
808 #, c-format
809 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
810 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
813 #, c-format
814 msgid "protocol error: %s\n"
815 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
818 msgid "protocol error\n"
819 msgstr "Protokollfehler\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:300
822 msgid "Error occurred while posting\n"
823 msgstr "Fehler beim Senden\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:380
826 msgid "Error occurred while sending command\n"
827 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
828
829 #: src/common/plugin.c:244
830 msgid "Plugin already loaded"
831 msgstr "Plugin bereits geladen"
832
833 #: src/common/plugin.c:254
834 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
835 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
836
837 #: src/common/plugin.c:280
838 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
839 msgstr "Diese Modul ist nicht unter einer GPL kompatiblen Lizenz lizenziert."
840
841 #: src/common/plugin.c:287
842 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
843 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
844
845 #: src/common/smtp.c:176
846 msgid "SMTP AUTH not available\n"
847 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
850 msgid "bad SMTP response\n"
851 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
854 msgid "error occurred on SMTP session\n"
855 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
858 msgid "error occurred on authentication\n"
859 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
860
861 #: src/common/smtp.c:603
862 #, c-format
863 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
864 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
867 msgid "can't start TLS session\n"
868 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
869
870 #: src/common/socket.c:1332
871 #, c-format
872 msgid "write on fd%d: %s\n"
873 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:159
876 msgid "Error creating ssl context\n"
877 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
878
879 #: src/common/ssl.c:178
880 #, c-format
881 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
882 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
885 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
886 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
890 msgid "<not in certificate>"
891 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:239
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
897 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
898 "  Fingerprint: %s\n"
899 "  Signature status: %s"
900 msgstr ""
901 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
902 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
903 "  Fingerabdruck: %s\n"
904 "  Signaturstatus: %s"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:348
907 msgid "Can't load X509 default paths"
908 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
909
910 #: src/common/string_match.c:79
911 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
912 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
913
914 #: src/common/utils.c:342
915 #, c-format
916 msgid "%dB"
917 msgstr "%dB"
918
919 #: src/common/utils.c:344
920 #, c-format
921 msgid "%.1fKB"
922 msgstr "%.1fKB"
923
924 #: src/common/utils.c:346
925 #, c-format
926 msgid "%.2fMB"
927 msgstr "%.2fMB"
928
929 #: src/common/utils.c:348
930 #, c-format
931 msgid "%.2fGB"
932 msgstr "%.2fGB"
933
934 #: src/compose.c:513
935 msgid "/_Add..."
936 msgstr "/_Hinzufügen..."
937
938 #: src/compose.c:514
939 msgid "/_Remove"
940 msgstr "/_Entfernen"
941
942 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
943 msgid "/_Properties..."
944 msgstr "/_Eigenschaften..."
945
946 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:281
947 msgid "/_Message"
948 msgstr "/_Nachricht"
949
950 #: src/compose.c:522
951 msgid "/_Message/_Send"
952 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
953
954 #: src/compose.c:524
955 msgid "/_Message/Send _later"
956 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
957
958 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:710
959 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739
960 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:284 src/messageview.c:292
961 #: src/messageview.c:297
962 msgid "/_Message/---"
963 msgstr "/_Nachricht/---"
964
965 #: src/compose.c:527
966 msgid "/_Message/_Attach file"
967 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
968
969 #: src/compose.c:528
970 msgid "/_Message/_Insert file"
971 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
972
973 #: src/compose.c:529
974 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
975 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
976
977 #: src/compose.c:531
978 msgid "/_Message/_Save"
979 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
980
981 #: src/compose.c:534
982 msgid "/_Message/_Close"
983 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
984
985 #: src/compose.c:537
986 msgid "/_Edit/_Undo"
987 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
988
989 #: src/compose.c:538
990 msgid "/_Edit/_Redo"
991 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
992
993 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
994 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:167
995 msgid "/_Edit/---"
996 msgstr "/_Bearbeiten/---"
997
998 #: src/compose.c:540
999 msgid "/_Edit/Cu_t"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1001
1002 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:165
1003 msgid "/_Edit/_Copy"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1005
1006 #: src/compose.c:542
1007 msgid "/_Edit/_Paste"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1009
1010 #: src/compose.c:543
1011 msgid "/_Edit/Special paste"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1013
1014 #: src/compose.c:544
1015 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1016 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1017
1018 #: src/compose.c:546
1019 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1020 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1021
1022 #: src/compose.c:548
1023 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1024 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1025
1026 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:166
1027 msgid "/_Edit/Select _all"
1028 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1029
1030 #: src/compose.c:551
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1032 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1033
1034 #: src/compose.c:552
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1036 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1037
1038 #: src/compose.c:557
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1040 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1041
1042 #: src/compose.c:562
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1044 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1045
1046 #: src/compose.c:567
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1048 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1049
1050 #: src/compose.c:572
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1052 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1053
1054 #: src/compose.c:577
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1056 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1057
1058 #: src/compose.c:582
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1060 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1061
1062 #: src/compose.c:587
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1064 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1065
1066 #: src/compose.c:592
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1068 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1069
1070 #: src/compose.c:597
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1072 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1073
1074 #: src/compose.c:602
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1077
1078 #: src/compose.c:607
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1081
1082 #: src/compose.c:612
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1085
1086 #: src/compose.c:617
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1089
1090 #: src/compose.c:622
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1093
1094 #: src/compose.c:628
1095 msgid "/_Edit/_Find"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1097
1098 #: src/compose.c:631
1099 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1101
1102 #: src/compose.c:633
1103 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1105
1106 #: src/compose.c:635
1107 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1109
1110 #: src/compose.c:637
1111 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1113
1114 #: src/compose.c:640
1115 msgid "/_Spelling"
1116 msgstr "/_Rechtschreibung"
1117
1118 #: src/compose.c:641
1119 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1120 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1121
1122 #: src/compose.c:643
1123 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1124 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1125
1126 #: src/compose.c:645
1127 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1128 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1132 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1133
1134 #: src/compose.c:649
1135 msgid "/_Spelling/---"
1136 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1137
1138 #: src/compose.c:650
1139 msgid "/_Spelling/Options"
1140 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1141
1142 #: src/compose.c:653
1143 msgid "/_Options"
1144 msgstr "/_Optionen"
1145
1146 #: src/compose.c:654
1147 msgid "/_Options/Privacy System"
1148 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1149
1150 #: src/compose.c:655
1151 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1152 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1153
1154 #: src/compose.c:656
1155 msgid "/_Options/Si_gn"
1156 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1157
1158 #: src/compose.c:657
1159 msgid "/_Options/_Encrypt"
1160 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1161
1162 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1163 msgid "/_Options/---"
1164 msgstr "/_Optionen/---"
1165
1166 #: src/compose.c:659
1167 msgid "/_Options/_Priority"
1168 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1169
1170 #: src/compose.c:660
1171 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1172 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1173
1174 #: src/compose.c:661
1175 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1176 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1177
1178 #: src/compose.c:662
1179 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1180 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1181
1182 #: src/compose.c:663
1183 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1184 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1185
1186 #: src/compose.c:664
1187 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1188 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1189
1190 #: src/compose.c:666
1191 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1192 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1193
1194 #: src/compose.c:668
1195 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1196 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1197
1198 #: src/compose.c:675
1199 msgid "/_Options/Character _encoding"
1200 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1201
1202 #: src/compose.c:676
1203 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1204 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1205
1206 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1207 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1208 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1209 #: src/compose.c:750
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1211 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1212
1213 #: src/compose.c:680
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1215 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1216
1217 #: src/compose.c:682
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1219 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1220
1221 #: src/compose.c:686
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1223 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1224
1225 #: src/compose.c:688
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1227 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1228
1229 #: src/compose.c:690
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1231 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1232
1233 #: src/compose.c:694
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1235 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1236
1237 #: src/compose.c:698
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1239 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1240
1241 #: src/compose.c:700
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1243 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1244
1245 #: src/compose.c:704
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1247 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1248
1249 #: src/compose.c:708
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1251 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1252
1253 #: src/compose.c:710
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1255 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1256
1257 #: src/compose.c:714
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1259 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
1260
1261 #: src/compose.c:716
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1263 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
1264
1265 #: src/compose.c:720
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1267 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1268
1269 #: src/compose.c:724
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1271 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1272
1273 #: src/compose.c:726
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1275 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1276
1277 #: src/compose.c:728
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1279 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1280
1281 #: src/compose.c:730
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1283 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1284
1285 #: src/compose.c:734
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1287 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1288
1289 #: src/compose.c:738
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1291 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1292
1293 #: src/compose.c:740
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1296
1297 #: src/compose.c:742
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1299 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1300
1301 #: src/compose.c:744
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1303 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1304
1305 #: src/compose.c:748
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1307 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1308
1309 #: src/compose.c:752
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1311 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1312
1313 #: src/compose.c:754
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1315 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1316
1317 #: src/compose.c:758
1318 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1319 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1320
1321 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:301
1322 msgid "/_Tools/_Address book"
1323 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1324
1325 #: src/compose.c:760
1326 msgid "/_Tools/_Template"
1327 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1328
1329 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:326
1330 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1331 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1332
1333 #: src/compose.c:1552
1334 msgid "Fw: multiple emails"
1335 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1336
1337 #: src/compose.c:1941
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr "Antwort an:"
1340
1341 #: src/compose.c:1944 src/compose.c:5319 src/compose.c:6076
1342 msgid "Newsgroups:"
1343 msgstr "Newsgroups:"
1344
1345 #: src/compose.c:1947
1346 msgid "Followup-To:"
1347 msgstr "Followup an:"
1348
1349 #: src/compose.c:2344
1350 msgid "Quote mark format error."
1351 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1352
1353 #: src/compose.c:2360
1354 msgid "Message reply/forward format error."
1355 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1356
1357 #: src/compose.c:2905
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s is empty."
1360 msgstr "Datei %s ist leer."
1361
1362 #: src/compose.c:2909
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't read %s."
1365 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1366
1367 #: src/compose.c:2936
1368 #, c-format
1369 msgid "Message: %s"
1370 msgstr "Nachricht: %s"
1371
1372 #: src/compose.c:3747
1373 msgid " [Edited]"
1374 msgstr " [Bearbeitet]"
1375
1376 #: src/compose.c:3753
1377 #, c-format
1378 msgid "%s - Compose message%s"
1379 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1380
1381 #: src/compose.c:3756
1382 #, c-format
1383 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1384 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1385
1386 #: src/compose.c:3781 src/messageview.c:601
1387 msgid ""
1388 "Account for sending mail is not specified.\n"
1389 "Please select a mail account before sending."
1390 msgstr ""
1391 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1392 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1393
1394 #: src/compose.c:3952 src/compose.c:3980 src/compose.c:4008 src/toolbar.c:391
1395 #: src/toolbar.c:441
1396 msgid "Send"
1397 msgstr "Senden"
1398
1399 #: src/compose.c:3953
1400 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1401 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1402
1403 #: src/compose.c:3954 src/compose.c:3982 src/compose.c:4010 src/compose.c:4419
1404 msgid "+_Send"
1405 msgstr "+_Senden"
1406
1407 #: src/compose.c:3981
1408 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1409 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1410
1411 #: src/compose.c:3995
1412 msgid "Recipient is not specified."
1413 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1414
1415 #: src/compose.c:4009
1416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1417 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1418
1419 #: src/compose.c:4048 src/compose.c:7500
1420 msgid ""
1421 "Could not queue message for sending:\n"
1422 "\n"
1423 "Charset conversion failed."
1424 msgstr ""
1425 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1426 "\n"
1427 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1428
1429 #: src/compose.c:4051 src/compose.c:7497
1430 msgid ""
1431 "Could not queue message for sending:\n"
1432 "\n"
1433 "Signature failed."
1434 msgstr ""
1435 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1436 "\n"
1437 "Signieren fehlgeschlagen."
1438
1439 #: src/compose.c:4054
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1443 "\n"
1444 "%s."
1445 msgstr ""
1446 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1447 "\n"
1448 "%s."
1449
1450 #: src/compose.c:4056
1451 msgid "Could not queue message for sending."
1452 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1453
1454 #: src/compose.c:4070 src/compose.c:4103
1455 msgid ""
1456 "The message was queued but could not be sent.\n"
1457 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1458 msgstr ""
1459 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1460 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1461 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1462
1463 #: src/compose.c:4416
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1467 "to the specified %s charset.\n"
1468 "Send it as %s?"
1469 msgstr ""
1470 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1471 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1472 "Als %s senden?"
1473
1474 #: src/compose.c:4469
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1478 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1479 "\n"
1480 "Send it anyway?"
1481 msgstr ""
1482 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1483 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1484 "\n"
1485 "Trotzdem senden?"
1486
1487 #: src/compose.c:4648
1488 msgid "No account for sending mails available!"
1489 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1490
1491 #: src/compose.c:4658
1492 msgid "No account for posting news available!"
1493 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1494
1495 #: src/compose.c:5336
1496 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1497 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1498
1499 #: src/compose.c:5404 src/summary_search.c:254
1500 msgid "From:"
1501 msgstr "Von:"
1502
1503 #: src/compose.c:5455
1504 msgid "Mime type"
1505 msgstr "MIME-Typ"
1506
1507 #: src/compose.c:5461 src/compose.c:5757 src/mimeview.c:200
1508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1509 #: src/summaryview.c:489
1510 msgid "Size"
1511 msgstr "Größe"
1512
1513 #: src/compose.c:5522
1514 msgid "Save Message to "
1515 msgstr "Nachricht speichern unter "
1516
1517 #: src/compose.c:5544 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1518 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1519 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1521 msgid "_Browse"
1522 msgstr "_Durchsuchen"
1523
1524 #: src/compose.c:5756 src/compose.c:6915
1525 msgid "MIME type"
1526 msgstr "MIME-Typ"
1527
1528 #: src/compose.c:5828
1529 msgid "Hea_der"
1530 msgstr "_Kopfzeilen"
1531
1532 #: src/compose.c:5832
1533 msgid "_Attachments"
1534 msgstr "_Anhänge"
1535
1536 #: src/compose.c:5836
1537 msgid "Othe_rs"
1538 msgstr "Weite_res"
1539
1540 #: src/compose.c:5851 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1541 msgid "Subject:"
1542 msgstr "Betreff:"
1543
1544 #: src/compose.c:6039
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Spell checker could not be started.\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1550 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1551 "%s"
1552
1553 #: src/compose.c:6182
1554 msgid "Account to use for this email"
1555 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1556
1557 #: src/compose.c:6184
1558 msgid "Sender address to be used"
1559 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1560
1561 #: src/compose.c:6308
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1565 "encrypt this message."
1566 msgstr ""
1567 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
1568 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1569
1570 #: src/compose.c:6547
1571 msgid "Message To format error."
1572 msgstr "Vorlangenfehler im An: Eintrag."
1573
1574 #: src/compose.c:6560
1575 msgid "Message Cc format error."
1576 msgstr "Vorlangenfehler im Cc: Eintrag."
1577
1578 #: src/compose.c:6573
1579 msgid "Message Bcc format error."
1580 msgstr "Vorlangenfehler im Bcc: Eintrag."
1581
1582 #: src/compose.c:6587
1583 msgid "Message subject format error."
1584 msgstr ""
1585 "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler.Vorlangenfehler im Betreff: Eintrag."
1586
1587 #: src/compose.c:6806
1588 msgid "Invalid MIME type."
1589 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1590
1591 #: src/compose.c:6824
1592 msgid "File doesn't exist or is empty."
1593 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1594
1595 #: src/compose.c:6897
1596 msgid "Properties"
1597 msgstr "Eigenschaften"
1598
1599 #: src/compose.c:6948
1600 msgid "Encoding"
1601 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1602
1603 #: src/compose.c:6973
1604 msgid "Path"
1605 msgstr "Pfad"
1606
1607 #: src/compose.c:6974 src/prefs_toolbar.c:1060
1608 msgid "File name"
1609 msgstr "Dateiname"
1610
1611 #: src/compose.c:7157
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "The external editor is still working.\n"
1615 "Force terminating the process?\n"
1616 "process group id: %d"
1617 msgstr ""
1618 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1619 "Prozess beenden?\n"
1620 "Prozessgruppen-ID: %d"
1621
1622 #: src/compose.c:7199
1623 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1624 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1625
1626 #: src/compose.c:7473 src/messageview.c:706
1627 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1628 msgstr ""
1629 "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
1630
1631 #: src/compose.c:7495
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Could not queue message:\n"
1635 "\n"
1636 "%s."
1637 msgstr ""
1638 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1639 "%s."
1640
1641 #: src/compose.c:7591
1642 msgid "Could not save draft."
1643 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1644
1645 #: src/compose.c:7667 src/compose.c:7690
1646 msgid "Select file"
1647 msgstr "Datei auswählen"
1648
1649 #: src/compose.c:7703
1650 #, c-format
1651 msgid "File '%s' could not be read."
1652 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1653
1654 #: src/compose.c:7705
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "File '%s' contained invalid characters\n"
1658 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1659 msgstr ""
1660 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1661 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1662
1663 #: src/compose.c:7753
1664 msgid "Discard message"
1665 msgstr "Nachricht verwerfen"
1666
1667 #: src/compose.c:7754
1668 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1669 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1670
1671 #: src/compose.c:7755
1672 msgid "_Discard"
1673 msgstr "_Verwerfen"
1674
1675 #: src/compose.c:7755
1676 msgid "_Save to Drafts"
1677 msgstr "Entwurf _speichern"
1678
1679 #: src/compose.c:7799
1680 #, c-format
1681 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1682 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1683
1684 #: src/compose.c:7801
1685 msgid "Apply template"
1686 msgstr "Vorlage anwenden"
1687
1688 #: src/compose.c:7802
1689 msgid "_Replace"
1690 msgstr "Ersetzen"
1691
1692 #: src/compose.c:7802
1693 msgid "_Insert"
1694 msgstr "Einfügen"
1695
1696 #: src/compose.c:8860
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1700 "time. Do you want to continue?"
1701 msgstr ""
1702 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
1703 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
1704
1705 #: src/crash.c:142
1706 #, c-format
1707 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1708 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1709
1710 #: src/crash.c:188
1711 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1712 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1713
1714 #: src/crash.c:204
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "%s.\n"
1718 "Please file a bug report and include the information below."
1719 msgstr ""
1720 "%s.\n"
1721 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1722
1723 #: src/crash.c:209
1724 msgid "Debug log"
1725 msgstr "Debug Protokoll"
1726
1727 #: src/crash.c:253
1728 msgid "Close"
1729 msgstr "Schließen"
1730
1731 #: src/crash.c:258
1732 msgid "Save..."
1733 msgstr "Speichern..."
1734
1735 #: src/crash.c:263
1736 msgid "Create bug report"
1737 msgstr "Bugreport erstellen"
1738
1739 #: src/crash.c:310
1740 msgid "Save crash information"
1741 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1742
1743 #: src/editaddress.c:153
1744 msgid "Add New Person"
1745 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1746
1747 #: src/editaddress.c:154
1748 msgid "Edit Person Details"
1749 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1750
1751 #: src/editaddress.c:316
1752 msgid "An Email address must be supplied."
1753 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1754
1755 #: src/editaddress.c:490
1756 msgid "A Name and Value must be supplied."
1757 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1758
1759 #: src/editaddress.c:560
1760 msgid "Edit Person Data"
1761 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1762
1763 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1764 #: src/ldif.c:819
1765 msgid "Display Name"
1766 msgstr "Anzeigename"
1767
1768 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1769 msgid "Last Name"
1770 msgstr "Nachname"
1771
1772 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1773 msgid "First Name"
1774 msgstr "Vorname"
1775
1776 #: src/editaddress.c:683
1777 msgid "Nickname"
1778 msgstr "Spitzname"
1779
1780 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1781 msgid "Alias"
1782 msgstr "Alias"
1783
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1786 msgid "Value"
1787 msgstr "Wert"
1788
1789 #: src/editaddress.c:1070
1790 msgid "_User Data"
1791 msgstr "_persönliche Daten"
1792
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "_Email Addresses"
1795 msgstr "_E-Mail-Adressen"
1796
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "O_ther Attributes"
1799 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
1800
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1804
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1808
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1812
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1816
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr " Datei überprüfen "
1820
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1823 msgid "File"
1824 msgstr "Datei"
1825
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1829
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1833
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1837
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1839 msgid "Group Name"
1840 msgstr "Gruppenname"
1841
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adressen in Gruppe"
1845
1846 #: src/editgroup.c:364
1847 msgid "Available Addresses"
1848 msgstr "Verfügbare Adressen"
1849
1850 #: src/editgroup.c:425
1851 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1852 msgstr ""
1853 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1854
1855 #: src/editgroup.c:473
1856 msgid "Edit Group Details"
1857 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1858
1859 #: src/editgroup.c:476
1860 msgid "Add New Group"
1861 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1862
1863 #: src/editgroup.c:526
1864 msgid "Edit folder"
1865 msgstr "Ordner bearbeiten"
1866
1867 #: src/editgroup.c:526
1868 msgid "Input the new name of folder:"
1869 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1870
1871 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1872 msgid "New folder"
1873 msgstr "Neuer Ordner"
1874
1875 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1876 msgid "Input the name of new folder:"
1877 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:200
1880 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1881 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1882
1883 #: src/editjpilot.c:212
1884 msgid "Select JPilot File"
1885 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1888 msgid "Edit JPilot Entry"
1889 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1904 msgid "Hostname"
1905 msgstr "Hostname"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1908 msgid "Port"
1909 msgstr "Port"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1912 msgid "Search Base"
1913 msgstr "Suchbasis"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr ""
1922 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1923
1924 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1925 msgid "Could not connect to server"
1926 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1927
1928 #: src/editldap.c:153
1929 msgid "A Name must be supplied."
1930 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
1931
1932 #: src/editldap.c:165
1933 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1934 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
1935
1936 #: src/editldap.c:178
1937 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1938 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1939
1940 #: src/editldap.c:275
1941 msgid "Connected successfully to server"
1942 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1943
1944 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1945 msgid "Edit LDAP Server"
1946 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1947
1948 #: src/editldap.c:434
1949 msgid "A name that you wish to call the server."
1950 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1951
1952 #: src/editldap.c:449
1953 msgid ""
1954 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1955 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1956 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1957 "computer as Sylpheed-Claws."
1958 msgstr ""
1959 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1960 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1961 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1962 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1963
1964 #: src/editldap.c:470
1965 msgid "TLS"
1966 msgstr "TLS"
1967
1968 #: src/editldap.c:471
1969 msgid "SSL"
1970 msgstr "SSL"
1971
1972 #: src/editldap.c:475
1973 msgid ""
1974 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1975 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1976 "TLS_CACERTDIR fields)."
1977 msgstr ""
1978 "Aktiviert·sicher·Verbindung·zum·LDAP·Server·via·TLS."
1979 "·Sollte·die·Verbindung·fehlschlagen,"
1980 "·stelle·die·richtige·Konfiguration·in·dap.conf·sicher·"
1981 "(TLS_CACERT·oder·TLS_CACERTDIR)."
1982
1983 #: src/editldap.c:480
1984 msgid ""
1985 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1986 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1987 "TLS_CACERTDIR fields)."
1988 msgstr ""
1989 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
1990 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in dap.conf sicher "
1991 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
1992
1993 #: src/editldap.c:494
1994 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1995 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
1996
1997 #: src/editldap.c:498
1998 msgid " Check Server "
1999 msgstr " Server überprüfen "
2000
2001 #: src/editldap.c:503
2002 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2003 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2004
2005 #: src/editldap.c:518
2006 msgid ""
2007 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2008 "Examples include:\n"
2009 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2010 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2011 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2012 msgstr ""
2013 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2014 "Beispiele enthalten:\n"
2015 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2016 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2017 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2018
2019 #: src/editldap.c:531
2020 msgid ""
2021 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2022 "server."
2023 msgstr ""
2024 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2025 "nachzuschauen."
2026
2027 #: src/editldap.c:589
2028 msgid "Search Attributes"
2029 msgstr "Suchattribute"
2030
2031 #: src/editldap.c:599
2032 msgid ""
2033 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2034 "find a name or address."
2035 msgstr ""
2036 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2037 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2038
2039 #: src/editldap.c:603
2040 msgid " Defaults "
2041 msgstr " Standards "
2042
2043 #: src/editldap.c:608
2044 msgid ""
2045 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2046 "names and addresses during a name or address search process."
2047 msgstr ""
2048 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2049 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2050
2051 #: src/editldap.c:615
2052 msgid "Max Query Age (secs)"
2053 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2054
2055 #: src/editldap.c:631
2056 msgid ""
2057 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2058 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2059 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2060 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2061 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2062 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2063 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2064 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2065 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2066 "more memory to cache results."
2067 msgstr ""
2068 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2069 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2070 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2071 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2072 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2073 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2074 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2075 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2076 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2077 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2078
2079 #: src/editldap.c:649
2080 msgid "Include server in dynamic search"
2081 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2082
2083 #: src/editldap.c:655
2084 msgid ""
2085 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2086 "address completion."
2087 msgstr ""
2088 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2089 "vervollständigung zu verwenden."
2090
2091 #: src/editldap.c:662
2092 msgid "Match names 'containing' search term"
2093 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2094
2095 #: src/editldap.c:668
2096 msgid ""
2097 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2098 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2099 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2100 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2101 "searches against other address interfaces."
2102 msgstr ""
2103 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2104 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2105 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2106 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2107 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2108
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Bind DN"
2111 msgstr "Bind DN"
2112
2113 #: src/editldap.c:733
2114 msgid ""
2115 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2116 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2117 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2118 "performing a search."
2119 msgstr ""
2120 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2121 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2122 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2123 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2124
2125 #: src/editldap.c:741
2126 msgid "Bind Password"
2127 msgstr "Bind Kennwort"
2128
2129 #: src/editldap.c:752
2130 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2131 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2132
2133 #: src/editldap.c:758
2134 msgid "Timeout (secs)"
2135 msgstr "Timeout (Seks)"
2136
2137 #: src/editldap.c:773
2138 msgid "The timeout period in seconds."
2139 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2140
2141 #: src/editldap.c:777
2142 msgid "Maximum Entries"
2143 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2144
2145 #: src/editldap.c:792
2146 msgid ""
2147 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2148 msgstr ""
2149 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2150 "sollen."
2151
2152 #: src/editldap.c:808
2153 msgid "Basic"
2154 msgstr "Grundeinstellungen"
2155
2156 #: src/editldap.c:809
2157 msgid "Search"
2158 msgstr "Suchen"
2159
2160 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2161 msgid "Extended"
2162 msgstr "Erweitert"
2163
2164 #: src/editldap.c:1037
2165 msgid "Add New LDAP Server"
2166 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2167
2168 #: src/editvcard.c:104
2169 msgid "File does not appear to be vCard format."
2170 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2171
2172 #: src/editvcard.c:116
2173 msgid "Select vCard File"
2174 msgstr "vCard-Datei wählen"
2175
2176 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2177 msgid "Edit vCard Entry"
2178 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2179
2180 #: src/editvcard.c:271
2181 msgid "Add New vCard Entry"
2182 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:112
2185 msgid "Please specify output directory and file to create."
2186 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:115
2189 msgid "Select stylesheet and formatting."
2190 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2193 msgid "File exported successfully."
2194 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:183
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "HTML Output Directory '%s'\n"
2200 "does not exist. OK to create new directory?"
2201 msgstr ""
2202 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2203 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2206 msgid "Create Directory"
2207 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:195
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2215 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2216 "%s"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2219 msgid "Failed to Create Directory"
2220 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:244
2223 msgid "Error creating HTML file"
2224 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:330
2227 msgid "Select HTML output file"
2228 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:394
2231 msgid "HTML Output File"
2232 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2235 #: src/importldif.c:682
2236 msgid "B_rowse"
2237 msgstr "Du_rchsuchen"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:455
2240 msgid "Stylesheet"
2241 msgstr "Stylesheet"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2244 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:959 src/prefs_account.c:650
2245 #: src/summaryview.c:4686
2246 msgid "None"
2247 msgstr "Keine"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2250 msgid "Default"
2251 msgstr "Standard"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2254 msgid "Full"
2255 msgstr "Voll"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:480
2258 msgid "Custom"
2259 msgstr "Benutzerdefiniert"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:486
2262 msgid "Custom-2"
2263 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:492
2266 msgid "Custom-3"
2267 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:498
2270 msgid "Custom-4"
2271 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:512
2274 msgid "Full Name Format"
2275 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:519
2278 msgid "First Name, Last Name"
2279 msgstr "Vorname, Nachname"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:525
2282 msgid "Last Name, First Name"
2283 msgstr "Nachname, Vorname"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:539
2286 msgid "Color Banding"
2287 msgstr "Farbmarkierung"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:545
2290 msgid "Format Email Links"
2291 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:551
2294 msgid "Format User Attributes"
2295 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2298 msgid "File Name :"
2299 msgstr "Dateiname :"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:616
2302 msgid "Open with Web Browser"
2303 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:648
2306 msgid "Export Address Book to HTML File"
2307 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2310 msgid "File Info"
2311 msgstr "Dateiinfo"
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:715
2314 msgid "Format"
2315 msgstr "Format"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:111
2318 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2319 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:114
2322 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2323 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:190
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2329 "does not exist. OK to create new directory?"
2330 msgstr ""
2331 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2332 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:202
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2340 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2341 "%s"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:247
2344 msgid "Suffix was not supplied"
2345 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:249
2348 msgid ""
2349 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2350 "you wish to proceed without a suffix?"
2351 msgstr ""
2352 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2353 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:267
2356 msgid "Error creating LDIF file"
2357 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:342
2360 msgid "Select LDIF output file"
2361 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:406
2364 msgid "LDIF Output File"
2365 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:467
2368 msgid "Suffix"
2369 msgstr "Suffix"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:479
2372 msgid ""
2373 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2374 "entry. Examples include:\n"
2375 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2376 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2377 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2378 msgstr ""
2379 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2380 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2381 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2382 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2383 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:488
2386 msgid "Relative DN"
2387 msgstr "Relative DN"
2388
2389 #: src/expldifdlg.c:495
2390 msgid "Unique ID"
2391 msgstr "Eindeutige ID"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:503
2394 msgid ""
2395 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2396 "to:\n"
2397 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2398 msgstr ""
2399 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2400 "der ähnlich ist zu :\n"
2401 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:516
2404 msgid ""
2405 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2406 "similar to:\n"
2407 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2408 msgstr ""
2409 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2410 "formatiert ist wie:\n"
2411 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:529
2414 msgid ""
2415 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2416 "formatted similar to:\n"
2417 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2418 msgstr ""
2419 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2420 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2421 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:543
2424 msgid ""
2425 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2426 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2427 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2428 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2429 "available RDN options that will be used to create the DN."
2430 msgstr ""
2431 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2432 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2433 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2434 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2435 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2436 "Erstellung des DN verwendet wird."
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:556
2439 msgid "Use DN attribute if present in data"
2440 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:563
2443 msgid ""
2444 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2445 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2446 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2447 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2448 msgstr ""
2449 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2450 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2451 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2452 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2453 "nicht gefunden wird."
2454
2455 #: src/expldifdlg.c:574
2456 msgid "Exclude record if no Email Address"
2457 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2458
2459 #: src/expldifdlg.c:581
2460 msgid ""
2461 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2462 "option to ignore these records."
2463 msgstr ""
2464 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2465 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2466
2467 #: src/expldifdlg.c:669
2468 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2469 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2470
2471 #: src/expldifdlg.c:737
2472 msgid "Distguished Name"
2473 msgstr "Distguished Name"
2474
2475 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6020
2476 msgid "Export to mbox file"
2477 msgstr "Export in Mbox-Datei"
2478
2479 #: src/export.c:139
2480 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2481 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
2482
2483 #: src/export.c:150
2484 msgid "Source folder:"
2485 msgstr "Quellverzeichnis:"
2486
2487 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2488 msgid "Mbox file:"
2489 msgstr "mbox-Datei:"
2490
2491 #: src/export.c:211
2492 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2493 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
2494
2495 #: src/export.c:216
2496 msgid "Source folder can't be left empty."
2497 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
2498
2499 #: src/export.c:229
2500 msgid "Can't find the source folder."
2501 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
2502
2503 #: src/export.c:252
2504 msgid "Select exporting file"
2505 msgstr "Export-Datei wählen"
2506
2507 #: src/exporthtml.c:805
2508 msgid "Full Name"
2509 msgstr "Vollständiger Name"
2510
2511 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2512 msgid "Attributes"
2513 msgstr "Attribute"
2514
2515 #: src/exporthtml.c:1010
2516 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2517 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2518
2519 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2520 msgid "Name already exists but is not a directory."
2521 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2522
2523 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2524 msgid "No permissions to create directory."
2525 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2526
2527 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2528 msgid "Name is too long."
2529 msgstr "Name zu lang."
2530
2531 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2532 msgid "Not specified."
2533 msgstr "Nicht angegeben."
2534
2535 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:371
2536 msgid "Inbox"
2537 msgstr "Posteingang"
2538
2539 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:375
2540 msgid "Sent"
2541 msgstr "Gesendet"
2542
2543 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:379
2544 msgid "Queue"
2545 msgstr "Postausgang"
2546
2547 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:383 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2548 #: src/toolbar.c:490
2549 msgid "Trash"
2550 msgstr "Papierkorb"
2551
2552 #: src/folder.c:1239 src/foldersel.c:387
2553 msgid "Drafts"
2554 msgstr "Entwürfe"
2555
2556 #: src/folder.c:1508
2557 #, c-format
2558 msgid "Processing (%s)...\n"
2559 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2560
2561 #: src/folder.c:1881 src/inc.c:634
2562 msgid "Filtering messages...\n"
2563 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2564
2565 #: src/folder.c:2407
2566 #, c-format
2567 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2568 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2569
2570 #: src/folder.c:2696
2571 #, c-format
2572 msgid "Moving %s to %s...\n"
2573 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2574
2575 #: src/folder.c:2930
2576 #, c-format
2577 msgid "Updating cache for %s..."
2578 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
2579
2580 #: src/folder.c:3631
2581 msgid "Processing messages..."
2582 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2583
2584 #: src/foldersel.c:228
2585 msgid "Select folder"
2586 msgstr "Ordner wählen"
2587
2588 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2589 msgid "NewFolder"
2590 msgstr "NeuerOrdner"
2591
2592 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2593 #: src/mh_gtk.c:238
2594 #, c-format
2595 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2596 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2597
2598 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2599 #: src/mh_gtk.c:245
2600 #, c-format
2601 msgid "The folder '%s' already exists."
2602 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2603
2604 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't create the folder '%s'."
2607 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2608
2609 #: src/folderview.c:281
2610 msgid "/Mark all re_ad"
2611 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2612
2613 #: src/folderview.c:282
2614 msgid "/_Search folder..."
2615 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2616
2617 #: src/folderview.c:284
2618 msgid "/Process_ing..."
2619 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2620
2621 #: src/folderview.c:288
2622 msgid "/------"
2623 msgstr "/------"
2624
2625 #: src/folderview.c:289
2626 msgid "/Empty _trash..."
2627 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2628
2629 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2630 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2631 #: src/prefs_matcher.c:726
2632 msgid "New"
2633 msgstr "Neu"
2634
2635 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2636 msgid "Unread"
2637 msgstr "Ungelesen"
2638
2639 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2640 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2641 msgid "#"
2642 msgstr "#"
2643
2644 #: src/folderview.c:668
2645 msgid "Setting folder info..."
2646 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2647
2648 #: src/folderview.c:721 src/summaryview.c:3235
2649 msgid "Mark all as read"
2650 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2651
2652 #: src/folderview.c:722 src/summaryview.c:3236
2653 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2654 msgstr ""
2655 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2656
2657 #: src/folderview.c:939
2658 msgid ""
2659 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2660 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2661 "disabled.\n"
2662 "\n"
2663 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2664 msgstr ""
2665 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
2666 "von Sylpheed-Claws ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten "
2667 "bleiben deshalb deaktiviert.\n"
2668 "\n"
2669 "Vermutlich muss libetpan installiert und Sylpheed-Claws recompiliert werden."
2670
2671 #: src/folderview.c:956 src/imap.c:3129 src/mainwindow.c:3670 src/setup.c:90
2672 #, c-format
2673 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2674 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2675
2676 #: src/folderview.c:960 src/imap.c:3134 src/mainwindow.c:3675 src/setup.c:95
2677 #, c-format
2678 msgid "Scanning folder %s ..."
2679 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2680
2681 #: src/folderview.c:987
2682 msgid "Rebuild folder tree"
2683 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2684
2685 #: src/folderview.c:988
2686 msgid ""
2687 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2688 msgstr ""
2689 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2690 "Sie fortfahren?"
2691
2692 #: src/folderview.c:998
2693 msgid "Rebuilding folder tree..."
2694 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2695
2696 #: src/folderview.c:1000
2697 msgid "Scanning folder tree..."
2698 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2699
2700 #: src/folderview.c:1118
2701 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2702 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2703
2704 #: src/folderview.c:1972
2705 #, c-format
2706 msgid "Opening Folder %s..."
2707 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2708
2709 #: src/folderview.c:1985
2710 msgid "Folder could not be opened."
2711 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2712
2713 #: src/folderview.c:2144 src/mainwindow.c:1957
2714 msgid "Empty trash"
2715 msgstr "Papierkorb leeren"
2716
2717 #: src/folderview.c:2145
2718 msgid "Delete all messages in trash?"
2719 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2720
2721 #: src/folderview.c:2146 src/mainwindow.c:1959
2722 msgid "+_Empty trash"
2723 msgstr "+_Papierkorb leeren"
2724
2725 #: src/folderview.c:2227
2726 #, c-format
2727 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2728 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2729
2730 #: src/folderview.c:2230
2731 msgid "Move folder"
2732 msgstr "Ordner verschieben"
2733
2734 #: src/folderview.c:2241
2735 #, c-format
2736 msgid "Moving %s to %s..."
2737 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2738
2739 #: src/folderview.c:2270
2740 msgid "Source and destination are the same."
2741 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2742
2743 #: src/folderview.c:2273
2744 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2745 msgstr ""
2746 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2747 "werden."
2748
2749 #: src/folderview.c:2276
2750 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2751 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2752
2753 #: src/folderview.c:2279
2754 msgid "Move failed!"
2755 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2756
2757 #: src/folderview.c:2315
2758 #, c-format
2759 msgid "Processing configuration for folder %s"
2760 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2761
2762 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3900
2763 #: src/toolbar.c:178
2764 msgid "Print"
2765 msgstr "Drucken"
2766
2767 #: src/gedit-print.c:244
2768 msgid "Preparing pages..."
2769 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2770
2771 #: src/gedit-print.c:271
2772 #, c-format
2773 msgid "Rendering page %d of %d..."
2774 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2775
2776 #: src/gedit-print.c:273
2777 #, c-format
2778 msgid "Printing page %d of %d..."
2779 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2780
2781 #: src/gedit-print.c:295
2782 msgid "Print preview"
2783 msgstr "Druckvorschau"
2784
2785 #: src/gedit-print.c:451
2786 msgid "Page %N of %Q"
2787 msgstr "Seite %N von %Q"
2788
2789 #: src/grouplistdialog.c:173
2790 msgid "Newsgroup subscription"
2791 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2792
2793 #: src/grouplistdialog.c:189
2794 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2795 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2796
2797 #: src/grouplistdialog.c:195
2798 msgid "Find groups:"
2799 msgstr "Newsgroups:"
2800
2801 #: src/grouplistdialog.c:203
2802 msgid " Search "
2803 msgstr " Suchen "
2804
2805 #: src/grouplistdialog.c:215
2806 msgid "Newsgroup name"
2807 msgstr "Newsgruppenname"
2808
2809 #: src/grouplistdialog.c:216
2810 msgid "Messages"
2811 msgstr "Nachrichten"
2812
2813 #: src/grouplistdialog.c:217
2814 msgid "Type"
2815 msgstr "Typ"
2816
2817 #: src/grouplistdialog.c:346
2818 msgid "moderated"
2819 msgstr "moderiert"
2820
2821 #: src/grouplistdialog.c:348
2822 msgid "readonly"
2823 msgstr "nur lesen"
2824
2825 #: src/grouplistdialog.c:350
2826 msgid "unknown"
2827 msgstr "unbekannt"
2828
2829 #: src/grouplistdialog.c:412
2830 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2831 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2832
2833 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1160
2834 msgid "Done."
2835 msgstr "Fertig."
2836
2837 #: src/grouplistdialog.c:477
2838 #, c-format
2839 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2840 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2841
2842 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2843 msgid "/_Open with Web browser"
2844 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2845
2846 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2847 msgid "/Copy this _link"
2848 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2849
2850 #: src/gtk/about.c:119
2851 msgid "About Sylpheed-Claws"
2852 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:161
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2858 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2859 "Operating System: %s %s (%s)"
2860 msgstr ""
2861 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2862 "Locale:·%s·(Zeichensatz:·%s)\n"
2863 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:170
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2869 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2870 "Operating System: %s"
2871 msgstr ""
2872 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2873 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
2874 "Betriebssystem: %s"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:179
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2880 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2881 "Operating System: unknown"
2882 msgstr ""
2883 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2884 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
2885 "Betriebssystem: unbekannt"
2886
2887 #: src/gtk/about.c:194
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Compiled-in features:\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "Enthaltene Funktionen:\n"
2894 "%s"
2895
2896 #: src/gtk/about.c:237
2897 msgid ""
2898 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2899 "and the Sylpheed-Claws team"
2900 msgstr ""
2901 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2902 "and the Sylpheed-Claws team"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:280
2905 msgid ""
2906 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2907 "\n"
2908 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2909 msgstr ""
2910 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2911 "Mailprogramm.\n"
2912 "\n"
2913 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:286
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 "\n"
2919 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2920 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 "\n"
2924 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2925 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2926 "unter:\n"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:293
2929 msgid "\n"
2930 msgstr "\n"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:304
2933 msgid "_Info"
2934 msgstr "_Informationen"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:332
2937 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2938 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2939
2940 #: src/gtk/about.c:349
2941 msgid ""
2942 "\n"
2943 "Previous team members\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "Frühere Teammitglieder\n"
2947
2948 #: src/gtk/about.c:366
2949 msgid ""
2950 "\n"
2951 "The translation team\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Das Übersetzungsteam\n"
2955
2956 #: src/gtk/about.c:383
2957 msgid ""
2958 "\n"
2959 "Documentation team\n"
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "Das Dokumentationsteam\n"
2963
2964 #: src/gtk/about.c:400
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "Logo\n"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "Logo\n"
2971
2972 #: src/gtk/about.c:417
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Icons\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Icons\n"
2979
2980 #: src/gtk/about.c:434
2981 msgid ""
2982 "\n"
2983 "Contributors\n"
2984 msgstr ""
2985 "\n"
2986 "Mitwirkende\n"
2987
2988 #: src/gtk/about.c:453
2989 msgid "_Authors"
2990 msgstr "_Autoren"
2991
2992 #: src/gtk/about.c:473
2993 msgid ""
2994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2996 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2997 "version.\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3001 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3002 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
3003 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3004 "\n"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:479
3007 msgid ""
3008 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3009 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3010 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3011 "more details.\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3015 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3016 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3017 "General Public License für weitere Details.\n"
3018 "\n"
3019
3020 #: src/gtk/about.c:485
3021 msgid ""
3022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3023 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3024 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3028 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
3029 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3030 "\n"
3031
3032 #: src/gtk/about.c:499
3033 msgid ""
3034 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3035 "the OpenSSL Toolkit ("
3036 msgstr ""
3037 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3038 "entwickelte Software. ("
3039
3040 #: src/gtk/about.c:503
3041 msgid ").\n"
3042 msgstr ").\n"
3043
3044 #: src/gtk/about.c:515
3045 msgid "_License"
3046 msgstr "_Lizenz"
3047
3048 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
3049 msgid "Orange"
3050 msgstr "Orange"
3051
3052 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
3053 msgid "Red"
3054 msgstr "Rot"
3055
3056 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3057 msgid "Pink"
3058 msgstr "Pink"
3059
3060 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3061 msgid "Sky blue"
3062 msgstr "Himmelblau"
3063
3064 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3065 msgid "Blue"
3066 msgstr "Blau"
3067
3068 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3069 msgid "Green"
3070 msgstr "Grün"
3071
3072 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3073 msgid "Brown"
3074 msgstr "Braun"
3075
3076 #: src/gtk/foldersort.c:142
3077 msgid "Set folder order"
3078 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3079
3080 #: src/gtk/foldersort.c:172
3081 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3082 msgstr ""
3083 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3084 "Ordnerübersicht zu ändern."
3085
3086 #: src/gtk/foldersort.c:196
3087 msgid "Folders"
3088 msgstr "Ordner"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3091 msgid "Configuration"
3092 msgstr "Konfiguration"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3095 msgid "Configuration options for the print job"
3096 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3099 msgid "Source Buffer"
3100 msgstr "Quellpuffer"
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3103 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3104 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3107 msgid "Tabs Width"
3108 msgstr "Tabulatorbreite"
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3111 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3112 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3115 msgid "Wrap Mode"
3116 msgstr "Umbruch Modus"
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3119 msgid "Word wrapping mode"
3120 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3121
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3123 msgid "Highlight"
3124 msgstr "hervorheben"
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3127 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3128 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3129
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3131 msgid "Font"
3132 msgstr "Schriftart"
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3135 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3136 msgstr ""
3137 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3138 "(missbilligt)"
3139
3140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3141 msgid "Font Description"
3142 msgstr "Schriftbeschreibung"
3143
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3145 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3146 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3147
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3149 msgid "Numbers Font"
3150 msgstr "Zahlen-Font"
3151
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3153 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3154 msgstr ""
3155 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3156
3157 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3158 msgid "Font description to use for the line numbers"
3159 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3160
3161 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3162 msgid "Print Line Numbers"
3163 msgstr "Zeilennummern drucken"
3164
3165 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3166 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3167 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3168
3169 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3170 msgid "Print Header"
3171 msgstr "Kopfzeile drucken"
3172
3173 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3174 msgid "Whether to print a header in each page"
3175 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3176
3177 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3178 msgid "Print Footer"
3179 msgstr "Fußzeile drucken"
3180
3181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3182 msgid "Whether to print a footer in each page"
3183 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3184
3185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3186 msgid "Header and Footer Font"
3187 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3188
3189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3190 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3191 msgstr ""
3192 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3193 "(missbilligt)"
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3196 msgid "Header and Footer Font Description"
3197 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3200 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3201 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3204 msgid "No dictionary selected."
3205 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3206
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3208 msgid "Normal Mode"
3209 msgstr "Normaler Modus"
3210
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3212 msgid "Bad Spellers Mode"
3213 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3214
3215 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3216 msgid "Unknown suggestion mode."
3217 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3220 msgid "No misspelled word found."
3221 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3222
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3224 msgid "Replace unknown word"
3225 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3226
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3228 #, c-format
3229 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3230 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3233 msgid ""
3234 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3235 "will learn from mistake.\n"
3236 msgstr ""
3237 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3238 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3239
3240 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3241 msgid "Fast Mode"
3242 msgstr "Schneller Modus"
3243
3244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3247 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3248
3249 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3250 msgid "Accept in this session"
3251 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3252
3253 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3254 msgid "Add to personal dictionary"
3255 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3256
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3258 msgid "Replace with..."
3259 msgstr "Ersetzen durch..."
3260
3261 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3262 #, c-format
3263 msgid "Check with %s"
3264 msgstr "Mit %s prüfen"
3265
3266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3267 msgid "(no suggestions)"
3268 msgstr "(keine Vorschläge)"
3269
3270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3271 msgid "More..."
3272 msgstr "Mehr..."
3273
3274 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3275 #, c-format
3276 msgid "Dictionary: %s"
3277 msgstr "Wörterbuch: %s"
3278
3279 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3280 #, c-format
3281 msgid "Use alternate (%s)"
3282 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3283
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:221
3285 msgid "Check while typing"
3286 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3287
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3289 msgid "Change dictionary"
3290 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3291
3292 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3298 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3299 "%s"
3300
3301 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3302 msgid "New message"
3303 msgstr "neue Nachricht"
3304
3305 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3306 msgid "Unread message"
3307 msgstr "ungelesene Nachricht"
3308
3309 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3310 msgid "Message has been replied to"
3311 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
3312
3313 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3314 msgid "Message has been forwarded"
3315 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
3316
3317 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3318 msgid "Message has attachment(s)"
3319 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
3320
3321 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3322 msgid "Digitally signed message"
3323 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
3324
3325 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3326 msgid "Encrypted message"
3327 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
3328
3329 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3330 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3331 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
3332
3333 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3334 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3335 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
3336
3337 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3338 msgid "Marked message"
3339 msgstr "markierte Nachricht"
3340
3341 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3342 msgid "Locked message"
3343 msgstr "gesperrte Nachricht"
3344
3345 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3346 msgid "Message is in an ignored thread"
3347 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
3348
3349 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3350 msgid "Message is spam"
3351 msgstr "Nachricht ist Spam"
3352
3353 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3354 msgid "Folder (normal, opened)"
3355 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
3356
3357 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3358 msgid "Folder with read messages hidden"
3359 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
3360
3361 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3362 msgid "Folder contains marked emails"
3363 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
3364
3365 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3366 msgid "Icon Legend"
3367 msgstr "Symbolbeschreibung"
3368
3369 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3370 msgid ""
3371 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3372 "messages and folders:</span>"
3373 msgstr ""
3374 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
3375 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
3376
3377 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3378 #, c-format
3379 msgid "Input password for %s on %s:"
3380 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3381
3382 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3383 msgid "Input password"
3384 msgstr "Kennwort eingeben"
3385
3386 #: src/gtk/logwindow.c:87
3387 msgid "Protocol log"
3388 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3389
3390 #: src/gtk/logwindow.c:344
3391 msgid "Clear _Log"
3392 msgstr "Protokoll löschen"
3393
3394 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "\n"
3398 "Version: "
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "\n"
3402 "Version: "
3403
3404 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3405 msgid "Error: "
3406 msgstr "Fehler: "
3407
3408 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3409 msgid "Plugin is not functional."
3410 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
3411
3412 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3413 msgid "Select Plugin to load"
3414 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3415
3416 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3420 "%s\n"
3421 msgstr ""
3422 "Während das Plugin [%s] geladen wurde ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
3423 "%s\n"
3424
3425 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3426 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3427 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3428 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3430 msgid "Plugins"
3431 msgstr "Plugins"
3432
3433 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3434 msgid "Description"
3435 msgstr "Beschreibung"
3436
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3438 msgid "Get more..."
3439 msgstr "weitere holen..."
3440
3441 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3442 msgid "Load Plugin..."
3443 msgstr "Plugin laden..."
3444
3445 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3446 msgid "Unload Plugin"
3447 msgstr "Plugin entladen"
3448
3449 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3450 msgid "Page Index"
3451 msgstr "Seitenindex"
3452
3453 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3454 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3455 msgid "Account"
3456 msgstr "Konto"
3457
3458 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3459 #: src/prefs_summary_column.c:80
3460 msgid "Status"
3461 msgstr "Status"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3464 msgid "all messages"
3465 msgstr "Alle Nachrichten"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3468 msgid "messages whose age is greater than #"
3469 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3472 msgid "messages whose age is less than #"
3473 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3476 msgid "messages which contain S in the message body"
3477 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3480 msgid "messages which contain S in the whole message"
3481 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3484 msgid "messages carbon-copied to S"
3485 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3488 msgid "message is either to: or cc: to S"
3489 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3492 msgid "deleted messages"
3493 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3496 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3497 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3500 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3501 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3504 msgid "messages originating from user S"
3505 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3508 msgid "forwarded messages"
3509 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3512 msgid "messages which contain header S"
3513 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3516 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3517 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3520 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3521 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3524 msgid "messages which are marked with color #"
3525 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3528 msgid "locked messages"
3529 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3532 msgid "messages which are in newsgroup S"
3533 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3536 msgid "new messages"
3537 msgstr "neue Nachrichten"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3540 msgid "old messages"
3541 msgstr "alte Nachrichten"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3544 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3545 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3548 msgid "messages which have been replied to"
3549 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3550
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3552 msgid "read messages"
3553 msgstr "gelesene Nachrichten"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3556 msgid "messages which contain S in subject"
3557 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3560 msgid "messages whose score is equal to #"
3561 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3562
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3564 msgid "messages whose score is greater than #"
3565 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3566
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3568 msgid "messages whose score is lower than #"
3569 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3570
3571 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3572 msgid "messages whose size is equal to #"
3573 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3574
3575 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3576 msgid "messages whose size is greater than #"
3577 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3578
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3580 msgid "messages whose size is smaller than #"
3581 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3582
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3584 msgid "messages which have been sent to S"
3585 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3586
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3588 msgid "marked messages"
3589 msgstr "markierte Nachrichten"
3590
3591 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3592 msgid "unread messages"
3593 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3594
3595 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3596 msgid "messages which contain S in References header"
3597 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3598
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3600 #, c-format
3601 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3602 msgstr ""
3603 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
3604 "F ist die Datei mit der Nachricht"
3605
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3607 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3608 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3609
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3611 msgid "logical AND operator"
3612 msgstr "Logischer UND Operator"
3613
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3615 msgid "logical OR operator"
3616 msgstr "Logischer ODER Operator"
3617
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3619 msgid "logical NOT operator"
3620 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3623 msgid "case sensitive search"
3624 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3625
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3627 msgid "all filtering expressions are allowed"
3628 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3629
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:299
3631 msgid "Extended Search"
3632 msgstr "Erweiterte Suche"
3633
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3635 msgid ""
3636 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3637 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3638 "\n"
3639 "The following symbols can be used:"
3640 msgstr ""
3641 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
3642 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
3643 "\n"
3644 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1076
3647 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3648 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3649 msgid "Subject"
3650 msgstr "Betreff"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1077
3653 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3654 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3655 msgid "From"
3656 msgstr "Von"
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1078
3659 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3660 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3661 msgid "To"
3662 msgstr "An:"
3663
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3665 msgid "Recursive"
3666 msgstr "Rekursiv"
3667
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3669 msgid "Sticky"
3670 msgstr "dauerhaft"
3671
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3673 msgid " Clear "
3674 msgstr "Leeren"
3675
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:252
3677 msgid "Edit search criteria"
3678 msgstr "Suchkriterien anpassen"
3679
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3681 msgid " Extended Symbols... "
3682 msgstr " Erweiterte Symbole... "
3683
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:981
3685 #, c-format
3686 msgid "Searching in %s... \n"
3687 msgstr "Suche in %s... \n"
3688
3689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3691 msgid "correct"
3692 msgstr "korrekt"
3693
3694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3695 msgid "Owner"
3696 msgstr "Eigentümer"
3697
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3699 msgid "Signer"
3700 msgstr "Unterzeichner"
3701
3702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3703 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_themes.c:883
3704 msgid "Name: "
3705 msgstr "Name: "
3706
3707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3708 msgid "Organization: "
3709 msgstr "Organisation: "
3710
3711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3712 msgid "Location: "
3713 msgstr "Ort: "
3714
3715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3716 msgid "Fingerprint: "
3717 msgstr "Fingerabdruck: "
3718
3719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3720 msgid "Signature status: "
3721 msgstr "Signaturstatus: "
3722
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3724 msgid "Expires on: "
3725 msgstr "Läuft ab am: "
3726
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3728 #, c-format
3729 msgid "SSL certificate for %s"
3730 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3731
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Certificate for %s is unknown.\n"
3736 "Do you want to accept it?"
3737 msgstr ""
3738 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3739 "Soll es akzeptiert werden?"
3740
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3743 #, c-format
3744 msgid "Signature status: %s"
3745 msgstr "Signaturstatus: %s"
3746
3747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3748 msgid "_View certificate"
3749 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3750
3751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3752 msgid "Unknown SSL Certificate"
3753 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3754
3755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3757 msgid "_Cancel connection"
3758 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3759
3760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3761 msgid "_Accept and save"
3762 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3763
3764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Certificate for %s is expired.\n"
3768 "Do you want to continue?"
3769 msgstr ""
3770 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
3771 "Wollen Sie fortfahren?"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3774 msgid "Expired SSL Certificate"
3775 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
3776
3777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3778 msgid "_Accept"
3779 msgstr "_Akzeptieren"
3780
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3782 msgid "New certificate:"
3783 msgstr "Neues Zertifikat:"
3784
3785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3786 msgid "Known certificate:"
3787 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3788
3789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3790 #, c-format
3791 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3792 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3793
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3795 msgid "_View certificates"
3796 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3797
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3799 msgid "Changed SSL Certificate"
3800 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3801
3802 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2596 src/summaryview.c:2602
3803 msgid "(No From)"
3804 msgstr "(Kein Von)"
3805
3806 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2626 src/summaryview.c:2629
3807 msgid "(No Subject)"
3808 msgstr "(Kein Betreff)"
3809
3810 #: src/image_viewer.c:288
3811 msgid "Filename:"
3812 msgstr "Dateiname:"
3813
3814 #: src/image_viewer.c:295
3815 msgid "Filesize:"
3816 msgstr "Dateigröße:"
3817
3818 #: src/image_viewer.c:316
3819 msgid "Load Image"
3820 msgstr "Bild laden"
3821
3822 #: src/image_viewer.c:322
3823 msgid "Content-Type:"
3824 msgstr "Content-Type:"
3825
3826 #: src/imap.c:617
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 "\n"
3830 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3831 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "\n"
3835 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3836 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3837
3838 #: src/imap.c:626
3839 #, c-format
3840 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3841 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3842
3843 #: src/imap.c:630
3844 #, c-format
3845 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3846 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3847
3848 #: src/imap.c:647
3849 #, c-format
3850 msgid "Connecting to %s failed"
3851 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3852
3853 #: src/imap.c:652 src/imap.c:655
3854 #, c-format
3855 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3856 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3857
3858 #: src/imap.c:694 src/imap.c:2173 src/imap.c:2673 src/imap.c:2757
3859 #: src/imap.c:3095 src/imap.c:3849
3860 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3861 msgstr ""
3862 "Sylpheed-Claws benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
3863
3864 #: src/imap.c:766 src/inc.c:759 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3865 msgid "Insecure connection"
3866 msgstr "Unsichere Verbindung"
3867
3868 #: src/imap.c:767 src/inc.c:760 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3869 msgid ""
3870 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3871 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3872 "\n"
3873 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3874 "not be secure."
3875 msgstr ""
3876 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3877 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3878 "\n"
3879 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3880 "wäre nicht geschützt."
3881
3882 #: src/imap.c:773 src/inc.c:766 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3883 msgid "Con_tinue connecting"
3884 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3885
3886 #: src/imap.c:783
3887 #, c-format
3888 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3889 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3890
3891 #: src/imap.c:815
3892 #, c-format
3893 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3894 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3895
3896 #: src/imap.c:818
3897 #, c-format
3898 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3899 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3900
3901 #: src/imap.c:847
3902 msgid "Can't start TLS session.\n"
3903 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3904
3905 #: src/imap.c:882
3906 #, c-format
3907 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3908 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3909
3910 #: src/imap.c:1058
3911 msgid "Adding messages..."
3912 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3913
3914 #: src/imap.c:1211 src/mh.c:512
3915 msgid "Copying messages..."
3916 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3917
3918 #: src/imap.c:1362
3919 msgid "can't set deleted flags\n"
3920 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3921
3922 #: src/imap.c:1368 src/imap.c:3601
3923 msgid "can't expunge\n"
3924 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3925
3926 #: src/imap.c:1812
3927 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3928 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3929
3930 #: src/imap.c:1828
3931 msgid "can't create mailbox\n"
3932 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3933
3934 #: src/imap.c:1909
3935 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3936 msgstr ""
3937 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3938
3939 #: src/imap.c:1940
3940 #, c-format
3941 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3942 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3943
3944 #: src/imap.c:2004
3945 msgid "can't delete mailbox\n"
3946 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3947
3948 #: src/imap.c:2285
3949 msgid "LIST failed\n"
3950 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3951
3952 #: src/imap.c:2393
3953 #, c-format
3954 msgid "can't select folder: %s\n"
3955 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3956
3957 #: src/imap.c:2678
3958 msgid "Fetching message..."
3959 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3960
3961 #: src/imap.c:2844
3962 #, c-format
3963 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3964 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3965
3966 #: src/imap.c:2874
3967 #, c-format
3968 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3969 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3970
3971 #: src/imap.c:2918
3972 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3973 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3974
3975 #: src/imap.c:3586
3976 #, c-format
3977 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3978 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3979
3980 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3981 msgid "/Create _new folder..."
3982 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3983
3984 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3985 msgid "/_Rename folder..."
3986 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3987
3988 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3989 msgid "/M_ove folder..."
3990 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3991
3992 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3993 msgid "/_Delete folder..."
3994 msgstr "/Ordner _löschen..."
3995
3996 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3997 msgid "/Synchronise"
3998 msgstr "Synchronisieren"
3999
4000 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4001 msgid "/Down_load messages"
4002 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
4003
4004 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4005 msgid "/_Check for new messages"
4006 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
4007
4008 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4009 msgid "/C_heck for new folders"
4010 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
4011
4012 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4013 msgid "/R_ebuild folder tree"
4014 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
4015
4016 #: src/imap_gtk.c:135
4017 msgid ""
4018 "Input the name of new folder:\n"
4019 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4020 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4021 msgstr ""
4022 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
4023 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
4024 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
4025 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
4026
4027 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4028 #, c-format
4029 msgid "Input new name for '%s':"
4030 msgstr "Neuer Name für '%s':"
4031
4032 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4033 msgid "Rename folder"
4034 msgstr "Ordner umbenennen"
4035
4036 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4037 #, c-format
4038 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4039 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
4040
4041 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4042 msgid ""
4043 "The folder could not be renamed.\n"
4044 "The new folder name is not allowed."
4045 msgstr ""
4046 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
4047 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
4048
4049 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4053 "will not be possible.\n"
4054 "\n"
4055 "Do you really want to delete?"
4056 msgstr ""
4057 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
4058 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
4059 "\n"
4060 "Wollen Sie wirklich löschen?"
4061
4062 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4063 #, c-format
4064 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4065 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
4066
4067 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4068 #, c-format
4069 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4070 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
4071
4072 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4073 msgid "Import mbox file"
4074 msgstr "Import Mbox-Datei"
4075
4076 #: src/import.c:139
4077 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4078 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
4079
4080 #: src/import.c:156
4081 msgid "Destination folder:"
4082 msgstr "Zielverzeichnis:"
4083
4084 #: src/import.c:210
4085 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4086 msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
4087
4088 #: src/import.c:215
4089 msgid ""
4090 "Destination folder is not set.\n"
4091 "Import mbox file to the inbox folder?"
4092 msgstr ""
4093 "Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
4094 "Importieren der mbox Datei in die inbox Ordner?"
4095
4096 #: src/import.c:237
4097 msgid "Can't find the destination folder."
4098 msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
4099
4100 #: src/import.c:261
4101 msgid "Select importing file"
4102 msgstr "Importdatei wählen"
4103
4104 #: src/importldif.c:190
4105 msgid "Please specify address book name and file to import."
4106 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
4107
4108 #: src/importldif.c:193
4109 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4110 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
4111
4112 #: src/importldif.c:196
4113 msgid "File imported."
4114 msgstr "Datei importiert."
4115
4116 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4117 msgid "Please select a file."
4118 msgstr "Bitte Datei wählen"
4119
4120 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4121 msgid "Address book name must be supplied."
4122 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
4123
4124 #: src/importldif.c:472
4125 msgid "Error reading LDIF fields."
4126 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
4127
4128 #: src/importldif.c:495
4129 msgid "LDIF file imported successfully."
4130 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
4131
4132 #: src/importldif.c:574
4133 msgid "Select LDIF File"
4134 msgstr "LDIF-Datei wählen"
4135
4136 #: src/importldif.c:662
4137 msgid ""
4138 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4139 "file data."
4140 msgstr ""
4141 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
4142 "wird."
4143
4144 #: src/importldif.c:668
4145 msgid "File Name"
4146 msgstr "Dateiname"
4147
4148 #: src/importldif.c:679
4149 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4150 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
4151
4152 #: src/importldif.c:688
4153 msgid "Select the LDIF file to import."
4154 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
4155
4156 #: src/importldif.c:725
4157 msgid "R"
4158 msgstr "R"
4159
4160 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4161 msgid "S"
4162 msgstr "S"
4163
4164 #: src/importldif.c:727
4165 msgid "LDIF Field Name"
4166 msgstr "LDIF-Feldname"
4167
4168 #: src/importldif.c:728
4169 msgid "Attribute Name"
4170 msgstr "Attributname"
4171
4172 #: src/importldif.c:783
4173 msgid "LDIF Field"
4174 msgstr "LDIF-Feld"
4175
4176 #: src/importldif.c:795
4177 msgid "Attribute"
4178 msgstr "Attribute"
4179
4180 #: src/importldif.c:806
4181 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4182 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
4183
4184 #: src/importldif.c:811
4185 msgid "???"
4186 msgstr "???"
4187
4188 #: src/importldif.c:829
4189 msgid ""
4190 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4191 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4192 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4193 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4194 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4195 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4196 "field for import."
4197 msgstr ""
4198 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
4199 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
4200 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
4201 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
4202 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
4203 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
4204 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
4205
4206 #: src/importldif.c:841
4207 msgid "Select for Import"
4208 msgstr "Für Import wählen"
4209
4210 #: src/importldif.c:847
4211 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4212 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
4213
4214 #: src/importldif.c:850
4215 msgid " Modify "
4216 msgstr " Modifizieren "
4217
4218 #: src/importldif.c:856
4219 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4220 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4221
4222 #: src/importldif.c:929
4223 msgid "Records Imported :"
4224 msgstr "Importierte Einträge :"
4225
4226 #: src/importldif.c:960
4227 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4228 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4229
4230 #: src/importmutt.c:144
4231 msgid "Error importing MUTT file."
4232 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4233
4234 #: src/importmutt.c:159
4235 msgid "Select MUTT File"
4236 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4237
4238 #: src/importmutt.c:206
4239 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4240 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4241
4242 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4243 msgid "Please select a file to import."
4244 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4245
4246 #: src/importpine.c:144
4247 msgid "Error importing Pine file."
4248 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4249
4250 #: src/importpine.c:159
4251 msgid "Select Pine File"
4252 msgstr "Pine-Datei wählen"
4253
4254 #: src/importpine.c:206
4255 msgid "Import Pine file into Address Book"
4256 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4257
4258 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4259 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4260 msgstr "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um E-Mail zu holen."
4261
4262 #: src/inc.c:373
4263 msgid "Retrieving new messages"
4264 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4265
4266 #: src/inc.c:420
4267 msgid "Standby"
4268 msgstr "Warten"
4269
4270 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4271 msgid "Cancelled"
4272 msgstr "Abgebrochen"
4273
4274 #: src/inc.c:561
4275 msgid "Retrieving"
4276 msgstr "Daten werden empfangen"
4277
4278 #: src/inc.c:570
4279 #, c-format
4280 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4281 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4282 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4283 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4284
4285 #: src/inc.c:576
4286 msgid "Done (no new messages)"
4287 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4288
4289 #: src/inc.c:581
4290 msgid "Connection failed"
4291 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4292
4293 #: src/inc.c:584
4294 msgid "Auth failed"
4295 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4296
4297 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4298 msgid "Locked"
4299 msgstr "Gesperrt"
4300
4301 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4302 msgid "Timeout"
4303 msgstr "Timeout"
4304
4305 #: src/inc.c:701
4306 #, c-format
4307 msgid "Finished (%d new message)"
4308 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4309 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4310 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4311
4312 #: src/inc.c:705
4313 msgid "Finished (no new messages)"
4314 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4315
4316 #: src/inc.c:743
4317 #, c-format
4318 msgid "%s: Retrieving new messages"
4319 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4320
4321 #: src/inc.c:775
4322 #, c-format
4323 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4324 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4325
4326 #: src/inc.c:785
4327 #, c-format
4328 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4329 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4330
4331 #: src/inc.c:792
4332 #, c-format
4333 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4334 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4335
4336 #: src/inc.c:873 src/send_message.c:451
4337 msgid "Authenticating..."
4338 msgstr "Authentifizierung..."
4339
4340 #: src/inc.c:874
4341 #, c-format
4342 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4343 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4344
4345 #: src/inc.c:880
4346 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4347 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4348
4349 #: src/inc.c:884
4350 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4351 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4352
4353 #: src/inc.c:888
4354 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4355 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4356
4357 #: src/inc.c:892
4358 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4359 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4360
4361 #: src/inc.c:899 src/send_message.c:469
4362 msgid "Quitting"
4363 msgstr "Beenden"
4364
4365 #: src/inc.c:924
4366 #, c-format
4367 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4368 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4369
4370 #: src/inc.c:943
4371 #, c-format
4372 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4373 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4374 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4375 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4376
4377 #: src/inc.c:1099
4378 msgid "Connection failed."
4379 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4380
4381 #: src/inc.c:1102
4382 #, c-format
4383 msgid "Connection to %s:%d failed."
4384 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4385
4386 #: src/inc.c:1107
4387 msgid "Error occurred while processing mail."
4388 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4389
4390 #: src/inc.c:1112
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Error occurred while processing mail:\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4397 "%s"
4398
4399 #: src/inc.c:1118
4400 msgid "No disk space left."
4401 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4402
4403 #: src/inc.c:1123
4404 msgid "Can't write file."
4405 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4406
4407 #: src/inc.c:1128
4408 msgid "Socket error."
4409 msgstr "Socketfehler"
4410
4411 #: src/inc.c:1131
4412 #, c-format
4413 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4414 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4415
4416 #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:379 src/send_message.c:594
4417 msgid "Connection closed by the remote host."
4418 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4419
4420 #: src/inc.c:1139
4421 #, c-format
4422 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4423 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4424
4425 #: src/inc.c:1144
4426 msgid "Mailbox is locked."
4427 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4428
4429 #: src/inc.c:1148
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Mailbox is locked:\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4436 "%s"
4437
4438 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:579
4439 msgid "Authentication failed."
4440 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4441
4442 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:582
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Authentication failed:\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4449 "%s"
4450
4451 #: src/inc.c:1164 src/send_message.c:598
4452 msgid "Session timed out."
4453 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4454
4455 #: src/inc.c:1167
4456 #, c-format
4457 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4458 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4459
4460 #: src/inc.c:1202
4461 msgid "Incorporation cancelled\n"
4462 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4463
4464 #: src/inc.c:1439
4465 #, c-format
4466 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4467 msgstr "%s%sSie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4468
4469 #: src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2090
4470 msgid "Offline warning"
4471 msgstr "Offline-Warnung"
4472
4473 #: src/inc.c:1446
4474 msgid "On_ly once"
4475 msgstr "nur einmal"
4476
4477 #: src/ldif.c:831
4478 msgid "Nick Name"
4479 msgstr "Spitzname"
4480
4481 #: src/main.c:175
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "File '%s' already exists.\n"
4485 "Can't create folder."
4486 msgstr ""
4487 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4488 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4489
4490 #: src/main.c:264
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4494 "Do you want to migrate this configuration?"
4495 msgstr ""
4496 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4497 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4498
4499 #: src/main.c:267
4500 msgid "1.0.5 or previous"
4501 msgstr "1.0.5 oder älter"
4502
4503 #: src/main.c:267
4504 msgid "1.9.15 or previous"
4505 msgstr "1.9.15 oder älter"
4506
4507 #: src/main.c:270
4508 msgid "Migration of configuration"
4509 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4510
4511 #: src/main.c:276
4512 msgid "Copying configuration..."
4513 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4514
4515 #: src/main.c:281
4516 msgid "Migration failed!"
4517 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4518
4519 #: src/main.c:348
4520 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4521 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4522
4523 #: src/main.c:542
4524 msgid ""
4525 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4526 "information."
4527 msgstr ""
4528 "Eine Plugins konnten nicht geladenwerden. Prüfen sie die Plugineinstellungen "
4529 "für mehr Informationen."
4530
4531 #: src/main.c:548
4532 msgid ""
4533 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4534 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4535 "plugin and try again."
4536 msgstr ""
4537 "Sylpheed-Claws hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber "
4538 "nicht laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einem alten Plugin zur "
4539 "Verfügung gestellt. Bitte installieren Sie das Plugin neu und versuchen es "
4540 "noch einmal."
4541
4542 #: src/main.c:776
4543 #, c-format
4544 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4545 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4546
4547 #: src/main.c:778
4548 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4549 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4550
4551 #: src/main.c:779
4552 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4553 msgstr ""
4554 "  --subscribe [uri]      abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
4555
4556 #: src/main.c:780
4557 msgid ""
4558 "  --attach file1 [file2]...\n"
4559 "                         open composition window with specified files\n"
4560 "                         attached"
4561 msgstr ""
4562 "  --attach file1 [file2]...\n"
4563 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4564 "Datei/-en\n"
4565 "                         als Anhang"
4566
4567 #: src/main.c:783
4568 msgid "  --receive              receive new messages"
4569 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4570
4571 #: src/main.c:784
4572 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4573 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4574
4575 #: src/main.c:785
4576 msgid "  --send                 send all queued messages"
4577 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4578
4579 #: src/main.c:786
4580 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4581 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4582
4583 #: src/main.c:787
4584 msgid ""
4585 "  --status-full [folder]...\n"
4586 "                         show the status of each folder"
4587 msgstr ""
4588 "  --status-full [Ordner]...\n"
4589 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4590
4591 #: src/main.c:789
4592 msgid ""
4593 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4594 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4595 msgstr ""
4596 "  --select·Ordner[/Nachricht]  springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n"
4597 "                         Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: '#mh/Mailbox/"
4598 "inbox'"
4599
4600 #: src/main.c:791
4601 msgid "  --online               switch to online mode"
4602 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4603
4604 #: src/main.c:792
4605 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4606 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4607
4608 #: src/main.c:793
4609 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4610 msgstr "  --exit                 beende Sylpheed-Claws"
4611
4612 #: src/main.c:794
4613 msgid "  --debug                debug mode"
4614 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4615
4616 #: src/main.c:795
4617 msgid "  --help                 display this help and exit"
4618 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4619
4620 #: src/main.c:796
4621 msgid "  --version              output version information and exit"
4622 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4623
4624 #: src/main.c:797
4625 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4626 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4627
4628 #: src/main.c:862
4629 #, c-format
4630 msgid "Processing (%s)..."
4631 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4632
4633 #: src/main.c:865
4634 msgid "top level folder"
4635 msgstr "Oberster Ordner"
4636
4637 #: src/main.c:926
4638 msgid "Really quit?"
4639 msgstr "Wirklich beenden?"
4640
4641 #: src/main.c:927
4642 msgid "Composing message exists."
4643 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4644
4645 #: src/main.c:928
4646 msgid "_Save to Draft"
4647 msgstr "Entwurf _speichern"
4648
4649 #: src/main.c:928
4650 msgid "_Discard them"
4651 msgstr "_Verwerfen"
4652
4653 #: src/main.c:928
4654 msgid "Do_n't quit"
4655 msgstr "Nicht bee_nden"
4656
4657 #: src/main.c:942
4658 msgid "Queued messages"
4659 msgstr "Wartende Nachrichten"
4660
4661 #: src/main.c:943
4662 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4663 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4664
4665 #: src/main.c:1230 src/toolbar.c:2128
4666 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4667 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4668
4669 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4670 msgid "/_File"
4671 msgstr "/_Datei"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:467
4674 msgid "/_File/_Add mailbox"
4675 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:468
4678 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4679 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4680
4681 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:476
4682 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:484
4683 #: src/messageview.c:161
4684 msgid "/_File/---"
4685 msgstr "/_Datei/---"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:470
4688 msgid "/_File/Change folder order..."
4689 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4690
4691 #: src/mainwindow.c:472
4692 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4693 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4694
4695 #: src/mainwindow.c:473
4696 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4697 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4698
4699 #: src/mainwindow.c:474
4700 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4701 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4702
4703 #: src/mainwindow.c:477
4704 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4705 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:159
4708 msgid "/_File/_Save as..."
4709 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4710
4711 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:160
4712 msgid "/_File/_Print..."
4713 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4714
4715 #: src/mainwindow.c:482
4716 msgid "/_File/_Work offline"
4717 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:483
4720 msgid "/_File/Synchronise folders"
4721 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:486
4724 msgid "/_File/E_xit"
4725 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:491
4728 msgid "/_Edit/Select _thread"
4729 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:168
4732 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4733 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4734
4735 #: src/mainwindow.c:495
4736 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4737 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4738
4739 #: src/mainwindow.c:496
4740 msgid "/_Edit/_Quick search"
4741 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4744 msgid "/_View"
4745 msgstr "/_Ansicht"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:498
4748 msgid "/_View/Show or hi_de"
4749 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:499
4752 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4753 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:501
4756 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4757 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:503
4760 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4761 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:505
4764 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4765 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _unter Symbolen"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:507
4768 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4769 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _neben Symbolen"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:509
4772 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4773 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Symbole"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:511
4776 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4777 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Text"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:513
4780 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4781 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_ausblenden"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:515
4784 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4785 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:517
4788 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4789 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:518
4792 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4793 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4794
4795 #: src/mainwindow.c:519
4796 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4797 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4798
4799 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:552
4800 #: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697
4801 #: src/messageview.c:277
4802 msgid "/_View/---"
4803 msgstr "/_Ansicht/---"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:522
4806 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4807 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4808
4809 #: src/mainwindow.c:523
4810 msgid "/_View/Separate _message view"
4811 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:525
4814 msgid "/_View/_Sort"
4815 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:526
4818 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4819 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:527
4822 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4823 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:528
4826 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4827 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:529
4830 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4831 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:530
4834 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4835 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:531
4838 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4839 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:532
4842 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4843 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:534
4846 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4847 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4848
4849 #: src/mainwindow.c:535
4850 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4851 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4852
4853 #: src/mainwindow.c:536
4854 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4855 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:538
4858 msgid "/_View/_Sort/by score"
4859 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4860
4861 #: src/mainwindow.c:539
4862 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4863 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4864
4865 #: src/mainwindow.c:540
4866 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4867 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4868
4869 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4870 msgid "/_View/_Sort/---"
4871 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4872
4873 #: src/mainwindow.c:542
4874 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4875 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:543
4878 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4879 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4880
4881 #: src/mainwindow.c:545
4882 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4883 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4884
4885 #: src/mainwindow.c:547
4886 msgid "/_View/Th_read view"
4887 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4888
4889 #: src/mainwindow.c:548
4890 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4891 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4892
4893 #: src/mainwindow.c:549
4894 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4895 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:550
4898 msgid "/_View/_Hide read messages"
4899 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:553
4902 msgid "/_View/_Go to"
4903 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:554
4906 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4907 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4908
4909 #: src/mainwindow.c:555
4910 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4911 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:564
4914 #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:574
4915 msgid "/_View/_Go to/---"
4916 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:557
4919 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4920 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:559
4923 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4924 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:562
4927 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4928 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:563
4931 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4932 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:565
4935 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4936 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:567
4939 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4940 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:570
4943 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4944 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierten Nachricht"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:572
4947 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4948 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:575
4951 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4952 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
4955 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4956 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:178
4959 msgid "/_View/Character _encoding"
4960 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:179
4963 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4964 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:182
4967 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4968 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:185
4971 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4972 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:188
4975 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4976 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:190
4979 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4980 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:192
4983 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4984 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:195
4987 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4988 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:198
4991 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4992 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:200
4995 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4996 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:203
4999 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5000 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:206
5003 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5004 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:208
5007 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5008 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:211
5011 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5012 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:213
5015 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5016 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:216
5019 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5020 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:219
5023 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5024 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:221
5027 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5028 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:223
5031 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5032 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:225
5035 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5036 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:228
5039 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5040 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:230
5043 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5044 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:232
5047 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5048 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:234
5051 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5052 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:237
5055 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5056 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:239
5059 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5060 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:241
5063 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5064 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:243
5067 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5068 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245
5071 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5072 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:248
5075 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5076 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:250
5079 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5080 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:253
5083 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5084 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:255
5087 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5088 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:262
5091 #: src/messageview.c:268
5092 msgid "/_View/Decode/---"
5093 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:265
5096 msgid "/_View/Decode"
5097 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:266
5100 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5101 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:269
5104 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5105 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:270
5108 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5109 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:271
5112 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5113 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:272
5116 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5117 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:694 src/summaryview.c:472
5120 msgid "/_View/Open in new _window"
5121 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:278
5124 msgid "/_View/Mess_age source"
5125 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
5126
5127 #: src/mainwindow.c:696
5128 msgid "/_View/Show all headers"
5129 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:698
5132 msgid "/_View/_Update summary"
5133 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:701
5136 msgid "/_Message/Recei_ve"
5137 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:702
5140 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5141 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:704
5144 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5145 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:706
5148 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5149 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:708
5152 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5153 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:709
5156 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5157 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:711
5160 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5161 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:712
5164 msgid "/_Message/Compose a news message"
5165 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:285
5168 msgid "/_Message/_Reply"
5169 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:714
5172 msgid "/_Message/Repl_y to"
5173 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:286
5176 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5177 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:288
5180 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5181 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:290
5184 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5185 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:719
5188 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5189 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:293
5192 msgid "/_Message/_Forward"
5193 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:294
5196 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5197 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
5198
5199 #: src/mainwindow.c:723
5200 msgid "/_Message/Redirect"
5201 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:725
5204 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5205 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste"
5206
5207 #: src/mainwindow.c:726
5208 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5209 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Verfassen"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:727
5212 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5213 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Hilfe"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:728
5216 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5217 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Abonnieren"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:729
5220 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5221 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Abmelden"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:730
5224 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5225 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Archiv anzeigen"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:731
5228 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5229 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:734
5232 msgid "/_Message/M_ove..."
5233 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
5234
5235 #: src/mainwindow.c:735
5236 msgid "/_Message/_Copy..."
5237 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
5238
5239 #: src/mainwindow.c:736
5240 msgid "/_Message/Move to _trash"
5241 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
5242
5243 #: src/mainwindow.c:737
5244 msgid "/_Message/_Delete..."
5245 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
5246
5247 #: src/mainwindow.c:738
5248 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5249 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:740
5252 msgid "/_Message/_Mark"
5253 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:741
5256 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5257 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:742
5260 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5261 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:747
5264 msgid "/_Message/_Mark/---"
5265 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
5266
5267 #: src/mainwindow.c:744
5268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5269 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:745
5272 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5273 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:746
5276 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5277 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:748
5280 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5281 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _Spam markieren"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:749
5284 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5285 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _Ham (kein Spam) markieren"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:750
5288 msgid "/_Message/Color la_bel"
5289 msgstr "/_Nachricht/Einfär_ben"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:298
5292 msgid "/_Message/Re-_edit"
5293 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:755
5296 msgid "/_Tools/_Address book..."
5297 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5298
5299 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:302
5300 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5301 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5302
5303 #: src/mainwindow.c:758
5304 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5305 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:759
5308 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5309 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
5310
5311 #: src/mainwindow.c:761
5312 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5313 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
5314
5315 # msgid "/_Tools/---"
5316 # msgstr "/E_xtras/---"
5317 #: src/mainwindow.c:764
5318 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5319 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
5320
5321 # msgid "/_Tools/---"
5322 # msgstr "/E_xtras/---"
5323 #: src/mainwindow.c:766
5324 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5325 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
5326
5327 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:305
5328 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5329 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
5330
5331 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:307
5332 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5333 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:309
5336 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5337 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:311
5340 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5341 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:313
5344 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5345 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:777
5348 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5349 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:778
5352 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5353 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:780
5356 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5357 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:782
5360 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5361 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:784
5364 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5365 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:789
5368 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5369 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:791
5372 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5373 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
5374
5375 #: src/mainwindow.c:793
5376 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5377 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
5378
5379 #: src/mainwindow.c:795
5380 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5381 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:798
5384 msgid "/_Tools/E_xecute"
5385 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
5386
5387 #: src/mainwindow.c:801
5388 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5389 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
5390
5391 #: src/mainwindow.c:805
5392 msgid "/_Tools/_Log window"
5393 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
5394
5395 #: src/mainwindow.c:807
5396 msgid "/_Configuration"
5397 msgstr "/_Konfiguration"
5398
5399 #: src/mainwindow.c:808
5400 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5401 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
5402
5403 #: src/mainwindow.c:810
5404 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5405 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
5406
5407 #: src/mainwindow.c:812
5408 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5409 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
5410
5411 #: src/mainwindow.c:814