1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
35 msgstr "Konten bearbeiten"
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Als Standardkonto setzen "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
73 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
74 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5294 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
82 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
86 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:99
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
125 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
133 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
139 msgid "--- Running: %s\n"
140 msgstr "--- Läuft: %s\n"
144 msgid "--- Ended: %s\n"
145 msgstr "--- Beendet: %s\n"
148 msgid "Action's input/output"
149 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
154 "Enter the argument for the following action:\n"
155 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
158 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
159 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
163 msgid "Action's hidden user argument"
164 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
173 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
174 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
178 msgid "Action's user argument"
179 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
181 #: src/addressadd.c:165
182 msgid "Add to address book"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
185 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
190 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
195 #: src/addressadd.c:229
196 msgid "Select Address Book Folder"
197 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
199 #: src/addressbook.c:404
201 msgstr "/Adressb_uch"
203 #: src/addressbook.c:405
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
207 #: src/addressbook.c:406
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
211 #: src/addressbook.c:407
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
215 #: src/addressbook.c:409
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
219 #: src/addressbook.c:412
220 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
221 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
223 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
225 msgstr "/Adressb_uch/---"
227 #: src/addressbook.c:415
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
231 #: src/addressbook.c:416
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
235 #: src/addressbook.c:418
237 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
239 #: src/addressbook.c:419
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
243 #: src/addressbook.c:420
247 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/_Adresse/Alle au_swählen"
251 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Address/---"
254 msgstr "/_Adresse/---"
256 #: src/addressbook.c:423
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
260 #: src/addressbook.c:424
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
264 #: src/addressbook.c:425
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
268 #: src/addressbook.c:427
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
272 #: src/addressbook.c:428
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
276 #: src/addressbook.c:430
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
280 #: src/addressbook.c:431
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
284 #: src/addressbook.c:433
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
288 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:732 src/mainwindow.c:717
289 #: src/messageview.c:291
293 #: src/addressbook.c:435
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
305 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
306 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
307 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
309 msgstr "/E_xtras/---"
311 #: src/addressbook.c:439
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
315 #: src/addressbook.c:440
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
319 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:792
320 #: src/messageview.c:319
324 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:798
325 #: src/messageview.c:320
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/_Hilfe/_Über"
329 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:525
330 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
332 msgstr "/_Bearbeiten"
334 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
338 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
340 #: src/compose.c:504 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
342 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
344 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
345 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
349 #: src/addressbook.c:450
351 msgstr "/Neuer _Ordner"
353 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
355 msgstr "/_Ausschneiden"
357 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
361 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
365 #: src/addressbook.c:459
367 msgstr "/Alles au_swählen"
369 #: src/addressbook.c:464
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "/Neue _Adresse"
373 #: src/addressbook.c:465
375 msgstr "/Neue _Gruppe"
377 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
378 #: src/addressbook.c:472
382 #: src/addressbook.c:474
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
386 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:690
388 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
392 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
396 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "Falsches Argument"
400 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Datei nicht angegeben"
404 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
408 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
412 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Dateiende erreicht"
416 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
420 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
424 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
428 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
432 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Kein Pfad angegeben"
436 #: src/addressbook.c:514
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
440 #: src/addressbook.c:515
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
444 #: src/addressbook.c:516
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
448 #: src/addressbook.c:517
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
452 #: src/addressbook.c:518
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
456 #: src/addressbook.c:519
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
460 #: src/addressbook.c:520
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
464 #: src/addressbook.c:521
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
468 #: src/addressbook.c:522
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
472 #: src/addressbook.c:746
476 #: src/addressbook.c:748
477 msgid "E-Mail address"
478 msgstr "E-Mail-Adresse"
480 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
481 #: src/toolbar.c:1615
485 #: src/addressbook.c:870
489 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1729 src/compose.c:3777
490 #: src/compose.c:4925 src/compose.c:5603 src/headerview.c:53
491 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
495 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1713 src/compose.c:3591
496 #: src/compose.c:3776 src/prefs_template.c:207
500 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1716 src/compose.c:3619
501 #: src/prefs_template.c:208
506 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
507 msgid "Delete address(es)"
508 msgstr "Adresse(n) löschen"
510 #: src/addressbook.c:1174
511 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
512 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
514 #: src/addressbook.c:1197
515 msgid "Really delete the address(es)?"
516 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
518 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
519 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
520 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
522 #: src/addressbook.c:1800
523 msgid "Cannot paste into an address group."
524 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
526 #: src/addressbook.c:2527
528 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
529 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
531 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
532 #: src/prefs_filtering_action.c:151
536 #: src/addressbook.c:2539
539 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
540 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
542 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
543 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
544 "darüberliegenden Ordner verschoben."
546 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
547 msgid "Delete folder"
548 msgstr "Ordner löschen"
550 #: src/addressbook.c:2543
554 #: src/addressbook.c:2543
555 msgid "Folder and _addresses"
556 msgstr "Ordner und Adressen"
558 #: src/addressbook.c:2555
560 msgid "Really delete '%s' ?"
561 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
563 #: src/addressbook.c:3360
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
567 #: src/addressbook.c:3364
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
571 #: src/addressbook.c:3374
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
575 #: src/addressbook.c:3379
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
580 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
581 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
583 #: src/addressbook.c:3392
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
588 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
589 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
591 #: src/addressbook.c:3398
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
596 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
597 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
599 #: src/addressbook.c:3403
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
604 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
605 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
607 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
611 #: src/addressbook.c:3454
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "Adressbuch Fehler"
615 #: src/addressbook.c:3455
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
620 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
623 #: src/addressbook.c:3814
624 msgid "Busy searching..."
625 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
628 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
630 #: src/addressbook.c:3885
635 #: src/addressbook.c:4110
637 msgstr "Benutzerschnittstelle"
639 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
640 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
644 #: src/addressbook.c:4142
648 #: src/addressbook.c:4158
649 msgid "EMail Address"
650 msgstr "E-Mail Adresse"
652 #: src/addressbook.c:4174
656 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
657 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
658 #: src/prefs_account.c:2320 src/prefs_folder_column.c:79
662 #: src/addressbook.c:4206
666 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
670 #: src/addressbook.c:4254
674 #: src/addressbook.c:4270
676 msgstr "LDAP Anfrage"
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
687 #: src/addrgather.c:185
688 msgid "Harvesting addresses..."
689 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
691 #: src/addrgather.c:224
692 msgid "Addresses gathered successfully."
693 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
695 #: src/addrgather.c:294
696 msgid "No folder or message was selected."
697 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
699 #: src/addrgather.c:302
701 "Please select a folder to process from the folder\n"
702 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
705 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
706 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
707 "aus der Nachrichtenliste wählen."
709 #: src/addrgather.c:354
713 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
714 #: src/importldif.c:909
715 msgid "Address Book :"
716 msgstr "Adressbuch :"
718 #: src/addrgather.c:375
719 msgid "Folder Size :"
720 msgstr "Ordnergröße :"
722 #: src/addrgather.c:390
723 msgid "Process these mail header fields"
724 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
726 #: src/addrgather.c:408
727 msgid "Include sub-folders"
728 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
730 #: src/addrgather.c:431
732 msgstr "Kopfzeilenname"
734 #: src/addrgather.c:432
735 msgid "Address Count"
738 #. Create notebook pages
739 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4102
740 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
745 #: src/addrgather.c:538
746 msgid "Header Fields"
747 msgstr "Kopfzeilenfelder"
749 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
750 #: src/importldif.c:1028
754 #: src/addrgather.c:600
755 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
756 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
758 #: src/addrgather.c:608
759 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
760 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
762 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
763 msgid "Common address"
764 msgstr "Allgemeine Adresse"
766 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
767 msgid "Personal address"
768 msgstr "Persönliche Adresse"
770 #: src/addrindex.c:119
771 msgid "Common addresses"
772 msgstr "Allgemeine Adressen"
774 #: src/addrindex.c:120
775 msgid "Personal addresses"
776 msgstr "Persönliche Adressen"
778 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6583
782 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4049 src/inc.c:584
783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
787 #: src/alertpanel.c:189
789 msgstr "Protokoll Anzeigen"
791 #: src/alertpanel.c:335
792 msgid "Show this message next time"
793 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
795 #: src/browseldap.c:220
796 msgid "Browse Directory Entry"
797 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
799 #: src/browseldap.c:240
800 msgid "Server Name :"
801 msgstr "Servername :"
803 #: src/browseldap.c:250
804 msgid "Distinguished Name (dn) :"
805 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
807 #: src/browseldap.c:273
811 #: src/browseldap.c:275
812 msgid "Attribute Value"
813 msgstr "Attributname"
815 #: src/common/nntp.c:68
817 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
818 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
820 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
822 msgid "protocol error: %s\n"
823 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
825 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
826 msgid "protocol error\n"
827 msgstr "Protokollfehler\n"
829 #: src/common/nntp.c:295
830 msgid "Error occurred while posting\n"
831 msgstr "Fehler beim Senden\n"
833 #: src/common/nntp.c:375
834 msgid "Error occurred while sending command\n"
835 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
837 #: src/common/plugin.c:202
838 msgid "Plugin already loaded"
839 msgstr "Plugin bereits geladen"
841 #: src/common/plugin.c:210
842 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
843 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
845 #: src/common/plugin.c:232
846 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
847 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
849 #: src/common/smtp.c:168
850 msgid "SMTP AUTH not available\n"
851 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
853 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
854 msgid "bad SMTP response\n"
855 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
857 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
858 msgid "error occurred on SMTP session\n"
859 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
861 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
862 msgid "error occurred on authentication\n"
863 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
865 #: src/common/smtp.c:588
867 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
868 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
870 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
871 msgid "can't start TLS session\n"
872 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
874 #: src/common/ssl.c:144
875 msgid "Error creating ssl context\n"
876 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
878 #: src/common/ssl.c:163
880 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
881 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
884 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
885 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
889 msgid "<not in certificate>"
890 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
892 #: src/common/ssl_certificate.c:191
895 " Owner: %s (%s) in %s\n"
896 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
898 " Signature status: %s"
900 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
901 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
902 " Fingerabdruck: %s\n"
903 " Signatur Status: %s"
905 #: src/common/ssl_certificate.c:309
906 msgid "Can't load X509 default paths"
907 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:364
912 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
915 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
918 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
923 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
924 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
928 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen bis das Zertifikat "
930 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
932 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
933 #: src/prefs_receive.c:206
934 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
935 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:400
940 "%s's SSL certificate changed !\n"
941 "We have saved this one:\n"
947 "This could mean the server answering is not the known one."
949 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
950 "Gespeichert ist dieses:\n"
956 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
958 #: src/common/string_match.c:74
959 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
960 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
962 #: src/common/utils.c:298
967 #: src/common/utils.c:300
972 #: src/common/utils.c:302
977 #: src/common/utils.c:304
984 msgstr "/_Hinzufügen..."
990 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
991 msgid "/_Properties..."
992 msgstr "/_Eigenschaften..."
994 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
999 msgid "/_Message/_Send"
1000 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1002 #: src/compose.c:513
1003 msgid "/_Message/Send _later"
1004 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1006 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
1007 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
1008 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
1009 #: src/messageview.c:288
1010 msgid "/_Message/---"
1011 msgstr "/_Nachricht/---"
1013 #: src/compose.c:516
1014 msgid "/_Message/_Attach file"
1015 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1017 #: src/compose.c:517
1018 msgid "/_Message/_Insert file"
1019 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1021 #: src/compose.c:518
1022 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1023 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1025 #: src/compose.c:520
1026 msgid "/_Message/_Save"
1027 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1029 #: src/compose.c:523
1030 msgid "/_Message/_Close"
1031 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1033 #: src/compose.c:526
1034 msgid "/_Edit/_Undo"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1037 #: src/compose.c:527
1038 msgid "/_Edit/_Redo"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1041 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1042 #: src/messageview.c:165
1044 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1046 #: src/compose.c:529
1048 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1050 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1051 msgid "/_Edit/_Copy"
1052 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1054 #: src/compose.c:531
1055 msgid "/_Edit/_Paste"
1056 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1058 #: src/compose.c:532
1059 msgid "/_Edit/Special paste"
1060 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1062 #: src/compose.c:533
1063 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1064 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1066 #: src/compose.c:535
1067 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1068 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1070 #: src/compose.c:537
1071 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1072 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1074 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1075 msgid "/_Edit/Select _all"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1078 #: src/compose.c:540
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1082 #: src/compose.c:541
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1086 #: src/compose.c:546
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1090 #: src/compose.c:551
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1094 #: src/compose.c:556
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1098 #: src/compose.c:561
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1102 #: src/compose.c:566
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1106 #: src/compose.c:571
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1110 #: src/compose.c:576
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1114 #: src/compose.c:581
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1118 #: src/compose.c:586
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1122 #: src/compose.c:591
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1126 #: src/compose.c:596
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1130 #: src/compose.c:601
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1134 #: src/compose.c:606
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1138 #: src/compose.c:611
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1142 #: src/compose.c:617
1143 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1146 #: src/compose.c:619
1147 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1150 #: src/compose.c:621
1151 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1154 #: src/compose.c:623
1155 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1158 #: src/compose.c:626
1160 msgstr "/_Rechtschreibung"
1162 #: src/compose.c:627
1163 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1164 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1166 #: src/compose.c:629
1167 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1168 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1170 #: src/compose.c:631
1171 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1172 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1174 #: src/compose.c:633
1175 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1176 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1178 #: src/compose.c:636
1182 #: src/compose.c:637
1183 msgid "/_Options/Privacy System"
1184 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1186 #: src/compose.c:638
1187 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1188 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1190 #: src/compose.c:639
1191 msgid "/_Options/Si_gn"
1192 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1194 #: src/compose.c:640
1195 msgid "/_Options/_Encrypt"
1196 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1198 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1199 msgid "/_Options/---"
1200 msgstr "/_Optionen/---"
1202 #: src/compose.c:642
1203 msgid "/_Options/_Priority"
1204 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1206 #: src/compose.c:643
1207 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1208 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1210 #: src/compose.c:644
1211 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1212 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1214 #: src/compose.c:645
1215 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1216 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1218 #: src/compose.c:646
1219 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1220 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1222 #: src/compose.c:647
1223 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1224 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1226 #: src/compose.c:649
1227 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1228 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1230 #: src/compose.c:651
1231 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1232 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1234 #: src/compose.c:658
1235 msgid "/_Options/Character _encoding"
1236 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1238 #: src/compose.c:659
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1240 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1242 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1243 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1244 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1246 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1248 #: src/compose.c:663
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1250 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1252 #: src/compose.c:665
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1254 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1256 #: src/compose.c:669
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1258 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1260 #: src/compose.c:671
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1262 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1264 #: src/compose.c:675
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1266 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1268 #: src/compose.c:679
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1270 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1272 #: src/compose.c:681
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1274 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1276 #: src/compose.c:685
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1278 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1280 #: src/compose.c:689
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1282 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1284 #: src/compose.c:691
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1286 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1288 #: src/compose.c:695
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1290 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1292 #: src/compose.c:699
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1294 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1296 #: src/compose.c:701
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1298 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1300 #: src/compose.c:703
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1302 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1304 #: src/compose.c:705
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1306 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1308 #: src/compose.c:709
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1310 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1312 #: src/compose.c:713
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1314 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1316 #: src/compose.c:715
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1318 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1320 #: src/compose.c:717
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1322 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1324 #: src/compose.c:719
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1326 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1328 #: src/compose.c:723
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1330 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1332 #: src/compose.c:727
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1334 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1336 #: src/compose.c:729
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1338 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1340 #: src/compose.c:733
1341 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1342 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1344 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:292
1345 msgid "/_Tools/_Address book"
1346 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1348 #: src/compose.c:735
1349 msgid "/_Tools/_Template"
1350 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1352 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1353 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1354 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1356 #: src/compose.c:1398
1357 msgid "Fw: multiple emails"
1358 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1360 #: src/compose.c:1719
1362 msgstr "Antwort an:"
1364 #: src/compose.c:1722 src/compose.c:4922 src/compose.c:5605
1365 #: src/headerview.c:54
1367 msgstr "Newsgroups:"
1369 #: src/compose.c:1725
1370 msgid "Followup-To:"
1371 msgstr "Followup an:"
1373 #: src/compose.c:2113
1374 msgid "Quote mark format error."
1375 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1377 #: src/compose.c:2129
1378 msgid "Message reply/forward format error."
1379 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1381 #: src/compose.c:2678
1383 msgid "File %s is empty."
1384 msgstr "Datei %s ist leer."
1386 #: src/compose.c:2682
1388 msgid "Can't read %s."
1389 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1391 #: src/compose.c:2709
1394 msgstr "Nachricht: %s"
1396 #: src/compose.c:3465
1398 msgstr " [Bearbeitet]"
1400 #: src/compose.c:3471
1402 msgid "%s - Compose message%s"
1403 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1405 #: src/compose.c:3474
1407 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1408 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1410 #: src/compose.c:3499 src/messageview.c:592
1412 "Account for sending mail is not specified.\n"
1413 "Please select a mail account before sending."
1415 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1416 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1418 #: src/compose.c:3601 src/compose.c:3629 src/compose.c:3656
1419 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1420 #: src/toolbar.c:434
1424 #: src/compose.c:3602
1425 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1426 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1428 #: src/compose.c:3630
1429 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1430 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1432 #: src/compose.c:3644
1433 msgid "Recipient is not specified."
1434 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1436 #: src/compose.c:3657
1437 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1438 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1440 #: src/compose.c:3683
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "Charset conversion failed."
1446 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1448 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1450 #: src/compose.c:3686
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1456 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1458 "Signierung fehlgeschlagen."
1460 #: src/compose.c:3689
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1467 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1471 #: src/compose.c:3691
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1473 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1475 #: src/compose.c:3706 src/compose.c:3735
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1481 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1482 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1484 #: src/compose.c:4046
1487 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1488 "to the specified %s charset.\n"
1491 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1492 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1495 #: src/compose.c:4098
1498 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1499 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1503 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1504 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1508 #: src/compose.c:4275
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1512 #: src/compose.c:4285
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1516 #: src/compose.c:5005 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1520 #: src/compose.c:5056
1525 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5293 src/mimeview.c:198
1526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1527 #: src/summaryview.c:470
1531 #. Save Message to folder
1532 #: src/compose.c:5122
1533 msgid "Save Message to "
1534 msgstr "Nachricht speichern unter "
1536 #: src/compose.c:5144 src/prefs_filtering_action.c:450
1538 msgstr "Auswählen ..."
1540 #: src/compose.c:5292 src/compose.c:6343
1544 #. header labels and entries
1545 #: src/compose.c:5356 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1546 #: src/prefs_matcher.c:154
1551 #: src/compose.c:5358
1556 #: src/compose.c:5360
1560 #: src/compose.c:5375 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1561 #: src/summary_search.c:225
1565 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1566 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1567 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1568 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1569 #: src/compose.c:5559 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:629
1571 #: src/summaryview.c:4428
1575 #: src/compose.c:5569
1578 "Spell checker could not be started.\n"
1581 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1584 #: src/compose.c:5804
1587 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1588 "encrypt this message."
1590 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1591 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1593 #: src/compose.c:6234
1594 msgid "Invalid MIME type."
1595 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1597 #: src/compose.c:6252
1598 msgid "File doesn't exist or is empty."
1599 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1601 #: src/compose.c:6325
1603 msgstr "Eigenschaften"
1605 #: src/compose.c:6370
1607 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1609 #: src/compose.c:6395
1613 #: src/compose.c:6396 src/prefs_toolbar.c:1062
1617 #: src/compose.c:6580
1620 "The external editor is still working.\n"
1621 "Force terminating the process?\n"
1622 "process group id: %d"
1624 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1625 "Prozess beenden?\n"
1626 "Prozessgruppen-ID: %d"
1628 #: src/compose.c:6622
1629 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1630 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1632 #: src/compose.c:6907
1635 "Could not queue message:\n"
1639 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1642 #: src/compose.c:6986
1643 msgid "Could not save draft."
1644 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1646 #: src/compose.c:7054 src/compose.c:7077
1648 msgstr "Datei auswählen"
1650 #: src/compose.c:7090
1652 msgid "File '%s' could not be read."
1653 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1655 #: src/compose.c:7092
1658 "File '%s' contained invalid characters\n"
1659 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1661 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1662 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1664 #: src/compose.c:7140
1665 msgid "Discard message"
1666 msgstr "Nachricht verwerfen"
1668 #: src/compose.c:7141
1669 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1670 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1672 #: src/compose.c:7142
1676 #: src/compose.c:7142
1677 msgid "_Save to Drafts"
1678 msgstr "Entwurf _speichern"
1680 #: src/compose.c:7186
1682 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1683 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1685 #: src/compose.c:7188
1686 msgid "Apply template"
1687 msgstr "Vorlage anwenden"
1689 #: src/compose.c:7189
1693 #: src/compose.c:7189
1699 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1700 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1703 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1704 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1710 "Please file a bug report and include the information below."
1713 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1717 msgstr "Debug Protokoll"
1725 msgstr "Speichern..."
1728 msgid "Create bug report"
1729 msgstr "Bugreport erstellen"
1732 msgid "Save crash information"
1733 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1735 #: src/editaddress.c:153
1736 msgid "Add New Person"
1737 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1739 #: src/editaddress.c:154
1740 msgid "Edit Person Details"
1741 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1743 #: src/editaddress.c:316
1744 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1745 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1747 #: src/editaddress.c:490
1748 msgid "A Name and Value must be supplied."
1749 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1751 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1752 #: src/editaddress.c:560
1753 msgid "Edit Person Data"
1754 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1756 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1758 msgid "Display Name"
1759 msgstr "Anzeigename"
1761 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1765 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1769 #: src/editaddress.c:683
1773 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1774 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1776 msgid "E-Mail Address"
1777 msgstr "E-Mail-Adresse"
1779 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1789 #: src/editaddress.c:1070
1791 msgstr "Benutzerdaten"
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "E-Mail Addresses"
1795 msgstr "E-Mail-Adressen"
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "Other Attributes"
1799 msgstr "Benutzerattribute"
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr " Datei überprüfen "
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1840 msgstr "Gruppenname"
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adressen in Gruppe"
1846 #: src/editgroup.c:335
1850 #: src/editgroup.c:362
1854 #: src/editgroup.c:364
1855 msgid "Available Addresses"
1856 msgstr "Verfügbare Adressen"
1858 #: src/editgroup.c:425
1859 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1861 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1863 #: src/editgroup.c:473
1864 msgid "Edit Group Details"
1865 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1867 #: src/editgroup.c:476
1868 msgid "Add New Group"
1869 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1871 #: src/editgroup.c:526
1873 msgstr "Ordner bearbeiten"
1875 #: src/editgroup.c:526
1876 msgid "Input the new name of folder:"
1877 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1879 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1881 msgstr "Neuer Ordner"
1883 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1884 msgid "Input the name of new folder:"
1885 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1887 #: src/editjpilot.c:200
1888 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1889 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1891 #: src/editjpilot.c:212
1892 msgid "Select JPilot File"
1893 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1895 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1896 msgid "Edit JPilot Entry"
1897 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1899 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1900 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1901 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1903 #: src/prefs_spelling.c:246
1905 msgstr "_Durchsuchen"
1907 #: src/editjpilot.c:294
1908 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1909 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1911 #: src/editjpilot.c:385
1912 msgid "Add New JPilot Entry"
1913 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1915 #: src/editldap_basedn.c:143
1916 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1917 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1919 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1923 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1927 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1931 #: src/editldap_basedn.c:204
1932 msgid "Available Search Base(s)"
1933 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1935 #: src/editldap_basedn.c:294
1936 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1938 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1940 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1941 msgid "Could not connect to server"
1942 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1944 #: src/editldap.c:148
1945 msgid "A Name must be supplied."
1946 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1948 #: src/editldap.c:160
1949 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1950 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1952 #: src/editldap.c:173
1953 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1954 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1956 #: src/editldap.c:264
1957 msgid "Connected successfully to server"
1958 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1960 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1961 msgid "Edit LDAP Server"
1962 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1964 #: src/editldap.c:408
1965 msgid "A name that you wish to call the server."
1966 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1968 #: src/editldap.c:423
1970 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1971 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1972 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1973 "computer as Sylpheed-Claws."
1975 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1976 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1977 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1978 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1980 #: src/editldap.c:447
1981 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1982 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1984 #: src/editldap.c:451
1985 msgid " Check Server "
1986 msgstr " Server überprüfen "
1988 #: src/editldap.c:456
1989 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1990 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1992 #: src/editldap.c:471
1994 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1995 "Examples include:\n"
1996 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1997 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1998 " o=Organization Name,c=Country\n"
2000 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2001 "Beispiele enthalten:\n"
2002 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2003 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2004 " o=Organization Name,c=Country\n"
2006 #: src/editldap.c:484
2008 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2011 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2014 #: src/editldap.c:535
2015 msgid "Search Attributes"
2016 msgstr "Suchattribute"
2018 #: src/editldap.c:545
2020 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2021 "find a name or address."
2023 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2024 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2026 #: src/editldap.c:549
2028 msgstr " Standards "
2030 #: src/editldap.c:554
2032 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2033 "names and addresses during a name or address search process."
2035 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2036 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2038 #: src/editldap.c:561
2039 msgid "Max Query Age (secs)"
2040 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2042 #: src/editldap.c:577
2044 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2045 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2046 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2047 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2048 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2049 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2050 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2051 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2052 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2053 "more memory to cache results."
2055 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2056 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2057 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2058 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2059 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2060 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2061 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2062 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2063 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2064 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2066 #: src/editldap.c:595
2067 msgid "Include server in dynamic search"
2068 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2070 #: src/editldap.c:601
2072 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2073 "address completion."
2075 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2076 "vervollständigung zu verwenden."
2078 #: src/editldap.c:608
2079 msgid "Match names 'containing' search term"
2080 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2082 #: src/editldap.c:614
2084 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2085 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2086 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2087 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2088 "searches against other address interfaces."
2090 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2091 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2092 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2093 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2094 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2095 "Adressinterfaces verwendet."
2097 #: src/editldap.c:669
2101 #: src/editldap.c:679
2103 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2104 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2105 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2106 "performing a search."
2108 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2109 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2110 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2111 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2113 #: src/editldap.c:687
2114 msgid "Bind Password"
2115 msgstr "Bind Kennwort"
2117 #: src/editldap.c:698
2118 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2119 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2121 #: src/editldap.c:704
2122 msgid "Timeout (secs)"
2123 msgstr "Timeout (Seks)"
2125 #: src/editldap.c:719
2126 msgid "The timeout period in seconds."
2127 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2129 #: src/editldap.c:723
2130 msgid "Maximum Entries"
2131 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2133 #: src/editldap.c:738
2135 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2137 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2140 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2142 msgstr "Grundeinstellungen"
2144 #: src/editldap.c:755
2148 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2152 #: src/editldap.c:972
2153 msgid "Add New LDAP Server"
2154 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2156 #: src/editvcard.c:104
2157 msgid "File does not appear to be vCard format."
2158 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2160 #: src/editvcard.c:116
2161 msgid "Select vCard File"
2162 msgstr "vCard-Datei wählen"
2164 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2165 msgid "Edit vCard Entry"
2166 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2168 #: src/editvcard.c:271
2169 msgid "Add New vCard Entry"
2170 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2172 #: src/exphtmldlg.c:112
2173 msgid "Please specify output directory and file to create."
2174 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2176 #: src/exphtmldlg.c:115
2177 msgid "Select stylesheet and formatting."
2178 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2180 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2181 msgid "File exported successfully."
2182 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2184 #: src/exphtmldlg.c:183
2187 "HTML Output Directory '%s'\n"
2188 "does not exist. OK to create new directory?"
2190 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2191 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2193 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2194 msgid "Create Directory"
2195 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2197 #: src/exphtmldlg.c:195
2200 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2203 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2206 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2207 msgid "Failed to Create Directory"
2208 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2210 #: src/exphtmldlg.c:244
2211 msgid "Error creating HTML file"
2212 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2214 #: src/exphtmldlg.c:330
2215 msgid "Select HTML output file"
2216 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2218 #: src/exphtmldlg.c:394
2219 msgid "HTML Output File"
2220 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2222 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2223 #: src/importldif.c:682
2225 msgstr "Du_rchsuchen"
2227 #: src/exphtmldlg.c:455
2231 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2235 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2239 #: src/exphtmldlg.c:480
2241 msgstr "Benutzerdefiniert"
2243 #: src/exphtmldlg.c:486
2245 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2247 #: src/exphtmldlg.c:492
2249 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2251 #: src/exphtmldlg.c:498
2253 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2255 #: src/exphtmldlg.c:512
2256 msgid "Full Name Format"
2257 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2259 #: src/exphtmldlg.c:519
2260 msgid "First Name, Last Name"
2261 msgstr "Vorname, Nachname"
2263 #: src/exphtmldlg.c:525
2264 msgid "Last Name, First Name"
2265 msgstr "Nachname, Vorname"
2267 #: src/exphtmldlg.c:539
2268 msgid "Color Banding"
2269 msgstr "Farbmarkierung"
2271 #: src/exphtmldlg.c:545
2272 msgid "Format E-Mail Links"
2273 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2275 #: src/exphtmldlg.c:551
2276 msgid "Format User Attributes"
2277 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2279 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2281 msgstr "Dateiname :"
2283 #: src/exphtmldlg.c:616
2284 msgid "Open with Web Browser"
2285 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2287 #: src/exphtmldlg.c:648
2288 msgid "Export Address Book to HTML File"
2289 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2291 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2295 #: src/exphtmldlg.c:715
2299 #: src/expldifdlg.c:111
2300 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2301 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2303 #: src/expldifdlg.c:114
2304 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2305 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2307 #: src/expldifdlg.c:190
2310 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2311 "does not exist. OK to create new directory?"
2313 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2314 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2316 #: src/expldifdlg.c:202
2319 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2322 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2325 #: src/expldifdlg.c:247
2326 msgid "Suffix was not supplied"
2327 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2329 #: src/expldifdlg.c:249
2331 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2332 "you wish to proceed without a suffix?"
2334 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2335 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2337 #: src/expldifdlg.c:267
2338 msgid "Error creating LDIF file"
2339 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2341 #: src/expldifdlg.c:342
2342 msgid "Select LDIF output file"
2343 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2345 #: src/expldifdlg.c:406
2346 msgid "LDIF Output File"
2347 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2349 #: src/expldifdlg.c:467
2353 #: src/expldifdlg.c:479
2355 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2356 "entry. Examples include:\n"
2357 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2358 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2359 " o=Organization Name,c=Country\n"
2361 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2362 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2363 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2364 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2365 " o=Organization Name,c=Country\n"
2367 #: src/expldifdlg.c:488
2369 msgstr "Relative DN"
2371 #: src/expldifdlg.c:495
2373 msgstr "Eindeutige ID"
2375 #: src/expldifdlg.c:503
2377 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2379 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2382 "der ähnlich ist zu :\n"
2383 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 #: src/expldifdlg.c:516
2387 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2389 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2392 "formatiert ist wie:\n"
2393 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395 #: src/expldifdlg.c:529
2397 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2398 "is formatted similar to:\n"
2399 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2401 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2402 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2403 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 #: src/expldifdlg.c:543
2407 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2408 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2409 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2410 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2411 "available RDN options that will be used to create the DN."
2413 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2414 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2415 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2416 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2417 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2418 "Erstellung des DN verwendet wird."
2420 #: src/expldifdlg.c:556
2421 msgid "Use DN attribute if present in data"
2422 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2424 #: src/expldifdlg.c:563
2426 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2427 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2428 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2429 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2431 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2432 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2433 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2434 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2435 "nicht gefunden wird."
2437 #: src/expldifdlg.c:574
2438 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2439 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2441 #: src/expldifdlg.c:581
2443 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2444 "option to ignore these records."
2446 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2447 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2449 #: src/expldifdlg.c:669
2450 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2451 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2453 #: src/expldifdlg.c:736
2454 msgid "Distguished Name"
2455 msgstr "Distguished Name"
2459 msgstr "Exportieren"
2462 msgid "Specify target folder and mbox file."
2463 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2467 msgstr "Quellverzeichnis"
2470 msgid "Exporting file:"
2471 msgstr "Export-Datei:"
2474 msgid "Select exporting file"
2475 msgstr "Export-Datei wählen"
2477 #: src/exporthtml.c:796
2479 msgstr "Vollständiger Name"
2481 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2485 #: src/exporthtml.c:1001
2486 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2487 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2489 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2490 msgid "Name already exists but is not a directory."
2491 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2493 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2494 msgid "No permissions to create directory."
2495 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2497 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2498 msgid "Name is too long."
2499 msgstr "Name zu lang."
2501 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2502 msgid "Not specified."
2503 msgstr "Nicht angegeben."
2505 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2507 msgstr "Posteingang"
2509 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2513 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2515 msgstr "Postausgang"
2517 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2518 #: src/toolbar.c:483
2522 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2527 #: src/folder.c:1478
2529 msgid "Processing (%s)...\n"
2530 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2532 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2533 msgid "Filtering messages...\n"
2534 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2536 #: src/folder.c:2306
2538 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2539 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2542 #: src/folder.c:2590
2544 msgid "Moving %s to %s...\n"
2545 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2547 #: src/folder.c:3493
2548 msgid "Processing messages..."
2549 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2551 #: src/foldersel.c:218
2552 msgid "Select folder"
2553 msgstr "Ordner wählen"
2555 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2557 msgstr "NeuerOrdner"
2559 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2561 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2562 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2564 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2567 msgid "The folder '%s' already exists."
2568 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2570 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2572 msgid "Can't create the folder '%s'."
2573 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2575 #: src/folderview.c:281
2576 msgid "/Mark all re_ad"
2577 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2579 #: src/folderview.c:282
2580 msgid "/_Search folder..."
2581 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2583 #: src/folderview.c:284
2584 msgid "/Process_ing..."
2585 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2587 #: src/folderview.c:288
2591 #: src/folderview.c:289
2592 msgid "/Empty _trash..."
2593 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2596 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2597 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2598 #: src/prefs_matcher.c:726
2603 #: src/folderview.c:432 src/prefs_folder_column.c:81
2608 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2612 #: src/folderview.c:660
2613 msgid "Setting folder info..."
2614 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2616 #: src/folderview.c:713
2617 msgid "Mark all as read"
2618 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2620 #: src/folderview.c:714
2621 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2623 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2625 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2627 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2628 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2630 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2632 msgid "Scanning folder %s ..."
2633 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2635 #: src/folderview.c:959
2636 msgid "Rebuild folder tree"
2637 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2639 #: src/folderview.c:960
2641 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2643 "Das Neuerzeugen des Ordnerbaumes wird den lokalen Zwischenspeicher "
2644 "entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
2646 #: src/folderview.c:970
2647 msgid "Rebuilding folder tree..."
2648 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2650 #: src/folderview.c:972
2651 msgid "Scanning folder tree..."
2652 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2654 #: src/folderview.c:1062
2655 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2656 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2659 #: src/folderview.c:1885
2661 msgid "Opening Folder %s..."
2662 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2664 #: src/folderview.c:1897
2665 msgid "Folder could not be opened."
2666 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2668 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2670 msgstr "Papierkorb leeren"
2672 #: src/folderview.c:2045
2673 msgid "Delete all messages in trash?"
2674 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2676 #: src/folderview.c:2127
2678 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2679 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2681 #: src/folderview.c:2130
2683 msgstr "Ordner verschieben"
2685 #: src/folderview.c:2142
2687 msgid "Moving %s to %s..."
2688 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2690 #: src/folderview.c:2171
2691 msgid "Source and destination are the same."
2692 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2694 #: src/folderview.c:2174
2695 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2697 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2700 #: src/folderview.c:2177
2701 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2702 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2704 #: src/folderview.c:2180
2705 msgid "Move failed!"
2706 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2708 #: src/folderview.c:2216
2710 msgid "Processing configuration for folder %s"
2711 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2713 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3667
2714 #: src/toolbar.c:175
2718 #: src/gedit-print.c:244
2719 msgid "Preparing pages..."
2720 msgstr "Seiten vorbereiten..."
2722 #: src/gedit-print.c:271
2724 msgid "Rendering page %d of %d..."
2725 msgstr "Seiten ausgeben %d von %d..."
2727 #: src/gedit-print.c:273
2729 msgid "Printing page %d of %d..."
2730 msgstr "Seiten drucken %d von %d..."
2732 #: src/gedit-print.c:295
2733 msgid "Print preview"
2734 msgstr "Druckvorschau"
2736 #: src/gedit-print.c:451
2737 msgid "Page %N of %Q"
2740 #: src/grouplistdialog.c:173
2741 msgid "Newsgroup subscription"
2742 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2744 #: src/grouplistdialog.c:189
2745 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2746 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2748 #: src/grouplistdialog.c:195
2749 msgid "Find groups:"
2750 msgstr "Newsgroups:"
2752 #: src/grouplistdialog.c:203
2756 #: src/grouplistdialog.c:215
2757 msgid "Newsgroup name"
2758 msgstr "Newsgruppenname"
2760 #: src/grouplistdialog.c:216
2764 #: src/grouplistdialog.c:217
2768 #: src/grouplistdialog.c:346
2772 #: src/grouplistdialog.c:348
2776 #: src/grouplistdialog.c:350
2780 #: src/grouplistdialog.c:412
2781 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2782 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2784 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2788 #: src/grouplistdialog.c:477
2790 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2791 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2793 #: src/gtk/about.c:82 src/textview.c:224
2794 msgid "/_Open with Web browser"
2795 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2797 #: src/gtk/about.c:83 src/textview.c:225
2798 msgid "/Copy this _link"
2799 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2801 #: src/gtk/about.c:127
2802 msgid "About Sylpheed-Claws"
2803 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2805 #: src/gtk/about.c:188
2808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2809 "Operating System: %s %s (%s)"
2811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2812 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2814 #: src/gtk/about.c:195
2817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2818 "Operating System: %s"
2820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2821 "Betriebssystem: %s"
2823 #: src/gtk/about.c:202
2826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2827 "Operating System: unknown"
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Betriebssystem: unbekannt"
2832 #: src/gtk/about.c:215
2835 "Compiled-in features:\n"
2838 "Enthaltene Funktionen:\n"
2841 #: src/gtk/about.c:301
2843 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2846 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2848 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2851 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2853 #: src/gtk/about.c:307
2857 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2858 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2862 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2863 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2866 #: src/gtk/about.c:314
2870 #: src/gtk/about.c:325
2872 msgstr "Informationen"
2874 #: src/gtk/about.c:353
2875 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2876 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2878 #: src/gtk/about.c:370
2881 "Previous team members\n"
2884 "frühere Teammitglieder\n"
2886 #: src/gtk/about.c:387
2889 "The translation team\n"
2892 "Das Übersetzungsteam\n"
2894 #: src/gtk/about.c:404
2897 "Documentation team\n"
2900 "Das Dokumentationsteam\n"
2902 #: src/gtk/about.c:421
2910 #: src/gtk/about.c:438
2918 #: src/gtk/about.c:455
2926 #: src/gtk/about.c:474
2930 #: src/gtk/about.c:494
2932 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2933 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2934 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2938 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2939 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2940 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2941 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2944 #: src/gtk/about.c:500
2946 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2947 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2948 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2952 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2953 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2954 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2955 "Public License für weitere Details.\n"
2958 #: src/gtk/about.c:506
2960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2965 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2966 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2967 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2970 #: src/gtk/about.c:520
2972 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2973 "the OpenSSL Toolkit ("
2975 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2976 "entwickelte Software. ("
2978 #: src/gtk/about.c:524
2982 #: src/gtk/about.c:536
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2998 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3002 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3006 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3010 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3014 #: src/gtk/foldersort.c:141
3015 msgid "Set folder sortorder"
3016 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3018 #: src/gtk/foldersort.c:153
3020 "Move folders up or down to change\n"
3021 "the sort order in the folderview"
3023 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
3024 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
3026 #: src/gtk/foldersort.c:213
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3031 msgid "Configuration"
3032 msgstr "Konfiguration"
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3035 msgid "Configuration options for the print job"
3036 msgstr "Konfigurationseinstellungen für den Druckauftrag"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3039 msgid "Source Buffer"
3040 msgstr "Quellpuffer"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3043 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3044 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum drucken"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3051 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3056 msgstr "Umbruch Modus"
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3059 msgid "Word wrapping mode"
3060 msgstr "Wortumbruch Modus"
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3064 msgstr "Hervorheben"
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3067 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3068 msgstr "Soll das Dokument mit hervorgehobener Syntax gedruckt werden"
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3075 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3079 msgid "Font Description"
3080 msgstr "Schriftbeschreibung"
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3083 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3087 msgid "Numbers Font"
3088 msgstr "Schrift für Zahlen"
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3091 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3095 msgid "Font description to use for the line numbers"
3096 msgstr "Schriftbeschreibungung für die Zeilennummern"
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3099 msgid "Print Line Numbers"
3100 msgstr "Zeilennummern drucken"
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3103 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3107 msgid "Print Header"
3108 msgstr "Kopfzeile drucken"
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3111 msgid "Whether to print a header in each page"
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3115 msgid "Print Footer"
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3119 msgid "Whether to print a footer in each page"
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3123 msgid "Header and Footer Font"
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3127 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3131 msgid "Header and Footer Font Description"
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3135 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:593
3139 msgid "No dictionary selected."
3140 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:814 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2072
3144 msgstr "Normaler Modus"
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3147 msgid "Bad Spellers Mode"
3148 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3150 #: src/gtk/gtkaspell.c:855
3151 msgid "Unknown suggestion mode."
3152 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1137
3155 msgid "No misspelled word found."
3156 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1485
3159 msgid "Replace unknown word"
3160 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500
3164 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3165 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3169 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3170 "will learn from mistake.\n"
3172 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3173 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2061
3177 msgstr "Schneller Modus"
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
3181 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3182 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1911
3185 msgid "Accept in this session"
3186 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1921
3189 msgid "Add to personal dictionary"
3190 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1931
3193 msgid "Replace with..."
3194 msgstr "Ersetzen durch..."
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3198 msgid "Check with %s"
3199 msgstr "Mit %s prüfen"
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3202 msgid "(no suggestions)"
3203 msgstr "(keine Vorschläge)"
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
3211 msgid "Dictionary: %s"
3212 msgstr "Wörterbuch: %s"
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2050
3216 msgid "Use alternate (%s)"
3217 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2098 src/prefs_spelling.c:174
3220 msgid "Check while typing"
3221 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
3224 msgid "Change dictionary"
3225 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2247
3230 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3233 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3236 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3238 msgid "Input password for %s on %s:"
3239 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3241 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3242 msgid "Input password"
3243 msgstr "Kennwort eingeben"
3245 #: src/gtk/logwindow.c:87
3246 msgid "Protocol log"
3247 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3249 #: src/gtk/logwindow.c:319
3251 msgstr "Protokoll löschen"
3253 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3254 msgid "Select Plugin to load"
3255 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3257 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3258 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
3259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3260 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3267 msgstr "Beschreibung"
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3271 msgstr "Plugin laden"
3273 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3274 msgid "Unload Plugin"
3275 msgstr "Plugin entladen"
3277 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3279 msgstr "Seitenindex"
3281 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3282 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3287 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3288 #: src/prefs_summary_column.c:80
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3293 msgid "all messages"
3294 msgstr "Alle Nachrichten"
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3297 msgid "messages whose age is greater than #"
3298 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3301 msgid "messages whose age is less than #"
3302 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3305 msgid "messages which contain S in the message body"
3306 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3308 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3309 msgid "messages which contain S in the whole message"
3310 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
3312 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3313 msgid "messages carbon-copied to S"
3314 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3316 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3317 msgid "message is either to: or cc: to S"
3318 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3321 msgid "deleted messages"
3322 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3324 #. * how I can filter deleted messages *
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3326 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3327 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3330 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3331 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3334 msgid "messages originating from user S"
3335 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3338 msgid "forwarded messages"
3339 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3342 msgid "messages which contain header S"
3343 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3346 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3347 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3350 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3351 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3354 msgid "locked messages"
3355 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3358 msgid "messages which are in newsgroup S"
3359 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3362 msgid "new messages"
3363 msgstr "neue Nachrichten"
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3366 msgid "old messages"
3367 msgstr "alte Nachrichten"
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3370 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3371 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3374 msgid "messages which have been replied to"
3375 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3378 msgid "read messages"
3379 msgstr "gelesene Nachrichten"
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3382 msgid "messages which contain S in subject"
3383 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3386 msgid "messages whose score is equal to #"
3387 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3390 msgid "messages whose score is greater than #"
3391 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3394 msgid "messages whose score is lower than #"
3395 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3398 msgid "messages whose size is equal to #"
3399 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3402 msgid "messages whose size is greater than #"
3403 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3406 msgid "messages whose size is smaller than #"
3407 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3410 msgid "messages which have been sent to S"
3411 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3414 msgid "marked messages"
3415 msgstr "markierte Nachrichten"
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3418 msgid "unread messages"
3419 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3422 msgid "messages which contain S in References header"
3423 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3426 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3428 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3431 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3432 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3435 msgid "logical AND operator"
3436 msgstr "Logischer UND Operator"
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3439 msgid "logical OR operator"
3440 msgstr "Logischer ODER Operator"
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3443 msgid "logical NOT operator"
3444 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3447 msgid "case sensitive search"
3448 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3451 msgid "all filtering expressions are allowed"
3452 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3455 msgid "Extended Search symbols"
3456 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3459 #. initial of sender
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3463 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3464 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3472 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3473 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3481 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3482 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:430 src/prefs_account.c:2348
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:439
3499 msgid "Quicksearch: edit filtering condition"
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:442
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3507 msgid "Extended Symbols"
3508 msgstr "Erweiterte Symbole"
3510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3519 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3521 msgstr "Unterzeichner"
3523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3524 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3529 msgid "Organization: "
3530 msgstr "Organisation: "
3532 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3536 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3537 msgid "Fingerprint: "
3538 msgstr "Fingerabdruck: "
3540 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3541 msgid "Signature status: "
3542 msgstr "Signaturstatus: "
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3546 msgid "SSL certificate for %s"
3547 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3549 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3552 "Certificate for %s is unknown.\n"
3553 "Do you want to accept it?"
3555 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3556 "Soll es akzeptiert werden?"
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3560 msgid "Signature status: %s"
3561 msgstr "Signaturstatus: %s"
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3564 msgid "_View certificate"
3565 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3568 msgid "Unknown SSL Certificate"
3569 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3572 msgid "_Accept and save"
3573 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3576 msgid "_Cancel connection"
3577 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3580 msgid "New certificate:"
3581 msgstr "Neues Zertifikat:"
3583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3584 msgid "Known certificate:"
3585 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3589 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3590 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3593 msgid "_View certificates"
3594 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3597 msgid "Changed SSL Certificate"
3598 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3600 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2448
3604 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2472 src/summaryview.c:2475
3605 msgid "(No Subject)"
3606 msgstr "(Kein Betreff)"
3608 #: src/image_viewer.c:288
3612 #: src/image_viewer.c:295
3614 msgstr "Dateigröße:"
3616 #: src/image_viewer.c:316
3620 #: src/image_viewer.c:322
3621 msgid "Content-Type:"
3622 msgstr "Content-Type:"
3628 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3629 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3633 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3634 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3638 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3639 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3643 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3644 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3648 msgid "Connecting to %s failed"
3649 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3651 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3653 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3654 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3656 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:262
3657 msgid "Insecure connection"
3658 msgstr "Unsichere Verbindung"
3660 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:263
3662 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3663 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3665 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3668 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3669 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3671 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3672 "wäre nicht geschützt."
3674 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:269
3675 msgid "Con_tinue connecting"
3676 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3680 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3681 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3685 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3686 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3690 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3691 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3694 msgid "Can't start TLS session.\n"
3695 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3699 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3700 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3703 msgid "Adding messages..."
3704 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3707 msgid "Copying messages..."
3708 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3711 msgid "can't set deleted flags\n"
3712 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3714 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3715 msgid "can't expunge\n"
3716 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3719 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3720 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3723 msgid "can't create mailbox\n"
3724 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3727 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3729 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3733 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3734 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3737 msgid "can't delete mailbox\n"
3738 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3741 msgid "LIST failed\n"
3742 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3746 msgid "can't select folder: %s\n"
3747 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3750 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3751 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3754 msgid "Fetching message..."
3755 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3759 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3760 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3764 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3765 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3768 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3769 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3773 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3774 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3776 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3777 msgid "/Create _new folder..."
3778 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3780 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3781 msgid "/_Rename folder..."
3782 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3784 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3785 msgid "/M_ove folder..."
3786 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3788 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3789 msgid "/_Delete folder..."
3790 msgstr "/Ordner _löschen..."
3792 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3793 msgid "/Synchronise"
3794 msgstr "Synchronisieren"
3796 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3797 msgid "/Down_load messages"
3798 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3800 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3801 msgid "/_Check for new messages"
3802 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3804 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3805 msgid "/C_heck for new folders"
3806 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3808 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3809 msgid "/R_ebuild folder tree"
3810 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3812 #: src/imap_gtk.c:134
3814 "Input the name of new folder:\n"
3815 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3816 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3818 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3819 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3820 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3821 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3823 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3825 msgid "Input new name for '%s':"
3826 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3828 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3829 msgid "Rename folder"
3830 msgstr "Ordner umbenennen"
3832 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3834 "The folder could not be renamed.\n"
3835 "The new folder name is not allowed."
3837 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3838 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3840 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3843 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3844 "will not be possible.\n"
3846 "Do you really want to delete?"
3848 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3849 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3851 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3853 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3855 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3856 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3858 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3860 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3861 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3865 msgstr "Importieren"
3868 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3869 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3872 msgid "Importing file:"
3873 msgstr "Importdatei:"
3876 msgid "Destination dir:"
3877 msgstr "Zielverzeichnis:"
3880 msgid "Select importing file"
3881 msgstr "Importdatei wählen"
3883 #: src/importldif.c:190
3884 msgid "Please specify address book name and file to import."
3885 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3887 #: src/importldif.c:193
3888 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3889 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3891 #: src/importldif.c:196
3892 msgid "File imported."
3893 msgstr "Datei importiert."
3895 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3896 msgid "Please select a file."
3897 msgstr "Bitte Datei wählen"
3899 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3900 msgid "Address book name must be supplied."
3901 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3903 #: src/importldif.c:472
3904 msgid "Error reading LDIF fields."
3905 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3907 #: src/importldif.c:495
3908 msgid "LDIF file imported successfully."
3909 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3911 #: src/importldif.c:574
3912 msgid "Select LDIF File"
3913 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3915 #: src/importldif.c:662
3917 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3920 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3923 #: src/importldif.c:668
3927 #: src/importldif.c:679
3928 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3929 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3931 #: src/importldif.c:688
3932 msgid "Select the LDIF file to import."
3933 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3935 #: src/importldif.c:725
3940 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3944 #: src/importldif.c:727
3945 msgid "LDIF Field Name"
3946 msgstr "LDIF-Feldname"
3948 #: src/importldif.c:728
3949 msgid "Attribute Name"
3950 msgstr "Attributname"
3952 #: src/importldif.c:783
3956 #: src/importldif.c:795
3960 #: src/importldif.c:806
3961 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3962 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3964 #: src/importldif.c:811
3968 #: src/importldif.c:829
3970 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3971 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3972 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3973 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3974 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3975 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3978 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3979 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3980 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3981 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3982 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3983 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3984 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3986 #: src/importldif.c:841
3987 msgid "Select for Import"
3988 msgstr "Für Import wählen"
3990 #: src/importldif.c:847
3991 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3992 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3994 #: src/importldif.c:850
3996 msgstr " Modifizieren "
3998 #: src/importldif.c:856
3999 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4000 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4002 #: src/importldif.c:929
4003 msgid "Records Imported :"
4004 msgstr "Importierte Einträge :"
4006 #: src/importldif.c:960
4007 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4008 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4010 #: src/importmutt.c:144
4011 msgid "Error importing MUTT file."
4012 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4014 #: src/importmutt.c:159
4015 msgid "Select MUTT File"
4016 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4018 #: src/importmutt.c:207
4019 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4020 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4022 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4023 msgid "Please select a file to import."
4024 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4026 #: src/importpine.c:144
4027 msgid "Error importing Pine file."
4028 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4030 #: src/importpine.c:159
4031 msgid "Select Pine File"
4032 msgstr "Pine-Datei wählen"
4034 #: src/importpine.c:207
4035 msgid "Import Pine file into Address Book"
4036 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4039 msgid "Retrieving new messages"
4040 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4046 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4048 msgstr "Abgebrochen"
4052 msgstr "Daten werden empfangen"
4056 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4057 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4058 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4059 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4062 msgid "Done (no new messages)"
4063 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4066 msgid "Connection failed"
4067 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4071 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4074 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
4078 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
4084 msgid "Finished (%d new message)"
4085 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4086 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4087 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4090 msgid "Finished (no new messages)"
4091 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4094 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4095 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
4099 msgid "%s: Retrieving new messages"
4100 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4104 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4105 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4109 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4110 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4114 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4115 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4117 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:425
4118 msgid "Authenticating..."
4119 msgstr "Authentifizierung..."
4123 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4124 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4127 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4128 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4131 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4132 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4135 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4136 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4139 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4140 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4144 msgid "Deleting message %d"
4145 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
4147 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:443
4153 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4154 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4158 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4159 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4160 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4161 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4164 msgid "Connection failed."
4165 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4169 msgid "Connection to %s:%d failed."
4170 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4173 msgid "Error occurred while processing mail."
4174 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4179 "Error occurred while processing mail:\n"
4182 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4186 msgid "No disk space left."
4187 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4190 msgid "Can't write file."
4191 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4194 msgid "Socket error."
4195 msgstr "Socketfehler"
4199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4200 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4202 #. consider EOF right after QUIT successful
4203 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:356 src/send_message.c:568
4204 msgid "Connection closed by the remote host."
4205 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4209 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4210 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4213 msgid "Mailbox is locked."
4214 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4219 "Mailbox is locked:\n"
4222 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4225 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:553
4226 msgid "Authentication failed."
4227 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4229 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:556
4232 "Authentication failed:\n"
4235 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4238 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:572
4239 msgid "Session timed out."
4240 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4244 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4245 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4248 msgid "Incorporation cancelled\n"
4249 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4253 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4254 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4256 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4257 msgid "Offline warning"
4258 msgstr "Offline-Warnung"
4271 "File '%s' already exists.\n"
4272 "Can't create folder."
4274 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4275 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4280 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4281 "Do you want to migrate this configuration?"
4283 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4284 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4287 msgid "1.0.5 or previous"
4288 msgstr "1.0.5 oder älter"
4291 msgid "1.9.15 or previous"
4292 msgstr "1.9.15 oder älter"
4295 msgid "Migration of configuration"
4296 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4299 msgid "Copying configuration..."
4300 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4303 msgid "Migration failed!"
4304 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4307 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4308 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4312 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4313 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4316 msgid " --compose [address] open composition window"
4317 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
4321 " --attach file1 [file2]...\n"
4322 " open composition window with specified files\n"
4325 " --attach file1 [file2]...\n"
4326 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4331 msgid " --receive receive new messages"
4332 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
4335 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4336 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4339 msgid " --send send all queued messages"
4340 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4343 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4344 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4348 " --status-full [folder]...\n"
4349 " show the status of each folder"
4351 " --status-full [Ordner]...\n"
4352 " zeigt den Status jedes Ordners"
4355 msgid " --online switch to online mode"
4356 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
4359 msgid " --offline switch to offline mode"
4360 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
4363 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4364 msgstr " --send beendet Sylpheed-Claws"
4367 msgid " --debug debug mode"
4368 msgstr " --debug Debugmodus"
4371 msgid " --help display this help and exit"
4372 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
4375 msgid " --version output version information and exit"
4376 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4379 msgid " --config-dir output configuration directory"
4380 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4382 #: src/main.c:770 src/summaryview.c:5448
4384 msgid "Processing (%s)..."
4385 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4388 msgid "top level folder"
4389 msgstr "Oberster Ordner"
4392 msgid "Really quit?"
4393 msgstr "Wirklich beenden?"
4396 msgid "Composing message exists."
4397 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4400 msgid "_Save to Draft"
4401 msgstr "Entwurf _speichern"
4404 msgid "_Discard them"
4409 msgstr "Nicht bee_nden"
4412 msgid "Queued messages"
4413 msgstr "Wartende Nachrichten"
4416 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4417 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4419 #: src/main.c:1107 src/toolbar.c:1985
4420 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4421 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4423 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4427 #: src/mainwindow.c:451
4428 msgid "/_File/_Add mailbox"
4429 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4431 #: src/mainwindow.c:452
4432 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4433 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4435 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4436 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4437 #: src/messageview.c:159
4439 msgstr "/_Datei/---"
4441 #: src/mainwindow.c:454
4442 msgid "/_File/Change folder order"
4443 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4445 #: src/mainwindow.c:456
4446 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4447 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4449 #: src/mainwindow.c:457
4450 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4451 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4453 #: src/mainwindow.c:458
4454 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4455 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4457 #: src/mainwindow.c:461
4458 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4459 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4461 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4462 msgid "/_File/_Save as..."
4463 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4465 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4466 msgid "/_File/_Print..."
4467 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4469 #: src/mainwindow.c:466
4470 msgid "/_File/_Work offline"
4471 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4473 #: src/mainwindow.c:467
4474 msgid "/_File/Synchronise folders"
4475 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4477 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4478 #: src/mainwindow.c:470
4479 msgid "/_File/E_xit"
4480 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4482 #: src/mainwindow.c:475
4483 msgid "/_Edit/Select _thread"
4484 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4486 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4487 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4488 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4490 #: src/mainwindow.c:479
4491 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4492 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4494 #: src/mainwindow.c:480
4495 msgid "/_Edit/_Quick search"
4496 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4498 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4502 #: src/mainwindow.c:482
4503 msgid "/_View/Show or hi_de"
4504 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4506 #: src/mainwindow.c:483
4507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4508 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4510 #: src/mainwindow.c:485
4511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4512 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4514 #: src/mainwindow.c:487
4515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4516 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4518 #: src/mainwindow.c:489
4519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4520 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4522 #: src/mainwindow.c:491
4523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4524 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4526 #: src/mainwindow.c:493
4527 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4528 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4530 #: src/mainwindow.c:495
4531 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4532 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4534 #: src/mainwindow.c:497
4535 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4536 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4538 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4539 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4540 #: src/messageview.c:268
4542 msgstr "/_Ansicht/---"
4544 #: src/mainwindow.c:500
4545 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4546 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4548 #: src/mainwindow.c:501
4549 msgid "/_View/Separate _message view"
4550 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4552 #: src/mainwindow.c:503
4553 msgid "/_View/_Sort"
4554 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4556 #: src/mainwindow.c:504
4557 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4558 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4560 #: src/mainwindow.c:505
4561 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4562 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4564 #: src/mainwindow.c:506
4565 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4566 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4568 #: src/mainwindow.c:507
4569 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4570 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4572 #: src/mainwindow.c:508
4573 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4574 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4576 #: src/mainwindow.c:509
4577 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4578 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4580 #: src/mainwindow.c:510
4581 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4582 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4584 #: src/mainwindow.c:512
4585 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4586 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4588 #: src/mainwindow.c:513
4589 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4590 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4592 #: src/mainwindow.c:514
4593 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4594 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4596 #: src/mainwindow.c:516
4597 msgid "/_View/_Sort/by score"
4598 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4600 #: src/mainwindow.c:517
4601 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4602 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4604 #: src/mainwindow.c:518
4605 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4606 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4608 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4609 msgid "/_View/_Sort/---"
4610 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4612 #: src/mainwindow.c:520
4613 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4614 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4616 #: src/mainwindow.c:521
4617 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4618 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4620 #: src/mainwindow.c:523
4621 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4622 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4624 #: src/mainwindow.c:525
4625 msgid "/_View/Th_read view"
4626 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4628 #: src/mainwindow.c:526
4629 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4630 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4632 #: src/mainwindow.c:527
4633 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4634 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4636 #: src/mainwindow.c:528
4637 msgid "/_View/_Hide read messages"
4638 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4640 #: src/mainwindow.c:529
4641 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4642 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4644 #: src/mainwindow.c:530
4645 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4646 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4648 #: src/mainwindow.c:531
4649 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4650 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4652 #: src/mainwindow.c:534
4653 msgid "/_View/_Go to"
4654 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4656 #: src/mainwindow.c:535
4657 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4658 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4660 #: src/mainwindow.c:536
4661 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4662 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4664 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4665 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4666 msgid "/_View/_Go to/---"
4667 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4669 #: src/mainwindow.c:538
4670 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4671 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4673 #: src/mainwindow.c:540
4674 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4675 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4677 #: src/mainwindow.c:543
4678 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4679 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4681 #: src/mainwindow.c:544
4682 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4683 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4685 #: src/mainwindow.c:546
4686 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4687 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4689 #: src/mainwindow.c:548
4690 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4691 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4693 #: src/mainwindow.c:551
4694 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4695 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4697 #: src/mainwindow.c:553
4698 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4699 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4701 #: src/mainwindow.c:556
4702 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4703 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4705 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4706 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4707 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4709 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4710 msgid "/_View/Character _encoding"
4711 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4713 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4714 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4715 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4717 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4718 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4719 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4721 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4722 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4723 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4725 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4726 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4727 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4729 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4730 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4731 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4733 #: src/mainwindow.c:578
4734 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4735 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
4737 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4738 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4739 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4741 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4742 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4743 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4745 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4746 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4747 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4749 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4751 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4753 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4754 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4755 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4757 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4758 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4759 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4761 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4762 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4763 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4765 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4766 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4767 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4769 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4771 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4773 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4775 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4777 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4779 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4781 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4783 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4785 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4787 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4789 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4791 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4793 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4795 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4797 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4799 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4801 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4803 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4805 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4807 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4809 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4811 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4813 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4815 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4817 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4819 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4821 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4823 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4825 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4826 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4827 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4829 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4831 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4833 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4834 #: src/messageview.c:259
4835 msgid "/_View/Decode/---"
4836 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4838 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4839 msgid "/_View/Decode"
4840 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4842 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4843 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4844 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4846 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4847 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4848 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4850 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4851 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4852 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4854 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4855 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4856 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4858 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4859 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4860 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4862 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4863 msgid "/_View/Open in new _window"
4864 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4866 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4867 msgid "/_View/Mess_age source"
4868 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4870 #: src/mainwindow.c:671
4871 msgid "/_View/Show all headers"
4872 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4874 #: src/mainwindow.c:673
4875 msgid "/_View/_Update summary"
4876 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4878 #: src/mainwindow.c:676
4879 msgid "/_Message/Recei_ve"
4880 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4882 #: src/mainwindow.c:677
4883 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4884 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4886 #: src/mainwindow.c:679
4887 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4888 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4890 #: src/mainwindow.c:681
4891 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4892 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4894 #: src/mainwindow.c:683
4895 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4896 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4898 #: src/mainwindow.c:684
4899 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4900 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4902 #: src/mainwindow.c:686
4903 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4904 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4906 #: src/mainwindow.c:687
4907 msgid "/_Message/Compose a news message"
4908 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4910 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4911 msgid "/_Message/_Reply"
4912 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4914 #: src/mainwindow.c:689
4915 msgid "/_Message/Repl_y to"
4916 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4918 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4919 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4920 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4922 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4923 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4924 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4926 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4927 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4928 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4930 #: src/mainwindow.c:694
4931 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4932 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4934 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4935 msgid "/_Message/_Forward"
4936 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4938 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4939 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4940 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4942 #: src/mainwindow.c:698
4943 msgid "/_Message/Redirect"
4944 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4946 #: src/mainwindow.c:700
4947 msgid "/_Message/M_ove..."
4948 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4950 #: src/mainwindow.c:701
4951 msgid "/_Message/_Copy..."
4952 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4954 #: src/mainwindow.c:702
4955 msgid "/_Message/Move to _trash"
4956 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
4958 #: src/mainwindow.c:703
4959 msgid "/_Message/_Delete..."
4960 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4962 #: src/mainwindow.c:704
4963 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4964 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
4966 #: src/mainwindow.c:706
4967 msgid "/_Message/_Mark"
4968 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4970 #: src/mainwindow.c:707
4971 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4972 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4974 #: src/mainwindow.c:708
4975 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4976 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4978 #: src/mainwindow.c:709
4979 msgid "/_Message/_Mark/---"
4980 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4982 #: src/mainwindow.c:710
4983 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4984 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
4986 #: src/mainwindow.c:711
4987 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4988 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
4990 #: src/mainwindow.c:713
4991 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4992 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
4994 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4995 msgid "/_Message/Re-_edit"
4996 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4998 #: src/mainwindow.c:718
4999 msgid "/_Tools/_Address book..."
5000 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
5003 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5004 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5006 #: src/mainwindow.c:721
5007 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5008 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5010 #: src/mainwindow.c:722
5011 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5012 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
5014 #: src/mainwindow.c:724
5015 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5016 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
5018 # msgid "/_Tools/---"
5019 # msgstr "/E_xtras/---"
5020 #: src/mainwindow.c:727
5021 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5022 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
5024 # msgid "/_Tools/---"
5025 # msgstr "/E_xtras/---"
5026 #: src/mainwindow.c:729
5027 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5028 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
5030 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
5031 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5032 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
5034 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
5035 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5036 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
5038 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
5039 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5040 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
5042 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
5043 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5044 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
5046 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
5047 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5048 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
5050 #: src/mainwindow.c:740
5051 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5052 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
5054 #: src/mainwindow.c:741
5055 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5056 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5058 #: src/mainwindow.c:743
5059 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5060 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5062 #: src/mainwindow.c:745
5063 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5064 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5066 #: src/mainwindow.c:747
5067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5068 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5070 #: src/mainwindow.c:752
5071 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5072 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
5074 #: src/mainwindow.c:754
5075 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5076 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
5078 #: src/mainwindow.c:756
5079 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5080 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
5082 #: src/mainwindow.c:758
5083 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5084 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
5086 #: src/mainwindow.c:761
5087 msgid "/_Tools/E_xecute"
5088 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
5090 #: src/mainwindow.c:764
5091 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5092 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
5094 #: src/mainwindow.c:768
5095 msgid "/_Tools/_Log window"
5096 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
5098 #: src/mainwindow.c:770
5099 msgid "/_Configuration"
5100 msgstr "/_Konfiguration"
5102 #: src/mainwindow.c:771
5103 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5104 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
5106 #: src/mainwindow.c:773
5107 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5108 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
5110 #: src/mainwindow.c:775
5111 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5112 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
5114 #: src/mainwindow.c:777
5115 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5116 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
5118 #: src/mainwindow.c:779
5119 msgid "/_Configuration/---"
5120 msgstr "/_Konfiguration/---"
5122 #: src/mainwindow.c:780
5123 msgid "/_Configuration/P_references..."
5124 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
5126 #: src/mainwindow.c:782
5127 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5128 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
5130 #: src/mainwindow.c:784
5131 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5132 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
5134 #: src/mainwindow.c:786
5135 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5136 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
5138 #: src/mainwindow.c:788
5139 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5140 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
5142 #: src/mainwindow.c:789
5143 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5144 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
5146 #: src/mainwindow.c:790
5147 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5148 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
5150 #: src/mainwindow.c:793
5151 msgid "/_Help/_Manual"
5152 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5154 #: src/mainwindow.c:794
5156 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
5158 #: src/mainwindow.c:795
5159 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5160 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5162 #: src/mainwindow.c:797
5164 msgstr "/_Hilfe/---"
5166 #: src/mainwindow.c:944
5167 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5168 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5170 #: src/mainwindow.c:948
5171 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5172 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5174 #: src/mainwindow.c:965
5175 msgid "Select account"
5176 msgstr "Konto wählen"
5178 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5179 #: src/prefs_folder_item.c:592
5183 #: src/mainwindow.c:1397
5187 #: src/mainwindow.c:1660
5188 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5189 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5191 #: src/mainwindow.c:1679
5193 msgstr "Neue Mailbox"
5195 #: src/mainwindow.c:1680
5197 "Input the location of mailbox.\n"
5198 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5199 "scanned automatically."
5201 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5202 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5203 "wird sie automatisch durchsucht."
5205 #: src/mainwindow.c:1686
5207 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5208 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5210 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5214 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5216 "Creation of the mailbox failed.\n"
5217 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5220 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5221 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5224 #: src/mainwindow.c:2051
5225 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5226 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5228 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5229 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5230 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5232 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5236 #: src/mainwindow.c:2478
5237 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5238 msgstr "Sylpheed-Claws _beenden"
5240 #: src/mainwindow.c:2630
5241 msgid "Folder synchronisation"
5242 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5244 #: src/mainwindow.c:2631
5245 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5246 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5248 #: src/mainwindow.c:2893
5249 msgid "Deleting duplicated messages..."
5250 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5252 #: src/mainwindow.c:2927
5254 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5255 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5256 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5257 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5259 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4228
5260 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5261 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5263 #: src/mainwindow.c:3076
5264 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5265 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5267 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4237
5268 msgid "Filtering configuration"
5269 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5271 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5272 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5276 #: src/message_search.c:108
5277 msgid "Find in current message"
5278 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5280 #: src/message_search.c:126
5282 msgstr "Suchen nach:"
5284 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5285 msgid "Case sensitive"
5286 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5288 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5289 msgid "Search failed"
5290 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5292 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5293 msgid "Search string not found."
5294 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5296 #: src/message_search.c:210
5297 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5298 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5300 #: src/message_search.c:213
5301 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5302 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5304 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5305 msgid "Search finished"
5306 msgstr "Suche beendet"
5308 #: src/messageview.c:160
5309 msgid "/_File/_Close"
5310 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5312 #: src/messageview.c:270
5313 msgid "/_View/Show all _headers"
5314 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5316 #: src/messageview.c:273
5317 msgid "/_Message/Compose _new message"
5318 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5320 #: src/messageview.c:287
5321 msgid "/_Message/Redirec_t"
5322 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5324 #: src/messageview.c:306
5325 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5326 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5328 #: src/messageview.c:308
5329 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5330 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5332 #: src/messageview.c:310
5333 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5334 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5336 #: src/messageview.c:312
5337 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5338 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5340 #: src/messageview.c:314
5341 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5342 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5344 #: src/messageview.c:438
5345 msgid "Sylpheed - Message View"
5346 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5348 #: src/messageview.c:543
5349 msgid "<No Return-Path found>"
5350 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5352 #: src/messageview.c:551
5355 "The notification address to which the return receipt is\n"
5356 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5357 "Notification address: %s\n"
5359 "It is advised to not to send the return receipt."
5361 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5362 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5363 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5365 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5367 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5371 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5372 msgid "+_Don't Send"
5373 msgstr "+Nicht Sen_den"
5375 #: src/messageview.c:571
5377 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5378 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5379 "officially addressed to you.\n"
5380 "It is advised to not to send the return receipt."
5382 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5383 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5384 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5385 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5387 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1455 src/summaryview.c:3595
5388 #: src/summaryview.c:3598 src/textview.c:2167
5390 msgstr "Speichern als"
5392 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1328 src/textview.c:2179
5394 msgstr "Überschreiben"
5396 #: src/messageview.c:1044
5397 msgid "Overwrite existing file?"
5398 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5400 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3615 src/summaryview.c:3618
5401 #: src/summaryview.c:3633
5403 msgid "Can't save the file '%s'."
5404 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5406 #: src/messageview.c:1126
5407 msgid "This message asks for a return receipt."
5408 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5410 #: src/messageview.c:1127
5411 msgid "Send receipt"
5412 msgstr "Bestätigung senden"
5414 #: src/messageview.c:1167
5416 "This message has been partially retrieved,\n"
5417 "and has been deleted from the server."
5419 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5420 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5422 #: src/messageview.c:1173
5425 "This message has been partially retrieved;\n"
5428 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5431 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1199
5432 msgid "Mark for download"
5433 msgstr "Zum Download markieren"
5435 #: src/messageview.c:1178 src/messageview.c:1190
5436 msgid "Mark for deletion"
5437 msgstr "Zum Löschen markieren"
5439 #: src/messageview.c:1183
5442 "This message has been partially retrieved;\n"
5443 "it is %s and will be downloaded."
5445 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5446 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5448 #: src/messageview.c:1188 src/messageview.c:1201
5449 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5451 msgstr "Demarkieren"
5453 #: src/messageview.c:1194
5456 "This message has been partially retrieved;\n"
5457 "it is %s and will be deleted."
5459 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5460 "sie ist %s und wird gelöscht."
5462 #: src/messageview.c:1270
5463 msgid "Return Receipt Notification"
5464 msgstr "Empfangsbestätigung"
5466 #: src/messageview.c:1271
5468 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5469 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5472 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5473 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5474 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5476 #: src/messageview.c:1275
5477 msgid "_Send Notification"
5478 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5480 #: src/messageview.c:1275
5482 msgstr "+_Abbrechen"
5484 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3668
5487 "Enter the print command line:\n"
5488 "('%s' will be replaced with file name)"
5490 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5491 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5493 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3674
5496 "Print command line is invalid:\n"
5499 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5502 #: src/messageview.c:1355 src/summaryview.c:3647
5503 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5504 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5508 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5509 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5512 msgid "/Remove _mailbox"
5513 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5518 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5519 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5521 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5522 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5525 msgid "Remove mailbox"
5526 msgstr "Mailbox entfernen"
5528 #: src/mimeview.c:154
5532 #: src/mimeview.c:155
5533 msgid "/Open _with..."
5534 msgstr "/Öffne _mit..."
5536 #: src/mimeview.c:156
5537 msgid "/_Display as text"
5538 msgstr "/_Darstellung als Text"
5540 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5541 msgid "/_Save as..."
5542 msgstr "/_Speichern als..."
5544 #: src/mimeview.c:158
5545 msgid "/Save _all..."
5546 msgstr "/_Alles speichern..."
5548 #: src/mimeview.c:197
5552 #: src/mimeview.c:676
5553 msgid "Check signature"
5554 msgstr "Unterschrift prüfen"
5556 #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:686 src/mimeview.c:691
5557 msgid "View full information"
5558 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5560 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:700
5562 msgstr "Erneut überprüfen"
5564 #: src/mimeview.c:709
5565 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5567 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5570 #: src/mimeview.c:714
5571 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5574 #: src/mimeview.c:922
5575 msgid "Checking signature..."
5576 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5578 #: src/mimeview.c:964
5579 msgid "Go back to email"
5580 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5582 #: src/mimeview.c:1255 src/mimeview.c:1336 src/mimeview.c:1515
5583 #: src/mimeview.c:1548
5584 msgid "Can't save the part of multipart message."
5585 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5587 #: src/mimeview.c:1325 src/textview.c:2177
5589 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5590 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5592 #: src/mimeview.c:1363
5593 msgid "Select destination folder"
5594 msgstr "Zielordner wählen"
5596 #: src/mimeview.c:1370
5598 msgid "'%s' is not a directory."
5599 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5601 #: src/mimeview.c:1562
5605 #: src/mimeview.c:1563
5608 "Enter the command line to open file:\n"
5609 "('%s' will be replaced with file name)"
5611 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5612 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5616 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5617 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5621 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5622 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5625 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5626 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5629 msgid "can't post article.\n"
5630 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5634 msgid "can't retrieve article %d\n"
5635 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5639 msgid "can't select group: %s\n"
5640 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5644 msgid "can't set group: %s\n"
5645 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5649 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5650 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5654 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5655 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5659 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5660 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5662 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5663 msgid "can't get xover\n"
5664 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5666 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5667 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5668 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5670 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5672 msgid "invalid xover line: %s\n"
5673 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5675 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5676 msgid "can't get xhdr\n"
5677 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5679 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5680 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5681 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5685 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5686 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5688 #: src/news_gtk.c:51
5689 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5690 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5692 #: src/news_gtk.c:52
5693 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5694 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5696 #: src/news_gtk.c:201
5698 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5699 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5701 #: src/news_gtk.c:202
5702 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5703 msgstr "Newsgroup kündigen"
5705 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5706 msgid "ClamAV: scanning message..."
5707 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5709 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
5710 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:241
5711 msgid "Clam AntiVirus"
5712 msgstr "Clam AntiVirus"
5714 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
5716 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5717 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5719 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5720 "saved in a specially designated folder.\n"
5723 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5724 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5726 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5727 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5730 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5731 msgid "Enable virus scanning"
5732 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5734 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5735 msgid "Scan archive contents"
5736 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5738 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5739 msgid "Maximum attachment size"
5740 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5742 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5746 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5747 msgid "Save infected messages"
5748 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5750 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5752 msgstr "Ordner zum Speichern"
5754 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5756 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5757 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5759 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5763 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5765 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5766 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5768 "It is not really useful"
5770 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5771 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5774 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5776 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5777 msgid "Dillo Browser"
5778 msgstr "Dillo Browser"
5780 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5781 msgid "Do not load remote links in mails"
5782 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5785 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5786 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5789 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5790 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5793 msgid "Full window mode (hide controls)"
5794 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5797 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5798 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5801 msgid "Dillo HTML Viewer"
5802 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5805 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5806 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5808 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5809 msgid "MathML Viewer"
5810 msgstr "MathML Betrachter"
5812 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5814 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5815 "(Content-Type: text/mathml)"
5817 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5818 "Type: text/mathml)"
5820 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5824 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5825 msgid "[no user id]"
5826 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5828 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5841 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5842 msgid "Bad passphrase.\n"
5843 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5846 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5847 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5850 msgid "Store passphrase in memory"
5851 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5854 msgid "Automatically check signatures"
5855 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5858 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5859 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5862 msgid "Expire after"
5863 msgstr "Verfällt nach"
5865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5866 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5867 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5875 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5878 msgid "Use default GnuPG key"
5879 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5882 msgid "Select key by your email address"
5883 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5886 msgid "Specify key manually"
5887 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5890 msgid "User or key ID:"
5891 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5897 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5899 msgid "Please select key for '%s'"
5900 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5904 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5905 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5909 msgstr "Schlüssel auswählen"
5911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5913 msgstr "Schlüssel-ID"
5915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5927 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5928 msgid "Don't encrypt"
5929 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5933 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5936 msgid "Enter another user or key ID:"
5937 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5941 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5945 "The selected key is not fully trusted.\n"
5946 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5947 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5948 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5950 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5951 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5952 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5953 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5957 msgstr "Undefiniert"
5959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5960 #: src/prefs_send.c:163
5964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5973 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5974 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
5976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5978 msgid "The signature has not been checked."
5979 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5983 msgid "Good signature from %s."
5984 msgstr "Gültige Signatur von %s."
5986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5988 msgid "Expired signature from %s."
5989 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5993 msgid "Expired key from %s."
5994 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5998 msgid "Bad signature from %s."
5999 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
6001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
6002 msgid "No key available to verify this signature."
6003 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
6007 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6008 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
6010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
6012 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6013 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
6015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
6017 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6018 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
6020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
6022 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6023 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
6025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
6027 msgid " aka \"%s\"\n"
6028 msgstr " aka '%s'\n"
6030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6032 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6033 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
6035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
6037 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6038 "OpenPGP support disabled."
6040 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
6041 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
6043 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6047 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6049 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6050 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6052 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6054 "Dieses Plugin verarbeitet PGP Grundfunktionen. Es wird von anderen\n"
6055 "Plugins verwendet, wie PGP/Mime.\n"
6057 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6059 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6063 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6065 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6066 "decryption of encrypted messages. \n"
6068 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6070 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
6071 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
6072 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
6075 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6079 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6081 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6082 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6084 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6086 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6088 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
6089 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
6090 "eigene verschlüsseln.\n"
6092 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
6094 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6097 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6098 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:329
6101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
6102 msgid "SpamAssassin"
6103 msgstr "SpamAssassin"
6105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
6107 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6108 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6109 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6111 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6115 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
6116 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
6117 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
6119 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
6120 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
6123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
6125 msgstr "Deaktiviert"
6127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6137 msgstr "Unix Socket"
6139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
6143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
6147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6148 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6149 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6156 msgid "Port of spamd server"
6157 msgstr "Port des spamd Servers"
6159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6160 msgid "Path of Unix socket"
6161 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6165 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6166 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6168 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6169 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6177 msgstr "Speichere Spam"
6179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6180 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6181 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6184 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6186 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6194 msgstr "Ordner zum Speichern"
6196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6198 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6201 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
6202 "Standard Müllordner zu verwenden"
6204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6205 msgid "Maximum Size"
6206 msgstr "Maximalgröße"
6208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6214 msgstr "/_Alles holen"
6216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6221 msgid "/Open A_ddressbook"
6222 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6225 msgid "/_Work Offline"
6226 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6228 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6229 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6230 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6232 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6234 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6235 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6237 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6238 msgid "/Work Offline"
6239 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6241 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6247 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6248 "have new or unread mail.\n"
6250 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6251 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6253 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6254 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6256 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6257 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6258 "gesamt Nachrichten."
6260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6261 msgid "Exit this program?"
6262 msgstr "Programm beenden?"
6264 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6266 msgstr "Ausrichtung"
6268 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6269 msgid "The orientation of the tray."
6270 msgstr "Die Ausrichtung des Tray."
6273 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6274 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6277 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6278 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6280 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6281 msgid "POP3 protocol error\n"
6282 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6286 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6287 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6291 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6292 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6296 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6297 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6300 msgid "mailbox is locked\n"
6301 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6304 msgid "Session timeout\n"
6305 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6308 msgid "command not supported\n"
6309 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6312 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6313 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6316 msgid "TOP command unsupported\n"
6317 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6319 #: src/prefs_account.c:684
6324 #: src/prefs_account.c:962
6325 msgid "Preferences for new account"
6326 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6328 #: src/prefs_account.c:964
6330 msgid "%s - Account preferences"
6331 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6333 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6337 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6338 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6339 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6343 #: src/prefs_account.c:1007
6345 msgstr "Datenschutz"
6347 #: src/prefs_account.c:1010
6351 #: src/prefs_account.c:1013
6355 #: src/prefs_account.c:1092
6356 msgid "Name of account"
6359 #: src/prefs_account.c:1101
6360 msgid "Set as default"
6361 msgstr "Als Standard setzen"
6363 #: src/prefs_account.c:1105
6364 msgid "Personal information"
6365 msgstr "Persönliche Informationen"
6367 #: src/prefs_account.c:1114
6369 msgstr "Vollständiger Name"
6371 #: src/prefs_account.c:1120
6372 msgid "Mail address"
6373 msgstr "E-Mail-Adresse"
6375 #: src/prefs_account.c:1126
6376 msgid "Organization"
6377 msgstr "Organisation"
6379 #: src/prefs_account.c:1150
6380 msgid "Server information"
6381 msgstr "Serverdaten"
6383 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6388 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6392 #: src/prefs_account.c:1175
6394 msgstr "News (NNTP)"
6396 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:643
6397 msgid "Local mbox file"
6398 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6400 #: src/prefs_account.c:1179
6401 msgid "None (SMTP only)"
6402 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6404 #: src/prefs_account.c:1199
6405 msgid "This server requires authentication"
6406 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6408 #: src/prefs_account.c:1206
6409 msgid "Authenticate on connect"
6410 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6412 #: src/prefs_account.c:1251
6416 #: src/prefs_account.c:1257
6417 msgid "Server for receiving"
6418 msgstr "Server zum Empfangen"
6420 #: src/prefs_account.c:1263
6421 msgid "Local mailbox"
6422 msgstr "Lokale Mailbox"
6424 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6425 #: src/prefs_account.c:1270
6426 msgid "SMTP server (send)"
6427 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6429 #: src/prefs_account.c:1278
6430 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6431 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6433 #: src/prefs_account.c:1287
6434 msgid "command to send mails"
6435 msgstr "Befehl zum Versenden"
6437 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6438 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6440 msgstr "Benutzer-ID"
6442 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6446 #: src/prefs_account.c:1388
6447 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6448 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6450 #: src/prefs_account.c:1391
6451 msgid "Remove messages on server when received"
6452 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6454 #: src/prefs_account.c:1402
6455 msgid "Remove after"
6456 msgstr "Löschen nach"
6458 #: src/prefs_account.c:1411
6462 #: src/prefs_account.c:1428
6463 msgid "(0 days: remove immediately)"
6464 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6466 #: src/prefs_account.c:1437
6467 msgid "Download all messages on server"
6468 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6470 #: src/prefs_account.c:1443
6471 msgid "Receive size limit"
6472 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6474 #: src/prefs_account.c:1450
6478 #: src/prefs_account.c:1462
6479 msgid "Default inbox"
6480 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6482 #: src/prefs_account.c:1471
6484 msgstr " Auswählen... "
6486 #: src/prefs_account.c:1485
6487 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6488 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6490 #: src/prefs_account.c:1491
6491 msgid "Maximum number of articles to download"
6492 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6494 #: src/prefs_account.c:1510
6495 msgid "unlimited if 0 is specified"
6496 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6498 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6499 msgid "Authentication method"
6500 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6502 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6504 msgstr "Autormatisch"
6506 #: src/prefs_account.c:1546
6507 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6508 msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
6510 #: src/prefs_account.c:1555
6511 msgid "Filter messages on receiving"
6512 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6514 #: src/prefs_account.c:1559
6515 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6517 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6519 #: src/prefs_account.c:1622
6521 msgstr "Datum hinzufügen"
6523 #: src/prefs_account.c:1623
6524 msgid "Generate Message-ID"
6525 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6527 #: src/prefs_account.c:1630
6528 msgid "Add user-defined header"
6529 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6531 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6533 msgstr " Bearbeiten... "
6535 #: src/prefs_account.c:1642
6536 msgid "Authentication"
6537 msgstr "Beglaubigung"
6539 #: src/prefs_account.c:1650
6540 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6541 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6543 #: src/prefs_account.c:1726
6545 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6548 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6549 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6551 #: src/prefs_account.c:1737
6552 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6553 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6555 #: src/prefs_account.c:1752
6556 msgid "POP authentication timeout: "
6557 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6559 #: src/prefs_account.c:1761
6563 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6565 msgstr "Unterschrift"
6567 #: src/prefs_account.c:1813
6568 msgid "Insert signature automatically"
6569 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6571 #: src/prefs_account.c:1818
6572 msgid "Signature separator"
6573 msgstr "Unterschriftentrenner"
6575 #: src/prefs_account.c:1843
6576 msgid "Command output"
6577 msgstr "Befehlsausgabe"
6579 #: src/prefs_account.c:1870
6580 msgid "Automatically set the following addresses"
6581 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6584 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6585 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6589 #: src/prefs_account.c:1892
6593 #: src/prefs_account.c:1905
6597 #: src/prefs_account.c:1956
6598 msgid "Default privacy system"
6599 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6601 #: src/prefs_account.c:1965
6602 msgid "Encrypt message by default"
6603 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6605 #: src/prefs_account.c:1967
6606 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6608 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6611 #: src/prefs_account.c:1970
6612 msgid "Sign message by default"
6613 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6615 #: src/prefs_account.c:1972
6616 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6617 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6619 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6620 msgid "Don't use SSL"
6621 msgstr "Kein SSL verwenden"
6623 #: src/prefs_account.c:2059
6624 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6625 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6627 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6628 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6629 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6631 #: src/prefs_account.c:2076
6632 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6633 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6635 #: src/prefs_account.c:2082
6639 #: src/prefs_account.c:2098
6640 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6641 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6643 #: src/prefs_account.c:2100
6645 msgstr "Senden (SMTP)"
6647 #: src/prefs_account.c:2108
6648 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6649 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6651 #: src/prefs_account.c:2111
6652 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6653 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6655 #: src/prefs_account.c:2122
6656 msgid "Use non-blocking SSL"
6657 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6659 #: src/prefs_account.c:2134
6660 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6661 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6663 #: src/prefs_account.c:2260
6664 msgid "Specify SMTP port"
6665 msgstr "SMTP-Port angeben"
6667 #: src/prefs_account.c:2266
6668 msgid "Specify POP3 port"
6669 msgstr "POP3-Port angeben"
6671 #: src/prefs_account.c:2272
6672 msgid "Specify IMAP4 port"
6673 msgstr "IMAP-Port angeben"
6675 #: src/prefs_account.c:2278
6676 msgid "Specify NNTP port"
6677 msgstr "NNTP-Port angeben"
6679 #: src/prefs_account.c:2283
6680 msgid "Specify domain name"
6681 msgstr "Domäne angeben"
6683 #: src/prefs_account.c:2293
6684 msgid "Use command to communicate with server"
6685 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6687 #: src/prefs_account.c:2301
6688 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6689 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6691 #: src/prefs_account.c:2361
6692 msgid "Put sent messages in"
6693 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6695 #: src/prefs_account.c:2363
6696 msgid "Put queued messages in"
6697 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6699 #: src/prefs_account.c:2365
6700 msgid "Put draft messages in"
6701 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6703 #: src/prefs_account.c:2367
6704 msgid "Put deleted messages in"
6705 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6707 #: src/prefs_account.c:2413
6708 msgid "Account name is not entered."
6709 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6711 #: src/prefs_account.c:2417
6712 msgid "Mail address is not entered."
6713 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6715 #: src/prefs_account.c:2424
6716 msgid "SMTP server is not entered."
6717 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6719 #: src/prefs_account.c:2429
6720 msgid "User ID is not entered."
6721 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6723 #: src/prefs_account.c:2434
6724 msgid "POP3 server is not entered."
6725 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6727 #: src/prefs_account.c:2439
6728 msgid "IMAP4 server is not entered."
6729 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6731 #: src/prefs_account.c:2444
6732 msgid "NNTP server is not entered."
6733 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6735 #: src/prefs_account.c:2450
6736 msgid "local mailbox filename is not entered."
6737 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6739 #: src/prefs_account.c:2456
6740 msgid "mail command is not entered."
6741 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6743 #: src/prefs_account.c:2515
6744 msgid "Select signature file"
6745 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6747 #: src/prefs_account.c:2731
6749 msgid "Unsupported (%s)"
6750 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6752 #: src/prefs_actions.c:199
6753 msgid "Actions configuration"
6754 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6756 #: src/prefs_actions.c:223
6760 #: src/prefs_actions.c:232
6761 msgid "Command line:"
6762 msgstr "Kommandozeile:"
6764 #: src/prefs_actions.c:261
6768 #: src/prefs_actions.c:274
6769 msgid " Syntax help "
6770 msgstr " Syntax Hilfe "
6772 #: src/prefs_actions.c:505
6773 msgid "Menu name is not set."
6774 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6776 #: src/prefs_actions.c:510
6777 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6778 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6780 #: src/prefs_actions.c:515
6781 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6782 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6784 #: src/prefs_actions.c:534
6785 msgid "Menu name is too long."
6786 msgstr "Menüname zu lang."
6788 #: src/prefs_actions.c:543
6789 msgid "Command line not set."
6790 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6792 #: src/prefs_actions.c:548
6793 msgid "Menu name and command are too long."
6794 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6796 #: src/prefs_actions.c:553
6801 "has a syntax error."
6805 "hat einen Syntaxfehler."
6807 #: src/prefs_actions.c:613
6808 msgid "Delete action"
6809 msgstr "Aktion löschen"
6811 #: src/prefs_actions.c:614
6812 msgid "Do you really want to delete this action?"
6813 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6815 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6816 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6817 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6818 msgid "Entry not saved"
6819 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6821 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6822 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6823 #: src/prefs_template.c:415
6824 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6825 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6827 #: src/prefs_actions.c:785
6831 #: src/prefs_actions.c:786
6832 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6833 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6835 #: src/prefs_actions.c:788
6836 msgid "COMMAND LINE:"
6837 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6839 #: src/prefs_actions.c:789
6841 msgstr "Beginnt mit:"
6843 #: src/prefs_actions.c:790
6844 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6846 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6848 #: src/prefs_actions.c:791
6849 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6850 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6852 #: src/prefs_actions.c:792
6853 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6855 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6857 #: src/prefs_actions.c:793
6861 #: src/prefs_actions.c:794
6862 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6864 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6867 #: src/prefs_actions.c:795
6868 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6870 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6872 #: src/prefs_actions.c:796
6873 msgid "to run command asynchronously"
6874 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6876 #: src/prefs_actions.c:797
6880 #: src/prefs_actions.c:798
6881 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6882 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6884 #: src/prefs_actions.c:799
6886 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6888 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6890 #: src/prefs_actions.c:800
6891 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6892 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6894 #: src/prefs_actions.c:801
6895 msgid "for a user provided argument"
6896 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6898 #: src/prefs_actions.c:802
6899 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6901 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6903 #: src/prefs_actions.c:803
6904 msgid "for the text selection"
6905 msgstr "für die nächste Auswahl"
6907 #: src/prefs_actions.c:804
6908 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6909 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6911 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6912 #: src/quote_fmt.c:77
6913 msgid "Description of symbols"
6914 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6916 #: src/prefs_actions.c:896
6917 msgid "Current actions"
6918 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6920 #. Account autoselection
6921 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6922 msgid "Automatic account selection"
6923 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6925 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6926 msgid "when replying"
6927 msgstr "Beim Antworten"
6929 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6930 msgid "when forwarding"
6931 msgstr "Beim Weiterleiten"
6933 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6934 msgid "when re-editing"
6935 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6937 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6938 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6939 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6941 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6942 msgid "Automatically launch the external editor"
6943 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6945 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6946 msgid "Forward as attachment"
6947 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6949 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6950 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6951 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6953 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6954 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6955 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6957 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6961 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6963 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6965 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6969 #: src/prefs_customheader.c:176
6970 msgid "Custom header configuration"
6971 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6973 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6974 #: src/prefs_matcher.c:1220
6975 msgid "Header name is not set."
6976 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6978 #: src/prefs_customheader.c:496
6979 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6981 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6983 #: src/prefs_customheader.c:545
6984 msgid "Delete header"
6985 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6987 #: src/prefs_customheader.c:546
6988 msgid "Do you really want to delete this header?"
6989 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6991 #: src/prefs_customheader.c:716
6992 msgid "Current custom headers"
6993 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6995 #: src/prefs_display_header.c:227
6996 msgid "Displayed header configuration"
6997 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7000 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7002 msgstr "Kopfzeilenname"
7004 #: src/prefs_display_header.c:284
7005 msgid "Displayed Headers"
7006 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7008 #: src/prefs_display_header.c:348
7009 msgid "Hidden headers"
7010 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7012 #: src/prefs_display_header.c:372
7013 msgid "Show all unspecified headers"
7014 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7016 #: src/prefs_display_header.c:570
7017 msgid "This header is already in the list."
7018 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7020 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7022 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7023 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7029 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7030 msgid "Print command"
7031 msgstr "Druckbefehl"
7033 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7037 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7038 msgid "Image viewer"
7039 msgstr "Bildbetrachter"
7041 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7042 msgid "Audio player"
7043 msgstr "Audio Player"
7045 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
7046 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
7047 msgid "Message View"
7048 msgstr "Nachrichtenansicht"
7050 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7051 msgid "External Programs"
7052 msgstr "Externe Programme"
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7056 msgstr "Verschieben"
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7075 msgid "Mark as read"
7076 msgstr "Als gelesen markieren"
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7079 msgid "Mark as unread"
7080 msgstr "Als ungelesen markieren"
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7084 msgstr "Weiterleiten"
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7091 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7100 msgid "Change score"
7101 msgstr "Benotung ändern"
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7105 msgstr "Benotung setzen"
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7113 msgstr "Filtern beenden"
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7116 msgid "Filtering action configuration"
7117 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7133 #: src/summaryview.c:472
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7139 msgstr "Information ..."
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7142 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:792
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7147 msgid "Command line not set"
7148 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7151 msgid "Destination is not set."
7152 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7155 msgid "Recipient is not set."
7156 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7159 msgid "Score is not set"
7160 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7163 msgid "No action was defined."
7164 msgstr "Keine Aktion definiert."
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7170 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7176 #: src/quote_fmt.c:52
7178 msgstr "Nachrichten-ID"
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7182 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7184 msgstr "Newsgruppen"
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7188 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7193 msgid "Filename - should not be modified"
7194 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7201 msgid "escape character for quotes"
7202 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7205 msgid "quote character"
7206 msgstr "Zitatzeichen"
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7209 msgid "Current action list"
7210 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7212 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7213 msgid "Filtering/Processing configuration"
7214 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7216 #: src/prefs_filtering.c:279
7218 msgstr "Bedingung: "
7220 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7222 msgstr "Definiere ..."
7224 #: src/prefs_filtering.c:301
7228 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7229 #. * be inserted in the storage
7230 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7231 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7235 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7236 msgid "Condition string is not valid."
7237 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7239 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7240 msgid "Action string is not valid."
7241 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7243 #: src/prefs_filtering.c:843
7244 msgid "Condition string is empty."
7245 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7247 #: src/prefs_filtering.c:849
7248 msgid "Action string is empty."
7249 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7251 #: src/prefs_filtering.c:921
7253 msgstr "Regel löschen"
7255 #: src/prefs_filtering.c:922
7256 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7257 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7259 #: src/prefs_filtering.c:1264
7264 #: src/prefs_folder_column.c:82
7268 #: src/prefs_folder_column.c:205
7269 msgid "Folder list columns configuration"
7270 msgstr "Spaltenkonfiguration der Ablagenliste"
7272 #: src/prefs_folder_column.c:222
7275 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7276 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7278 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
7279 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
7280 "der Eigenschaften geändert werden."
7282 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7283 msgid "Hidden columns"
7284 msgstr "Unsichtbare Spalten"
7286 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7287 msgid "Displayed columns"
7288 msgstr "Angezeigte Spalten"
7290 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7291 msgid " Use default "
7292 msgstr " Standard verwenden "
7294 #. Apply to subfolders
7295 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7304 #: src/prefs_folder_item.c:180
7305 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7306 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7309 #: src/prefs_folder_item.c:200
7310 msgid "Folder chmod: "
7311 msgstr "Ordner chmod: "
7314 #: src/prefs_folder_item.c:226
7315 msgid "Folder color: "
7316 msgstr "Ordnerfarbe: "
7318 #. Enable processing at startup
7319 #: src/prefs_folder_item.c:254
7320 msgid "Process at startup"
7321 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7323 #. Check folder for new mail
7324 #: src/prefs_folder_item.c:268
7325 msgid "Scan for new mail"
7326 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7328 #. Synchronise folder for offline use
7329 #: src/prefs_folder_item.c:281
7330 msgid "Synchronise for offline use"
7331 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7333 #: src/prefs_folder_item.c:499
7334 msgid "Request Return Receipt"
7335 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7337 #: src/prefs_folder_item.c:514
7338 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7340 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7344 #: src/prefs_folder_item.c:527
7345 msgid "Default To: "
7346 msgstr "Standard An:"
7348 #. Default address to reply to
7349 #: src/prefs_folder_item.c:547
7350 msgid "Default To for replies: "
7351 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7354 #: src/prefs_folder_item.c:567
7355 msgid "Default account: "
7356 msgstr "Standardkonto: "
7358 #. Default dictionary
7359 #: src/prefs_folder_item.c:618
7360 msgid "Default dictionary: "
7361 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7363 #: src/prefs_folder_item.c:823
7364 msgid "Pick color for folder"
7365 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7367 #: src/prefs_folder_item.c:835
7371 #: src/prefs_folder_item.c:875
7373 msgid "Properties for folder %s"
7374 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7376 #: src/prefs_fonts.c:66
7377 msgid "Folder and Message Lists"
7378 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7380 #: src/prefs_fonts.c:83
7384 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:361
7388 #: src/prefs_fonts.c:146
7392 #: src/prefs_gtk.c:849
7394 msgstr "Einstellungen"
7396 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7397 msgid "Automatically display attached images"
7398 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7400 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7402 "Resize attached images by default\n"
7403 "(Clicking image toggles scaling)"
7405 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7406 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7408 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7409 msgid "Display images inline"
7410 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7412 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7413 msgid "Image Viewer"
7414 msgstr "Bildbetrachter"
7416 #: src/prefs_matcher.c:150
7417 msgid "All messages"
7418 msgstr "Alle Nachrichten"
7420 #: src/prefs_matcher.c:151
7424 #: src/prefs_matcher.c:152
7426 msgstr "In Antwort auf"
7428 #: src/prefs_matcher.c:153
7429 msgid "Age greater than"
7430 msgstr "Alter größer als"
7432 #: src/prefs_matcher.c:153
7433 msgid "Age lower than"
7434 msgstr "Alter kleiner als"
7436 #: src/prefs_matcher.c:154
7437 msgid "Headers part"
7438 msgstr "Kopfbereich"
7440 #: src/prefs_matcher.c:155
7442 msgstr "Körperbereich"
7444 #: src/prefs_matcher.c:155
7445 msgid "Whole message"
7446 msgstr "Ganze Nachricht"
7448 #: src/prefs_matcher.c:156
7450 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7452 #: src/prefs_matcher.c:156
7454 msgstr "Neu-Zeichen"
7456 #: src/prefs_matcher.c:157
7458 msgstr "Markierungszeichen"
7460 #: src/prefs_matcher.c:157
7461 msgid "Deleted flag"
7462 msgstr "Lösch-Zeichen"
7464 #: src/prefs_matcher.c:158
7465 msgid "Replied flag"
7466 msgstr "Antwortzeichen"
7468 #: src/prefs_matcher.c:158
7469 msgid "Forwarded flag"
7470 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7472 #: src/prefs_matcher.c:159
7474 msgstr "Sperrzeichen"
7476 #: src/prefs_matcher.c:160
7480 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7481 msgid "Ignore thread"
7482 msgstr "Thread ignorieren"
7484 #: src/prefs_matcher.c:162
7485 msgid "Score greater than"
7486 msgstr "Note größer als"
7488 #: src/prefs_matcher.c:162
7489 msgid "Score lower than"
7490 msgstr "Note kleiner als"
7492 #: src/prefs_matcher.c:163
7493 msgid "Score equal to"
7494 msgstr "Note gleich"
7496 #: src/prefs_matcher.c:164
7500 #: src/prefs_matcher.c:165
7501 msgid "Size greater than"
7504 #: src/prefs_matcher.c:166
7505 msgid "Size smaller than"
7506 msgstr "Kleiner als"
7508 #: src/prefs_matcher.c:167
7509 msgid "Size exactly"
7510 msgstr "Genaue Größe"
7512 #: src/prefs_matcher.c:168
7513 msgid "Partially downloaded"
7514 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7516 #: src/prefs_matcher.c:185
7520 #: src/prefs_matcher.c:185
7524 #: src/prefs_matcher.c:202
7528 #: src/prefs_matcher.c:202
7529 msgid "does not contain"
7530 msgstr "enthält nicht"
7532 #: src/prefs_matcher.c:219
7536 #: src/prefs_matcher.c:219
7540 #: src/prefs_matcher.c:410
7541 msgid "Condition configuration"
7542 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7544 #. criteria combo box
7545 #: src/prefs_matcher.c:437
7547 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7549 #: src/prefs_matcher.c:524
7553 #: src/prefs_matcher.c:575
7555 msgstr "Verwende regexp"
7557 #. boolean operation
7558 #: src/prefs_matcher.c:613
7560 msgstr "Boolesche Op."
7562 #: src/prefs_matcher.c:1200
7563 msgid "Value is not set."
7564 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7566 #: src/prefs_matcher.c:1637
7568 "The entry was not saved.\n"
7569 "Have you really finished?"
7571 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7572 "Sind Sie wirklich fertig?"
7574 #: src/prefs_matcher.c:1679
7575 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7576 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7578 #: src/prefs_matcher.c:1680
7579 msgid "using an external program or script. The program will"
7580 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7582 #: src/prefs_matcher.c:1681
7583 msgid "return either 0 or 1"
7584 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7586 #: src/prefs_matcher.c:1682
7587 msgid "The following symbols can be used:"
7588 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7590 #: src/prefs_matcher.c:1703
7591 msgid "Match Type: 'Test'"
7592 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7594 #: src/prefs_matcher.c:1782
7595 msgid "Current condition rules"
7596 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7598 #: src/prefs_message.c:119
7600 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7601 "ASCII character (Japanese only)"
7603 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7604 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7606 #: src/prefs_message.c:125
7607 msgid "Display header pane above message view"
7608 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7610 #: src/prefs_message.c:129
7611 msgid "Display X-Face in message view"
7612 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7614 #: src/prefs_message.c:143
7615 msgid "Display short headers on message view"
7616 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7618 #: src/prefs_message.c:156
7619 msgid "Render HTML messages as text"
7620 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7622 #: src/prefs_message.c:168
7624 msgstr "Zeilenabstand"
7626 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7630 #: src/prefs_message.c:187
7634 #: src/prefs_message.c:194
7636 msgstr "Halbe Seite"
7638 #: src/prefs_message.c:200
7639 msgid "Smooth scroll"
7640 msgstr "Weiches Scrollen"
7642 #: src/prefs_message.c:206
7646 #: src/prefs_message.c:231
7647 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7648 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7650 #: src/prefs_message.c:315
7651 msgid "Text options"
7652 msgstr "Text-Einstellungen"
7654 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7655 msgid "Enable coloration of message"
7656 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7658 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7659 msgid "Quoted Text - First Level"
7660 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7662 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7663 msgid "Quoted Text - Second Level"
7664 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7666 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7667 msgid "Quoted Text - Third Level"
7668 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7670 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7674 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7675 msgid "Target folder"
7678 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7680 msgstr "Unterschriften"
7682 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7683 msgid "Recycle quote colors"
7684 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7686 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7687 msgid "Pick color for quotation level 1"
7688 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7690 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7691 msgid "Pick color for quotation level 2"
7692 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7694 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7695 msgid "Pick color for quotation level 3"
7696 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7698 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7699 msgid "Pick color for URI"
7700 msgstr "Farbe für URI wählen"
7702 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7703 msgid "Pick color for target folder"
7704 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7706 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7707 msgid "Pick color for signatures"
7708 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7710 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7714 #: src/prefs_other.c:106
7715 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7716 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7719 #: src/prefs_other.c:109
7721 msgstr "Protokollgröße"
7723 #: src/prefs_other.c:116
7724 msgid "Clip the log size"
7725 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7727 #: src/prefs_other.c:121
7728 msgid "Log window length"
7729 msgstr "Protokollfensterlänge"
7731 #: src/prefs_other.c:134
7732 msgid "0 to stop logging in the log window"
7733 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7736 #: src/prefs_other.c:139
7738 msgstr "Beim Beenden"
7740 #: src/prefs_other.c:147
7741 msgid "Confirm on exit"
7742 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7744 #: src/prefs_other.c:154
7745 msgid "Empty trash on exit"
7746 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7748 #: src/prefs_other.c:156
7749 msgid "Ask before emptying"
7750 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7752 #: src/prefs_other.c:160
7753 msgid "Warn if there are queued messages"
7754 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7756 #: src/prefs_other.c:166
7757 msgid "Socket I/O timeout:"
7758 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7760 #: src/prefs_other.c:179
7765 #: src/prefs_quote.c:90
7766 msgid "Reply will quote by default"
7767 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7769 #: src/prefs_quote.c:92
7770 msgid "Reply format"
7771 msgstr "Antwortformat"
7773 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7774 msgid "Quotation mark"
7775 msgstr "Zitatzeichen"
7778 #: src/prefs_quote.c:134
7779 msgid "Forward format"
7780 msgstr "Weiterleitungsformat"
7782 #: src/prefs_quote.c:181
7783 msgid " Description of symbols "
7784 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7787 #: src/prefs_quote.c:189
7788 msgid "Quotation characters"
7789 msgstr "Zitatzeichen"
7791 #: src/prefs_quote.c:204
7792 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7793 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7795 #: src/prefs_quote.c:282
7799 #: src/prefs_receive.c:121
7800 msgid "External program"
7801 msgstr "Externes Programm"
7803 #: src/prefs_receive.c:130
7804 msgid "Use external program for incorporation"
7805 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7807 #: src/prefs_receive.c:137
7811 #: src/prefs_receive.c:155
7812 msgid "Auto-check new mail"
7813 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7815 #: src/prefs_receive.c:157
7819 #: src/prefs_receive.c:178
7820 msgid "Check new mail on startup"
7821 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7823 #: src/prefs_receive.c:180
7824 msgid "Update all local folders after incorporation"
7825 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7827 #: src/prefs_receive.c:188
7828 msgid "Show receive dialog"
7829 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7831 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7835 #: src/prefs_receive.c:199
7836 msgid "Only on manual receiving"
7837 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7839 #: src/prefs_receive.c:209
7840 msgid "Close receive dialog when finished"
7841 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7843 #: src/prefs_receive.c:211
7844 msgid "Run command when new mail arrives"
7845 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7847 #: src/prefs_receive.c:221
7848 msgid "after autochecking"
7849 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7851 #: src/prefs_receive.c:223
7852 msgid "after manual checking"
7853 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7855 #: src/prefs_receive.c:231
7858 "Command to execute:\n"
7859 "(use %d as number of new mails)"
7861 "Auszuführendes Kommando:\n"
7862 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7864 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7865 msgid "Mail Handling"
7866 msgstr "Mail-Handling"
7868 #: src/prefs_send.c:143
7869 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7870 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7872 #: src/prefs_send.c:147
7873 msgid "Confirm before sending queued messages"
7874 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7876 #: src/prefs_send.c:153
7877 msgid "Show send dialog"
7878 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7880 #: src/prefs_send.c:171
7881 msgid "Outgoing encoding"
7882 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7884 #: src/prefs_send.c:180
7886 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7889 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7890 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7892 #: src/prefs_send.c:192
7893 msgid "Automatic (Recommended)"
7894 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7896 #: src/prefs_send.c:194
7897 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7898 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7900 #: src/prefs_send.c:196
7901 msgid "Unicode (UTF-8)"
7902 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7904 #: src/prefs_send.c:198
7905 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7906 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7908 #: src/prefs_send.c:199
7909 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7910 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7912 #: src/prefs_send.c:201
7913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7914 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7916 #: src/prefs_send.c:203
7917 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7918 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7920 #: src/prefs_send.c:204
7921 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7922 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7924 #: src/prefs_send.c:206
7925 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7926 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7928 #: src/prefs_send.c:208
7929 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7930 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7932 #: src/prefs_send.c:209
7933 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7934 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7936 #: src/prefs_send.c:211
7937 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7938 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7940 #: src/prefs_send.c:213
7941 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7942 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7944 #: src/prefs_send.c:214
7945 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7946 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7948 #: src/prefs_send.c:215
7949 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7950 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7952 #: src/prefs_send.c:216
7953 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7954 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7956 #: src/prefs_send.c:218
7957 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7958 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7960 #: src/prefs_send.c:220
7961 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7962 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7964 #: src/prefs_send.c:221
7965 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7966 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7968 #: src/prefs_send.c:224
7969 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7970 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7972 #: src/prefs_send.c:225
7973 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7974 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7976 #: src/prefs_send.c:226
7977 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7978 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7980 #: src/prefs_send.c:228
7981 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7982 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7984 #: src/prefs_send.c:229
7985 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7986 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7988 #: src/prefs_send.c:232
7989 msgid "Korean (EUC-KR)"
7990 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7992 #: src/prefs_send.c:234
7993 msgid "Thai (TIS-620)"
7994 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7996 #: src/prefs_send.c:235
7997 msgid "Thai (Windows-874)"
7998 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
8000 #: src/prefs_send.c:248
8001 msgid "Transfer encoding"
8002 msgstr "Übertragungskodierung"
8004 #: src/prefs_send.c:257
8006 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8009 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
8010 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
8012 #: src/prefs_spelling.c:95
8013 msgid "Select dictionaries location"
8014 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
8016 #: src/prefs_spelling.c:124
8017 msgid "Pick color for misspelled word"
8018 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
8020 #: src/prefs_spelling.c:167
8021 msgid "Enable spell checker"
8022 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
8024 #: src/prefs_spelling.c:182
8025 msgid "Enable alternate dictionary"
8026 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
8028 #: src/prefs_spelling.c:188
8029 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8030 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
8032 #: src/prefs_spelling.c:190
8033 msgid "Dictionaries path:"
8034 msgstr "Wörterbuchpfad"
8036 #: src/prefs_spelling.c:204
8037 msgid "Default dictionary:"
8038 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
8040 #: src/prefs_spelling.c:221
8041 msgid "Default suggestion mode:"
8042 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
8044 #: src/prefs_spelling.c:238
8045 msgid "Misspelled word color:"
8046 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
8048 #: src/prefs_spelling.c:263
8049 msgid "(Black to use underline)"
8050 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
8052 #: src/prefs_spelling.c:377
8053 msgid "Spell Checking"
8054 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8056 #: src/prefs_summaries.c:142
8057 msgid "the full abbreviated weekday name"
8058 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
8060 #: src/prefs_summaries.c:143
8061 msgid "the full weekday name"
8062 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
8064 #: src/prefs_summaries.c:144
8065 msgid "the abbreviated month name"
8066 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
8068 #: src/prefs_summaries.c:145
8069 msgid "the full month name"
8070 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
8072 #: src/prefs_summaries.c:146
8073 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8074 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
8076 #: src/prefs_summaries.c:147
8077 msgid "the century number (year/100)"
8078 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
8080 #: src/prefs_summaries.c:148
8081 msgid "the day of the month as a decimal number"
8082 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
8084 #: src/prefs_summaries.c:149
8085 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8086 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
8088 #: src/prefs_summaries.c:150
8089 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8090 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
8092 #: src/prefs_summaries.c:151
8093 msgid "the day of the year as a decimal number"
8094 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
8096 #: src/prefs_summaries.c:152
8097 msgid "the month as a decimal number"
8098 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
8100 #: src/prefs_summaries.c:153
8101 msgid "the minute as a decimal number"
8102 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
8104 #: src/prefs_summaries.c:154
8105 msgid "either AM or PM"
8106 msgstr "entweder AM oder PM"
8108 #: src/prefs_summaries.c:155
8109 msgid "the second as a decimal number"
8110 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
8112 #: src/prefs_summaries.c:156
8113 msgid "the day of the week as a decimal number"
8114 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
8116 #: src/prefs_summaries.c:157
8117 msgid "the preferred date for the current locale"
8118 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
8120 #: src/prefs_summaries.c:158
8121 msgid "the last two digits of a year"
8122 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
8124 #: src/prefs_summaries.c:159
8125 msgid "the year as a decimal number"
8126 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
8128 #: src/prefs_summaries.c:160
8129 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8130 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8132 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
8133 #: src/prefs_summaries.c:785
8135 msgstr "Datumsformat"
8137 #: src/prefs_summaries.c:205
8139 msgstr "Spezifikationssymbol"
8141 #: src/prefs_summaries.c:247
8145 #: src/prefs_summaries.c:329
8146 msgid "Key bindings"
8147 msgstr "Tastaturkürzel"
8149 #: src/prefs_summaries.c:343
8150 msgid "Select preset:"
8151 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8153 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
8154 msgid "Old Sylpheed"
8155 msgstr "Altes Sylpheed"
8157 #: src/prefs_summaries.c:364
8159 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8160 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8162 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8163 "Tastenkombination\n"
8164 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8166 #: src/prefs_summaries.c:735
8167 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8168 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8170 #: src/prefs_summaries.c:738
8171 msgid "Display unread number next to folder name"
8172 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8174 #: src/prefs_summaries.c:747
8175 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8176 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8178 #: src/prefs_summaries.c:761
8182 #: src/prefs_summaries.c:774
8183 msgid "Display sender using address book"
8184 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8186 #: src/prefs_summaries.c:777
8187 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8188 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8190 #: src/prefs_summaries.c:802
8191 msgid "Set displayed columns"
8192 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8194 #: src/prefs_summaries.c:810
8195 msgid " Folder list... "
8196 msgstr " Ordnerliste... "
8198 #: src/prefs_summaries.c:818
8199 msgid " Message list... "
8200 msgstr " Nachrichtenliste... "
8202 #: src/prefs_summaries.c:837
8203 msgid "Always open message when selected"
8204 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8206 #: src/prefs_summaries.c:841
8207 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8209 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8212 #: src/prefs_summaries.c:845
8213 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8214 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
8216 #: src/prefs_summaries.c:855
8217 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8218 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8220 #: src/prefs_summaries.c:857
8221 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8223 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8225 #: src/prefs_summaries.c:863
8226 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8228 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8230 #: src/prefs_summaries.c:873
8231 msgid "When entering a folder"
8232 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8234 #: src/prefs_summaries.c:883
8238 #: src/prefs_summaries.c:884
8239 msgid "Select first unread (or new) message"
8240 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8242 #: src/prefs_summaries.c:886
8243 msgid "Select first new (or unread) message"
8244 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8246 #: src/prefs_summaries.c:896
8247 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8248 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8250 #: src/prefs_summaries.c:906
8251 msgid "Assume 'Yes'"
8252 msgstr "'Ja' annehmen"
8254 #: src/prefs_summaries.c:908
8256 msgstr "'Nein' annehmen"
8258 #: src/prefs_summaries.c:917
8259 msgid " Set key bindings... "
8260 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8262 #: src/prefs_summaries.c:1029
8264 msgstr "Gesamtansicht"
8267 #: src/prefs_summary_column.c:81
8272 #: src/prefs_summary_column.c:87
8276 #: src/prefs_summary_column.c:219
8277 msgid "Message list columns configuration"
8278 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8280 #: src/prefs_summary_column.c:236
8282 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8283 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8285 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8286 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8287 "der Eigenschaften geändert werden."
8289 #: src/prefs_template.c:190
8290 msgid "Template name"
8291 msgstr "Vorlagenname"
8293 #: src/prefs_template.c:269
8297 #: src/prefs_template.c:295
8298 msgid "Template configuration"
8299 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8301 #: src/prefs_template.c:506
8302 msgid "Template format error."
8303 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8305 #: src/prefs_template.c:515
8307 msgid "Template name is not set."
8308 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
8310 #: src/prefs_template.c:604
8311 msgid "Delete template"
8312 msgstr "Vorlage löschen"
8314 #: src/prefs_template.c:605
8315 msgid "Do you really want to delete this template?"
8316 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8318 #: src/prefs_template.c:741
8319 msgid "Current templates"
8320 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8322 #: src/prefs_template.c:766
8326 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8327 msgid "Default internal theme"
8328 msgstr "Standard - internes Theme"
8330 #: src/prefs_themes.c:362
8334 #: src/prefs_themes.c:450
8335 msgid "Only root can remove system themes"
8336 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8338 #: src/prefs_themes.c:453
8340 msgid "Remove system theme '%s'"
8341 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8343 #: src/prefs_themes.c:456
8345 msgid "Remove theme '%s'"
8346 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8348 #: src/prefs_themes.c:462
8349 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8350 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8352 #: src/prefs_themes.c:472
8356 "while removing theme."
8358 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8359 "beim Entfernen des Themes."
8361 #: src/prefs_themes.c:476
8362 msgid "Removing theme directory failed."
8363 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8365 #: src/prefs_themes.c:479
8366 msgid "Theme removed succesfully"
8367 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8369 #: src/prefs_themes.c:499
8370 msgid "Select theme folder"
8371 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8373 #: src/prefs_themes.c:514
8375 msgid "Install theme '%s'"
8376 msgstr "Theme '%s' installieren"
8378 #: src/prefs_themes.c:517
8380 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8383 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8384 "Trotzdem installieren?"
8386 #: src/prefs_themes.c:524
8387 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8388 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8390 #: src/prefs_themes.c:545
8392 "A theme with the same name is\n"
8393 "already installed in this location"
8395 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8396 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8398 #: src/prefs_themes.c:549
8399 msgid "Couldn't create destination directory"
8400 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8402 #: src/prefs_themes.c:562
8403 msgid "Theme installed succesfully"
8404 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8406 #: src/prefs_themes.c:569
8407 msgid "Failed installing theme"
8408 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8410 #: src/prefs_themes.c:572
8414 "while installing theme."
8416 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8417 "beim Installieren des Themes."
8419 #: src/prefs_themes.c:673
8421 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8422 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8424 #: src/prefs_themes.c:713
8425 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8426 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8428 #: src/prefs_themes.c:715
8430 msgid "Internal theme has %d icons"
8431 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8433 #: src/prefs_themes.c:721
8434 msgid "No info file available for this theme"
8435 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8437 #: src/prefs_themes.c:739
8438 msgid "Error: can't get theme status"
8439 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8441 #: src/prefs_themes.c:763
8443 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8444 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8446 #: src/prefs_themes.c:854
8448 msgstr "Wählschalter"
8450 #: src/prefs_themes.c:874
8451 msgid "Install new..."
8452 msgstr "Neu installieren..."
8454 #: src/prefs_themes.c:879
8456 msgstr "Weitere holen..."
8458 #: src/prefs_themes.c:911
8460 msgstr "Information"
8462 #: src/prefs_themes.c:925
8466 #: src/prefs_themes.c:933
8470 #: src/prefs_themes.c:961
8474 #: src/prefs_themes.c:975
8478 #: src/prefs_themes.c:1016
8482 #: src/prefs_themes.c:1026
8484 msgstr "Dieses benutzen"
8486 #: src/prefs_themes.c:1031
8490 #: src/prefs_toolbar.c:86
8492 "Selected Action already set.\n"
8493 "Please choose another Action from List"
8495 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8496 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8498 #: src/prefs_toolbar.c:131
8499 msgid "Main toolbar configuration"
8500 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8502 #: src/prefs_toolbar.c:132
8503 msgid "Compose toolbar configuration"
8504 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8506 #: src/prefs_toolbar.c:133
8507 msgid "Message view toolbar configuration"
8508 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8510 #: src/prefs_toolbar.c:641
8511 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8512 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8514 #: src/prefs_toolbar.c:650
8515 msgid "Toolbar text"
8516 msgstr "Toolbartext"
8518 #: src/prefs_toolbar.c:701
8519 msgid "Available toolbar icons"
8520 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8522 #. available actions
8523 #: src/prefs_toolbar.c:754
8524 msgid "Event executed on click"
8525 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8527 #: src/prefs_toolbar.c:804
8531 #. currently active toolbar items
8532 #: src/prefs_toolbar.c:811
8533 msgid "Displayed toolbar items"
8534 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8536 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8537 msgid "Customize Toolbars"
8538 msgstr "Toolbars anpassen"
8540 #: src/prefs_toolbar.c:877
8542 msgstr "Hauptfenster"
8544 #: src/prefs_toolbar.c:891
8545 msgid "Message Window"
8546 msgstr "Nachrichtenfenster"
8548 #: src/prefs_toolbar.c:905
8549 msgid "Compose Window"
8550 msgstr "Verfassen-Fenster"
8552 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8556 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8560 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8561 msgid "Mapped event"
8562 msgstr "Abgebildetes Event"
8564 #: src/prefs_wrapping.c:76
8565 msgid "Wrap on input"
8566 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8568 #: src/prefs_wrapping.c:82
8569 msgid "Wrap before sending"
8570 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8572 #: src/prefs_wrapping.c:88
8573 msgid "Wrap quotation"
8574 msgstr "Zitat umbrechen"
8576 #: src/prefs_wrapping.c:94
8577 msgid "Wrap pasted text"
8578 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8580 #: src/prefs_wrapping.c:106
8581 msgid "Wrap messages at"
8582 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8584 #: src/prefs_wrapping.c:169
8586 msgstr "Zeilenumbruch"
8588 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8589 msgid "No signature found"
8590 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8592 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8593 msgid "No information available"
8594 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8596 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8597 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8600 #: src/procmsg.c:1508
8601 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8602 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8604 #: src/procmsg.c:1519
8605 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8606 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8608 #: src/procmsg.c:1531
8610 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8611 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8613 #: src/quote_fmt.c:40
8614 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8615 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8618 #: src/quote_fmt.c:43
8619 msgid "Full Name of Sender"
8620 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8623 #: src/quote_fmt.c:44
8624 msgid "First Name of Sender"
8625 msgstr "Vorname des Absenders"
8628 #: src/quote_fmt.c:45
8629 msgid "Last Name of Sender"
8630 msgstr "Nachname des Absenders"
8633 #: src/quote_fmt.c:46
8634 msgid "Initials of Sender"
8635 msgstr "Initialien des Absenders"
8638 #: src/quote_fmt.c:53
8639 msgid "Message body"
8640 msgstr "Nachrichtenkörper"
8643 #: src/quote_fmt.c:54
8644 msgid "Quoted message body"
8645 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8648 #: src/quote_fmt.c:55
8649 msgid "Message body without signature"
8650 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8652 #. message with no signature
8653 #: src/quote_fmt.c:56
8654 msgid "Quoted message body without signature"
8655 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8657 #. quoted message with no signature
8658 #: src/quote_fmt.c:57
8659 msgid "Cursor position"
8660 msgstr "Cursorposition"
8662 #: src/quote_fmt.c:59
8664 "Insert expr if x is set\n"
8665 "x is one of the characters above after %"
8667 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8668 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8670 #: src/quote_fmt.c:61
8672 msgstr "Symbol für %"
8674 #: src/quote_fmt.c:62
8675 msgid "Literal backslash"
8676 msgstr "Symbol für Backslash"
8678 #: src/quote_fmt.c:63
8679 msgid "Literal question mark"
8680 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8682 #: src/quote_fmt.c:64
8683 msgid "Literal pipe"
8684 msgstr "Symbol für Pipe"
8686 #: src/quote_fmt.c:65
8687 msgid "Literal opening curly brace"
8688 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8690 #: src/quote_fmt.c:66
8691 msgid "Literal closing curly brace"
8692 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8694 #: src/quote_fmt.c:68
8696 msgstr "Datei einfügen"
8698 #: src/quote_fmt.c:69
8699 msgid "Insert program output"
8700 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8702 #: src/send_message.c:135
8704 msgid "Sending message using command: %s\n"
8705 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8707 #: src/send_message.c:144
8709 msgid "Can't execute command: %s"
8710 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8712 #: src/send_message.c:177
8714 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8715 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8717 #: src/send_message.c:284
8719 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8721 #: src/send_message.c:289
8722 msgid "Doing POP before SMTP..."
8723 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8725 #: src/send_message.c:292
8726 msgid "POP before SMTP"
8727 msgstr "POP vor SMTP"
8729 #: src/send_message.c:297
8731 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8732 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8734 #: src/send_message.c:351
8735 msgid "Mail sent successfully."
8736 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8738 #: src/send_message.c:415
8739 msgid "Sending HELO..."
8740 msgstr "Sende HELO..."
8742 #: src/send_message.c:416 src/send_message.c:421 src/send_message.c:426
8743 msgid "Authenticating"
8744 msgstr "Beglaubigung"
8746 #: src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8747 msgid "Sending message..."
8748 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8750 #: src/send_message.c:420
8751 msgid "Sending EHLO..."
8752 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8754 #: src/send_message.c:429
8755 msgid "Sending MAIL FROM..."
8756 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8758 #: src/send_message.c:430 src/send_message.c:434 src/send_message.c:439
8762 #: src/send_message.c:433
8763 msgid "Sending RCPT TO..."
8764 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8766 #: src/send_message.c:438
8767 msgid "Sending DATA..."
8768 msgstr "DATA wird gesendet..."
8770 #: src/send_message.c:442
8774 #: src/send_message.c:470
8776 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8777 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8779 #: src/send_message.c:498
8780 msgid "Sending message"
8781 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8783 #: src/send_message.c:544 src/send_message.c:564
8784 msgid "Error occurred while sending the message."
8785 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8787 #: src/send_message.c:547
8790 "Error occurred while sending the message:\n"
8793 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8797 msgid "Mailbox setting"
8798 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8802 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8803 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8804 "if you have the one.\n"
8805 "If you're not sure, just select OK."
8807 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8808 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8809 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8811 #: src/sourcewindow.c:66
8812 msgid "Source of the message"
8813 msgstr "Nachrichtenquellen"
8815 #: src/sourcewindow.c:147
8818 msgstr "%s - Quelltext"
8820 #: src/ssl_manager.c:154
8821 msgid "Saved SSL Certificates"
8822 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8824 #: src/ssl_manager.c:374
8825 msgid "Delete certificate"
8826 msgstr "Zertifikat löschen"
8828 #: src/ssl_manager.c:375
8829 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8830 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8832 #: src/summary_search.c:145
8833 msgid "Search messages"
8834 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8836 #: src/summary_search.c:168
8837 msgid "Match any of the following"
8838 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8840 #: src/summary_search.c:169
8841 msgid "Match all of the following"
8842 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8844 #: src/summary_search.c:232
8848 #: src/summary_search.c:255
8852 #: src/summary_search.c:385
8853 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8854 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8856 #: src/summary_search.c:387
8857 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8858 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8860 #: src/summaryview.c:401
8862 msgstr "/An_tworten"
8864 #: src/summaryview.c:402
8866 msgstr "/Antwort an"
8868 #: src/summaryview.c:403
8869 msgid "/Repl_y to/_all"
8870 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8872 #: src/summaryview.c:404
8873 msgid "/Repl_y to/_sender"
8874 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8876 #: src/summaryview.c:405
8877 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8878 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8880 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8882 msgstr "/_Weiterleiten"
8884 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8885 msgid "/For_ward as attachment"
8886 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8888 #: src/summaryview.c:410
8892 #: src/summaryview.c:412
8894 msgstr "/_Verschieben..."
8896 #: src/summaryview.c:413
8898 msgstr "/_Kopieren..."
8900 #: src/summaryview.c:414
8901 msgid "/Move to _trash"
8902 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8904 #: src/summaryview.c:415
8906 msgstr "/_Löschen..."
8908 #: src/summaryview.c:417
8910 msgstr "/_Markieren"
8912 #: src/summaryview.c:418
8913 msgid "/_Mark/_Mark"
8914 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8916 #: src/summaryview.c:419
8917 msgid "/_Mark/_Unmark"
8918 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8920 #: src/summaryview.c:420
8922 msgstr "/_Markieren/---"
8924 #: src/summaryview.c:421
8925 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8926 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8928 #: src/summaryview.c:422
8929 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8930 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8932 #: src/summaryview.c:423
8933 msgid "/_Mark/Mark all read"
8934 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8936 #: src/summaryview.c:424
8937 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8938 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8940 #: src/summaryview.c:425
8941 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8942 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8944 #: src/summaryview.c:426
8946 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8948 #: src/summaryview.c:427
8949 msgid "/_Mark/Unlock"
8950 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8952 #: src/summaryview.c:428
8953 msgid "/Color la_bel"
8956 #: src/summaryview.c:431
8957 msgid "/Add sender to address boo_k"
8958 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8960 #: src/summaryview.c:433
8961 msgid "/Create f_ilter rule"
8962 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8964 #: src/summaryview.c:434
8965 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8966 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8968 #: src/summaryview.c:436
8969 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8970 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8972 #: src/summaryview.c:438
8973 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8974 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
8976 #: src/summaryview.c:440
8977 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8978 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8980 #: src/summaryview.c:442
8981 msgid "/Create processing rule"
8982 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8984 #: src/summaryview.c:443
8985 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8986 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8988 #: src/summaryview.c:445
8989 msgid "/Create processing rule/by _From"
8990 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
8992 #: src/summaryview.c:447
8993 msgid "/Create processing rule/by _To"
8994 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
8996 #: src/summaryview.c:449
8997 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8998 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
9000 #: src/summaryview.c:455
9001 msgid "/_View/_Source"
9002 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
9004 #: src/summaryview.c:456
9005 msgid "/_View/All _header"
9006 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
9008 #: src/summaryview.c:459
9010 msgstr "/_Drucken..."
9012 #: src/summaryview.c:530
9013 msgid "Toggle quick-search bar"
9014 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
9016 #: src/summaryview.c:849
9017 msgid "Process mark"
9018 msgstr "Markierte verarbeiten"
9020 #: src/summaryview.c:850
9021 msgid "Some marks are left. Process it?"
9022 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
9024 #: src/summaryview.c:901
9026 msgid "Scanning folder (%s)..."
9027 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
9029 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
9030 msgid "No more unread messages"
9031 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
9033 #: src/summaryview.c:1294
9034 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9035 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9037 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
9038 #: src/summaryview.c:1457
9040 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9042 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9044 #: src/summaryview.c:1314
9045 msgid "No unread messages."
9046 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
9048 #: src/summaryview.c:1346
9049 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9050 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9052 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
9053 msgid "No more new messages"
9054 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
9056 #: src/summaryview.c:1393
9057 msgid "No new message found. Search from the end?"
9058 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9060 #: src/summaryview.c:1413
9061 msgid "No new messages."
9062 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
9064 #: src/summaryview.c:1445
9065 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9066 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9068 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
9069 msgid "No more marked messages"
9070 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
9072 #: src/summaryview.c:1483
9073 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9074 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9076 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
9077 msgid "No marked messages."
9078 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
9080 #: src/summaryview.c:1508
9081 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9082 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9084 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
9085 msgid "No more labeled messages"
9086 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
9088 #: src/summaryview.c:1533
9089 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9090 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9092 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
9093 msgid "No labeled messages."
9094 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
9096 #: src/summaryview.c:1558
9097 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9098 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9100 #: src/summaryview.c:1787
9101 msgid "Attracting messages by subject..."
9102 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
9104 #: src/summaryview.c:1953
9107 msgstr "%d gelöscht"
9109 #: src/summaryview.c:1957
9112 msgstr "%s%d verschoben"
9114 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
9118 #: src/summaryview.c:1963
9121 msgstr "%s%d kopiert"
9123 #: src/summaryview.c:1978
9124 msgid " item selected"
9125 msgstr " Eintrag gewählt"
9127 #: src/summaryview.c:1980
9128 msgid " items selected"
9129 msgstr " Einträge gewählt"
9131 #: src/summaryview.c:1996
9133 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9134 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9136 #: src/summaryview.c:2195
9137 msgid "Sorting summary..."
9138 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9140 #: src/summaryview.c:2273
9141 msgid "Setting summary from message data..."
9142 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9144 #: src/summaryview.c:2424
9146 msgstr "(Kein Datum)"
9148 #: src/summaryview.c:2453
9149 msgid "(No Recipient)"
9150 msgstr "(Kein Empfänger)"
9152 #: src/summaryview.c:3173
9153 msgid "You're not the author of the article.\n"
9154 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9156 #: src/summaryview.c:3255
9157 msgid "Delete message(s)"
9158 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9160 #: src/summaryview.c:3256
9161 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9162 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9164 #: src/summaryview.c:3401
9165 msgid "Destination is same as current folder."
9166 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9168 #: src/summaryview.c:3482
9169 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9170 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9172 #: src/summaryview.c:3602
9173 msgid "Append or Overwrite"
9174 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9176 #: src/summaryview.c:3603
9177 msgid "Append or overwrite existing file?"
9178 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9180 #: src/summaryview.c:3604
9184 #: src/summaryview.c:3604
9186 msgstr "_Überschreiben"
9188 #: src/summaryview.c:3942
9189 msgid "Building threads..."
9190 msgstr "Threads werden erstellt..."
9192 #: src/summaryview.c:4030
9193 msgid "Unthreading..."
9194 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9196 #: src/summaryview.c:4169
9197 msgid "Filtering..."
9198 msgstr "Filterung läuft..."
9200 #: src/summaryview.c:4232
9201 msgid "Processing configuration"
9202 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9204 #: src/summaryview.c:5584
9207 "Regular expression (regexp) error:\n"
9210 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9213 #: src/summaryview.c:5700
9214 msgid "Export to mbox file"
9215 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9217 #: src/textview.c:230
9218 msgid "/Compose _new message"
9219 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9221 #: src/textview.c:231
9222 msgid "/Add to _address book"
9223 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9225 #: src/textview.c:232
9226 msgid "/Copy this add_ress"
9227 msgstr "/Adresse kopieren"
9229 #: src/textview.c:237
9230 msgid "/_Open image"
9231 msgstr "/Bild _öffnen"
9233 #: src/textview.c:238
9234 msgid "/_Save image..."
9235 msgstr "/Bild _speichern..."
9237 #: src/textview.c:731
9238 msgid "This message can't be displayed.\n"
9239 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9241 #: src/textview.c:750
9242 msgid "The following can be performed on this part by "
9243 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9245 #: src/textview.c:751
9246 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9247 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9249 #: src/textview.c:753
9250 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9251 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9253 #: src/textview.c:754
9254 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9255 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9257 #: src/textview.c:755
9258 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9259 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9261 #: src/textview.c:756
9262 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9263 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9265 #: src/textview.c:757
9266 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9267 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9269 #: src/textview.c:758
9270 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9271 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9273 #: src/textview.c:759
9274 msgid "mouse button),\n"
9275 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9277 #: src/textview.c:760
9278 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9279 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9281 #: src/textview.c:2032
9284 "The real URL (%s) is different from\n"
9285 "the apparent URL (%s).\n"
9289 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9290 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9294 #: src/textview.c:2037
9295 msgid "Fake URL warning"
9296 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
9298 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9299 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9300 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9302 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9303 msgid "Receive Mail on current Account"
9304 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9306 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9307 msgid "Send Queued Messages"
9308 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9310 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9311 msgid "Compose Email"
9312 msgstr "E-Mail verfassen"
9314 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9315 msgid "Compose News"
9316 msgstr "News verfassen"
9318 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9319 msgid "Reply to Message"
9320 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9322 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9323 msgid "Reply to Sender"
9324 msgstr "An Absender antworten"
9326 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9327 msgid "Reply to All"
9328 msgstr "An Alle antworten"
9330 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9331 msgid "Reply to Mailing-list"
9332 msgstr "An Mailingliste antworten"
9334 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9335 msgid "Forward Message"
9336 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9338 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9339 msgid "Trash Message"
9340 msgstr "Nachricht verwerfen"
9342 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9343 msgid "Delete Message"
9344 msgstr "Nachricht löschen"
9346 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9347 msgid "Go to Previous Unread Message"
9348 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9350 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9351 msgid "Go to Next Unread Message"
9352 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9354 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9355 msgid "Send Message"
9356 msgstr "Nachricht senden"
9358 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9359 msgid "Put into queue folder and send later"
9360 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9362 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9363 msgid "Save to draft folder"
9364 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9366 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9368 msgstr "Datei einfügen"
9370 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9372 msgstr "Datei anhängen"
9374 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9375 msgid "Insert signature"
9376 msgstr "Unterschrift einfügen"
9378 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9379 msgid "Edit with external editor"
9380 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9382 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9383 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9384 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9386 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9387 msgid "Wrap all long lines"
9388 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9390 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9391 msgid "Check spelling"
9392 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9394 #: src/toolbar.c:190
9395 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9396 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9398 #: src/toolbar.c:210
9399 msgid "/Reply with _quote"
9400 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9402 #: src/toolbar.c:211
9403 msgid "/_Reply without quote"
9404 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9406 #: src/toolbar.c:215
9407 msgid "/Reply to all with _quote"
9408 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9410 #: src/toolbar.c:216
9411 msgid "/_Reply to all without quote"
9412 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9414 #: src/toolbar.c:220
9415 msgid "/Reply to list with _quote"
9416 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9418 #: src/toolbar.c:221
9419 msgid "/_Reply to list without quote"
9420 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9422 #: src/toolbar.c:225
9423 msgid "/Reply to sender with _quote"
9424 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9426 #: src/toolbar.c:226
9427 msgid "/_Reply to sender without quote"
9428 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9430 #: src/toolbar.c:232
9434 #: src/toolbar.c:385
9438 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9442 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9446 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9450 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9454 #: src/toolbar.c:435
9456 msgstr "Später senden"
9458 #: src/toolbar.c:436
9462 #: src/toolbar.c:438
9466 #: src/toolbar.c:439
9470 #: src/toolbar.c:1954
9471 msgid "You're working offline. Override?"
9472 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9474 #: src/toolbar.c:1972
9475 msgid "Send queued messages"
9476 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9478 #: src/toolbar.c:1973
9479 msgid "Send all queued messages?"
9480 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9482 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9483 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9484 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9487 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9488 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9494 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9495 "-------------------------\n"
9497 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9498 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9501 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9502 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9503 "and change the general Preferences by using\n"
9504 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9506 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9507 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9508 "or online at the URL given below.\n"
9516 "Mailing Lists: <%s>\n"
9520 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9521 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9522 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9523 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9528 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9533 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9534 "----------------------------\n"
9536 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9537 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9538 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9540 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9541 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9542 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9545 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9546 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9547 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9555 "Mailinglisten: <%s>\n"
9559 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9560 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9561 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9562 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9563 "Die Lizenz finden Sie unter <%s>.\n"
9567 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9568 "das unter <%s> tun.\n"
9573 msgid "Please enter the mailbox name."
9574 msgstr "Bitte Datei wählen"
9578 msgid "Please enter your name and email address."
9579 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
9582 msgid "Please enter your receiving server and username."
9586 msgid "Please enter your username."
9591 msgid "Please enter your SMTP server."
9592 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9596 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9597 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9601 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9602 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9605 msgid "Your organization:"
9606 msgstr "Organisation: "
9610 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9611 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9615 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9616 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9618 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9620 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9621 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9625 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9626 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9634 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9635 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9639 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9640 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9647 msgid "IMAP server directory:"
9648 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9651 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9652 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9655 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9656 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9659 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9660 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9664 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9666 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9667 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9670 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9672 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9673 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9674 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9675 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9682 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9685 msgid "Bold fields must be completed"
9686 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
9689 msgid "Sending mail"
9690 msgstr "Versenden von E-Mails"
9693 msgid "Receiving mail"
9694 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9697 msgid "Saving mail on disk"
9698 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9705 msgid "Configuration finished"
9706 msgstr "Konfiguration beendet"
9710 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9712 "Click Save to start."
9714 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9716 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9718 #~ msgid "/_Spelling/---"
9719 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/---"
9721 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9722 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
9724 #~ msgid "Compose message%s"
9725 #~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
9734 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9735 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9737 #~ msgid "Extended symbols"
9738 #~ msgstr "Erweiterte Symbole"
9740 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9741 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9744 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9746 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9749 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9750 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9751 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9752 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9753 #~ "infected mail will be saved.\n"
9755 #~ "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin "
9756 #~ "zur Verfügung.\n"
9758 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
9761 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
9762 #~ "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, "
9763 #~ "(wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob "
9764 #~ "infizierte E-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner "
9765 #~ "wählen, in dem infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
9767 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9768 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9771 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9773 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9774 #~ "SpamAssassin.\n"
9776 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9777 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9778 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9779 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9780 #~ "mail will be saved.\n"
9782 #~ "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
9785 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
9786 #~ "SpamAssassin.\n"
9788 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
9789 #~ "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
9790 #~ "Nachrichten festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht "
9791 #~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
9792 #~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
9794 #~ msgid "Your name:"
9797 #~ msgid "Your email address:"
9798 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
9800 #~ msgid "Mailbox name:"
9801 #~ msgstr "Mailboxname:"
9803 #~ msgid "SMTP server address:"
9804 #~ msgstr "SMTP-Server:"
9806 #~ msgid "Server address:"
9807 #~ msgstr "Serveradresse:"
9809 #~ msgid "Local mailbox:"
9810 #~ msgstr "Lokale Mailbox:"
9812 #~ msgid "Server type:"
9813 #~ msgstr "Servertyp:"
9815 #~ msgid "Username:"
9816 #~ msgstr "Benutzername:"
9825 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9831 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9834 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9835 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9837 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9838 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9840 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9841 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9843 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9844 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9846 #~ msgid "/News _account settings"
9847 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9849 #~ msgid "/Remove _news account"
9850 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9852 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9853 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9855 #~ msgid "Delete news account"
9856 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9858 #~ msgid "Send replies to: "
9859 #~ msgstr "Senden antwortet an: "
9861 #~ msgid "Draft them"
9862 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9865 #~ msgstr "Überprüfen"
9867 #~ msgid "Full info"
9868 #~ msgstr "Vollständige Information"
9871 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9876 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9888 #~ msgstr "Abbrechen"
9890 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9891 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9893 #~ msgid "/Cancel a news message"
9894 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9896 #~ msgid "/Re-_edit"
9897 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9915 #~ msgstr "Vorherige"
9920 #~ msgid "Wrap paragraph"
9921 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9924 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9930 #~ msgstr "Neuer Benutzer"