a486b9089d5b804bfdeb41eca12a59975da80820
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:371
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:418
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:643
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Konten bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:661
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
44 "'G'."
45
46 #: src/account.c:736
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Als Standardkonto setzen "
49
50 #: src/account.c:826
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
53
54 #. copy fields
55 #: src/account.c:832
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:971
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
64
65 #: src/account.c:973
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:974
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
74 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5294 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 msgid "Name"
80 msgstr "Name"
81
82 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protokoll"
85
86 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:348
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
94
95 #: src/action.c:379
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
98
99 #: src/action.c:396
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
102
103 #: src/action.c:510
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
111
112 #: src/action.c:786
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
119 "%s"
120
121 #. Fork error
122 #: src/action.c:881
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Could not fork to execute the following command:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
130 "%s\n"
131 "%s"
132
133 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
134 msgid "Completed"
135 msgstr "Erledigt"
136
137 #: src/action.c:1127
138 #, c-format
139 msgid "--- Running: %s\n"
140 msgstr "--- Läuft: %s\n"
141
142 #: src/action.c:1131
143 #, c-format
144 msgid "--- Ended: %s\n"
145 msgstr "--- Beendet: %s\n"
146
147 #: src/action.c:1164
148 msgid "Action's input/output"
149 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
150
151 #: src/action.c:1431
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Enter the argument for the following action:\n"
155 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "  %s"
157 msgstr ""
158 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
159 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
160 "  %s"
161
162 #: src/action.c:1436
163 msgid "Action's hidden user argument"
164 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
165
166 #: src/action.c:1440
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
174 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
175 "  %s"
176
177 #: src/action.c:1445
178 msgid "Action's user argument"
179 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
180
181 #: src/addressadd.c:165
182 msgid "Add to address book"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
184
185 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/toolbar.c:441
187 msgid "Address"
188 msgstr "Adresse"
189
190 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
192 msgid "Remarks"
193 msgstr "Kommentar"
194
195 #: src/addressadd.c:229
196 msgid "Select Address Book Folder"
197 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
198
199 #: src/addressbook.c:404
200 msgid "/_Book"
201 msgstr "/Adressb_uch"
202
203 #: src/addressbook.c:405
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
206
207 #: src/addressbook.c:406
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
210
211 #: src/addressbook.c:407
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
214
215 #: src/addressbook.c:409
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
218
219 #: src/addressbook.c:412
220 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
221 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
222
223 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
224 msgid "/_Book/---"
225 msgstr "/Adressb_uch/---"
226
227 #: src/addressbook.c:415
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
230
231 #: src/addressbook.c:416
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
234
235 #: src/addressbook.c:418
236 msgid "/_Book/_Save"
237 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
238
239 #: src/addressbook.c:419
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
242
243 #: src/addressbook.c:420
244 msgid "/_Address"
245 msgstr "/_Adresse"
246
247 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/_Adresse/Alle au_swählen"
250
251 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Address/---"
254 msgstr "/_Adresse/---"
255
256 #: src/addressbook.c:423
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
259
260 #: src/addressbook.c:424
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
263
264 #: src/addressbook.c:425
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
267
268 #: src/addressbook.c:427
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
271
272 #: src/addressbook.c:428
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
275
276 #: src/addressbook.c:430
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
279
280 #: src/addressbook.c:431
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
283
284 #: src/addressbook.c:433
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
287
288 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:732 src/mainwindow.c:717
289 #: src/messageview.c:291
290 msgid "/_Tools"
291 msgstr "/E_xtras"
292
293 #: src/addressbook.c:435
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
296
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
300
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
304
305 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
306 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
307 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
308 msgid "/_Tools/---"
309 msgstr "/E_xtras/---"
310
311 #: src/addressbook.c:439
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
314
315 #: src/addressbook.c:440
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
318
319 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:792
320 #: src/messageview.c:319
321 msgid "/_Help"
322 msgstr "/_Hilfe"
323
324 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:798
325 #: src/messageview.c:320
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/_Hilfe/_Über"
328
329 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:525
330 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
331 msgid "/_Edit"
332 msgstr "/_Bearbeiten"
333
334 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/_Löschen"
337
338 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
340 #: src/compose.c:504 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
342 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
344 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
345 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
346 msgid "/---"
347 msgstr "/---"
348
349 #: src/addressbook.c:450
350 msgid "/New _Folder"
351 msgstr "/Neuer _Ordner"
352
353 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
354 msgid "/C_ut"
355 msgstr "/_Ausschneiden"
356
357 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
358 msgid "/_Copy"
359 msgstr "/_Kopieren"
360
361 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
362 msgid "/_Paste"
363 msgstr "/_Einfügen"
364
365 #: src/addressbook.c:459
366 msgid "/_Select all"
367 msgstr "/Alles au_swählen"
368
369 #: src/addressbook.c:464
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "/Neue _Adresse"
372
373 #: src/addressbook.c:465
374 msgid "/New _Group"
375 msgstr "/Neue _Gruppe"
376
377 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
378 #: src/addressbook.c:472
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/_Mail an"
381
382 #: src/addressbook.c:474
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
385
386 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:690
388 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "Unbekannt"
391
392 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
393 msgid "Success"
394 msgstr "Erfolg"
395
396 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "Falsches Argument"
399
400 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Datei nicht angegeben"
403
404 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
407
408 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
411
412 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Dateiende erreicht"
415
416 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
419
420 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
423
424 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
427
428 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
431
432 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Kein Pfad angegeben"
435
436 #: src/addressbook.c:514
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
439
440 #: src/addressbook.c:515
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
443
444 #: src/addressbook.c:516
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
447
448 #: src/addressbook.c:517
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
451
452 #: src/addressbook.c:518
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
455
456 #: src/addressbook.c:519
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
459
460 #: src/addressbook.c:520
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
463
464 #: src/addressbook.c:521
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
467
468 #: src/addressbook.c:522
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
471
472 #: src/addressbook.c:746
473 msgid "Sources"
474 msgstr "Quellen"
475
476 #: src/addressbook.c:748
477 msgid "E-Mail address"
478 msgstr "E-Mail-Adresse"
479
480 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
481 #: src/toolbar.c:1615
482 msgid "Address book"
483 msgstr "Adressbuch"
484
485 #: src/addressbook.c:870
486 msgid "Lookup name:"
487 msgstr "Suchname:"
488
489 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1729 src/compose.c:3777
490 #: src/compose.c:4925 src/compose.c:5603 src/headerview.c:53
491 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
492 msgid "To:"
493 msgstr "An:"
494
495 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1713 src/compose.c:3591
496 #: src/compose.c:3776 src/prefs_template.c:207
497 msgid "Cc:"
498 msgstr "Cc:"
499
500 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1716 src/compose.c:3619
501 #: src/prefs_template.c:208
502 msgid "Bcc:"
503 msgstr "Bcc:"
504
505 #. Confirm deletion
506 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
507 msgid "Delete address(es)"
508 msgstr "Adresse(n) löschen"
509
510 #: src/addressbook.c:1174
511 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
512 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
513
514 #: src/addressbook.c:1197
515 msgid "Really delete the address(es)?"
516 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
517
518 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
519 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
520 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
521
522 #: src/addressbook.c:1800
523 msgid "Cannot paste into an address group."
524 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
525
526 #: src/addressbook.c:2527
527 #, c-format
528 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
529 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
530
531 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
532 #: src/prefs_filtering_action.c:151
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Löschen"
535
536 #: src/addressbook.c:2539
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
540 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
541 msgstr ""
542 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
543 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
544 "darüberliegenden Ordner verschoben."
545
546 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
547 msgid "Delete folder"
548 msgstr "Ordner löschen"
549
550 #: src/addressbook.c:2543
551 msgid "_Folder only"
552 msgstr "Nur Ordner"
553
554 #: src/addressbook.c:2543
555 msgid "Folder and _addresses"
556 msgstr "Ordner und Adressen"
557
558 #: src/addressbook.c:2555
559 #, c-format
560 msgid "Really delete '%s' ?"
561 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
562
563 #: src/addressbook.c:3360
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
566
567 #: src/addressbook.c:3364
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
570
571 #: src/addressbook.c:3374
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
574
575 #: src/addressbook.c:3379
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
579 msgstr ""
580 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
581 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
582
583 #: src/addressbook.c:3392
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
589 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
590
591 #: src/addressbook.c:3398
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
597 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
598
599 #: src/addressbook.c:3403
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
605 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
606
607 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
610
611 #: src/addressbook.c:3454
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "Adressbuch Fehler"
614
615 #: src/addressbook.c:3455
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
618
619 #. *
620 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
621 #. * thread.
622 #.
623 #: src/addressbook.c:3814
624 msgid "Busy searching..."
625 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
626
627 #. *
628 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
629 #.
630 #: src/addressbook.c:3885
631 #, c-format
632 msgid "Search '%s'"
633 msgstr "Suche '%s'"
634
635 #: src/addressbook.c:4110
636 msgid "Interface"
637 msgstr "Benutzerschnittstelle"
638
639 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
640 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
641 msgid "Address Book"
642 msgstr "Adressbuch"
643
644 #: src/addressbook.c:4142
645 msgid "Person"
646 msgstr "Person"
647
648 #: src/addressbook.c:4158
649 msgid "EMail Address"
650 msgstr "E-Mail Adresse"
651
652 #: src/addressbook.c:4174
653 msgid "Group"
654 msgstr "Gruppe"
655
656 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
657 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
658 #: src/prefs_account.c:2320 src/prefs_folder_column.c:79
659 msgid "Folder"
660 msgstr "Ordner"
661
662 #: src/addressbook.c:4206
663 msgid "vCard"
664 msgstr "vCard"
665
666 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
667 msgid "JPilot"
668 msgstr "JPilot"
669
670 #: src/addressbook.c:4254
671 msgid "LDAP Server"
672 msgstr "LDAP Server"
673
674 #: src/addressbook.c:4270
675 msgid "LDAP Query"
676 msgstr "LDAP Anfrage"
677
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
681
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
685
686 #. Go fer it
687 #: src/addrgather.c:185
688 msgid "Harvesting addresses..."
689 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
690
691 #: src/addrgather.c:224
692 msgid "Addresses gathered successfully."
693 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
694
695 #: src/addrgather.c:294
696 msgid "No folder or message was selected."
697 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
698
699 #: src/addrgather.c:302
700 msgid ""
701 "Please select a folder to process from the folder\n"
702 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
703 "the message list."
704 msgstr ""
705 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
706 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
707 "aus der Nachrichtenliste wählen."
708
709 #: src/addrgather.c:354
710 msgid "Folder :"
711 msgstr "Ordner :"
712
713 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
714 #: src/importldif.c:909
715 msgid "Address Book :"
716 msgstr "Adressbuch :"
717
718 #: src/addrgather.c:375
719 msgid "Folder Size :"
720 msgstr "Ordnergröße :"
721
722 #: src/addrgather.c:390
723 msgid "Process these mail header fields"
724 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
725
726 #: src/addrgather.c:408
727 msgid "Include sub-folders"
728 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
729
730 #: src/addrgather.c:431
731 msgid "Header Name"
732 msgstr "Kopfzeilenname"
733
734 #: src/addrgather.c:432
735 msgid "Address Count"
736 msgstr "Adresszahl"
737
738 #. Create notebook pages
739 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4102
740 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
742 msgid "Warning"
743 msgstr "Warnung"
744
745 #: src/addrgather.c:538
746 msgid "Header Fields"
747 msgstr "Kopfzeilenfelder"
748
749 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
750 #: src/importldif.c:1028
751 msgid "Finish"
752 msgstr "Ende"
753
754 #: src/addrgather.c:600
755 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
756 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
757
758 #: src/addrgather.c:608
759 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
760 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
761
762 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
763 msgid "Common address"
764 msgstr "Allgemeine Adresse"
765
766 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
767 msgid "Personal address"
768 msgstr "Persönliche Adresse"
769
770 #: src/addrindex.c:119
771 msgid "Common addresses"
772 msgstr "Allgemeine Adressen"
773
774 #: src/addrindex.c:120
775 msgid "Personal addresses"
776 msgstr "Persönliche Adressen"
777
778 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6583
779 msgid "Notice"
780 msgstr "Notiz"
781
782 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4049 src/inc.c:584
783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
784 msgid "Error"
785 msgstr "Fehler"
786
787 #: src/alertpanel.c:189
788 msgid "View log"
789 msgstr "Protokoll Anzeigen"
790
791 #: src/alertpanel.c:335
792 msgid "Show this message next time"
793 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
794
795 #: src/browseldap.c:220
796 msgid "Browse Directory Entry"
797 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
798
799 #: src/browseldap.c:240
800 msgid "Server Name :"
801 msgstr "Servername :"
802
803 #: src/browseldap.c:250
804 msgid "Distinguished Name (dn) :"
805 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
806
807 #: src/browseldap.c:273
808 msgid "LDAP Name"
809 msgstr "LDAP Name"
810
811 #: src/browseldap.c:275
812 msgid "Attribute Value"
813 msgstr "Attributname"
814
815 #: src/common/nntp.c:68
816 #, c-format
817 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
818 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
819
820 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
821 #, c-format
822 msgid "protocol error: %s\n"
823 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
826 msgid "protocol error\n"
827 msgstr "Protokollfehler\n"
828
829 #: src/common/nntp.c:295
830 msgid "Error occurred while posting\n"
831 msgstr "Fehler beim Senden\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:375
834 msgid "Error occurred while sending command\n"
835 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
836
837 #: src/common/plugin.c:202
838 msgid "Plugin already loaded"
839 msgstr "Plugin bereits geladen"
840
841 #: src/common/plugin.c:210
842 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
843 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
844
845 #: src/common/plugin.c:232
846 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
847 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
848
849 #: src/common/smtp.c:168
850 msgid "SMTP AUTH not available\n"
851 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
854 msgid "bad SMTP response\n"
855 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
858 msgid "error occurred on SMTP session\n"
859 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
860
861 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
862 msgid "error occurred on authentication\n"
863 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
864
865 #: src/common/smtp.c:588
866 #, c-format
867 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
868 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
871 msgid "can't start TLS session\n"
872 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
873
874 #: src/common/ssl.c:144
875 msgid "Error creating ssl context\n"
876 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
877
878 #: src/common/ssl.c:163
879 #, c-format
880 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
881 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
884 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
885 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
889 msgid "<not in certificate>"
890 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
891
892 #: src/common/ssl_certificate.c:191
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
896 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
897 "  Fingerprint: %s\n"
898 "  Signature status: %s"
899 msgstr ""
900 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
901 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
902 "  Fingerabdruck: %s\n"
903 "  Signatur Status: %s"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:309
906 msgid "Can't load X509 default paths"
907 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:364
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
913 "%s"
914 msgstr ""
915 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
916 "%s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s\n"
922 "\n"
923 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
924 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
925 msgstr ""
926 "%s\n"
927 "\n"
928 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen bis das Zertifikat "
929 "gespeichert ist.\n"
930 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
931
932 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
933 #: src/prefs_receive.c:206
934 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
935 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
936
937 #: src/common/ssl_certificate.c:400
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s's SSL certificate changed !\n"
941 "We have saved this one:\n"
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "It is now:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "This could mean the server answering is not the known one."
948 msgstr ""
949 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
950 "Gespeichert ist dieses:\n"
951 "%s\n"
952 "\n"
953 "Jetzt ist es:\n"
954 "%s\n"
955 "\n"
956 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
957
958 #: src/common/string_match.c:74
959 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
960 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
961
962 #: src/common/utils.c:298
963 #, c-format
964 msgid "%dB"
965 msgstr "%dB"
966
967 #: src/common/utils.c:300
968 #, c-format
969 msgid "%.1fKB"
970 msgstr "%.1fKB"
971
972 #: src/common/utils.c:302
973 #, c-format
974 msgid "%.2fMB"
975 msgstr "%.2fMB"
976
977 #: src/common/utils.c:304
978 #, c-format
979 msgid "%.2fGB"
980 msgstr "%.2fGB"
981
982 #: src/compose.c:502
983 msgid "/_Add..."
984 msgstr "/_Hinzufügen..."
985
986 #: src/compose.c:503
987 msgid "/_Remove"
988 msgstr "/_Entfernen"
989
990 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
991 msgid "/_Properties..."
992 msgstr "/_Eigenschaften..."
993
994 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
995 msgid "/_Message"
996 msgstr "/_Nachricht"
997
998 #: src/compose.c:511
999 msgid "/_Message/_Send"
1000 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1001
1002 #: src/compose.c:513
1003 msgid "/_Message/Send _later"
1004 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1005
1006 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
1007 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
1008 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
1009 #: src/messageview.c:288
1010 msgid "/_Message/---"
1011 msgstr "/_Nachricht/---"
1012
1013 #: src/compose.c:516
1014 msgid "/_Message/_Attach file"
1015 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1016
1017 #: src/compose.c:517
1018 msgid "/_Message/_Insert file"
1019 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1020
1021 #: src/compose.c:518
1022 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1023 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1024
1025 #: src/compose.c:520
1026 msgid "/_Message/_Save"
1027 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1028
1029 #: src/compose.c:523
1030 msgid "/_Message/_Close"
1031 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1032
1033 #: src/compose.c:526
1034 msgid "/_Edit/_Undo"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1036
1037 #: src/compose.c:527
1038 msgid "/_Edit/_Redo"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1040
1041 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1042 #: src/messageview.c:165
1043 msgid "/_Edit/---"
1044 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1045
1046 #: src/compose.c:529
1047 msgid "/_Edit/Cu_t"
1048 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1049
1050 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1051 msgid "/_Edit/_Copy"
1052 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1053
1054 #: src/compose.c:531
1055 msgid "/_Edit/_Paste"
1056 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1057
1058 #: src/compose.c:532
1059 msgid "/_Edit/Special paste"
1060 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1061
1062 #: src/compose.c:533
1063 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1064 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1065
1066 #: src/compose.c:535
1067 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1068 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1069
1070 #: src/compose.c:537
1071 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1072 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1073
1074 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1075 msgid "/_Edit/Select _all"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1077
1078 #: src/compose.c:540
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1081
1082 #: src/compose.c:541
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1085
1086 #: src/compose.c:546
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1089
1090 #: src/compose.c:551
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1093
1094 #: src/compose.c:556
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1097
1098 #: src/compose.c:561
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1101
1102 #: src/compose.c:566
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1105
1106 #: src/compose.c:571
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1109
1110 #: src/compose.c:576
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1113
1114 #: src/compose.c:581
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1117
1118 #: src/compose.c:586
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1121
1122 #: src/compose.c:591
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1125
1126 #: src/compose.c:596
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1129
1130 #: src/compose.c:601
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1133
1134 #: src/compose.c:606
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1137
1138 #: src/compose.c:611
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1141
1142 #: src/compose.c:617
1143 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1145
1146 #: src/compose.c:619
1147 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1149
1150 #: src/compose.c:621
1151 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1153
1154 #: src/compose.c:623
1155 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1157
1158 #: src/compose.c:626
1159 msgid "/_Spelling"
1160 msgstr "/_Rechtschreibung"
1161
1162 #: src/compose.c:627
1163 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1164 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1165
1166 #: src/compose.c:629
1167 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1168 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1169
1170 #: src/compose.c:631
1171 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1172 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1173
1174 #: src/compose.c:633
1175 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1176 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1177
1178 #: src/compose.c:636
1179 msgid "/_Options"
1180 msgstr "/_Optionen"
1181
1182 #: src/compose.c:637
1183 msgid "/_Options/Privacy System"
1184 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1185
1186 #: src/compose.c:638
1187 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1188 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1189
1190 #: src/compose.c:639
1191 msgid "/_Options/Si_gn"
1192 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1193
1194 #: src/compose.c:640
1195 msgid "/_Options/_Encrypt"
1196 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1197
1198 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1199 msgid "/_Options/---"
1200 msgstr "/_Optionen/---"
1201
1202 #: src/compose.c:642
1203 msgid "/_Options/_Priority"
1204 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1205
1206 #: src/compose.c:643
1207 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1208 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1209
1210 #: src/compose.c:644
1211 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1212 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1213
1214 #: src/compose.c:645
1215 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1216 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1217
1218 #: src/compose.c:646
1219 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1220 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1221
1222 #: src/compose.c:647
1223 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1224 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1225
1226 #: src/compose.c:649
1227 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1228 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1229
1230 #: src/compose.c:651
1231 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1232 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1233
1234 #: src/compose.c:658
1235 msgid "/_Options/Character _encoding"
1236 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1237
1238 #: src/compose.c:659
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1240 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1241
1242 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1243 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1244 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1246 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1247
1248 #: src/compose.c:663
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1250 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251
1252 #: src/compose.c:665
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1254 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1255
1256 #: src/compose.c:669
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1258 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1259
1260 #: src/compose.c:671
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1262 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1263
1264 #: src/compose.c:675
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1266 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1267
1268 #: src/compose.c:679
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1270 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1271
1272 #: src/compose.c:681
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1274 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1275
1276 #: src/compose.c:685
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1278 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1279
1280 #: src/compose.c:689
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1282 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1283
1284 #: src/compose.c:691
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1286 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1287
1288 #: src/compose.c:695
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1290 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1291
1292 #: src/compose.c:699
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1294 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1295
1296 #: src/compose.c:701
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1298 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1299
1300 #: src/compose.c:703
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1302 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1303
1304 #: src/compose.c:705
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1306 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1307
1308 #: src/compose.c:709
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1310 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1311
1312 #: src/compose.c:713
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1314 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1315
1316 #: src/compose.c:715
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1318 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1319
1320 #: src/compose.c:717
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1322 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1323
1324 #: src/compose.c:719
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1326 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1327
1328 #: src/compose.c:723
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1330 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1331
1332 #: src/compose.c:727
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1334 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1335
1336 #: src/compose.c:729
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1338 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1339
1340 #: src/compose.c:733
1341 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1342 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1343
1344 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:292
1345 msgid "/_Tools/_Address book"
1346 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1347
1348 #: src/compose.c:735
1349 msgid "/_Tools/_Template"
1350 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1351
1352 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1353 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1354 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1355
1356 #: src/compose.c:1398
1357 msgid "Fw: multiple emails"
1358 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1359
1360 #: src/compose.c:1719
1361 msgid "Reply-To:"
1362 msgstr "Antwort an:"
1363
1364 #: src/compose.c:1722 src/compose.c:4922 src/compose.c:5605
1365 #: src/headerview.c:54
1366 msgid "Newsgroups:"
1367 msgstr "Newsgroups:"
1368
1369 #: src/compose.c:1725
1370 msgid "Followup-To:"
1371 msgstr "Followup an:"
1372
1373 #: src/compose.c:2113
1374 msgid "Quote mark format error."
1375 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1376
1377 #: src/compose.c:2129
1378 msgid "Message reply/forward format error."
1379 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1380
1381 #: src/compose.c:2678
1382 #, c-format
1383 msgid "File %s is empty."
1384 msgstr "Datei %s ist leer."
1385
1386 #: src/compose.c:2682
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't read %s."
1389 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1390
1391 #: src/compose.c:2709
1392 #, c-format
1393 msgid "Message: %s"
1394 msgstr "Nachricht: %s"
1395
1396 #: src/compose.c:3465
1397 msgid " [Edited]"
1398 msgstr " [Bearbeitet]"
1399
1400 #: src/compose.c:3471
1401 #, c-format
1402 msgid "%s - Compose message%s"
1403 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1404
1405 #: src/compose.c:3474
1406 #, c-format
1407 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1408 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1409
1410 #: src/compose.c:3499 src/messageview.c:592
1411 msgid ""
1412 "Account for sending mail is not specified.\n"
1413 "Please select a mail account before sending."
1414 msgstr ""
1415 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1416 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1417
1418 #: src/compose.c:3601 src/compose.c:3629 src/compose.c:3656
1419 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1420 #: src/toolbar.c:434
1421 msgid "Send"
1422 msgstr "Senden"
1423
1424 #: src/compose.c:3602
1425 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1426 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1427
1428 #: src/compose.c:3630
1429 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1430 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1431
1432 #: src/compose.c:3644
1433 msgid "Recipient is not specified."
1434 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1435
1436 #: src/compose.c:3657
1437 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1438 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1439
1440 #: src/compose.c:3683
1441 msgid ""
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1443 "\n"
1444 "Charset conversion failed."
1445 msgstr ""
1446 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1447 "\n"
1448 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1449
1450 #: src/compose.c:3686
1451 msgid ""
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "\n"
1454 "Signature failed."
1455 msgstr ""
1456 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1457 "\n"
1458 "Signierung fehlgeschlagen."
1459
1460 #: src/compose.c:3689
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466 msgstr ""
1467 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1468 "\n"
1469 "%s."
1470
1471 #: src/compose.c:3691
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1473 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1474
1475 #: src/compose.c:3706 src/compose.c:3735
1476 msgid ""
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1479 msgstr ""
1480 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1481 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1482 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1483
1484 #: src/compose.c:4046
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1488 "to the specified %s charset.\n"
1489 "Send it as %s?"
1490 msgstr ""
1491 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1492 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1493 "Als %s senden?"
1494
1495 #: src/compose.c:4098
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1499 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1500 "\n"
1501 "Send it anyway?"
1502 msgstr ""
1503 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1504 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1505 "\n"
1506 "Trotzdem senden?"
1507
1508 #: src/compose.c:4275
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1511
1512 #: src/compose.c:4285
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1515
1516 #: src/compose.c:5005 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "Von:"
1519
1520 #: src/compose.c:5056
1521 msgid "Mime type"
1522 msgstr "Mime-Typ"
1523
1524 #. S_COL_DATE
1525 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5293 src/mimeview.c:198
1526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1527 #: src/summaryview.c:470
1528 msgid "Size"
1529 msgstr "Größe"
1530
1531 #. Save Message to folder
1532 #: src/compose.c:5122
1533 msgid "Save Message to "
1534 msgstr "Nachricht speichern unter "
1535
1536 #: src/compose.c:5144 src/prefs_filtering_action.c:450
1537 msgid "Select ..."
1538 msgstr "Auswählen ..."
1539
1540 #: src/compose.c:5292 src/compose.c:6343
1541 msgid "MIME type"
1542 msgstr "MIME-Typ"
1543
1544 #. header labels and entries
1545 #: src/compose.c:5356 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1546 #: src/prefs_matcher.c:154
1547 msgid "Header"
1548 msgstr "Kopfzeile"
1549
1550 #. attachment list
1551 #: src/compose.c:5358
1552 msgid "Attachments"
1553 msgstr "Anhänge"
1554
1555 #. Others Tab
1556 #: src/compose.c:5360
1557 msgid "Others"
1558 msgstr "Weitere"
1559
1560 #: src/compose.c:5375 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1561 #: src/summary_search.c:225
1562 msgid "Subject:"
1563 msgstr "Betreff:"
1564
1565 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1566 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1567 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1568 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1569 #: src/compose.c:5559 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:629
1571 #: src/summaryview.c:4428
1572 msgid "None"
1573 msgstr "Keine"
1574
1575 #: src/compose.c:5569
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Spell checker could not be started.\n"
1579 "%s"
1580 msgstr ""
1581 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1582 "%s"
1583
1584 #: src/compose.c:5804
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1588 "encrypt this message."
1589 msgstr ""
1590 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1591 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1592
1593 #: src/compose.c:6234
1594 msgid "Invalid MIME type."
1595 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1596
1597 #: src/compose.c:6252
1598 msgid "File doesn't exist or is empty."
1599 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1600
1601 #: src/compose.c:6325
1602 msgid "Properties"
1603 msgstr "Eigenschaften"
1604
1605 #: src/compose.c:6370
1606 msgid "Encoding"
1607 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1608
1609 #: src/compose.c:6395
1610 msgid "Path"
1611 msgstr "Pfad"
1612
1613 #: src/compose.c:6396 src/prefs_toolbar.c:1062
1614 msgid "File name"
1615 msgstr "Dateiname"
1616
1617 #: src/compose.c:6580
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "The external editor is still working.\n"
1621 "Force terminating the process?\n"
1622 "process group id: %d"
1623 msgstr ""
1624 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1625 "Prozess beenden?\n"
1626 "Prozessgruppen-ID: %d"
1627
1628 #: src/compose.c:6622
1629 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1630 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1631
1632 #: src/compose.c:6907
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Could not queue message:\n"
1636 "\n"
1637 "%s."
1638 msgstr ""
1639 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1640 "%s."
1641
1642 #: src/compose.c:6986
1643 msgid "Could not save draft."
1644 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1645
1646 #: src/compose.c:7054 src/compose.c:7077
1647 msgid "Select file"
1648 msgstr "Datei auswählen"
1649
1650 #: src/compose.c:7090
1651 #, c-format
1652 msgid "File '%s' could not be read."
1653 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1654
1655 #: src/compose.c:7092
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "File '%s' contained invalid characters\n"
1659 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1660 msgstr ""
1661 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1662 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1663
1664 #: src/compose.c:7140
1665 msgid "Discard message"
1666 msgstr "Nachricht verwerfen"
1667
1668 #: src/compose.c:7141
1669 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1670 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1671
1672 #: src/compose.c:7142
1673 msgid "_Discard"
1674 msgstr "_Verwerfen"
1675
1676 #: src/compose.c:7142
1677 msgid "_Save to Drafts"
1678 msgstr "Entwurf _speichern"
1679
1680 #: src/compose.c:7186
1681 #, c-format
1682 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1683 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1684
1685 #: src/compose.c:7188
1686 msgid "Apply template"
1687 msgstr "Vorlage anwenden"
1688
1689 #: src/compose.c:7189
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "Ersetzen"
1692
1693 #: src/compose.c:7189
1694 msgid "_Insert"
1695 msgstr "Einfügen"
1696
1697 #: src/crash.c:142
1698 #, c-format
1699 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1700 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1701
1702 #: src/crash.c:188
1703 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1704 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1705
1706 #: src/crash.c:204
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "%s.\n"
1710 "Please file a bug report and include the information below."
1711 msgstr ""
1712 "%s.\n"
1713 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1714
1715 #: src/crash.c:209
1716 msgid "Debug log"
1717 msgstr "Debug Protokoll"
1718
1719 #: src/crash.c:246
1720 msgid "Close"
1721 msgstr "Schließen"
1722
1723 #: src/crash.c:251
1724 msgid "Save..."
1725 msgstr "Speichern..."
1726
1727 #: src/crash.c:256
1728 msgid "Create bug report"
1729 msgstr "Bugreport erstellen"
1730
1731 #: src/crash.c:303
1732 msgid "Save crash information"
1733 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1734
1735 #: src/editaddress.c:153
1736 msgid "Add New Person"
1737 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1738
1739 #: src/editaddress.c:154
1740 msgid "Edit Person Details"
1741 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1742
1743 #: src/editaddress.c:316
1744 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1745 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1746
1747 #: src/editaddress.c:490
1748 msgid "A Name and Value must be supplied."
1749 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1750
1751 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1752 #: src/editaddress.c:560
1753 msgid "Edit Person Data"
1754 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1755
1756 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1757 #: src/ldif.c:858
1758 msgid "Display Name"
1759 msgstr "Anzeigename"
1760
1761 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1762 msgid "Last Name"
1763 msgstr "Nachname"
1764
1765 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1766 msgid "First Name"
1767 msgstr "Vorname"
1768
1769 #: src/editaddress.c:683
1770 msgid "Nickname"
1771 msgstr "Spitzname"
1772
1773 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1774 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1775 #: src/ldif.c:874
1776 msgid "E-Mail Address"
1777 msgstr "E-Mail-Adresse"
1778
1779 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1780 msgid "Alias"
1781 msgstr "Alias"
1782
1783 #. value
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1786 msgid "Value"
1787 msgstr "Wert"
1788
1789 #: src/editaddress.c:1070
1790 msgid "User Data"
1791 msgstr "Benutzerdaten"
1792
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "E-Mail Addresses"
1795 msgstr "E-Mail-Adressen"
1796
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "Other Attributes"
1799 msgstr "Benutzerattribute"
1800
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1804
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1808
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1812
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1816
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr " Datei überprüfen "
1820
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1823 msgid "File"
1824 msgstr "Datei"
1825
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1829
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1833
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1837
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1839 msgid "Group Name"
1840 msgstr "Gruppenname"
1841
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adressen in Gruppe"
1845
1846 #: src/editgroup.c:335
1847 msgid " -> "
1848 msgstr " -> "
1849
1850 #: src/editgroup.c:362
1851 msgid " <- "
1852 msgstr " <- "
1853
1854 #: src/editgroup.c:364
1855 msgid "Available Addresses"
1856 msgstr "Verfügbare Adressen"
1857
1858 #: src/editgroup.c:425
1859 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1860 msgstr ""
1861 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1862
1863 #: src/editgroup.c:473
1864 msgid "Edit Group Details"
1865 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1866
1867 #: src/editgroup.c:476
1868 msgid "Add New Group"
1869 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1870
1871 #: src/editgroup.c:526
1872 msgid "Edit folder"
1873 msgstr "Ordner bearbeiten"
1874
1875 #: src/editgroup.c:526
1876 msgid "Input the new name of folder:"
1877 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1878
1879 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1880 msgid "New folder"
1881 msgstr "Neuer Ordner"
1882
1883 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1884 msgid "Input the name of new folder:"
1885 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:200
1888 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1889 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1890
1891 #: src/editjpilot.c:212
1892 msgid "Select JPilot File"
1893 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1896 msgid "Edit JPilot Entry"
1897 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1898
1899 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1900 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1901 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1903 #: src/prefs_spelling.c:246
1904 msgid "_Browse"
1905 msgstr "_Durchsuchen"
1906
1907 #: src/editjpilot.c:294
1908 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1909 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1910
1911 #: src/editjpilot.c:385
1912 msgid "Add New JPilot Entry"
1913 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:143
1916 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1917 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1920 msgid "Hostname"
1921 msgstr "Hostname"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1924 msgid "Port"
1925 msgstr "Port"
1926
1927 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1928 msgid "Search Base"
1929 msgstr "Suchbasis"
1930
1931 #: src/editldap_basedn.c:204
1932 msgid "Available Search Base(s)"
1933 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1934
1935 #: src/editldap_basedn.c:294
1936 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1937 msgstr ""
1938 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1939
1940 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1941 msgid "Could not connect to server"
1942 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1943
1944 #: src/editldap.c:148
1945 msgid "A Name must be supplied."
1946 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1947
1948 #: src/editldap.c:160
1949 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1950 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1951
1952 #: src/editldap.c:173
1953 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1954 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1955
1956 #: src/editldap.c:264
1957 msgid "Connected successfully to server"
1958 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1959
1960 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1961 msgid "Edit LDAP Server"
1962 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1963
1964 #: src/editldap.c:408
1965 msgid "A name that you wish to call the server."
1966 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1967
1968 #: src/editldap.c:423
1969 msgid ""
1970 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1971 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1972 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1973 "computer as Sylpheed-Claws."
1974 msgstr ""
1975 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1976 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1977 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1978 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1979
1980 #: src/editldap.c:447
1981 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1982 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1983
1984 #: src/editldap.c:451
1985 msgid " Check Server "
1986 msgstr " Server überprüfen "
1987
1988 #: src/editldap.c:456
1989 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1990 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1991
1992 #: src/editldap.c:471
1993 msgid ""
1994 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1995 "Examples include:\n"
1996 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1997 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1998 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1999 msgstr ""
2000 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2001 "Beispiele enthalten:\n"
2002 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2003 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2004 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2005
2006 #: src/editldap.c:484
2007 msgid ""
2008 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2009 "server."
2010 msgstr ""
2011 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2012 "nachzuschauen."
2013
2014 #: src/editldap.c:535
2015 msgid "Search Attributes"
2016 msgstr "Suchattribute"
2017
2018 #: src/editldap.c:545
2019 msgid ""
2020 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2021 "find a name or address."
2022 msgstr ""
2023 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2024 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2025
2026 #: src/editldap.c:549
2027 msgid " Defaults "
2028 msgstr " Standards "
2029
2030 #: src/editldap.c:554
2031 msgid ""
2032 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2033 "names and addresses during a name or address search process."
2034 msgstr ""
2035 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2036 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2037
2038 #: src/editldap.c:561
2039 msgid "Max Query Age (secs)"
2040 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2041
2042 #: src/editldap.c:577
2043 msgid ""
2044 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2045 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2046 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2047 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2048 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2049 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2050 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2051 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2052 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2053 "more memory to cache results."
2054 msgstr ""
2055 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2056 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2057 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2058 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2059 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2060 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2061 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2062 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2063 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2064 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2065
2066 #: src/editldap.c:595
2067 msgid "Include server in dynamic search"
2068 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2069
2070 #: src/editldap.c:601
2071 msgid ""
2072 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2073 "address completion."
2074 msgstr ""
2075 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2076 "vervollständigung zu verwenden."
2077
2078 #: src/editldap.c:608
2079 msgid "Match names 'containing' search term"
2080 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2081
2082 #: src/editldap.c:614
2083 msgid ""
2084 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2085 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2086 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2087 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2088 "searches against other address interfaces."
2089 msgstr ""
2090 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2091 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2092 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2093 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2094 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2095 "Adressinterfaces verwendet."
2096
2097 #: src/editldap.c:669
2098 msgid "Bind DN"
2099 msgstr "Bind DN"
2100
2101 #: src/editldap.c:679
2102 msgid ""
2103 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2104 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2105 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2106 "performing a search."
2107 msgstr ""
2108 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2109 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2110 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2111 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2112
2113 #: src/editldap.c:687
2114 msgid "Bind Password"
2115 msgstr "Bind Kennwort"
2116
2117 #: src/editldap.c:698
2118 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2119 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2120
2121 #: src/editldap.c:704
2122 msgid "Timeout (secs)"
2123 msgstr "Timeout (Seks)"
2124
2125 #: src/editldap.c:719
2126 msgid "The timeout period in seconds."
2127 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2128
2129 #: src/editldap.c:723
2130 msgid "Maximum Entries"
2131 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2132
2133 #: src/editldap.c:738
2134 msgid ""
2135 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2136 msgstr ""
2137 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2138 "sollen."
2139
2140 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2141 msgid "Basic"
2142 msgstr "Grundeinstellungen"
2143
2144 #: src/editldap.c:755
2145 msgid "Search"
2146 msgstr "Suchen"
2147
2148 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2149 msgid "Extended"
2150 msgstr "Erweitert"
2151
2152 #: src/editldap.c:972
2153 msgid "Add New LDAP Server"
2154 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2155
2156 #: src/editvcard.c:104
2157 msgid "File does not appear to be vCard format."
2158 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2159
2160 #: src/editvcard.c:116
2161 msgid "Select vCard File"
2162 msgstr "vCard-Datei wählen"
2163
2164 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2165 msgid "Edit vCard Entry"
2166 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2167
2168 #: src/editvcard.c:271
2169 msgid "Add New vCard Entry"
2170 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:112
2173 msgid "Please specify output directory and file to create."
2174 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:115
2177 msgid "Select stylesheet and formatting."
2178 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2181 msgid "File exported successfully."
2182 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:183
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "HTML Output Directory '%s'\n"
2188 "does not exist. OK to create new directory?"
2189 msgstr ""
2190 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2191 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2194 msgid "Create Directory"
2195 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:195
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2204 "%s"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2207 msgid "Failed to Create Directory"
2208 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:244
2211 msgid "Error creating HTML file"
2212 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:330
2215 msgid "Select HTML output file"
2216 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:394
2219 msgid "HTML Output File"
2220 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2223 #: src/importldif.c:682
2224 msgid "B_rowse"
2225 msgstr "Du_rchsuchen"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:455
2228 msgid "Stylesheet"
2229 msgstr "Stylesheet"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2232 msgid "Default"
2233 msgstr "Standard"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2236 msgid "Full"
2237 msgstr "Voll"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:480
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "Benutzerdefiniert"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:486
2244 msgid "Custom-2"
2245 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:492
2248 msgid "Custom-3"
2249 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:498
2252 msgid "Custom-4"
2253 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:512
2256 msgid "Full Name Format"
2257 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:519
2260 msgid "First Name, Last Name"
2261 msgstr "Vorname, Nachname"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:525
2264 msgid "Last Name, First Name"
2265 msgstr "Nachname, Vorname"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:539
2268 msgid "Color Banding"
2269 msgstr "Farbmarkierung"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:545
2272 msgid "Format E-Mail Links"
2273 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:551
2276 msgid "Format User Attributes"
2277 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2280 msgid "File Name :"
2281 msgstr "Dateiname :"
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:616
2284 msgid "Open with Web Browser"
2285 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:648
2288 msgid "Export Address Book to HTML File"
2289 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2292 msgid "File Info"
2293 msgstr "Dateiinfo"
2294
2295 #: src/exphtmldlg.c:715
2296 msgid "Format"
2297 msgstr "Format"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:111
2300 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2301 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:114
2304 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2305 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:190
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2311 "does not exist. OK to create new directory?"
2312 msgstr ""
2313 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2314 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:202
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2322 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2323 "%s"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:247
2326 msgid "Suffix was not supplied"
2327 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:249
2330 msgid ""
2331 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2332 "you wish to proceed without a suffix?"
2333 msgstr ""
2334 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2335 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:267
2338 msgid "Error creating LDIF file"
2339 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:342
2342 msgid "Select LDIF output file"
2343 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:406
2346 msgid "LDIF Output File"
2347 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:467
2350 msgid "Suffix"
2351 msgstr "Suffix"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:479
2354 msgid ""
2355 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2356 "entry. Examples include:\n"
2357 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2358 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2359 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2360 msgstr ""
2361 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2362 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2363 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2364 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2365 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:488
2368 msgid "Relative DN"
2369 msgstr "Relative DN"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:495
2372 msgid "Unique ID"
2373 msgstr "Eindeutige ID"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:503
2376 msgid ""
2377 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2378 "to:\n"
2379 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 msgstr ""
2381 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2382 "der ähnlich ist zu :\n"
2383 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:516
2386 msgid ""
2387 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2388 "similar to:\n"
2389 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 msgstr ""
2391 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2392 "formatiert ist wie:\n"
2393 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:529
2396 msgid ""
2397 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2398 "is formatted similar to:\n"
2399 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2400 msgstr ""
2401 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2402 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2403 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:543
2406 msgid ""
2407 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2408 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2409 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2410 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2411 "available RDN options that will be used to create the DN."
2412 msgstr ""
2413 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2414 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2415 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2416 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2417 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2418 "Erstellung des DN verwendet wird."
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:556
2421 msgid "Use DN attribute if present in data"
2422 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:563
2425 msgid ""
2426 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2427 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2428 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2429 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2430 msgstr ""
2431 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2432 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2433 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2434 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2435 "nicht gefunden wird."
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:574
2438 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2439 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2440
2441 #: src/expldifdlg.c:581
2442 msgid ""
2443 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2444 "option to ignore these records."
2445 msgstr ""
2446 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2447 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:669
2450 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2451 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2452
2453 #: src/expldifdlg.c:736
2454 msgid "Distguished Name"
2455 msgstr "Distguished Name"
2456
2457 #: src/export.c:143
2458 msgid "Export"
2459 msgstr "Exportieren"
2460
2461 #: src/export.c:162
2462 msgid "Specify target folder and mbox file."
2463 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2464
2465 #: src/export.c:172
2466 msgid "Source dir:"
2467 msgstr "Quellverzeichnis"
2468
2469 #: src/export.c:177
2470 msgid "Exporting file:"
2471 msgstr "Export-Datei:"
2472
2473 #: src/export.c:235
2474 msgid "Select exporting file"
2475 msgstr "Export-Datei wählen"
2476
2477 #: src/exporthtml.c:796
2478 msgid "Full Name"
2479 msgstr "Vollständiger Name"
2480
2481 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2482 msgid "Attributes"
2483 msgstr "Attribute"
2484
2485 #: src/exporthtml.c:1001
2486 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2487 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2488
2489 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2490 msgid "Name already exists but is not a directory."
2491 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2494 msgid "No permissions to create directory."
2495 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2496
2497 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2498 msgid "Name is too long."
2499 msgstr "Name zu lang."
2500
2501 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2502 msgid "Not specified."
2503 msgstr "Nicht angegeben."
2504
2505 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2506 msgid "Inbox"
2507 msgstr "Posteingang"
2508
2509 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2510 msgid "Sent"
2511 msgstr "Gesendet"
2512
2513 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2514 msgid "Queue"
2515 msgstr "Postausgang"
2516
2517 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2518 #: src/toolbar.c:483
2519 msgid "Trash"
2520 msgstr "Papierkorb"
2521
2522 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2523 msgid "Drafts"
2524 msgstr "Entwürfe"
2525
2526 #. Processing
2527 #: src/folder.c:1478
2528 #, c-format
2529 msgid "Processing (%s)...\n"
2530 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2531
2532 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2533 msgid "Filtering messages...\n"
2534 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2535
2536 #: src/folder.c:2306
2537 #, c-format
2538 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2539 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2540
2541 #. move messages
2542 #: src/folder.c:2590
2543 #, c-format
2544 msgid "Moving %s to %s...\n"
2545 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2546
2547 #: src/folder.c:3493
2548 msgid "Processing messages..."
2549 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2550
2551 #: src/foldersel.c:218
2552 msgid "Select folder"
2553 msgstr "Ordner wählen"
2554
2555 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2556 msgid "NewFolder"
2557 msgstr "NeuerOrdner"
2558
2559 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2560 #, c-format
2561 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2562 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2563
2564 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2565 #: src/mh_gtk.c:245
2566 #, c-format
2567 msgid "The folder '%s' already exists."
2568 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2569
2570 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't create the folder '%s'."
2573 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2574
2575 #: src/folderview.c:281
2576 msgid "/Mark all re_ad"
2577 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2578
2579 #: src/folderview.c:282
2580 msgid "/_Search folder..."
2581 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2582
2583 #: src/folderview.c:284
2584 msgid "/Process_ing..."
2585 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2586
2587 #: src/folderview.c:288
2588 msgid "/------"
2589 msgstr "/------"
2590
2591 #: src/folderview.c:289
2592 msgid "/Empty _trash..."
2593 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2594
2595 #. F_COL_FOLDER
2596 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2597 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2598 #: src/prefs_matcher.c:726
2599 msgid "New"
2600 msgstr "Neu"
2601
2602 #. F_COL_NEW
2603 #: src/folderview.c:432 src/prefs_folder_column.c:81
2604 msgid "Unread"
2605 msgstr "Ungelesen"
2606
2607 #. S_COL_SIZE
2608 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2609 msgid "#"
2610 msgstr "#"
2611
2612 #: src/folderview.c:660
2613 msgid "Setting folder info..."
2614 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2615
2616 #: src/folderview.c:713
2617 msgid "Mark all as read"
2618 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2619
2620 #: src/folderview.c:714
2621 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2622 msgstr ""
2623 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2624
2625 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2626 #, c-format
2627 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2628 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2629
2630 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2631 #, c-format
2632 msgid "Scanning folder %s ..."
2633 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2634
2635 #: src/folderview.c:959
2636 msgid "Rebuild folder tree"
2637 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2638
2639 #: src/folderview.c:960
2640 msgid ""
2641 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2642 msgstr ""
2643 "Das Neuerzeugen des Ordnerbaumes wird den lokalen Zwischenspeicher "
2644 "entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
2645
2646 #: src/folderview.c:970
2647 msgid "Rebuilding folder tree..."
2648 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2649
2650 #: src/folderview.c:972
2651 msgid "Scanning folder tree..."
2652 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2653
2654 #: src/folderview.c:1062
2655 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2656 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2657
2658 #. Open Folder
2659 #: src/folderview.c:1885
2660 #, c-format
2661 msgid "Opening Folder %s..."
2662 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2663
2664 #: src/folderview.c:1897
2665 msgid "Folder could not be opened."
2666 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2667
2668 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2669 msgid "Empty trash"
2670 msgstr "Papierkorb leeren"
2671
2672 #: src/folderview.c:2045
2673 msgid "Delete all messages in trash?"
2674 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2675
2676 #: src/folderview.c:2127
2677 #, c-format
2678 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2679 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2680
2681 #: src/folderview.c:2130
2682 msgid "Move folder"
2683 msgstr "Ordner verschieben"
2684
2685 #: src/folderview.c:2142
2686 #, c-format
2687 msgid "Moving %s to %s..."
2688 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2689
2690 #: src/folderview.c:2171
2691 msgid "Source and destination are the same."
2692 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2693
2694 #: src/folderview.c:2174
2695 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2696 msgstr ""
2697 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2698 "werden."
2699
2700 #: src/folderview.c:2177
2701 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2702 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2703
2704 #: src/folderview.c:2180
2705 msgid "Move failed!"
2706 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2707
2708 #: src/folderview.c:2216
2709 #, c-format
2710 msgid "Processing configuration for folder %s"
2711 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2712
2713 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3667
2714 #: src/toolbar.c:175
2715 msgid "Print"
2716 msgstr "Drucken"
2717
2718 #: src/gedit-print.c:244
2719 msgid "Preparing pages..."
2720 msgstr "Seiten vorbereiten..."
2721
2722 #: src/gedit-print.c:271
2723 #, c-format
2724 msgid "Rendering page %d of %d..."
2725 msgstr "Seiten ausgeben %d von %d..."
2726
2727 #: src/gedit-print.c:273
2728 #, c-format
2729 msgid "Printing page %d of %d..."
2730 msgstr "Seiten drucken %d von %d..."
2731
2732 #: src/gedit-print.c:295
2733 msgid "Print preview"
2734 msgstr "Druckvorschau"
2735
2736 #: src/gedit-print.c:451
2737 msgid "Page %N of %Q"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:173
2741 msgid "Newsgroup subscription"
2742 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2743
2744 #: src/grouplistdialog.c:189
2745 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2746 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2747
2748 #: src/grouplistdialog.c:195
2749 msgid "Find groups:"
2750 msgstr "Newsgroups:"
2751
2752 #: src/grouplistdialog.c:203
2753 msgid " Search "
2754 msgstr " Suchen "
2755
2756 #: src/grouplistdialog.c:215
2757 msgid "Newsgroup name"
2758 msgstr "Newsgruppenname"
2759
2760 #: src/grouplistdialog.c:216
2761 msgid "Messages"
2762 msgstr "Nachricht"
2763
2764 #: src/grouplistdialog.c:217
2765 msgid "Type"
2766 msgstr "Typ"
2767
2768 #: src/grouplistdialog.c:346
2769 msgid "moderated"
2770 msgstr "moderiert"
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:348
2773 msgid "readonly"
2774 msgstr "nur lesen"
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:350
2777 msgid "unknown"
2778 msgstr "unbekannt"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:412
2781 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2782 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2785 msgid "Done."
2786 msgstr "Fertig."
2787
2788 #: src/grouplistdialog.c:477
2789 #, c-format
2790 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2791 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2792
2793 #: src/gtk/about.c:82 src/textview.c:224
2794 msgid "/_Open with Web browser"
2795 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:83 src/textview.c:225
2798 msgid "/Copy this _link"
2799 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:127
2802 msgid "About Sylpheed-Claws"
2803 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:188
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2809 "Operating System: %s %s (%s)"
2810 msgstr ""
2811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2812 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:195
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2818 "Operating System: %s"
2819 msgstr ""
2820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2821 "Betriebssystem: %s"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:202
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2827 "Operating System: unknown"
2828 msgstr ""
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Betriebssystem: unbekannt"
2831
2832 #: src/gtk/about.c:215
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Compiled-in features:\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Enthaltene Funktionen:\n"
2839 "%s"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:301
2842 msgid ""
2843 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2844 "client.\n"
2845 "\n"
2846 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2847 msgstr ""
2848 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2849 "Mailprogramm.\n"
2850 "\n"
2851 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2852
2853 #: src/gtk/about.c:307
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "\n"
2857 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2858 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "\n"
2862 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2863 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2864 "unter:\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:314
2867 msgid "\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/gtk/about.c:325
2871 msgid "Info"
2872 msgstr "Informationen"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:353
2875 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2876 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:370
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "Previous team members\n"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 "frühere Teammitglieder\n"
2885
2886 #: src/gtk/about.c:387
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "The translation team\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "Das Übersetzungsteam\n"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:404
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Documentation team\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Das Dokumentationsteam\n"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:421
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "Logo\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "Logo\n"
2909
2910 #: src/gtk/about.c:438
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Icons\n"
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "Icons\n"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:455
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Contributors\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Mitwirkende\n"
2925
2926 #: src/gtk/about.c:474
2927 msgid "Authors"
2928 msgstr "Autoren"
2929
2930 #: src/gtk/about.c:494
2931 msgid ""
2932 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2933 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2934 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2935 "version.\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2938 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2939 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2940 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2941 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:500
2945 msgid ""
2946 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2947 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2948 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2949 "more details.\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2953 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2954 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2955 "Public License für weitere Details.\n"
2956 "\n"
2957
2958 #: src/gtk/about.c:506
2959 msgid ""
2960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2966 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2967 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2968 "\n"
2969
2970 #: src/gtk/about.c:520
2971 msgid ""
2972 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2973 "the OpenSSL Toolkit ("
2974 msgstr ""
2975 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2976 "entwickelte Software. ("
2977
2978 #: src/gtk/about.c:524
2979 msgid ").\n"
2980 msgstr ").\n"
2981
2982 #: src/gtk/about.c:536
2983 msgid "License"
2984 msgstr "Lizenz"
2985
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2987 msgid "Orange"
2988 msgstr "Orange"
2989
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2991 msgid "Red"
2992 msgstr "Rot"
2993
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2995 msgid "Pink"
2996 msgstr "Pink"
2997
2998 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2999 msgid "Sky blue"
3000 msgstr "Himmelblau"
3001
3002 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3003 msgid "Blue"
3004 msgstr "Blau"
3005
3006 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3007 msgid "Green"
3008 msgstr "Grün"
3009
3010 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3011 msgid "Brown"
3012 msgstr "Braun"
3013
3014 #: src/gtk/foldersort.c:141
3015 msgid "Set folder sortorder"
3016 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3017
3018 #: src/gtk/foldersort.c:153
3019 msgid ""
3020 "Move folders up or down to change\n"
3021 "the sort order in the folderview"
3022 msgstr ""
3023 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
3024 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
3025
3026 #: src/gtk/foldersort.c:213
3027 msgid "Folders"
3028 msgstr "Ordner"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3031 msgid "Configuration"
3032 msgstr "Konfiguration"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3035 msgid "Configuration options for the print job"
3036 msgstr "Konfigurationseinstellungen für den Druckauftrag"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3039 msgid "Source Buffer"
3040 msgstr "Quellpuffer"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3043 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3044 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum drucken"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3047 msgid "Tabs Width"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3051 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3055 msgid "Wrap Mode"
3056 msgstr "Umbruch Modus"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3059 msgid "Word wrapping mode"
3060 msgstr "Wortumbruch Modus"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3063 msgid "Highlight"
3064 msgstr "Hervorheben"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3067 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3068 msgstr "Soll das Dokument mit hervorgehobener Syntax gedruckt werden"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3071 msgid "Font"
3072 msgstr "Schrift"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3075 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3079 msgid "Font Description"
3080 msgstr "Schriftbeschreibung"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3083 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3087 msgid "Numbers Font"
3088 msgstr "Schrift für Zahlen"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3091 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3095 msgid "Font description to use for the line numbers"
3096 msgstr "Schriftbeschreibungung für die Zeilennummern"
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3099 msgid "Print Line Numbers"
3100 msgstr "Zeilennummern drucken"
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3103 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3107 msgid "Print Header"
3108 msgstr "Kopfzeile drucken"
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3111 msgid "Whether to print a header in each page"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3115 msgid "Print Footer"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3119 msgid "Whether to print a footer in each page"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3123 msgid "Header and Footer Font"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3127 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3131 msgid "Header and Footer Font Description"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3135 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:593
3139 msgid "No dictionary selected."
3140 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3141
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:814 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2072
3143 msgid "Normal Mode"
3144 msgstr "Normaler Modus"
3145
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3147 msgid "Bad Spellers Mode"
3148 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3149
3150 #: src/gtk/gtkaspell.c:855
3151 msgid "Unknown suggestion mode."
3152 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3153
3154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1137
3155 msgid "No misspelled word found."
3156 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3157
3158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1485
3159 msgid "Replace unknown word"
3160 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3161
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500
3163 #, c-format
3164 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3165 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3166
3167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3168 msgid ""
3169 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3170 "will learn from mistake.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3173 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3174
3175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2061
3176 msgid "Fast Mode"
3177 msgstr "Schneller Modus"
3178
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
3180 #, c-format
3181 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3182 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3183
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1911
3185 msgid "Accept in this session"
3186 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3187
3188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1921
3189 msgid "Add to personal dictionary"
3190 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3191
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1931
3193 msgid "Replace with..."
3194 msgstr "Ersetzen durch..."
3195
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3197 #, c-format
3198 msgid "Check with %s"
3199 msgstr "Mit %s prüfen"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3202 msgid "(no suggestions)"
3203 msgstr "(keine Vorschläge)"
3204
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3206 msgid "More..."
3207 msgstr "Mehr..."
3208
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
3210 #, c-format
3211 msgid "Dictionary: %s"
3212 msgstr "Wörterbuch: %s"
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2050
3215 #, c-format
3216 msgid "Use alternate (%s)"
3217 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2098 src/prefs_spelling.c:174
3220 msgid "Check while typing"
3221 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3222
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
3224 msgid "Change dictionary"
3225 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3226
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2247
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3233 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3234 "%s"
3235
3236 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3237 #, c-format
3238 msgid "Input password for %s on %s:"
3239 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3240
3241 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3242 msgid "Input password"
3243 msgstr "Kennwort eingeben"
3244
3245 #: src/gtk/logwindow.c:87
3246 msgid "Protocol log"
3247 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3248
3249 #: src/gtk/logwindow.c:319
3250 msgid "Clear _Log"
3251 msgstr "Protokoll löschen"
3252
3253 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3254 msgid "Select Plugin to load"
3255 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3256
3257 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3258 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
3259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3260 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
3262 msgid "Plugins"
3263 msgstr "Plugins"
3264
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3266 msgid "Description"
3267 msgstr "Beschreibung"
3268
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3270 msgid "Load Plugin"
3271 msgstr "Plugin laden"
3272
3273 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3274 msgid "Unload Plugin"
3275 msgstr "Plugin entladen"
3276
3277 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3278 msgid "Page Index"
3279 msgstr "Seitenindex"
3280
3281 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3282 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3283 msgid "Account"
3284 msgstr "Konto"
3285
3286 #. S_COL_MARK
3287 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3288 #: src/prefs_summary_column.c:80
3289 msgid "Status"
3290 msgstr "Status"
3291
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3293 msgid "all messages"
3294 msgstr "Alle Nachrichten"
3295
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3297 msgid "messages whose age is greater than #"
3298 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3299
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3301 msgid "messages whose age is less than #"
3302 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3303
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3305 msgid "messages which contain S in the message body"
3306 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3307
3308 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3309 msgid "messages which contain S in the whole message"
3310 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
3311
3312 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3313 msgid "messages carbon-copied to S"
3314 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3315
3316 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3317 msgid "message is either to: or cc: to S"
3318 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3319
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3321 msgid "deleted messages"
3322 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3323
3324 #. * how I can filter deleted messages *
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3326 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3327 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3328
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3330 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3331 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3332
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3334 msgid "messages originating from user S"
3335 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3336
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3338 msgid "forwarded messages"
3339 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3340
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3342 msgid "messages which contain header S"
3343 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3344
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3346 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3347 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3348
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3350 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3351 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3352
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3354 msgid "locked messages"
3355 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3356
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3358 msgid "messages which are in newsgroup S"
3359 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3360
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3362 msgid "new messages"
3363 msgstr "neue Nachrichten"
3364
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3366 msgid "old messages"
3367 msgstr "alte Nachrichten"
3368
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3370 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3371 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3372
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3374 msgid "messages which have been replied to"
3375 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3376
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3378 msgid "read messages"
3379 msgstr "gelesene Nachrichten"
3380
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3382 msgid "messages which contain S in subject"
3383 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3384
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3386 msgid "messages whose score is equal to #"
3387 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3388
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3390 msgid "messages whose score is greater than #"
3391 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3392
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3394 msgid "messages whose score is lower than #"
3395 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3396
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3398 msgid "messages whose size is equal to #"
3399 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3400
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3402 msgid "messages whose size is greater than #"
3403 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3404
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3406 msgid "messages whose size is smaller than #"
3407 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3408
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3410 msgid "messages which have been sent to S"
3411 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3414 msgid "marked messages"
3415 msgstr "markierte Nachrichten"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3418 msgid "unread messages"
3419 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3422 msgid "messages which contain S in References header"
3423 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3426 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3427 msgstr ""
3428 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3431 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3432 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3435 msgid "logical AND operator"
3436 msgstr "Logischer UND Operator"
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3439 msgid "logical OR operator"
3440 msgstr "Logischer ODER Operator"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3443 msgid "logical NOT operator"
3444 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3447 msgid "case sensitive search"
3448 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3451 msgid "all filtering expressions are allowed"
3452 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3455 msgid "Extended Search symbols"
3456 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3457
3458 #. S_COL_MIME
3459 #. initial of sender
3460 #. S_COL_STATUS
3461 #. S_COL_MIME
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3463 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3464 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3465 msgid "Subject"
3466 msgstr "Betreff"
3467
3468 #. S_COL_SUBJECT
3469 #. date
3470 #. S_COL_SUBJECT
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3472 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3473 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3474 msgid "From"
3475 msgstr "Von"
3476
3477 #. S_COL_FROM
3478 #. subject
3479 #. S_COL_FROM
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3481 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3482 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3483 msgid "To"
3484 msgstr "An:"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3487 msgid "Recursive"
3488 msgstr "Rekursiv"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3491 msgid "Sticky"
3492 msgstr "dauerhaft"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:430 src/prefs_account.c:2348
3495 msgid " ... "
3496 msgstr " ... "
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:439
3499 msgid "Quicksearch: edit filtering condition"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:442
3503 msgid " Clear "
3504 msgstr " Leeren "
3505
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3507 msgid "Extended Symbols"
3508 msgstr "Erweiterte Symbole"
3509
3510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3512 msgid "correct"
3513 msgstr "korrekt"
3514
3515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3516 msgid "Owner"
3517 msgstr "Eigentümer"
3518
3519 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3520 msgid "Signer"
3521 msgstr "Unterzeichner"
3522
3523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3524 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3525 msgid "Name: "
3526 msgstr "Name: "
3527
3528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3529 msgid "Organization: "
3530 msgstr "Organisation: "
3531
3532 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3533 msgid "Location: "
3534 msgstr "Ort: "
3535
3536 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3537 msgid "Fingerprint: "
3538 msgstr "Fingerabdruck: "
3539
3540 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3541 msgid "Signature status: "
3542 msgstr "Signaturstatus: "
3543
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3545 #, c-format
3546 msgid "SSL certificate for %s"
3547 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3548
3549 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Certificate for %s is unknown.\n"
3553 "Do you want to accept it?"
3554 msgstr ""
3555 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3556 "Soll es akzeptiert werden?"
3557
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3559 #, c-format
3560 msgid "Signature status: %s"
3561 msgstr "Signaturstatus: %s"
3562
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3564 msgid "_View certificate"
3565 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3566
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3568 msgid "Unknown SSL Certificate"
3569 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3570
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3572 msgid "_Accept and save"
3573 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3574
3575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3576 msgid "_Cancel connection"
3577 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3578
3579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3580 msgid "New certificate:"
3581 msgstr "Neues Zertifikat:"
3582
3583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3584 msgid "Known certificate:"
3585 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3586
3587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3588 #, c-format
3589 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3590 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3593 msgid "_View certificates"
3594 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3595
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3597 msgid "Changed SSL Certificate"
3598 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3599
3600 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2448
3601 msgid "(No From)"
3602 msgstr "(Kein Von)"
3603
3604 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2472 src/summaryview.c:2475
3605 msgid "(No Subject)"
3606 msgstr "(Kein Betreff)"
3607
3608 #: src/image_viewer.c:288
3609 msgid "Filename:"
3610 msgstr "Dateiname:"
3611
3612 #: src/image_viewer.c:295
3613 msgid "Filesize:"
3614 msgstr "Dateigröße:"
3615
3616 #: src/image_viewer.c:316
3617 msgid "Load Image"
3618 msgstr "Bild laden"
3619
3620 #: src/image_viewer.c:322
3621 msgid "Content-Type:"
3622 msgstr "Content-Type:"
3623
3624 #: src/imap.c:610
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "\n"
3628 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3629 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "\n"
3633 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3634 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3635
3636 #: src/imap.c:619
3637 #, c-format
3638 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3639 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3640
3641 #: src/imap.c:623
3642 #, c-format
3643 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3644 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3645
3646 #: src/imap.c:640
3647 #, c-format
3648 msgid "Connecting to %s failed"
3649 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3650
3651 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3652 #, c-format
3653 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3654 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3655
3656 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:262
3657 msgid "Insecure connection"
3658 msgstr "Unsichere Verbindung"
3659
3660 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:263
3661 msgid ""
3662 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3663 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3664 "\n"
3665 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3666 "not be secure."
3667 msgstr ""
3668 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3669 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3670 "\n"
3671 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3672 "wäre nicht geschützt."
3673
3674 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:269
3675 msgid "Con_tinue connecting"
3676 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3677
3678 #: src/imap.c:768
3679 #, c-format
3680 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3681 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3682
3683 #: src/imap.c:800
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3686 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3687
3688 #: src/imap.c:803
3689 #, c-format
3690 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3691 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3692
3693 #: src/imap.c:832
3694 msgid "Can't start TLS session.\n"
3695 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3696
3697 #: src/imap.c:865
3698 #, c-format
3699 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3700 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1036
3703 msgid "Adding messages..."
3704 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3705
3706 #: src/imap.c:1160
3707 msgid "Copying messages..."
3708 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3709
3710 #: src/imap.c:1300
3711 msgid "can't set deleted flags\n"
3712 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3713
3714 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3715 msgid "can't expunge\n"
3716 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3717
3718 #: src/imap.c:1741
3719 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3720 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3721
3722 #: src/imap.c:1757
3723 msgid "can't create mailbox\n"
3724 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3725
3726 #: src/imap.c:1838
3727 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3728 msgstr ""
3729 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3730
3731 #: src/imap.c:1869
3732 #, c-format
3733 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3734 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3735
3736 #: src/imap.c:1933
3737 msgid "can't delete mailbox\n"
3738 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3739
3740 #: src/imap.c:2182
3741 msgid "LIST failed\n"
3742 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3743
3744 #: src/imap.c:2290
3745 #, c-format
3746 msgid "can't select folder: %s\n"
3747 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3748
3749 #: src/imap.c:2465
3750 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3751 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3752
3753 #: src/imap.c:2652
3754 msgid "Fetching message..."
3755 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3756
3757 #: src/imap.c:2815
3758 #, c-format
3759 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3760 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3761
3762 #: src/imap.c:2845
3763 #, c-format
3764 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3765 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3766
3767 #: src/imap.c:2889
3768 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3769 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3770
3771 #: src/imap.c:3520
3772 #, c-format
3773 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3774 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3775
3776 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3777 msgid "/Create _new folder..."
3778 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3779
3780 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3781 msgid "/_Rename folder..."
3782 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3783
3784 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3785 msgid "/M_ove folder..."
3786 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3787
3788 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3789 msgid "/_Delete folder..."
3790 msgstr "/Ordner _löschen..."
3791
3792 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3793 msgid "/Synchronise"
3794 msgstr "Synchronisieren"
3795
3796 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3797 msgid "/Down_load messages"
3798 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3799
3800 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3801 msgid "/_Check for new messages"
3802 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3803
3804 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3805 msgid "/C_heck for new folders"
3806 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3807
3808 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3809 msgid "/R_ebuild folder tree"
3810 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3811
3812 #: src/imap_gtk.c:134
3813 msgid ""
3814 "Input the name of new folder:\n"
3815 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3816 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3817 msgstr ""
3818 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3819 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3820 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3821 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3822
3823 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3824 #, c-format
3825 msgid "Input new name for '%s':"
3826 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3827
3828 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3829 msgid "Rename folder"
3830 msgstr "Ordner umbenennen"
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3833 msgid ""
3834 "The folder could not be renamed.\n"
3835 "The new folder name is not allowed."
3836 msgstr ""
3837 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3838 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3839
3840 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3844 "will not be possible.\n"
3845 "\n"
3846 "Do you really want to delete?"
3847 msgstr ""
3848 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3849 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3850 "\n"
3851 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3852
3853 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3854 #, c-format
3855 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3856 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3859 #, c-format
3860 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3861 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3862
3863 #: src/import.c:149
3864 msgid "Import"
3865 msgstr "Importieren"
3866
3867 #: src/import.c:168
3868 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3869 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3870
3871 #: src/import.c:178
3872 msgid "Importing file:"
3873 msgstr "Importdatei:"
3874
3875 #: src/import.c:183
3876 msgid "Destination dir:"
3877 msgstr "Zielverzeichnis:"
3878
3879 #: src/import.c:242
3880 msgid "Select importing file"
3881 msgstr "Importdatei wählen"
3882
3883 #: src/importldif.c:190
3884 msgid "Please specify address book name and file to import."
3885 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3886
3887 #: src/importldif.c:193
3888 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3889 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3890
3891 #: src/importldif.c:196
3892 msgid "File imported."
3893 msgstr "Datei importiert."
3894
3895 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3896 msgid "Please select a file."
3897 msgstr "Bitte Datei wählen"
3898
3899 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3900 msgid "Address book name must be supplied."
3901 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3902
3903 #: src/importldif.c:472
3904 msgid "Error reading LDIF fields."
3905 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3906
3907 #: src/importldif.c:495
3908 msgid "LDIF file imported successfully."
3909 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3910
3911 #: src/importldif.c:574
3912 msgid "Select LDIF File"
3913 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3914
3915 #: src/importldif.c:662
3916 msgid ""
3917 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3918 "file data."
3919 msgstr ""
3920 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3921 "wird."
3922
3923 #: src/importldif.c:668
3924 msgid "File Name"
3925 msgstr "Dateiname"
3926
3927 #: src/importldif.c:679
3928 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3929 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3930
3931 #: src/importldif.c:688
3932 msgid "Select the LDIF file to import."
3933 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3934
3935 #: src/importldif.c:725
3936 msgid "R"
3937 msgstr "R"
3938
3939 #. S_COL_MARK
3940 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3941 msgid "S"
3942 msgstr "S"
3943
3944 #: src/importldif.c:727
3945 msgid "LDIF Field Name"
3946 msgstr "LDIF-Feldname"
3947
3948 #: src/importldif.c:728
3949 msgid "Attribute Name"
3950 msgstr "Attributname"
3951
3952 #: src/importldif.c:783
3953 msgid "LDIF Field"
3954 msgstr "LDIF-Feld"
3955
3956 #: src/importldif.c:795
3957 msgid "Attribute"
3958 msgstr "Attribute"
3959
3960 #: src/importldif.c:806
3961 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3962 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3963
3964 #: src/importldif.c:811
3965 msgid "???"
3966 msgstr "???"
3967
3968 #: src/importldif.c:829
3969 msgid ""
3970 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3971 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3972 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3973 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3974 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3975 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3976 "field for import."
3977 msgstr ""
3978 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3979 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3980 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3981 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3982 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3983 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3984 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3985
3986 #: src/importldif.c:841
3987 msgid "Select for Import"
3988 msgstr "Für Import wählen"
3989
3990 #: src/importldif.c:847
3991 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3992 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3993
3994 #: src/importldif.c:850
3995 msgid " Modify "
3996 msgstr " Modifizieren "
3997
3998 #: src/importldif.c:856
3999 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4000 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4001
4002 #: src/importldif.c:929
4003 msgid "Records Imported :"
4004 msgstr "Importierte Einträge :"
4005
4006 #: src/importldif.c:960
4007 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4008 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4009
4010 #: src/importmutt.c:144
4011 msgid "Error importing MUTT file."
4012 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4013
4014 #: src/importmutt.c:159
4015 msgid "Select MUTT File"
4016 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4017
4018 #: src/importmutt.c:207
4019 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4020 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4021
4022 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4023 msgid "Please select a file to import."
4024 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4025
4026 #: src/importpine.c:144
4027 msgid "Error importing Pine file."
4028 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4029
4030 #: src/importpine.c:159
4031 msgid "Select Pine File"
4032 msgstr "Pine-Datei wählen"
4033
4034 #: src/importpine.c:207
4035 msgid "Import Pine file into Address Book"
4036 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4037
4038 #: src/inc.c:363
4039 msgid "Retrieving new messages"
4040 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4041
4042 #: src/inc.c:410
4043 msgid "Standby"
4044 msgstr "Warten"
4045
4046 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4047 msgid "Cancelled"
4048 msgstr "Abgebrochen"
4049
4050 #: src/inc.c:551
4051 msgid "Retrieving"
4052 msgstr "Daten werden empfangen"
4053
4054 #: src/inc.c:560
4055 #, c-format
4056 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4057 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4058 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4059 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4060
4061 #: src/inc.c:566
4062 msgid "Done (no new messages)"
4063 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4064
4065 #: src/inc.c:571
4066 msgid "Connection failed"
4067 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4068
4069 #: src/inc.c:574
4070 msgid "Auth failed"
4071 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4072
4073 #. S_COL_SCORE
4074 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
4075 msgid "Locked"
4076 msgstr "Gesperrt"
4077
4078 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
4079 msgid "Timeout"
4080 msgstr "Timeout"
4081
4082 #: src/inc.c:685
4083 #, c-format
4084 msgid "Finished (%d new message)"
4085 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4086 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4087 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4088
4089 #: src/inc.c:689
4090 msgid "Finished (no new messages)"
4091 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4092
4093 #: src/inc.c:698
4094 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4095 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
4096
4097 #: src/inc.c:739
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: Retrieving new messages"
4100 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4101
4102 #: src/inc.c:772
4103 #, c-format
4104 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4105 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4106
4107 #: src/inc.c:782
4108 #, c-format
4109 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4110 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4111
4112 #: src/inc.c:789
4113 #, c-format
4114 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4115 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4116
4117 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:425
4118 msgid "Authenticating..."
4119 msgstr "Authentifizierung..."
4120
4121 #: src/inc.c:871
4122 #, c-format
4123 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4124 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4125
4126 #: src/inc.c:877
4127 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4128 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4129
4130 #: src/inc.c:881
4131 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4132 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4133
4134 #: src/inc.c:885
4135 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4136 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4137
4138 #: src/inc.c:889
4139 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4140 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4141
4142 #: src/inc.c:899
4143 #, c-format
4144 msgid "Deleting message %d"
4145 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
4146
4147 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:443
4148 msgid "Quitting"
4149 msgstr "Beenden"
4150
4151 #: src/inc.c:931
4152 #, c-format
4153 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4154 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4155
4156 #: src/inc.c:950
4157 #, c-format
4158 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4159 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4160 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4161 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4162
4163 #: src/inc.c:1106
4164 msgid "Connection failed."
4165 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4166
4167 #: src/inc.c:1109
4168 #, c-format
4169 msgid "Connection to %s:%d failed."
4170 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4171
4172 #: src/inc.c:1114
4173 msgid "Error occurred while processing mail."
4174 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4175
4176 #: src/inc.c:1119
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Error occurred while processing mail:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4183 "%s"
4184
4185 #: src/inc.c:1125
4186 msgid "No disk space left."
4187 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4188
4189 #: src/inc.c:1130
4190 msgid "Can't write file."
4191 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4192
4193 #: src/inc.c:1135
4194 msgid "Socket error."
4195 msgstr "Socketfehler"
4196
4197 #: src/inc.c:1138
4198 #, c-format
4199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4200 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4201
4202 #. consider EOF right after QUIT successful
4203 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:356 src/send_message.c:568
4204 msgid "Connection closed by the remote host."
4205 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4206
4207 #: src/inc.c:1146
4208 #, c-format
4209 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4210 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4211
4212 #: src/inc.c:1151
4213 msgid "Mailbox is locked."
4214 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4215
4216 #: src/inc.c:1155
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Mailbox is locked:\n"
4220 "%s"
4221 msgstr ""
4222 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4223 "%s"
4224
4225 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:553
4226 msgid "Authentication failed."
4227 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4228
4229 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:556
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Authentication failed:\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:572
4239 msgid "Session timed out."
4240 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4241
4242 #: src/inc.c:1174
4243 #, c-format
4244 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4245 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4246
4247 #: src/inc.c:1209
4248 msgid "Incorporation cancelled\n"
4249 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4250
4251 #: src/inc.c:1446
4252 #, c-format
4253 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4254 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4255
4256 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4257 msgid "Offline warning"
4258 msgstr "Offline-Warnung"
4259
4260 #: src/inc.c:1451
4261 msgid "On_ly once"
4262 msgstr "nur einmal"
4263
4264 #: src/ldif.c:870
4265 msgid "Nick Name"
4266 msgstr "Spitzname"
4267
4268 #: src/main.c:172
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "File '%s' already exists.\n"
4272 "Can't create folder."
4273 msgstr ""
4274 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4275 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4276
4277 #: src/main.c:254
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4281 "Do you want to migrate this configuration?"
4282 msgstr ""
4283 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4284 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4285
4286 #: src/main.c:257
4287 msgid "1.0.5 or previous"
4288 msgstr "1.0.5 oder älter"
4289
4290 #: src/main.c:257
4291 msgid "1.9.15 or previous"
4292 msgstr "1.9.15 oder älter"
4293
4294 #: src/main.c:260
4295 msgid "Migration of configuration"
4296 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4297
4298 #: src/main.c:265
4299 msgid "Copying configuration..."
4300 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4301
4302 #: src/main.c:270
4303 msgid "Migration failed!"
4304 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4305
4306 #: src/main.c:334
4307 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4308 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4309
4310 #: src/main.c:712
4311 #, c-format
4312 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4313 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4314
4315 #: src/main.c:714
4316 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4317 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4318
4319 #: src/main.c:715
4320 msgid ""
4321 "  --attach file1 [file2]...\n"
4322 "                         open composition window with specified files\n"
4323 "                         attached"
4324 msgstr ""
4325 "  --attach file1 [file2]...\n"
4326 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4327 "Datei/-en\n"
4328 "                         als Anhang"
4329
4330 #: src/main.c:718
4331 msgid "  --receive              receive new messages"
4332 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4333
4334 #: src/main.c:719
4335 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4336 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4337
4338 #: src/main.c:720
4339 msgid "  --send                 send all queued messages"
4340 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4341
4342 #: src/main.c:721
4343 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4344 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4345
4346 #: src/main.c:722
4347 msgid ""
4348 "  --status-full [folder]...\n"
4349 "                         show the status of each folder"
4350 msgstr ""
4351 "  --status-full [Ordner]...\n"
4352 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4353
4354 #: src/main.c:724
4355 msgid "  --online               switch to online mode"
4356 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4357
4358 #: src/main.c:725
4359 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4360 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4361
4362 #: src/main.c:726
4363 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4364 msgstr "  --send                 beendet Sylpheed-Claws"
4365
4366 #: src/main.c:727
4367 msgid "  --debug                debug mode"
4368 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4369
4370 #: src/main.c:728
4371 msgid "  --help                 display this help and exit"
4372 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4373
4374 #: src/main.c:729
4375 msgid "  --version              output version information and exit"
4376 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4377
4378 #: src/main.c:730
4379 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4380 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4381
4382 #: src/main.c:770 src/summaryview.c:5448
4383 #, c-format
4384 msgid "Processing (%s)..."
4385 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4386
4387 #: src/main.c:773
4388 msgid "top level folder"
4389 msgstr "Oberster Ordner"
4390
4391 #: src/main.c:831
4392 msgid "Really quit?"
4393 msgstr "Wirklich beenden?"
4394
4395 #: src/main.c:832
4396 msgid "Composing message exists."
4397 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4398
4399 #: src/main.c:833
4400 msgid "_Save to Draft"
4401 msgstr "Entwurf _speichern"
4402
4403 #: src/main.c:833
4404 msgid "_Discard them"
4405 msgstr "_Verwerfen"
4406
4407 #: src/main.c:833
4408 msgid "Do_n't quit"
4409 msgstr "Nicht bee_nden"
4410
4411 #: src/main.c:847
4412 msgid "Queued messages"
4413 msgstr "Wartende Nachrichten"
4414
4415 #: src/main.c:848
4416 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4417 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4418
4419 #: src/main.c:1107 src/toolbar.c:1985
4420 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4421 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4424 msgid "/_File"
4425 msgstr "/_Datei"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:451
4428 msgid "/_File/_Add mailbox"
4429 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:452
4432 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4433 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4434
4435 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4436 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4437 #: src/messageview.c:159
4438 msgid "/_File/---"
4439 msgstr "/_Datei/---"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:454
4442 msgid "/_File/Change folder order"
4443 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4444
4445 #: src/mainwindow.c:456
4446 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4447 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4448
4449 #: src/mainwindow.c:457
4450 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4451 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4452
4453 #: src/mainwindow.c:458
4454 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4455 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4456
4457 #: src/mainwindow.c:461
4458 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4459 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4462 msgid "/_File/_Save as..."
4463 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4464
4465 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4466 msgid "/_File/_Print..."
4467 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4468
4469 #: src/mainwindow.c:466
4470 msgid "/_File/_Work offline"
4471 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:467
4474 msgid "/_File/Synchronise folders"
4475 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4476
4477 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4478 #: src/mainwindow.c:470
4479 msgid "/_File/E_xit"
4480 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:475
4483 msgid "/_Edit/Select _thread"
4484 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4487 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4488 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4489
4490 #: src/mainwindow.c:479
4491 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4492 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4493
4494 #: src/mainwindow.c:480
4495 msgid "/_Edit/_Quick search"
4496 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4499 msgid "/_View"
4500 msgstr "/_Ansicht"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:482
4503 msgid "/_View/Show or hi_de"
4504 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:483
4507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4508 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:485
4511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4512 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:487
4515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4516 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:489
4519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4520 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:491
4523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4524 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:493
4527 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4528 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:495
4531 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4532 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:497
4535 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4536 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4539 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4540 #: src/messageview.c:268
4541 msgid "/_View/---"
4542 msgstr "/_Ansicht/---"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:500
4545 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4546 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:501
4549 msgid "/_View/Separate _message view"
4550 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:503
4553 msgid "/_View/_Sort"
4554 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:504
4557 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4558 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:505
4561 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4562 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:506
4565 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4566 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:507
4569 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4570 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:508
4573 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4574 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:509
4577 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4578 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:510
4581 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4582 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:512
4585 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4586 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:513
4589 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4590 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:514
4593 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4594 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:516
4597 msgid "/_View/_Sort/by score"
4598 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:517
4601 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4602 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:518
4605 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4606 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4609 msgid "/_View/_Sort/---"
4610 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:520
4613 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4614 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:521
4617 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4618 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:523
4621 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4622 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:525
4625 msgid "/_View/Th_read view"
4626 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:526
4629 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4630 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:527
4633 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4634 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:528
4637 msgid "/_View/_Hide read messages"
4638 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:529
4641 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4642 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:530
4645 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4646 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:531
4649 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4650 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:534
4653 msgid "/_View/_Go to"
4654 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:535
4657 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4658 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:536
4661 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4662 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4665 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4666 msgid "/_View/_Go to/---"
4667 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:538
4670 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4671 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:540
4674 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4675 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:543
4678 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4679 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:544
4682 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4683 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:546
4686 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4687 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:548
4690 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4691 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:551
4694 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4695 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:553
4698 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4699 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:556
4702 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4703 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4706 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4707 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4710 msgid "/_View/Character _encoding"
4711 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4714 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4715 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4718 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4719 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4722 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4723 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4726 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4727 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4730 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4731 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4732
4733 #: src/mainwindow.c:578
4734 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4735 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
4736
4737 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4738 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4739 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4740
4741 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4742 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4743 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4746 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4747 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4751 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4754 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4755 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4758 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4759 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4762 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4763 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4766 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4767 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4771 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4775 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4779 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4783 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4787 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4791 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4795 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4799 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4803 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4807 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4808
4809 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4811 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4815 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4819 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4823 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4826 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4827 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4831 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4834 #: src/messageview.c:259
4835 msgid "/_View/Decode/---"
4836 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4839 msgid "/_View/Decode"
4840 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4843 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4844 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4847 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4848 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4851 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4852 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4855 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4856 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4859 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4860 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4863 msgid "/_View/Open in new _window"
4864 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4867 msgid "/_View/Mess_age source"
4868 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4869
4870 #: src/mainwindow.c:671
4871 msgid "/_View/Show all headers"
4872 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:673
4875 msgid "/_View/_Update summary"
4876 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:676
4879 msgid "/_Message/Recei_ve"
4880 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:677
4883 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4884 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:679
4887 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4888 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:681
4891 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4892 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:683
4895 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4896 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:684
4899 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4900 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:686
4903 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4904 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:687
4907 msgid "/_Message/Compose a news message"
4908 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4911 msgid "/_Message/_Reply"
4912 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:689
4915 msgid "/_Message/Repl_y to"
4916 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4919 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4920 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4923 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4924 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4927 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4928 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:694
4931 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4932 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4935 msgid "/_Message/_Forward"
4936 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4939 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4940 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4941
4942 #: src/mainwindow.c:698
4943 msgid "/_Message/Redirect"
4944 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:700
4947 msgid "/_Message/M_ove..."
4948 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4949
4950 #: src/mainwindow.c:701
4951 msgid "/_Message/_Copy..."
4952 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4953
4954 #: src/mainwindow.c:702
4955 msgid "/_Message/Move to _trash"
4956 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
4957
4958 #: src/mainwindow.c:703
4959 msgid "/_Message/_Delete..."
4960 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4961
4962 #: src/mainwindow.c:704
4963 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4964 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:706
4967 msgid "/_Message/_Mark"
4968 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:707
4971 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4972 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:708
4975 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4976 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:709
4979 msgid "/_Message/_Mark/---"
4980 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:710
4983 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4984 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:711
4987 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4988 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:713
4991 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4992 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4995 msgid "/_Message/Re-_edit"
4996 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:718
4999 msgid "/_Tools/_Address book..."
5000 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5001
5002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
5003 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5004 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:721
5007 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5008 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:722
5011 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5012 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
5013
5014 #: src/mainwindow.c:724
5015 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5016 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
5017
5018 # msgid "/_Tools/---"
5019 # msgstr "/E_xtras/---"
5020 #: src/mainwindow.c:727
5021 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5022 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
5023
5024 # msgid "/_Tools/---"
5025 # msgstr "/E_xtras/---"
5026 #: src/mainwindow.c:729
5027 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5028 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
5031 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5032 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
5035 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5036 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
5039 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5040 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
5043 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5044 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
5047 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5048 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:740
5051 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5052 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:741
5055 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5056 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:743
5059 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5060 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:745
5063 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5064 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:747
5067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5068 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:752
5071 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5072 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:754
5075 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5076 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:756
5079 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5080 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:758
5083 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5084 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:761
5087 msgid "/_Tools/E_xecute"
5088 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:764
5091 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5092 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
5093
5094 #: src/mainwindow.c:768
5095 msgid "/_Tools/_Log window"
5096 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
5097
5098 #: src/mainwindow.c:770
5099 msgid "/_Configuration"
5100 msgstr "/_Konfiguration"
5101
5102 #: src/mainwindow.c:771
5103 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5104 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
5105
5106 #: src/mainwindow.c:773
5107 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5108 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
5109
5110 #: src/mainwindow.c:775
5111 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5112 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
5113
5114 #: src/mainwindow.c:777
5115 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5116 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
5117
5118 #: src/mainwindow.c:779
5119 msgid "/_Configuration/---"
5120 msgstr "/_Konfiguration/---"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:780
5123 msgid "/_Configuration/P_references..."
5124 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
5125
5126 #: src/mainwindow.c:782
5127 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5128 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
5129
5130 #: src/mainwindow.c:784
5131 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5132 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
5133
5134 #: src/mainwindow.c:786
5135 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5136 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
5137
5138 #: src/mainwindow.c:788
5139 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5140 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
5141
5142 #: src/mainwindow.c:789
5143 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5144 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
5145
5146 #: src/mainwindow.c:790
5147 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5148 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
5149
5150 #: src/mainwindow.c:793
5151 msgid "/_Help/_Manual"
5152 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:794
5155 msgid "/_Help/_FAQ"
5156 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:795
5159 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5160 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:797
5163 msgid "/_Help/---"
5164 msgstr "/_Hilfe/---"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:944
5167 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5168 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5169
5170 #: src/mainwindow.c:948
5171 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5172 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:965
5175 msgid "Select account"
5176 msgstr "Konto wählen"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5179 #: src/prefs_folder_item.c:592
5180 msgid "Untitled"
5181 msgstr "Unbenannt"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:1397
5184 msgid "none"
5185 msgstr "nicht"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:1660
5188 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5189 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:1679
5192 msgid "Add mailbox"
5193 msgstr "Neue Mailbox"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:1680
5196 msgid ""
5197 "Input the location of mailbox.\n"
5198 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5199 "scanned automatically."
5200 msgstr ""
5201 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5202 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5203 "wird sie automatisch durchsucht."
5204
5205 #: src/mainwindow.c:1686
5206 #, c-format
5207 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5208 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5209
5210 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5211 msgid "Mailbox"
5212 msgstr "Mailbox"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5215 msgid ""
5216 "Creation of the mailbox failed.\n"
5217 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5218 "there."
5219 msgstr ""
5220 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5221 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5222 "Schreibrechte"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:2051
5225 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5226 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5229 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5230 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5233 msgid "Exit"
5234 msgstr "Beenden"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:2478
5237 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5238 msgstr "Sylpheed-Claws _beenden"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:2630
5241 msgid "Folder synchronisation"
5242 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:2631
5245 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5246 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:2893
5249 msgid "Deleting duplicated messages..."
5250 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5251
5252 #: src/mainwindow.c:2927
5253 #, c-format
5254 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5255 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5256 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5257 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4228
5260 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5261 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:3076
5264 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5265 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5266
5267 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4237
5268 msgid "Filtering configuration"
5269 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5270
5271 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5272 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5273 msgid "(none)"
5274 msgstr "(nichts)"
5275
5276 #: src/message_search.c:108
5277 msgid "Find in current message"
5278 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5279
5280 #: src/message_search.c:126
5281 msgid "Find text:"
5282 msgstr "Suchen nach:"
5283
5284 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5285 msgid "Case sensitive"
5286 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5287
5288 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5289 msgid "Search failed"
5290 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5291
5292 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5293 msgid "Search string not found."
5294 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5295
5296 #: src/message_search.c:210
5297 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5298 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5299
5300 #: src/message_search.c:213
5301 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5302 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5303
5304 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5305 msgid "Search finished"
5306 msgstr "Suche beendet"
5307
5308 #: src/messageview.c:160
5309 msgid "/_File/_Close"
5310 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5311
5312 #: src/messageview.c:270
5313 msgid "/_View/Show all _headers"
5314 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5315
5316 #: src/messageview.c:273
5317 msgid "/_Message/Compose _new message"
5318 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5319
5320 #: src/messageview.c:287
5321 msgid "/_Message/Redirec_t"
5322 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5323
5324 #: src/messageview.c:306
5325 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5326 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5327
5328 #: src/messageview.c:308
5329 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5330 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5331
5332 #: src/messageview.c:310
5333 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5334 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5335
5336 #: src/messageview.c:312
5337 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5338 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5339
5340 #: src/messageview.c:314
5341 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5342 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5343
5344 #: src/messageview.c:438
5345 msgid "Sylpheed - Message View"
5346 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5347
5348 #: src/messageview.c:543
5349 msgid "<No Return-Path found>"
5350 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5351
5352 #: src/messageview.c:551
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The notification address to which the return receipt is\n"
5356 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5357 "Notification address: %s\n"
5358 "Return path: %s\n"
5359 "It is advised to not to send the return receipt."
5360 msgstr ""
5361 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5362 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5363 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5364 "Antwortpfad: %s\n"
5365 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5366
5367 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5368 msgid "_Send"
5369 msgstr "_Senden"
5370
5371 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5372 msgid "+_Don't Send"
5373 msgstr "+Nicht Sen_den"
5374
5375 #: src/messageview.c:571
5376 msgid ""
5377 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5378 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5379 "officially addressed to you.\n"
5380 "It is advised to not to send the return receipt."
5381 msgstr ""
5382 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5383 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5384 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5385 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5386
5387 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1455 src/summaryview.c:3595
5388 #: src/summaryview.c:3598 src/textview.c:2167
5389 msgid "Save as"
5390 msgstr "Speichern als"
5391
5392 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1328 src/textview.c:2179
5393 msgid "Overwrite"
5394 msgstr "Überschreiben"
5395
5396 #: src/messageview.c:1044
5397 msgid "Overwrite existing file?"
5398 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5399
5400 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3615 src/summaryview.c:3618
5401 #: src/summaryview.c:3633
5402 #, c-format
5403 msgid "Can't save the file '%s'."
5404 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5405
5406 #: src/messageview.c:1126
5407 msgid "This message asks for a return receipt."
5408 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5409
5410 #: src/messageview.c:1127
5411 msgid "Send receipt"
5412 msgstr "Bestätigung senden"
5413
5414 #: src/messageview.c:1167
5415 msgid ""
5416 "This message has been partially retrieved,\n"
5417 "and has been deleted from the server."
5418 msgstr ""
5419 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5420 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5421
5422 #: src/messageview.c:1173
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "This message has been partially retrieved;\n"
5426 "it is %s."
5427 msgstr ""
5428 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5429 "sie ist %s groß."
5430
5431 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1199
5432 msgid "Mark for download"
5433 msgstr "Zum Download markieren"
5434
5435 #: src/messageview.c:1178 src/messageview.c:1190
5436 msgid "Mark for deletion"
5437 msgstr "Zum Löschen markieren"
5438
5439 #: src/messageview.c:1183
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "This message has been partially retrieved;\n"
5443 "it is %s and will be downloaded."
5444 msgstr ""
5445 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5446 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5447
5448 #: src/messageview.c:1188 src/messageview.c:1201
5449 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5450 msgid "Unmark"
5451 msgstr "Demarkieren"
5452
5453 #: src/messageview.c:1194
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "This message has been partially retrieved;\n"
5457 "it is %s and will be deleted."
5458 msgstr ""
5459 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5460 "sie ist %s und wird gelöscht."
5461
5462 #: src/messageview.c:1270
5463 msgid "Return Receipt Notification"
5464 msgstr "Empfangsbestätigung"
5465
5466 #: src/messageview.c:1271
5467 msgid ""
5468 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5469 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5470 "notification:"
5471 msgstr ""
5472 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5473 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5474 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5475
5476 #: src/messageview.c:1275
5477 msgid "_Send Notification"
5478 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5479
5480 #: src/messageview.c:1275
5481 msgid "+_Cancel"
5482 msgstr "+_Abbrechen"
5483
5484 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3668
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "Enter the print command line:\n"
5488 "('%s' will be replaced with file name)"
5489 msgstr ""
5490 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5491 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5492
5493 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3674
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Print command line is invalid:\n"
5497 "'%s'"
5498 msgstr ""
5499 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5500 "'%s'"
5501
5502 #: src/messageview.c:1355 src/summaryview.c:3647
5503 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5504 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5505
5506 #: src/mh.c:392
5507 #, c-format
5508 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5509 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5510
5511 #: src/mh_gtk.c:59
5512 msgid "/Remove _mailbox"
5513 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5514
5515 #: src/mh_gtk.c:323
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5519 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5520 msgstr ""
5521 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5522 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5523
5524 #: src/mh_gtk.c:325
5525 msgid "Remove mailbox"
5526 msgstr "Mailbox entfernen"
5527
5528 #: src/mimeview.c:154
5529 msgid "/_Open"
5530 msgstr "/_Öffnen"
5531
5532 #: src/mimeview.c:155
5533 msgid "/Open _with..."
5534 msgstr "/Öffne _mit..."
5535
5536 #: src/mimeview.c:156
5537 msgid "/_Display as text"
5538 msgstr "/_Darstellung als Text"
5539
5540 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5541 msgid "/_Save as..."
5542 msgstr "/_Speichern als..."
5543
5544 #: src/mimeview.c:158
5545 msgid "/Save _all..."
5546 msgstr "/_Alles speichern..."
5547
5548 #: src/mimeview.c:197
5549 msgid "MIME Type"
5550 msgstr "MIME-Typ"
5551
5552 #: src/mimeview.c:676
5553 msgid "Check signature"
5554 msgstr "Unterschrift prüfen"
5555
5556 #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:686 src/mimeview.c:691
5557 msgid "View full information"
5558 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5559
5560 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:700
5561 msgid "Check again"
5562 msgstr "Erneut überprüfen"
5563
5564 #: src/mimeview.c:709
5565 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5566 msgstr ""
5567 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5568 "überprüfen."
5569
5570 #: src/mimeview.c:714
5571 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/mimeview.c:922
5575 msgid "Checking signature..."
5576 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5577
5578 #: src/mimeview.c:964
5579 msgid "Go back to email"
5580 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5581
5582 #: src/mimeview.c:1255 src/mimeview.c:1336 src/mimeview.c:1515
5583 #: src/mimeview.c:1548
5584 msgid "Can't save the part of multipart message."
5585 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5586
5587 #: src/mimeview.c:1325 src/textview.c:2177
5588 #, c-format
5589 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5590 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5591
5592 #: src/mimeview.c:1363
5593 msgid "Select destination folder"
5594 msgstr "Zielordner wählen"
5595
5596 #: src/mimeview.c:1370
5597 #, c-format
5598 msgid "'%s' is not a directory."
5599 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5600
5601 #: src/mimeview.c:1562
5602 msgid "Open with"
5603 msgstr "Öffnen mit"
5604
5605 #: src/mimeview.c:1563
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Enter the command line to open file:\n"
5609 "('%s' will be replaced with file name)"
5610 msgstr ""
5611 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5612 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5613
5614 #: src/news.c:220
5615 #, c-format
5616 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5617 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5618
5619 #: src/news.c:308
5620 #, c-format
5621 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5622 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5623
5624 #: src/news.c:438
5625 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5626 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5627
5628 #: src/news.c:551
5629 msgid "can't post article.\n"
5630 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5631
5632 #: src/news.c:577
5633 #, c-format
5634 msgid "can't retrieve article %d\n"
5635 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5636
5637 #: src/news.c:626
5638 #, c-format
5639 msgid "can't select group: %s\n"
5640 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5641
5642 #: src/news.c:854
5643 #, c-format
5644 msgid "can't set group: %s\n"
5645 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5646
5647 #: src/news.c:862
5648 #, c-format
5649 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5650 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5651
5652 #: src/news.c:882
5653 #, c-format
5654 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5655 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5656
5657 #: src/news.c:900
5658 #, c-format
5659 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5660 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5661
5662 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5663 msgid "can't get xover\n"
5664 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5665
5666 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5667 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5668 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5669
5670 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5671 #, c-format
5672 msgid "invalid xover line: %s\n"
5673 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5674
5675 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5676 msgid "can't get xhdr\n"
5677 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5678
5679 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5680 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5681 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5682
5683 #: src/news.c:985
5684 #, c-format
5685 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5686 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5687
5688 #: src/news_gtk.c:51
5689 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5690 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5691
5692 #: src/news_gtk.c:52
5693 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5694 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5695
5696 #: src/news_gtk.c:201
5697 #, c-format
5698 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5699 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5700
5701 #: src/news_gtk.c:202
5702 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5703 msgstr "Newsgroup kündigen"
5704
5705 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5706 msgid "ClamAV: scanning message..."
5707 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5708
5709 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
5710 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:241
5711 msgid "Clam AntiVirus"
5712 msgstr "Clam AntiVirus"
5713
5714 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
5715 msgid ""
5716 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5717 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5718 "\n"
5719 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5720 "saved in a specially designated folder.\n"
5721 "\n"
5722 msgstr ""
5723 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5724 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5725 "\n"
5726 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5727 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5731 msgid "Enable virus scanning"
5732 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5733
5734 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5735 msgid "Scan archive contents"
5736 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5737
5738 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5739 msgid "Maximum attachment size"
5740 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5741
5742 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5743 msgid "MB"
5744 msgstr "MB"
5745
5746 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5747 msgid "Save infected messages"
5748 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5749
5750 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5751 msgid "Save folder"
5752 msgstr "Ordner zum Speichern"
5753
5754 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5756 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5757 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5758
5759 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5760 msgid "Demo"
5761 msgstr "Demo"
5762
5763 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5764 msgid ""
5765 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5766 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5767 "\n"
5768 "It is not really useful"
5769 msgstr ""
5770 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5771 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5772 "nach STDOUT.\n"
5773 "\n"
5774 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5775
5776 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5777 msgid "Dillo Browser"
5778 msgstr "Dillo Browser"
5779
5780 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5781 msgid "Do not load remote links in mails"
5782 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5783
5784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5785 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5786 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5787
5788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5789 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5790 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5791
5792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5793 msgid "Full window mode (hide controls)"
5794 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5795
5796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5797 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5798 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5799
5800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5801 msgid "Dillo HTML Viewer"
5802 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5803
5804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5805 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5806 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5807
5808 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5809 msgid "MathML Viewer"
5810 msgstr "MathML Betrachter"
5811
5812 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5813 msgid ""
5814 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5815 "(Content-Type: text/mathml)"
5816 msgstr ""
5817 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5818 "Type: text/mathml)"
5819
5820 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5821 msgid "Passphrase"
5822 msgstr "Mantra"
5823
5824 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5825 msgid "[no user id]"
5826 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5827
5828 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5832 "span>\n"
5833 "\n"
5834 "%.*s\n"
5835 msgstr ""
5836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5837 "</span>\n"
5838 "\n"
5839 "%.*s\n"
5840
5841 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5842 msgid "Bad passphrase.\n"
5843 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5844
5845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5846 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5847 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5848
5849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5850 msgid "Store passphrase in memory"
5851 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5852
5853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5854 msgid "Automatically check signatures"
5855 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5856
5857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5858 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5859 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5860
5861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5862 msgid "Expire after"
5863 msgstr "Verfällt nach"
5864
5865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5866 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5867 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5868
5869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5870 msgid "minute(s)"
5871 msgstr "Minute(n)"
5872
5873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5874 msgid "Sign key"
5875 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5876
5877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5878 msgid "Use default GnuPG key"
5879 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5880
5881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5882 msgid "Select key by your email address"
5883 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5886 msgid "Specify key manually"
5887 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5890 msgid "User or key ID:"
5891 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5894 msgid "GPG"
5895 msgstr "GPG"
5896
5897 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5898 #, c-format
5899 msgid "Please select key for '%s'"
5900 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5901
5902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5903 #, c-format
5904 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5905 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5906
5907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5908 msgid "Select Keys"
5909 msgstr "Schlüssel auswählen"
5910
5911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5912 msgid "Key ID"
5913 msgstr "Schlüssel-ID"
5914
5915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5916 msgid "Val"
5917 msgstr "Val"
5918
5919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5920 msgid "Select"
5921 msgstr "Wählen"
5922
5923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5924 msgid "Other"
5925 msgstr "Weiteres"
5926
5927 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5928 msgid "Don't encrypt"
5929 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5930
5931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5932 msgid "Add key"
5933 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5934
5935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5936 msgid "Enter another user or key ID:"
5937 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5938
5939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5940 msgid "Trust key"
5941 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5942
5943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5944 msgid ""
5945 "The selected key is not fully trusted.\n"
5946 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5947 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5948 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5949 msgstr ""
5950 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5951 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5952 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5953 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5954
5955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5956 msgid "Undefined"
5957 msgstr "Undefiniert"
5958
5959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5960 #: src/prefs_send.c:163
5961 msgid "Never"
5962 msgstr "Niemals"
5963
5964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5965 msgid "Marginal"
5966 msgstr "Gering"
5967
5968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5969 msgid "Ultimate"
5970 msgstr "Ultimativ"
5971
5972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5973 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5974 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
5975
5976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5978 msgid "The signature has not been checked."
5979 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5980
5981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5982 #, c-format
5983 msgid "Good signature from %s."
5984 msgstr "Gültige Signatur von %s."
5985
5986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5987 #, c-format
5988 msgid "Expired signature from %s."
5989 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5990
5991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5992 #, c-format
5993 msgid "Expired key from %s."
5994 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5995
5996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5997 #, c-format
5998 msgid "Bad signature from %s."
5999 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
6000
6001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
6002 msgid "No key available to verify this signature."
6003 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
6004
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
6006 #, c-format
6007 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6008 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
6009
6010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
6011 #, c-format
6012 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6013 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
6014
6015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
6016 #, c-format
6017 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6018 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
6019
6020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
6021 #, c-format
6022 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6023 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
6024
6025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
6026 #, c-format
6027 msgid "                aka \"%s\"\n"
6028 msgstr "                aka '%s'\n"
6029
6030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6031 #, c-format
6032 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6033 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
6034
6035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
6036 msgid ""
6037 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6038 "OpenPGP support disabled."
6039 msgstr ""
6040 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
6041 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
6042
6043 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6044 msgid "PGP/Core"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6048 msgid ""
6049 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6050 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6051 "\n"
6052 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6053 msgstr ""
6054 "Dieses Plugin verarbeitet PGP Grundfunktionen. Es wird von anderen\n"
6055 "Plugins verwendet, wie PGP/Mime.\n"
6056 "\n"
6057 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6058
6059 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6060 msgid "PGP/inline"
6061 msgstr "PGP/inline"
6062
6063 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6064 msgid ""
6065 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6066 "decryption of encrypted messages. \n"
6067 "\n"
6068 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6069 msgstr ""
6070 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
6071 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
6072 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
6073 "Nachrichten."
6074
6075 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6076 msgid "PGP/MIME"
6077 msgstr "PGP/MIME"
6078
6079 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6080 msgid ""
6081 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6082 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6083 "\n"
6084 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6085 "\n"
6086 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6087 msgstr ""
6088 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
6089 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
6090 "eigene verschlüsseln.\n"
6091 "\n"
6092 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
6093 "\n"
6094 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6095
6096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6097 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6098 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
6099
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:329
6101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
6102 msgid "SpamAssassin"
6103 msgstr "SpamAssassin"
6104
6105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
6106 msgid ""
6107 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6108 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6109 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6110 "\n"
6111 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6112 "special folder.\n"
6113 "\n"
6114 msgstr ""
6115 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
6116 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
6117 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
6118 "\n"
6119 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
6120 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
6121 "\n"
6122
6123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
6124 msgid "Disabled"
6125 msgstr "Deaktiviert"
6126
6127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6128 msgid "Localhost"
6129 msgstr "Localhost"
6130
6131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6132 msgid "TCP"
6133 msgstr "TCP"
6134
6135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6136 msgid "Unix Socket"
6137 msgstr "Unix Socket"
6138
6139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
6140 msgid "Transport"
6141 msgstr "Transport"
6142
6143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
6144 msgid "spamd "
6145 msgstr "spamd "
6146
6147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6148 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6149 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6150
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6152 msgid ":"
6153 msgstr ":"
6154
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6156 msgid "Port of spamd server"
6157 msgstr "Port des spamd Servers"
6158
6159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6160 msgid "Path of Unix socket"
6161 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6162
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6164 msgid ""
6165 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6166 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6167 msgstr ""
6168 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6169 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6170
6171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6172 msgid "s"
6173 msgstr "s"
6174
6175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6176 msgid "Save Spam"
6177 msgstr "Speichere Spam"
6178
6179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6180 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6181 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6182
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6184 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6185 msgstr ""
6186 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6187
6188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6189 msgid "kB"
6190 msgstr "kB"
6191
6192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6193 msgid "Save Folder"
6194 msgstr "Ordner zum Speichern"
6195
6196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6197 msgid ""
6198 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6199 "folder"
6200 msgstr ""
6201 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
6202 "Standard Müllordner zu verwenden"
6203
6204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6205 msgid "Maximum Size"
6206 msgstr "Maximalgröße"
6207
6208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6209 msgid "/_Get"
6210 msgstr "/_Holen"
6211
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6213 msgid "/Get _All"
6214 msgstr "/_Alles holen"
6215
6216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6217 msgid "/_Email"
6218 msgstr "/_E-Mail"
6219
6220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6221 msgid "/Open A_ddressbook"
6222 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6223
6224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6225 msgid "/_Work Offline"
6226 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6227
6228 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6229 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6230 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6231
6232 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6233 #, c-format
6234 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6235 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6236
6237 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6238 msgid "/Work Offline"
6239 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6240
6241 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6242 msgid "Trayicon"
6243 msgstr "Trayicon"
6244
6245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6246 msgid ""
6247 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6248 "have new or unread mail.\n"
6249 "\n"
6250 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6251 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6252 msgstr ""
6253 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6254 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6255 "\n"
6256 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6257 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6258 "gesamt Nachrichten."
6259
6260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6261 msgid "Exit this program?"
6262 msgstr "Programm beenden?"
6263
6264 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6265 msgid "Orientation"
6266 msgstr "Ausrichtung"
6267
6268 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6269 msgid "The orientation of the tray."
6270 msgstr "Die Ausrichtung des Tray."
6271
6272 #: src/pop.c:150
6273 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6274 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6275
6276 #: src/pop.c:157
6277 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6278 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6279
6280 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6281 msgid "POP3 protocol error\n"
6282 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6283
6284 #: src/pop.c:256
6285 #, c-format
6286 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6287 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6288
6289 #: src/pop.c:778
6290 #, c-format
6291 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6292 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6293
6294 #: src/pop.c:793
6295 #, c-format
6296 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6297 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6298
6299 #: src/pop.c:825
6300 msgid "mailbox is locked\n"
6301 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6302
6303 #: src/pop.c:828
6304 msgid "Session timeout\n"
6305 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6306
6307 #: src/pop.c:847
6308 msgid "command not supported\n"
6309 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6310
6311 #: src/pop.c:852
6312 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6313 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6314
6315 #: src/pop.c:1046
6316 msgid "TOP command unsupported\n"
6317 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6318
6319 #: src/prefs_account.c:684
6320 #, c-format
6321 msgid "Account%d"
6322 msgstr "Konto%d"
6323
6324 #: src/prefs_account.c:962
6325 msgid "Preferences for new account"
6326 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6327
6328 #: src/prefs_account.c:964
6329 #, c-format
6330 msgid "%s - Account preferences"
6331 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6334 msgid "Receive"
6335 msgstr "Empfangen"
6336
6337 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6338 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6339 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6340 msgid "Compose"
6341 msgstr "Verfassen"
6342
6343 #: src/prefs_account.c:1007
6344 msgid "Privacy"
6345 msgstr "Datenschutz"
6346
6347 #: src/prefs_account.c:1010
6348 msgid "SSL"
6349 msgstr "SSL"
6350
6351 #: src/prefs_account.c:1013
6352 msgid "Advanced"
6353 msgstr "Speziell"
6354
6355 #: src/prefs_account.c:1092
6356 msgid "Name of account"
6357 msgstr "Kontoname"
6358
6359 #: src/prefs_account.c:1101
6360 msgid "Set as default"
6361 msgstr "Als Standard setzen"
6362
6363 #: src/prefs_account.c:1105
6364 msgid "Personal information"
6365 msgstr "Persönliche Informationen"
6366
6367 #: src/prefs_account.c:1114
6368 msgid "Full name"
6369 msgstr "Vollständiger Name"
6370
6371 #: src/prefs_account.c:1120
6372 msgid "Mail address"
6373 msgstr "E-Mail-Adresse"
6374
6375 #: src/prefs_account.c:1126
6376 msgid "Organization"
6377 msgstr "Organisation"
6378
6379 #: src/prefs_account.c:1150
6380 msgid "Server information"
6381 msgstr "Serverdaten"
6382
6383 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6384 #: src/wizard.c:635
6385 msgid "POP3"
6386 msgstr "POP3"
6387
6388 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6389 msgid "IMAP4"
6390 msgstr "IMAP4"
6391
6392 #: src/prefs_account.c:1175
6393 msgid "News (NNTP)"
6394 msgstr "News (NNTP)"
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:643
6397 msgid "Local mbox file"
6398 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:1179
6401 msgid "None (SMTP only)"
6402 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:1199
6405 msgid "This server requires authentication"
6406 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6407
6408 #: src/prefs_account.c:1206
6409 msgid "Authenticate on connect"
6410 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6411
6412 #: src/prefs_account.c:1251
6413 msgid "News server"
6414 msgstr "Newsserver"
6415
6416 #: src/prefs_account.c:1257
6417 msgid "Server for receiving"
6418 msgstr "Server zum Empfangen"
6419
6420 #: src/prefs_account.c:1263
6421 msgid "Local mailbox"
6422 msgstr "Lokale Mailbox"
6423
6424 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6425 #: src/prefs_account.c:1270
6426 msgid "SMTP server (send)"
6427 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6428
6429 #: src/prefs_account.c:1278
6430 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6431 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1287
6434 msgid "command to send mails"
6435 msgstr "Befehl zum Versenden"
6436
6437 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6438 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6439 msgid "User ID"
6440 msgstr "Benutzer-ID"
6441
6442 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6443 msgid "Password"
6444 msgstr "Kennwort"
6445
6446 #: src/prefs_account.c:1388
6447 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6448 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6449
6450 #: src/prefs_account.c:1391
6451 msgid "Remove messages on server when received"
6452 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6453
6454 #: src/prefs_account.c:1402
6455 msgid "Remove after"
6456 msgstr "Löschen nach"
6457
6458 #: src/prefs_account.c:1411
6459 msgid "days"
6460 msgstr "Tagen"
6461
6462 #: src/prefs_account.c:1428
6463 msgid "(0 days: remove immediately)"
6464 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6465
6466 #: src/prefs_account.c:1437
6467 msgid "Download all messages on server"
6468 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6469
6470 #: src/prefs_account.c:1443
6471 msgid "Receive size limit"
6472 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6473
6474 #: src/prefs_account.c:1450
6475 msgid "KB"
6476 msgstr "KB"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1462
6479 msgid "Default inbox"
6480 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1471
6483 msgid " Select... "
6484 msgstr " Auswählen... "
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1485
6487 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6488 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1491
6491 msgid "Maximum number of articles to download"
6492 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1510
6495 msgid "unlimited if 0 is specified"
6496 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6499 msgid "Authentication method"
6500 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6501
6502 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6503 msgid "Automatic"
6504 msgstr "Autormatisch"
6505
6506 #: src/prefs_account.c:1546
6507 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6508 msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
6509
6510 #: src/prefs_account.c:1555
6511 msgid "Filter messages on receiving"
6512 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:1559
6515 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6516 msgstr ""
6517 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:1622
6520 msgid "Add Date"
6521 msgstr "Datum hinzufügen"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:1623
6524 msgid "Generate Message-ID"
6525 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:1630
6528 msgid "Add user-defined header"
6529 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6532 msgid " Edit... "
6533 msgstr " Bearbeiten... "
6534
6535 #: src/prefs_account.c:1642
6536 msgid "Authentication"
6537 msgstr "Beglaubigung"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:1650
6540 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6541 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:1726
6544 msgid ""
6545 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6546 "will be used."
6547 msgstr ""
6548 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6549 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6550
6551 #: src/prefs_account.c:1737
6552 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6553 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:1752
6556 msgid "POP authentication timeout: "
6557 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:1761
6560 msgid "minutes"
6561 msgstr "Minuten"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6564 msgid "Signature"
6565 msgstr "Unterschrift"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:1813
6568 msgid "Insert signature automatically"
6569 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:1818
6572 msgid "Signature separator"
6573 msgstr "Unterschriftentrenner"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1843
6576 msgid "Command output"
6577 msgstr "Befehlsausgabe"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:1870
6580 msgid "Automatically set the following addresses"
6581 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6582
6583 #. to
6584 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6585 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6586 msgid "Cc"
6587 msgstr "Cc"
6588
6589 #: src/prefs_account.c:1892
6590 msgid "Bcc"
6591 msgstr "Bcc"
6592
6593 #: src/prefs_account.c:1905
6594 msgid "Reply-To"
6595 msgstr "Antwort an"
6596
6597 #: src/prefs_account.c:1956
6598 msgid "Default privacy system"
6599 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6600
6601 #: src/prefs_account.c:1965
6602 msgid "Encrypt message by default"
6603 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6604
6605 #: src/prefs_account.c:1967
6606 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6607 msgstr ""
6608 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6609 "wird"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1970
6612 msgid "Sign message by default"
6613 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:1972
6616 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6617 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6620 msgid "Don't use SSL"
6621 msgstr "Kein SSL verwenden"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:2059
6624 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6625 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6628 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6629 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:2076
6632 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6633 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6634
6635 #: src/prefs_account.c:2082
6636 msgid "NNTP"
6637 msgstr "NNTP"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:2098
6640 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6641 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:2100
6644 msgid "Send (SMTP)"
6645 msgstr "Senden (SMTP)"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:2108
6648 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6649 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:2111
6652 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6653 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6654
6655 #: src/prefs_account.c:2122
6656 msgid "Use non-blocking SSL"
6657 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6658
6659 #: src/prefs_account.c:2134
6660 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6661 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6662
6663 #: src/prefs_account.c:2260
6664 msgid "Specify SMTP port"
6665 msgstr "SMTP-Port angeben"
6666
6667 #: src/prefs_account.c:2266
6668 msgid "Specify POP3 port"
6669 msgstr "POP3-Port angeben"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:2272
6672 msgid "Specify IMAP4 port"
6673 msgstr "IMAP-Port angeben"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:2278
6676 msgid "Specify NNTP port"
6677 msgstr "NNTP-Port angeben"
6678
6679 #: src/prefs_account.c:2283
6680 msgid "Specify domain name"
6681 msgstr "Domäne angeben"
6682
6683 #: src/prefs_account.c:2293
6684 msgid "Use command to communicate with server"
6685 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6686
6687 #: src/prefs_account.c:2301
6688 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6689 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6690
6691 #: src/prefs_account.c:2361
6692 msgid "Put sent messages in"
6693 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6694
6695 #: src/prefs_account.c:2363
6696 msgid "Put queued messages in"
6697 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6698
6699 #: src/prefs_account.c:2365
6700 msgid "Put draft messages in"
6701 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6702
6703 #: src/prefs_account.c:2367
6704 msgid "Put deleted messages in"
6705 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6706
6707 #: src/prefs_account.c:2413
6708 msgid "Account name is not entered."
6709 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6710
6711 #: src/prefs_account.c:2417
6712 msgid "Mail address is not entered."
6713 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6714
6715 #: src/prefs_account.c:2424
6716 msgid "SMTP server is not entered."
6717 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6718
6719 #: src/prefs_account.c:2429
6720 msgid "User ID is not entered."
6721 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6722
6723 #: src/prefs_account.c:2434
6724 msgid "POP3 server is not entered."
6725 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6726
6727 #: src/prefs_account.c:2439
6728 msgid "IMAP4 server is not entered."
6729 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6730
6731 #: src/prefs_account.c:2444
6732 msgid "NNTP server is not entered."
6733 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6734
6735 #: src/prefs_account.c:2450
6736 msgid "local mailbox filename is not entered."
6737 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6738
6739 #: src/prefs_account.c:2456
6740 msgid "mail command is not entered."
6741 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6742
6743 #: src/prefs_account.c:2515
6744 msgid "Select signature file"
6745 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6746
6747 #: src/prefs_account.c:2731
6748 #, c-format
6749 msgid "Unsupported (%s)"
6750 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6751
6752 #: src/prefs_actions.c:199
6753 msgid "Actions configuration"
6754 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6755
6756 #: src/prefs_actions.c:223
6757 msgid "Menu name:"
6758 msgstr "Menüname:"
6759
6760 #: src/prefs_actions.c:232
6761 msgid "Command line:"
6762 msgstr "Kommandozeile:"
6763
6764 #: src/prefs_actions.c:261
6765 msgid " Replace "
6766 msgstr " Ersetzen "
6767
6768 #: src/prefs_actions.c:274
6769 msgid " Syntax help "
6770 msgstr " Syntax Hilfe "
6771
6772 #: src/prefs_actions.c:505
6773 msgid "Menu name is not set."
6774 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6775
6776 #: src/prefs_actions.c:510
6777 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6778 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6779
6780 #: src/prefs_actions.c:515
6781 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6782 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6783
6784 #: src/prefs_actions.c:534
6785 msgid "Menu name is too long."
6786 msgstr "Menüname zu lang."
6787
6788 #: src/prefs_actions.c:543
6789 msgid "Command line not set."
6790 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6791
6792 #: src/prefs_actions.c:548
6793 msgid "Menu name and command are too long."
6794 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6795
6796 #: src/prefs_actions.c:553
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "The command\n"
6800 "%s\n"
6801 "has a syntax error."
6802 msgstr ""
6803 "Das Kommando\n"
6804 "%s\n"
6805 "hat einen Syntaxfehler."
6806
6807 #: src/prefs_actions.c:613
6808 msgid "Delete action"
6809 msgstr "Aktion löschen"
6810
6811 #: src/prefs_actions.c:614
6812 msgid "Do you really want to delete this action?"
6813 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6814
6815 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6816 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6817 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6818 msgid "Entry not saved"
6819 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6820
6821 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6822 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6823 #: src/prefs_template.c:415
6824 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6825 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6826
6827 #: src/prefs_actions.c:785
6828 msgid "MENU NAME:"
6829 msgstr "MENÜ NAME"
6830
6831 #: src/prefs_actions.c:786
6832 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6833 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6834
6835 #: src/prefs_actions.c:788
6836 msgid "COMMAND LINE:"
6837 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6838
6839 #: src/prefs_actions.c:789
6840 msgid "Begin with:"
6841 msgstr "Beginnt mit:"
6842
6843 #: src/prefs_actions.c:790
6844 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6845 msgstr ""
6846 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6847
6848 #: src/prefs_actions.c:791
6849 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6850 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6851
6852 #: src/prefs_actions.c:792
6853 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6854 msgstr ""
6855 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6856
6857 #: src/prefs_actions.c:793
6858 msgid "End with:"
6859 msgstr "Endet mit:"
6860
6861 #: src/prefs_actions.c:794
6862 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6863 msgstr ""
6864 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6865 "ersetzen"
6866
6867 #: src/prefs_actions.c:795
6868 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6869 msgstr ""
6870 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6871
6872 #: src/prefs_actions.c:796
6873 msgid "to run command asynchronously"
6874 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6875
6876 #: src/prefs_actions.c:797
6877 msgid "Use:"
6878 msgstr "Verwende:"
6879
6880 #: src/prefs_actions.c:798
6881 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6882 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6883
6884 #: src/prefs_actions.c:799
6885 msgid ""
6886 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6887 msgstr ""
6888 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6889
6890 #: src/prefs_actions.c:800
6891 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6892 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6893
6894 #: src/prefs_actions.c:801
6895 msgid "for a user provided argument"
6896 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6897
6898 #: src/prefs_actions.c:802
6899 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6900 msgstr ""
6901 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6902
6903 #: src/prefs_actions.c:803
6904 msgid "for the text selection"
6905 msgstr "für die nächste Auswahl"
6906
6907 #: src/prefs_actions.c:804
6908 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6909 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6910
6911 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6912 #: src/quote_fmt.c:77
6913 msgid "Description of symbols"
6914 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6915
6916 #: src/prefs_actions.c:896
6917 msgid "Current actions"
6918 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6919
6920 #. Account autoselection
6921 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6922 msgid "Automatic account selection"
6923 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6924
6925 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6926 msgid "when replying"
6927 msgstr "Beim Antworten"
6928
6929 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6930 msgid "when forwarding"
6931 msgstr "Beim Weiterleiten"
6932
6933 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6934 msgid "when re-editing"
6935 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6936
6937 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6938 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6939 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6940
6941 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6942 msgid "Automatically launch the external editor"
6943 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6944
6945 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6946 msgid "Forward as attachment"
6947 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6948
6949 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6950 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6951 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6952
6953 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6954 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6955 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6956
6957 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6958 msgid "characters"
6959 msgstr "Zeichen"
6960
6961 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6962 msgid "Undo level"
6963 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6964
6965 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6966 msgid "Writing"
6967 msgstr "Verfassen"
6968
6969 #: src/prefs_customheader.c:176
6970 msgid "Custom header configuration"
6971 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6972
6973 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6974 #: src/prefs_matcher.c:1220
6975 msgid "Header name is not set."
6976 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6977
6978 #: src/prefs_customheader.c:496
6979 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6980 msgstr ""
6981 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6982
6983 #: src/prefs_customheader.c:545
6984 msgid "Delete header"
6985 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6986
6987 #: src/prefs_customheader.c:546
6988 msgid "Do you really want to delete this header?"
6989 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6990
6991 #: src/prefs_customheader.c:716
6992 msgid "Current custom headers"
6993 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6994
6995 #: src/prefs_display_header.c:227
6996 msgid "Displayed header configuration"
6997 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6998
6999 #. header name
7000 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7001 msgid "Header name"
7002 msgstr "Kopfzeilenname"
7003
7004 #: src/prefs_display_header.c:284
7005 msgid "Displayed Headers"
7006 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7007
7008 #: src/prefs_display_header.c:348
7009 msgid "Hidden headers"
7010 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7011
7012 #: src/prefs_display_header.c:372
7013 msgid "Show all unspecified headers"
7014 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7015
7016 #: src/prefs_display_header.c:570
7017 msgid "This header is already in the list."
7018 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7019
7020 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7021 #, c-format
7022 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7023 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7024
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7026 msgid "Web browser"
7027 msgstr "Webbrowser"
7028
7029 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7030 msgid "Print command"
7031 msgstr "Druckbefehl"
7032
7033 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7034 msgid "Text editor"
7035 msgstr "Texteditor"
7036
7037 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7038 msgid "Image viewer"
7039 msgstr "Bildbetrachter"
7040
7041 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7042 msgid "Audio player"
7043 msgstr "Audio Player"
7044
7045 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
7046 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
7047 msgid "Message View"
7048 msgstr "Nachrichtenansicht"
7049
7050 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7051 msgid "External Programs"
7052 msgstr "Externe Programme"
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7055 msgid "Move"
7056 msgstr "Verschieben"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7059 msgid "Copy"
7060 msgstr "Kopieren"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7063 msgid "Mark"
7064 msgstr "Markieren"
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7067 msgid "Lock"
7068 msgstr "Sperren"
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7071 msgid "Unlock"
7072 msgstr "Entsperren"
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7075 msgid "Mark as read"
7076 msgstr "Als gelesen markieren"
7077
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7079 msgid "Mark as unread"
7080 msgstr "Als ungelesen markieren"
7081
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7083 msgid "Forward"
7084 msgstr "Weiterleiten"
7085
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7087 msgid "Redirect"
7088 msgstr "Umleiten"
7089
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7091 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
7092 msgid "Execute"
7093 msgstr "Ausführen"
7094
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7096 msgid "Color"
7097 msgstr "Farbe"
7098
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7100 msgid "Change score"
7101 msgstr "Benotung ändern"
7102
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7104 msgid "Set score"
7105 msgstr "Benotung setzen"
7106
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7108 msgid "Hide"
7109 msgstr "Verstecken"
7110
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7112 msgid "Stop filter"
7113 msgstr "Filtern beenden"
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7116 msgid "Filtering action configuration"
7117 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7120 msgid "Action"
7121 msgstr "Aktion"
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7124 msgid "Destination"
7125 msgstr "Ziel"
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7128 msgid "Recipient"
7129 msgstr "Empfänger"
7130
7131 #. S_COL_NUMBER
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7133 #: src/summaryview.c:472
7134 msgid "Score"
7135 msgstr "Benotung"
7136
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7138 msgid "Info ..."
7139 msgstr "Information ..."
7140
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7142 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:792
7143 msgid "  Replace  "
7144 msgstr "  Ersetzen  "
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7147 msgid "Command line not set"
7148 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7149
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7151 msgid "Destination is not set."
7152 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7153
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7155 msgid "Recipient is not set."
7156 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7159 msgid "Score is not set"
7160 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7161
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7163 msgid "No action was defined."
7164 msgstr "Keine Aktion definiert."
7165
7166 #. S_COL_TO
7167 #. date expression
7168 #. S_COL_TO
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7170 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7171 msgid "Date"
7172 msgstr "Datum"
7173
7174 #. references
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7176 #: src/quote_fmt.c:52
7177 msgid "Message-ID"
7178 msgstr "Nachrichten-ID"
7179
7180 #. cc
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7182 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7183 msgid "Newsgroups"
7184 msgstr "Newsgruppen"
7185
7186 #. newsgroups
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7188 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7189 msgid "References"
7190 msgstr "Referenzen"
7191
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7193 msgid "Filename - should not be modified"
7194 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7195
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7197 msgid "new line"
7198 msgstr "neue Zeile"
7199
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7201 msgid "escape character for quotes"
7202 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7203
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7205 msgid "quote character"
7206 msgstr "Zitatzeichen"
7207
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7209 msgid "Current action list"
7210 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7211
7212 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7213 msgid "Filtering/Processing configuration"
7214 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7215
7216 #: src/prefs_filtering.c:279
7217 msgid "Condition: "
7218 msgstr "Bedingung: "
7219
7220 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7221 msgid "Define ..."
7222 msgstr "Definiere ..."
7223
7224 #: src/prefs_filtering.c:301
7225 msgid "Action: "
7226 msgstr "Aktion: "
7227
7228 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7229 #. * be inserted in the storage
7230 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7231 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7232 msgid "(New)"
7233 msgstr "(Neue)"
7234
7235 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7236 msgid "Condition string is not valid."
7237 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7238
7239 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7240 msgid "Action string is not valid."
7241 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7242
7243 #: src/prefs_filtering.c:843
7244 msgid "Condition string is empty."
7245 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7246
7247 #: src/prefs_filtering.c:849
7248 msgid "Action string is empty."
7249 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7250
7251 #: src/prefs_filtering.c:921
7252 msgid "Delete rule"
7253 msgstr "Regel löschen"
7254
7255 #: src/prefs_filtering.c:922
7256 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7257 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7258
7259 #: src/prefs_filtering.c:1264
7260 msgid "Rule"
7261 msgstr "Regel"
7262
7263 #. F_COL_UNREAD
7264 #: src/prefs_folder_column.c:82
7265 msgid "Total"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/prefs_folder_column.c:205
7269 msgid "Folder list columns configuration"
7270 msgstr "Spaltenkonfiguration der Ablagenliste"
7271
7272 #: src/prefs_folder_column.c:222
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7276 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7277 msgstr ""
7278 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
7279 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
7280 "der Eigenschaften geändert werden."
7281
7282 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7283 msgid "Hidden columns"
7284 msgstr "Unsichtbare Spalten"
7285
7286 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7287 msgid "Displayed columns"
7288 msgstr "Angezeigte Spalten"
7289
7290 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7291 msgid " Use default "
7292 msgstr " Standard verwenden "
7293
7294 #. Apply to subfolders
7295 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7296 msgid ""
7297 "Apply to\n"
7298 "subfolders"
7299 msgstr ""
7300 "Anwenden auf\n"
7301 "Unterordner"
7302
7303 #. Simplify Subject
7304 #: src/prefs_folder_item.c:180
7305 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7306 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7307
7308 #. Folder chmod
7309 #: src/prefs_folder_item.c:200
7310 msgid "Folder chmod: "
7311 msgstr "Ordner chmod: "
7312
7313 #. Folder color
7314 #: src/prefs_folder_item.c:226
7315 msgid "Folder color: "
7316 msgstr "Ordnerfarbe: "
7317
7318 #. Enable processing at startup
7319 #: src/prefs_folder_item.c:254
7320 msgid "Process at startup"
7321 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7322
7323 #. Check folder for new mail
7324 #: src/prefs_folder_item.c:268
7325 msgid "Scan for new mail"
7326 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7327
7328 #. Synchronise folder for offline use
7329 #: src/prefs_folder_item.c:281
7330 msgid "Synchronise for offline use"
7331 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7332
7333 #: src/prefs_folder_item.c:499
7334 msgid "Request Return Receipt"
7335 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7336
7337 #: src/prefs_folder_item.c:514
7338 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7339 msgstr ""
7340 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7341 "'Gesendet'"
7342
7343 #. Default To
7344 #: src/prefs_folder_item.c:527
7345 msgid "Default To: "
7346 msgstr "Standard An:"
7347
7348 #. Default address to reply to
7349 #: src/prefs_folder_item.c:547
7350 msgid "Default To for replies: "
7351 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7352
7353 #. Default account
7354 #: src/prefs_folder_item.c:567
7355 msgid "Default account: "
7356 msgstr "Standardkonto: "
7357
7358 #. Default dictionary
7359 #: src/prefs_folder_item.c:618
7360 msgid "Default dictionary: "
7361 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7362
7363 #: src/prefs_folder_item.c:823
7364 msgid "Pick color for folder"
7365 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7366
7367 #: src/prefs_folder_item.c:835
7368 msgid "General"
7369 msgstr "Generell"
7370
7371 #: src/prefs_folder_item.c:875
7372 #, c-format
7373 msgid "Properties for folder %s"
7374 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7375
7376 #: src/prefs_fonts.c:66
7377 msgid "Folder and Message Lists"
7378 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7379
7380 #: src/prefs_fonts.c:83
7381 msgid "Message"
7382 msgstr "Nachricht"
7383
7384 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:361
7385 msgid "Display"
7386 msgstr "Anzeige"
7387
7388 #: src/prefs_fonts.c:146
7389 msgid "Fonts"
7390 msgstr "Schriften"
7391
7392 #: src/prefs_gtk.c:849
7393 msgid "Preferences"
7394 msgstr "Einstellungen"
7395
7396 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7397 msgid "Automatically display attached images"
7398 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7399
7400 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7401 msgid ""
7402 "Resize attached images by default\n"
7403 "(Clicking image toggles scaling)"
7404 msgstr ""
7405 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7406 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7407
7408 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7409 msgid "Display images inline"
7410 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7411
7412 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7413 msgid "Image Viewer"
7414 msgstr "Bildbetrachter"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:150
7417 msgid "All messages"
7418 msgstr "Alle Nachrichten"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:151
7421 msgid "To or Cc"
7422 msgstr "An oder Cc"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:152
7425 msgid "In reply to"
7426 msgstr "In Antwort auf"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:153
7429 msgid "Age greater than"
7430 msgstr "Alter größer als"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:153
7433 msgid "Age lower than"
7434 msgstr "Alter kleiner als"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:154
7437 msgid "Headers part"
7438 msgstr "Kopfbereich"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:155
7441 msgid "Body part"
7442 msgstr "Körperbereich"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:155
7445 msgid "Whole message"
7446 msgstr "Ganze Nachricht"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:156
7449 msgid "Unread flag"
7450 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:156
7453 msgid "New flag"
7454 msgstr "Neu-Zeichen"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:157
7457 msgid "Marked flag"
7458 msgstr "Markierungszeichen"
7459
7460 #: src/prefs_matcher.c:157
7461 msgid "Deleted flag"
7462 msgstr "Lösch-Zeichen"
7463
7464 #: src/prefs_matcher.c:158
7465 msgid "Replied flag"
7466 msgstr "Antwortzeichen"
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:158
7469 msgid "Forwarded flag"
7470 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7471
7472 #: src/prefs_matcher.c:159
7473 msgid "Locked flag"
7474 msgstr "Sperrzeichen"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:160
7477 msgid "Color label"
7478 msgstr "Farblabel"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7481 msgid "Ignore thread"
7482 msgstr "Thread ignorieren"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:162
7485 msgid "Score greater than"
7486 msgstr "Note größer als"
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:162
7489 msgid "Score lower than"
7490 msgstr "Note kleiner als"
7491
7492 #: src/prefs_matcher.c:163
7493 msgid "Score equal to"
7494 msgstr "Note gleich"
7495
7496 #: src/prefs_matcher.c:164
7497 msgid "Test"
7498 msgstr "Test"
7499
7500 #: src/prefs_matcher.c:165
7501 msgid "Size greater than"
7502 msgstr "Größer als"
7503
7504 #: src/prefs_matcher.c:166
7505 msgid "Size smaller than"
7506 msgstr "Kleiner als"
7507
7508 #: src/prefs_matcher.c:167
7509 msgid "Size exactly"
7510 msgstr "Genaue Größe"
7511
7512 #: src/prefs_matcher.c:168
7513 msgid "Partially downloaded"
7514 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7515
7516 #: src/prefs_matcher.c:185
7517 msgid "or"
7518 msgstr "oder"
7519
7520 #: src/prefs_matcher.c:185
7521 msgid "and"
7522 msgstr "und"
7523
7524 #: src/prefs_matcher.c:202
7525 msgid "contains"
7526 msgstr "enthält"
7527
7528 #: src/prefs_matcher.c:202
7529 msgid "does not contain"
7530 msgstr "enthält nicht"
7531
7532 #: src/prefs_matcher.c:219
7533 msgid "yes"
7534 msgstr "ja"
7535
7536 #: src/prefs_matcher.c:219
7537 msgid "no"
7538 msgstr "nein"
7539
7540 #: src/prefs_matcher.c:410
7541 msgid "Condition configuration"
7542 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7543
7544 #. criteria combo box
7545 #: src/prefs_matcher.c:437
7546 msgid "Match type"
7547 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7548
7549 #: src/prefs_matcher.c:524
7550 msgid "Predicate"
7551 msgstr "Aussage"
7552
7553 #: src/prefs_matcher.c:575
7554 msgid "Use regexp"
7555 msgstr "Verwende regexp"
7556
7557 #. boolean operation
7558 #: src/prefs_matcher.c:613
7559 msgid "Boolean Op"
7560 msgstr "Boolesche Op."
7561
7562 #: src/prefs_matcher.c:1200
7563 msgid "Value is not set."
7564 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7565
7566 #: src/prefs_matcher.c:1637
7567 msgid ""
7568 "The entry was not saved.\n"
7569 "Have you really finished?"
7570 msgstr ""
7571 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7572 "Sind Sie wirklich fertig?"
7573
7574 #: src/prefs_matcher.c:1679
7575 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7576 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7577
7578 #: src/prefs_matcher.c:1680
7579 msgid "using an external program or script. The program will"
7580 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7581
7582 #: src/prefs_matcher.c:1681
7583 msgid "return either 0 or 1"
7584 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7585
7586 #: src/prefs_matcher.c:1682
7587 msgid "The following symbols can be used:"
7588 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7589
7590 #: src/prefs_matcher.c:1703
7591 msgid "Match Type: 'Test'"
7592 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7593
7594 #: src/prefs_matcher.c:1782
7595 msgid "Current condition rules"
7596 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7597
7598 #: src/prefs_message.c:119
7599 msgid ""
7600 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7601 "ASCII character (Japanese only)"
7602 msgstr ""
7603 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7604 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7605
7606 #: src/prefs_message.c:125
7607 msgid "Display header pane above message view"
7608 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7609
7610 #: src/prefs_message.c:129
7611 msgid "Display X-Face in message view"
7612 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7613
7614 #: src/prefs_message.c:143
7615 msgid "Display short headers on message view"
7616 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7617
7618 #: src/prefs_message.c:156
7619 msgid "Render HTML messages as text"
7620 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7621
7622 #: src/prefs_message.c:168
7623 msgid "Line space"
7624 msgstr "Zeilenabstand"
7625
7626 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7627 msgid "pixel(s)"
7628 msgstr "Pixel"
7629
7630 #: src/prefs_message.c:187
7631 msgid "Scroll"
7632 msgstr "Scroll"
7633
7634 #: src/prefs_message.c:194
7635 msgid "Half page"
7636 msgstr "Halbe Seite"
7637
7638 #: src/prefs_message.c:200
7639 msgid "Smooth scroll"
7640 msgstr "Weiches Scrollen"
7641
7642 #: src/prefs_message.c:206
7643 msgid "Step"
7644 msgstr "Schritt"
7645
7646 #: src/prefs_message.c:231
7647 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7648 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7649
7650 #: src/prefs_message.c:315
7651 msgid "Text options"
7652 msgstr "Text-Einstellungen"
7653
7654 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7655 msgid "Enable coloration of message"
7656 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7657
7658 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7659 msgid "Quoted Text - First Level"
7660 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7661
7662 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7663 msgid "Quoted Text - Second Level"
7664 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7665
7666 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7667 msgid "Quoted Text - Third Level"
7668 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7669
7670 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7671 msgid "URI link"
7672 msgstr "URI-Link"
7673
7674 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7675 msgid "Target folder"
7676 msgstr "Zielordner"
7677
7678 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7679 msgid "Signatures"
7680 msgstr "Unterschriften"
7681
7682 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7683 msgid "Recycle quote colors"
7684 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7685
7686 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7687 msgid "Pick color for quotation level 1"
7688 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7689
7690 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7691 msgid "Pick color for quotation level 2"
7692 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7693
7694 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7695 msgid "Pick color for quotation level 3"
7696 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7697
7698 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7699 msgid "Pick color for URI"
7700 msgstr "Farbe für URI wählen"
7701
7702 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7703 msgid "Pick color for target folder"
7704 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7705
7706 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7707 msgid "Pick color for signatures"
7708 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7709
7710 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7711 msgid "Colors"
7712 msgstr "Farben"
7713
7714 #: src/prefs_other.c:106
7715 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7716 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7717
7718 #. Clip Log
7719 #: src/prefs_other.c:109
7720 msgid "Log Size"
7721 msgstr "Protokollgröße"
7722
7723 #: src/prefs_other.c:116
7724 msgid "Clip the log size"
7725 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7726
7727 #: src/prefs_other.c:121
7728 msgid "Log window length"
7729 msgstr "Protokollfensterlänge"
7730
7731 #: src/prefs_other.c:134
7732 msgid "0 to stop logging in the log window"
7733 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7734
7735 #. On Exit
7736 #: src/prefs_other.c:139
7737 msgid "On exit"
7738 msgstr "Beim Beenden"
7739
7740 #: src/prefs_other.c:147
7741 msgid "Confirm on exit"
7742 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7743
7744 #: src/prefs_other.c:154
7745 msgid "Empty trash on exit"
7746 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7747
7748 #: src/prefs_other.c:156
7749 msgid "Ask before emptying"
7750 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7751
7752 #: src/prefs_other.c:160
7753 msgid "Warn if there are queued messages"
7754 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7755
7756 #: src/prefs_other.c:166
7757 msgid "Socket I/O timeout:"
7758 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7759
7760 #: src/prefs_other.c:179
7761 msgid "seconds"
7762 msgstr "Sekunden"
7763
7764 #. reply
7765 #: src/prefs_quote.c:90
7766 msgid "Reply will quote by default"
7767 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7768
7769 #: src/prefs_quote.c:92
7770 msgid "Reply format"
7771 msgstr "Antwortformat"
7772
7773 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7774 msgid "Quotation mark"
7775 msgstr "Zitatzeichen"
7776
7777 #. forward
7778 #: src/prefs_quote.c:134
7779 msgid "Forward format"
7780 msgstr "Weiterleitungsformat"
7781
7782 #: src/prefs_quote.c:181
7783 msgid " Description of symbols "
7784 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7785
7786 #. quote chars
7787 #: src/prefs_quote.c:189
7788 msgid "Quotation characters"
7789 msgstr "Zitatzeichen"
7790
7791 #: src/prefs_quote.c:204
7792 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7793 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7794
7795 #: src/prefs_quote.c:282
7796 msgid "Quoting"
7797 msgstr "Zitate"
7798
7799 #: src/prefs_receive.c:121
7800 msgid "External program"
7801 msgstr "Externes Programm"
7802
7803 #: src/prefs_receive.c:130
7804 msgid "Use external program for incorporation"
7805 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7806
7807 #: src/prefs_receive.c:137
7808 msgid "Command"
7809 msgstr "Befehl"
7810
7811 #: src/prefs_receive.c:155
7812 msgid "Auto-check new mail"
7813 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7814
7815 #: src/prefs_receive.c:157
7816 msgid "every"
7817 msgstr "alle"
7818
7819 #: src/prefs_receive.c:178
7820 msgid "Check new mail on startup"
7821 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7822
7823 #: src/prefs_receive.c:180
7824 msgid "Update all local folders after incorporation"
7825 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7826
7827 #: src/prefs_receive.c:188
7828 msgid "Show receive dialog"
7829 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7830
7831 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7832 msgid "Always"
7833 msgstr "Immer"
7834
7835 #: src/prefs_receive.c:199
7836 msgid "Only on manual receiving"
7837 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7838
7839 #: src/prefs_receive.c:209
7840 msgid "Close receive dialog when finished"
7841 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7842
7843 #: src/prefs_receive.c:211
7844 msgid "Run command when new mail arrives"
7845 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7846
7847 #: src/prefs_receive.c:221
7848 msgid "after autochecking"
7849 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7850
7851 #: src/prefs_receive.c:223
7852 msgid "after manual checking"
7853 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7854
7855 #: src/prefs_receive.c:231
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Command to execute:\n"
7859 "(use %d as number of new mails)"
7860 msgstr ""
7861 "Auszuführendes Kommando:\n"
7862 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7863
7864 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7865 msgid "Mail Handling"
7866 msgstr "Mail-Handling"
7867
7868 #: src/prefs_send.c:143
7869 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7870 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7871
7872 #: src/prefs_send.c:147
7873 msgid "Confirm before sending queued messages"
7874 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7875
7876 #: src/prefs_send.c:153
7877 msgid "Show send dialog"
7878 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7879
7880 #: src/prefs_send.c:171
7881 msgid "Outgoing encoding"
7882 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7883
7884 #: src/prefs_send.c:180
7885 msgid ""
7886 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7887 "be used"
7888 msgstr ""
7889 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7890 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7891
7892 #: src/prefs_send.c:192
7893 msgid "Automatic (Recommended)"
7894 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7895
7896 #: src/prefs_send.c:194
7897 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7898 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7899
7900 #: src/prefs_send.c:196
7901 msgid "Unicode (UTF-8)"
7902 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7903
7904 #: src/prefs_send.c:198
7905 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7906 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7907
7908 #: src/prefs_send.c:199
7909 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7910 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7911
7912 #: src/prefs_send.c:201
7913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7914 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7915
7916 #: src/prefs_send.c:203
7917 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7918 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7919
7920 #: src/prefs_send.c:204
7921 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7922 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7923
7924 #: src/prefs_send.c:206
7925 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7926 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7927
7928 #: src/prefs_send.c:208
7929 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7930 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7931
7932 #: src/prefs_send.c:209
7933 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7934 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7935
7936 #: src/prefs_send.c:211
7937 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7938 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7939
7940 #: src/prefs_send.c:213
7941 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7942 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7943
7944 #: src/prefs_send.c:214
7945 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7946 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7947
7948 #: src/prefs_send.c:215
7949 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7950 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7951
7952 #: src/prefs_send.c:216
7953 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7954 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7955
7956 #: src/prefs_send.c:218
7957 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7958 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7959
7960 #: src/prefs_send.c:220
7961 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7962 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7963
7964 #: src/prefs_send.c:221
7965 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7966 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7967
7968 #: src/prefs_send.c:224
7969 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7970 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7971
7972 #: src/prefs_send.c:225
7973 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7974 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7975
7976 #: src/prefs_send.c:226
7977 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7978 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7979
7980 #: src/prefs_send.c:228
7981 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7982 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7983
7984 #: src/prefs_send.c:229
7985 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7986 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7987
7988 #: src/prefs_send.c:232
7989 msgid "Korean (EUC-KR)"
7990 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7991
7992 #: src/prefs_send.c:234
7993 msgid "Thai (TIS-620)"
7994 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7995
7996 #: src/prefs_send.c:235
7997 msgid "Thai (Windows-874)"
7998 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7999
8000 #: src/prefs_send.c:248
8001 msgid "Transfer encoding"
8002 msgstr "Übertragungskodierung"
8003
8004 #: src/prefs_send.c:257
8005 msgid ""
8006 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8007 "characters"
8008 msgstr ""
8009 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
8010 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
8011
8012 #: src/prefs_spelling.c:95
8013 msgid "Select dictionaries location"
8014 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
8015
8016 #: src/prefs_spelling.c:124
8017 msgid "Pick color for misspelled word"
8018 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
8019
8020 #: src/prefs_spelling.c:167
8021 msgid "Enable spell checker"
8022 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
8023
8024 #: src/prefs_spelling.c:182
8025 msgid "Enable alternate dictionary"
8026 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
8027
8028 #: src/prefs_spelling.c:188
8029 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8030 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
8031
8032 #: src/prefs_spelling.c:190
8033 msgid "Dictionaries path:"
8034 msgstr "Wörterbuchpfad"
8035
8036 #: src/prefs_spelling.c:204
8037 msgid "Default dictionary:"
8038 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
8039
8040 #: src/prefs_spelling.c:221
8041 msgid "Default suggestion mode:"
8042 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
8043
8044 #: src/prefs_spelling.c:238
8045 msgid "Misspelled word color:"
8046 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
8047
8048 #: src/prefs_spelling.c:263
8049 msgid "(Black to use underline)"
8050 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
8051
8052 #: src/prefs_spelling.c:377
8053 msgid "Spell Checking"
8054 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8055
8056 #: src/prefs_summaries.c:142
8057 msgid "the full abbreviated weekday name"
8058 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
8059
8060 #: src/prefs_summaries.c:143
8061 msgid "the full weekday name"
8062 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
8063
8064 #: src/prefs_summaries.c:144
8065 msgid "the abbreviated month name"
8066 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
8067
8068 #: src/prefs_summaries.c:145
8069 msgid "the full month name"
8070 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
8071
8072 #: src/prefs_summaries.c:146
8073 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8074 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
8075
8076 #: src/prefs_summaries.c:147
8077 msgid "the century number (year/100)"
8078 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
8079
8080 #: src/prefs_summaries.c:148
8081 msgid "the day of the month as a decimal number"
8082 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
8083
8084 #: src/prefs_summaries.c:149
8085 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8086 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
8087
8088 #: src/prefs_summaries.c:150
8089 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8090 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
8091
8092 #: src/prefs_summaries.c:151
8093 msgid "the day of the year as a decimal number"
8094 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
8095
8096 #: src/prefs_summaries.c:152
8097 msgid "the month as a decimal number"
8098 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
8099
8100 #: src/prefs_summaries.c:153
8101 msgid "the minute as a decimal number"
8102 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
8103
8104 #: src/prefs_summaries.c:154
8105 msgid "either AM or PM"
8106 msgstr "entweder AM oder PM"
8107
8108 #: src/prefs_summaries.c:155
8109 msgid "the second as a decimal number"
8110 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
8111
8112 #: src/prefs_summaries.c:156
8113 msgid "the day of the week as a decimal number"
8114 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
8115
8116 #: src/prefs_summaries.c:157
8117 msgid "the preferred date for the current locale"
8118 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
8119
8120 #: src/prefs_summaries.c:158
8121 msgid "the last two digits of a year"
8122 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
8123
8124 #: src/prefs_summaries.c:159
8125 msgid "the year as a decimal number"
8126 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
8127
8128 #: src/prefs_summaries.c:160
8129 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8130 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8131
8132 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
8133 #: src/prefs_summaries.c:785
8134 msgid "Date format"
8135 msgstr "Datumsformat"
8136
8137 #: src/prefs_summaries.c:205
8138 msgid "Specifier"
8139 msgstr "Spezifikationssymbol"
8140
8141 #: src/prefs_summaries.c:247
8142 msgid "Example"
8143 msgstr "Beispiel"
8144
8145 #: src/prefs_summaries.c:329
8146 msgid "Key bindings"
8147 msgstr "Tastaturkürzel"
8148
8149 #: src/prefs_summaries.c:343
8150 msgid "Select preset:"
8151 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8152
8153 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
8154 msgid "Old Sylpheed"
8155 msgstr "Altes Sylpheed"
8156
8157 #: src/prefs_summaries.c:364
8158 msgid ""
8159 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8160 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8161 msgstr ""
8162 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8163 "Tastenkombination\n"
8164 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8165
8166 #: src/prefs_summaries.c:735
8167 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8168 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8169
8170 #: src/prefs_summaries.c:738
8171 msgid "Display unread number next to folder name"
8172 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8173
8174 #: src/prefs_summaries.c:747
8175 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8176 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8177
8178 #: src/prefs_summaries.c:761
8179 msgid "letters"
8180 msgstr "Zeichen"
8181
8182 #: src/prefs_summaries.c:774
8183 msgid "Display sender using address book"
8184 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8185
8186 #: src/prefs_summaries.c:777
8187 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8188 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8189
8190 #: src/prefs_summaries.c:802
8191 msgid "Set displayed columns"
8192 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:810
8195 msgid " Folder list... "
8196 msgstr " Ordnerliste... "
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:818
8199 msgid " Message list... "
8200 msgstr " Nachrichtenliste... "
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:837
8203 msgid "Always open message when selected"
8204 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8205
8206 #: src/prefs_summaries.c:841
8207 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8208 msgstr ""
8209 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8210 "geöffnet wurde"
8211
8212 #: src/prefs_summaries.c:845
8213 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8214 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
8215
8216 #: src/prefs_summaries.c:855
8217 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8218 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8219
8220 #: src/prefs_summaries.c:857
8221 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8222 msgstr ""
8223 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8224
8225 #: src/prefs_summaries.c:863
8226 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8227 msgstr ""
8228 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8229
8230 #: src/prefs_summaries.c:873
8231 msgid "When entering a folder"
8232 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8233
8234 #: src/prefs_summaries.c:883
8235 msgid "Do nothing"
8236 msgstr "Nichts tun"
8237
8238 #: src/prefs_summaries.c:884
8239 msgid "Select first unread (or new) message"
8240 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8241
8242 #: src/prefs_summaries.c:886
8243 msgid "Select first new (or unread) message"
8244 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8245
8246 #: src/prefs_summaries.c:896
8247 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8248 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8249
8250 #: src/prefs_summaries.c:906
8251 msgid "Assume 'Yes'"
8252 msgstr "'Ja' annehmen"
8253
8254 #: src/prefs_summaries.c:908
8255 msgid "Assume 'No'"
8256 msgstr "'Nein' annehmen"
8257
8258 #: src/prefs_summaries.c:917
8259 msgid " Set key bindings... "
8260 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8261
8262 #: src/prefs_summaries.c:1029
8263 msgid "Summaries"
8264 msgstr "Gesamtansicht"
8265
8266 #. S_COL_STATUS
8267 #: src/prefs_summary_column.c:81
8268 msgid "Attachment"
8269 msgstr "Anhang"
8270
8271 #. S_COL_SIZE
8272 #: src/prefs_summary_column.c:87
8273 msgid "Number"
8274 msgstr "Nummer"
8275
8276 #: src/prefs_summary_column.c:219
8277 msgid "Message list columns configuration"
8278 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8279
8280 #: src/prefs_summary_column.c:236
8281 msgid ""
8282 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8283 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8284 msgstr ""
8285 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8286 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8287 "der Eigenschaften geändert werden."
8288
8289 #: src/prefs_template.c:190
8290 msgid "Template name"
8291 msgstr "Vorlagenname"
8292
8293 #: src/prefs_template.c:269
8294 msgid " Symbols "
8295 msgstr " Symbole "
8296
8297 #: src/prefs_template.c:295
8298 msgid "Template configuration"
8299 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8300
8301 #: src/prefs_template.c:506
8302 msgid "Template format error."
8303 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8304
8305 #: src/prefs_template.c:515
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Template name is not set."
8308 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
8309
8310 #: src/prefs_template.c:604
8311 msgid "Delete template"
8312 msgstr "Vorlage löschen"
8313
8314 #: src/prefs_template.c:605
8315 msgid "Do you really want to delete this template?"
8316 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8317
8318 #: src/prefs_template.c:741
8319 msgid "Current templates"
8320 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8321
8322 #: src/prefs_template.c:766
8323 msgid "Template"
8324 msgstr "Vorlage"
8325
8326 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8327 msgid "Default internal theme"
8328 msgstr "Standard - internes Theme"
8329
8330 #: src/prefs_themes.c:362
8331 msgid "Themes"
8332 msgstr "Themen"
8333
8334 #: src/prefs_themes.c:450
8335 msgid "Only root can remove system themes"
8336 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8337
8338 #: src/prefs_themes.c:453
8339 #, c-format
8340 msgid "Remove system theme '%s'"
8341 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8342
8343 #: src/prefs_themes.c:456
8344 #, c-format
8345 msgid "Remove theme '%s'"
8346 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8347
8348 #: src/prefs_themes.c:462
8349 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8350 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8351
8352 #: src/prefs_themes.c:472
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "File %s failed\n"
8356 "while removing theme."
8357 msgstr ""
8358 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8359 "beim Entfernen des Themes."
8360
8361 #: src/prefs_themes.c:476
8362 msgid "Removing theme directory failed."
8363 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8364
8365 #: src/prefs_themes.c:479
8366 msgid "Theme removed succesfully"
8367 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8368
8369 #: src/prefs_themes.c:499
8370 msgid "Select theme folder"
8371 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8372
8373 #: src/prefs_themes.c:514
8374 #, c-format
8375 msgid "Install theme '%s'"
8376 msgstr "Theme '%s' installieren"
8377
8378 #: src/prefs_themes.c:517
8379 msgid ""
8380 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8381 "Install anyway?"
8382 msgstr ""
8383 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8384 "Trotzdem installieren?"
8385
8386 #: src/prefs_themes.c:524
8387 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8388 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8389
8390 #: src/prefs_themes.c:545
8391 msgid ""
8392 "A theme with the same name is\n"
8393 "already installed in this location"
8394 msgstr ""
8395 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8396 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8397
8398 #: src/prefs_themes.c:549
8399 msgid "Couldn't create destination directory"
8400 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8401
8402 #: src/prefs_themes.c:562
8403 msgid "Theme installed succesfully"
8404 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8405
8406 #: src/prefs_themes.c:569
8407 msgid "Failed installing theme"
8408 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8409
8410 #: src/prefs_themes.c:572
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "File %s failed\n"
8414 "while installing theme."
8415 msgstr ""
8416 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8417 "beim Installieren des Themes."
8418
8419 #: src/prefs_themes.c:673
8420 #, c-format
8421 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8422 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8423
8424 #: src/prefs_themes.c:713
8425 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8426 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8427
8428 #: src/prefs_themes.c:715
8429 #, c-format
8430 msgid "Internal theme has %d icons"
8431 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8432
8433 #: src/prefs_themes.c:721
8434 msgid "No info file available for this theme"
8435 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8436
8437 #: src/prefs_themes.c:739
8438 msgid "Error: can't get theme status"
8439 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8440
8441 #: src/prefs_themes.c:763
8442 #, c-format
8443 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8444 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8445
8446 #: src/prefs_themes.c:854
8447 msgid "Selector"
8448 msgstr "Wählschalter"
8449
8450 #: src/prefs_themes.c:874
8451 msgid "Install new..."
8452 msgstr "Neu installieren..."
8453
8454 #: src/prefs_themes.c:879
8455 msgid "Get more..."
8456 msgstr "Weitere holen..."
8457
8458 #: src/prefs_themes.c:911
8459 msgid "Information"
8460 msgstr "Information"
8461
8462 #: src/prefs_themes.c:925
8463 msgid "Author: "
8464 msgstr "Autor: "
8465
8466 #: src/prefs_themes.c:933
8467 msgid "URL:"
8468 msgstr "URL:"
8469
8470 #: src/prefs_themes.c:961
8471 msgid "Status:"
8472 msgstr "Status:"
8473
8474 #: src/prefs_themes.c:975
8475 msgid "Preview"
8476 msgstr "Vorschau"
8477
8478 #: src/prefs_themes.c:1016
8479 msgid "Actions"
8480 msgstr "Aktionen"
8481
8482 #: src/prefs_themes.c:1026
8483 msgid "Use this"
8484 msgstr "Dieses benutzen"
8485
8486 #: src/prefs_themes.c:1031
8487 msgid "Remove"
8488 msgstr "Entfernen"
8489
8490 #: src/prefs_toolbar.c:86
8491 msgid ""
8492 "Selected Action already set.\n"
8493 "Please choose another Action from List"
8494 msgstr ""
8495 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8496 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8497
8498 #: src/prefs_toolbar.c:131
8499 msgid "Main toolbar configuration"
8500 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8501
8502 #: src/prefs_toolbar.c:132
8503 msgid "Compose toolbar configuration"
8504 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8505
8506 #: src/prefs_toolbar.c:133
8507 msgid "Message view toolbar configuration"
8508 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8509
8510 #: src/prefs_toolbar.c:641
8511 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8512 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8513
8514 #: src/prefs_toolbar.c:650
8515 msgid "Toolbar text"
8516 msgstr "Toolbartext"
8517
8518 #: src/prefs_toolbar.c:701
8519 msgid "Available toolbar icons"
8520 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8521
8522 #. available actions
8523 #: src/prefs_toolbar.c:754
8524 msgid "Event executed on click"
8525 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8526
8527 #: src/prefs_toolbar.c:804
8528 msgid " Default "
8529 msgstr " Standard "
8530
8531 #. currently active toolbar items
8532 #: src/prefs_toolbar.c:811
8533 msgid "Displayed toolbar items"
8534 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8535
8536 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8537 msgid "Customize Toolbars"
8538 msgstr "Toolbars anpassen"
8539
8540 #: src/prefs_toolbar.c:877
8541 msgid "Main Window"
8542 msgstr "Hauptfenster"
8543
8544 #: src/prefs_toolbar.c:891
8545 msgid "Message Window"
8546 msgstr "Nachrichtenfenster"
8547
8548 #: src/prefs_toolbar.c:905
8549 msgid "Compose Window"
8550 msgstr "Verfassen-Fenster"
8551
8552 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8553 msgid "Icon"
8554 msgstr "Icon"
8555
8556 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8557 msgid "Icon text"
8558 msgstr "Icon Text"
8559
8560 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8561 msgid "Mapped event"
8562 msgstr "Abgebildetes Event"
8563
8564 #: src/prefs_wrapping.c:76
8565 msgid "Wrap on input"
8566 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8567
8568 #: src/prefs_wrapping.c:82
8569 msgid "Wrap before sending"
8570 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8571
8572 #: src/prefs_wrapping.c:88
8573 msgid "Wrap quotation"
8574 msgstr "Zitat umbrechen"
8575
8576 #: src/prefs_wrapping.c:94
8577 msgid "Wrap pasted text"
8578 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8579
8580 #: src/prefs_wrapping.c:106
8581 msgid "Wrap messages at"
8582 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8583
8584 #: src/prefs_wrapping.c:169
8585 msgid "Wrapping"
8586 msgstr "Zeilenumbruch"
8587
8588 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8589 msgid "No signature found"
8590 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8591
8592 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8593 msgid "No information available"
8594 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8595
8596 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8597 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/procmsg.c:1508
8601 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8602 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8603
8604 #: src/procmsg.c:1519
8605 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8606 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8607
8608 #: src/procmsg.c:1531
8609 #, c-format
8610 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8611 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8612
8613 #: src/quote_fmt.c:40
8614 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8615 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8616
8617 #. from
8618 #: src/quote_fmt.c:43
8619 msgid "Full Name of Sender"
8620 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8621
8622 #. full name
8623 #: src/quote_fmt.c:44
8624 msgid "First Name of Sender"
8625 msgstr "Vorname des Absenders"
8626
8627 #. first name
8628 #: src/quote_fmt.c:45
8629 msgid "Last Name of Sender"
8630 msgstr "Nachname des Absenders"
8631
8632 #. last name
8633 #: src/quote_fmt.c:46
8634 msgid "Initials of Sender"
8635 msgstr "Initialien des Absenders"
8636
8637 #. message-id
8638 #: src/quote_fmt.c:53
8639 msgid "Message body"
8640 msgstr "Nachrichtenkörper"
8641
8642 #. message
8643 #: src/quote_fmt.c:54
8644 msgid "Quoted message body"
8645 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8646
8647 #. quoted message
8648 #: src/quote_fmt.c:55
8649 msgid "Message body without signature"
8650 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8651
8652 #. message with no signature
8653 #: src/quote_fmt.c:56
8654 msgid "Quoted message body without signature"
8655 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8656
8657 #. quoted message with no signature
8658 #: src/quote_fmt.c:57
8659 msgid "Cursor position"
8660 msgstr "Cursorposition"
8661
8662 #: src/quote_fmt.c:59
8663 msgid ""
8664 "Insert expr if x is set\n"
8665 "x is one of the characters above after %"
8666 msgstr ""
8667 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8668 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8669
8670 #: src/quote_fmt.c:61
8671 msgid "Literal %"
8672 msgstr "Symbol für %"
8673
8674 #: src/quote_fmt.c:62
8675 msgid "Literal backslash"
8676 msgstr "Symbol für Backslash"
8677
8678 #: src/quote_fmt.c:63
8679 msgid "Literal question mark"
8680 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8681
8682 #: src/quote_fmt.c:64
8683 msgid "Literal pipe"
8684 msgstr "Symbol für Pipe"
8685
8686 #: src/quote_fmt.c:65
8687 msgid "Literal opening curly brace"
8688 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8689
8690 #: src/quote_fmt.c:66
8691 msgid "Literal closing curly brace"
8692 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8693
8694 #: src/quote_fmt.c:68
8695 msgid "Insert File"
8696 msgstr "Datei einfügen"
8697
8698 #: src/quote_fmt.c:69
8699 msgid "Insert program output"
8700 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8701
8702 #: src/send_message.c:135
8703 #, c-format
8704 msgid "Sending message using command: %s\n"
8705 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8706
8707 #: src/send_message.c:144
8708 #, c-format
8709 msgid "Can't execute command: %s"
8710 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8711
8712 #: src/send_message.c:177
8713 #, c-format
8714 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8715 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8716
8717 #: src/send_message.c:284
8718 msgid "Connecting"
8719 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8720
8721 #: src/send_message.c:289
8722 msgid "Doing POP before SMTP..."
8723 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8724
8725 #: src/send_message.c:292
8726 msgid "POP before SMTP"
8727 msgstr "POP vor SMTP"
8728
8729 #: src/send_message.c:297
8730 #, c-format
8731 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8732 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8733
8734 #: src/send_message.c:351
8735 msgid "Mail sent successfully."
8736 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8737
8738 #: src/send_message.c:415
8739 msgid "Sending HELO..."
8740 msgstr "Sende HELO..."
8741
8742 #: src/send_message.c:416 src/send_message.c:421 src/send_message.c:426
8743 msgid "Authenticating"
8744 msgstr "Beglaubigung"
8745
8746 #: src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8747 msgid "Sending message..."
8748 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8749
8750 #: src/send_message.c:420
8751 msgid "Sending EHLO..."
8752 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8753
8754 #: src/send_message.c:429
8755 msgid "Sending MAIL FROM..."
8756 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8757
8758 #: src/send_message.c:430 src/send_message.c:434 src/send_message.c:439
8759 msgid "Sending"
8760 msgstr "Senden"
8761
8762 #: src/send_message.c:433
8763 msgid "Sending RCPT TO..."
8764 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8765
8766 #: src/send_message.c:438
8767 msgid "Sending DATA..."
8768 msgstr "DATA wird gesendet..."
8769
8770 #: src/send_message.c:442
8771 msgid "Quitting..."
8772 msgstr "Beenden..."
8773
8774 #: src/send_message.c:470
8775 #, c-format
8776 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8777 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8778
8779 #: src/send_message.c:498
8780 msgid "Sending message"
8781 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8782
8783 #: src/send_message.c:544 src/send_message.c:564
8784 msgid "Error occurred while sending the message."
8785 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8786
8787 #: src/send_message.c:547
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "Error occurred while sending the message:\n"
8791 "%s"
8792 msgstr ""
8793 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8794 "%s"
8795
8796 #: src/setup.c:74
8797 msgid "Mailbox setting"
8798 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8799
8800 #: src/setup.c:75
8801 msgid ""
8802 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8803 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8804 "if you have the one.\n"
8805 "If you're not sure, just select OK."
8806 msgstr ""
8807 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8808 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8809 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8810
8811 #: src/sourcewindow.c:66
8812 msgid "Source of the message"
8813 msgstr "Nachrichtenquellen"
8814
8815 #: src/sourcewindow.c:147
8816 #, c-format
8817 msgid "%s - Source"
8818 msgstr "%s - Quelltext"
8819
8820 #: src/ssl_manager.c:154
8821 msgid "Saved SSL Certificates"
8822 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8823
8824 #: src/ssl_manager.c:374
8825 msgid "Delete certificate"
8826 msgstr "Zertifikat löschen"
8827
8828 #: src/ssl_manager.c:375
8829 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8830 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8831
8832 #: src/summary_search.c:145
8833 msgid "Search messages"
8834 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8835
8836 #: src/summary_search.c:168
8837 msgid "Match any of the following"
8838 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8839
8840 #: src/summary_search.c:169
8841 msgid "Match all of the following"
8842 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8843
8844 #: src/summary_search.c:232
8845 msgid "Body:"
8846 msgstr "Körper:"
8847
8848 #: src/summary_search.c:255
8849 msgid "Find all"
8850 msgstr "Alle"
8851
8852 #: src/summary_search.c:385
8853 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8854 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8855
8856 #: src/summary_search.c:387
8857 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8858 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8859
8860 #: src/summaryview.c:401
8861 msgid "/_Reply"
8862 msgstr "/An_tworten"
8863
8864 #: src/summaryview.c:402
8865 msgid "/Repl_y to"
8866 msgstr "/Antwort an"
8867
8868 #: src/summaryview.c:403
8869 msgid "/Repl_y to/_all"
8870 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8871
8872 #: src/summaryview.c:404
8873 msgid "/Repl_y to/_sender"
8874 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8875
8876 #: src/summaryview.c:405
8877 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8878 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8879
8880 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8881 msgid "/_Forward"
8882 msgstr "/_Weiterleiten"
8883
8884 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8885 msgid "/For_ward as attachment"
8886 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8887
8888 #: src/summaryview.c:410
8889 msgid "/Redirect"
8890 msgstr "/Umleiten"
8891
8892 #: src/summaryview.c:412
8893 msgid "/M_ove..."
8894 msgstr "/_Verschieben..."
8895
8896 #: src/summaryview.c:413
8897 msgid "/_Copy..."
8898 msgstr "/_Kopieren..."
8899
8900 #: src/summaryview.c:414
8901 msgid "/Move to _trash"
8902 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8903
8904 #: src/summaryview.c:415
8905 msgid "/_Delete..."
8906 msgstr "/_Löschen..."
8907
8908 #: src/summaryview.c:417
8909 msgid "/_Mark"
8910 msgstr "/_Markieren"
8911
8912 #: src/summaryview.c:418
8913 msgid "/_Mark/_Mark"
8914 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8915
8916 #: src/summaryview.c:419
8917 msgid "/_Mark/_Unmark"
8918 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8919
8920 #: src/summaryview.c:420
8921 msgid "/_Mark/---"
8922 msgstr "/_Markieren/---"
8923
8924 #: src/summaryview.c:421
8925 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8926 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8927
8928 #: src/summaryview.c:422
8929 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8930 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8931
8932 #: src/summaryview.c:423
8933 msgid "/_Mark/Mark all read"
8934 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8935
8936 #: src/summaryview.c:424
8937 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8938 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8939
8940 #: src/summaryview.c:425
8941 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8942 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8943
8944 #: src/summaryview.c:426
8945 msgid "/_Mark/Lock"
8946 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8947
8948 #: src/summaryview.c:427
8949 msgid "/_Mark/Unlock"
8950 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8951
8952 #: src/summaryview.c:428
8953 msgid "/Color la_bel"
8954 msgstr "/Einfärben"
8955
8956 #: src/summaryview.c:431
8957 msgid "/Add sender to address boo_k"
8958 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8959
8960 #: src/summaryview.c:433
8961 msgid "/Create f_ilter rule"
8962 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8963
8964 #: src/summaryview.c:434
8965 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8966 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8967
8968 #: src/summaryview.c:436
8969 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8970 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8971
8972 #: src/summaryview.c:438
8973 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8974 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
8975
8976 #: src/summaryview.c:440
8977 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8978 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8979
8980 #: src/summaryview.c:442
8981 msgid "/Create processing rule"
8982 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8983
8984 #: src/summaryview.c:443
8985 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8986 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8987
8988 #: src/summaryview.c:445
8989 msgid "/Create processing rule/by _From"
8990 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
8991
8992 #: src/summaryview.c:447
8993 msgid "/Create processing rule/by _To"
8994 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
8995
8996 #: src/summaryview.c:449
8997 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8998 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8999
9000 #: src/summaryview.c:455
9001 msgid "/_View/_Source"
9002 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
9003
9004 #: src/summaryview.c:456
9005 msgid "/_View/All _header"
9006 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
9007
9008 #: src/summaryview.c:459
9009 msgid "/_Print..."
9010 msgstr "/_Drucken..."
9011
9012 #: src/summaryview.c:530
9013 msgid "Toggle quick-search bar"
9014 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
9015
9016 #: src/summaryview.c:849
9017 msgid "Process mark"
9018 msgstr "Markierte verarbeiten"
9019
9020 #: src/summaryview.c:850
9021 msgid "Some marks are left. Process it?"
9022 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
9023
9024 #: src/summaryview.c:901
9025 #, c-format
9026 msgid "Scanning folder (%s)..."
9027 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
9028
9029 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
9030 msgid "No more unread messages"
9031 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
9032
9033 #: src/summaryview.c:1294
9034 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9035 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9036
9037 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
9038 #: src/summaryview.c:1457
9039 msgid ""
9040 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9041 msgstr ""
9042 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9043
9044 #: src/summaryview.c:1314
9045 msgid "No unread messages."
9046 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
9047
9048 #: src/summaryview.c:1346
9049 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9050 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9051
9052 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
9053 msgid "No more new messages"
9054 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
9055
9056 #: src/summaryview.c:1393
9057 msgid "No new message found. Search from the end?"
9058 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9059
9060 #: src/summaryview.c:1413
9061 msgid "No new messages."
9062 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
9063
9064 #: src/summaryview.c:1445
9065 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9066 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9067
9068 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
9069 msgid "No more marked messages"
9070 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
9071
9072 #: src/summaryview.c:1483
9073 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9074 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9075
9076 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
9077 msgid "No marked messages."
9078 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
9079
9080 #: src/summaryview.c:1508
9081 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9082 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9083
9084 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
9085 msgid "No more labeled messages"
9086 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
9087
9088 #: src/summaryview.c:1533
9089 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9090 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9091
9092 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
9093 msgid "No labeled messages."
9094 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
9095
9096 #: src/summaryview.c:1558
9097 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9098 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9099
9100 #: src/summaryview.c:1787
9101 msgid "Attracting messages by subject..."
9102 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
9103
9104 #: src/summaryview.c:1953
9105 #, c-format
9106 msgid "%d deleted"
9107 msgstr "%d gelöscht"
9108
9109 #: src/summaryview.c:1957
9110 #, c-format
9111 msgid "%s%d moved"
9112 msgstr "%s%d verschoben"
9113
9114 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
9115 msgid ", "
9116 msgstr ", "
9117
9118 #: src/summaryview.c:1963
9119 #, c-format
9120 msgid "%s%d copied"
9121 msgstr "%s%d kopiert"
9122
9123 #: src/summaryview.c:1978
9124 msgid " item selected"
9125 msgstr " Eintrag gewählt"
9126
9127 #: src/summaryview.c:1980
9128 msgid " items selected"
9129 msgstr " Einträge gewählt"
9130
9131 #: src/summaryview.c:1996
9132 #, c-format
9133 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9134 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9135
9136 #: src/summaryview.c:2195
9137 msgid "Sorting summary..."
9138 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9139
9140 #: src/summaryview.c:2273
9141 msgid "Setting summary from message data..."
9142 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9143
9144 #: src/summaryview.c:2424
9145 msgid "(No Date)"
9146 msgstr "(Kein Datum)"
9147
9148 #: src/summaryview.c:2453
9149 msgid "(No Recipient)"
9150 msgstr "(Kein Empfänger)"
9151
9152 #: src/summaryview.c:3173
9153 msgid "You're not the author of the article.\n"
9154 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9155
9156 #: src/summaryview.c:3255
9157 msgid "Delete message(s)"
9158 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9159
9160 #: src/summaryview.c:3256
9161 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9162 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9163
9164 #: src/summaryview.c:3401
9165 msgid "Destination is same as current folder."
9166 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9167
9168 #: src/summaryview.c:3482
9169 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9170 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9171
9172 #: src/summaryview.c:3602
9173 msgid "Append or Overwrite"
9174 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9175
9176 #: src/summaryview.c:3603
9177 msgid "Append or overwrite existing file?"
9178 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9179
9180 #: src/summaryview.c:3604
9181 msgid "_Append"
9182 msgstr "_Anhängen"
9183
9184 #: src/summaryview.c:3604
9185 msgid "_Overwrite"
9186 msgstr "_Überschreiben"
9187
9188 #: src/summaryview.c:3942
9189 msgid "Building threads..."
9190 msgstr "Threads werden erstellt..."
9191
9192 #: src/summaryview.c:4030
9193 msgid "Unthreading..."
9194 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9195
9196 #: src/summaryview.c:4169
9197 msgid "Filtering..."
9198 msgstr "Filterung läuft..."
9199
9200 #: src/summaryview.c:4232
9201 msgid "Processing configuration"
9202 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9203
9204 #: src/summaryview.c:5584
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "Regular expression (regexp) error:\n"
9208 "%s"
9209 msgstr ""
9210 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9211 "%s"
9212
9213 #: src/summaryview.c:5700
9214 msgid "Export to mbox file"
9215 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9216
9217 #: src/textview.c:230
9218 msgid "/Compose _new message"
9219 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9220
9221 #: src/textview.c:231
9222 msgid "/Add to _address book"
9223 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9224
9225 #: src/textview.c:232
9226 msgid "/Copy this add_ress"
9227 msgstr "/Adresse kopieren"
9228
9229 #: src/textview.c:237
9230 msgid "/_Open image"
9231 msgstr "/Bild _öffnen"
9232
9233 #: src/textview.c:238
9234 msgid "/_Save image..."
9235 msgstr "/Bild _speichern..."
9236
9237 #: src/textview.c:731
9238 msgid "This message can't be displayed.\n"
9239 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9240
9241 #: src/textview.c:750
9242 msgid "The following can be performed on this part by "
9243 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9244
9245 #: src/textview.c:751
9246 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9247 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9248
9249 #: src/textview.c:753
9250 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9251 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9252
9253 #: src/textview.c:754
9254 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9255 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9256
9257 #: src/textview.c:755
9258 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9259 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9260
9261 #: src/textview.c:756
9262 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9263 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9264
9265 #: src/textview.c:757
9266 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9267 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9268
9269 #: src/textview.c:758
9270 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9271 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9272
9273 #: src/textview.c:759
9274 msgid "mouse button),\n"
9275 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9276
9277 #: src/textview.c:760
9278 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9279 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9280
9281 #: src/textview.c:2032
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The real URL (%s) is different from\n"
9285 "the apparent URL (%s).\n"
9286 "\n"
9287 "Open it anyway?"
9288 msgstr ""
9289 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9290 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9291 "\n"
9292 "Trotzdem öffnen?"
9293
9294 #: src/textview.c:2037
9295 msgid "Fake URL warning"
9296 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
9297
9298 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9299 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9300 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9301
9302 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9303 msgid "Receive Mail on current Account"
9304 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9305
9306 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9307 msgid "Send Queued Messages"
9308 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9309
9310 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9311 msgid "Compose Email"
9312 msgstr "E-Mail verfassen"
9313
9314 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9315 msgid "Compose News"
9316 msgstr "News verfassen"
9317
9318 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9319 msgid "Reply to Message"
9320 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9321
9322 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9323 msgid "Reply to Sender"
9324 msgstr "An Absender antworten"
9325
9326 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9327 msgid "Reply to All"
9328 msgstr "An Alle antworten"
9329
9330 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9331 msgid "Reply to Mailing-list"
9332 msgstr "An Mailingliste antworten"
9333
9334 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9335 msgid "Forward Message"
9336 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9337
9338 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9339 msgid "Trash Message"
9340 msgstr "Nachricht verwerfen"
9341
9342 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9343 msgid "Delete Message"
9344 msgstr "Nachricht löschen"
9345
9346 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9347 msgid "Go to Previous Unread Message"
9348 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9349
9350 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9351 msgid "Go to Next Unread Message"
9352 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9353
9354 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9355 msgid "Send Message"
9356 msgstr "Nachricht senden"
9357
9358 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9359 msgid "Put into queue folder and send later"
9360 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9361
9362 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9363 msgid "Save to draft folder"
9364 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9365
9366 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9367 msgid "Insert file"
9368 msgstr "Datei einfügen"
9369
9370 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9371 msgid "Attach file"
9372 msgstr "Datei anhängen"
9373
9374 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9375 msgid "Insert signature"
9376 msgstr "Unterschrift einfügen"
9377
9378 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9379 msgid "Edit with external editor"
9380 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9381
9382 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9383 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9384 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9385
9386 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9387 msgid "Wrap all long lines"
9388 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9389
9390 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9391 msgid "Check spelling"
9392 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9393
9394 #: src/toolbar.c:190
9395 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9396 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9397
9398 #: src/toolbar.c:210
9399 msgid "/Reply with _quote"
9400 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9401
9402 #: src/toolbar.c:211
9403 msgid "/_Reply without quote"
9404 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9405
9406 #: src/toolbar.c:215
9407 msgid "/Reply to all with _quote"
9408 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9409
9410 #: src/toolbar.c:216
9411 msgid "/_Reply to all without quote"
9412 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9413
9414 #: src/toolbar.c:220
9415 msgid "/Reply to list with _quote"
9416 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9417
9418 #: src/toolbar.c:221
9419 msgid "/_Reply to list without quote"
9420 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9421
9422 #: src/toolbar.c:225
9423 msgid "/Reply to sender with _quote"
9424 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9425
9426 #: src/toolbar.c:226
9427 msgid "/_Reply to sender without quote"
9428 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9429
9430 #: src/toolbar.c:232
9431 msgid "/Redirec_t"
9432 msgstr "/U_mleiten"
9433
9434 #: src/toolbar.c:385
9435 msgid "Get Mail"
9436 msgstr "holen"
9437
9438 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9439 msgid "Reply"
9440 msgstr "Antwort"
9441
9442 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9443 msgid "All"
9444 msgstr "Alle"
9445
9446 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9447 msgid "Sender"
9448 msgstr "Absender"
9449
9450 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9451 msgid "Next"
9452 msgstr "Nächste"
9453
9454 #: src/toolbar.c:435
9455 msgid "Send later"
9456 msgstr "Später senden"
9457
9458 #: src/toolbar.c:436
9459 msgid "Draft"
9460 msgstr "Entwürfe"
9461
9462 #: src/toolbar.c:438
9463 msgid "Insert"
9464 msgstr "Einfügen"
9465
9466 #: src/toolbar.c:439
9467 msgid "Attach"
9468 msgstr "Anhang"
9469
9470 #: src/toolbar.c:1954
9471 msgid "You're working offline. Override?"
9472 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9473
9474 #: src/toolbar.c:1972
9475 msgid "Send queued messages"
9476 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9477
9478 #: src/toolbar.c:1973
9479 msgid "Send all queued messages?"
9480 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9481
9482 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9483 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9484 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9485
9486 #: src/wizard.c:178
9487 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9488 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9489
9490 #: src/wizard.c:183
9491 #, fuzzy, c-format
9492 msgid ""
9493 "\n"
9494 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9495 "-------------------------\n"
9496 "\n"
9497 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9498 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9499 "toolbar.\n"
9500 "\n"
9501 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9502 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9503 "and change the general Preferences by using\n"
9504 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9505 "\n"
9506 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9507 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9508 "or online at the URL given below.\n"
9509 "\n"
9510 "Useful URLs\n"
9511 "-----------\n"
9512 "Homepage:      <%s>\n"
9513 "Manual:        <%s>\n"
9514 "FAQ:\t       <%s>\n"
9515 "Themes:        <%s>\n"
9516 "Mailing Lists: <%s>\n"
9517 "\n"
9518 "LICENSE\n"
9519 "-------\n"
9520 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9521 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9522 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9523 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9524 "found at <%s>.\n"
9525 "\n"
9526 "DONATIONS\n"
9527 "---------\n"
9528 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9529 "so at <%s>.\n"
9530 "\n"
9531 msgstr ""
9532 "\n"
9533 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9534 "----------------------------\n"
9535 "\n"
9536 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9537 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9538 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9539 "\n"
9540 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9541 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9542 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9543 "ändern.\n"
9544 "\n"
9545 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9546 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9547 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9548 "\n"
9549 "Nützliche URLs\n"
9550 "--------------\n"
9551 "Webseite:      <%s>\n"
9552 "Handbuch:      <%s>\n"
9553 "FAQ:           <%s>\n"
9554 "Themes:        <%s>\n"
9555 "Mailinglisten: <%s>\n"
9556 "\n"
9557 "LIZENZ\n"
9558 "------\n"
9559 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9560 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9561 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9562 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9563 "Die Lizenz finden Sie unter  <%s>.\n"
9564 "\n"
9565 "SPENDEN\n"
9566 "-------\n"
9567 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9568 "das unter <%s> tun.\n"
9569 "\n"
9570
9571 #: src/wizard.c:253
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Please enter the mailbox name."
9574 msgstr "Bitte Datei wählen"
9575
9576 #: src/wizard.c:281
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Please enter your name and email address."
9579 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
9580
9581 #: src/wizard.c:292
9582 msgid "Please enter your receiving server and username."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: src/wizard.c:302
9586 msgid "Please enter your username."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/wizard.c:312
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Please enter your SMTP server."
9592 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9593
9594 #: src/wizard.c:521
9595 #, fuzzy
9596 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9597 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9598
9599 #: src/wizard.c:528
9600 #, fuzzy
9601 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9602 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9603
9604 #: src/wizard.c:532
9605 msgid "Your organization:"
9606 msgstr "Organisation: "
9607
9608 #: src/wizard.c:551
9609 #, fuzzy
9610 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9611 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9612
9613 #: src/wizard.c:570
9614 #, fuzzy
9615 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9616 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9617
9618 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9619 #, fuzzy
9620 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9621 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9622
9623 #: src/wizard.c:611
9624 #, fuzzy
9625 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9626 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9627
9628 #: src/wizard.c:639
9629 msgid "IMAP"
9630 msgstr "IMAP"
9631
9632 #: src/wizard.c:649
9633 #, fuzzy
9634 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9635 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9636
9637 #: src/wizard.c:668
9638 #, fuzzy
9639 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9640 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
9641
9642 #: src/wizard.c:683
9643 msgid "Password:"
9644 msgstr "Kennwort:"
9645
9646 #: src/wizard.c:694
9647 msgid "IMAP server directory:"
9648 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9649
9650 #: src/wizard.c:718
9651 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9652 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9653
9654 #: src/wizard.c:723
9655 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9656 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9657
9658 #: src/wizard.c:835
9659 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9660 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9661
9662 #: src/wizard.c:875
9663 msgid ""
9664 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9665 "\n"
9666 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9667 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9668 "five minutes."
9669 msgstr ""
9670 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9671 "\n"
9672 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9673 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9674 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9675 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9676 "benutzen können."
9677
9678 #: src/wizard.c:888
9679 msgid "About You"
9680 msgstr "Über Sie"
9681
9682 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9683 #: src/wizard.c:928
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Bold fields must be completed"
9686 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
9687
9688 #: src/wizard.c:897
9689 msgid "Sending mail"
9690 msgstr "Versenden von E-Mails"
9691
9692 #: src/wizard.c:906
9693 msgid "Receiving mail"
9694 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9695
9696 #: src/wizard.c:916
9697 msgid "Saving mail on disk"
9698 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9699
9700 #: src/wizard.c:926
9701 msgid "Security"
9702 msgstr "Sicherheit"
9703
9704 #: src/wizard.c:936
9705 msgid "Configuration finished"
9706 msgstr "Konfiguration beendet"
9707
9708 #: src/wizard.c:944
9709 msgid ""
9710 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9711 "\n"
9712 "Click Save to start."
9713 msgstr ""
9714 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9715 "\n"
9716 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9717
9718 #~ msgid "/_Spelling/---"
9719 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/---"
9720
9721 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9722 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
9723
9724 #~ msgid "Compose message%s"
9725 #~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ ".\n"
9729 #~ "\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ ".\n"
9732 #~ "\n"
9733
9734 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9735 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9736
9737 #~ msgid "Extended symbols"
9738 #~ msgstr "Erweiterte Symbole"
9739
9740 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9741 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9742
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9747 #~ "AntiVirus.\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9750 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9751 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9752 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9753 #~ "infected mail will be saved.\n"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin "
9756 #~ "zur Verfügung.\n"
9757 #~ "\n"
9758 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
9759 #~ "AntiVirus.\n"
9760 #~ "\n"
9761 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
9762 #~ "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, "
9763 #~ "(wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob "
9764 #~ "infizierte E-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner "
9765 #~ "wählen, in dem infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
9766
9767 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9768 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9769
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9772 #~ "\n"
9773 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9774 #~ "SpamAssassin.\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9777 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9778 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9779 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9780 #~ "mail will be saved.\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
9783 #~ "Verfügung.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
9786 #~ "SpamAssassin.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
9789 #~ "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
9790 #~ "Nachrichten festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht "
9791 #~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
9792 #~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
9793
9794 #~ msgid "Your name:"
9795 #~ msgstr "Name:"
9796
9797 #~ msgid "Your email address:"
9798 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
9799
9800 #~ msgid "Mailbox name:"
9801 #~ msgstr "Mailboxname:"
9802
9803 #~ msgid "SMTP server address:"
9804 #~ msgstr "SMTP-Server:"
9805
9806 #~ msgid "Server address:"
9807 #~ msgstr "Serveradresse:"
9808
9809 #~ msgid "Local mailbox:"
9810 #~ msgstr "Lokale Mailbox:"
9811
9812 #~ msgid "Server type:"
9813 #~ msgstr "Servertyp:"
9814
9815 #~ msgid "Username:"
9816 #~ msgstr "Benutzername:"
9817
9818 #~ msgid "About"
9819 #~ msgstr "Über"
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "\n"
9823 #~ "\n"
9824 #~ "\n"
9825 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "\n"
9831 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9832 #~ "\n"
9833
9834 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9835 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9836
9837 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9838 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9839
9840 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9841 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9842
9843 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9844 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9845
9846 #~ msgid "/News _account settings"
9847 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9848
9849 #~ msgid "/Remove _news account"
9850 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9851
9852 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9853 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9854
9855 #~ msgid "Delete news account"
9856 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9857
9858 #~ msgid "Send replies to: "
9859 #~ msgstr "Senden antwortet an: "
9860
9861 #~ msgid "Draft them"
9862 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9863
9864 #~ msgid "Check"
9865 #~ msgstr "Überprüfen"
9866
9867 #~ msgid "Full info"
9868 #~ msgstr "Vollständige Information"
9869
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "  %.*s  \n"
9874 #~ "(%.*s)\n"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9877 #~ "\n"
9878 #~ "  %.*s  \n"
9879 #~ "(%.*s) an\n"
9880
9881 #~ msgid "..."
9882 #~ msgstr "..."
9883
9884 #~ msgid "OK"
9885 #~ msgstr "OK"
9886
9887 #~ msgid "Cancel"
9888 #~ msgstr "Abbrechen"
9889
9890 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9891 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9892
9893 #~ msgid "/Cancel a news message"
9894 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9895
9896 #~ msgid "/Re-_edit"
9897 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9898
9899 #~ msgid "M"
9900 #~ msgstr "M"
9901
9902 #~ msgid "No."
9903 #~ msgstr "Nr."
9904
9905 #~ msgid "L"
9906 #~ msgstr "L"
9907
9908 #~ msgid "Get"
9909 #~ msgstr "Holen"
9910
9911 #~ msgid "Email"
9912 #~ msgstr "E-Mail"
9913
9914 #~ msgid "Previous"
9915 #~ msgstr "Vorherige"
9916
9917 #~ msgid "Editor"
9918 #~ msgstr "Editor"
9919
9920 #~ msgid "Wrap paragraph"
9921 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9922
9923 #~ msgid "Wrap all"
9924 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9925
9926 #~ msgid "News"
9927 #~ msgstr "News"
9928
9929 #~ msgid "New User"
9930 #~ msgstr "Neuer Benutzer"