2012-11-14 [paul] 3.8.1cvs123
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012
4 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
7 # Hubert Gilgin, 2004
8 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
9 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-11-10 20:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 12:54+0100\n"
17 "Last-Translator: malenki <translate@malenki.ch>\n"
18 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27 # in General: maybe should unify "failed"; "message body"; "recieve, retrieve" when translating into german.
28 #: src/account.c:384
29 msgid ""
30 "Some composing windows are open.\n"
31 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgstr ""
33 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
34 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
35
36 #: src/account.c:431
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
39
40 #: src/account.c:710
41 msgid "Edit accounts"
42 msgstr "Konten bearbeiten"
43
44 #: src/account.c:731
45 msgid ""
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
49 msgstr ""
50 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
51 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
52 "markiert das Standardkonto."
53
54 #: src/account.c:802
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Als Standardkonto setzen "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kopie von %s"
66
67 #: src/account.c:1064
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
71
72 #: src/account.c:1066
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Unbenannt)"
75
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Konto löschen"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "G"
83
84 #: src/account.c:1543
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
87
88 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
89 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
90 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
94 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
95 #: src/prefs_template.c:78
96 msgid "Name"
97 msgstr "Name"
98
99 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokoll"
102
103 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:382
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
111
112 #: src/action.c:413
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
115
116 #: src/action.c:430
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Mehrteilige Nachricht unvollständig erhalten: %s"
120
121 #: src/action.c:602
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
128 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
129
130 #: src/action.c:714
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
133
134 #: src/action.c:716
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:939
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Befehl konnte nicht ausgeführt werden. Ausgabe-Umleitung schlug fehl.\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:1036
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Abgeschlossen"
166
167 #: src/action.c:1298
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Läuft: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1302
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Beendet: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1335
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
180
181 #: src/action.c:1677
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
189 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1682
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
195
196 #: src/action.c:1686
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
204 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1691
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
210
211 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
212 msgid "Group"
213 msgstr "Gruppe"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "Geburtsdatum"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "Adresse"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "Telefon"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "Mobiltelefon"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "Organisation"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "Geschäftsadresse"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "Telefon (Büro)"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "Fax"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "Webseite"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Zusatzangabe"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Zusatzangabe löschen"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Standard wiederherstellen"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
281 "Standardeinstellung ersetzen?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
285 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_Löschen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
291 msgid "Delete _all"
292 msgstr "_alle Löschen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "Standard _wiederherstellen"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:410
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
301
302 #: src/addrcustomattr.c:469
303 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
304 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:520
311 msgid ""
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "contacts."
314 msgstr ""
315 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
316 "Kontakte nicht."
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "als Adressbucheintrag"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "Kontakt"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
328 msgid "Address"
329 msgstr "Adresse"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
332 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "Anmerkungen"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "Bild ist nicht speicherbar: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
359 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "E-Mail-Adresse"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "Adressb_uch"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:792
370 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "_Bearbeiten"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
375 #: src/messageview.c:214
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "E_xtras"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
380 #: src/messageview.c:215
381 msgid "_Help"
382 msgstr "_Hilfe"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "Neues _Adressbuch"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "Neuer _Ordner"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "Neue _vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "Neuer _JPilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Neuen LDAP-Server"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "Adressbuch _löschen"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
413 msgid "_Save"
414 msgstr "_Speichern"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
417 msgid "_Close"
418 msgstr "S_chließen"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "All_e auswählen"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "_Ausschneiden"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "_Kopieren"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:604
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "_Einfügen"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "Neue _Adresse"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "Neue _Gruppe"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "E-_Mail an"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Als _HTML exportieren..."
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Duplikate finden..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Nutzerdefinierte Zusätze..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
479 #: src/messageview.c:340
480 msgid "_About"
481 msgstr "Ü_ber"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Unbekannt"
492
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 msgid "Success"
495 msgstr "Erfolg"
496
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Falsches Argument"
500
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Datei nicht angegeben"
504
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
508
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
512
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Dateiende erreicht"
516
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
520
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
524
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
528
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
532
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Kein Pfad angegeben"
536
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
540
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
544
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
548
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
552
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
556
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
560
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
564
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
568
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
572
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
576
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
580
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
584
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
588
589 #: src/addressbook.c:913
590 msgid "Sources"
591 msgstr "Quellen"
592
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
594 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
595 msgid "Address book"
596 msgstr "Adressbuch"
597
598 #: src/addressbook.c:1120
599 msgid "Lookup name:"
600 msgstr "Suchname:"
601
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Adresse(n) löschen"
605
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
609
610 #: src/addressbook.c:1489
611 msgid "Delete group"
612 msgstr "Gruppe löschen"
613
614 #: src/addressbook.c:1490
615 msgid ""
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
618 msgstr ""
619 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
620 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
621
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
625
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
629
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
633
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Löschen"
643
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
651 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
652
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Ordner löschen"
656
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+nur Ordner löschen"
660
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
664
665 #: src/addressbook.c:2944
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
672 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
673
674 #: src/addressbook.c:2951
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
679 msgstr ""
680 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
681 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
682
683 #: src/addressbook.c:3065
684 #, c-format
685 msgid "Search '%s'"
686 msgstr "Suche '%s'"
687
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 msgid "New Contacts"
690 msgstr "Neue Kontakte"
691
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei nicht speicherbar."
695
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien nicht speicherbar."
699
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
703
704 #: src/addressbook.c:4054
705 msgid ""
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
708 msgstr ""
709 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
710 "Indexdatei neuer Adressen nicht speicherbar."
711
712 #: src/addressbook.c:4067
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
716 msgstr ""
717 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
718 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
719
720 #: src/addressbook.c:4073
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
724 msgstr ""
725 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
726 "neue Adressindexdatei nicht speicherbar."
727
728 #: src/addressbook.c:4078
729 msgid ""
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
732 msgstr ""
733 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
734 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
735
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
739
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Adressbuch-Fehler"
743
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Adressindex nicht einlesbar"
747
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Suche läuft..."
751
752 #: src/addressbook.c:4833
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Benutzerschnittstelle"
755
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Adressbuch"
760
761 #: src/addressbook.c:4857
762 msgid "Person"
763 msgstr "Person"
764
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
767 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
768 #: src/prefs_folder_item.c:1852
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Ordner"
771
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP-Server"
783
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP-Anfrage"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
802 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
803 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
804 #: src/prefs_matcher.c:2467
805 msgid "Any"
806 msgstr "Alles"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Aktueller Ordner:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Name des Adressbuchs:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
848
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
852
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Unterordner einbeziehen"
856
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
858 msgid "Header Name"
859 msgstr "Kopfzeilenname"
860
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Adressenzahl"
864
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Kopfzeilenfelder"
868
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
871 msgid "Finish"
872 msgstr "Ende"
873
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus gewählten Nachrichten"
877
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus Ordner"
881
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
884 msgstr "Allgemeine Adressen"
885
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Persönliche Adressen"
889
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
892 msgstr "Allgemeine Adresse"
893
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Persönliche Adresse"
897
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
901
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
904 msgstr ""
905 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Mailadressen im Adressbuch suchen."
923
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
927
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
931
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Adressbuch-Pfad"
935
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Adresse löschen"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Anmerkung"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
945 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4852
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Warnung"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Fehler"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Servername :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "LDAP Name"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Zusatzangabe"
982
983 #: src/common/plugin.c:64
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Nichts"
986
987 #: src/common/plugin.c:65
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "ein Betrachter"
990
991 #: src/common/plugin.c:66
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "ein MIME Parser"
994
995 #: src/common/plugin.c:67
996 msgid "folders"
997 msgstr "Ordner"
998
999 #: src/common/plugin.c:68
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "Filter"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:70
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "ein Benachrichtiger"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "ein Werkzeug"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:72
1016 msgid "things"
1017 msgstr "Dinge"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:309
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1025 "%s bereitsteht."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:381
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:392
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:421
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr ""
1038 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1039 "zugelassen."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:430
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:688
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr ""
1051 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1052 "wurde."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:691
1055 msgid ""
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 "with."
1058 msgstr ""
1059 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1060 "wurde."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:700
1063 #, c-format
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:702
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1070
1071 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:610
1096 #, c-format
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:630
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:643
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:831
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: Verbindung fehlgeschlagen (%s).\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:1071
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1513
1138 #, c-format
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1158 msgid "Uncheckable"
1159 msgstr "nicht überprüfbar"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1162 msgid "Self-signed certificate"
1163 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1166 msgid "Revoked certificate"
1167 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1170 msgid "No certificate issuer found"
1171 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1174 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1175 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1180 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1183 #, c-format
1184 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1190 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1193 #, c-format
1194 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1200 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1208 #, c-format
1209 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1216 msgid "<not in certificate>"
1217 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1218
1219 #: src/common/string_match.c:83
1220 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1221 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1222
1223 #: src/common/utils.c:371
1224 #, c-format
1225 msgid "%dB"
1226 msgstr "%dB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:372
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dKB"
1231 msgstr "%d.%02dKB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:373
1234 #, c-format
1235 msgid "%d.%02dMB"
1236 msgstr "%d.%02dMB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:374
1239 #, c-format
1240 msgid "%.2fGB"
1241 msgstr "%.2fGB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4959
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1245 msgstr "Sonntag"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4960
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1249 msgstr "Montag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4961
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1253 msgstr "Dienstag"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4962
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1257 msgstr "Mittwoch"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4963
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1261 msgstr "Donnerstag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4964
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1265 msgstr "Freitag"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4965
1268 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1269 msgstr "Samstag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4967
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1273 msgstr "Januar"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4968
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1277 msgstr "Februar"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4969
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1281 msgstr "März"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4970
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1285 msgstr "April"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4971
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1289 msgstr "Mai"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4972
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1293 msgstr "Juni"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4973
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1297 msgstr "Juli"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4974
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1301 msgstr "August"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4975
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1305 msgstr "September"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4976
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1309 msgstr "Oktober"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4977
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1313 msgstr "November"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4978
1316 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1317 msgstr "Dezember"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4980
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1321 msgstr "So"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4981
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1325 msgstr "Mo"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4982
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1329 msgstr "Di"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4983
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1333 msgstr "Mi"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1337 msgstr "Do"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4985
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1341 msgstr "Fr"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4986
1344 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1345 msgstr "Sa"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4988
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1349 msgstr "Jan"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4989
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1353 msgstr "Feb"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4990
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1357 msgstr "Mrz"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4991
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1361 msgstr "Apr"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4992
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1365 msgstr "Mai"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4993
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1369 msgstr "Jun"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4994
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1373 msgstr "Jul"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4995
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1377 msgstr "Aug"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1381 msgstr "Sep"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4997
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1385 msgstr "Okt"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4998
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1389 msgstr "Nov"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4999
1392 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1393 msgstr "Dez"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5010
1396 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1397 msgstr "AM"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5011
1400 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1401 msgstr "PM"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5012
1404 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1405 msgstr "am"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5013
1408 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1409 msgstr "pm"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5020
1412 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1413 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5021
1416 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1417 msgstr "%d.%m.%y"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5022
1420 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1421 msgstr "%H:%M:%S"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5024
1424 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1425 msgstr "%I:%M:%S %p"
1426
1427 #: src/compose.c:564
1428 msgid "_Add..."
1429 msgstr "_Hinzufügen..."
1430
1431 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1432 msgid "_Remove"
1433 msgstr "_Entfernen"
1434
1435 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1436 msgid "_Properties..."
1437 msgstr "_Eigenschaften..."
1438
1439 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1440 msgid "_Message"
1441 msgstr "_Nachricht"
1442
1443 #: src/compose.c:577
1444 msgid "_Spelling"
1445 msgstr "_Rechtschreibung"
1446
1447 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1448 msgid "_Options"
1449 msgstr "_Optionen"
1450
1451 #: src/compose.c:583
1452 msgid "S_end"
1453 msgstr "S_enden"
1454
1455 #: src/compose.c:584
1456 msgid "Send _later"
1457 msgstr "Später senden"
1458
1459 #: src/compose.c:587
1460 msgid "_Attach file"
1461 msgstr "Datei anhängen"
1462
1463 #: src/compose.c:588
1464 msgid "_Insert file"
1465 msgstr "Datei einfügen"
1466
1467 #: src/compose.c:589
1468 msgid "Insert si_gnature"
1469 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1470
1471 #: src/compose.c:593
1472 msgid "_Print"
1473 msgstr "Drucken"
1474
1475 #: src/compose.c:598
1476 msgid "_Undo"
1477 msgstr "_Rückgängig"
1478
1479 #: src/compose.c:599
1480 msgid "_Redo"
1481 msgstr "_Wiederholen"
1482
1483 #: src/compose.c:602
1484 msgid "Cu_t"
1485 msgstr "_Ausschneiden"
1486
1487 #: src/compose.c:606
1488 msgid "_Special paste"
1489 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1490
1491 #: src/compose.c:607
1492 msgid "As _quotation"
1493 msgstr "als _Zitat"
1494
1495 #: src/compose.c:608
1496 msgid "_Wrapped"
1497 msgstr "mit _Umbruch"
1498
1499 #: src/compose.c:609
1500 msgid "_Unwrapped"
1501 msgstr "_ohne Umbruch"
1502
1503 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1504 msgid "Select _all"
1505 msgstr "_Alles auswählen"
1506
1507 #: src/compose.c:613
1508 msgid "A_dvanced"
1509 msgstr "Erweitert"
1510
1511 #: src/compose.c:614
1512 msgid "Move a character backward"
1513 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1514
1515 #: src/compose.c:615
1516 msgid "Move a character forward"
1517 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1518
1519 #: src/compose.c:616
1520 msgid "Move a word backward"
1521 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1522
1523 #: src/compose.c:617
1524 msgid "Move a word forward"
1525 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1526
1527 #: src/compose.c:618
1528 msgid "Move to beginning of line"
1529 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1530
1531 #: src/compose.c:619
1532 msgid "Move to end of line"
1533 msgstr "Zum Zeilenende"
1534
1535 #: src/compose.c:620
1536 msgid "Move to previous line"
1537 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1538
1539 #: src/compose.c:621
1540 msgid "Move to next line"
1541 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1542
1543 #: src/compose.c:622
1544 msgid "Delete a character backward"
1545 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1546
1547 #: src/compose.c:623
1548 msgid "Delete a character forward"
1549 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1550
1551 #: src/compose.c:624
1552 msgid "Delete a word backward"
1553 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1554
1555 #: src/compose.c:625
1556 msgid "Delete a word forward"
1557 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1558
1559 #: src/compose.c:626
1560 msgid "Delete line"
1561 msgstr "Zeile löschen"
1562
1563 #: src/compose.c:627
1564 msgid "Delete to end of line"
1565 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1566
1567 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1568 msgid "_Find"
1569 msgstr "_Suchen"
1570
1571 #: src/compose.c:633
1572 msgid "_Wrap current paragraph"
1573 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1574
1575 #: src/compose.c:634
1576 msgid "Wrap all long _lines"
1577 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1578
1579 #: src/compose.c:636
1580 msgid "Edit with e_xternal editor"
1581 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1582
1583 #: src/compose.c:639
1584 msgid "_Check all or check selection"
1585 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1586
1587 #: src/compose.c:640
1588 msgid "_Highlight all misspelled words"
1589 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1590
1591 #: src/compose.c:641
1592 msgid "Check _backwards misspelled word"
1593 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1594
1595 #: src/compose.c:642
1596 msgid "_Forward to next misspelled word"
1597 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1598
1599 #: src/compose.c:650
1600 msgid "Reply _mode"
1601 msgstr "Antwortmodus"
1602
1603 #: src/compose.c:652
1604 msgid "Privacy _System"
1605 msgstr "Datenschutz_system"
1606
1607 #: src/compose.c:657
1608 msgid "_Priority"
1609 msgstr "_Priorität"
1610
1611 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1612 msgid "Character _encoding"
1613 msgstr "Zei_chenkodierung"
1614
1615 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1616 msgid "Western European"
1617 msgstr "Westeuropäisch"
1618
1619 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1620 msgid "Baltic"
1621 msgstr "Baltisch"
1622
1623 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1624 msgid "Hebrew"
1625 msgstr "Hebräisch"
1626
1627 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1628 msgid "Arabic"
1629 msgstr "Arabisch"
1630
1631 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1632 msgid "Cyrillic"
1633 msgstr "Kyrillisch"
1634
1635 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1636 msgid "Japanese"
1637 msgstr "Japanisch"
1638
1639 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1640 msgid "Chinese"
1641 msgstr "Chinesisch"
1642
1643 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1644 msgid "Korean"
1645 msgstr "Koreanisch"
1646
1647 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1648 msgid "Thai"
1649 msgstr "Thailändisch"
1650
1651 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1652 msgid "_Address book"
1653 msgstr "_Adressbuch"
1654
1655 #: src/compose.c:677
1656 msgid "_Template"
1657 msgstr "Vorlage"
1658
1659 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1660 msgid "Actio_ns"
1661 msgstr "A_ktionen"
1662
1663 #: src/compose.c:688
1664 msgid "Aut_o wrapping"
1665 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1666
1667 #: src/compose.c:689
1668 msgid "Auto _indent"
1669 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1670
1671 #: src/compose.c:690
1672 msgid "Si_gn"
1673 msgstr "Unterzeichnen"
1674
1675 #: src/compose.c:691
1676 msgid "_Encrypt"
1677 msgstr "Verschlüsseln"
1678
1679 #: src/compose.c:692
1680 msgid "_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1682
1683 #: src/compose.c:693
1684 msgid "Remo_ve references"
1685 msgstr "_Referenzen entfernen"
1686
1687 #: src/compose.c:694
1688 msgid "Show _ruler"
1689 msgstr "_Lineal anzeigen"
1690
1691 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1692 msgid "_Normal"
1693 msgstr "_Normal"
1694
1695 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1696 msgid "_All"
1697 msgstr "_Alle"
1698
1699 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1700 msgid "_Sender"
1701 msgstr "Absender"
1702
1703 #: src/compose.c:702
1704 msgid "_Mailing-list"
1705 msgstr "_Mailingliste"
1706
1707 #: src/compose.c:707
1708 msgid "_Highest"
1709 msgstr "S_ehr hoch"
1710
1711 #: src/compose.c:708
1712 msgid "Hi_gh"
1713 msgstr "_Hoch"
1714
1715 #: src/compose.c:710
1716 msgid "Lo_w"
1717 msgstr "_Gering"
1718
1719 #: src/compose.c:711
1720 msgid "_Lowest"
1721 msgstr "_Sehr gering"
1722
1723 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1724 msgid "_Automatic"
1725 msgstr "_Automatisch"
1726
1727 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1728 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1729 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1730
1731 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1732 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1733 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1734
1735 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1736 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1737 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1738
1739 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1740 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1742
1743 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1744 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1745 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1746
1747 #: src/compose.c:1033
1748 msgid "New message From format error."
1749 msgstr "Neue Nachricht hat Formatfehler in 'Von'."
1750
1751 #: src/compose.c:1125
1752 msgid "New message subject format error."
1753 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1754
1755 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1756 #, c-format
1757 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1758 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1759
1760 #: src/compose.c:1412
1761 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1762 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1763
1764 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1765 msgid ""
1766 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1767 "address."
1768 msgstr ""
1769 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige "
1770 "Mailadresse."
1771
1772 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1773 #, c-format
1774 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1775 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1776
1777 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1778 msgid ""
1779 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1780 "address."
1781 msgstr ""
1782 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1783 "Mailadresse."
1784
1785 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1786 #, c-format
1787 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1788 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1789
1790 #: src/compose.c:2013
1791 msgid "Fw: multiple emails"
1792 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1793
1794 #: src/compose.c:2455
1795 #, c-format
1796 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "Der Textkörper der \"Umleiten\"-Vorlage ist fehlerhaft in Zeile %d."
1798
1799 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1800 msgid "Cc:"
1801 msgstr "Cc:"
1802
1803 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1804 msgid "Bcc:"
1805 msgstr "Bcc:"
1806
1807 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1808 msgid "Reply-To:"
1809 msgstr "Antwort an:"
1810
1811 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1812 #: src/gtk/headers.h:32
1813 msgid "Newsgroups:"
1814 msgstr "Newsgruppen:"
1815
1816 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1817 msgid "Followup-To:"
1818 msgstr "Followup an:"
1819
1820 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1821 msgid "In-Reply-To:"
1822 msgstr "In-Reply-To:"
1823
1824 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1825 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1826 msgid "To:"
1827 msgstr "An:"
1828
1829 #: src/compose.c:2746
1830 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1831 msgstr ""
1832 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1833
1834 #: src/compose.c:2752
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The following file has been attached: \n"
1838 "%s"
1839 msgid_plural ""
1840 "The following files have been attached: \n"
1841 "%s"
1842 msgstr[0] ""
1843 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1844 "%s"
1845 msgstr[1] ""
1846 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1847 "%s"
1848
1849 #: src/compose.c:3025
1850 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1851 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1852
1853 #: src/compose.c:3513
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not get size of file '%s'."
1856 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1857
1858 #: src/compose.c:3524
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1862 "want to do that?"
1863 msgstr ""
1864 "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Möchten Sie "
1865 "das wirklich tun?"
1866
1867 #: src/compose.c:3527
1868 msgid "Are you sure?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher?"
1870
1871 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1872 msgid "+_Insert"
1873 msgstr "+Einfügen"
1874
1875 #: src/compose.c:3638
1876 #, c-format
1877 msgid "File %s is empty."
1878 msgstr "Datei %s ist leer."
1879
1880 #: src/compose.c:3642
1881 #, c-format
1882 msgid "Can't read %s."
1883 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1884
1885 #: src/compose.c:3669
1886 #, c-format
1887 msgid "Message: %s"
1888 msgstr "Nachricht: %s"
1889
1890 #: src/compose.c:4657
1891 msgid " [Edited]"
1892 msgstr " [Bearbeitet]"
1893
1894 #: src/compose.c:4664
1895 #, c-format
1896 msgid "%s - Compose message%s"
1897 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1898
1899 #: src/compose.c:4667
1900 #, c-format
1901 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1902 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1903
1904 #: src/compose.c:4669
1905 msgid "Compose message"
1906 msgstr "Nachricht verfassen"
1907
1908 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1909 msgid ""
1910 "Account for sending mail is not specified.\n"
1911 "Please select a mail account before sending."
1912 msgstr ""
1913 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1914 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1915
1916 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1917 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1918 msgid "Send"
1919 msgstr "Senden"
1920
1921 #: src/compose.c:4905
1922 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1923 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1924
1925 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1926 msgid "+_Send"
1927 msgstr "+_Senden"
1928
1929 #: src/compose.c:4937
1930 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1931 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1932
1933 #: src/compose.c:4954
1934 msgid "Recipient is not specified."
1935 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1936
1937 #: src/compose.c:4973
1938 msgid "+_Queue"
1939 msgstr "+_Postausgang"
1940
1941 #: src/compose.c:4974
1942 #, c-format
1943 msgid "Subject is empty. %s"
1944 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4975
1947 msgid "Send it anyway?"
1948 msgstr "Trotzdem senden?"
1949
1950 #: src/compose.c:4976
1951 msgid "Queue it anyway?"
1952 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
1953
1954 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
1955 msgid "Send later"
1956 msgstr "Später senden"
1957
1958 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
1959 msgid ""
1960 "Could not queue message for sending:\n"
1961 "\n"
1962 "Charset conversion failed."
1963 msgstr ""
1964 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1965 "\n"
1966 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
1967
1968 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
1969 msgid ""
1970 "Could not queue message for sending:\n"
1971 "\n"
1972 "Couldn't get recipient encryption key."
1973 msgstr ""
1974 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1975 "\n"
1976 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
1977
1978 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Could not queue message for sending:\n"
1982 "\n"
1983 "Signature failed: %s"
1984 msgstr ""
1985 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1986 "\n"
1987 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
1988
1989 #: src/compose.c:5038
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "\n"
1994 "%s."
1995 msgstr ""
1996 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1997 "\n"
1998 "%s."
1999
2000 #: src/compose.c:5040
2001 msgid "Could not queue message for sending."
2002 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2003
2004 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2005 msgid ""
2006 "The message was queued but could not be sent.\n"
2007 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2008 msgstr ""
2009 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2010 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2011 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2012
2013 #: src/compose.c:5111
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "%s\n"
2017 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2018 msgstr ""
2019 "%s\n"
2020 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2021 "Wiederholen."
2022
2023 #: src/compose.c:5484
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2027 "to the specified %s charset.\n"
2028 "Send it as %s?"
2029 msgstr ""
2030 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2031 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2032 "Als %s senden?"
2033
2034 #: src/compose.c:5542
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2038 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2039 "\n"
2040 "Send it anyway?"
2041 msgstr ""
2042 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2043 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2044 "\n"
2045 "Trotzdem senden?"
2046
2047 #: src/compose.c:5723
2048 msgid "Encryption warning"
2049 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2050
2051 #: src/compose.c:5724
2052 msgid "+C_ontinue"
2053 msgstr "+Fortfahren"
2054
2055 #: src/compose.c:5773
2056 msgid "No account for sending mails available!"
2057 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2058
2059 #: src/compose.c:5782
2060 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2061 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Absenden schlug fehl."
2062
2063 #: src/compose.c:6011
2064 #, c-format
2065 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2066 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2067
2068 #: src/compose.c:6012
2069 msgid "Cancel sending"
2070 msgstr "Senden abbrechen"
2071
2072 #: src/compose.c:6012
2073 msgid "Ignore attachment"
2074 msgstr "Anhang ignorieren"
2075
2076 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2077 #: src/compose.c:6051
2078 #, c-format
2079 msgid "Original %s part"
2080 msgstr "Originaler %s-Teil"
2081
2082 #: src/compose.c:6582
2083 msgid "Add to address _book"
2084 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2085
2086 #: src/compose.c:6728
2087 msgid "Delete entry contents"
2088 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2089
2090 #: src/compose.c:6732
2091 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2092 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2093
2094 #: src/compose.c:6952
2095 msgid "Mime type"
2096 msgstr "MIME-Typ"
2097
2098 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2099 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2100 msgid "Size"
2101 msgstr "Größe"
2102
2103 #: src/compose.c:7028
2104 msgid "Save Message to "
2105 msgstr "Nachricht speichern unter "
2106
2107 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2108 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2109 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2112 msgid "_Browse"
2113 msgstr "_Durchsuchen"
2114
2115 #: src/compose.c:7545
2116 msgid "Hea_der"
2117 msgstr "_Kopfzeile"
2118
2119 #: src/compose.c:7550
2120 msgid "_Attachments"
2121 msgstr "_Anhänge"
2122
2123 #: src/compose.c:7564
2124 msgid "Othe_rs"
2125 msgstr "_Weiteres"
2126
2127 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2128 msgid "Subject:"
2129 msgstr "Betreff:"
2130
2131 #: src/compose.c:7804
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Spell checker could not be started.\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2137 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2138 "%s"
2139
2140 #: src/compose.c:7917
2141 #, c-format
2142 msgid "From: <i>%s</i>"
2143 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2144
2145 #: src/compose.c:7951
2146 msgid "Account to use for this email"
2147 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2148
2149 #: src/compose.c:7953
2150 msgid "Sender address to be used"
2151 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2152
2153 #: src/compose.c:8117
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2157 "encrypt this message."
2158 msgstr ""
2159 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2160 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2161
2162 #: src/compose.c:8217
2163 msgid "_None"
2164 msgstr "_Keines"
2165
2166 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2167 #, c-format
2168 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2169 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2170
2171 #: src/compose.c:8434
2172 msgid "Template From format error."
2173 msgstr "Formatfehler in Von-Vorlage."
2174
2175 #: src/compose.c:8452
2176 msgid "Template To format error."
2177 msgstr "Formatfehler in An-Vorlage."
2178
2179 #: src/compose.c:8470
2180 msgid "Template Cc format error."
2181 msgstr "Formatfehler in Cc-Vorlage."
2182
2183 #: src/compose.c:8488
2184 msgid "Template Bcc format error."
2185 msgstr "Formatfehler in Bcc-Vorlage."
2186
2187 #: src/compose.c:8507
2188 msgid "Template subject format error."
2189 msgstr "Formatfehler in Betreff-Vorlage."
2190
2191 #: src/compose.c:8771
2192 msgid "Invalid MIME type."
2193 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2194
2195 #: src/compose.c:8786
2196 msgid "File doesn't exist or is empty."
2197 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2198
2199 #: src/compose.c:8860
2200 msgid "Properties"
2201 msgstr "Eigenschaften"
2202
2203 #: src/compose.c:8877
2204 msgid "MIME type"
2205 msgstr "MIME-Typ"
2206
2207 #: src/compose.c:8910
2208 msgid "Encoding"
2209 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2210
2211 #: src/compose.c:8930
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Pfad"
2214
2215 #: src/compose.c:8931
2216 msgid "File name"
2217 msgstr "Dateiname"
2218
2219 #: src/compose.c:9123
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The external editor is still working.\n"
2223 "Force terminating the process?\n"
2224 "process group id: %d"
2225 msgstr ""
2226 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2227 "Prozess beenden?\n"
2228 "Prozessgruppen-ID: %d"
2229
2230 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2231 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2232 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2233
2234 #: src/compose.c:9537
2235 msgid "Could not queue message."
2236 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2237
2238 #: src/compose.c:9539
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Could not queue message:\n"
2242 "\n"
2243 "%s."
2244 msgstr ""
2245 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2246 "%s."
2247
2248 #: src/compose.c:9707
2249 msgid "Could not save draft."
2250 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2251
2252 #: src/compose.c:9711
2253 msgid "Could not save draft"
2254 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2255
2256 #: src/compose.c:9712
2257 msgid ""
2258 "Could not save draft.\n"
2259 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2260 msgstr ""
2261 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2262 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2263
2264 #: src/compose.c:9714
2265 msgid "_Cancel exit"
2266 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2267
2268 #: src/compose.c:9714
2269 msgid "_Discard email"
2270 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2271
2272 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2273 msgid "Select file"
2274 msgstr "Datei auswählen"
2275
2276 #: src/compose.c:9902
2277 #, c-format
2278 msgid "File '%s' could not be read."
2279 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2280
2281 #: src/compose.c:9904
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "File '%s' contained invalid characters\n"
2285 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2286 msgstr ""
2287 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2288 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2289
2290 #: src/compose.c:9976
2291 msgid "Discard message"
2292 msgstr "Nachricht verwerfen"
2293
2294 #: src/compose.c:9977
2295 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2296 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2297
2298 #: src/compose.c:9978
2299 msgid "_Discard"
2300 msgstr "_Verwerfen"
2301
2302 #: src/compose.c:9978
2303 msgid "_Save to Drafts"
2304 msgstr "Entwurf _speichern"
2305
2306 #: src/compose.c:9980
2307 msgid "Save changes"
2308 msgstr "Änderungen speichern"
2309
2310 #: src/compose.c:9981
2311 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2312 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2313
2314 #: src/compose.c:9982
2315 msgid "_Don't save"
2316 msgstr "_Nicht Speichern"
2317
2318 #: src/compose.c:9982
2319 msgid "+_Save to Drafts"
2320 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2321
2322 #: src/compose.c:10052
2323 #, c-format
2324 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2325 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2326
2327 #: src/compose.c:10054
2328 msgid "Apply template"
2329 msgstr "Vorlage anwenden"
2330
2331 #: src/compose.c:10055
2332 msgid "_Replace"
2333 msgstr "Ersetzen"
2334
2335 #: src/compose.c:10055
2336 msgid "_Insert"
2337 msgstr "Einfügen"
2338
2339 #: src/compose.c:10919
2340 msgid "Insert or attach?"
2341 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2342
2343 #: src/compose.c:10920
2344 msgid ""
2345 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2346 "attach it to the email?"
2347 msgstr ""
2348 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2349 "die E-Mail anhängen?"
2350
2351 #: src/compose.c:10922
2352 msgid "_Attach"
2353 msgstr "_Anhang"
2354
2355 #: src/compose.c:11138
2356 #, c-format
2357 msgid "Quote format error at line %d."
2358 msgstr "Zitat-Formatfehler in Zeile %d."
2359
2360 #: src/compose.c:11422
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2364 "time. Do you want to continue?"
2365 msgstr ""
2366 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2367 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2368
2369 #: src/crash.c:141
2370 #, c-format
2371 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2372 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2373
2374 #: src/crash.c:187
2375 msgid "Claws Mail has crashed"
2376 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2377
2378 #: src/crash.c:203
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "%s.\n"
2382 "Please file a bug report and include the information below."
2383 msgstr ""
2384 "%s.\n"
2385 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2386
2387 #: src/crash.c:208
2388 msgid "Debug log"
2389 msgstr "Fehlerprotokoll"
2390
2391 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2392 msgid "Close"
2393 msgstr "Schließen"
2394
2395 #: src/crash.c:257
2396 msgid "Save..."
2397 msgstr "Speichern..."
2398
2399 #: src/crash.c:262
2400 msgid "Create bug report"
2401 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2402
2403 #: src/crash.c:312
2404 msgid "Save crash information"
2405 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2406
2407 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2408 msgid "Add New Person"
2409 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2410
2411 #: src/editaddress.c:158
2412 msgid ""
2413 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2414 "following values to be set:\n"
2415 " - Display Name\n"
2416 " - First Name\n"
2417 " - Last Name\n"
2418 " - Nickname\n"
2419 " - any email address\n"
2420 " - any additional attribute\n"
2421 "\n"
2422 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2423 "Click Cancel to close without saving."
2424 msgstr ""
2425 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2426 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2427 "Angaben erforderlich:\n"
2428 " - Angezeigter Name\n"
2429 " - Vorname\n"
2430 " - Nachname\n"
2431 " - Spitzname\n"
2432 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2433 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2434 "\n"
2435 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2436 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2437
2438 #: src/editaddress.c:169
2439 msgid ""
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2442 " - First Name\n"
2443 " - Last Name\n"
2444 " - any email address\n"
2445 " - any additional attribute\n"
2446 "\n"
2447 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2448 "Click Cancel to close without saving."
2449 msgstr ""
2450 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2451 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2452 "Angaben erforderlich:\n"
2453 " - Vorname\n"
2454 " - Nachname\n"
2455 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2456 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2457 "\n"
2458 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2459 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2460
2461 #: src/editaddress.c:233
2462 msgid "Edit Person Details"
2463 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2464
2465 #: src/editaddress.c:411
2466 msgid "An Email address must be supplied."
2467 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2468
2469 #: src/editaddress.c:587
2470 msgid "A Name and Value must be supplied."
2471 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2472
2473 #: src/editaddress.c:676
2474 msgid "Discard"
2475 msgstr "Verwerfen"
2476
2477 #: src/editaddress.c:677
2478 msgid "Apply"
2479 msgstr "Anwenden"
2480
2481 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2482 msgid "Edit Person Data"
2483 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2484
2485 #: src/editaddress.c:785
2486 msgid "Choose a picture"
2487 msgstr "Eine Bild wählen"
2488
2489 #: src/editaddress.c:804
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Failed to import image: \n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2496 "%s"
2497
2498 #: src/editaddress.c:846
2499 msgid "_Set picture"
2500 msgstr "Bild _festlegen"
2501
2502 #: src/editaddress.c:847
2503 msgid "_Unset picture"
2504 msgstr "Bild _entfernen"
2505
2506 #: src/editaddress.c:905
2507 msgid "Photo"
2508 msgstr "Foto"
2509
2510 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2511 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2512 msgid "Display Name"
2513 msgstr "Angezeigter Name"
2514
2515 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2516 msgid "Last Name"
2517 msgstr "Nachname"
2518
2519 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2520 msgid "First Name"
2521 msgstr "Vorname"
2522
2523 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2524 msgid "Nickname"
2525 msgstr "Spitzname"
2526
2527 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2528 msgid "Alias"
2529 msgstr "Alias"
2530
2531 # UI adapted
2532 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2533 #: src/prefs_customheader.c:223
2534 msgid "Value"
2535 msgstr "Feldwert"
2536
2537 #: src/editaddress.c:1419
2538 msgid "_User Data"
2539 msgstr "_Persönliche Daten"
2540
2541 #: src/editaddress.c:1420
2542 msgid "_Email Addresses"
2543 msgstr "E-_Mail-Adressen"
2544
2545 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2546 msgid "O_ther Attributes"
2547 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2548
2549 #: src/editbook.c:109
2550 msgid "File appears to be OK."
2551 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2552
2553 #: src/editbook.c:112
2554 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2555 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2556
2557 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2558 msgid "Could not read file."
2559 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2560
2561 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2562 msgid "Edit Addressbook"
2563 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2564
2565 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2566 msgid " Check File "
2567 msgstr " Datei überprüfen "
2568
2569 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2570 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2571 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2572 msgid "File"
2573 msgstr "Datei"
2574
2575 #: src/editbook.c:281
2576 msgid "Add New Addressbook"
2577 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2578
2579 #: src/editgroup.c:101
2580 msgid "A Group Name must be supplied."
2581 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2582
2583 #: src/editgroup.c:294
2584 msgid "Edit Group Data"
2585 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2586
2587 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2588 msgid "Group Name"
2589 msgstr "Gruppenname"
2590
2591 #: src/editgroup.c:342
2592 msgid "Addresses in Group"
2593 msgstr "Adressen in Gruppe"
2594
2595 #: src/editgroup.c:377
2596 msgid "Available Addresses"
2597 msgstr "Verfügbare Adressen"
2598
2599 #: src/editgroup.c:452
2600 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2601 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2602
2603 #: src/editgroup.c:500
2604 msgid "Edit Group Details"
2605 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2606
2607 #: src/editgroup.c:503
2608 msgid "Add New Group"
2609 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2610
2611 #: src/editgroup.c:553
2612 msgid "Edit folder"
2613 msgstr "Ordner bearbeiten"
2614
2615 #: src/editgroup.c:553
2616 msgid "Input the new name of folder:"
2617 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2618
2619 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2620 msgid "New folder"
2621 msgstr "Neuer Ordner"
2622
2623 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2624 msgid "Input the name of new folder:"
2625 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2626
2627 #: src/editjpilot.c:188
2628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2629 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2630
2631 #: src/editjpilot.c:200
2632 msgid "Select JPilot File"
2633 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2634
2635 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2636 msgid "Edit JPilot Entry"
2637 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2638
2639 #: src/editjpilot.c:281
2640 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2641 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2642
2643 #: src/editjpilot.c:372
2644 msgid "Add New JPilot Entry"
2645 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2646
2647 #: src/editldap_basedn.c:138
2648 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2649 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2650
2651 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2652 msgid "Hostname"
2653 msgstr "Hostname"
2654
2655 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2656 msgid "Port"
2657 msgstr "Port"
2658
2659 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2660 msgid "Search Base"
2661 msgstr "Suchbasis"
2662
2663 #: src/editldap_basedn.c:198
2664 msgid "Available Search Base(s)"
2665 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2666
2667 #: src/editldap_basedn.c:288
2668 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2669 msgstr ""
2670 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2671
2672 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2673 msgid "Could not connect to server"
2674 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2675
2676 #: src/editldap.c:152
2677 msgid "A Name must be supplied."
2678 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2679
2680 #: src/editldap.c:164
2681 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2682 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2683
2684 #: src/editldap.c:177
2685 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2686 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2687
2688 #: src/editldap.c:278
2689 msgid "Connected successfully to server"
2690 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2691
2692 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2693 msgid "Edit LDAP Server"
2694 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2695
2696 #: src/editldap.c:437
2697 msgid "A name that you wish to call the server."
2698 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2699
2700 #: src/editldap.c:450
2701 msgid ""
2702 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2703 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2704 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2705 "computer as Claws Mail."
2706 msgstr ""
2707 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2708 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2709 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2710 "können Sie \"localhost\" angeben."
2711
2712 #: src/editldap.c:470
2713 msgid "TLS"
2714 msgstr "TLS"
2715
2716 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2717 msgid "SSL"
2718 msgstr "SSL"
2719
2720 #: src/editldap.c:475
2721 msgid ""
2722 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2723 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2724 "TLS_REQCERT fields)."
2725 msgstr ""
2726 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2727 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2728 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2729
2730 #: src/editldap.c:479
2731 msgid ""
2732 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2733 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2734 "TLS_REQCERT fields)."
2735 msgstr ""
2736 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2737 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2738 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2739
2740 #: src/editldap.c:491
2741 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2742 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2743
2744 #: src/editldap.c:494
2745 msgid " Check Server "
2746 msgstr " Server überprüfen "
2747
2748 #: src/editldap.c:498
2749 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2750 msgstr ""
2751 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2752
2753 #: src/editldap.c:511
2754 msgid ""
2755 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2756 "Examples include:\n"
2757 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2758 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2759 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2760 msgstr ""
2761 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2762 "Beispiele sind:\n"
2763 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2764 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2765 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2766
2767 #: src/editldap.c:522
2768 msgid ""
2769 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2770 "server."
2771 msgstr ""
2772 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2773 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2774
2775 #: src/editldap.c:578
2776 msgid "Search Attributes"
2777 msgstr "Suchattribute"
2778
2779 #: src/editldap.c:587
2780 msgid ""
2781 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2782 "find a name or address."
2783 msgstr ""
2784 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2785 "durchsucht werden sollen."
2786
2787 #: src/editldap.c:590
2788 msgid " Defaults "
2789 msgstr " Standards "
2790
2791 #: src/editldap.c:594
2792 msgid ""
2793 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2794 "names and addresses during a name or address search process."
2795 msgstr ""
2796 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2797 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2798
2799 #: src/editldap.c:600
2800 msgid "Max Query Age (secs)"
2801 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2802
2803 #: src/editldap.c:615
2804 msgid ""
2805 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2806 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2807 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2808 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2809 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2810 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2811 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2812 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2813 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2814 "more memory to cache results."
2815 msgstr ""
2816 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2817 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2818 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2819 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2820 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2821 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2822 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2823 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2824 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2825 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2826
2827 #: src/editldap.c:632
2828 msgid "Include server in dynamic search"
2829 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2830
2831 #: src/editldap.c:637
2832 msgid ""
2833 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2834 "address completion."
2835 msgstr ""
2836 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2837 "Vervollständigung zu verwenden."
2838
2839 #: src/editldap.c:643
2840 msgid "Match names 'containing' search term"
2841 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2842
2843 #: src/editldap.c:648
2844 msgid ""
2845 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2846 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2847 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2848 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2849 "searches against other address interfaces."
2850 msgstr ""
2851 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2852 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2853 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2854 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2855 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2856
2857 #: src/editldap.c:701
2858 msgid "Bind DN"
2859 msgstr "Bind DN"
2860
2861 #: src/editldap.c:710
2862 msgid ""
2863 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2864 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2865 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2866 "performing a search."
2867 msgstr ""
2868 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2869 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2870 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2871 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2872
2873 #: src/editldap.c:717
2874 msgid "Bind Password"
2875 msgstr "Bind Kennwort"
2876
2877 #: src/editldap.c:731
2878 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2879 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2880
2881 #: src/editldap.c:736
2882 msgid "Timeout (secs)"
2883 msgstr "Timeout (Sek.)"
2884
2885 #: src/editldap.c:750
2886 msgid "The timeout period in seconds."
2887 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2888
2889 #: src/editldap.c:754
2890 msgid "Maximum Entries"
2891 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2892
2893 #: src/editldap.c:768
2894 msgid ""
2895 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2896 msgstr ""
2897 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2898 "sollen."
2899
2900 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2901 msgid "Basic"
2902 msgstr "Allgemein"
2903
2904 #: src/editldap.c:784
2905 msgid "Search"
2906 msgstr "Suchen"
2907
2908 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2909 msgid "Extended"
2910 msgstr "Erweitert"
2911
2912 #: src/editldap.c:983
2913 msgid "Add New LDAP Server"
2914 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2915
2916 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2917 msgid "Tag"
2918 msgstr "Marke"
2919
2920 #: src/edittags.c:215
2921 msgid "Delete tag"
2922 msgstr "Marke löschen"
2923
2924 #: src/edittags.c:216
2925 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2926 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2927
2928 #: src/edittags.c:243
2929 msgid "Delete all tags"
2930 msgstr "Alle Marken löschen"
2931
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2934 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2935
2936 #: src/edittags.c:422
2937 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2938 msgstr ""
2939 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
2940 "anderen."
2941
2942 #: src/edittags.c:464
2943 msgid "Tag is not set."
2944 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
2945
2946 #: src/edittags.c:529
2947 msgid "Dialog title|Apply tags"
2948 msgstr "Marken setzen"
2949
2950 #: src/edittags.c:543
2951 msgid "New tag:"
2952 msgstr "Neue Marke:"
2953
2954 #: src/edittags.c:576
2955 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2956 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2957
2958 #: src/editvcard.c:95
2959 msgid "File does not appear to be vCard format."
2960 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2961
2962 #: src/editvcard.c:107
2963 msgid "Select vCard File"
2964 msgstr "vCard-Datei wählen"
2965
2966 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2967 msgid "Edit vCard Entry"
2968 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2969
2970 #: src/editvcard.c:261
2971 msgid "Add New vCard Entry"
2972 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2973
2974 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2975 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2976 msgstr "Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:106
2979 msgid "Please specify output directory and file to create."
2980 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:109
2983 msgid "Select stylesheet and formatting."
2984 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2987 msgid "File exported successfully."
2988 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2989
2990 #: src/exphtmldlg.c:177
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "HTML Output Directory '%s'\n"
2994 "does not exist. OK to create new directory?"
2995 msgstr ""
2996 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2997 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3000 msgid "Create Directory"
3001 msgstr "Ordner erstellen"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:189
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3010 "%s"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3013 msgid "Failed to Create Directory"
3014 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:233
3017 msgid "Error creating HTML file"
3018 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:319
3021 msgid "Select HTML output file"
3022 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:383
3025 msgid "HTML Output File"
3026 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3029 #: src/importldif.c:684
3030 msgid "B_rowse"
3031 msgstr "Du_rchsuchen"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:445
3034 msgid "Stylesheet"
3035 msgstr "Stylesheet"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3039 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3040 #: src/summaryview.c:5993
3041 msgid "None"
3042 msgstr "ohne"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:404
3046 msgid "Default"
3047 msgstr "Standard"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3051 msgid "Full"
3052 msgstr "Voll"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3055 msgid "Custom"
3056 msgstr "Nutzerdefiniert"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3059 msgid "Custom-2"
3060 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3063 msgid "Custom-3"
3064 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3067 msgid "Custom-4"
3068 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3072 msgstr "Langes Namensformat"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3076 msgstr "Vorname, Nachname"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3080 msgstr "Nachname, Vorname"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3084 msgstr "Farbkennzeichnung"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3088 msgstr "Mail-Links formatieren"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3092 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3096 msgstr "Adressbuch :"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3099 msgid "File Name :"
3100 msgstr "Dateiname :"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3104 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3111 msgid "File Info"
3112 msgstr "Dateiinfo"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3115 msgid "Format"
3116 msgstr "Format"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3131 msgstr ""
3132 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3133 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:199
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3142 "%s"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:241
3145 msgid "Suffix was not supplied"
3146 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:243
3149 msgid ""
3150 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3151 "you wish to proceed without a suffix?"
3152 msgstr ""
3153 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3154 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:261
3157 msgid "Error creating LDIF file"
3158 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:336
3161 msgid "Select LDIF output file"
3162 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:400
3165 msgid "LDIF Output File"
3166 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:431
3169 msgid ""
3170 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3171 "to:\n"
3172 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3173 msgstr ""
3174 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3175 "formatiert ist wie:\n"
3176 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:437
3179 msgid ""
3180 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3181 "similar to:\n"
3182 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183 msgstr ""
3184 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3185 "formatiert ist wie:\n"
3186 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:443
3189 msgid ""
3190 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3191 "formatted similar to:\n"
3192 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 msgstr ""
3194 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3195 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3196 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:489
3199 msgid "Suffix"
3200 msgstr "Suffix"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:499
3203 msgid ""
3204 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3205 "entry. Examples include:\n"
3206 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3209 msgstr ""
3210 "Das Suffix wird verwendet, um ein \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen "
3211 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3212 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3213 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3214 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:507
3217 msgid "Relative DN"
3218 msgstr "Relativer DN"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:515
3221 msgid "Unique ID"
3222 msgstr "Eindeutige ID"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:523
3225 msgid ""
3226 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3227 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3228 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3230 "available RDN options that will be used to create the DN."
3231 msgstr ""
3232 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3233 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3234 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3235 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3236 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3237 "Erstellung des DN verwendet wird."
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3244 msgid ""
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3249 msgstr ""
3250 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3251 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) läßt sich, wenn in den "
3252 "Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der oben "
3253 "gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht gefunden "
3254 "wird."
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:558
3257 msgid "Exclude record if no Email Address"
3258 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:563
3261 msgid ""
3262 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3263 "option to ignore these records."
3264 msgstr ""
3265 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3266 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:655
3269 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3270 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:721
3273 msgid "Distinguished Name"
3274 msgstr "Distinguished Name"
3275
3276 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3277 msgid "Export to mbox file"
3278 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3279
3280 #: src/export.c:131
3281 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3282 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3283
3284 #: src/export.c:142
3285 msgid "Source folder:"
3286 msgstr "Quellordner:"
3287
3288 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3289 msgid "Mbox file:"
3290 msgstr "Mbox-Datei:"
3291
3292 #: src/export.c:203
3293 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3294 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3295
3296 #: src/export.c:208
3297 msgid "Source folder can't be left empty."
3298 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3299
3300 #: src/export.c:221
3301 msgid "Couldn't find the source folder."
3302 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3303
3304 #: src/export.c:245
3305 msgid "Select exporting file"
3306 msgstr "Export-Datei wählen"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:767
3309 msgid "Full Name"
3310 msgstr "Vollständiger Name"
3311
3312 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3313 msgid "Attributes"
3314 msgstr "Zusatzangaben"
3315
3316 #: src/exporthtml.c:974
3317 msgid "Claws Mail Address Book"
3318 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3319
3320 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3321 msgid "Name already exists but is not a directory."
3322 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3323
3324 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3325 msgid "No permissions to create directory."
3326 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3327
3328 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3329 msgid "Name is too long."
3330 msgstr "Name ist zu lang."
3331
3332 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3333 msgid "Not specified."
3334 msgstr "Nicht angegeben."
3335
3336 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3337 msgid "Inbox"
3338 msgstr "Posteingang"
3339
3340 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3341 msgid "Sent"
3342 msgstr "Gesendet"
3343
3344 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3345 msgid "Queue"
3346 msgstr "Postausgang"
3347
3348 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3349 msgid "Trash"
3350 msgstr "Papierkorb"
3351
3352 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3353 msgid "Drafts"
3354 msgstr "Entwürfe"
3355
3356 #: src/folder.c:2017
3357 #, c-format
3358 msgid "Processing (%s)...\n"
3359 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3360
3361 #: src/folder.c:3261
3362 #, c-format
3363 msgid "Copying %s to %s...\n"
3364 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3365
3366 #: src/folder.c:3261
3367 #, c-format
3368 msgid "Moving %s to %s...\n"
3369 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3370
3371 #: src/folder.c:3563
3372 #, c-format
3373 msgid "Updating cache for %s..."
3374 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3375
3376 #: src/folder.c:4435
3377 msgid "Processing messages..."
3378 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3379
3380 #: src/folder.c:4571
3381 #, c-format
3382 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3383 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3384
3385 #: src/foldersel.c:223
3386 msgid "Select folder"
3387 msgstr "Ordner wählen"
3388
3389 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3390 msgid "NewFolder"
3391 msgstr "NeuerOrdner"
3392
3393 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3394 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3395 #, c-format
3396 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3397 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3398
3399 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3400 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3401 #, c-format
3402 msgid "The folder '%s' already exists."
3403 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3404
3405 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3406 #, c-format
3407 msgid "Can't create the folder '%s'."
3408 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3409
3410 #: src/folderview.c:230
3411 msgid "Mark all re_ad"
3412 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3413
3414 #: src/folderview.c:232
3415 msgid "R_un processing rules"
3416 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3417
3418 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3419 msgid "_Search folder..."
3420 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3421
3422 #: src/folderview.c:235
3423 msgid "Process_ing..."
3424 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3425
3426 #: src/folderview.c:236
3427 msgid "Empty _trash..."
3428 msgstr "_Papierkorb leeren"
3429
3430 #: src/folderview.c:237
3431 msgid "Send _queue..."
3432 msgstr "_Postausgang senden..."
3433
3434 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3435 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3436 msgid "New"
3437 msgstr "Neu"
3438
3439 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3440 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3441 msgid "Unread"
3442 msgstr "Ungelesen"
3443
3444 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3445 msgid "Total"
3446 msgstr "Gesamt"
3447
3448 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3449 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3450 msgid "#"
3451 msgstr "#"
3452
3453 #: src/folderview.c:734
3454 msgid "Setting folder info..."
3455 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3456
3457 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3458 msgid "Mark all as read"
3459 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3460
3461 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3463 msgstr ""
3464 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3465
3466 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3467 #, c-format
3468 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3469 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3470
3471 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3472 #, c-format
3473 msgid "Scanning folder %s ..."
3474 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3475
3476 #: src/folderview.c:1056
3477 msgid "Rebuild folder tree"
3478 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3479
3480 #: src/folderview.c:1057
3481 msgid ""
3482 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3483 msgstr ""
3484 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3485 "fortfahren?"
3486
3487 #: src/folderview.c:1067
3488 msgid "Rebuilding folder tree..."
3489 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3490
3491 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3492 msgid "Scanning folder tree..."
3493 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3494
3495 #: src/folderview.c:1201
3496 #, c-format
3497 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3498 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3499
3500 #: src/folderview.c:1255
3501 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3502 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3503
3504 #: src/folderview.c:2083
3505 #, c-format
3506 msgid "Closing folder %s..."
3507 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3508
3509 #: src/folderview.c:2178
3510 #, c-format
3511 msgid "Opening folder %s..."
3512 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3513
3514 #: src/folderview.c:2196
3515 msgid "Folder could not be opened."
3516 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3517
3518 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3519 msgid "Empty trash"
3520 msgstr "Papierkorb leeren"
3521
3522 #: src/folderview.c:2338
3523 msgid "Delete all messages in trash?"
3524 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3525
3526 #: src/folderview.c:2339
3527 msgid "+_Empty trash"
3528 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3529
3530 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3531 msgid "Offline warning"
3532 msgstr "Offline-Warnung"
3533
3534 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3535 msgid "You're working offline. Override?"
3536 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3537
3538 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3539 msgid "Send queued messages"
3540 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3541
3542 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3543 msgid "Send all queued messages?"
3544 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3545
3546 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3547 #: src/toolbar.c:2637
3548 msgid "_Send"
3549 msgstr "_Senden"
3550
3551 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3552 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3553 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3554
3555 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3559 "%s"
3560 msgstr ""
3561 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3562 "%s"
3563
3564 #: src/folderview.c:2485
3565 #, c-format
3566 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3567 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3568
3569 #: src/folderview.c:2486
3570 #, c-format
3571 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3572 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3573
3574 #: src/folderview.c:2488
3575 msgid "Copy folder"
3576 msgstr "Kopiere Ordner"
3577
3578 #: src/folderview.c:2488
3579 msgid "Move folder"
3580 msgstr "Ordner verschieben"
3581
3582 #: src/folderview.c:2499
3583 #, c-format
3584 msgid "Copying %s to %s..."
3585 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3586
3587 #: src/folderview.c:2499
3588 #, c-format
3589 msgid "Moving %s to %s..."
3590 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3591
3592 #: src/folderview.c:2530
3593 msgid "Source and destination are the same."
3594 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3595
3596 #: src/folderview.c:2533
3597 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3598 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3599
3600 #: src/folderview.c:2534
3601 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3602 msgstr ""
3603 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3604 "werden."
3605
3606 #: src/folderview.c:2537
3607 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3608 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3609
3610 #: src/folderview.c:2540
3611 msgid "Copy failed!"
3612 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3613
3614 #: src/folderview.c:2540
3615 msgid "Move failed!"
3616 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3617
3618 #: src/folderview.c:2591
3619 #, c-format
3620 msgid "Processing configuration for folder %s"
3621 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3622
3623 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3624 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3625 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3626
3627 #: src/grouplistdialog.c:161
3628 msgid "Newsgroup subscription"
3629 msgstr "Newsgruppen-Anmeldung"
3630
3631 #: src/grouplistdialog.c:178
3632 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3633 msgstr "Newsgruppen zur Anmeldung auswählen:"
3634
3635 #: src/grouplistdialog.c:184
3636 msgid "Find groups:"
3637 msgstr "Gruppen suchen:"
3638
3639 #: src/grouplistdialog.c:192
3640 msgid " Search "
3641 msgstr " Suchen "
3642
3643 #: src/grouplistdialog.c:204
3644 msgid "Newsgroup name"
3645 msgstr "Name der Newsgruppe"
3646
3647 #: src/grouplistdialog.c:205
3648 msgid "Messages"
3649 msgstr "Nachrichten"
3650
3651 #: src/grouplistdialog.c:206
3652 msgid "Type"
3653 msgstr "Typ"
3654
3655 #: src/grouplistdialog.c:347
3656 msgid "moderated"
3657 msgstr "moderiert"
3658
3659 #: src/grouplistdialog.c:349
3660 msgid "readonly"
3661 msgstr "nur lesen"
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:351
3664 msgid "unknown"
3665 msgstr "unbekannt"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:422
3668 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3669 msgstr "Gruppenliste ist nicht abrufbar."
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3672 msgid "Done."
3673 msgstr "Fertig."
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:492
3676 #, c-format
3677 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3678 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:132
3681 msgid ""
3682 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3683 "\n"
3684 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3685 msgstr ""
3686 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3687 "\n"
3688 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:138
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "\n"
3694 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3695 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "\n"
3699 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3700 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:154
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "\n"
3706 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3707 "The Claws Mail Team\n"
3708 " and Hiroyuki Yamamoto"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "\n"
3712 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3713 "Das Claws Mail Team\n"
3714 " und Hiroyuki Yamamoto"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:157
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "\n"
3720 "System Information\n"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "\n"
3724 "Systeminformationen\n"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:163
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3730 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3731 "Operating System: %s %s (%s)"
3732 msgstr ""
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3735 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:172
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3742 "Operating System: %s"
3743 msgstr ""
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3746 "Betriebssystem: %s"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:181
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3752 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3753 "Operating System: unknown"
3754 msgstr ""
3755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3756 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3757 "Betriebssystem: unbekannt"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3760 msgid "The Claws Mail Team"
3761 msgstr "Das Claws Mail Team"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:257
3764 msgid "Previous team members"
3765 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:276
3768 msgid "The translation team"
3769 msgstr "Das Übersetzerteam"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:295
3772 msgid "Documentation team"
3773 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:314
3776 msgid "Logo"
3777 msgstr "Logo"
3778
3779 # UI adapted
3780 #: src/gtk/about.c:333
3781 msgid "Icons"
3782 msgstr "Grafische Symbole"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:352
3785 msgid "Contributors"
3786 msgstr "Mitwirkende"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:400
3789 msgid "Compiled-in Features\n"
3790 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:416
3793 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3794 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:426
3797 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3798 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:436
3801 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3802 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:446
3805 msgid ""
3806 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3807 msgstr ""
3808 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3809 "Adressierungsprotokoll\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:457
3812 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3813 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:467
3816 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3817 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:477
3820 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3821 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:487
3824 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3825 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:497
3828 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3829 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:507
3832 msgid ""
3833 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3834 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:539
3837 msgid ""
3838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3840 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3841 "version.\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3845 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3846 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3847 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:545
3851 msgid ""
3852 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3853 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3855 "more details.\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3859 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3860 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3861 "General Public License für weitere Details.\n"
3862 "\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:563
3865 msgid ""
3866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3867 "this program. If not, see <"
3868 msgstr ""
3869 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3870 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:568
3873 msgid ""
3874 ">. \n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 ">.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3881 msgid "Session statistics\n"
3882 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3885 #, c-format
3886 msgid "Started: %s\n"
3887 msgstr "Beginn: %s\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3890 msgid "Incoming traffic\n"
3891 msgstr "Eingang\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3894 #, c-format
3895 msgid "Received messages: %d\n"
3896 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3899 msgid "Outgoing traffic\n"
3900 msgstr "Ausgang\n"
3901
3902 # msgid "/_Tools/---"
3903 # msgstr "/E_xtras/---"
3904 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3905 #, c-format
3906 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3907 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3910 #, c-format
3911 msgid "Replied messages: %d\n"
3912 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3915 #, c-format
3916 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3917 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3920 #, c-format
3921 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3922 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:769
3925 msgid "About Claws Mail"
3926 msgstr "Über Claws Mail"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:827
3929 msgid ""
3930 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3931 "The Claws Mail Team\n"
3932 "and Hiroyuki Yamamoto"
3933 msgstr ""
3934 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3935 "Das Claws Mail Team\n"
3936 "und Hiroyuki Yamamoto"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:841
3939 msgid "_Info"
3940 msgstr "Über"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:847
3943 msgid "_Authors"
3944 msgstr "_Autoren"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:853
3947 msgid "_Features"
3948 msgstr "_Funktionen"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:859
3951 msgid "_License"
3952 msgstr "_Lizenz"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:867
3955 msgid "_Release Notes"
3956 msgstr "_Versionsbeschreibung"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:873
3959 msgid "_Statistics"
3960 msgstr "_Statistik"
3961
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3963 msgid "Orange"
3964 msgstr "Orange"
3965
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3967 msgid "Red"
3968 msgstr "Rot"
3969
3970 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3971 msgid "Pink"
3972 msgstr "Rosa"
3973
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3975 msgid "Sky blue"
3976 msgstr "Himmelblau"
3977
3978 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3979 msgid "Blue"
3980 msgstr "Blau"
3981
3982 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3983 msgid "Green"
3984 msgstr "Grün"
3985
3986 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3987 msgid "Brown"
3988 msgstr "Braun"
3989
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3991 msgid "Grey"
3992 msgstr "Grau"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3995 msgid "Light brown"
3996 msgstr "Hellbraun"
3997
3998 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3999 msgid "Dark red"
4000 msgstr "Dunkelrot"
4001
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4003 msgid "Dark pink"
4004 msgstr "Dunkelrosa"
4005
4006 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4007 msgid "Steel blue"
4008 msgstr "Stahlblau"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4011 msgid "Gold"
4012 msgstr "Gold"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4015 msgid "Bright green"
4016 msgstr "Hellgrün"
4017
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4019 msgid "Magenta"
4020 msgstr "Magenta"
4021
4022 #: src/gtk/foldersort.c:156
4023 msgid "Set mailbox order"
4024 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4025
4026 #: src/gtk/foldersort.c:190
4027 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4028 msgstr ""
4029 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4030 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4031
4032 #: src/gtk/foldersort.c:216
4033 msgid "Mailboxes"
4034 msgstr "Mailboxen"
4035
4036 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4037 msgid "No dictionary selected."
4038 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4039
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4041 #, c-format
4042 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4043 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4046 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4047 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4050 #, c-format
4051 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4052 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4053
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4055 msgid "No misspelled word found."
4056 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4059 msgid "Replace unknown word"
4060 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4063 #, c-format
4064 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4065 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4068 msgid ""
4069 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4070 "will learn from mistake.\n"
4071 msgstr ""
4072 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4073 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4076 msgid "Change to..."
4077 msgstr "Wechsele zu..."
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4080 msgid "More..."
4081 msgstr "Mehr..."
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4084 #, c-format
4085 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4086 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4089 msgid "Accept in this session"
4090 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4093 msgid "Add to personal dictionary"
4094 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4097 msgid "Replace with..."
4098 msgstr "Ersetzen durch..."
4099
4100 # UI adapted
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4102 #, c-format
4103 msgid "Check with %s"
4104 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4107 msgid "(no suggestions)"
4108 msgstr "(keine Vorschläge)"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4111 #, c-format
4112 msgid "Dictionary: %s"
4113 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4116 #, c-format
4117 msgid "Use alternate (%s)"
4118 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4121 msgid "Use both dictionaries"
4122 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4125 msgid "Check while typing"
4126 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4134 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4135 "%s"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4143 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4144 "%s"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4147 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4148 #: src/summaryview.c:446
4149 msgid "Date"
4150 msgstr "Datum"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:8
4153 msgid "Date:"
4154 msgstr "Datum:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4157 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4158 #: src/summaryview.c:444
4159 msgid "From"
4160 msgstr "Von"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4163 msgid "From:"
4164 msgstr "Von:"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:10
4167 msgid "Sender"
4168 msgstr "Absender"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:10
4171 msgid "Sender:"
4172 msgstr "Absender:"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:11
4175 msgid "Reply-To"
4176 msgstr "Antwort an"
4177
4178 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4179 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4180 #: src/summaryview.c:445
4181 msgid "To"
4182 msgstr "An"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4185 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4186 msgid "Cc"
4187 msgstr "Cc"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:14
4190 msgid "Bcc"
4191 msgstr "Bcc"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4194 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4195 msgid "Message-ID"
4196 msgstr "Message-ID"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:15
4199 msgid "Message-ID:"
4200 msgstr "Message-ID:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:16
4203 msgid "In-Reply-To"
4204 msgstr "In-Reply-To"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4207 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4208 msgid "References"
4209 msgstr "Referenzen"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:17
4212 msgid "References:"
4213 msgstr "Referenzen:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4216 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4217 #: src/summaryview.c:443
4218 msgid "Subject"
4219 msgstr "Betreff"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:19
4222 msgid "Comments"
4223 msgstr "Comments"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:19
4226 msgid "Comments:"
4227 msgstr "Comments:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:20
4230 msgid "Keywords"
4231 msgstr "Keywords"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:20
4234 msgid "Keywords:"
4235 msgstr "Keywords:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:21
4238 msgid "Resent-Date"
4239 msgstr "Resent-Date"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:21
4242 msgid "Resent-Date:"
4243 msgstr "Resent-Date:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:22
4246 msgid "Resent-From"
4247 msgstr "Resent-From"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:22
4250 msgid "Resent-From:"
4251 msgstr "Resent-From:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:23
4254 msgid "Resent-Sender"
4255 msgstr "Resent-Sender"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:23
4258 msgid "Resent-Sender:"
4259 msgstr "Resent-Sender:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:24
4262 msgid "Resent-To"
4263 msgstr "Resent-To"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:24
4266 msgid "Resent-To:"
4267 msgstr "Resent-To:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:25
4270 msgid "Resent-Cc"
4271 msgstr "Resent-Cc"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:25
4274 msgid "Resent-Cc:"
4275 msgstr "Resent-Cc:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:26
4278 msgid "Resent-Bcc"
4279 msgstr "Resent-Bcc"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:26
4282 msgid "Resent-Bcc:"
4283 msgstr "Resent-Bcc:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:27
4286 msgid "Resent-Message-ID"
4287 msgstr "Resent-Message-ID"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:27
4290 msgid "Resent-Message-ID:"
4291 msgstr "Resent-Message-ID:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:28
4294 msgid "Return-Path"
4295 msgstr "Return-Path"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:28
4298 msgid "Return-Path:"
4299 msgstr "Return-Path:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:29
4302 msgid "Received"
4303 msgstr "Empfangen"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:29
4306 msgid "Received:"
4307 msgstr "Empfangen:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4310 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4311 msgid "Newsgroups"
4312 msgstr "Newsgruppen"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:33
4315 msgid "Followup-To"
4316 msgstr "Followup-To"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:34
4319 msgid "Delivered-To"
4320 msgstr "Delivered-To"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:34
4323 msgid "Delivered-To:"
4324 msgstr "Delivered-To:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:35
4327 msgid "Seen"
4328 msgstr "Gesehen"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:35
4331 msgid "Seen:"
4332 msgstr "Gesehen:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4336 #: src/summaryview.c:2775
4337 msgid "Status"
4338 msgstr "Status"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4341 msgid "Status:"
4342 msgstr "Status:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:37
4345 msgid "Face"
4346 msgstr "Face"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:37
4349 msgid "Face:"
4350 msgstr "Face:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:38
4353 msgid "Disposition-Notification-To"
4354 msgstr "Disposition-Notification-To"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:38
4357 msgid "Disposition-Notification-To:"
4358 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:39
4361 msgid "Return-Receipt-To"
4362 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:39
4365 msgid "Return-Receipt-To:"
4366 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:40
4369 msgid "User-Agent"
4370 msgstr "User-Agent"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:40
4373 msgid "User-Agent:"
4374 msgstr "User-Agent:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:41
4377 msgid "Content-Type"
4378 msgstr "Content-Type"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4381 msgid "Content-Type:"
4382 msgstr "Content-Type:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:42
4385 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4386 msgstr "Übertragungskodierung:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:42
4389 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4390 msgstr "Übertragungskodierung:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:43
4393 msgid "MIME-Version"
4394 msgstr "MIME-Version"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:43
4397 msgid "MIME-Version:"
4398 msgstr "MIME-Version:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:44
4401 msgid "Precedence"
4402 msgstr "Priorität"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:44
4405 msgid "Precedence:"
4406 msgstr "Priorität:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4409 msgid "Organization"
4410 msgstr "Organisation"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:45
4413 msgid "Organization:"
4414 msgstr "Organisation:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:47
4417 msgid "Mailing-List"
4418 msgstr "Mailingliste"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:47
4421 msgid "Mailing-List:"
4422 msgstr "Mailingliste:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:48
4425 msgid "List-Post"
4426 msgstr "List-Post"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:48
4429 msgid "List-Post:"
4430 msgstr "List-Post:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:49
4433 msgid "List-Subscribe"
4434 msgstr "Listen-Anmelden"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:49
4437 msgid "List-Subscribe:"
4438 msgstr "Listen-Anmelden:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:50
4441 msgid "List-Unsubscribe"
4442 msgstr "Listen-Abmelden"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:50
4445 msgid "List-Unsubscribe:"
4446 msgstr "Listen-Abmelden:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:51
4449 msgid "List-Help"
4450 msgstr "List-Help"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:51