1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012
4 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
8 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
9 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
13 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-11-10 20:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 12:54+0100\n"
17 "Last-Translator: malenki <translate@malenki.ch>\n"
18 "Language-Team: <translators@lists.claws-mail.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 # in General: maybe should unify "failed"; "message body"; "recieve, retrieve" when translating into german.
30 "Some composing windows are open.\n"
31 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
33 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
34 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
42 msgstr "Konten bearbeiten"
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
50 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
51 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
52 "markiert das Standardkonto."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Als Standardkonto setzen "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Konto löschen"
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
88 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
89 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
90 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
94 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
95 #: src/prefs_template.c:78
99 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
103 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Mehrteilige Nachricht unvollständig erhalten: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
128 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
149 "Befehl konnte nicht ausgeführt werden. Ausgabe-Umleitung schlug fehl.\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
163 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
165 msgstr "Abgeschlossen"
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Läuft: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Beendet: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
189 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
204 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
211 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "Geburtsdatum"
219 #: src/addrcustomattr.c:66
223 #: src/addrcustomattr.c:67
227 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgstr "Mobiltelefon"
231 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgstr "Organisation"
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "Geschäftsadresse"
239 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgstr "Telefon (Büro)"
243 #: src/addrcustomattr.c:72
247 #: src/addrcustomattr.c:73
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Zusatzangabe"
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Zusatzangabe löschen"
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Standard wiederherstellen"
275 #: src/addrcustomattr.c:192
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
280 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
281 "Standardeinstellung ersetzen?"
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
285 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
292 msgstr "_alle Löschen"
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "Standard _wiederherstellen"
298 #: src/addrcustomattr.c:410
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
302 #: src/addrcustomattr.c:469
303 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
304 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
310 #: src/addrcustomattr.c:520
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "als Adressbucheintrag"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
332 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
344 "Failed to save image: \n"
347 "Bild ist nicht speicherbar: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
359 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "E-Mail-Adresse"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:792
370 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
375 #: src/messageview.c:214
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
380 #: src/messageview.c:215
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgstr "Neues _Adressbuch"
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgstr "Neuer _Ordner"
392 #: src/addressbook.c:410
396 #: src/addressbook.c:414
398 msgstr "Neuer _JPilot"
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Neuen LDAP-Server"
404 #: src/addressbook.c:421
406 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
408 #: src/addressbook.c:422
410 msgstr "Adressbuch _löschen"
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
422 msgstr "All_e auswählen"
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 msgstr "_Ausschneiden"
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgstr "Neue _Adresse"
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgstr "Neue _Gruppe"
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Als _HTML exportieren..."
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Duplikate finden..."
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Nutzerdefinierte Zusätze..."
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
479 #: src/messageview.c:340
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Falsches Argument"
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Datei nicht angegeben"
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Dateiende erreicht"
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Kein Pfad angegeben"
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
589 #: src/addressbook.c:913
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
594 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
598 #: src/addressbook.c:1120
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Adresse(n) löschen"
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
610 #: src/addressbook.c:1489
612 msgstr "Gruppe löschen"
614 #: src/addressbook.c:1490
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
619 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
620 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
634 #: src/addressbook.c:2917
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
644 #: src/addressbook.c:2929
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
651 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Ordner löschen"
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+nur Ordner löschen"
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
665 #: src/addressbook.c:2944
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
672 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
674 #: src/addressbook.c:2951
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
680 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
681 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
683 #: src/addressbook.c:3065
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
690 msgstr "Neue Kontakte"
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei nicht speicherbar."
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien nicht speicherbar."
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
704 #: src/addressbook.c:4054
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
709 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
710 "Indexdatei neuer Adressen nicht speicherbar."
712 #: src/addressbook.c:4067
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
717 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
718 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
720 #: src/addressbook.c:4073
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
725 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
726 "neue Adressindexdatei nicht speicherbar."
728 #: src/addressbook.c:4078
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
733 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
734 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Adressbuch-Fehler"
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Adressindex nicht einlesbar"
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Suche läuft..."
752 #: src/addressbook.c:4833
754 msgstr "Benutzerschnittstelle"
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 #: src/addressbook.c:4857
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
767 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
768 #: src/prefs_folder_item.c:1852
772 #: src/addressbook.c:4905
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 #: src/addressbook.c:4941
784 #: src/addressbook.c:4953
786 msgstr "LDAP-Anfrage"
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
802 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
803 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
804 #: src/prefs_matcher.c:2467
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Aktueller Ordner:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Name des Adressbuchs:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Unterordner einbeziehen"
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
859 msgstr "Kopfzeilenname"
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Adressenzahl"
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Kopfzeilenfelder"
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus gewählten Nachrichten"
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus Ordner"
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
884 msgstr "Allgemeine Adressen"
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Persönliche Adressen"
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
892 msgstr "Allgemeine Adresse"
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Persönliche Adresse"
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Mailadressen im Adressbuch suchen."
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Adressbuch-Pfad"
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Adresse löschen"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
945 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4852
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Servername :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Zusatzangabe"
983 #: src/common/plugin.c:64
987 #: src/common/plugin.c:65
989 msgstr "ein Betrachter"
991 #: src/common/plugin.c:66
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "ein MIME Parser"
995 #: src/common/plugin.c:67
999 #: src/common/plugin.c:68
1003 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1007 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgstr "ein Benachrichtiger"
1011 #: src/common/plugin.c:71
1013 msgstr "ein Werkzeug"
1015 #: src/common/plugin.c:72
1019 #: src/common/plugin.c:309
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1027 #: src/common/plugin.c:381
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1031 #: src/common/plugin.c:392
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1035 #: src/common/plugin.c:421
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1041 #: src/common/plugin.c:430
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:688
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1054 #: src/common/plugin.c:691
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1062 #: src/common/plugin.c:700
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1067 #: src/common/plugin.c:702
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1071 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1095 #: src/common/smtp.c:610
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1112 #: src/common/socket.c:630
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1117 #: src/common/socket.c:643
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1122 #: src/common/socket.c:831
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: Verbindung fehlgeschlagen (%s).\n"
1127 #: src/common/socket.c:1071
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1132 #: src/common/socket.c:1166
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1137 #: src/common/socket.c:1513
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1159 msgstr "nicht überprüfbar"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1162 msgid "Self-signed certificate"
1163 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1166 msgid "Revoked certificate"
1167 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1170 msgid "No certificate issuer found"
1171 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1174 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1175 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1179 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1180 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1184 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1189 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1190 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1194 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1199 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1200 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1204 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1209 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1216 msgid "<not in certificate>"
1217 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1219 #: src/common/string_match.c:83
1220 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1221 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1223 #: src/common/utils.c:371
1228 #: src/common/utils.c:372
1233 #: src/common/utils.c:373
1238 #: src/common/utils.c:374
1243 #: src/common/utils.c:4959
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1247 #: src/common/utils.c:4960
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1251 #: src/common/utils.c:4961
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1255 #: src/common/utils.c:4962
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1259 #: src/common/utils.c:4963
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1263 #: src/common/utils.c:4964
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1267 #: src/common/utils.c:4965
1268 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1271 #: src/common/utils.c:4967
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1275 #: src/common/utils.c:4968
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1279 #: src/common/utils.c:4969
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1283 #: src/common/utils.c:4970
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1287 #: src/common/utils.c:4971
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1291 #: src/common/utils.c:4972
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1295 #: src/common/utils.c:4973
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1299 #: src/common/utils.c:4974
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1303 #: src/common/utils.c:4975
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1307 #: src/common/utils.c:4976
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1311 #: src/common/utils.c:4977
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1315 #: src/common/utils.c:4978
1316 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1319 #: src/common/utils.c:4980
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1323 #: src/common/utils.c:4981
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1327 #: src/common/utils.c:4982
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1331 #: src/common/utils.c:4983
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1339 #: src/common/utils.c:4985
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1343 #: src/common/utils.c:4986
1344 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1347 #: src/common/utils.c:4988
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1351 #: src/common/utils.c:4989
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1355 #: src/common/utils.c:4990
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1359 #: src/common/utils.c:4991
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1363 #: src/common/utils.c:4992
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1367 #: src/common/utils.c:4993
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1371 #: src/common/utils.c:4994
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1375 #: src/common/utils.c:4995
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1383 #: src/common/utils.c:4997
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1387 #: src/common/utils.c:4998
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1391 #: src/common/utils.c:4999
1392 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1395 #: src/common/utils.c:5010
1396 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1399 #: src/common/utils.c:5011
1400 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1403 #: src/common/utils.c:5012
1404 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1407 #: src/common/utils.c:5013
1408 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1411 #: src/common/utils.c:5020
1412 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1413 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1415 #: src/common/utils.c:5021
1416 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1419 #: src/common/utils.c:5022
1420 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1423 #: src/common/utils.c:5024
1424 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1425 msgstr "%I:%M:%S %p"
1427 #: src/compose.c:564
1429 msgstr "_Hinzufügen..."
1431 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1435 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1436 msgid "_Properties..."
1437 msgstr "_Eigenschaften..."
1439 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1443 #: src/compose.c:577
1445 msgstr "_Rechtschreibung"
1447 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1451 #: src/compose.c:583
1455 #: src/compose.c:584
1457 msgstr "Später senden"
1459 #: src/compose.c:587
1460 msgid "_Attach file"
1461 msgstr "Datei anhängen"
1463 #: src/compose.c:588
1464 msgid "_Insert file"
1465 msgstr "Datei einfügen"
1467 #: src/compose.c:589
1468 msgid "Insert si_gnature"
1469 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1471 #: src/compose.c:593
1475 #: src/compose.c:598
1477 msgstr "_Rückgängig"
1479 #: src/compose.c:599
1481 msgstr "_Wiederholen"
1483 #: src/compose.c:602
1485 msgstr "_Ausschneiden"
1487 #: src/compose.c:606
1488 msgid "_Special paste"
1489 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1491 #: src/compose.c:607
1492 msgid "As _quotation"
1495 #: src/compose.c:608
1497 msgstr "mit _Umbruch"
1499 #: src/compose.c:609
1501 msgstr "_ohne Umbruch"
1503 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1505 msgstr "_Alles auswählen"
1507 #: src/compose.c:613
1511 #: src/compose.c:614
1512 msgid "Move a character backward"
1513 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1515 #: src/compose.c:615
1516 msgid "Move a character forward"
1517 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1519 #: src/compose.c:616
1520 msgid "Move a word backward"
1521 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1523 #: src/compose.c:617
1524 msgid "Move a word forward"
1525 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1527 #: src/compose.c:618
1528 msgid "Move to beginning of line"
1529 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1531 #: src/compose.c:619
1532 msgid "Move to end of line"
1533 msgstr "Zum Zeilenende"
1535 #: src/compose.c:620
1536 msgid "Move to previous line"
1537 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1539 #: src/compose.c:621
1540 msgid "Move to next line"
1541 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1543 #: src/compose.c:622
1544 msgid "Delete a character backward"
1545 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1547 #: src/compose.c:623
1548 msgid "Delete a character forward"
1549 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1551 #: src/compose.c:624
1552 msgid "Delete a word backward"
1553 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1555 #: src/compose.c:625
1556 msgid "Delete a word forward"
1557 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1559 #: src/compose.c:626
1561 msgstr "Zeile löschen"
1563 #: src/compose.c:627
1564 msgid "Delete to end of line"
1565 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1567 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1571 #: src/compose.c:633
1572 msgid "_Wrap current paragraph"
1573 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1575 #: src/compose.c:634
1576 msgid "Wrap all long _lines"
1577 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1579 #: src/compose.c:636
1580 msgid "Edit with e_xternal editor"
1581 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1583 #: src/compose.c:639
1584 msgid "_Check all or check selection"
1585 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1587 #: src/compose.c:640
1588 msgid "_Highlight all misspelled words"
1589 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1591 #: src/compose.c:641
1592 msgid "Check _backwards misspelled word"
1593 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1595 #: src/compose.c:642
1596 msgid "_Forward to next misspelled word"
1597 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1599 #: src/compose.c:650
1601 msgstr "Antwortmodus"
1603 #: src/compose.c:652
1604 msgid "Privacy _System"
1605 msgstr "Datenschutz_system"
1607 #: src/compose.c:657
1611 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1612 msgid "Character _encoding"
1613 msgstr "Zei_chenkodierung"
1615 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1616 msgid "Western European"
1617 msgstr "Westeuropäisch"
1619 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1623 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1627 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1631 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1635 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1639 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1643 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1647 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1649 msgstr "Thailändisch"
1651 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1652 msgid "_Address book"
1653 msgstr "_Adressbuch"
1655 #: src/compose.c:677
1659 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1663 #: src/compose.c:688
1664 msgid "Aut_o wrapping"
1665 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1667 #: src/compose.c:689
1668 msgid "Auto _indent"
1669 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1671 #: src/compose.c:690
1673 msgstr "Unterzeichnen"
1675 #: src/compose.c:691
1677 msgstr "Verschlüsseln"
1679 #: src/compose.c:692
1680 msgid "_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1683 #: src/compose.c:693
1684 msgid "Remo_ve references"
1685 msgstr "_Referenzen entfernen"
1687 #: src/compose.c:694
1689 msgstr "_Lineal anzeigen"
1691 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1695 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1699 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1703 #: src/compose.c:702
1704 msgid "_Mailing-list"
1705 msgstr "_Mailingliste"
1707 #: src/compose.c:707
1711 #: src/compose.c:708
1715 #: src/compose.c:710
1719 #: src/compose.c:711
1721 msgstr "_Sehr gering"
1723 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1725 msgstr "_Automatisch"
1727 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1728 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1729 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1731 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1732 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1733 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1735 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1736 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1737 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1739 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1740 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1743 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1744 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1745 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1747 #: src/compose.c:1033
1748 msgid "New message From format error."
1749 msgstr "Neue Nachricht hat Formatfehler in 'Von'."
1751 #: src/compose.c:1125
1752 msgid "New message subject format error."
1753 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1755 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1757 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1758 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1760 #: src/compose.c:1412
1761 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1762 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1764 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1766 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1769 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige "
1772 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1774 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1775 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1777 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1779 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1782 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1785 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1787 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1788 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1790 #: src/compose.c:2013
1791 msgid "Fw: multiple emails"
1792 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1794 #: src/compose.c:2455
1796 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "Der Textkörper der \"Umleiten\"-Vorlage ist fehlerhaft in Zeile %d."
1799 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1803 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1807 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1809 msgstr "Antwort an:"
1811 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1812 #: src/gtk/headers.h:32
1814 msgstr "Newsgruppen:"
1816 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1817 msgid "Followup-To:"
1818 msgstr "Followup an:"
1820 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1821 msgid "In-Reply-To:"
1822 msgstr "In-Reply-To:"
1824 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1825 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1829 #: src/compose.c:2746
1830 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1832 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1834 #: src/compose.c:2752
1837 "The following file has been attached: \n"
1840 "The following files have been attached: \n"
1843 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1846 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1849 #: src/compose.c:3025
1850 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1851 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1853 #: src/compose.c:3513
1855 msgid "Could not get size of file '%s'."
1856 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1858 #: src/compose.c:3524
1861 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1864 "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Möchten Sie "
1867 #: src/compose.c:3527
1868 msgid "Are you sure?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher?"
1871 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1875 #: src/compose.c:3638
1877 msgid "File %s is empty."
1878 msgstr "Datei %s ist leer."
1880 #: src/compose.c:3642
1882 msgid "Can't read %s."
1883 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1885 #: src/compose.c:3669
1888 msgstr "Nachricht: %s"
1890 #: src/compose.c:4657
1892 msgstr " [Bearbeitet]"
1894 #: src/compose.c:4664
1896 msgid "%s - Compose message%s"
1897 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1899 #: src/compose.c:4667
1901 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1902 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1904 #: src/compose.c:4669
1905 msgid "Compose message"
1906 msgstr "Nachricht verfassen"
1908 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1910 "Account for sending mail is not specified.\n"
1911 "Please select a mail account before sending."
1913 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1914 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1916 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1917 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1921 #: src/compose.c:4905
1922 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1923 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1925 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1929 #: src/compose.c:4937
1930 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1931 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1933 #: src/compose.c:4954
1934 msgid "Recipient is not specified."
1935 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1937 #: src/compose.c:4973
1939 msgstr "+_Postausgang"
1941 #: src/compose.c:4974
1943 msgid "Subject is empty. %s"
1944 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1946 #: src/compose.c:4975
1947 msgid "Send it anyway?"
1948 msgstr "Trotzdem senden?"
1950 #: src/compose.c:4976
1951 msgid "Queue it anyway?"
1952 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
1954 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
1956 msgstr "Später senden"
1958 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
1960 "Could not queue message for sending:\n"
1962 "Charset conversion failed."
1964 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1966 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
1968 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
1970 "Could not queue message for sending:\n"
1972 "Couldn't get recipient encryption key."
1974 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1976 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
1978 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
1981 "Could not queue message for sending:\n"
1983 "Signature failed: %s"
1985 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1987 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
1989 #: src/compose.c:5038
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2000 #: src/compose.c:5040
2001 msgid "Could not queue message for sending."
2002 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2004 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2006 "The message was queued but could not be sent.\n"
2007 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2009 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2010 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2011 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2013 #: src/compose.c:5111
2017 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2020 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2023 #: src/compose.c:5484
2026 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2027 "to the specified %s charset.\n"
2030 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2031 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2034 #: src/compose.c:5542
2037 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2038 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2042 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2043 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2047 #: src/compose.c:5723
2048 msgid "Encryption warning"
2049 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2051 #: src/compose.c:5724
2053 msgstr "+Fortfahren"
2055 #: src/compose.c:5773
2056 msgid "No account for sending mails available!"
2057 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2059 #: src/compose.c:5782
2060 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2061 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Absenden schlug fehl."
2063 #: src/compose.c:6011
2065 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2066 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2068 #: src/compose.c:6012
2069 msgid "Cancel sending"
2070 msgstr "Senden abbrechen"
2072 #: src/compose.c:6012
2073 msgid "Ignore attachment"
2074 msgstr "Anhang ignorieren"
2076 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2077 #: src/compose.c:6051
2079 msgid "Original %s part"
2080 msgstr "Originaler %s-Teil"
2082 #: src/compose.c:6582
2083 msgid "Add to address _book"
2084 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2086 #: src/compose.c:6728
2087 msgid "Delete entry contents"
2088 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2090 #: src/compose.c:6732
2091 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2092 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2094 #: src/compose.c:6952
2098 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2099 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2103 #: src/compose.c:7028
2104 msgid "Save Message to "
2105 msgstr "Nachricht speichern unter "
2107 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2108 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2109 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2113 msgstr "_Durchsuchen"
2115 #: src/compose.c:7545
2119 #: src/compose.c:7550
2120 msgid "_Attachments"
2123 #: src/compose.c:7564
2127 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2131 #: src/compose.c:7804
2134 "Spell checker could not be started.\n"
2137 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2140 #: src/compose.c:7917
2142 msgid "From: <i>%s</i>"
2143 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2145 #: src/compose.c:7951
2146 msgid "Account to use for this email"
2147 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2149 #: src/compose.c:7953
2150 msgid "Sender address to be used"
2151 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2153 #: src/compose.c:8117
2156 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2157 "encrypt this message."
2159 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2160 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2162 #: src/compose.c:8217
2166 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2168 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2169 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2171 #: src/compose.c:8434
2172 msgid "Template From format error."
2173 msgstr "Formatfehler in Von-Vorlage."
2175 #: src/compose.c:8452
2176 msgid "Template To format error."
2177 msgstr "Formatfehler in An-Vorlage."
2179 #: src/compose.c:8470
2180 msgid "Template Cc format error."
2181 msgstr "Formatfehler in Cc-Vorlage."
2183 #: src/compose.c:8488
2184 msgid "Template Bcc format error."
2185 msgstr "Formatfehler in Bcc-Vorlage."
2187 #: src/compose.c:8507
2188 msgid "Template subject format error."
2189 msgstr "Formatfehler in Betreff-Vorlage."
2191 #: src/compose.c:8771
2192 msgid "Invalid MIME type."
2193 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2195 #: src/compose.c:8786
2196 msgid "File doesn't exist or is empty."
2197 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2199 #: src/compose.c:8860
2201 msgstr "Eigenschaften"
2203 #: src/compose.c:8877
2207 #: src/compose.c:8910
2209 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2211 #: src/compose.c:8930
2215 #: src/compose.c:8931
2219 #: src/compose.c:9123
2222 "The external editor is still working.\n"
2223 "Force terminating the process?\n"
2224 "process group id: %d"
2226 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2227 "Prozess beenden?\n"
2228 "Prozessgruppen-ID: %d"
2230 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2231 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2232 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2234 #: src/compose.c:9537
2235 msgid "Could not queue message."
2236 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2238 #: src/compose.c:9539
2241 "Could not queue message:\n"
2245 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2248 #: src/compose.c:9707
2249 msgid "Could not save draft."
2250 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2252 #: src/compose.c:9711
2253 msgid "Could not save draft"
2254 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2256 #: src/compose.c:9712
2258 "Could not save draft.\n"
2259 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2261 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2262 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2264 #: src/compose.c:9714
2265 msgid "_Cancel exit"
2266 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2268 #: src/compose.c:9714
2269 msgid "_Discard email"
2270 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2272 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2274 msgstr "Datei auswählen"
2276 #: src/compose.c:9902
2278 msgid "File '%s' could not be read."
2279 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2281 #: src/compose.c:9904
2284 "File '%s' contained invalid characters\n"
2285 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2287 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2288 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2290 #: src/compose.c:9976
2291 msgid "Discard message"
2292 msgstr "Nachricht verwerfen"
2294 #: src/compose.c:9977
2295 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2296 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2298 #: src/compose.c:9978
2302 #: src/compose.c:9978
2303 msgid "_Save to Drafts"
2304 msgstr "Entwurf _speichern"
2306 #: src/compose.c:9980
2307 msgid "Save changes"
2308 msgstr "Änderungen speichern"
2310 #: src/compose.c:9981
2311 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2312 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2314 #: src/compose.c:9982
2316 msgstr "_Nicht Speichern"
2318 #: src/compose.c:9982
2319 msgid "+_Save to Drafts"
2320 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2322 #: src/compose.c:10052
2324 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2325 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2327 #: src/compose.c:10054
2328 msgid "Apply template"
2329 msgstr "Vorlage anwenden"
2331 #: src/compose.c:10055
2335 #: src/compose.c:10055
2339 #: src/compose.c:10919
2340 msgid "Insert or attach?"
2341 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2343 #: src/compose.c:10920
2345 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2346 "attach it to the email?"
2348 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2349 "die E-Mail anhängen?"
2351 #: src/compose.c:10922
2355 #: src/compose.c:11138
2357 msgid "Quote format error at line %d."
2358 msgstr "Zitat-Formatfehler in Zeile %d."
2360 #: src/compose.c:11422
2363 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2364 "time. Do you want to continue?"
2366 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2367 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2371 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2372 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2375 msgid "Claws Mail has crashed"
2376 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2382 "Please file a bug report and include the information below."
2385 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2389 msgstr "Fehlerprotokoll"
2391 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2397 msgstr "Speichern..."
2400 msgid "Create bug report"
2401 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2404 msgid "Save crash information"
2405 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2407 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2408 msgid "Add New Person"
2409 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2411 #: src/editaddress.c:158
2413 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2414 "following values to be set:\n"
2419 " - any email address\n"
2420 " - any additional attribute\n"
2422 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2423 "Click Cancel to close without saving."
2425 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2426 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2427 "Angaben erforderlich:\n"
2428 " - Angezeigter Name\n"
2432 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2433 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2435 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2436 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2438 #: src/editaddress.c:169
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2444 " - any email address\n"
2445 " - any additional attribute\n"
2447 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2448 "Click Cancel to close without saving."
2450 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2451 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2452 "Angaben erforderlich:\n"
2455 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2456 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2458 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2459 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2461 #: src/editaddress.c:233
2462 msgid "Edit Person Details"
2463 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2465 #: src/editaddress.c:411
2466 msgid "An Email address must be supplied."
2467 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2469 #: src/editaddress.c:587
2470 msgid "A Name and Value must be supplied."
2471 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2473 #: src/editaddress.c:676
2477 #: src/editaddress.c:677
2481 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2482 msgid "Edit Person Data"
2483 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2485 #: src/editaddress.c:785
2486 msgid "Choose a picture"
2487 msgstr "Eine Bild wählen"
2489 #: src/editaddress.c:804
2492 "Failed to import image: \n"
2495 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2498 #: src/editaddress.c:846
2499 msgid "_Set picture"
2500 msgstr "Bild _festlegen"
2502 #: src/editaddress.c:847
2503 msgid "_Unset picture"
2504 msgstr "Bild _entfernen"
2506 #: src/editaddress.c:905
2510 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2511 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2512 msgid "Display Name"
2513 msgstr "Angezeigter Name"
2515 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2519 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2523 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2527 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2532 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2533 #: src/prefs_customheader.c:223
2537 #: src/editaddress.c:1419
2539 msgstr "_Persönliche Daten"
2541 #: src/editaddress.c:1420
2542 msgid "_Email Addresses"
2543 msgstr "E-_Mail-Adressen"
2545 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2546 msgid "O_ther Attributes"
2547 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2549 #: src/editbook.c:109
2550 msgid "File appears to be OK."
2551 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2553 #: src/editbook.c:112
2554 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2555 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2557 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2558 msgid "Could not read file."
2559 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2561 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2562 msgid "Edit Addressbook"
2563 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2565 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2566 msgid " Check File "
2567 msgstr " Datei überprüfen "
2569 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2570 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2571 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2575 #: src/editbook.c:281
2576 msgid "Add New Addressbook"
2577 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2579 #: src/editgroup.c:101
2580 msgid "A Group Name must be supplied."
2581 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2583 #: src/editgroup.c:294
2584 msgid "Edit Group Data"
2585 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2587 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2589 msgstr "Gruppenname"
2591 #: src/editgroup.c:342
2592 msgid "Addresses in Group"
2593 msgstr "Adressen in Gruppe"
2595 #: src/editgroup.c:377
2596 msgid "Available Addresses"
2597 msgstr "Verfügbare Adressen"
2599 #: src/editgroup.c:452
2600 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2601 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2603 #: src/editgroup.c:500
2604 msgid "Edit Group Details"
2605 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2607 #: src/editgroup.c:503
2608 msgid "Add New Group"
2609 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2611 #: src/editgroup.c:553
2613 msgstr "Ordner bearbeiten"
2615 #: src/editgroup.c:553
2616 msgid "Input the new name of folder:"
2617 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2619 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2621 msgstr "Neuer Ordner"
2623 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2624 msgid "Input the name of new folder:"
2625 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2627 #: src/editjpilot.c:188
2628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2629 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2631 #: src/editjpilot.c:200
2632 msgid "Select JPilot File"
2633 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2635 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2636 msgid "Edit JPilot Entry"
2637 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2639 #: src/editjpilot.c:281
2640 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2641 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2643 #: src/editjpilot.c:372
2644 msgid "Add New JPilot Entry"
2645 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2647 #: src/editldap_basedn.c:138
2648 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2649 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2651 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2655 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2659 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2663 #: src/editldap_basedn.c:198
2664 msgid "Available Search Base(s)"
2665 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2667 #: src/editldap_basedn.c:288
2668 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2670 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2672 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2673 msgid "Could not connect to server"
2674 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2676 #: src/editldap.c:152
2677 msgid "A Name must be supplied."
2678 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2680 #: src/editldap.c:164
2681 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2682 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2684 #: src/editldap.c:177
2685 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2686 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2688 #: src/editldap.c:278
2689 msgid "Connected successfully to server"
2690 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2692 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2693 msgid "Edit LDAP Server"
2694 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2696 #: src/editldap.c:437
2697 msgid "A name that you wish to call the server."
2698 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2700 #: src/editldap.c:450
2702 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2703 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2704 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2705 "computer as Claws Mail."
2707 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2708 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2709 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2710 "können Sie \"localhost\" angeben."
2712 #: src/editldap.c:470
2716 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2720 #: src/editldap.c:475
2722 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2723 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2724 "TLS_REQCERT fields)."
2726 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2727 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2728 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2730 #: src/editldap.c:479
2732 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2733 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2734 "TLS_REQCERT fields)."
2736 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2737 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2738 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2740 #: src/editldap.c:491
2741 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2742 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2744 #: src/editldap.c:494
2745 msgid " Check Server "
2746 msgstr " Server überprüfen "
2748 #: src/editldap.c:498
2749 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2751 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2753 #: src/editldap.c:511
2755 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2756 "Examples include:\n"
2757 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2758 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2759 " o=Organization Name,c=Country\n"
2761 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2763 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2764 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2765 " o=Organization Name,c=Country\n"
2767 #: src/editldap.c:522
2769 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2772 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2773 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2775 #: src/editldap.c:578
2776 msgid "Search Attributes"
2777 msgstr "Suchattribute"
2779 #: src/editldap.c:587
2781 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2782 "find a name or address."
2784 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2785 "durchsucht werden sollen."
2787 #: src/editldap.c:590
2789 msgstr " Standards "
2791 #: src/editldap.c:594
2793 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2794 "names and addresses during a name or address search process."
2796 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2797 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2799 #: src/editldap.c:600
2800 msgid "Max Query Age (secs)"
2801 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2803 #: src/editldap.c:615
2805 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2806 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2807 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2808 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2809 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2810 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2811 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2812 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2813 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2814 "more memory to cache results."
2816 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2817 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2818 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2819 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2820 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2821 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2822 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2823 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2824 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2825 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2827 #: src/editldap.c:632
2828 msgid "Include server in dynamic search"
2829 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2831 #: src/editldap.c:637
2833 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2834 "address completion."
2836 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2837 "Vervollständigung zu verwenden."
2839 #: src/editldap.c:643
2840 msgid "Match names 'containing' search term"
2841 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2843 #: src/editldap.c:648
2845 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2846 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2847 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2848 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2849 "searches against other address interfaces."
2851 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2852 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2853 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2854 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2855 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2857 #: src/editldap.c:701
2861 #: src/editldap.c:710
2863 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2864 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2865 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2866 "performing a search."
2868 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2869 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2870 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2871 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2873 #: src/editldap.c:717
2874 msgid "Bind Password"
2875 msgstr "Bind Kennwort"
2877 #: src/editldap.c:731
2878 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2879 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2881 #: src/editldap.c:736
2882 msgid "Timeout (secs)"
2883 msgstr "Timeout (Sek.)"
2885 #: src/editldap.c:750
2886 msgid "The timeout period in seconds."
2887 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2889 #: src/editldap.c:754
2890 msgid "Maximum Entries"
2891 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2893 #: src/editldap.c:768
2895 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2897 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2900 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2904 #: src/editldap.c:784
2908 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2912 #: src/editldap.c:983
2913 msgid "Add New LDAP Server"
2914 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2916 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2920 #: src/edittags.c:215
2922 msgstr "Marke löschen"
2924 #: src/edittags.c:216
2925 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2926 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2928 #: src/edittags.c:243
2929 msgid "Delete all tags"
2930 msgstr "Alle Marken löschen"
2932 #: src/edittags.c:244
2933 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2934 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2936 #: src/edittags.c:422
2937 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2939 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
2942 #: src/edittags.c:464
2943 msgid "Tag is not set."
2944 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
2946 #: src/edittags.c:529
2947 msgid "Dialog title|Apply tags"
2948 msgstr "Marken setzen"
2950 #: src/edittags.c:543
2952 msgstr "Neue Marke:"
2954 #: src/edittags.c:576
2955 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2956 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2958 #: src/editvcard.c:95
2959 msgid "File does not appear to be vCard format."
2960 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2962 #: src/editvcard.c:107
2963 msgid "Select vCard File"
2964 msgstr "vCard-Datei wählen"
2966 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2967 msgid "Edit vCard Entry"
2968 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2970 #: src/editvcard.c:261
2971 msgid "Add New vCard Entry"
2972 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2974 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2975 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2976 msgstr "Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
2978 #: src/exphtmldlg.c:106
2979 msgid "Please specify output directory and file to create."
2980 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
2982 #: src/exphtmldlg.c:109
2983 msgid "Select stylesheet and formatting."
2984 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2986 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2987 msgid "File exported successfully."
2988 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2990 #: src/exphtmldlg.c:177
2993 "HTML Output Directory '%s'\n"
2994 "does not exist. OK to create new directory?"
2996 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2997 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
2999 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3000 msgid "Create Directory"
3001 msgstr "Ordner erstellen"
3003 #: src/exphtmldlg.c:189
3006 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3009 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3012 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3013 msgid "Failed to Create Directory"
3014 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3016 #: src/exphtmldlg.c:233
3017 msgid "Error creating HTML file"
3018 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3020 #: src/exphtmldlg.c:319
3021 msgid "Select HTML output file"
3022 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3024 #: src/exphtmldlg.c:383
3025 msgid "HTML Output File"
3026 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3028 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3029 #: src/importldif.c:684
3031 msgstr "Du_rchsuchen"
3033 #: src/exphtmldlg.c:445
3037 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3039 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3040 #: src/summaryview.c:5993
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:404
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3056 msgstr "Nutzerdefiniert"
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3060 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3064 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3068 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3072 msgstr "Langes Namensformat"
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3076 msgstr "Vorname, Nachname"
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3080 msgstr "Nachname, Vorname"
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3084 msgstr "Farbkennzeichnung"
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3088 msgstr "Mail-Links formatieren"
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3092 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3096 msgstr "Adressbuch :"
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3100 msgstr "Dateiname :"
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3104 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3132 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3133 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3135 #: src/expldifdlg.c:199
3138 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3141 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3144 #: src/expldifdlg.c:241
3145 msgid "Suffix was not supplied"
3146 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3148 #: src/expldifdlg.c:243
3150 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3151 "you wish to proceed without a suffix?"
3153 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3154 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3156 #: src/expldifdlg.c:261
3157 msgid "Error creating LDIF file"
3158 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3160 #: src/expldifdlg.c:336
3161 msgid "Select LDIF output file"
3162 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3164 #: src/expldifdlg.c:400
3165 msgid "LDIF Output File"
3166 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3168 #: src/expldifdlg.c:431
3170 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3172 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3175 "formatiert ist wie:\n"
3176 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 #: src/expldifdlg.c:437
3180 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3182 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3185 "formatiert ist wie:\n"
3186 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 #: src/expldifdlg.c:443
3190 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3191 "formatted similar to:\n"
3192 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3195 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3196 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 #: src/expldifdlg.c:489
3202 #: src/expldifdlg.c:499
3204 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3205 "entry. Examples include:\n"
3206 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 " o=Organization Name,c=Country\n"
3210 "Das Suffix wird verwendet, um ein \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen "
3211 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3212 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3213 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3214 " o=Organization Name,c=Country\n"
3216 #: src/expldifdlg.c:507
3218 msgstr "Relativer DN"
3220 #: src/expldifdlg.c:515
3222 msgstr "Eindeutige ID"
3224 #: src/expldifdlg.c:523
3226 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3227 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3228 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3230 "available RDN options that will be used to create the DN."
3232 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3233 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3234 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3235 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3236 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3237 "Erstellung des DN verwendet wird."
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3250 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3251 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) läßt sich, wenn in den "
3252 "Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der oben "
3253 "gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht gefunden "
3256 #: src/expldifdlg.c:558
3257 msgid "Exclude record if no Email Address"
3258 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3260 #: src/expldifdlg.c:563
3262 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3263 "option to ignore these records."
3265 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3266 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3268 #: src/expldifdlg.c:655
3269 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3270 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3272 #: src/expldifdlg.c:721
3273 msgid "Distinguished Name"
3274 msgstr "Distinguished Name"
3276 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3277 msgid "Export to mbox file"
3278 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3281 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3282 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3285 msgid "Source folder:"
3286 msgstr "Quellordner:"
3288 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3290 msgstr "Mbox-Datei:"
3293 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3294 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3297 msgid "Source folder can't be left empty."
3298 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3301 msgid "Couldn't find the source folder."
3302 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3305 msgid "Select exporting file"
3306 msgstr "Export-Datei wählen"
3308 #: src/exporthtml.c:767
3310 msgstr "Vollständiger Name"
3312 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3314 msgstr "Zusatzangaben"
3316 #: src/exporthtml.c:974
3317 msgid "Claws Mail Address Book"
3318 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3320 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3321 msgid "Name already exists but is not a directory."
3322 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3324 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3325 msgid "No permissions to create directory."
3326 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3328 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3329 msgid "Name is too long."
3330 msgstr "Name ist zu lang."
3332 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3333 msgid "Not specified."
3334 msgstr "Nicht angegeben."
3336 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3338 msgstr "Posteingang"
3340 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3344 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3346 msgstr "Postausgang"
3348 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3352 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3356 #: src/folder.c:2017
3358 msgid "Processing (%s)...\n"
3359 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3361 #: src/folder.c:3261
3363 msgid "Copying %s to %s...\n"
3364 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3366 #: src/folder.c:3261
3368 msgid "Moving %s to %s...\n"
3369 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3371 #: src/folder.c:3563
3373 msgid "Updating cache for %s..."
3374 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3376 #: src/folder.c:4435
3377 msgid "Processing messages..."
3378 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3380 #: src/folder.c:4571
3382 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3383 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3385 #: src/foldersel.c:223
3386 msgid "Select folder"
3387 msgstr "Ordner wählen"
3389 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3391 msgstr "NeuerOrdner"
3393 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3394 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3396 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3397 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3399 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3400 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3402 msgid "The folder '%s' already exists."
3403 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3405 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3407 msgid "Can't create the folder '%s'."
3408 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3410 #: src/folderview.c:230
3411 msgid "Mark all re_ad"
3412 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3414 #: src/folderview.c:232
3415 msgid "R_un processing rules"
3416 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3418 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3419 msgid "_Search folder..."
3420 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3422 #: src/folderview.c:235
3423 msgid "Process_ing..."
3424 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3426 #: src/folderview.c:236
3427 msgid "Empty _trash..."
3428 msgstr "_Papierkorb leeren"
3430 #: src/folderview.c:237
3431 msgid "Send _queue..."
3432 msgstr "_Postausgang senden..."
3434 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3435 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3439 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3440 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3444 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3448 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3449 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3453 #: src/folderview.c:734
3454 msgid "Setting folder info..."
3455 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3457 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3458 msgid "Mark all as read"
3459 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3461 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3464 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3466 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3468 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3469 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3471 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3473 msgid "Scanning folder %s ..."
3474 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3476 #: src/folderview.c:1056
3477 msgid "Rebuild folder tree"
3478 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3480 #: src/folderview.c:1057
3482 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3484 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3487 #: src/folderview.c:1067
3488 msgid "Rebuilding folder tree..."
3489 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3491 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3492 msgid "Scanning folder tree..."
3493 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3495 #: src/folderview.c:1201
3497 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3498 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3500 #: src/folderview.c:1255
3501 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3502 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3504 #: src/folderview.c:2083
3506 msgid "Closing folder %s..."
3507 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3509 #: src/folderview.c:2178
3511 msgid "Opening folder %s..."
3512 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3514 #: src/folderview.c:2196
3515 msgid "Folder could not be opened."
3516 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3518 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3520 msgstr "Papierkorb leeren"
3522 #: src/folderview.c:2338
3523 msgid "Delete all messages in trash?"
3524 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3526 #: src/folderview.c:2339
3527 msgid "+_Empty trash"
3528 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3530 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3531 msgid "Offline warning"
3532 msgstr "Offline-Warnung"
3534 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3535 msgid "You're working offline. Override?"
3536 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3538 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3539 msgid "Send queued messages"
3540 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3542 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3543 msgid "Send all queued messages?"
3544 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3546 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3547 #: src/toolbar.c:2637
3551 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3552 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3553 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3555 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3558 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3561 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3564 #: src/folderview.c:2485
3566 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3567 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3569 #: src/folderview.c:2486
3571 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3572 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3574 #: src/folderview.c:2488
3576 msgstr "Kopiere Ordner"
3578 #: src/folderview.c:2488
3580 msgstr "Ordner verschieben"
3582 #: src/folderview.c:2499
3584 msgid "Copying %s to %s..."
3585 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3587 #: src/folderview.c:2499
3589 msgid "Moving %s to %s..."
3590 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3592 #: src/folderview.c:2530
3593 msgid "Source and destination are the same."
3594 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3596 #: src/folderview.c:2533
3597 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3598 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3600 #: src/folderview.c:2534
3601 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3603 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3606 #: src/folderview.c:2537
3607 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3608 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3610 #: src/folderview.c:2540
3611 msgid "Copy failed!"
3612 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3614 #: src/folderview.c:2540
3615 msgid "Move failed!"
3616 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3618 #: src/folderview.c:2591
3620 msgid "Processing configuration for folder %s"
3621 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3623 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3624 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3625 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3627 #: src/grouplistdialog.c:161
3628 msgid "Newsgroup subscription"
3629 msgstr "Newsgruppen-Anmeldung"
3631 #: src/grouplistdialog.c:178
3632 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3633 msgstr "Newsgruppen zur Anmeldung auswählen:"
3635 #: src/grouplistdialog.c:184
3636 msgid "Find groups:"
3637 msgstr "Gruppen suchen:"
3639 #: src/grouplistdialog.c:192
3643 #: src/grouplistdialog.c:204
3644 msgid "Newsgroup name"
3645 msgstr "Name der Newsgruppe"
3647 #: src/grouplistdialog.c:205
3649 msgstr "Nachrichten"
3651 #: src/grouplistdialog.c:206
3655 #: src/grouplistdialog.c:347
3659 #: src/grouplistdialog.c:349
3663 #: src/grouplistdialog.c:351
3667 #: src/grouplistdialog.c:422
3668 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3669 msgstr "Gruppenliste ist nicht abrufbar."
3671 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3675 #: src/grouplistdialog.c:492
3677 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3678 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3680 #: src/gtk/about.c:132
3682 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3684 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3686 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3688 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
3690 #: src/gtk/about.c:138
3694 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3695 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3699 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3700 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3702 #: src/gtk/about.c:154
3706 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3707 "The Claws Mail Team\n"
3708 " and Hiroyuki Yamamoto"
3712 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3713 "Das Claws Mail Team\n"
3714 " und Hiroyuki Yamamoto"
3716 #: src/gtk/about.c:157
3720 "System Information\n"
3724 "Systeminformationen\n"
3726 #: src/gtk/about.c:163
3729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3730 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3731 "Operating System: %s %s (%s)"
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3735 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3737 #: src/gtk/about.c:172
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3742 "Operating System: %s"
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3746 "Betriebssystem: %s"
3748 #: src/gtk/about.c:181
3751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3752 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3753 "Operating System: unknown"
3755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3756 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3757 "Betriebssystem: unbekannt"
3759 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3760 msgid "The Claws Mail Team"
3761 msgstr "Das Claws Mail Team"
3763 #: src/gtk/about.c:257
3764 msgid "Previous team members"
3765 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3767 #: src/gtk/about.c:276
3768 msgid "The translation team"
3769 msgstr "Das Übersetzerteam"
3771 #: src/gtk/about.c:295
3772 msgid "Documentation team"
3773 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3775 #: src/gtk/about.c:314
3780 #: src/gtk/about.c:333
3782 msgstr "Grafische Symbole"
3784 #: src/gtk/about.c:352
3785 msgid "Contributors"
3786 msgstr "Mitwirkende"
3788 #: src/gtk/about.c:400
3789 msgid "Compiled-in Features\n"
3790 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3792 #: src/gtk/about.c:416
3793 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3794 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3796 #: src/gtk/about.c:426
3797 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3798 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3800 #: src/gtk/about.c:436
3801 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3802 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3804 #: src/gtk/about.c:446
3806 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3808 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3809 "Adressierungsprotokoll\n"
3811 #: src/gtk/about.c:457
3812 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3813 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3815 #: src/gtk/about.c:467
3816 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3817 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3819 #: src/gtk/about.c:477
3820 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3821 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3823 #: src/gtk/about.c:487
3824 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3825 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3827 #: src/gtk/about.c:497
3828 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3829 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3831 #: src/gtk/about.c:507
3833 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3834 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3836 #: src/gtk/about.c:539
3838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3840 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3844 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3845 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3846 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3847 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3850 #: src/gtk/about.c:545
3852 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3853 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3858 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3859 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3860 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3861 "General Public License für weitere Details.\n"
3864 #: src/gtk/about.c:563
3866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3867 "this program. If not, see <"
3869 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3870 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3872 #: src/gtk/about.c:568
3880 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3881 msgid "Session statistics\n"
3882 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
3884 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3886 msgid "Started: %s\n"
3887 msgstr "Beginn: %s\n"
3889 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3890 msgid "Incoming traffic\n"
3893 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3895 msgid "Received messages: %d\n"
3896 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
3898 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3899 msgid "Outgoing traffic\n"
3902 # msgid "/_Tools/---"
3903 # msgstr "/E_xtras/---"
3904 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3906 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3907 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
3909 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3911 msgid "Replied messages: %d\n"
3912 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
3914 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3916 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3917 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
3919 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3921 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3922 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
3924 #: src/gtk/about.c:769
3925 msgid "About Claws Mail"
3926 msgstr "Über Claws Mail"
3928 #: src/gtk/about.c:827
3930 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3931 "The Claws Mail Team\n"
3932 "and Hiroyuki Yamamoto"
3934 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3935 "Das Claws Mail Team\n"
3936 "und Hiroyuki Yamamoto"
3938 #: src/gtk/about.c:841
3942 #: src/gtk/about.c:847
3946 #: src/gtk/about.c:853
3948 msgstr "_Funktionen"
3950 #: src/gtk/about.c:859
3954 #: src/gtk/about.c:867
3955 msgid "_Release Notes"
3956 msgstr "_Versionsbeschreibung"
3958 #: src/gtk/about.c:873
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3970 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3978 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3982 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3986 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3998 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4006 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4015 msgid "Bright green"
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4022 #: src/gtk/foldersort.c:156
4023 msgid "Set mailbox order"
4024 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4026 #: src/gtk/foldersort.c:190
4027 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4029 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4030 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4032 #: src/gtk/foldersort.c:216
4036 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4037 msgid "No dictionary selected."
4038 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4042 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4043 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4046 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4047 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4051 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4052 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4055 msgid "No misspelled word found."
4056 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4059 msgid "Replace unknown word"
4060 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4064 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4065 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4069 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4070 "will learn from mistake.\n"
4072 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4073 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4076 msgid "Change to..."
4077 msgstr "Wechsele zu..."
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4085 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4086 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4089 msgid "Accept in this session"
4090 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4093 msgid "Add to personal dictionary"
4094 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4097 msgid "Replace with..."
4098 msgstr "Ersetzen durch..."
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4103 msgid "Check with %s"
4104 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4107 msgid "(no suggestions)"
4108 msgstr "(keine Vorschläge)"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4112 msgid "Dictionary: %s"
4113 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4117 msgid "Use alternate (%s)"
4118 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4121 msgid "Use both dictionaries"
4122 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4125 msgid "Check while typing"
4126 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4131 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4134 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4140 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4143 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4146 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4147 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4148 #: src/summaryview.c:446
4152 #: src/gtk/headers.h:8
4156 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4157 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4158 #: src/summaryview.c:444
4162 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4166 #: src/gtk/headers.h:10
4170 #: src/gtk/headers.h:10
4174 #: src/gtk/headers.h:11
4178 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4179 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4180 #: src/summaryview.c:445
4184 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4185 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4189 #: src/gtk/headers.h:14
4193 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4194 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4198 #: src/gtk/headers.h:15
4200 msgstr "Message-ID:"
4202 #: src/gtk/headers.h:16
4204 msgstr "In-Reply-To"
4206 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4207 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4211 #: src/gtk/headers.h:17
4213 msgstr "Referenzen:"
4215 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4216 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4217 #: src/summaryview.c:443
4221 #: src/gtk/headers.h:19
4225 #: src/gtk/headers.h:19
4229 #: src/gtk/headers.h:20
4233 #: src/gtk/headers.h:20
4237 #: src/gtk/headers.h:21
4239 msgstr "Resent-Date"
4241 #: src/gtk/headers.h:21
4242 msgid "Resent-Date:"
4243 msgstr "Resent-Date:"
4245 #: src/gtk/headers.h:22
4247 msgstr "Resent-From"
4249 #: src/gtk/headers.h:22
4250 msgid "Resent-From:"
4251 msgstr "Resent-From:"
4253 #: src/gtk/headers.h:23
4254 msgid "Resent-Sender"
4255 msgstr "Resent-Sender"
4257 #: src/gtk/headers.h:23
4258 msgid "Resent-Sender:"
4259 msgstr "Resent-Sender:"
4261 #: src/gtk/headers.h:24
4265 #: src/gtk/headers.h:24
4269 #: src/gtk/headers.h:25
4273 #: src/gtk/headers.h:25
4277 #: src/gtk/headers.h:26
4281 #: src/gtk/headers.h:26
4283 msgstr "Resent-Bcc:"
4285 #: src/gtk/headers.h:27
4286 msgid "Resent-Message-ID"
4287 msgstr "Resent-Message-ID"
4289 #: src/gtk/headers.h:27
4290 msgid "Resent-Message-ID:"
4291 msgstr "Resent-Message-ID:"
4293 #: src/gtk/headers.h:28
4295 msgstr "Return-Path"
4297 #: src/gtk/headers.h:28
4298 msgid "Return-Path:"
4299 msgstr "Return-Path:"
4301 #: src/gtk/headers.h:29
4305 #: src/gtk/headers.h:29
4309 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4310 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4312 msgstr "Newsgruppen"
4314 #: src/gtk/headers.h:33
4316 msgstr "Followup-To"
4318 #: src/gtk/headers.h:34
4319 msgid "Delivered-To"
4320 msgstr "Delivered-To"
4322 #: src/gtk/headers.h:34
4323 msgid "Delivered-To:"
4324 msgstr "Delivered-To:"
4326 #: src/gtk/headers.h:35
4330 #: src/gtk/headers.h:35
4334 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4336 #: src/summaryview.c:2775
4340 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4344 #: src/gtk/headers.h:37
4348 #: src/gtk/headers.h:37
4352 #: src/gtk/headers.h:38
4353 msgid "Disposition-Notification-To"
4354 msgstr "Disposition-Notification-To"
4356 #: src/gtk/headers.h:38
4357 msgid "Disposition-Notification-To:"
4358 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4360 #: src/gtk/headers.h:39
4361 msgid "Return-Receipt-To"
4362 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4364 #: src/gtk/headers.h:39
4365 msgid "Return-Receipt-To:"
4366 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4368 #: src/gtk/headers.h:40
4372 #: src/gtk/headers.h:40
4374 msgstr "User-Agent:"
4376 #: src/gtk/headers.h:41
4377 msgid "Content-Type"
4378 msgstr "Content-Type"
4380 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4381 msgid "Content-Type:"
4382 msgstr "Content-Type:"
4384 #: src/gtk/headers.h:42
4385 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4386 msgstr "Übertragungskodierung:"
4388 #: src/gtk/headers.h:42
4389 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4390 msgstr "Übertragungskodierung:"
4392 #: src/gtk/headers.h:43
4393 msgid "MIME-Version"
4394 msgstr "MIME-Version"
4396 #: src/gtk/headers.h:43
4397 msgid "MIME-Version:"
4398 msgstr "MIME-Version:"
4400 #: src/gtk/headers.h:44
4404 #: src/gtk/headers.h:44
4408 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4409 msgid "Organization"
4410 msgstr "Organisation"
4412 #: src/gtk/headers.h:45
4413 msgid "Organization:"
4414 msgstr "Organisation:"
4416 #: src/gtk/headers.h:47
4417 msgid "Mailing-List"
4418 msgstr "Mailingliste"
4420 #: src/gtk/headers.h:47
4421 msgid "Mailing-List:"
4422 msgstr "Mailingliste:"
4424 #: src/gtk/headers.h:48
4428 #: src/gtk/headers.h:48
4432 #: src/gtk/headers.h:49
4433 msgid "List-Subscribe"
4434 msgstr "Listen-Anmelden"
4436 #: src/gtk/headers.h:49
4437 msgid "List-Subscribe:"
4438 msgstr "Listen-Anmelden:"
4440 #: src/gtk/headers.h:50
4441 msgid "List-Unsubscribe"
4442 msgstr "Listen-Abmelden"
4444 #: src/gtk/headers.h:50
4445 msgid "List-Unsubscribe:"
4446 msgstr "Listen-Abmelden:"
4448 #: src/gtk/headers.h:51
4452 #: src/gtk/headers.h:51