'anonymise' Message-Id: header string
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 12:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
39 #: src/compose.c:4770 src/compose.c:4940 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Ab"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Auf"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:1008 src/addressbook.c:3120
90 #: src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162 src/browseldap.c:307
91 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
92 #: src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674 src/message_search.c:135
93 #: src/summary_search.c:211
94 msgid "Close"
95 msgstr "Schließen"
96
97 #: src/account.c:736
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Account löschen"
100
101 #: src/account.c:737
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
104
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
106 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2228 src/compose.c:3073
107 #: src/compose.c:3573 src/compose.c:6055 src/compose.c:6363
108 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
109 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
110 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/inc.c:169 src/inc.c:259
111 #: src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
112 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
113 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
114 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
115 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:1386
116 #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1497
117 #: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1579
118 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086 src/toolbar.c:2048
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Ja"
121
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3573 src/compose.c:6055
123 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
124 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/ssl_manager.c:271
125 msgid "+No"
126 msgstr "+Nein"
127
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
131
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
133 msgid "Address"
134 msgstr "Adresse"
135
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 msgid "Remarks"
139 msgstr "Kommentar"
140
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
144
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
146 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3198 src/compose.c:5877
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
154 #: src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:890 src/mimeview.c:1018
155 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
156 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370
159 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
160 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3198 src/compose.c:5878 src/compose.c:6558 src/compose.c:6596
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
171 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
173 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:890
174 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
175 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371
178 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
179 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:921
180 #: src/summaryview.c:3428
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Abbrechen"
183
184 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:414
185 #: src/messageview.c:139
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Datei"
188
189 #: src/addressbook.c:364
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
192
193 #: src/addressbook.c:365
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:367
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:370
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
204
205 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
206 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:142
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Datei/---"
209
210 #: src/addressbook.c:373
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
213
214 #: src/addressbook.c:374
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Datei/_Löschen"
217
218 #: src/addressbook.c:376
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_Datei/_Speichern"
221
222 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Datei/S_chließen"
225
226 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
227 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:145
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Bearbeiten"
230
231 #: src/addressbook.c:379
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
234
235 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:437
236 #: src/messageview.c:146
237 msgid "/_Edit/_Copy"
238 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
239
240 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:521
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
243
244 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:518 src/compose.c:601
245 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:148
246 msgid "/_Edit/---"
247 msgstr "/_Bearbeiten/---"
248
249 #: src/addressbook.c:383
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
252
253 #: src/addressbook.c:384
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Adresse"
256
257 #: src/addressbook.c:385
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
260
261 #: src/addressbook.c:386
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
264
265 #: src/addressbook.c:387
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
268
269 #: src/addressbook.c:388
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresse/---"
272
273 #: src/addressbook.c:389
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
276
277 #: src/addressbook.c:390
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
280
281 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:653
282 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:669
283 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:261
284 #: src/messageview.c:272
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Werkzeuge/---"
287
288 #: src/addressbook.c:392
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
291
292 #: src/addressbook.c:393
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
295
296 #: src/addressbook.c:394
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
299
300 #: src/addressbook.c:396
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:397
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
307
308 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:700
309 #: src/messageview.c:275
310 msgid "/_Help"
311 msgstr "/_Hilfe"
312
313 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:710
314 #: src/messageview.c:276
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Hilfe/_Über"
317
318 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Neue _Adresse"
321
322 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
323 msgid "/New _Group"
324 msgstr "/Neue _Gruppe"
325
326 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
327 msgid "/New _Folder"
328 msgstr "/Neue Ab_lage"
329
330 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
331 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:502
332 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:293 src/folderview.c:303
333 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
334 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:329 src/folderview.c:333
335 #: src/folderview.c:335 src/folderview.c:345 src/folderview.c:349
336 #: src/folderview.c:352 src/folderview.c:354 src/summaryview.c:409
337 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
338 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
339 #: src/summaryview.c:455
340 msgid "/---"
341 msgstr "/---"
342
343 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:417
344 msgid "/_Delete"
345 msgstr "/_Löschen"
346
347 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
348 msgid "/C_ut"
349 msgstr "/_Ausschneiden"
350
351 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
352 msgid "/_Copy"
353 msgstr "/_Kopieren"
354
355 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
356 msgid "/_Paste"
357 msgstr "/_Einfügen"
358
359 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/A_dresse einfügen"
362
363 #: src/addressbook.c:431
364 msgid "/_Browse Entry"
365 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
366
367 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
368 #: src/sgpgme.c:86
369 msgid "Unknown"
370 msgstr "Unbekannt"
371
372 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
373 msgid "Success"
374 msgstr "Erfolg"
375
376 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
377 msgid "Bad arguments"
378 msgstr "Falsches Argument"
379
380 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
381 msgid "File not specified"
382 msgstr "Datei nicht angegeben"
383
384 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
385 msgid "Error opening file"
386 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
387
388 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
389 msgid "Error reading file"
390 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
391
392 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
393 msgid "End of file encountered"
394 msgstr "Dateiende erreicht"
395
396 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
397 msgid "Error allocating memory"
398 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
399
400 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
401 msgid "Bad file format"
402 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
403
404 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
405 msgid "Error writing to file"
406 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
407
408 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
409 msgid "Error opening directory"
410 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
411
412 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
413 msgid "No path specified"
414 msgstr "Kein Pfad angegeben"
415
416 #: src/addressbook.c:473
417 msgid "Error connecting to LDAP server"
418 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
419
420 #: src/addressbook.c:474
421 msgid "Error initializing LDAP"
422 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
423
424 #: src/addressbook.c:475
425 msgid "Error binding to LDAP server"
426 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
427
428 #: src/addressbook.c:476
429 msgid "Error searching LDAP database"
430 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
431
432 #: src/addressbook.c:477
433 msgid "Timeout performing LDAP operation"
434 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
435
436 #: src/addressbook.c:478
437 msgid "Error in LDAP search criteria"
438 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
439
440 #: src/addressbook.c:479
441 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
442 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
443
444 #: src/addressbook.c:480
445 msgid "LDAP search terminated on request"
446 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
447
448 #: src/addressbook.c:636
449 msgid "E-Mail address"
450 msgstr "E-Mail-Adresse"
451
452 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
453 #: src/toolbar.c:1751
454 msgid "Address book"
455 msgstr "Adressbuch"
456
457 #: src/addressbook.c:739
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
462 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
463 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
464 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering.c:306
465 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
466 #: src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374
467 #: src/toolbar.c:466
468 msgid "Delete"
469 msgstr "Löschen"
470
471 #: src/addressbook.c:777
472 msgid "Lookup"
473 msgstr "Suchen"
474
475 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1446 src/compose.c:3249
476 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:5294 src/headerview.c:53
477 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
478 msgid "To:"
479 msgstr "An:"
480
481 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1430 src/compose.c:3248
482 #: src/prefs_template.c:175
483 msgid "Cc:"
484 msgstr "Cc:"
485
486 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
487 msgid "Bcc:"
488 msgstr "Bcc:"
489
490 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
491 msgid "Delete address(es)"
492 msgstr "Adresse(n) löschen"
493
494 #: src/addressbook.c:1007
495 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
496 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
497
498 #: src/addressbook.c:1030
499 msgid "Really delete the address(es)?"
500 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
501
502 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
503 #: src/compose.c:2228 src/compose.c:3073 src/compose.c:6363
504 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
505 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198
506 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
507 #: src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_filtering.c:1002
508 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
509 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921
510 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473
511 #: src/summaryview.c:1497 src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
512 #: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086
513 #: src/toolbar.c:2048
514 msgid "No"
515 msgstr "Nein"
516
517 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
520
521 #: src/addressbook.c:1580
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
524
525 #: src/addressbook.c:2261
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
528 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
529
530 #: src/addressbook.c:2273
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
534 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
535 msgstr ""
536 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
537 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
538 "darüberliegende Ablage verschoben"
539
540 #: src/addressbook.c:2279
541 msgid "Folder only"
542 msgstr "Nur Ablage"
543
544 #: src/addressbook.c:2280
545 msgid "Folder and Addresses"
546 msgstr "Ablage und Adressen"
547
548 #: src/addressbook.c:2292
549 #, c-format
550 msgid "Really delete `%s' ?"
551 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
552
553 #: src/addressbook.c:3070
554 msgid "New user, could not save index file."
555 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
556
557 #: src/addressbook.c:3074
558 msgid "New user, could not save address book files."
559 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
560
561 #: src/addressbook.c:3084
562 msgid "Old address book converted successfully."
563 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
564
565 #: src/addressbook.c:3089
566 msgid ""
567 "Old address book converted,\n"
568 "could not save new address index file"
569 msgstr ""
570 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
571 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
572
573 #: src/addressbook.c:3102
574 msgid ""
575 "Could not convert address book,\n"
576 "but created empty new address book files."
577 msgstr ""
578 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
579 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
580
581 #: src/addressbook.c:3108
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "could not create new address book files."
585 msgstr ""
586 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
587 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
588
589 #: src/addressbook.c:3113
590 msgid ""
591 "Could not convert address book\n"
592 "and could not create new address book files."
593 msgstr ""
594 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
595 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
596
597 #: src/addressbook.c:3120
598 msgid "Addressbook conversion error"
599 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
600
601 #: src/addressbook.c:3124
602 msgid "Addressbook conversion"
603 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
604
605 #: src/addressbook.c:3160
606 msgid "Addressbook Error"
607 msgstr "Adressbuch Fehler"
608
609 #: src/addressbook.c:3161
610 msgid "Could not read address index"
611 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
612
613 #: src/addressbook.c:3518
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
616
617 #: src/addressbook.c:3572
618 #, c-format
619 msgid "Search '%s'"
620 msgstr "Suche '%s'"
621
622 #: src/addressbook.c:3782 src/prefs_common.c:989
623 msgid "Interface"
624 msgstr "Benutzerschnittstelle"
625
626 #: src/addressbook.c:3798 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
627 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
628 msgid "Address Book"
629 msgstr "Adressbuch"
630
631 #: src/addressbook.c:3814
632 msgid "Person"
633 msgstr "Person"
634
635 #: src/addressbook.c:3830
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "E-Mail Adresse"
638
639 #: src/addressbook.c:3846
640 msgid "Group"
641 msgstr "Gruppe"
642
643 #: src/addressbook.c:3862 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:390
644 #: src/prefs_account.c:2125
645 msgid "Folder"
646 msgstr "Ablage"
647
648 #: src/addressbook.c:3878
649 msgid "vCard"
650 msgstr "vCard"
651
652 #: src/addressbook.c:3894 src/addressbook.c:3910
653 msgid "JPilot"
654 msgstr "JPilot"
655
656 #: src/addressbook.c:3926
657 msgid "LDAP Server"
658 msgstr "LDAP Server"
659
660 #: src/addressbook.c:3942
661 msgid "LDAP Query"
662 msgstr "LDAP Anfrage"
663
664 #: src/addrgather.c:156
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
667
668 #: src/addrgather.c:176
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
671
672 #: src/addrgather.c:183
673 msgid "Busy harvesting addresses..."
674 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
675
676 #: src/addrgather.c:221
677 msgid "Addresses gathered successfully."
678 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
679
680 #: src/addrgather.c:285
681 msgid "No folder or message was selected."
682 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
683
684 #: src/addrgather.c:293
685 msgid ""
686 "Please select a folder to process from the folder\n"
687 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
688 "the message list."
689 msgstr ""
690 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
691 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
692 "aus der Nachrichtenliste wählen."
693
694 #: src/addrgather.c:345
695 msgid "Folder :"
696 msgstr "Ablage :"
697
698 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
699 #: src/importldif.c:948
700 msgid "Address Book :"
701 msgstr "Adressbuch :"
702
703 #: src/addrgather.c:366
704 msgid "Folder Size :"
705 msgstr "Ablagengröße :"
706
707 #: src/addrgather.c:381
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
710
711 #: src/addrgather.c:399
712 msgid "Include sub-folders"
713 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
714
715 #: src/addrgather.c:422
716 msgid "Header Name"
717 msgstr "Kopfzeilenname"
718
719 #: src/addrgather.c:423
720 msgid "Address Count"
721 msgstr "Adresszahl"
722
723 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
724 #: src/sgpgme.c:279
725 msgid "Warning"
726 msgstr "Warnung"
727
728 #: src/addrgather.c:528
729 msgid "Header Fields"
730 msgstr "Kopfzeilenfelder"
731
732 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
733 #: src/importldif.c:1067
734 msgid "Finish"
735 msgstr "Ende"
736
737 #: src/addrgather.c:588
738 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
739 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
740
741 #: src/addrgather.c:596
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
743 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
744
745 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
746 msgid "Common address"
747 msgstr "Allgemeine Adresse"
748
749 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
750 msgid "Personal address"
751 msgstr "Persönliche Adresse"
752
753 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:6055 src/main.c:582
754 msgid "Notice"
755 msgstr "Notiz"
756
757 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3573 src/inc.c:556
758 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
759 msgid "Error"
760 msgstr "Fehler"
761
762 #: src/alertpanel.c:189
763 msgid "View log"
764 msgstr "Zeige Log"
765
766 #: src/alertpanel.c:307
767 msgid "Show this message next time"
768 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
769
770 #: src/browseldap.c:238
771 msgid "Browse Directory Entry"
772 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
773
774 #: src/browseldap.c:258
775 msgid "Server Name :"
776 msgstr "Servername :"
777
778 #: src/browseldap.c:268
779 msgid "Distinguished Name (dn) :"
780 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
781
782 #: src/browseldap.c:291
783 msgid "LDAP Name"
784 msgstr "LDAP Name"
785
786 #: src/browseldap.c:293
787 msgid "Attribute Value"
788 msgstr "Attributname"
789
790 #: src/common/nntp.c:68
791 #, c-format
792 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
793 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
794
795 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
796 #, c-format
797 msgid "protocol error: %s\n"
798 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
799
800 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
801 msgid "protocol error\n"
802 msgstr "Protokollfehler\n"
803
804 #: src/common/nntp.c:267
805 msgid "Error occurred while posting\n"
806 msgstr "Fehler beim Senden\n"
807
808 #: src/common/smtp.c:152
809 msgid "SMTP AUTH not available\n"
810 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
811
812 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
813 msgid "bad SMTP response\n"
814 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
815
816 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
817 msgid "error occurred on SMTP session\n"
818 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
819
820 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
821 msgid "error occurred on authentication\n"
822 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
823
824 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
825 msgid "can't start TLS session\n"
826 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
827
828 #: src/common/ssl.c:78
829 msgid "Error creating ssl context\n"
830 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
831
832 #: src/common/ssl.c:97
833 #, c-format
834 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
835 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
836
837 #: src/common/ssl.c:105
838 #, c-format
839 msgid "SSL connection using %s\n"
840 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
843 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
844 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
848 msgid "<not in certificate>"
849 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
850
851 #: src/common/ssl_certificate.c:189
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
855 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
856 "  Fingerprint: %s\n"
857 "  Signature status: %s"
858 msgstr ""
859 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
860 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
861 "  Fingerabdruck: %s\n"
862 "  Signatur Status: %s"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:307
865 msgid "Can't load X509 default paths"
866 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
867
868 #: src/common/ssl_certificate.c:362
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
872 "%s"
873 msgstr ""
874 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
875 "%s"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s\n"
881 "\n"
882 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
883 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
884 msgstr ""
885 "%s\n"
886 "\n"
887 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
888 "gespeichert ist.\n"
889 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
890
891 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
892 #: src/prefs_common.c:1128
893 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
894 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:398
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "%s's SSL certificate changed !\n"
900 "We have saved this one:\n"
901 "%s\n"
902 "\n"
903 "It is now:\n"
904 "%s\n"
905 "\n"
906 "This could mean the server answering is not the known one."
907 msgstr ""
908 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
909 "Gespeichert ist Dieses:\n"
910 "%s\n"
911 "\n"
912 "Jetzt ist es:\n"
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
916
917 #: src/compose.c:500
918 msgid "/_Add..."
919 msgstr "/_Hinzufügen..."
920
921 #: src/compose.c:501
922 msgid "/_Remove"
923 msgstr "/_Entfernen"
924
925 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
926 #: src/folderview.c:337 src/folderview.c:356
927 msgid "/_Properties..."
928 msgstr "/_Eigenschaften.."
929
930 #: src/compose.c:509
931 msgid "/_File/_Attach file"
932 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
933
934 #: src/compose.c:510
935 msgid "/_File/_Insert file"
936 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
937
938 #: src/compose.c:511
939 msgid "/_File/Insert si_gnature"
940 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
941
942 #: src/compose.c:516
943 msgid "/_Edit/_Undo"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
945
946 #: src/compose.c:517
947 msgid "/_Edit/_Redo"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
949
950 #: src/compose.c:519
951 msgid "/_Edit/Cu_t"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
953
954 #: src/compose.c:522
955 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
956 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
957
958 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:147
959 msgid "/_Edit/Select _all"
960 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
961
962 #: src/compose.c:525
963 msgid "/_Edit/A_dvanced"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
965
966 #: src/compose.c:526
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
969
970 #: src/compose.c:531
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
973
974 #: src/compose.c:536
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
977
978 #: src/compose.c:541
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
981
982 #: src/compose.c:546
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
984 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
985
986 #: src/compose.c:551
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
989
990 #: src/compose.c:556
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
992 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
993
994 #: src/compose.c:561
995 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
996 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
997
998 #: src/compose.c:566
999 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1001
1002 #: src/compose.c:571
1003 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1005
1006 #: src/compose.c:576
1007 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1009
1010 #: src/compose.c:581
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1013
1014 #: src/compose.c:586
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1016 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1017
1018 #: src/compose.c:591
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1020 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1021
1022 #: src/compose.c:596
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1024 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1025
1026 #: src/compose.c:602
1027 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1028 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1029
1030 #: src/compose.c:604
1031 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1032 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1033
1034 #: src/compose.c:606
1035 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1036 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1037
1038 #: src/compose.c:609
1039 msgid "/_Spelling"
1040 msgstr "/_Rechtschreibung"
1041
1042 #: src/compose.c:610
1043 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1044 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1045
1046 #: src/compose.c:612
1047 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1048 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1049
1050 #: src/compose.c:614
1051 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1052 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1053
1054 #: src/compose.c:616
1055 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1056 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1057
1058 #: src/compose.c:618
1059 msgid "/_Spelling/---"
1060 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1061
1062 #: src/compose.c:619
1063 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1064 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1065
1066 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:152
1067 #: src/summaryview.c:447
1068 msgid "/_View"
1069 msgstr "/_Ansicht"
1070
1071 #: src/compose.c:624
1072 msgid "/_View/_To"
1073 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1074
1075 #: src/compose.c:625
1076 msgid "/_View/_Cc"
1077 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1078
1079 #: src/compose.c:626
1080 msgid "/_View/_Bcc"
1081 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1082
1083 #: src/compose.c:627
1084 msgid "/_View/_Reply to"
1085 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1086
1087 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:462
1088 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:518
1089 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:234
1090 msgid "/_View/---"
1091 msgstr "/_Ansicht/---"
1092
1093 #: src/compose.c:629
1094 msgid "/_View/_Followup to"
1095 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1096
1097 #: src/compose.c:631
1098 msgid "/_View/R_uler"
1099 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1100
1101 #: src/compose.c:633
1102 msgid "/_View/_Attachment"
1103 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1104
1105 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:238
1106 msgid "/_Message"
1107 msgstr "/_Nachricht"
1108
1109 #: src/compose.c:636
1110 msgid "/_Message/_Send"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1112
1113 #: src/compose.c:638
1114 msgid "/_Message/Send _later"
1115 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1116
1117 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1118 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612
1119 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
1120 #: src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:241
1121 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1122 msgid "/_Message/---"
1123 msgstr "/_Nachricht/---"
1124
1125 #: src/compose.c:641
1126 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1127 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1128
1129 #: src/compose.c:643
1130 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1131 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1132
1133 #: src/compose.c:647
1134 msgid "/_Message/_To"
1135 msgstr "/_Nachricht/_An"
1136
1137 #: src/compose.c:648
1138 msgid "/_Message/_Cc"
1139 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1140
1141 #: src/compose.c:649
1142 msgid "/_Message/_Bcc"
1143 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1144
1145 #: src/compose.c:650
1146 msgid "/_Message/_Reply to"
1147 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1148
1149 #: src/compose.c:652
1150 msgid "/_Message/_Followup to"
1151 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1152
1153 #: src/compose.c:654
1154 msgid "/_Message/_Attach"
1155 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1156
1157 #: src/compose.c:658
1158 msgid "/_Message/Si_gn"
1159 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1160
1161 #: src/compose.c:659
1162 msgid "/_Message/_Encrypt"
1163 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1164
1165 #: src/compose.c:660
1166 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1167 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1168
1169 #: src/compose.c:661
1170 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1171 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1172
1173 #: src/compose.c:664
1174 msgid "/_Message/_Priority"
1175 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1176
1177 #: src/compose.c:665
1178 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1179 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1180
1181 #: src/compose.c:666
1182 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1183 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1184
1185 #: src/compose.c:667
1186 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1187 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1188
1189 #: src/compose.c:668
1190 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1191 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1192
1193 #: src/compose.c:669
1194 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1195 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1196
1197 #: src/compose.c:671
1198 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1199 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1200
1201 #: src/compose.c:672
1202 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1203 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1204
1205 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:257
1206 msgid "/_Tools"
1207 msgstr "/_Werkzeuge"
1208
1209 #: src/compose.c:674
1210 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1211 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1212
1213 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1214 msgid "/_Tools/_Address book"
1215 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1216
1217 #: src/compose.c:676
1218 msgid "/_Tools/_Template"
1219 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1220
1221 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:273
1222 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1223 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1224
1225 #: src/compose.c:1436
1226 msgid "Reply-To:"
1227 msgstr "Antwort an:"
1228
1229 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4584 src/compose.c:5296
1230 #: src/headerview.c:54
1231 msgid "Newsgroups:"
1232 msgstr "Newsgroups:"
1233
1234 #: src/compose.c:1442
1235 msgid "Followup-To:"
1236 msgstr "Nachfolgend an:"
1237
1238 #: src/compose.c:1737
1239 msgid "Quote mark format error."
1240 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1241
1242 #: src/compose.c:1753
1243 msgid "Message reply/forward format error."
1244 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1245
1246 #: src/compose.c:2095
1247 #, c-format
1248 msgid "File %s is empty."
1249 msgstr "Datei %s ist leer."
1250
1251 #: src/compose.c:2099
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't read %s."
1254 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1255
1256 #: src/compose.c:2137
1257 #, c-format
1258 msgid "Message: %s"
1259 msgstr "Nachricht: %s"
1260
1261 #: src/compose.c:2225
1262 msgid "Encrypted message"
1263 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1264
1265 #: src/compose.c:2226
1266 msgid ""
1267 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1268 "Discard encrypted part?"
1269 msgstr ""
1270 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1271 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1272
1273 #: src/compose.c:2887
1274 msgid " [Edited]"
1275 msgstr " [Bearbeitet]"
1276
1277 #: src/compose.c:2889
1278 #, c-format
1279 msgid "%s - Compose message%s"
1280 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1281
1282 #: src/compose.c:2892
1283 #, c-format
1284 msgid "Compose message%s"
1285 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1286
1287 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:3165
1288 msgid ""
1289 "Account for sending mail is not specified.\n"
1290 "Please select a mail account before sending."
1291 msgstr ""
1292 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1293 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1294
1295 #: src/compose.c:3063
1296 msgid "Recipient is not specified."
1297 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1298
1299 #: src/compose.c:3071 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1300 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1301 msgid "Send"
1302 msgstr "Senden"
1303
1304 #: src/compose.c:3072
1305 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1306 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1307
1308 #: src/compose.c:3093
1309 msgid "Could not queue message for sending"
1310 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1311
1312 #: src/compose.c:3098
1313 msgid ""
1314 "The message was queued but could not be sent.\n"
1315 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1316 msgstr ""
1317 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1318 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1319 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1320
1321 #: src/compose.c:3181 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1322 #, c-format
1323 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1324 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1325
1326 #: src/compose.c:3195
1327 msgid "Queueing"
1328 msgstr "Einreihen"
1329
1330 #: src/compose.c:3196
1331 msgid ""
1332 "Error occurred while sending the message.\n"
1333 "Put this message into queue folder?"
1334 msgstr ""
1335 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1336 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1337
1338 #: src/compose.c:3202
1339 msgid "Can't queue the message."
1340 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1341
1342 #: src/compose.c:3205 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1343 msgid "Error occurred while sending the message."
1344 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1345
1346 #: src/compose.c:3218
1347 msgid "Can't save the message to Sent."
1348 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1349
1350 #: src/compose.c:3463
1351 #, c-format
1352 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1353 msgstr ""
1354 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1355 "verbunden ist."
1356
1357 #: src/compose.c:3569
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1361 "%s to %s.\n"
1362 "Send it anyway?"
1363 msgstr ""
1364 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1365 "%s nach %s.\n"
1366 "Trotzdem senden?"
1367
1368 #: src/compose.c:3832
1369 msgid "No account for sending mails available!"
1370 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1371
1372 #: src/compose.c:3842
1373 msgid "No account for posting news available!"
1374 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1375
1376 #: src/compose.c:4664 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1377 msgid "From:"
1378 msgstr "Von:"
1379
1380 #: src/compose.c:4768 src/compose.c:4938 src/compose.c:5816
1381 msgid "MIME type"
1382 msgstr "MIME-Typ"
1383
1384 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:4939 src/mimeview.c:193
1385 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1386 msgid "Size"
1387 msgstr "Größe"
1388
1389 #: src/compose.c:4833
1390 msgid "Save Message to "
1391 msgstr "Nachricht speichern unter "
1392
1393 #: src/compose.c:4853
1394 msgid "Select ..."
1395 msgstr "Auswählen ..."
1396
1397 #: src/compose.c:4989 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1398 #: src/prefs_matcher.c:146
1399 msgid "Header"
1400 msgstr "Kopfzeilen"
1401
1402 #: src/compose.c:4991
1403 msgid "Attachments"
1404 msgstr "Anhänge"
1405
1406 #: src/compose.c:4993
1407 msgid "Others"
1408 msgstr "Weitere"
1409
1410 #: src/compose.c:5008 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1411 #: src/summary_search.c:164
1412 msgid "Subject:"
1413 msgstr "Betreff:"
1414
1415 #: src/compose.c:5243 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4197
1417 msgid "None"
1418 msgstr "Keine"
1419
1420 #: src/compose.c:5252
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Spell checker could not be started.\n"
1424 "%s"
1425 msgstr ""
1426 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1427 "%s"
1428
1429 #: src/compose.c:5711
1430 msgid "Invalid MIME type."
1431 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1432
1433 #: src/compose.c:5729
1434 msgid "File doesn't exist or is empty."
1435 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1436
1437 #: src/compose.c:5798
1438 msgid "Properties"
1439 msgstr "Eigenschaften"
1440
1441 #: src/compose.c:5843
1442 msgid "Encoding"
1443 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1444
1445 #: src/compose.c:5874
1446 msgid "Path"
1447 msgstr "Pfad"
1448
1449 #: src/compose.c:5875 src/prefs_toolbar.c:808
1450 msgid "File name"
1451 msgstr "Dateiname"
1452
1453 #: src/compose.c:6052
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "The external editor is still working.\n"
1457 "Force terminating the process?\n"
1458 "process group id: %d"
1459 msgstr ""
1460 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1461 "Prozess terminieren?\n"
1462 "Prozessgruppen ID: %d"
1463
1464 #: src/compose.c:6361 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1465 msgid "Offline warning"
1466 msgstr "Offlinewarnung"
1467
1468 #: src/compose.c:6362 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1469 msgid "You're working offline. Override?"
1470 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1471
1472 #: src/compose.c:6480 src/compose.c:6501
1473 msgid "Select file"
1474 msgstr "Wähle Datei"
1475
1476 #: src/compose.c:6515
1477 #, c-format
1478 msgid "File '%s' could not be read."
1479 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1480
1481 #: src/compose.c:6517
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "File '%s' contained invalid characters\n"
1485 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1486 msgstr ""
1487 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1488 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1489
1490 #: src/compose.c:6556
1491 msgid "Discard message"
1492 msgstr "Nachricht verwerfen"
1493
1494 #: src/compose.c:6557
1495 msgid "This message has been modified. discard it?"
1496 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1497
1498 #: src/compose.c:6558
1499 msgid "Discard"
1500 msgstr "Verwerfen"
1501
1502 #: src/compose.c:6558
1503 msgid "to Draft"
1504 msgstr "zum Entwurf"
1505
1506 #: src/compose.c:6593
1507 #, c-format
1508 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1509 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1510
1511 #: src/compose.c:6595
1512 msgid "Apply template"
1513 msgstr "Vorlage anwenden"
1514
1515 #: src/compose.c:6596
1516 msgid "Replace"
1517 msgstr "Ersetze"
1518
1519 #: src/compose.c:6596 src/toolbar.c:417
1520 msgid "Insert"
1521 msgstr "Einfügen"
1522
1523 #: src/crash.c:141
1524 #, c-format
1525 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1526 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1527
1528 #: src/crash.c:186
1529 msgid "Sylpheed has crashed"
1530 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1531
1532 #: src/crash.c:202
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s.\n"
1536 "Please file a bug report and include the information below."
1537 msgstr ""
1538 "%s.\n"
1539 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1540 "angeben."
1541
1542 #: src/crash.c:207
1543 msgid "Debug log"
1544 msgstr "Debug Log"
1545
1546 #: src/crash.c:247
1547 msgid "Save..."
1548 msgstr "Speichern..."
1549
1550 #: src/crash.c:252
1551 msgid "Create bug report"
1552 msgstr "Erstelle Bugreport"
1553
1554 #: src/crash.c:301
1555 msgid "Save crash information"
1556 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1557
1558 #: src/editaddress.c:143
1559 msgid "Add New Person"
1560 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1561
1562 #: src/editaddress.c:144
1563 msgid "Edit Person Details"
1564 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1565
1566 #: src/editaddress.c:285
1567 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1568 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1569
1570 #: src/editaddress.c:422
1571 msgid "A Name and Value must be supplied."
1572 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1573
1574 #: src/editaddress.c:480
1575 msgid "Edit Person Data"
1576 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1577
1578 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1579 #: src/ldif.c:826
1580 msgid "Display Name"
1581 msgstr "Anzeigename"
1582
1583 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1584 msgid "Last Name"
1585 msgstr "Nachname"
1586
1587 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1588 msgid "First Name"
1589 msgstr "Vorname"
1590
1591 #: src/editaddress.c:589
1592 msgid "Nickname"
1593 msgstr "Spitzname"
1594
1595 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1596 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1597 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1598 msgid "E-Mail Address"
1599 msgstr "E-Mail-Adresse"
1600
1601 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1602 msgid "Alias"
1603 msgstr "Alias"
1604
1605 #: src/editaddress.c:710
1606 msgid "Move Up"
1607 msgstr "Nach oben verschieben"
1608
1609 #: src/editaddress.c:713
1610 msgid "Move Down"
1611 msgstr "Nach unten verschieben"
1612
1613 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1614 msgid "Modify"
1615 msgstr "Modifiziere"
1616
1617 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1618 #: src/summary_search.c:210
1619 msgid "Clear"
1620 msgstr "Leeren"
1621
1622 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1623 #: src/prefs_matcher.c:455
1624 msgid "Value"
1625 msgstr "Wert"
1626
1627 #: src/editaddress.c:883
1628 msgid "Basic Data"
1629 msgstr "Grunddaten"
1630
1631 #: src/editaddress.c:885
1632 msgid "User Attributes"
1633 msgstr "Benutzerattribute"
1634
1635 #: src/editbook.c:112
1636 msgid "File appears to be Ok."
1637 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1638
1639 #: src/editbook.c:115
1640 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1641 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1642
1643 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1644 msgid "Could not read file."
1645 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1646
1647 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1648 msgid "Edit Addressbook"
1649 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1650
1651 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1652 msgid " Check File "
1653 msgstr " Überprüfe Datei "
1654
1655 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1656 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1657 msgid "File"
1658 msgstr "Datei"
1659
1660 #: src/editbook.c:283
1661 msgid "Add New Addressbook"
1662 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1663
1664 #: src/editgroup.c:103
1665 msgid "A Group Name must be supplied."
1666 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1667
1668 #: src/editgroup.c:264
1669 msgid "Edit Group Data"
1670 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1671
1672 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1673 msgid "Group Name"
1674 msgstr "Gruppenname"
1675
1676 #: src/editgroup.c:311
1677 msgid "Addresses in Group"
1678 msgstr "Adressen in Gruppe"
1679
1680 #: src/editgroup.c:313
1681 msgid " -> "
1682 msgstr " -> "
1683
1684 #: src/editgroup.c:340
1685 msgid " <- "
1686 msgstr " <- "
1687
1688 #: src/editgroup.c:342
1689 msgid "Available Addresses"
1690 msgstr "Verfügbare Adressen"
1691
1692 #: src/editgroup.c:402
1693 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1694 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1695
1696 #: src/editgroup.c:450
1697 msgid "Edit Group Details"
1698 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1699
1700 #: src/editgroup.c:453
1701 msgid "Add New Group"
1702 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1703
1704 #: src/editgroup.c:503
1705 msgid "Edit folder"
1706 msgstr "Bearbeite Ablage"
1707
1708 #: src/editgroup.c:503
1709 msgid "Input the new name of folder:"
1710 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1711
1712 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1949
1713 #: src/folderview.c:2220
1714 msgid "New folder"
1715 msgstr "Neue Ablage"
1716
1717 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1950
1718 msgid "Input the name of new folder:"
1719 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1720
1721 #: src/editjpilot.c:189
1722 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1723 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1724
1725 #: src/editjpilot.c:225
1726 msgid "Select JPilot File"
1727 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1728
1729 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1730 msgid "Edit JPilot Entry"
1731 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1732
1733 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1734 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1735 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1736 #: src/prefs_spelling.c:244
1737 msgid " ... "
1738 msgstr " ... "
1739
1740 #: src/editjpilot.c:319
1741 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1742 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1743
1744 #: src/editjpilot.c:408
1745 msgid "Add New JPilot Entry"
1746 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1747
1748 #: src/editldap_basedn.c:141
1749 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1750 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1751
1752 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1753 msgid "Hostname"
1754 msgstr "Hostname"
1755
1756 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1757 msgid "Port"
1758 msgstr "Port"
1759
1760 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1761 msgid "Search Base"
1762 msgstr "Suchbasis"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:202
1765 msgid "Available Search Base(s)"
1766 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:291
1769 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1770 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1773 msgid "Could not connect to server"
1774 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1775
1776 #: src/editldap.c:148
1777 msgid "A Name must be supplied."
1778 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1779
1780 #: src/editldap.c:160
1781 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1782 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1783
1784 #: src/editldap.c:173
1785 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1786 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1787
1788 #: src/editldap.c:263
1789 msgid "Connected successfully to server"
1790 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1791
1792 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1793 msgid "Edit LDAP Server"
1794 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1795
1796 #: src/editldap.c:406
1797 msgid "A name that you wish to call the server."
1798 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1799
1800 #: src/editldap.c:421
1801 msgid ""
1802 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1803 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1804 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1805 "computer as Sylpheed."
1806 msgstr ""
1807 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" könnte "
1808 "zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch eine IP Adresse "
1809 "verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP Server auf dem selben "
1810 "Computer wie Sylpheed läuft."
1811
1812 #: src/editldap.c:445
1813 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1814 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1815
1816 #: src/editldap.c:449
1817 msgid " Check Server "
1818 msgstr " Überprüfe Server "
1819
1820 #: src/editldap.c:454
1821 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1822 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1823
1824 #: src/editldap.c:469
1825 msgid ""
1826 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1827 "Examples include:\n"
1828 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1829 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1830 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1831 msgstr ""
1832 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1833 "Beispiele enthalten:\n"
1834 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1835 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1836 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1837
1838 #: src/editldap.c:482
1839 msgid ""
1840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1841 "server."
1842 msgstr ""
1843 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1844 "nachzuschauen."
1845
1846 #: src/editldap.c:533
1847 msgid "Search Attributes"
1848 msgstr "Suchattribute"
1849
1850 #: src/editldap.c:543
1851 msgid ""
1852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1853 "find a name or address."
1854 msgstr ""
1855 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
1856 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1857
1858 #: src/editldap.c:547
1859 msgid " Defaults "
1860 msgstr " Standards "
1861
1862 #: src/editldap.c:552
1863 msgid ""
1864 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1865 "names and addresses during a name or address search process."
1866 msgstr ""
1867 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die meisten "
1868 "Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1869
1870 #: src/editldap.c:559
1871 msgid "Max Query Age (secs)"
1872 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1873
1874 #: src/editldap.c:575
1875 msgid ""
1876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1885 "more memory to cache results."
1886 msgstr ""
1887 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1888 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse werden "
1889 "für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies verbessert die "
1890 "Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen in aufeinander-"
1891 "folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird vorrangig vor "
1892 "Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden "
1893 "(10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. Ein größerer Wert "
1894 "reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei "
1895 "Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr Speicher zum cachen von "
1896 "Ergebnissen."
1897
1898 #: src/editldap.c:593
1899 msgid "Include server in dynamic search"
1900 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1901
1902 #: src/editldap.c:599
1903 msgid ""
1904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1905 "address completion."
1906 msgstr ""
1907 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1908 "vervollständigung zu verwenden."
1909
1910 #: src/editldap.c:606
1911 msgid "Match names 'containing' search term"
1912 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1913
1914 #: src/editldap.c:612
1915 msgid ""
1916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1920 "searches against other address interfaces."
1921 msgstr ""
1922 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
1923 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
1924 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum fertig-"
1925 "stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung "
1926 "eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen Adressinterfaces verwendet."
1927
1928 #: src/editldap.c:667
1929 msgid "Bind DN"
1930 msgstr "Bind DN"
1931
1932 #: src/editldap.c:677
1933 msgid ""
1934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1936 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1937 "performing a search."
1938 msgstr ""
1939 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird üblicherweise "
1940 "nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist typischerweise "
1941 "folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Gewöhnlich wird das "
1942 "Feld bei einer Suche leergelassen."
1943
1944 #: src/editldap.c:685
1945 msgid "Bind Password"
1946 msgstr "Bind Kennwort"
1947
1948 #: src/editldap.c:695
1949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1950 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
1951
1952 #: src/editldap.c:701
1953 msgid "Timeout (secs)"
1954 msgstr "Timeout (Seks)"
1955
1956 #: src/editldap.c:716
1957 msgid "The timeout period in seconds."
1958 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
1959
1960 #: src/editldap.c:720
1961 msgid "Maximum Entries"
1962 msgstr "Maximale Einträge"
1963
1964 #: src/editldap.c:735
1965 msgid ""
1966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1967 msgstr ""
1968 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden sollen."
1969 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:763
1970 msgid "Basic"
1971 msgstr "Grundeinstellungen"
1972
1973 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
1974 msgid "Search"
1975 msgstr "Suchen"
1976
1977 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:642
1978 msgid "Extended"
1979 msgstr "Erweitert"
1980
1981 #: src/editldap.c:969
1982 msgid "Add New LDAP Server"
1983 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1984
1985 #: src/editvcard.c:96
1986 msgid "File does not appear to be vCard format."
1987 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1988
1989 #: src/editvcard.c:132
1990 msgid "Select vCard File"
1991 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1992
1993 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1994 msgid "Edit vCard Entry"
1995 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1996
1997 #: src/editvcard.c:296
1998 msgid "Add New vCard Entry"
1999 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2000
2001 #: src/exphtmldlg.c:111
2002 msgid "Please specify output directory and file to create."
2003 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2004
2005 #: src/exphtmldlg.c:114
2006 msgid "Select stylesheet and formatting."
2007 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2008
2009 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2010 msgid "File exported successfully."
2011 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2012
2013 #: src/exphtmldlg.c:181
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "HTML Output Directory '%s'\n"
2017 "does not exist. OK to create new directory?"
2018 msgstr ""
2019 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2020 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2021
2022 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2023 msgid "Create Directory"
2024 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2025
2026 #: src/exphtmldlg.c:193
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2030 "%s"
2031 msgstr ""
2032 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2033 "%s"
2034
2035 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2036 msgid "Failed to Create Directory"
2037 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:241
2040 msgid "Error creating HTML file"
2041 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:361
2044 msgid "Select HTML Output File"
2045 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2046
2047 #: src/exphtmldlg.c:435
2048 msgid "HTML Output File"
2049 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2050
2051 #: src/exphtmldlg.c:496
2052 msgid "Stylesheet"
2053 msgstr "Stylesheet"
2054
2055 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
2056 msgid "Default"
2057 msgstr "Standard"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2060 msgid "Full"
2061 msgstr "Voll"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:521
2064 msgid "Custom"
2065 msgstr "Custom"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:527
2068 msgid "Custom-2"
2069 msgstr "Custom-2"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:533
2072 msgid "Custom-3"
2073 msgstr "Custom-3"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:539
2076 msgid "Custom-4"
2077 msgstr "Custom-4"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:553
2080 msgid "Full Name Format"
2081 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:560
2084 msgid "First Name, Last Name"
2085 msgstr "Vorname, Nachname"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:566
2088 msgid "Last Name, First Name"
2089 msgstr "Nachname, Vorname"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:580
2092 msgid "Color Banding"
2093 msgstr "Farbmarkierung"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:586
2096 msgid "Format E-Mail Links"
2097 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:592
2100 msgid "Format User Attributes"
2101 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2104 msgid "File Name :"
2105 msgstr "Dateiname :"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:657
2108 msgid "Open with Web Browser"
2109 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:689
2112 msgid "Export Address Book to HTML File"
2113 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2116 msgid "Prev"
2117 msgstr "Vorherige"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2120 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
2121 msgid "Next"
2122 msgstr "Nächste"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2125 msgid "File Info"
2126 msgstr "Dateiinfo"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:756
2129 msgid "Format"
2130 msgstr "Format"
2131
2132 #: src/expldifdlg.c:110
2133 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2134 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2135
2136 #: src/expldifdlg.c:113
2137 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2138 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2139
2140 #: src/expldifdlg.c:188
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2144 "does not exist. OK to create new directory?"
2145 msgstr ""
2146 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2147 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2148
2149 #: src/expldifdlg.c:200
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2155 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2156 "%s"
2157
2158 #: src/expldifdlg.c:244
2159 msgid "Suffix was not supplied"
2160 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2161
2162 #: src/expldifdlg.c:246
2163 msgid ""
2164 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2165 "you wish to proceed without a suffix?"
2166 msgstr ""
2167 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2168 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2169
2170 #: src/expldifdlg.c:264
2171 msgid "Error creating LDIF file"
2172 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2173
2174 #: src/expldifdlg.c:373
2175 msgid "Select LDIF Output File"
2176 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:447
2179 msgid "LDIF Output File"
2180 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2181
2182 #: src/expldifdlg.c:508
2183 msgid "Suffix"
2184 msgstr "Suffix"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:520
2187 msgid ""
2188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2189 "entry. Examples include:\n"
2190 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2191 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2192 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2193 msgstr ""
2194 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2195 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2196 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2197 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2198 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2199
2200 #: src/expldifdlg.c:529
2201 msgid "Relative DN"
2202 msgstr "Relative DN"
2203
2204 #: src/expldifdlg.c:536
2205 msgid "Unique ID"
2206 msgstr "Eindeutige ID"
2207
2208 #: src/expldifdlg.c:544
2209 msgid ""
2210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2211 "to:\n"
2212 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2213 msgstr ""
2214 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2215 "der ähnlich ist zu :\n"
2216 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2217
2218 #: src/expldifdlg.c:557
2219 msgid ""
2220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2221 "similar to:\n"
2222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2223 msgstr ""
2224 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2225 "formatiert ist wie:\n"
2226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:570
2229 msgid ""
2230 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2231 "is formatted similar to:\n"
2232 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2233 msgstr ""
2234 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2235 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2237
2238 #: src/expldifdlg.c:584
2239 msgid ""
2240 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2241 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2242 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2243 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2244 "available RDN options that will be used to create the DN."
2245 msgstr ""
2246 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2247 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2248 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2249 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2250 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2251 "Erstellung des DN verwendet wird."
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:597
2254 msgid "Use DN attribute if present in data"
2255 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:604
2258 msgid ""
2259 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2260 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2261 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2262 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2263 msgstr ""
2264 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2265 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2266 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2267 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2268 "nicht gefudnen wird."
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:615
2271 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2272 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:622
2275 msgid ""
2276 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2277 "option to ignore these records."
2278 msgstr ""
2279 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2280 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:710
2283 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2284 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:777
2287 msgid "Distguished Name"
2288 msgstr "Distguished Name"
2289
2290 #: src/export.c:128
2291 msgid "Export"
2292 msgstr "Exportieren"
2293
2294 #: src/export.c:147
2295 msgid "Specify target folder and mbox file."
2296 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2297
2298 #: src/export.c:157
2299 msgid "Source dir:"
2300 msgstr "Quellverzeichnis"
2301
2302 #: src/export.c:162
2303 msgid "Exporting file:"
2304 msgstr "Exportiere Datei:"
2305
2306 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2307 #: src/prefs_account.c:1228
2308 msgid " Select... "
2309 msgstr " Auswählen... "
2310
2311 #: src/export.c:220
2312 msgid "Select exporting file"
2313 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2314
2315 #: src/exporthtml.c:796
2316 msgid "Full Name"
2317 msgstr "Vollständiger Name"
2318
2319 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2320 msgid "Attributes"
2321 msgstr "Attribute"
2322
2323 #: src/exporthtml.c:1001
2324 msgid "Sylpheed Address Book"
2325 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2326
2327 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2328 msgid "Name already exists but is not a directory."
2329 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2330
2331 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2332 msgid "No permissions to create directory."
2333 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2334
2335 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2336 msgid "Name is too long."
2337 msgstr "Name zu lang."
2338
2339 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2340 msgid "Not specified."
2341 msgstr "Nicht angegeben."
2342
2343 #: src/folder.c:854
2344 msgid "Inbox"
2345 msgstr "Inbox"
2346
2347 #: src/folder.c:858
2348 msgid "Sent"
2349 msgstr "Gesendet"
2350
2351 #: src/folder.c:862
2352 msgid "Queue"
2353 msgstr "Queue"
2354
2355 #: src/folder.c:866
2356 msgid "Trash"
2357 msgstr "Trash"
2358
2359 #: src/folder.c:870
2360 msgid "Drafts"
2361 msgstr "Entwürfe"
2362
2363 #: src/folder.c:1083
2364 #, c-format
2365 msgid "Processing (%s)...\n"
2366 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2367
2368 #: src/folder.c:1871
2369 #, c-format
2370 msgid "Moving %s to %s...\n"
2371 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2372
2373 #: src/foldersel.c:148
2374 msgid "Select folder"
2375 msgstr "Wähle Ablage"
2376
2377 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2378 msgid "/Create _new folder..."
2379 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2380
2381 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2382 msgid "/_Rename folder..."
2383 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2384
2385 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:306 src/folderview.c:327
2386 msgid "/M_ove folder..."
2387 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2388
2389 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:307 src/folderview.c:328
2390 msgid "/_Delete folder"
2391 msgstr "/Ablage _löschen"
2392
2393 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2394 msgid "/Remove _mailbox"
2395 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2396
2397 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2398 #: src/folderview.c:357
2399 msgid "/_Processing..."
2400 msgstr "/_Verarbeiten..."
2401
2402 #: src/folderview.c:296
2403 msgid "/_Scoring..."
2404 msgstr "/_Benotung..."
2405
2406 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:323 src/folderview.c:344
2407 msgid "/Mark all _read"
2408 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2409
2410 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:350
2411 msgid "/_Check for new messages"
2412 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2413
2414 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2415 msgid "/R_ebuild folder tree"
2416 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2417
2418 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2419 msgid "/_Search folder..."
2420 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2421
2422 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:339 src/folderview.c:358
2423 msgid "/S_coring..."
2424 msgstr "/_Benotung..."
2425
2426 #: src/folderview.c:334
2427 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2428 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2429
2430 #: src/folderview.c:346
2431 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2432 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2433
2434 #: src/folderview.c:348
2435 msgid "/_Remove newsgroup"
2436 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2437
2438 #: src/folderview.c:353
2439 msgid "/Remove _news account"
2440 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2441
2442 #: src/folderview.c:391
2443 msgid "New"
2444 msgstr "Neu"
2445
2446 #: src/folderview.c:392
2447 msgid "Unread"
2448 msgstr "Ungelesen"
2449
2450 #: src/folderview.c:393
2451 msgid "#"
2452 msgstr "#"
2453
2454 #: src/folderview.c:636
2455 msgid "Setting folder info..."
2456 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2457
2458 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2751 src/setup.c:79
2459 #, c-format
2460 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2461 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2462
2463 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2756 src/setup.c:84
2464 #, c-format
2465 msgid "Scanning folder %s ..."
2466 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2467
2468 #: src/folderview.c:841
2469 msgid "Rebuilding folder tree..."
2470 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2471
2472 #: src/folderview.c:923
2473 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2474 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2475
2476 #: src/folderview.c:1701
2477 #, c-format
2478 msgid "Opening Folder %s..."
2479 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2480
2481 #: src/folderview.c:1713
2482 msgid "Folder could not be opened."
2483 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2484
2485 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2224
2486 msgid "NewFolder"
2487 msgstr "NeueAblage"
2488
2489 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2229
2490 #, c-format
2491 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2492 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2493
2494 #: src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1956 src/folderview.c:2009
2495 #: src/folderview.c:2080 src/folderview.c:2241
2496 #, c-format
2497 msgid "The folder `%s' already exists."
2498 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2499
2500 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2248
2501 #, c-format
2502 msgid "Can't create the folder `%s'."
2503 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2504
2505 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2506 #, c-format
2507 msgid "Input new name for `%s':"
2508 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2509
2510 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2072
2511 msgid "Rename folder"
2512 msgstr "Ablage umbenennen"
2513
2514 #: src/folderview.c:2131
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2518 "Do you really want to delete?"
2519 msgstr ""
2520 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2521 "Wollen Sie das wirklich?"
2522
2523 #: src/folderview.c:2133
2524 msgid "Delete folder"
2525 msgstr "Ablage löschen"
2526
2527 #: src/folderview.c:2150
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2530 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2531
2532 #: src/folderview.c:2186
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2536 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2537 msgstr ""
2538 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2539 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2540
2541 #: src/folderview.c:2188
2542 msgid "Remove mailbox"
2543 msgstr "Entferne Mailbox"
2544
2545 #: src/folderview.c:2221
2546 msgid ""
2547 "Input the name of new folder:\n"
2548 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2549 " append `/' at the end of the name)"
2550 msgstr ""
2551 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2552 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2553 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2554
2555 #: src/folderview.c:2278
2556 #, c-format
2557 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2558 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2559
2560 #: src/folderview.c:2279
2561 msgid "Delete IMAP4 account"
2562 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2563
2564 #: src/folderview.c:2413
2565 #, c-format
2566 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2567 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2568
2569 #: src/folderview.c:2414
2570 msgid "Delete newsgroup"
2571 msgstr "Newsgroup löschen"
2572
2573 #: src/folderview.c:2451
2574 #, c-format
2575 msgid "Really delete news account `%s'?"
2576 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2577
2578 #: src/folderview.c:2452
2579 msgid "Delete news account"
2580 msgstr "Newsaccount löschen"
2581
2582 #: src/folderview.c:2560
2583 #, c-format
2584 msgid "Moving %s to %s..."
2585 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2586
2587 #: src/folderview.c:2589
2588 msgid "Source and destination are the same."
2589 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2590
2591 #: src/folderview.c:2592
2592 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2593 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2594
2595 #: src/folderview.c:2595
2596 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2597 msgstr ""
2598 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2599
2600 #: src/folderview.c:2598
2601 msgid "Move failed!"
2602 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:176
2605 msgid "Newsgroup subscription"
2606 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:192
2609 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2610 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:198
2613 msgid "Find groups:"
2614 msgstr "Newsgroups:"
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:206
2617 msgid " Search "
2618 msgstr " Suchen "
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:218
2621 msgid "Newsgroup name"
2622 msgstr "Newsgruppenname"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:219
2625 msgid "Messages"
2626 msgstr "Nachricht"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:220
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Typ"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:246
2633 msgid "Refresh"
2634 msgstr "Auffrischen"
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:350
2637 msgid "moderated"
2638 msgstr "moderiert"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:352
2641 msgid "readonly"
2642 msgstr "nur lesen"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:354
2645 msgid "unknown"
2646 msgstr "unbekannt"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:401
2649 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2650 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1162
2653 msgid "Done."
2654 msgstr "Fertig."
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:480
2657 #, c-format
2658 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2659 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:89
2662 msgid "About"
2663 msgstr "Über"
2664
2665 #: src/gtk/about.c:111
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2669 "Operating System: %s %s (%s)"
2670 msgstr ""
2671 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2672 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2673
2674 #: src/gtk/about.c:126
2675 #, c-format
2676 msgid "Compiled-in features:%s"
2677 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2678
2679 #: src/gtk/about.c:210
2680 msgid ""
2681 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2682 "\n"
2683 msgstr ""
2684 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2685 "\n"
2686
2687 #: src/gtk/about.c:214
2688 msgid ""
2689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2691 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2692 "version.\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2696 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2697 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2698 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2699 "\n"
2700
2701 #: src/gtk/about.c:220
2702 msgid ""
2703 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2704 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2705 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2706 "more details.\n"
2707 "\n"
2708 msgstr ""
2709 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2710 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2711 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2712 "Public License für weitere Details.\n"
2713 "\n"
2714
2715 #: src/gtk/about.c:226
2716 msgid ""
2717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2718 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2719 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2720 msgstr ""
2721 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2722 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2723 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2724
2725 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2726 msgid "Orange"
2727 msgstr "Orange"
2728
2729 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2730 msgid "Red"
2731 msgstr "Rot"
2732
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2734 msgid "Pink"
2735 msgstr "Pink"
2736
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2738 msgid "Sky blue"
2739 msgstr "Himmelblau"
2740
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2742 msgid "Blue"
2743 msgstr "Blau"
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2746 msgid "Green"
2747 msgstr "Grün"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2750 msgid "Brown"
2751 msgstr "Braun"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2754 msgid "No dictionary selected."
2755 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2756
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2758 msgid "Normal Mode"
2759 msgstr "Normaler Modus"
2760
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2762 msgid "Bad Spellers Mode"
2763 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2764
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2766 msgid "Unknown suggestion mode."
2767 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2770 msgid "No misspelled word found."
2771 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2774 msgid "Replace unknown word"
2775 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2778 #, c-format
2779 msgid "Replace \"%s\" with: "
2780 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2781
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2783 msgid ""
2784 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2785 "will learn from mistake.\n"
2786 msgstr ""
2787 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2788 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2791 msgid "Fast Mode"
2792 msgstr "Schneller Modus"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2795 #, c-format
2796 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2797 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2800 msgid "Accept in this session"
2801 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2804 msgid "Add to personal dictionary"
2805 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2808 msgid "Replace with..."
2809 msgstr "Ersetzen durch..."
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2812 #, c-format
2813 msgid "Check with %s"
2814 msgstr " Überprüfe mit %s"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2817 msgid "(no suggestions)"
2818 msgstr "(kein Vorschlag)"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2821 msgid "More..."
2822 msgstr "Mehr..."
2823
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2825 #, c-format
2826 msgid "Dictionary: %s"
2827 msgstr "Wörterbuch %s"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2830 #, c-format
2831 msgid "Use alternate (%s)"
2832 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2835 msgid "Check while typing"
2836 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "Change dictionary"
2840 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2849 "%s"
2850
2851 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2852 msgid "Abcdef"
2853 msgstr "Abcdef"
2854
2855 #: src/gtk/logwindow.c:61
2856 msgid "Protocol log"
2857 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2858
2859 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2860 msgid "Select Plugin to load"
2861 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2862
2863 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2864 msgid "Plugins"
2865 msgstr "Plugins"
2866
2867 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2868 msgid "Description"
2869 msgstr "Beschreibung"
2870
2871 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2872 msgid "Load Plugin"
2873 msgstr "Plugin laden"
2874
2875 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2876 msgid "Unload Plugin"
2877 msgstr "Plugin entladen"
2878
2879 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2880 msgid "Page Index"
2881 msgstr "Seitenindex"
2882
2883 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2884 msgid "Apply"
2885 msgstr "Übernehmen"
2886
2887 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2888 msgid "Account"
2889 msgstr "Account"
2890
2891 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2892 #: src/prefs_summary_column.c:68
2893 msgid "Status"
2894 msgstr "Status"
2895
2896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2898 msgid "correct"
2899 msgstr "korrekt"
2900
2901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2902 msgid "Owner"
2903 msgstr "Eigentümer"
2904
2905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2906 msgid "Signer"
2907 msgstr "Unterzeichner"
2908
2909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2910 msgid "Name: "
2911 msgstr "Name: "
2912
2913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2914 msgid "Organization: "
2915 msgstr "Organisation: "
2916
2917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2918 msgid "Location: "
2919 msgstr "Ort: "
2920
2921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2922 msgid "Fingerprint: "
2923 msgstr "Fingerabdruck: "
2924
2925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2926 msgid "Signature status: "
2927 msgstr "Signaturstatus: "
2928
2929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2930 #, c-format
2931 msgid "SSL certificate for %s"
2932 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2933
2934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2935 #, c-format
2936 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2937 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2938
2939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2940 #, c-format
2941 msgid "Signature status: %s"
2942 msgstr "Signaturstatus: %s"
2943
2944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2945 msgid "View certificate"
2946 msgstr "Zeige Zertifikat"
2947
2948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2949 msgid "Unknown SSL Certificate"
2950 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2951
2952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2953 msgid "Accept and save"
2954 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2955
2956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2957 msgid "Cancel connection"
2958 msgstr "Verbindung ablehnen"
2959
2960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2961 msgid "New certificate:"
2962 msgstr "Neues Zertifikat:"
2963
2964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2965 msgid "Known certificate:"
2966 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2967
2968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2969 #, c-format
2970 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2971 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2972
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2974 msgid "View certificates"
2975 msgstr "Zeige Zertifikate"
2976
2977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2978 msgid "Changed SSL Certificate"
2979 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2980
2981 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2377
2982 msgid "(No From)"
2983 msgstr "(Kein Von)"
2984
2985 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2422
2986 msgid "(No Subject)"
2987 msgstr "(Kein Betreff)"
2988
2989 #: src/imap.c:659
2990 #, c-format
2991 msgid "Connecting %s failed"
2992 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2993
2994 #: src/imap.c:664
2995 #, c-format
2996 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2997 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2998
2999 #: src/imap.c:704
3000 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3001 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3002
3003 #: src/imap.c:717
3004 #, c-format
3005 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3006 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3007
3008 #: src/imap.c:756
3009 msgid "Can't start TLS session.\n"
3010 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3011
3012 #: src/imap.c:1089
3013 #, c-format
3014 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3015 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3016
3017 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
3018 msgid "can't expunge\n"
3019 msgstr "kann nicht löschen\n"
3020
3021 #: src/imap.c:1137
3022 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3023 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3024
3025 #: src/imap.c:1179
3026 msgid "can't close folder\n"
3027 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3028
3029 #: src/imap.c:1231
3030 #, c-format
3031 msgid "root folder %s does not exist\n"
3032 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3033
3034 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
3035 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3036 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3037
3038 #: src/imap.c:1640
3039 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3040 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3041
3042 #: src/imap.c:1662
3043 msgid "can't create mailbox\n"
3044 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3045
3046 #: src/imap.c:1731
3047 #, c-format
3048 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3049 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3050
3051 #: src/imap.c:1793
3052 msgid "can't delete mailbox\n"
3053 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3054
3055 #: src/imap.c:1831
3056 msgid "can't get envelope\n"
3057 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3058
3059 #: src/imap.c:1839
3060 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3061 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3062
3063 #: src/imap.c:1861
3064 #, c-format
3065 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3066 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3067
3068 #: src/imap.c:1917
3069 #, c-format
3070 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3071 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3072
3073 #: src/imap.c:1939
3074 #, c-format
3075 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3076 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3077
3078 #: src/imap.c:1946
3079 #, c-format
3080 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3081 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3082
3083 #: src/imap.c:2036
3084 msgid "can't get namespace\n"
3085 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3086
3087 #: src/imap.c:2469
3088 #, c-format
3089 msgid "can't select folder: %s\n"
3090 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3091
3092 #: src/imap.c:2609
3093 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3094 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3095
3096 #: src/imap.c:2626
3097 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3098 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3099
3100 #: src/imap.c:2942
3101 #, c-format
3102 msgid "can't append %s to %s\n"
3103 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3104
3105 #: src/imap.c:2949
3106 msgid "(sending file...)"
3107 msgstr "(sende Datei...)"
3108
3109 #: src/imap.c:2991
3110 #, c-format
3111 msgid "can't append message to %s\n"
3112 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3113
3114 #: src/imap.c:3073
3115 #, c-format
3116 msgid "can't copy %s to %s\n"
3117 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3118
3119 #: src/imap.c:3123
3120 #, c-format
3121 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3122 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3123
3124 #: src/imap.c:3140
3125 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3126 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3127
3128 #: src/imap.c:3153
3129 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3130 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3131
3132 #: src/imap.c:3408
3133 #, c-format
3134 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3135 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3136
3137 #: src/import.c:130
3138 msgid "Import"
3139 msgstr "Importieren"
3140
3141 #: src/import.c:149
3142 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3143 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3144
3145 #: src/import.c:159
3146 msgid "Importing file:"
3147 msgstr "Importiere Datei:"
3148
3149 #: src/import.c:164
3150 msgid "Destination dir:"
3151 msgstr "Zielverzeichnis:"
3152
3153 #: src/import.c:222
3154 msgid "Select importing file"
3155 msgstr "Wähle importierte Datei"
3156
3157 #: src/importldif.c:189
3158 msgid "Please specify address book name and file to import."
3159 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3160
3161 #: src/importldif.c:192
3162 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3163 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3164
3165 #: src/importldif.c:195
3166 msgid "File imported."
3167 msgstr "Datei importiert."
3168
3169 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3170 msgid "Please select a file."
3171 msgstr "Bitte Datei wählen"
3172
3173 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3174 msgid "Address book name must be supplied."
3175 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3176
3177 #: src/importldif.c:470
3178 msgid "Error reading LDIF fields."
3179 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3180
3181 #: src/importldif.c:493
3182 msgid "LDIF file imported successfully."
3183 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3184
3185 #: src/importldif.c:605
3186 msgid "Select LDIF File"
3187 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3188
3189 #: src/importldif.c:701
3190 msgid ""
3191 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3192 "file data."
3193 msgstr ""
3194 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3195
3196 #: src/importldif.c:707
3197 msgid "File Name"
3198 msgstr "Dateiname"
3199
3200 #: src/importldif.c:718
3201 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3202 msgstr ""
3203 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3204
3205 #: src/importldif.c:727
3206 msgid "Select the LDIF file to import."
3207 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3208
3209 #: src/importldif.c:764
3210 msgid "R"
3211 msgstr "R"
3212
3213 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3214 msgid "S"
3215 msgstr "S"
3216
3217 #: src/importldif.c:766
3218 msgid "LDIF Field Name"
3219 msgstr "LDIF-Feldname"
3220
3221 #: src/importldif.c:767
3222 msgid "Attribute Name"
3223 msgstr "Attributname"
3224
3225 #: src/importldif.c:822
3226 msgid "LDIF Field"
3227 msgstr "LDIF-Feld"
3228
3229 #: src/importldif.c:834
3230 msgid "Attribute"
3231 msgstr "Attribute"
3232
3233 #: src/importldif.c:845
3234 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3235 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3236
3237 #: src/importldif.c:850
3238 msgid "???"
3239 msgstr "???"
3240
3241 #: src/importldif.c:868
3242 msgid ""
3243 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3244 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3245 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3246 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3247 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3248 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3249 "field for import."
3250 msgstr ""
3251 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3252 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3253 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3254 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3255 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3256 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3257 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3258
3259 #: src/importldif.c:880
3260 msgid "Select for Import"
3261 msgstr "Zum Importieren wähle"
3262
3263 #: src/importldif.c:886
3264 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3265 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3266
3267 #: src/importldif.c:889
3268 msgid " Modify "
3269 msgstr "Modifizieren "
3270
3271 #: src/importldif.c:895
3272 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3273 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3274
3275 #: src/importldif.c:968
3276 msgid "Records Imported :"
3277 msgstr "Einträge importiert :"
3278
3279 #: src/importldif.c:999
3280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3281 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3282
3283 #: src/importmutt.c:143
3284 msgid "Error importing MUTT file."
3285 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3286
3287 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3288 #: src/importpine.c:329
3289 msgid "Please select a file to import."
3290 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3291
3292 #: src/importmutt.c:185
3293 msgid "Select MUTT File"
3294 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3295
3296 #: src/importmutt.c:239
3297 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3298 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3299
3300 #: src/importpine.c:143
3301 msgid "Error importing Pine file."
3302 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3303
3304 #: src/importpine.c:185
3305 msgid "Select Pine File"
3306 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3307
3308 #: src/importpine.c:239
3309 msgid "Import Pine file into Address Book"
3310 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3311
3312 #: src/inc.c:334
3313 msgid "Retrieving new messages"
3314 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3315
3316 #: src/inc.c:379
3317 msgid "Standby"
3318 msgstr "Warten"
3319
3320 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3321 msgid "Cancelled"
3322 msgstr "Abgebrochen"
3323
3324 #: src/inc.c:515
3325 msgid "Retrieving"
3326 msgstr "Empfange"
3327
3328 #: src/inc.c:531
3329 #, c-format
3330 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3331 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3332
3333 #: src/inc.c:535
3334 msgid "Done (no new messages)"
3335 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3336
3337 #: src/inc.c:541
3338 msgid "Connection failed"
3339 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3340
3341 #: src/inc.c:545
3342 msgid "Auth failed"
3343 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3344
3345 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3346 msgid "Locked"
3347 msgstr "Gesperrt"
3348
3349 #: src/inc.c:572
3350 #, c-format
3351 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3352 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3353
3354 #: src/inc.c:642
3355 #, c-format
3356 msgid "Finished (%d new message(s))"
3357 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3358
3359 #: src/inc.c:645
3360 msgid "Finished (no new messages)"
3361 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3362
3363 #: src/inc.c:654
3364 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3365 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3366
3367 #: src/inc.c:695
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: Retrieving new messages"
3370 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3371
3372 #: src/inc.c:714
3373 #, c-format
3374 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3375 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3376
3377 #: src/inc.c:721
3378 #, c-format
3379 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3380 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3381
3382 #: src/inc.c:728
3383 #, c-format
3384 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3385 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3386
3387 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3388 msgid "Authenticating..."
3389 msgstr "Authentifiziere..."
3390
3391 #: src/inc.c:795
3392 #, c-format
3393 msgid "Retrieving messages from %s..."
3394 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3395
3396 #: src/inc.c:800
3397 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3398 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3399
3400 #: src/inc.c:804
3401 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3402 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3403
3404 #: src/inc.c:808
3405 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3406 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3407
3408 #: src/inc.c:812
3409 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3410 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3411
3412 #: src/inc.c:829
3413 #, c-format
3414 msgid "Deleting message %d"
3415 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3416
3417 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3418 msgid "Quitting"
3419 msgstr "Beenden"
3420
3421 #: src/inc.c:872
3422 #, c-format
3423 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3424 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3425
3426 #: src/inc.c:901
3427 #, c-format
3428 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3429 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3430
3431 #: src/inc.c:963
3432 msgid "Connection failed."
3433 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3434
3435 #: src/inc.c:969
3436 msgid "Error occurred while processing mail."
3437 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3438
3439 #: src/inc.c:974
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Error occurred while processing mail:\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3446 "%s"
3447
3448 #: src/inc.c:980
3449 msgid "No disk space left."
3450 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3451
3452 #: src/inc.c:985
3453 msgid "Can't write file."
3454 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3455
3456 #: src/inc.c:990
3457 msgid "Socket error."
3458 msgstr "Socketfehler"
3459
3460 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3461 msgid "Connection closed by the remote host."
3462 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3463
3464 #: src/inc.c:1002
3465 msgid "Mailbox is locked."
3466 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3467
3468 #: src/inc.c:1006
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Mailbox is locked:\n"
3472 "%s"
3473 msgstr ""
3474 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3475 "%s"
3476
3477 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3478 msgid "Authentication failed."
3479 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3480
3481 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Authentication failed:\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3488 "%s"
3489
3490 #: src/inc.c:1052
3491 msgid "Incorporation cancelled\n"
3492 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3493
3494 #: src/inputdialog.c:152
3495 #, c-format
3496 msgid "Input password for %s on %s:"
3497 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3498
3499 #: src/inputdialog.c:154
3500 msgid "Input password"
3501 msgstr "Kennwort eingeben"
3502
3503 #: src/ldif.c:838
3504 msgid "Nick Name"
3505 msgstr "Spitzname"
3506
3507 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "File `%s' already exists.\n"
3511 "Can't create folder."
3512 msgstr ""
3513 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3514 "Kann Ablage nicht erstellen."
3515
3516 #: src/main.c:212
3517 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3518 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3519
3520 #: src/main.c:451
3521 #, c-format
3522 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3523 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3524
3525 #: src/main.c:454
3526 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3527 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3528
3529 #: src/main.c:455
3530 msgid ""
3531 "  --attach file1 [file2]...\n"
3532 "                         open composition window with specified files\n"
3533 "                         attached"
3534 msgstr ""
3535 "  --attach file1 [file2]...\n"
3536 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3537 "Datei/-en\n"
3538 "                         angehangen"
3539
3540 #: src/main.c:458
3541 msgid "  --receive              receive new messages"
3542 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3543
3544 #: src/main.c:459
3545 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3546 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3547
3548 #: src/main.c:460
3549 msgid "  --send                 send all queued messages"
3550 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3551
3552 #: src/main.c:461
3553 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3554 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3555
3556 #: src/main.c:462
3557 msgid ""
3558 "  --status-full [folder]...\n"
3559 "                         show the status of each folder"
3560 msgstr ""
3561 "  --status-full [Ablage]...\n"
3562 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3563
3564 #: src/main.c:464
3565 msgid "  --online               switch to online mode"
3566 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3567
3568 #: src/main.c:465
3569 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3570 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3571
3572 #: src/main.c:466
3573 msgid "  --debug                debug mode"
3574 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3575
3576 #: src/main.c:467
3577 msgid "  --help                 display this help and exit"
3578 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3579
3580 #: src/main.c:468
3581 msgid "  --version              output version information and exit"
3582 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3583
3584 #: src/main.c:469
3585 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3586 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3587
3588 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5142
3589 #, c-format
3590 msgid "Processing (%s)..."
3591 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3592
3593 #: src/main.c:516
3594 msgid "top level folder"
3595 msgstr "Oberste Ablage"
3596
3597 #: src/main.c:583
3598 msgid "Composing message exists."
3599 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3600
3601 #: src/main.c:584
3602 msgid "Draft them"
3603 msgstr "Zum Entwurf"
3604
3605 #: src/main.c:584
3606 msgid "Discard them"
3607 msgstr "Verwerfen"
3608
3609 #: src/main.c:584
3610 msgid "Don't quit"
3611 msgstr "Nicht beenden"
3612
3613 #: src/main.c:598
3614 msgid "Queued messages"
3615 msgstr "Wartende Nachrichten"
3616
3617 #: src/main.c:599
3618 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3619 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3620
3621 #: src/main.c:889
3622 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3623 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3624
3625 #: src/mainwindow.c:415
3626 msgid "/_File/_Folder"
3627 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:416
3630 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3631 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3632
3633 #: src/mainwindow.c:418
3634 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3635 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3636
3637 #: src/mainwindow.c:419
3638 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3639 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:420
3642 msgid "/_File/_Folder/---"
3643 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:421
3646 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3647 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:423
3650 msgid "/_File/_Add mailbox"
3651 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:424
3654 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3655 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3656
3657 #: src/mainwindow.c:425
3658 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3659 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:426
3662 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3663 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3664
3665 #: src/mainwindow.c:427
3666 msgid "/_File/Empty _trash"
3667 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:428
3670 msgid "/_File/_Work offline"
3671 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:140
3674 msgid "/_File/_Save as..."
3675 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3676
3677 #: src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:141
3678 msgid "/_File/_Print..."
3679 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3680
3681 #: src/mainwindow.c:434
3682 msgid "/_File/E_xit"
3683 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:439
3686 msgid "/_Edit/Select _thread"
3687 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:149
3690 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3691 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:443
3694 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3695 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:445
3698 msgid "/_View/Show or hi_de"
3699 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:446
3702 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3703 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:448
3706 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3707 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:450
3710 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3711 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:452
3714 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3715 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:454
3718 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3719 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:456
3722 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3723 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:458
3726 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3727 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:460
3730 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3731 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:463
3734 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3735 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:464
3738 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3739 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:466
3742 msgid "/_View/_Sort"
3743 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:467
3746 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3747 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:468
3750 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3751 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:469
3754 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3755 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:470
3758 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3759 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:471
3762 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3763 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:472
3766 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3767 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:473
3770 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3771 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:475
3774 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3775 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:476
3778 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3779 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:477
3782 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3783 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:479
3786 msgid "/_View/_Sort/by score"
3787 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:480
3790 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3791 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:481
3794 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3795 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485
3798 msgid "/_View/_Sort/---"
3799 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:483
3802 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3803 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:484
3806 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3807 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:486
3810 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3811 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:488
3814 msgid "/_View/Th_read view"
3815 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:489
3818 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3819 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:490
3822 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3823 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:491
3826 msgid "/_View/_Hide read messages"
3827 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:492
3830 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3831 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3832
3833 #: src/mainwindow.c:495
3834 msgid "/_View/_Go to"
3835 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:496
3838 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3839 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:497
3842 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3843 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506
3846 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:516
3847 msgid "/_View/_Go to/---"
3848 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:499
3851 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3852 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:501
3855 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3856 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:504
3859 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3860 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:505
3863 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3864 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:507
3867 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3868 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:509
3871 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3872 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:512
3875 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3876 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:514
3879 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3880 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:517
3883 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3884 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:155
3887 msgid "/_View/_Code set/---"
3888 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:159
3891 msgid "/_View/_Code set"
3892 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:160
3895 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3896 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3897
3898 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:163
3899 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3900 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:167
3903 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3904 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:171
3907 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3908 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:173
3911 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3912 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:177
3915 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3916 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:180
3919 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3920 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:182
3923 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3924 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:185
3927 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3928 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:188
3931 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3932 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:191
3935 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3936 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:193
3939 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3940 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:195
3943 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3944 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:199
3947 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3948 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:202
3951 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3952 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:205
3955 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3956 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:207
3959 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3960 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:211
3963 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3964 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:213
3967 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3968 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:215
3971 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3972 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:217
3975 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3976 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:220
3979 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3980 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:222
3983 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3984 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:225
3987 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3988 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:227
3991 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3992 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:601 src/summaryview.c:448
3995 msgid "/_View/Open in new _window"
3996 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:235
3999 msgid "/_View/Mess_age source"
4000 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:603
4003 msgid "/_View/Show all _headers"
4004 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:605
4007 msgid "/_View/_Update summary"
4008 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:608
4011 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4012 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:609
4015 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4016 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:611
4019 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4020 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:613
4023 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4024 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:615
4027 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4028 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:616
4031 msgid "/_Message/Compose a news message"
4032 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:242
4035 msgid "/_Message/_Reply"
4036 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:618
4039 msgid "/_Message/Repl_y to"
4040 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:243
4043 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4044 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:245
4047 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4048 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:247
4051 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4052 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:623
4055 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4056 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:250
4059 msgid "/_Message/_Forward"
4060 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:626
4063 msgid "/_Message/Redirect"
4064 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4067 msgid "/_Message/Re-_edit"
4068 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:630
4071 msgid "/_Message/M_ove..."
4072 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4073
4074 #: src/mainwindow.c:631
4075 msgid "/_Message/_Copy..."
4076 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4077
4078 #: src/mainwindow.c:632
4079 msgid "/_Message/_Delete"
4080 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:633
4083 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4084 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:635
4087 msgid "/_Message/_Mark"
4088 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:636
4091 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4092 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:637
4095 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4096 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:638
4099 msgid "/_Message/_Mark/---"
4100 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:639
4103 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4104 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:640
4107 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4108 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:642
4111 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4112 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:645
4115 msgid "/_Tools/_Address book..."
4116 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4117
4118 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:259
4119 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4120 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:648
4123 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4124 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:649
4127 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4128 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4129
4130 #: src/mainwindow.c:651
4131 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4132 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4133
4134 # msgid "/_Tools/---"
4135 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4136 #: src/mainwindow.c:654
4137 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4138 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:262
4141 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4142 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:264
4145 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4146 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:266
4149 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4150 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4154 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:270
4157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4158 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:667
4161 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4162 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:670
4165 msgid "/_Tools/E_xecute"
4166 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:673
4169 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4170 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4171
4172 #: src/mainwindow.c:677
4173 msgid "/_Tools/_Log window"
4174 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:679
4177 msgid "/_Configuration"
4178 msgstr "/_Einstellungen"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:680
4181 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4182 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4183
4184 #: src/mainwindow.c:682
4185 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4186 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4187
4188 #: src/mainwindow.c:684
4189 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4190 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4191
4192 #: src/mainwindow.c:686
4193 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4194 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4195
4196 #: src/mainwindow.c:688
4197 msgid "/_Configuration/---"
4198 msgstr "/_Einstellungen/---"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:689
4201 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4202 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4203
4204 #: src/mainwindow.c:691
4205 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4206 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
4207
4208 #: src/mainwindow.c:693
4209 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4210 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4211
4212 #: src/mainwindow.c:695
4213 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4214 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4215
4216 #: src/mainwindow.c:696
4217 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4218 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4219
4220 #: src/mainwindow.c:697
4221 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4222 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4223
4224 #: src/mainwindow.c:698
4225 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4226 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4227
4228 #: src/mainwindow.c:701
4229 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4230 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:702
4233 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4234 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:704
4237 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4238 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:705
4241 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4242 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:707
4245 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4246 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:709
4249 msgid "/_Help/---"
4250 msgstr "/_Hilfe/---"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:828
4253 msgid "Go offline"
4254 msgstr "Gehe offline"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:832
4257 msgid "Go online"
4258 msgstr "Gehe online"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:848
4261 msgid "Select account"
4262 msgstr "Wähle Account"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:1174 src/mainwindow.c:1191 src/prefs_folder_item.c:395
4265 msgid "Untitled"
4266 msgstr "Unbenannt"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:1192
4269 msgid "none"
4270 msgstr "nicht"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:1432
4273 msgid "Empty trash"
4274 msgstr "Leere Papierkorb"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:1433
4277 msgid "Empty all messages in trash?"
4278 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:1451
4281 msgid "Add mailbox"
4282 msgstr "Neue Mailbox"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:1452
4285 msgid ""
4286 "Input the location of mailbox.\n"
4287 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4288 "scanned automatically."
4289 msgstr ""
4290 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4291 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4292 "sie automatisch durchsucht."
4293
4294 #: src/mainwindow.c:1458
4295 #, c-format
4296 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4297 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4298
4299 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
4300 msgid "Mailbox"
4301 msgstr "Mailbox"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:61
4304 msgid ""
4305 "Creation of the mailbox failed.\n"
4306 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4307 "there."
4308 msgstr ""
4309 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4310 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4311 "Schreibrechte"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:1787
4314 msgid "Sylpheed - Folder View"
4315 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:1808 src/messageview.c:366
4318 msgid "Sylpheed - Message View"
4319 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:2192
4322 msgid "Exit"
4323 msgstr "Beenden"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:2192
4326 msgid "Exit this program?"
4327 msgstr "Beenden des Programms?"
4328
4329 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4330 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4331 msgid "(none)"
4332 msgstr "(nichts)"
4333
4334 #: src/message_search.c:88
4335 msgid "Find in current message"
4336 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4337
4338 #: src/message_search.c:106
4339 msgid "Find text:"
4340 msgstr "Suche Text:"
4341
4342 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4343 msgid "Case sensitive"
4344 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4345
4346 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4347 msgid "Backward search"
4348 msgstr "Rückwärts"
4349
4350 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4351 msgid "Search failed"
4352 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4353
4354 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4355 msgid "Search string not found."
4356 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4357
4358 #: src/message_search.c:191
4359 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4360 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4361
4362 #: src/message_search.c:194
4363 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4364 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4365
4366 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4367 msgid "Search finished"
4368 msgstr "Suche beendet"
4369
4370 #: src/messageview.c:236
4371 msgid "/_View/Show all _header"
4372 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4373
4374 #: src/messageview.c:239
4375 msgid "/_Message/Compose _new message"
4376 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4377
4378 #: src/messageview.c:251
4379 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4380 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4381
4382 #: src/messageview.c:253
4383 msgid "/_Message/Redirec_t"
4384 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4385
4386 #: src/messageview.c:464
4387 msgid "<No Return-Path found>"
4388 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4389
4390 #: src/messageview.c:472
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4394 "does not correspond to the return path:\n"
4395 "Notification address: %s\n"
4396 "Return path: %s\n"
4397 "It is advised to not to send the return receipt."
4398 msgstr ""
4399 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4400 "soll\n"
4401 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4402 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4403 "Antwortpfad: %s\n"
4404 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4405
4406 #: src/messageview.c:480
4407 msgid "+Don't Send"
4408 msgstr "+Nicht Senden"
4409
4410 #: src/messageview.c:490
4411 msgid ""
4412 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4413 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4414 "officially addressed to you.\n"
4415 "Receipt notification cancelled."
4416 msgstr ""
4417 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4418 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4419 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4420 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4421
4422 #: src/messageview.c:883 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4423 #: src/summaryview.c:3423
4424 msgid "Save as"
4425 msgstr "Speichern als"
4426
4427 #: src/messageview.c:888 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4428 #: src/summaryview.c:3428
4429 msgid "Overwrite"
4430 msgstr "Überschreiben"
4431
4432 #: src/messageview.c:889
4433 msgid "Overwrite existing file?"
4434 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4435
4436 #: src/messageview.c:896 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3440
4437 #: src/summaryview.c:3457
4438 #, c-format
4439 msgid "Can't save the file `%s'."
4440 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4441
4442 #: src/messageview.c:961
4443 msgid "This message asks for a return receipt"
4444 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4445
4446 #: src/messageview.c:962
4447 msgid "Send receipt"
4448 msgstr "Sende Bestätigung"
4449
4450 #: src/messageview.c:1015
4451 msgid "Return Receipt Notification"
4452 msgstr "Empfangsbestätigung"
4453
4454 #: src/messageview.c:1016
4455 msgid ""
4456 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4457 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4458 "notification:"
4459 msgstr ""
4460 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4461 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4462 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4463
4464 #: src/messageview.c:1020
4465 msgid "Send Notification"
4466 msgstr "Benachrichtigung senden"
4467
4468 #: src/messageview.c:1020
4469 msgid "+Cancel"
4470 msgstr "+Abbrechen"
4471
4472 #: src/messageview.c:1074 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3475
4473 #: src/toolbar.c:168
4474 msgid "Print"
4475 msgstr "Drucken"
4476
4477 #: src/messageview.c:1075 src/summaryview.c:3476
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Enter the print command line:\n"
4481 "(`%s' will be replaced with file name)"
4482 msgstr ""
4483 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4484 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4485
4486 #: src/messageview.c:1081 src/summaryview.c:3482
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Print command line is invalid:\n"
4490 "`%s'"
4491 msgstr ""
4492 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4493 "`%s'"
4494
4495 #: src/mimeview.c:149
4496 msgid "/_Open"
4497 msgstr "/_Öffnen"
4498
4499 #: src/mimeview.c:150
4500 msgid "/Open _with..."
4501 msgstr "/Öffne _mit..."
4502
4503 #: src/mimeview.c:151
4504 msgid "/_Display as text"
4505 msgstr "/_Darstellung als Text"
4506
4507 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4508 msgid "/_Save as..."
4509 msgstr "/_Speichern als..."
4510
4511 #: src/mimeview.c:153
4512 msgid "/Save _all..."
4513 msgstr "/Speichern _alles..."
4514
4515 #: src/mimeview.c:192
4516 msgid "MIME Type"
4517 msgstr "MIME Typ"
4518
4519 #: src/mimeview.c:634
4520 msgid "Check"
4521 msgstr "Überprüfe"
4522
4523 #: src/mimeview.c:639 src/mimeview.c:644 src/mimeview.c:649
4524 msgid "Full info"
4525 msgstr "Vollständige Information"
4526
4527 #: src/mimeview.c:654
4528 msgid "Check again"
4529 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4530
4531 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4532 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4533 msgid "Can't save the part of multipart message."
4534 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4535
4536 #: src/mimeview.c:973
4537 #, c-format
4538 msgid "`%s' is not a directory."
4539 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4540
4541 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4542 #, c-format
4543 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4544 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4545
4546 #: src/mimeview.c:1155
4547 msgid "Open with"
4548 msgstr "Öffnen mit"
4549
4550 #: src/mimeview.c:1156
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Enter the command line to open file:\n"
4554 "(`%s' will be replaced with file name)"
4555 msgstr ""
4556 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4557 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4558
4559 #: src/news.c:209
4560 #, c-format
4561 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4562 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4563
4564 #: src/news.c:787
4565 #, c-format
4566 msgid "can't set group: %s\n"
4567 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4568
4569 #: src/news.c:797
4570 #, c-format
4571 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4572 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4573
4574 #: src/news.c:818
4575 #, c-format
4576 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4577 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4578
4579 #: src/news.c:835
4580 #, c-format
4581 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4582 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4583
4584 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4585 msgid "can't get xover\n"
4586 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4587
4588 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4589 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4590 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4591
4592 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4593 #, c-format
4594 msgid "invalid xover line: %s\n"
4595 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4596
4597 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974
4598 msgid "can't get xhdr\n"
4599 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4600
4601 #: src/news.c:868 src/news.c:882 src/news.c:952 src/news.c:982
4602 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4603 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4604
4605 #: src/news.c:904
4606 #, c-format
4607 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4608 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4609
4610 #: src/passphrase.c:85
4611 msgid "Passphrase"
4612 msgstr "Mantra"
4613
4614 #: src/passphrase.c:253
4615 msgid "[no user id]"
4616 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4617
4618 #: src/passphrase.c:257
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4622 "\n"
4623 "  %.*s  \n"
4624 "(%.*s)\n"
4625 msgstr ""
4626 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4627 "\n"
4628 "  %.*s  \n"
4629 "(%.*s) an\n"
4630
4631 #: src/passphrase.c:261
4632 msgid ""
4633 "Bad passphrase! Try again...\n"
4634 "\n"
4635 msgstr ""
4636 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4637 "\n"
4638
4639 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4640 msgid "Clam AntiVirus"
4641 msgstr "Clam AntiVirus"
4642
4643 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4644 msgid ""
4645 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4646 "received from a POP account.\n"
4647 "\n"
4648 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4649 "saved in a specially designated folder.\n"
4650 "\n"
4651 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4652 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4653 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
4656 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4657 "\n"
4658 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4659 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4660 "\n"
4661 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4662 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4663 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4664
4665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4666 msgid "Enable virus scanning"
4667 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4668
4669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4670 msgid "Scan archive contents"
4671 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4672
4673 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4674 msgid "Maximum attachment size"
4675 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4676
4677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4678 msgid "MB"
4679 msgstr "MB"
4680
4681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4682 msgid "Save infected messages"
4683 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4684
4685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4686 msgid "Save folder"
4687 msgstr "Ablage zum Speichern"
4688
4689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4690 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4691 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4692 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4693
4694 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4695 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4696 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4697
4698 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4699 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4700 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4701
4702 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4703 msgid ""
4704 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4705 "\n"
4706 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4707 "Clam AntiVirus.\n"
4708 "\n"
4709 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4710 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4711 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4712 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4713 "mail will be saved.\n"
4714 msgstr ""
4715 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4716 "Verfügung.\n"
4717 "\n"
4718 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4719 "Clam AntiVirus.\n"
4720 "\n"
4721 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4722 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4723 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4724 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4725 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4726
4727 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4728 msgid "Demo"
4729 msgstr "Demo"
4730
4731 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4732 msgid ""
4733 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4734 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4735 "\n"
4736 "It is not really useful"
4737 msgstr ""
4738 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4739 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4740 "\n"
4741 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4742
4743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4744 msgid "Do not load remote links in mails"
4745 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4746
4747 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4748 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4749 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4750
4751 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4752 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4753 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4754
4755 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4756 msgid "Full window mode (hide controls)"
4757 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
4758
4759 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4760 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4761 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
4762
4763 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4764 msgid "Dillo HTML Viewer"
4765 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
4766
4767 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4768 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4769 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
4770
4771 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4772 msgid "Image Viewer"
4773 msgstr "Bildbetrachter"
4774
4775 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4776 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4777 msgstr ""
4778 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
4779 "darzustellen."
4780
4781 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4782 msgid "Filename:"
4783 msgstr "Dateiname:"
4784
4785 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4786 msgid "Filesize:"
4787 msgstr "Dateigröße:"
4788
4789 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4790 msgid "Load Image"
4791 msgstr "Lade Bild"
4792
4793 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4794 msgid "Content-Type:"
4795 msgstr "Content-Type:"
4796
4797 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4798 msgid "Automatically display attached images"
4799 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
4800
4801 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4802 msgid ""
4803 "Resize attached images by default\n"
4804 "(Clicking image toggles scaling)"
4805 msgstr ""
4806 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
4807 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
4808
4809 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4810 msgid "MathML Viewer"
4811 msgstr "MathML Betrachter"
4812
4813 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4814 msgid ""
4815 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4816 "(Content-Type: text/mathml)"
4817 msgstr ""
4818 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
4819 "Type: text/mathml)"
4820
4821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4822 msgid "SpamAssassin"
4823 msgstr "SpamAssassin"
4824
4825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4826 msgid ""
4827 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4828 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4829 "(spamd) running somewhere.\n"
4830 "\n"
4831 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4832 "special folder.\n"
4833 "\n"
4834 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4835 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4836 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4837 msgstr ""
4838 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
4839 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
4840 "Server (spamd) am laufen.\n"
4841 "\n"
4842 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
4843 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4844 "\n"
4845 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4846 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4847 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4848
4849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4850 msgid "Disabled"
4851 msgstr "Deaktiviert"
4852
4853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
4854 msgid "Localhost"
4855 msgstr "Localhost"
4856
4857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
4858 msgid "TCP"
4859 msgstr "TCP"
4860
4861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
4862 msgid "Unix Socket"
4863 msgstr "Unix Socket"
4864
4865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4866 msgid "Transport"
4867 msgstr "Transport"
4868
4869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
4870 msgid "spamd "
4871 msgstr "spamd "
4872
4873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
4874 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4875 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
4876
4877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4878 msgid ":"
4879 msgstr ":"
4880
4881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
4882 msgid "Port of spamd server"
4883 msgstr "Port des spamd Servers"
4884
4885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
4886 msgid "Path of Unix socket"
4887 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
4888
4889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
4890 msgid "Timeout"
4891 msgstr "Timeout"
4892
4893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
4894 msgid ""
4895 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
4896 "be aborted and the message will be handled as not spam."
4897 msgstr ""
4898 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
4899 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
4900
4901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
4902 msgid "s"
4903 msgstr "s"
4904
4905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
4906 msgid "Save Spam"
4907 msgstr "Speichere Spam"
4908
4909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
4910 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4911 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
4912
4913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
4914 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4915 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
4916
4917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
4918 msgid "kB"
4919 msgstr "kB"
4920
4921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
4922 msgid "Save Folder"
4923 msgstr "Ablage zum Speichern"
4924
4925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
4926 msgid ""
4927 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4928 "folder"
4929 msgstr ""
4930 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
4931 "Müllordner zu verwenden"
4932
4933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4936
4937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
4938 msgid "Maximum Size"
4939 msgstr "Maximalgröße"
4940
4941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
4942 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4943 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
4944
4945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
4946 msgid "SpamAssassin GTK"
4947 msgstr "SpamAssassin GTK"
4948
4949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
4950 msgid ""
4951 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4952 "\n"
4953 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4954 "SpamAssassin.\n"
4955 "\n"
4956 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4957 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4958 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4959 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4960 "be saved.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
4963 "verfügung.\n"
4964 "\n"
4965 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4966 "SpamAssassin.\n"
4967 "\n"
4968 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
4969 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
4970 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
4971 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
4972 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
4973
4974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4975 msgid "Trayicon"
4976 msgstr "Trayicon"
4977
4978 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4979 msgid ""
4980 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4981 "have new or unread mail.\n"
4982 "\n"
4983 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4984 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4985 msgstr ""
4986 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
4987 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
4988 "\n"
4989 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
4990 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
4991 "gesamt Nachrichten."
4992
4993 #: src/pop.c:151
4994 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4995 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4996
4997 #: src/pop.c:158
4998 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4999 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5000
5001 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5002 msgid "POP3 protocol error\n"
5003 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5004
5005 #: src/pop.c:628
5006 #, c-format
5007 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5008 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5009
5010 #: src/pop.c:636
5011 #, c-format
5012 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5013 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5014
5015 #: src/pop.c:667
5016 msgid "mailbox is locked\n"
5017 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5018
5019 #: src/pop.c:670
5020 msgid "session timeout\n"
5021 msgstr "Session Timeout\n"
5022
5023 #: src/pop.c:688
5024 msgid "command not supported\n"
5025 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5026
5027 #: src/pop.c:692
5028 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5029 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5030
5031 #: src/prefs_account.c:691
5032 #, c-format
5033 msgid "Account%d"
5034 msgstr "Account%d"
5035
5036 #: src/prefs_account.c:710
5037 msgid "Preferences for new account"
5038 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5039
5040 #: src/prefs_account.c:715
5041 msgid "Account preferences"
5042 msgstr "Accounteinstellungen"
5043
5044 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
5045 msgid "Receive"
5046 msgstr "Empfangen"
5047
5048 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:563
5049 msgid "Compose"
5050 msgstr "Verfassen"
5051
5052 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
5053 msgid "Privacy"
5054 msgstr "Privat"
5055
5056 #: src/prefs_account.c:776
5057 msgid "SSL"
5058 msgstr "SSL"
5059
5060 #: src/prefs_account.c:779
5061 msgid "Advanced"
5062 msgstr "Speziell"
5063
5064 #: src/prefs_account.c:858
5065 msgid "Name of account"
5066 msgstr "Name des Accounts"
5067
5068 #: src/prefs_account.c:867
5069 msgid "Set as default"
5070 msgstr "Als Standard setzen"
5071
5072 #: src/prefs_account.c:871
5073 msgid "Personal information"
5074 msgstr "Persönliche Informationen"
5075
5076 #: src/prefs_account.c:880
5077 msgid "Full name"
5078 msgstr "Vollständiger Name"
5079
5080 #: src/prefs_account.c:886
5081 msgid "Mail address"
5082 msgstr "E-Mail-Adresse"
5083
5084 #: src/prefs_account.c:892
5085 msgid "Organization"
5086 msgstr "Organisation"
5087
5088 #: src/prefs_account.c:916
5089 msgid "Server information"
5090 msgstr "Serverdaten"
5091
5092 #: src/prefs_account.c:937
5093 msgid "POP3 (normal)"
5094 msgstr "POP3 (normal)"
5095
5096 #: src/prefs_account.c:939
5097 msgid "POP3 (APOP auth)"
5098 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5099
5100 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
5101 msgid "IMAP4"
5102 msgstr "IMAP4"
5103
5104 #: src/prefs_account.c:943
5105 msgid "News (NNTP)"
5106 msgstr "News (NNTP)"
5107
5108 #: src/prefs_account.c:945
5109 msgid "None (local)"
5110 msgstr "Keiner (lokal)"
5111
5112 #: src/prefs_account.c:965
5113 msgid "This server requires authentication"
5114 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5115
5116 #: src/prefs_account.c:972
5117 msgid "Authenticate on connect"
5118 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5119
5120 #: src/prefs_account.c:1017
5121 msgid "News server"
5122 msgstr "Newsserver"
5123
5124 #: src/prefs_account.c:1023
5125 msgid "Server for receiving"
5126 msgstr "Server zum Empfangen"
5127
5128 #: src/prefs_account.c:1029
5129 msgid "Local mailbox"
5130 msgstr "Lokale Mailbox"
5131
5132 #: src/prefs_account.c:1036
5133 msgid "SMTP server (send)"
5134 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5135
5136 #: src/prefs_account.c:1044
5137 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5138 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5139
5140 #: src/prefs_account.c:1053
5141 msgid "command to send mails"
5142 msgstr "Befehl zum Versenden"
5143
5144 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
5145 msgid "User ID"
5146 msgstr "Benutzer-ID"
5147
5148 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
5149 msgid "Password"
5150 msgstr "Kennwort"
5151
5152 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
5153 msgid "POP3"
5154 msgstr "POP3"
5155
5156 #: src/prefs_account.c:1150
5157 msgid "Remove messages on server when received"
5158 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5159
5160 #: src/prefs_account.c:1161
5161 msgid "Remove after"
5162 msgstr "Löschen nach"
5163
5164 #: src/prefs_account.c:1170
5165 msgid "days"
5166 msgstr "Tagen"
5167
5168 #: src/prefs_account.c:1187
5169 msgid "(0 days: remove immediately)"
5170 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5171
5172 #: src/prefs_account.c:1194
5173 msgid "Download all messages on server"
5174 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5175
5176 #: src/prefs_account.c:1200
5177 msgid "Receive size limit"
5178 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5179
5180 #: src/prefs_account.c:1207
5181 msgid "KB"
5182 msgstr "KB"
5183
5184 #: src/prefs_account.c:1219
5185 msgid "Default inbox"
5186 msgstr "Standard Inbox"
5187
5188 #: src/prefs_account.c:1242
5189 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5190 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5191
5192 #: src/prefs_account.c:1247
5193 msgid "Maximum number of articles to download"
5194 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5195
5196 #: src/prefs_account.c:1266
5197 msgid "unlimited if 0 is specified"
5198 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5199
5200 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
5201 msgid "Authentication method"
5202 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5203
5204 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
5205 msgid "Automatic"
5206 msgstr "Autormatisch"
5207
5208 #: src/prefs_account.c:1299
5209 msgid "Filter messages on receiving"
5210 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5211
5212 #: src/prefs_account.c:1303
5213 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5214 msgstr ""
5215 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5216
5217 #: src/prefs_account.c:1362
5218 msgid "Add Date"
5219 msgstr "Datum hinzufügen"
5220
5221 #: src/prefs_account.c:1363
5222 msgid "Generate Message-ID"
5223 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
5224
5225 #: src/prefs_account.c:1370
5226 msgid "Add user-defined header"
5227 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5228
5229 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5230 msgid " Edit... "
5231 msgstr " Bearbeiten... "
5232
5233 #: src/prefs_account.c:1382
5234 msgid "Authentication"
5235 msgstr "Beglaubigung"
5236
5237 #: src/prefs_account.c:1390
5238 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5239 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5240
5241 #: src/prefs_account.c:1465
5242 msgid ""
5243 "If you leave these entries empty, the same\n"
5244 "user ID and password as receiving will be used."
5245 msgstr ""
5246 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5247 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5248
5249 #: src/prefs_account.c:1474
5250 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5251 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5252
5253 #: src/prefs_account.c:1489
5254 msgid "POP authentication timeout: "
5255 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5256
5257 #: src/prefs_account.c:1498
5258 msgid "minutes"
5259 msgstr "Minuten"
5260
5261 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5262 msgid "Signature"
5263 msgstr "Unterschrift"
5264
5265 #: src/prefs_account.c:1553
5266 msgid "Insert signature automatically"
5267 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5268
5269 #: src/prefs_account.c:1558
5270 msgid "Signature separator"
5271 msgstr "Unterschriftentrenner"
5272
5273 #: src/prefs_account.c:1580
5274 msgid "Command output"
5275 msgstr "Befehlsausgabe"
5276
5277 #: src/prefs_account.c:1598
5278 msgid "Automatically set the following addresses"
5279 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5280
5281 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714
5282 #: src/quote_fmt.c:49
5283 msgid "Cc"
5284 msgstr "Cc"
5285
5286 #: src/prefs_account.c:1620
5287 msgid "Bcc"
5288 msgstr "Bcc"
5289
5290 #: src/prefs_account.c:1633
5291 msgid "Reply-To"
5292 msgstr "Antwort an"
5293
5294 #: src/prefs_account.c:1688
5295 msgid "Encrypt message by default"
5296 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5297
5298 #: src/prefs_account.c:1690
5299 msgid "Sign message by default"
5300 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5301
5302 #: src/prefs_account.c:1692
5303 msgid "Default mode"
5304 msgstr "Standard Modus"
5305
5306 #: src/prefs_account.c:1700
5307 msgid "Use PGP/MIME"
5308 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5309
5310 #: src/prefs_account.c:1709
5311 msgid "Use Inline"
5312 msgstr "Verwende Inline"
5313
5314 #: src/prefs_account.c:1719
5315 msgid "Sign key"
5316 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5317
5318 #: src/prefs_account.c:1727
5319 msgid "Use default GnuPG key"
5320 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5321
5322 #: src/prefs_account.c:1736
5323 msgid "Select key by your email address"
5324 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5325
5326 #: src/prefs_account.c:1745
5327 msgid "Specify key manually"
5328 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5329
5330 #: src/prefs_account.c:1761
5331 msgid "User or key ID:"
5332 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5333
5334 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5335 msgid "Don't use SSL"
5336 msgstr "Verwende kein SSL"
5337
5338 #: src/prefs_account.c:1859
5339 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5340 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5341
5342 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5343 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5344 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5345
5346 #: src/prefs_account.c:1876
5347 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5348 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5349
5350 #: src/prefs_account.c:1882
5351 msgid "NNTP"
5352 msgstr "NNTP"
5353
5354 #: src/prefs_account.c:1897
5355 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5356 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5357
5358 #: src/prefs_account.c:1899
5359 msgid "Send (SMTP)"
5360 msgstr "Senden (SMTP)"
5361
5362 #: src/prefs_account.c:1907
5363 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5364 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5365
5366 #: src/prefs_account.c:1910
5367 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5368 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5369
5370 #: src/prefs_account.c:1921
5371 msgid "Use non-blocking SSL"
5372 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5373
5374 #: src/prefs_account.c:1933
5375 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5376 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5377
5378 #: src/prefs_account.c:2057
5379 msgid "Specify SMTP port"
5380 msgstr "SMTP-Port angeben"
5381
5382 #: src/prefs_account.c:2063
5383 msgid "Specify POP3 port"
5384 msgstr "POP3-Port angeben"
5385
5386 #: src/prefs_account.c:2069
5387 msgid "Specify IMAP4 port"
5388 msgstr "IMAP-Port angeben"
5389
5390 #: src/prefs_account.c:2075
5391 msgid "Specify NNTP port"
5392 msgstr "NNTP-Port angeben"
5393
5394 #: src/prefs_account.c:2080
5395 msgid "Specify domain name"
5396 msgstr "Domäne angeben"
5397
5398 #: src/prefs_account.c:2090
5399 msgid "Use command to communicate with server"
5400 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5401
5402 #: src/prefs_account.c:2098
5403 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5404 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5405
5406 #: src/prefs_account.c:2112
5407 msgid "IMAP server directory"
5408 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5409
5410 #: src/prefs_account.c:2166
5411 msgid "Put sent messages in"
5412 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5413
5414 #: src/prefs_account.c:2168
5415 msgid "Put draft messages in"
5416 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5417
5418 #: src/prefs_account.c:2170
5419 msgid "Put deleted messages in"
5420 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5421
5422 #: src/prefs_account.c:2234
5423 msgid "Account name is not entered."
5424 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5425
5426 #: src/prefs_account.c:2238
5427 msgid "Mail address is not entered."
5428 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5429
5430 #: src/prefs_account.c:2243
5431 msgid "SMTP server is not entered."
5432 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5433
5434 #: src/prefs_account.c:2248
5435 msgid "User ID is not entered."
5436 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5437
5438 #: src/prefs_account.c:2253
5439 msgid "POP3 server is not entered."
5440 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5441
5442 #: src/prefs_account.c:2258
5443 msgid "IMAP4 server is not entered."
5444 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5445
5446 #: src/prefs_account.c:2263
5447 msgid "NNTP server is not entered."
5448 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5449
5450 #: src/prefs_account.c:2269
5451 msgid "local mailbox filename is not entered."
5452 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5453
5454 #: src/prefs_account.c:2275
5455 msgid "mail command is not entered."
5456 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5457
5458 #: src/prefs_account.c:2359
5459 msgid ""
5460 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5461 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5462 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5463 msgstr ""
5464 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5465 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5466 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5467
5468 #: src/prefs_actions.c:167
5469 msgid "Actions configuration"
5470 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5471
5472 #: src/prefs_actions.c:189
5473 msgid "Menu name:"
5474 msgstr "Menüname:"
5475
5476 #: src/prefs_actions.c:198
5477 msgid "Command line:"
5478 msgstr "Kommandozeile:"
5479
5480 #: src/prefs_actions.c:227
5481 msgid " Replace "
5482 msgstr "  Ersetze  "
5483
5484 #: src/prefs_actions.c:240
5485 msgid " Syntax help "
5486 msgstr " Syntax Hilfe "
5487
5488 #: src/prefs_actions.c:259
5489 msgid "Current actions"
5490 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5491
5492 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5493 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5494 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5495 msgid "(New)"
5496 msgstr "(Neue)"
5497
5498 #: src/prefs_actions.c:428
5499 msgid "Menu name is not set."
5500 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5501
5502 #: src/prefs_actions.c:433
5503 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5504 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5505
5506 #: src/prefs_actions.c:443
5507 msgid "Menu name is too long."
5508 msgstr "Menüname zu lang."
5509
5510 #: src/prefs_actions.c:452
5511 msgid "Command line not set."
5512 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5513
5514 #: src/prefs_actions.c:457
5515 msgid "Menu name and command are too long."
5516 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5517
5518 #: src/prefs_actions.c:462
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "The command\n"
5522 "%s\n"
5523 "has a syntax error."
5524 msgstr ""
5525 "Das Kommando\n"
5526 "%s\n"
5527 "hat einen Syntaxfehler."
5528
5529 #: src/prefs_actions.c:523
5530 msgid "Delete action"
5531 msgstr "Aktion löschen"
5532
5533 #: src/prefs_actions.c:524
5534 msgid "Do you really want to delete this action?"
5535 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5536
5537 #: src/prefs_actions.c:638
5538 msgid "MENU NAME:"
5539 msgstr "MENÜ NAME"
5540
5541 #: src/prefs_actions.c:639
5542 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5543 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5544
5545 #: src/prefs_actions.c:641
5546 msgid "COMMAND LINE:"
5547 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5548
5549 #: src/prefs_actions.c:642
5550 msgid "Begin with:"
5551 msgstr "Beginnt mit:"
5552
5553 #: src/prefs_actions.c:643
5554 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5555 msgstr ""
5556 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5557
5558 #: src/prefs_actions.c:644
5559 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5560 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5561
5562 #: src/prefs_actions.c:645
5563 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5564 msgstr ""
5565 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5566
5567 #: src/prefs_actions.c:646
5568 msgid "End with:"
5569 msgstr "endet mit:"
5570
5571 #: src/prefs_actions.c:647
5572 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5573 msgstr ""
5574 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5575 "ersetzen"
5576
5577 #: src/prefs_actions.c:648
5578 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5579 msgstr ""
5580 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5581
5582 #: src/prefs_actions.c:649
5583 msgid "to run command asynchronously"
5584 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5585
5586 #: src/prefs_actions.c:650
5587 msgid "Use:"
5588 msgstr "Verwende:"
5589
5590 #: src/prefs_actions.c:651
5591 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5592 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5593
5594 #: src/prefs_actions.c:652
5595 msgid ""
5596 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5597 msgstr ""
5598 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5599
5600 #: src/prefs_actions.c:653
5601 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5602 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5603
5604 #: src/prefs_actions.c:654
5605 msgid "for a user provided argument"
5606 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5607
5608 #: src/prefs_actions.c:655
5609 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5610 msgstr ""
5611 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5612
5613 #: src/prefs_actions.c:656
5614 msgid "for the text selection"
5615 msgstr "für die nächste Auswahl"
5616
5617 #: src/prefs_actions.c:657
5618 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5619 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5620
5621 #: src/prefs_actions.c:665 src/quote_fmt.c:75
5622 msgid "Description of symbols"
5623 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5624
5625 #: src/prefs_common.c:956
5626 msgid "Common Preferences"
5627 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5628
5629 #: src/prefs_common.c:979
5630 msgid "Quote"
5631 msgstr "Zitat"
5632
5633 #: src/prefs_common.c:981
5634 msgid "Display"
5635 msgstr "Anzeige"
5636
5637 #: src/prefs_common.c:983
5638 msgid "Message"
5639 msgstr "Nachricht"
5640
5641 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5642 msgid "Other"
5643 msgstr "Weiteres"
5644
5645 #: src/prefs_common.c:1037
5646 msgid "External program"
5647 msgstr "Externes Programm"
5648
5649 #: src/prefs_common.c:1046
5650 msgid "Use external program for incorporation"
5651 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5652
5653 #: src/prefs_common.c:1053
5654 msgid "Command"
5655 msgstr "Befehl"
5656
5657 #: src/prefs_common.c:1077
5658 msgid "Auto-check new mail"
5659 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5660
5661 #: src/prefs_common.c:1079
5662 msgid "every"
5663 msgstr "alle"
5664
5665 #: src/prefs_common.c:1091
5666 msgid "minute(s)"
5667 msgstr "Minute(n)"
5668
5669 #: src/prefs_common.c:1100
5670 msgid "Check new mail on startup"
5671 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5672
5673 #: src/prefs_common.c:1102
5674 msgid "Update all local folders after incorporation"
5675 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5676
5677 #: src/prefs_common.c:1110
5678 msgid "Show receive dialog"
5679 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5680
5681 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5682 msgid "Always"
5683 msgstr "Immer"
5684
5685 #: src/prefs_common.c:1121
5686 msgid "Only on manual receiving"
5687 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5688
5689 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245 src/sgpgme.c:90
5690 msgid "Never"
5691 msgstr "Niemals"
5692
5693 #: src/prefs_common.c:1131
5694 msgid "Close receive dialog when finished"
5695 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5696
5697 #: src/prefs_common.c:1133
5698 msgid "Run command when new mail arrives"
5699 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5700
5701 #: src/prefs_common.c:1143
5702 msgid "after autochecking"
5703 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5704
5705 #: src/prefs_common.c:1145
5706 msgid "after manual checking"
5707 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5708
5709 #: src/prefs_common.c:1159
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Command to execute:\n"
5713 "(use %d as number of new mails)"
5714 msgstr ""
5715 "Auszuführendes Kommando:\n"
5716 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:1228
5719 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5720 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:1230
5723 msgid "Queue messages that fail to send"
5724 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5725
5726 #: src/prefs_common.c:1235
5727 msgid "Show send dialog"
5728 msgstr "Zeige Sendedialog"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:1253
5731 msgid "Outgoing codeset"
5732 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5733
5734 #: src/prefs_common.c:1262
5735 msgid ""
5736 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5737 "be used"
5738 msgstr ""
5739 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5740 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5741
5742 #: src/prefs_common.c:1274
5743 msgid "Automatic (Recommended)"
5744 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5745
5746 #: src/prefs_common.c:1275
5747 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5748 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5749
5750 #: src/prefs_common.c:1277
5751 msgid "Unicode (UTF-8)"
5752 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5753
5754 #: src/prefs_common.c:1279
5755 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5756 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5757
5758 #: src/prefs_common.c:1280
5759 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5760 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5761
5762 #: src/prefs_common.c:1281
5763 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5764 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5765
5766 #: src/prefs_common.c:1282
5767 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5768 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5769
5770 #: src/prefs_common.c:1283
5771 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5772 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5773
5774 #: src/prefs_common.c:1284
5775 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5776 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5777
5778 #: src/prefs_common.c:1285
5779 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5780 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5781
5782 #: src/prefs_common.c:1287
5783 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5784 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5785
5786 #: src/prefs_common.c:1289
5787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5788 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5789
5790 #: src/prefs_common.c:1291
5791 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5792 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5793
5794 #: src/prefs_common.c:1292
5795 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5796 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5797
5798 #: src/prefs_common.c:1294
5799 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5800 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5801
5802 #: src/prefs_common.c:1296
5803 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5804 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5805
5806 #: src/prefs_common.c:1297
5807 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5808 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:1299
5811 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5812 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:1300
5815 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5816 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:1302
5819 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5820 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5821
5822 #: src/prefs_common.c:1303
5823 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5824 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:1305
5827 msgid "Korean (EUC-KR)"
5828 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5829
5830 #: src/prefs_common.c:1306
5831 msgid "Thai (TIS-620)"
5832 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5833
5834 #: src/prefs_common.c:1307
5835 msgid "Thai (Windows-874)"
5836 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5837
5838 #: src/prefs_common.c:1320
5839 msgid "Transfer encoding"
5840 msgstr "Übertragungskodierung"
5841
5842 #: src/prefs_common.c:1329
5843 msgid ""
5844 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5845 "characters"
5846 msgstr ""
5847 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
5848 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
5849
5850 #: src/prefs_common.c:1416
5851 msgid "Automatic account selection"
5852 msgstr "Automatische Accountwahl"
5853
5854 #: src/prefs_common.c:1424
5855 msgid "when replying"
5856 msgstr "wenn antworten"
5857
5858 #: src/prefs_common.c:1426
5859 msgid "when forwarding"
5860 msgstr "wenn weiterleiten"
5861
5862 #: src/prefs_common.c:1428
5863 msgid "when re-editing"
5864 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5865
5866 #: src/prefs_common.c:1435
5867 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5868 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5869
5870 #: src/prefs_common.c:1438
5871 msgid "Automatically launch the external editor"
5872 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5873
5874 #: src/prefs_common.c:1445
5875 msgid "Forward as attachment"
5876 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5877
5878 #: src/prefs_common.c:1448
5879 msgid "Block cursor"
5880 msgstr "Cursor Rechteck"
5881
5882 #: src/prefs_common.c:1451
5883 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5884 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5885
5886 #: src/prefs_common.c:1459
5887 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5888 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5889
5890 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5891 msgid "characters"
5892 msgstr "Zeichen"
5893
5894 #: src/prefs_common.c:1474
5895 msgid "Undo level"
5896 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5897
5898 #: src/prefs_common.c:1487
5899 msgid "Message wrapping"
5900 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5901
5902 #: src/prefs_common.c:1499
5903 msgid "Wrap messages at"
5904 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5905
5906 #: src/prefs_common.c:1519
5907 msgid "Wrap quotation"
5908 msgstr "Zitat umbrechen"
5909
5910 #: src/prefs_common.c:1521
5911 msgid "Wrap on input"
5912 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5913
5914 #: src/prefs_common.c:1524
5915 msgid "Wrap before sending"
5916 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5917
5918 #: src/prefs_common.c:1527
5919 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5920 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5921
5922 #: src/prefs_common.c:1593
5923 msgid "Reply will quote by default"
5924 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5925
5926 #: src/prefs_common.c:1595
5927 msgid "Reply format"
5928 msgstr "Antwortformat"
5929
5930 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5931 msgid "Quotation mark"
5932 msgstr "Zitatzeichen"
5933
5934 #: src/prefs_common.c:1634
5935 msgid "Forward format"
5936 msgstr "Weiterleitungsformat"
5937
5938 #: src/prefs_common.c:1678
5939 msgid " Description of symbols "
5940 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5941
5942 #: src/prefs_common.c:1686
5943 msgid "Quotation characters"
5944 msgstr "Zitatzeichen"
5945
5946 #: src/prefs_common.c:1701
5947 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5948 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5949
5950 #: src/prefs_common.c:1751
5951 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5952 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5953
5954 #: src/prefs_common.c:1754
5955 msgid "Display unread number next to folder name"
5956 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5957
5958 #: src/prefs_common.c:1763
5959 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5960 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5961
5962 #: src/prefs_common.c:1778
5963 msgid "letters"
5964 msgstr "Zeichen"
5965
5966 #: src/prefs_common.c:1784
5967 msgid "Summary View"
5968 msgstr "Gesamtansicht"
5969
5970 #: src/prefs_common.c:1793
5971 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5972 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5973
5974 #: src/prefs_common.c:1796
5975 msgid "Display sender using address book"
5976 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5977
5978 #: src/prefs_common.c:1799
5979 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5980 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5981
5982 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5983 msgid "Date format"
5984 msgstr "Datumsformat"
5985
5986 #: src/prefs_common.c:1829
5987 msgid " Set displayed items in summary... "
5988 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5989
5990 #: src/prefs_common.c:1890
5991 msgid "Enable coloration of message"
5992 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5993
5994 #: src/prefs_common.c:1905
5995 msgid ""
5996 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5997 "ASCII character (Japanese only)"
5998 msgstr ""
5999 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6000 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6001
6002 #: src/prefs_common.c:1911
6003 msgid "Display header pane above message view"
6004 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6005
6006 #: src/prefs_common.c:1918
6007 msgid "Display short headers on message view"
6008 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6009
6010 #: src/prefs_common.c:1940
6011 msgid "Line space"
6012 msgstr "Zeilenabstand"
6013
6014 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
6015 msgid "pixel(s)"
6016 msgstr "Pixel"
6017
6018 #: src/prefs_common.c:1959
6019 msgid "Leave space on head"
6020 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6021
6022 #: src/prefs_common.c:1961
6023 msgid "Scroll"
6024 msgstr "Scroll"
6025
6026 #: src/prefs_common.c:1968
6027 msgid "Half page"
6028 msgstr "Halbe Seite"
6029
6030 #: src/prefs_common.c:1974
6031 msgid "Smooth scroll"
6032 msgstr "Fließendes Scrollen"
6033
6034 #: src/prefs_common.c:1980
6035 msgid "Step"
6036 msgstr "Schritt"
6037
6038 #: src/prefs_common.c:2005
6039 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6040 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6041
6042 #: src/prefs_common.c:2052
6043 msgid "Automatically check signatures"
6044 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6045
6046 #: src/prefs_common.c:2055
6047 msgid "Show signature check result in a popup window"
6048 msgstr ""
6049 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
6050 "Fenster an"
6051
6052 #: src/prefs_common.c:2058
6053 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6054 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6055
6056 #: src/prefs_common.c:2073
6057 msgid "Expire after"
6058 msgstr "Verfalle nach"
6059
6060 #: src/prefs_common.c:2084
6061 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6062 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6063
6064 #: src/prefs_common.c:2092
6065 msgid "minute(s) "
6066 msgstr "Minute(n) "
6067
6068 #: src/prefs_common.c:2109
6069 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6070 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6071
6072 #: src/prefs_common.c:2114
6073 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6074 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6075
6076 #: src/prefs_common.c:2177
6077 msgid "Always open messages in summary when selected"
6078 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6079
6080 #: src/prefs_common.c:2181
6081 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6082 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6083
6084 #: src/prefs_common.c:2185
6085 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6086 msgstr ""
6087 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6088 "geöffnet wurde"
6089
6090 #: src/prefs_common.c:2189
6091 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6092 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6093
6094 #: src/prefs_common.c:2199
6095 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6096 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6097
6098 #: src/prefs_common.c:2201
6099 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6100 msgstr ""
6101 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6102
6103 #: src/prefs_common.c:2214
6104 msgid "Show no-unread-message dialog"
6105 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6106
6107 #: src/prefs_common.c:2224
6108 msgid "Assume 'Yes'"
6109 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6110
6111 #: src/prefs_common.c:2226
6112 msgid "Assume 'No'"
6113 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6114
6115 #: src/prefs_common.c:2235
6116 msgid " Set key bindings... "
6117 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6118
6119 #: src/prefs_common.c:2241
6120 msgid "Icon theme"
6121 msgstr "Icon Theme"
6122
6123 #: src/prefs_common.c:2325
6124 #, c-format
6125 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6126 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
6127
6128 #: src/prefs_common.c:2334
6129 msgid "Web browser"
6130 msgstr "Webbrowser"
6131
6132 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
6133 msgid "Editor"
6134 msgstr "Editor"
6135
6136 #: src/prefs_common.c:2400
6137 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6138 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6139
6140 #: src/prefs_common.c:2403
6141 msgid "Log Size"
6142 msgstr "Loggröße"
6143
6144 #: src/prefs_common.c:2410
6145 msgid "Clip the log size"
6146 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6147
6148 #: src/prefs_common.c:2415
6149 msgid "Log window length"
6150 msgstr "Logfensterlänge"
6151
6152 #: src/prefs_common.c:2428
6153 msgid "0 to stop logging in the log window"
6154 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6155
6156 #: src/prefs_common.c:2437
6157 msgid "Security"
6158 msgstr "Sicherheit"
6159
6160 #: src/prefs_common.c:2444
6161 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6162 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6163
6164 #: src/prefs_common.c:2452
6165 msgid "On exit"
6166 msgstr "Beim Beenden"
6167
6168 #: src/prefs_common.c:2460
6169 msgid "Confirm on exit"
6170 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6171
6172 #: src/prefs_common.c:2467
6173 msgid "Empty trash on exit"
6174 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6175
6176 #: src/prefs_common.c:2469
6177 msgid "Ask before emptying"
6178 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6179
6180 #: src/prefs_common.c:2473
6181 msgid "Warn if there are queued messages"
6182 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6183
6184 #: src/prefs_common.c:2479
6185 msgid "Socket I/O timeout:"
6186 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6187
6188 #: src/prefs_common.c:2492
6189 msgid "seconds"
6190 msgstr "Sekunden"
6191
6192 #: src/prefs_common.c:2676
6193 msgid "the full abbreviated weekday name"
6194 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6195
6196 #: src/prefs_common.c:2677
6197 msgid "the full weekday name"
6198 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6199
6200 #: src/prefs_common.c:2678
6201 msgid "the abbreviated month name"
6202 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6203
6204 #: src/prefs_common.c:2679
6205 msgid "the full month name"
6206 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6207
6208 #: src/prefs_common.c:2680
6209 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6210 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6211
6212 #: src/prefs_common.c:2681
6213 msgid "the century number (year/100)"
6214 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6215
6216 #: src/prefs_common.c:2682
6217 msgid "the day of the month as a decimal number"
6218 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6219
6220 #: src/prefs_common.c:2683
6221 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6222 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6223
6224 #: src/prefs_common.c:2684
6225 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6226 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6227
6228 #: src/prefs_common.c:2685
6229 msgid "the day of the year as a decimal number"
6230 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6231
6232 #: src/prefs_common.c:2686
6233 msgid "the month as a decimal number"
6234 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6235
6236 #: src/prefs_common.c:2687
6237 msgid "the minute as a decimal number"
6238 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6239
6240 #: src/prefs_common.c:2688
6241 msgid "either AM or PM"
6242 msgstr "entweder AM oder PM"
6243
6244 #: src/prefs_common.c:2689
6245 msgid "the second as a decimal number"
6246 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6247
6248 #: src/prefs_common.c:2690
6249 msgid "the day of the week as a decimal number"
6250 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6251
6252 #: src/prefs_common.c:2691
6253 msgid "the preferred date for the current locale"
6254 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6255
6256 #: src/prefs_common.c:2692
6257 msgid "the last two digits of a year"
6258 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6259
6260 #: src/prefs_common.c:2693
6261 msgid "the year as a decimal number"
6262 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6263
6264 #: src/prefs_common.c:2694
6265 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6266 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6267
6268 #: src/prefs_common.c:2715
6269 msgid "Specifier"
6270 msgstr "Spezifikationssymbol"
6271
6272 #: src/prefs_common.c:2755
6273 msgid "Example"
6274 msgstr "Beispiel"
6275
6276 #: src/prefs_common.c:2844
6277 msgid "Set message colors"
6278 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6279
6280 #: src/prefs_common.c:2852
6281 msgid "Colors"
6282 msgstr "Farben"
6283
6284 #: src/prefs_common.c:2899
6285 msgid "Quoted Text - First Level"
6286 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6287
6288 #: src/prefs_common.c:2905
6289 msgid "Quoted Text - Second Level"
6290 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6291
6292 #: src/prefs_common.c:2911
6293 msgid "Quoted Text - Third Level"
6294 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6295
6296 #: src/prefs_common.c:2917
6297 msgid "URI link"
6298 msgstr "URI-Link"
6299
6300 #: src/prefs_common.c:2923
6301 msgid "Target folder"
6302 msgstr "Zielablage"
6303
6304 #: src/prefs_common.c:2929
6305 msgid "Signatures"
6306 msgstr "Unterschriften"
6307
6308 #: src/prefs_common.c:2936
6309 msgid "Recycle quote colors"
6310 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6311
6312 #: src/prefs_common.c:3003
6313 msgid "Pick color for quotation level 1"
6314 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6315
6316 #: src/prefs_common.c:3006
6317 msgid "Pick color for quotation level 2"
6318 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:3009
6321 msgid "Pick color for quotation level 3"
6322 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:3012
6325 msgid "Pick color for URI"
6326 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:3015
6329 msgid "Pick color for target folder"
6330 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:3018
6333 msgid "Pick color for signatures"
6334 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:3153
6337 msgid "Key bindings"
6338 msgstr "Tastaturkürzel"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:3167
6341 msgid "Select preset:"
6342 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6345 msgid "Old Sylpheed"
6346 msgstr "Altes Sylpheed"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:3188
6349 msgid ""
6350 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6351 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6352 msgstr ""
6353 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6354 "Tastenkombination\n"
6355 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6356
6357 #: src/prefs_customheader.c:163
6358 msgid "Custom header configuration"
6359 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6360
6361 #: src/prefs_customheader.c:261
6362 msgid "Current custom headers"
6363 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6364
6365 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6366 #: src/prefs_matcher.c:1175
6367 msgid "Header name is not set."
6368 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6369
6370 #: src/prefs_customheader.c:541
6371 msgid "Delete header"
6372 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6373
6374 #: src/prefs_customheader.c:542
6375 msgid "Do you really want to delete this header?"
6376 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6377
6378 #: src/prefs_display_header.c:201
6379 msgid "Displayed header configuration"
6380 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6381
6382 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6383 msgid "Header name"
6384 msgstr "Kopfzeilenname"
6385
6386 #: src/prefs_display_header.c:257
6387 msgid "Displayed Headers"
6388 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6389
6390 #: src/prefs_display_header.c:315
6391 msgid "Hidden headers"
6392 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6393
6394 #: src/prefs_display_header.c:345
6395 msgid "Show all unspecified headers"
6396 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6397
6398 #: src/prefs_display_header.c:540
6399 msgid "This header is already in the list."
6400 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6401
6402 #: src/prefs_filtering.c:219
6403 msgid "Filtering/Processing configuration"
6404 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6405
6406 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6407 msgid "Condition"
6408 msgstr "Bedingung"
6409
6410 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6411 msgid "Define ..."
6412 msgstr "Definiere ..."
6413
6414 #: src/prefs_filtering.c:257
6415 msgid "Action"
6416 msgstr "Aktion"
6417
6418 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6419 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6420 msgid "  Replace  "
6421 msgstr "  Ersetze  "
6422
6423 #: src/prefs_filtering.c:325
6424 msgid "Current filtering/processing rules"
6425 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6426
6427 #: src/prefs_filtering.c:341
6428 msgid "Top"
6429 msgstr "Anfang"
6430
6431 #: src/prefs_filtering.c:363
6432 msgid "Bottom"
6433 msgstr "Ende"
6434
6435 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6436 #: src/prefs_scoring.c:599
6437 msgid "Condition string is not valid."
6438 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6439
6440 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6441 msgid "Action string is not valid."
6442 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6443
6444 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6445 msgid "Condition string is empty."
6446 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6447
6448 #: src/prefs_filtering.c:785
6449 msgid "Action string is empty."
6450 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6451
6452 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6453 msgid "Delete rule"
6454 msgstr "Lösche Regel"
6455
6456 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6457 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6458 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6459
6460 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6461 msgid "Entry not saved"
6462 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6463
6464 #: src/prefs_filtering.c:1001
6465 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6466 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6467
6468 #: src/prefs_folder_item.c:132
6469 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6470 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6471
6472 #: src/prefs_folder_item.c:150
6473 msgid "Folder chmod: "
6474 msgstr "Ablagen chmod: "
6475
6476 #: src/prefs_folder_item.c:174
6477 msgid "Folder color: "
6478 msgstr "Ablagenfarbe: "
6479
6480 #: src/prefs_folder_item.c:200
6481 msgid "Processing on startup: "
6482 msgstr "Verarbeiten beim Start: "
6483
6484 #: src/prefs_folder_item.c:320
6485 msgid "Request Return Receipt"
6486 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6487
6488 #: src/prefs_folder_item.c:332
6489 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6490 msgstr ""
6491 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6492 "Gesendet"
6493
6494 #: src/prefs_folder_item.c:342
6495 msgid "Default To: "
6496 msgstr "Standard An:"
6497
6498 #: src/prefs_folder_item.c:359
6499 msgid "Send replies to: "
6500 msgstr "Senden antwortet an: "
6501
6502 #: src/prefs_folder_item.c:376
6503 msgid "Default account: "
6504 msgstr "Standardaccount: "
6505
6506 #: src/prefs_folder_item.c:418
6507 msgid "Default dictionary: "
6508 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6509
6510 #: src/prefs_folder_item.c:541
6511 msgid "Pick color for folder"
6512 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6513
6514 #: src/prefs_folder_item.c:551
6515 msgid "General"
6516 msgstr "Generell"
6517
6518 #: src/prefs_folder_item.c:580
6519 msgid "Settings for folder"
6520 msgstr "Ablageneinstellungen"
6521
6522 #: src/prefs_fonts.c:75
6523 msgid "Font selection"
6524 msgstr "Schriftauswahl"
6525
6526 #: src/prefs_fonts.c:160
6527 msgid "Text"
6528 msgstr "Text"
6529
6530 #: src/prefs_fonts.c:183
6531 msgid "Small"
6532 msgstr "Klein"
6533
6534 #: src/prefs_fonts.c:205
6535 msgid "Normal"
6536 msgstr "Normal"
6537
6538 #: src/prefs_fonts.c:227
6539 msgid "Bold"
6540 msgstr "Fett"
6541
6542 #: src/prefs_fonts.c:255
6543 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6544 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6545
6546 #: src/prefs_fonts.c:298
6547 msgid "Display/Fonts"
6548 msgstr "Anzeige/Schriften"
6549
6550 #: src/prefs_gtk.c:777
6551 msgid "Preferences"
6552 msgstr "Einstellungen"
6553
6554 #: src/prefs_matcher.c:142
6555 msgid "All messages"
6556 msgstr "Alle Nachrichten"
6557
6558 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
6559 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6560 #: src/summaryview.c:630
6561 msgid "Subject"
6562 msgstr "Betreff"
6563
6564 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
6565 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6566 #: src/summaryview.c:634
6567 msgid "From"
6568 msgstr "Von"
6569
6570 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
6571 #: src/summaryview.c:638
6572 msgid "To"
6573 msgstr "An:"
6574
6575 #: src/prefs_matcher.c:143
6576 msgid "To or Cc"
6577 msgstr "To oder Cc"
6578
6579 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6580 msgid "Newsgroups"
6581 msgstr "Newsgruppen"
6582
6583 #: src/prefs_matcher.c:144
6584 msgid "In reply to"
6585 msgstr "In Antwort auf"
6586
6587 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6588 msgid "References"
6589 msgstr "Referenzen"
6590
6591 #: src/prefs_matcher.c:145
6592 msgid "Age greater than"
6593 msgstr "Alter größer als"
6594
6595 #: src/prefs_matcher.c:145
6596 msgid "Age lower than"
6597 msgstr "Alter kleiner als"
6598
6599 #: src/prefs_matcher.c:146
6600 msgid "Headers part"
6601 msgstr "Kopfbereich"
6602
6603 #: src/prefs_matcher.c:147
6604 msgid "Body part"
6605 msgstr "Körperbereich"
6606
6607 #: src/prefs_matcher.c:147
6608 msgid "Whole message"
6609 msgstr "Ganze Nachricht"
6610
6611 #: src/prefs_matcher.c:148
6612 msgid "Unread flag"
6613 msgstr "Ungelesenzeichen"
6614
6615 #: src/prefs_matcher.c:148
6616 msgid "New flag"
6617 msgstr "Neuezeichen"
6618
6619 #: src/prefs_matcher.c:149
6620 msgid "Marked flag"
6621 msgstr "Markierungszeichen"
6622
6623 #: src/prefs_matcher.c:149
6624 msgid "Deleted flag"
6625 msgstr "Löschzeichen"
6626
6627 #: src/prefs_matcher.c:150
6628 msgid "Replied flag"
6629 msgstr "Antwortzeichen"
6630
6631 #: src/prefs_matcher.c:150
6632 msgid "Forwarded flag"
6633 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6634
6635 #: src/prefs_matcher.c:151
6636 msgid "Locked flag"
6637 msgstr "Sperrzeichen"
6638
6639 #: src/prefs_matcher.c:152
6640 msgid "Color label"
6641 msgstr "Farblabel"
6642
6643 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6644 msgid "Ignore thread"
6645 msgstr "Ignoriere Thread"
6646
6647 #: src/prefs_matcher.c:154
6648 msgid "Score greater than"
6649 msgstr "Note größer als"
6650
6651 #: src/prefs_matcher.c:154
6652 msgid "Score lower than"
6653 msgstr "Note kleiner als"
6654
6655 #: src/prefs_matcher.c:155
6656 msgid "Score equal to"
6657 msgstr "Note gleich"
6658
6659 #: src/prefs_matcher.c:156
6660 msgid "Test"
6661 msgstr "Test"
6662
6663 #: src/prefs_matcher.c:157
6664 msgid "Size greater than"
6665 msgstr "Grösser als"
6666
6667 #: src/prefs_matcher.c:158
6668 msgid "Size smaller than"
6669 msgstr "Kleiner als"
6670
6671 #: src/prefs_matcher.c:159
6672 msgid "Size exactly"
6673 msgstr "Genaue Größe"
6674
6675 #: src/prefs_matcher.c:176
6676 msgid "or"
6677 msgstr "oder"
6678
6679 #: src/prefs_matcher.c:176
6680 msgid "and"
6681 msgstr "und"
6682
6683 #: src/prefs_matcher.c:193
6684 msgid "contains"
6685 msgstr "enthalten"
6686
6687 #: src/prefs_matcher.c:193
6688 msgid "does not contain"
6689 msgstr "nicht enthalten"
6690
6691 #: src/prefs_matcher.c:210
6692 msgid "yes"
6693 msgstr "ja"
6694
6695 #: src/prefs_matcher.c:210
6696 msgid "no"
6697 msgstr "nein"
6698
6699 #: src/prefs_matcher.c:377
6700 msgid "Condition configuration"
6701 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6702
6703 #: src/prefs_matcher.c:402
6704 msgid "Match type"
6705 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6706
6707 #: src/prefs_matcher.c:467
6708 msgid "Info ..."
6709 msgstr "Information ..."
6710
6711 #: src/prefs_matcher.c:489
6712 msgid "Predicate"
6713 msgstr "Aussage"
6714
6715 #: src/prefs_matcher.c:540
6716 msgid "Use regexp"
6717 msgstr "Verwende regexp"
6718
6719 #: src/prefs_matcher.c:578
6720 msgid "Boolean Op"
6721 msgstr "Boolesches Oder"
6722
6723 #: src/prefs_matcher.c:617
6724 msgid "Current condition rules"
6725 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6726
6727 #: src/prefs_matcher.c:1155
6728 msgid "Value is not set."
6729 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6730
6731 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6732 msgid ""
6733 "The entry was not saved\n"
6734 "Have you really finished?"
6735 msgstr ""
6736 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6737 "Sind Sie wirklich fertig?"
6738
6739 #: src/prefs_matcher.c:1706
6740 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
6741 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
6742
6743 #: src/prefs_matcher.c:1707
6744 msgid "using an external program or script. The program will"
6745 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
6746
6747 #: src/prefs_matcher.c:1708
6748 msgid "return either 0 or 1"
6749 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
6750
6751 #: src/prefs_matcher.c:1709
6752 msgid "The following symbols can be used:"
6753 msgstr "Die folgend Symbole  können verwendet werden:"
6754
6755 #: src/prefs_matcher.c:1715 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6756 #: src/summaryview.c:466
6757 msgid "Date"
6758 msgstr "Datum"
6759
6760 #: src/prefs_matcher.c:1716 src/quote_fmt.c:52
6761 msgid "Message-ID"
6762 msgstr "Nachrichten-ID"
6763
6764 #: src/prefs_matcher.c:1719
6765 msgid "Filename - should not be modified"
6766 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6767
6768 #: src/prefs_matcher.c:1720
6769 msgid "new line"
6770 msgstr "Neue Zeile"
6771
6772 #: src/prefs_matcher.c:1721
6773 msgid "escape character for quotes"
6774 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6775
6776 #: src/prefs_matcher.c:1722
6777 msgid "quote character"
6778 msgstr "Zitatzeichen"
6779
6780 #: src/prefs_matcher.c:1729
6781 msgid "Match Type: 'Test'"
6782 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
6783
6784 #: src/prefs_scoring.c:203
6785 msgid "Scoring configuration"
6786 msgstr "Benotungseinstellungen"
6787
6788 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6789 msgid "Score"
6790 msgstr "Note"
6791
6792 #: src/prefs_scoring.c:303
6793 msgid "Current scoring rules"
6794 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6795
6796 #: src/prefs_scoring.c:335
6797 msgid "Hide score"
6798 msgstr "Ausblend Note"
6799
6800 #: src/prefs_scoring.c:347
6801 msgid "Important score"
6802 msgstr "Wichtige Note"
6803
6804 #: src/prefs_scoring.c:519
6805 msgid "Match string is not valid."
6806 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6807
6808 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6809 msgid "Score is not set."
6810 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6811
6812 #: src/prefs_spelling.c:95
6813 msgid "Select dictionaries location"
6814 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
6815
6816 #: src/prefs_spelling.c:124
6817 msgid "Pick color for misspelled word"
6818 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
6819
6820 #: src/prefs_spelling.c:165
6821 msgid "Enable spell checker"
6822 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
6823
6824 #: src/prefs_spelling.c:180
6825 msgid "Enable alternate dictionary"
6826 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
6827
6828 #: src/prefs_spelling.c:186
6829 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6830 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
6831
6832 #: src/prefs_spelling.c:188
6833 msgid "Dictionaries path:"
6834 msgstr "Wörterbuchpfad"
6835
6836 #: src/prefs_spelling.c:202
6837 msgid "Default dictionary:"
6838 msgstr "Standard Wörterbuch:"
6839
6840 #: src/prefs_spelling.c:219
6841 msgid "Default suggestion mode:"
6842 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
6843
6844 #: src/prefs_spelling.c:236
6845 msgid "Misspelled word color:"
6846 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
6847
6848 #: src/prefs_spelling.c:361
6849 msgid "Compose/Spell Checker"
6850 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
6851
6852 #: src/prefs_summary_column.c:67
6853 msgid "Mark"
6854 msgstr "Markiert"
6855
6856 #: src/prefs_summary_column.c:69
6857 msgid "Attachment"
6858 msgstr "Anhang"
6859
6860 #: src/prefs_summary_column.c:74
6861 msgid "Number"
6862 msgstr "Nummer"
6863
6864 #: src/prefs_summary_column.c:178
6865 msgid "Displayed items configuration"
6866 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6867
6868 #: src/prefs_summary_column.c:195
6869 msgid ""
6870 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6871 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6872 msgstr ""
6873 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6874 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6875 "der Eigenschaften geändert werden."
6876
6877 #: src/prefs_summary_column.c:222
6878 msgid "Available items"
6879 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6880
6881 #: src/prefs_summary_column.c:240
6882 msgid "  ->  "
6883 msgstr "  ->  "
6884
6885 #: src/prefs_summary_column.c:244
6886 msgid "  <-  "
6887 msgstr " <- "
6888
6889 #: src/prefs_summary_column.c:265
6890 msgid "Displayed items"
6891 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6892
6893 #: src/prefs_summary_column.c:306
6894 msgid " Use default "
6895 msgstr " Verwende Standard "
6896
6897 #: src/prefs_template.c:158
6898 msgid "Template name"
6899 msgstr "Vorlagenname"
6900
6901 #: src/prefs_template.c:235
6902 msgid " Symbols "
6903 msgstr " Symbole "
6904
6905 #: src/prefs_template.c:249
6906 msgid "Current templates"
6907 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6908
6909 #: src/prefs_template.c:269
6910 msgid "Template configuration"
6911 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6912
6913 #: src/prefs_template.c:380
6914 msgid "Template"
6915 msgstr "Vorlage"
6916
6917 #: src/prefs_template.c:453
6918 msgid "Template format error."
6919 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6920
6921 #: src/prefs_template.c:542
6922 msgid "Delete template"
6923 msgstr "Lösche Vorlage"
6924
6925 #: src/prefs_template.c:543
6926 msgid "Do you really want to delete this template?"
6927 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6928
6929 #: src/prefs_toolbar.c:86
6930 msgid ""
6931 "Selected Action already set.\n"
6932 "Please choose another Action from List"
6933 msgstr ""
6934 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6935 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6936
6937 #: src/prefs_toolbar.c:127
6938 msgid "Main toolbar configuration"
6939 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6940
6941 #: src/prefs_toolbar.c:128
6942 msgid "Compose toolbar configuration"
6943 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6944
6945 #: src/prefs_toolbar.c:129
6946 msgid "Message view toolbar configuration"
6947 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6948
6949 #: src/prefs_toolbar.c:620
6950 msgid "Sylpheed Action"
6951 msgstr "Sylpheed Aktion"
6952
6953 #: src/prefs_toolbar.c:629
6954 msgid "Toolbar text"
6955 msgstr "Toolbartext"
6956
6957 #: src/prefs_toolbar.c:682
6958 msgid "Available toolbar icons"
6959 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6960
6961 #: src/prefs_toolbar.c:737
6962 msgid "Event executed on click"
6963 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6964
6965 #: src/prefs_toolbar.c:787
6966 msgid " Default "
6967 msgstr " Standard "
6968
6969 #: src/prefs_toolbar.c:794
6970 msgid "Displayed toolbar items"
6971 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6972
6973 #: src/prefs_toolbar.c:807
6974 msgid "Icon"
6975 msgstr "Icon"
6976
6977 #: src/prefs_toolbar.c:809
6978 msgid "Icon text"
6979 msgstr "Icon Text"
6980
6981 #: src/prefs_toolbar.c:810
6982 msgid "Mapped event"
6983 msgstr "Abgebildetes Event"
6984
6985 #: src/prefs_toolbar.c:875
6986 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6987 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6988
6989 #: src/prefs_toolbar.c:884
6990 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6991 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6992
6993 #: src/prefs_toolbar.c:893
6994 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6995 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6996
6997 #: src/procmsg.c:1136
6998 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6999 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7000
7001 #: src/procmsg.c:1147
7002 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7003 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7004
7005 #: src/quote_fmt.c:40
7006 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7007 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7008
7009 #: src/quote_fmt.c:43
7010 msgid "Full Name of Sender"
7011 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7012
7013 #: src/quote_fmt.c:44
7014 msgid "First Name of Sender"
7015 msgstr "Vorname des Absenders"
7016
7017 #: src/quote_fmt.c:45
7018 msgid "Last Name of Sender"
7019 msgstr "Nachname des Absenders"
7020
7021 #: src/quote_fmt.c:46
7022 msgid "Initials of Sender"
7023 msgstr "Initialien des Absenders"
7024
7025 #: src/quote_fmt.c:53
7026 msgid "Message body"
7027 msgstr "Nachrichtenkörper"
7028
7029 #: src/quote_fmt.c:54
7030 msgid "Quoted message body"
7031 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7032
7033 #: src/quote_fmt.c:55
7034 msgid "Message body without signature"
7035 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7036
7037 #: src/quote_fmt.c:56
7038 msgid "Quoted message body without signature"
7039 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7040
7041 #: src/quote_fmt.c:58
7042 msgid ""
7043 "Insert expr if x is set\n"
7044 "x is one of the characters above after %"
7045 msgstr ""
7046 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7047 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7048
7049 #: src/quote_fmt.c:60
7050 msgid "Literal %"
7051 msgstr "Symbol für %"
7052
7053 #: src/quote_fmt.c:61
7054 msgid "Literal backslash"
7055 msgstr "Symbol für Backslash"
7056
7057 #: src/quote_fmt.c:62
7058 msgid "Literal question mark"
7059 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7060
7061 #: src/quote_fmt.c:63
7062 msgid "Literal pipe"
7063 msgstr "Symbol für Pipe"
7064
7065 #: src/quote_fmt.c:64
7066 msgid "Literal opening curly brace"
7067 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7068
7069 #: src/quote_fmt.c:65
7070 msgid "Literal closing curly brace"
7071 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7072
7073 #: src/quote_fmt.c:67
7074 msgid "Insert File"
7075 msgstr "Datei einfügen"
7076
7077 #: src/quote_fmt.c:68
7078 msgid "Insert program output"
7079 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7080
7081 #: src/select-keys.c:103
7082 #, c-format
7083 msgid "Please select key for `%s'"
7084 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7085
7086 #: src/select-keys.c:106
7087 #, c-format
7088 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7089 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7090
7091 #: src/select-keys.c:273
7092 msgid "Select Keys"
7093 msgstr "Wähle Schlüssel"
7094
7095 #: src/select-keys.c:300
7096 msgid "Key ID"
7097 msgstr "Schlüssel-ID"
7098
7099 #: src/select-keys.c:303
7100 msgid "Val"
7101 msgstr "Val"
7102
7103 #: src/select-keys.c:323
7104 msgid " List all keys "
7105 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7106
7107 #: src/select-keys.c:331
7108 msgid "Select"
7109 msgstr "Wählen"
7110
7111 #: src/select-keys.c:453
7112 msgid "Add key"
7113 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7114
7115 #: src/select-keys.c:454
7116 msgid "Enter another user or key ID:"
7117 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7118
7119 #: src/send_message.c:373
7120 msgid "Connecting"
7121 msgstr "Verbinde"
7122
7123 #: src/send_message.c:380
7124 msgid "Doing POP before SMTP..."
7125 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7126
7127 #: src/send_message.c:383
7128 msgid "POP before SMTP"
7129 msgstr "POP vor SMTP"
7130
7131 #: src/send_message.c:388
7132 #, c-format
7133 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7134 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7135
7136 #: src/send_message.c:451
7137 msgid "Sending HELO..."
7138 msgstr "Sende HELO..."
7139
7140 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7141 msgid "Authenticating"
7142 msgstr "Beglaubigung"
7143
7144 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7145 msgid "Sending message..."
7146 msgstr "Sende Nachricht..."
7147
7148 #: src/send_message.c:456
7149 msgid "Sending EHLO..."
7150 msgstr "Sende EHLO..."
7151
7152 #: src/send_message.c:465
7153 msgid "Sending MAIL FROM..."
7154 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7155
7156 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7157 msgid "Sending"
7158 msgstr "Sende"
7159
7160 #: src/send_message.c:469
7161 msgid "Sending RCPT TO..."
7162 msgstr "Sende RCPT TO..."
7163
7164 #: src/send_message.c:474
7165 msgid "Sending DATA..."
7166 msgstr "Sende DATA..."
7167
7168 #: src/send_message.c:478
7169 msgid "Quitting..."
7170 msgstr "Beende..."
7171
7172 #: src/send_message.c:506
7173 #, c-format
7174 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7175 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7176
7177 #: src/send_message.c:534
7178 msgid "Sending message"
7179 msgstr "Sende Nachricht"
7180
7181 #: src/send_message.c:583
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Error occurred while sending the message:\n"
7185 "%s"
7186 msgstr ""
7187 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7188 "%s"
7189
7190 #: src/setup.c:44
7191 msgid "Mailbox setting"
7192 msgstr "Setze Mailbox"
7193
7194 #: src/setup.c:45
7195 msgid ""
7196 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7197 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7198 "if you have the one.\n"
7199 "If you're not sure, just select OK."
7200 msgstr ""
7201 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7202 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7203 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7204
7205 #: src/sgpgme.c:88
7206 msgid "Undefined"
7207 msgstr "Undefiniert"
7208
7209 #: src/sgpgme.c:92
7210 msgid "Marginal"
7211 msgstr "Gering"
7212
7213 #: src/sgpgme.c:96
7214 msgid "Ultimate"
7215 msgstr "Ultimativ"
7216
7217 #: src/sgpgme.c:116
7218 #, c-format
7219 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7220 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7221
7222 #: src/sgpgme.c:121
7223 msgid "The signature has expired"
7224 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7225
7226 #: src/sgpgme.c:123
7227 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7228 msgstr "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7229
7230 #: src/sgpgme.c:125
7231 msgid "Not all signatures are valid"
7232 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7233
7234 #: src/sgpgme.c:127
7235 msgid "This signature is invalid"
7236 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7237
7238 #: src/sgpgme.c:129
7239 msgid "You have no key to verify this signature"
7240 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7241
7242 #: src/sgpgme.c:131 src/sigstatus.c:222
7243 msgid "No signature found"
7244 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7245
7246 #: src/sgpgme.c:133
7247 msgid "An error occured"
7248 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7249
7250 #: src/sgpgme.c:135
7251 msgid "The signature has not been checked"
7252 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7253
7254 #: src/sgpgme.c:159
7255 #, c-format
7256 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7257 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7258
7259 #: src/sgpgme.c:168
7260 #, c-format
7261 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7262 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7263
7264 #: src/sgpgme.c:173
7265 #, c-format
7266 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7267 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7268
7269 #: src/sgpgme.c:178
7270 #, c-format
7271 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7272 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7273
7274 #: src/sgpgme.c:189
7275 #, c-format
7276 msgid "                aka \"%s\"\n"
7277 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7278
7279 #: src/sgpgme.c:194
7280 #, c-format
7281 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7282 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7283
7284 #: src/sgpgme.c:205
7285 #, c-format
7286 msgid "Signature expires %s\n"
7287 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7288
7289 #: src/sgpgme.c:207
7290 #, c-format
7291 msgid "Signature expired %s\n"
7292 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7293
7294 #: src/sgpgme.c:280
7295 msgid ""
7296 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7297 "OpenPGP support disabled."
7298 msgstr ""
7299 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7300 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7301
7302 #: src/sigstatus.c:129
7303 msgid "Checking signature"
7304 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
7305
7306 #: src/sigstatus.c:196
7307 #, c-format
7308 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7309 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7310
7311 #: src/sigstatus.c:219
7312 msgid "Oops: Signature not verified"
7313 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
7314
7315 #: src/sigstatus.c:225
7316 msgid "Good signature"
7317 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
7318
7319 #: src/sigstatus.c:228
7320 msgid "Good signature but it has expired"
7321 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
7322
7323 #: src/sigstatus.c:231
7324 msgid "Good signature but the key has expired"
7325 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
7326
7327 #: src/sigstatus.c:234
7328 msgid "BAD signature"
7329 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
7330
7331 #: src/sigstatus.c:237
7332 msgid "No public key to verify the signature"
7333 msgstr ""
7334 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
7335
7336 #: src/sigstatus.c:240
7337 msgid "Error verifying the signature"
7338 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
7339
7340 #: src/sourcewindow.c:66
7341 msgid "Source of the message"
7342 msgstr "Nachrichtenquellen"
7343
7344 #: src/sourcewindow.c:133
7345 #, c-format
7346 msgid "%s - Source"
7347 msgstr "%s - Quellen"
7348
7349 #: src/ssl_manager.c:82
7350 msgid "Saved SSL Certificates"
7351 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7352
7353 #: src/ssl_manager.c:95
7354 msgid "View"
7355 msgstr "Ansicht"
7356
7357 #: src/ssl_manager.c:269
7358 msgid "Delete certificate"
7359 msgstr "Lösche Zertifikat"
7360
7361 #: src/ssl_manager.c:270
7362 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7363 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7364
7365 #: src/string_match.c:73
7366 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7367 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7368
7369 #: src/summary_search.c:101
7370 msgid "Search messages"
7371 msgstr "Suche Nachrichten"
7372
7373 #: src/summary_search.c:171
7374 msgid "Body:"
7375 msgstr "Körper:"
7376
7377 #: src/summary_search.c:195
7378 msgid "Select all matched"
7379 msgstr "Alle Treffer wählen"
7380
7381 #: src/summary_search.c:203
7382 msgid "AND search"
7383 msgstr "AND Suche"
7384
7385 #: src/summary_search.c:323
7386 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7387 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7388
7389 #: src/summary_search.c:325
7390 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7391 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7392
7393 #: src/summaryview.c:402
7394 msgid "/_Reply"
7395 msgstr "/An_twort"
7396
7397 #: src/summaryview.c:403
7398 msgid "/Repl_y to"
7399 msgstr "/Antwort an"
7400
7401 #: src/summaryview.c:404
7402 msgid "/Repl_y to/_all"
7403 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7404
7405 #: src/summaryview.c:405
7406 msgid "/Repl_y to/_sender"
7407 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7408
7409 #: src/summaryview.c:406
7410 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7411 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7412
7413 #: src/summaryview.c:408
7414 msgid "/Follow-up and reply to"
7415 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7416
7417 #: src/summaryview.c:410
7418 msgid "/_Forward"
7419 msgstr "/_Weiterleiten"
7420
7421 #: src/summaryview.c:411
7422 msgid "/Redirect"
7423 msgstr "/Umleiten"
7424
7425 #: src/summaryview.c:413
7426 msgid "/Re-_edit"
7427 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7428
7429 #: src/summaryview.c:415
7430 msgid "/M_ove..."
7431 msgstr "/_Verschieben..."
7432
7433 #: src/summaryview.c:416
7434 msgid "/_Copy..."
7435 msgstr "/_Kopieren..."
7436
7437 #: src/summaryview.c:418
7438 msgid "/Cancel a news message"
7439 msgstr "/News vom Server löschen"
7440
7441 #: src/summaryview.c:419
7442 msgid "/E_xecute"
7443 msgstr "/_Ausführen"
7444
7445 #: src/summaryview.c:421
7446 msgid "/_Mark"
7447 msgstr "/_Markieren"
7448
7449 #: src/summaryview.c:422
7450 msgid "/_Mark/_Mark"
7451 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7452
7453 #: src/summaryview.c:423
7454 msgid "/_Mark/_Unmark"
7455 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7456
7457 #: src/summaryview.c:424
7458 msgid "/_Mark/---"
7459 msgstr "/_Markieren/---"
7460
7461 #: src/summaryview.c:425
7462 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7463 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7464
7465 #: src/summaryview.c:426
7466 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7467 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7468
7469 #: src/summaryview.c:427
7470 msgid "/_Mark/Mark all read"
7471 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7472
7473 #: src/summaryview.c:428
7474 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7475 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7476
7477 #: src/summaryview.c:429
7478 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7479 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7480
7481 #: src/summaryview.c:430
7482 msgid "/_Mark/Lock"
7483 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7484
7485 #: src/summaryview.c:431
7486 msgid "/_Mark/Unlock"
7487 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7488
7489 #: src/summaryview.c:432
7490 msgid "/Color la_bel"
7491 msgstr "/Einfärben"
7492
7493 #: src/summaryview.c:435
7494 msgid "/Add sender to address boo_k"
7495 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7496
7497 #: src/summaryview.c:437
7498 msgid "/Create f_ilter rule"
7499 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7500
7501 #: src/summaryview.c:438
7502 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7503 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7504
7505 #: src/summaryview.c:440
7506 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7507 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7508
7509 #: src/summaryview.c:442
7510 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7511 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7512
7513 #: src/summaryview.c:444
7514 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7515 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7516
7517 #: src/summaryview.c:450
7518 msgid "/_View/_Source"
7519 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7520
7521 #: src/summaryview.c:451
7522 msgid "/_View/All _header"
7523 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7524
7525 #: src/summaryview.c:454
7526 msgid "/_Print..."
7527 msgstr "/_Drucken..."
7528
7529 #: src/summaryview.c:456
7530 msgid "/Select _all"
7531 msgstr "/A_lle auswählen"
7532
7533 #: src/summaryview.c:457
7534 msgid "/Select t_hread"
7535 msgstr "/Wähle _Thread"
7536
7537 #: src/summaryview.c:461
7538 msgid "M"
7539 msgstr "M"
7540
7541 #: src/summaryview.c:468
7542 msgid "No."
7543 msgstr "Nr."
7544
7545 #: src/summaryview.c:470
7546 msgid "L"
7547 msgstr "L"
7548
7549 #: src/summaryview.c:479
7550 msgid "all messages"
7551 msgstr "Alle Nachrichten"
7552
7553 #: src/summaryview.c:480
7554 msgid "messages whose age is greater than #"
7555 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
7556
7557 #: src/summaryview.c:481
7558 msgid "messages whose age is less than #"
7559 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
7560
7561 #: src/summaryview.c:482
7562 msgid "messages which contain S in the message body"
7563 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
7564
7565 #: src/summaryview.c:483
7566 msgid "messages which contain S in the whole message"
7567 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
7568
7569 #: src/summaryview.c:484
7570 msgid "messages carbon-copied to S"
7571 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
7572
7573 #: src/summaryview.c:485
7574 msgid "message is either to: or cc: to S"
7575 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
7576
7577 #: src/summaryview.c:486
7578 msgid "deleted messages"
7579 msgstr "gelöschte Nachrichten"
7580
7581 #: src/summaryview.c:487
7582 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7583 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
7584
7585 #: src/summaryview.c:488
7586 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7587 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
7588
7589 #: src/summaryview.c:489
7590 msgid "messages originating from user S"
7591 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
7592
7593 #: src/summaryview.c:490
7594 msgid "forwarded messages"
7595 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
7596
7597 #: src/summaryview.c:491
7598 msgid "messages which contain header S"
7599 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7600
7601 #: src/summaryview.c:492
7602 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7603 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7604
7605 #: src/summaryview.c:493
7606 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7607 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7608
7609 #: src/summaryview.c:494
7610 msgid "locked messages"
7611 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7612
7613 #: src/summaryview.c:495
7614 msgid "messages which are in newsgroup S"
7615 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7616
7617 #: src/summaryview.c:496
7618 msgid "new messages"
7619 msgstr "neue Nachrichten"
7620
7621 #: src/summaryview.c:497
7622 msgid "old messages"
7623 msgstr "alte Nachrichten"
7624
7625 #: src/summaryview.c:498
7626 msgid "messages which have been replied to"
7627 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7628
7629 #: src/summaryview.c:499
7630 msgid "read messages"
7631 msgstr "gelesene Nachrichten"
7632
7633 #: src/summaryview.c:500
7634 msgid "messages which contain S in subject"
7635 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7636
7637 #: src/summaryview.c:501
7638 msgid "messages whose score is equal to #"
7639 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7640
7641 #: src/summaryview.c:502
7642 msgid "messages whose score is greater than #"
7643 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7644
7645 #: src/summaryview.c:503
7646 msgid "messages whose score is lower than #"
7647 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7648
7649 #: src/summaryview.c:504
7650 msgid "messages whose size is equal to #"
7651 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7652
7653 #: src/summaryview.c:505
7654 msgid "messages whose size is greater than #"
7655 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7656
7657 #: src/summaryview.c:506
7658 msgid "messages whose size is smaller than #"
7659 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7660
7661 #: src/summaryview.c:507
7662 msgid "messages which have been sent to S"
7663 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7664
7665 #: src/summaryview.c:508
7666 msgid "marked messages"
7667 msgstr "markierte Nachrichten"
7668
7669 #: src/summaryview.c:509
7670 msgid "unread messages"
7671 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7672
7673 #: src/summaryview.c:510
7674 msgid "messages which contain S in References header"
7675 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7676
7677 #: src/summaryview.c:511
7678 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7679 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7680
7681 #: src/summaryview.c:513
7682 msgid "logical AND operator"
7683 msgstr "Logischer UND Operator"
7684
7685 #: src/summaryview.c:514
7686 msgid "logical OR operator"
7687 msgstr "Logischer ODER Operator"
7688
7689 #: src/summaryview.c:515
7690 msgid "logical NOT operator"
7691 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7692
7693 #: src/summaryview.c:516
7694 msgid "case sensitive search"
7695 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7696
7697 #: src/summaryview.c:523
7698 msgid "Extended Search symbols"
7699 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7700
7701 #: src/summaryview.c:573
7702 msgid "Toggle quick-search bar"
7703 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7704
7705 #: src/summaryview.c:657
7706 msgid "Extended Symbols"
7707 msgstr "Erweiterte Symbole"
7708
7709 #: src/summaryview.c:919
7710 msgid "Process mark"
7711 msgstr "Markierte verarbeiten"
7712
7713 #: src/summaryview.c:920
7714 msgid "Some marks are left. Process it?"
7715 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7716
7717 #: src/summaryview.c:963
7718 #, c-format
7719 msgid "Scanning folder (%s)..."
7720 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7721
7722 #: src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
7723 msgid "No more unread messages"
7724 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7725
7726 #: src/summaryview.c:1384
7727 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7728 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7729
7730 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1440
7731 msgid ""
7732 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7733 msgstr ""
7734 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7735
7736 #: src/summaryview.c:1404
7737 msgid "No unread messages."
7738 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7739
7740 #: src/summaryview.c:1428
7741 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7742 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7743
7744 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
7745 msgid "No more new messages"
7746 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7747
7748 #: src/summaryview.c:1471
7749 msgid "No new message found. Search from the end?"
7750 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7751
7752 #: src/summaryview.c:1480
7753 msgid "No new messages."
7754 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7755
7756 #: src/summaryview.c:1495
7757 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7758 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7759
7760 #: src/summaryview.c:1497
7761 msgid "Search again"
7762 msgstr "Nochmal Suchen"
7763
7764 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551
7765 msgid "No more marked messages"
7766 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7767
7768 #: src/summaryview.c:1527
7769 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7770 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7771
7772 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
7773 msgid "No marked messages."
7774 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7775
7776 #: src/summaryview.c:1552
7777 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7778 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7779
7780 #: src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
7781 msgid "No more labeled messages"
7782 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7783
7784 #: src/summaryview.c:1577
7785 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7786 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7787
7788 #: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1611
7789 msgid "No labeled messages."
7790 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7791
7792 #: src/summaryview.c:1602
7793 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7794 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7795
7796 #: src/summaryview.c:1815
7797 msgid "Attracting messages by subject..."
7798 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7799
7800 #: src/summaryview.c:1962
7801 #, c-format
7802 msgid "%d deleted"
7803 msgstr "%d gelöscht"
7804
7805 #: src/summaryview.c:1966
7806 #, c-format
7807 msgid "%s%d moved"
7808 msgstr "%s%d verschoben"
7809
7810 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1974
7811 msgid ", "
7812 msgstr ", "
7813
7814 #: src/summaryview.c:1972
7815 #, c-format
7816 msgid "%s%d copied"
7817 msgstr "%s%d kopiert"
7818
7819 #: src/summaryview.c:1987
7820 msgid " item selected"
7821 msgstr " Eintrag gewählt"
7822
7823 #: src/summaryview.c:1989
7824 msgid " items selected"
7825 msgstr " Einträge gewählt"
7826
7827 #: src/summaryview.c:2005
7828 #, c-format
7829 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7830 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7831
7832 #: src/summaryview.c:2175
7833 msgid "Sorting summary..."
7834 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7835
7836 #: src/summaryview.c:2245
7837 msgid "Setting summary from message data..."
7838 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7839
7840 #: src/summaryview.c:2374
7841 msgid "(No Date)"
7842 msgstr "(Kein Datum)"
7843
7844 #: src/summaryview.c:2997
7845 msgid "You're not the author of the article\n"
7846 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7847
7848 #: src/summaryview.c:3084
7849 msgid "Delete message(s)"
7850 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7851
7852 #: src/summaryview.c:3085
7853 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7854 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7855
7856 #: src/summaryview.c:3127
7857 msgid "Deleting duplicated messages..."
7858 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7859
7860 #: src/summaryview.c:3241
7861 msgid "Destination is same as current folder."
7862 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7863
7864 #: src/summaryview.c:3318
7865 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7866 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7867
7868 #: src/summaryview.c:3368
7869 msgid "Selecting all messages..."
7870 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7871
7872 #: src/summaryview.c:3426
7873 msgid "Append or Overwrite"
7874 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7875
7876 #: src/summaryview.c:3427
7877 msgid "Append or overwrite existing file?"
7878 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7879
7880 #: src/summaryview.c:3428
7881 msgid "Append"
7882 msgstr "Anhängen"
7883
7884 #: src/summaryview.c:3719
7885 msgid "Building threads..."
7886 msgstr "Erstelle Threads"
7887
7888 #: src/summaryview.c:3817
7889 msgid "Unthreading..."
7890 msgstr "Hebe Threads auf"
7891
7892 #: src/summaryview.c:3950
7893 msgid "No filter rules defined."
7894 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7895
7896 #: src/summaryview.c:3959
7897 msgid "Filtering..."
7898 msgstr "Filtere..."
7899
7900 #: src/summaryview.c:5274
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "Regular expression (regexp) error:\n"
7904 "%s"
7905 msgstr ""
7906 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7907 "%s"
7908
7909 #: src/textview.c:567
7910 msgid "The following can be performed on this part by "
7911 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
7912
7913 #: src/textview.c:568
7914 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
7915 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
7916
7917 #: src/textview.c:570
7918 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
7919 msgstr "    Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
7920
7921 #: src/textview.c:571
7922 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
7923 msgstr "    Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
7924
7925 #: src/textview.c:572
7926 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
7927 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
7928
7929 #: src/textview.c:573
7930 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
7931 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
7932
7933 #: src/textview.c:574
7934 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
7935 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
7936
7937 #: src/textview.c:575
7938 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
7939 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
7940
7941 #: src/textview.c:576
7942 msgid "mouse button),\n"
7943 msgstr "Maustaste klicken),\n"
7944
7945 #: src/textview.c:577
7946 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
7947 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
7948
7949 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7950 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7951 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7952
7953 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7954 msgid "Receive Mail on current Account"
7955 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7956
7957 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7958 msgid "Send Queued Message(s)"
7959 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7960
7961 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7962 msgid "Compose Email"
7963 msgstr "Verfassen Email"
7964
7965 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7966 msgid "Compose News"
7967 msgstr "Verfasse News"
7968
7969 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7970 msgid "Reply to Message"
7971 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7972
7973 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7974 msgid "Reply to Sender"
7975 msgstr "Antworte an Absender"
7976
7977 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7978 msgid "Reply to All"
7979 msgstr "Antworte an Alle"
7980
7981 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7982 msgid "Reply to Mailing-list"
7983 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7984
7985 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7986 msgid "Forward Message"
7987 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7988
7989 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7990 msgid "Delete Message"
7991 msgstr "Nachricht löschen"
7992
7993 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
7994 msgid "Execute"
7995 msgstr "Ausführen"
7996
7997 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7998 msgid "Goto Next Message"
7999 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8000
8001 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
8002 msgid "Send Message"
8003 msgstr "Sende Nachricht"
8004
8005 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
8006 msgid "Put into queue folder and send later"
8007 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8008
8009 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
8010 msgid "Save to draft folder"
8011 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8012
8013 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
8014 msgid "Insert file"
8015 msgstr "Datei einfügen"
8016
8017 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
8018 msgid "Attach file"
8019 msgstr "Datei anhängen"
8020
8021 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
8022 msgid "Insert signature"
8023 msgstr "Unterschrift einfügen"
8024
8025 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
8026 msgid "Edit with external editor"
8027 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8028
8029 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
8030 msgid "Wrap all long lines"
8031 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8032
8033 #: src/toolbar.c:180
8034 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8035 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8036
8037 #: src/toolbar.c:200
8038 msgid "/Reply with _quote"
8039 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8040
8041 #: src/toolbar.c:201
8042 msgid "/_Reply without quote"
8043 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8044
8045 #: src/toolbar.c:205
8046 msgid "/Reply to all with _quote"
8047 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8048
8049 #: src/toolbar.c:206
8050 msgid "/_Reply to all without quote"
8051 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8052
8053 #: src/toolbar.c:210
8054 msgid "/Reply to list with _quote"
8055 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8056
8057 #: src/toolbar.c:211
8058 msgid "/_Reply to list without quote"
8059 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8060
8061 #: src/toolbar.c:215
8062 msgid "/Reply to sender with _quote"
8063 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8064
8065 #: src/toolbar.c:216
8066 msgid "/_Reply to sender without quote"
8067 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8068
8069 #: src/toolbar.c:220
8070 msgid "/_Forward message (inline style)"
8071 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
8072
8073 #: src/toolbar.c:221
8074 msgid "/Forward message as _attachment"
8075 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
8076
8077 #: src/toolbar.c:363
8078 msgid "Get"
8079 msgstr "Hole"
8080
8081 #: src/toolbar.c:364
8082 msgid "Get All"
8083 msgstr "Hole Alle"
8084
8085 #: src/toolbar.c:367
8086 msgid "Email"
8087 msgstr "Email"
8088
8089 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
8090 msgid "Reply"
8091 msgstr "Antwort"
8092
8093 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
8094 msgid "All"
8095 msgstr "Alle"
8096
8097 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
8098 msgid "Sender"
8099 msgstr "Absender"
8100
8101 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
8102 msgid "Forward"
8103 msgstr "Weiterleiten"
8104
8105 #: src/toolbar.c:414
8106 msgid "Send later"
8107 msgstr "Später senden"
8108
8109 #: src/toolbar.c:415
8110 msgid "Draft"
8111 msgstr "Entwürfe"
8112
8113 #: src/toolbar.c:418
8114 msgid "Attach"
8115 msgstr "Anhang"
8116
8117 #: src/toolbar.c:422
8118 msgid "Linewrap"
8119 msgstr "Zeilenumbruch"
8120
8121 #: src/toolbar.c:1560
8122 msgid "News"
8123 msgstr "News"