1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 12:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
39 #: src/compose.c:4770 src/compose.c:4940 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:1008 src/addressbook.c:3120
90 #: src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162 src/browseldap.c:307
91 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
92 #: src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674 src/message_search.c:135
93 #: src/summary_search.c:211
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Account löschen"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
106 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2228 src/compose.c:3073
107 #: src/compose.c:3573 src/compose.c:6055 src/compose.c:6363
108 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
109 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
110 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/inc.c:169 src/inc.c:259
111 #: src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
112 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
113 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
114 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
115 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:1386
116 #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1497
117 #: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1579
118 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086 src/toolbar.c:2048
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3573 src/compose.c:6055
123 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
124 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/ssl_manager.c:271
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
146 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3198 src/compose.c:5877
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
154 #: src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:890 src/mimeview.c:1018
155 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
156 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370
159 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
160 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3198 src/compose.c:5878 src/compose.c:6558 src/compose.c:6596
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
171 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
173 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:890
174 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
175 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371
178 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
179 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:921
180 #: src/summaryview.c:3428
184 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:414
185 #: src/messageview.c:139
189 #: src/addressbook.c:364
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
193 #: src/addressbook.c:365
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
197 #: src/addressbook.c:367
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:370
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
205 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
206 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:142
210 #: src/addressbook.c:373
212 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
214 #: src/addressbook.c:374
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Datei/_Löschen"
218 #: src/addressbook.c:376
220 msgstr "/_Datei/_Speichern"
222 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Datei/S_chließen"
226 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
227 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:145
229 msgstr "/_Bearbeiten"
231 #: src/addressbook.c:379
233 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
235 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:437
236 #: src/messageview.c:146
238 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
240 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:521
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
244 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:518 src/compose.c:601
245 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:148
247 msgstr "/_Bearbeiten/---"
249 #: src/addressbook.c:383
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
253 #: src/addressbook.c:384
257 #: src/addressbook.c:385
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
261 #: src/addressbook.c:386
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
265 #: src/addressbook.c:387
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
269 #: src/addressbook.c:388
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresse/---"
273 #: src/addressbook.c:389
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
277 #: src/addressbook.c:390
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
281 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:653
282 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:669
283 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:261
284 #: src/messageview.c:272
286 msgstr "/_Werkzeuge/---"
288 #: src/addressbook.c:392
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
292 #: src/addressbook.c:393
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
296 #: src/addressbook.c:394
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
300 #: src/addressbook.c:396
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
304 #: src/addressbook.c:397
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
308 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:700
309 #: src/messageview.c:275
313 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:710
314 #: src/messageview.c:276
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Hilfe/_Über"
318 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Neue _Adresse"
322 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
324 msgstr "/Neue _Gruppe"
326 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
328 msgstr "/Neue Ab_lage"
330 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
331 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:502
332 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:293 src/folderview.c:303
333 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
334 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:329 src/folderview.c:333
335 #: src/folderview.c:335 src/folderview.c:345 src/folderview.c:349
336 #: src/folderview.c:352 src/folderview.c:354 src/summaryview.c:409
337 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
338 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
339 #: src/summaryview.c:455
343 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:417
347 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
349 msgstr "/_Ausschneiden"
351 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
355 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
359 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/A_dresse einfügen"
363 #: src/addressbook.c:431
364 msgid "/_Browse Entry"
365 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
367 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
372 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
376 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
377 msgid "Bad arguments"
378 msgstr "Falsches Argument"
380 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
381 msgid "File not specified"
382 msgstr "Datei nicht angegeben"
384 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
385 msgid "Error opening file"
386 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
388 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
389 msgid "Error reading file"
390 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
392 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
393 msgid "End of file encountered"
394 msgstr "Dateiende erreicht"
396 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
397 msgid "Error allocating memory"
398 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
400 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
401 msgid "Bad file format"
402 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
404 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
405 msgid "Error writing to file"
406 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
408 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
409 msgid "Error opening directory"
410 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
412 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
413 msgid "No path specified"
414 msgstr "Kein Pfad angegeben"
416 #: src/addressbook.c:473
417 msgid "Error connecting to LDAP server"
418 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
420 #: src/addressbook.c:474
421 msgid "Error initializing LDAP"
422 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
424 #: src/addressbook.c:475
425 msgid "Error binding to LDAP server"
426 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
428 #: src/addressbook.c:476
429 msgid "Error searching LDAP database"
430 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
432 #: src/addressbook.c:477
433 msgid "Timeout performing LDAP operation"
434 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
436 #: src/addressbook.c:478
437 msgid "Error in LDAP search criteria"
438 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
440 #: src/addressbook.c:479
441 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
442 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
444 #: src/addressbook.c:480
445 msgid "LDAP search terminated on request"
446 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
448 #: src/addressbook.c:636
449 msgid "E-Mail address"
450 msgstr "E-Mail-Adresse"
452 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
453 #: src/toolbar.c:1751
457 #: src/addressbook.c:739
461 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
462 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
463 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
464 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering.c:306
465 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
466 #: src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374
471 #: src/addressbook.c:777
475 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1446 src/compose.c:3249
476 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:5294 src/headerview.c:53
477 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
481 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1430 src/compose.c:3248
482 #: src/prefs_template.c:175
486 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
490 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
491 msgid "Delete address(es)"
492 msgstr "Adresse(n) löschen"
494 #: src/addressbook.c:1007
495 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
496 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
498 #: src/addressbook.c:1030
499 msgid "Really delete the address(es)?"
500 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
502 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
503 #: src/compose.c:2228 src/compose.c:3073 src/compose.c:6363
504 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
505 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198
506 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
507 #: src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_filtering.c:1002
508 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
509 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921
510 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473
511 #: src/summaryview.c:1497 src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
512 #: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086
513 #: src/toolbar.c:2048
517 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
521 #: src/addressbook.c:1580
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
525 #: src/addressbook.c:2261
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
528 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
530 #: src/addressbook.c:2273
533 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
534 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
536 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
537 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
538 "darüberliegende Ablage verschoben"
540 #: src/addressbook.c:2279
544 #: src/addressbook.c:2280
545 msgid "Folder and Addresses"
546 msgstr "Ablage und Adressen"
548 #: src/addressbook.c:2292
550 msgid "Really delete `%s' ?"
551 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
553 #: src/addressbook.c:3070
554 msgid "New user, could not save index file."
555 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
557 #: src/addressbook.c:3074
558 msgid "New user, could not save address book files."
559 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
561 #: src/addressbook.c:3084
562 msgid "Old address book converted successfully."
563 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
565 #: src/addressbook.c:3089
567 "Old address book converted,\n"
568 "could not save new address index file"
570 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
571 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
573 #: src/addressbook.c:3102
575 "Could not convert address book,\n"
576 "but created empty new address book files."
578 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
579 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
581 #: src/addressbook.c:3108
583 "Could not convert address book,\n"
584 "could not create new address book files."
586 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
587 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
589 #: src/addressbook.c:3113
591 "Could not convert address book\n"
592 "and could not create new address book files."
594 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
595 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
597 #: src/addressbook.c:3120
598 msgid "Addressbook conversion error"
599 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
601 #: src/addressbook.c:3124
602 msgid "Addressbook conversion"
603 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
605 #: src/addressbook.c:3160
606 msgid "Addressbook Error"
607 msgstr "Adressbuch Fehler"
609 #: src/addressbook.c:3161
610 msgid "Could not read address index"
611 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
613 #: src/addressbook.c:3518
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
617 #: src/addressbook.c:3572
622 #: src/addressbook.c:3782 src/prefs_common.c:989
624 msgstr "Benutzerschnittstelle"
626 #: src/addressbook.c:3798 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
627 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
631 #: src/addressbook.c:3814
635 #: src/addressbook.c:3830
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "E-Mail Adresse"
639 #: src/addressbook.c:3846
643 #: src/addressbook.c:3862 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:390
644 #: src/prefs_account.c:2125
648 #: src/addressbook.c:3878
652 #: src/addressbook.c:3894 src/addressbook.c:3910
656 #: src/addressbook.c:3926
660 #: src/addressbook.c:3942
662 msgstr "LDAP Anfrage"
664 #: src/addrgather.c:156
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
668 #: src/addrgather.c:176
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
672 #: src/addrgather.c:183
673 msgid "Busy harvesting addresses..."
674 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
676 #: src/addrgather.c:221
677 msgid "Addresses gathered successfully."
678 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
680 #: src/addrgather.c:285
681 msgid "No folder or message was selected."
682 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
684 #: src/addrgather.c:293
686 "Please select a folder to process from the folder\n"
687 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
690 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
691 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
692 "aus der Nachrichtenliste wählen."
694 #: src/addrgather.c:345
698 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
699 #: src/importldif.c:948
700 msgid "Address Book :"
701 msgstr "Adressbuch :"
703 #: src/addrgather.c:366
704 msgid "Folder Size :"
705 msgstr "Ablagengröße :"
707 #: src/addrgather.c:381
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
711 #: src/addrgather.c:399
712 msgid "Include sub-folders"
713 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
715 #: src/addrgather.c:422
717 msgstr "Kopfzeilenname"
719 #: src/addrgather.c:423
720 msgid "Address Count"
723 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
728 #: src/addrgather.c:528
729 msgid "Header Fields"
730 msgstr "Kopfzeilenfelder"
732 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
733 #: src/importldif.c:1067
737 #: src/addrgather.c:588
738 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
739 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
741 #: src/addrgather.c:596
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
743 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
745 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
746 msgid "Common address"
747 msgstr "Allgemeine Adresse"
749 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
750 msgid "Personal address"
751 msgstr "Persönliche Adresse"
753 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:6055 src/main.c:582
757 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3573 src/inc.c:556
758 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
762 #: src/alertpanel.c:189
766 #: src/alertpanel.c:307
767 msgid "Show this message next time"
768 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
770 #: src/browseldap.c:238
771 msgid "Browse Directory Entry"
772 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
774 #: src/browseldap.c:258
775 msgid "Server Name :"
776 msgstr "Servername :"
778 #: src/browseldap.c:268
779 msgid "Distinguished Name (dn) :"
780 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
782 #: src/browseldap.c:291
786 #: src/browseldap.c:293
787 msgid "Attribute Value"
788 msgstr "Attributname"
790 #: src/common/nntp.c:68
792 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
793 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
795 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
797 msgid "protocol error: %s\n"
798 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
800 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
801 msgid "protocol error\n"
802 msgstr "Protokollfehler\n"
804 #: src/common/nntp.c:267
805 msgid "Error occurred while posting\n"
806 msgstr "Fehler beim Senden\n"
808 #: src/common/smtp.c:152
809 msgid "SMTP AUTH not available\n"
810 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
812 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
813 msgid "bad SMTP response\n"
814 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
816 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
817 msgid "error occurred on SMTP session\n"
818 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
820 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
821 msgid "error occurred on authentication\n"
822 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
824 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
825 msgid "can't start TLS session\n"
826 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
828 #: src/common/ssl.c:78
829 msgid "Error creating ssl context\n"
830 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
832 #: src/common/ssl.c:97
834 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
835 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
837 #: src/common/ssl.c:105
839 msgid "SSL connection using %s\n"
840 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
843 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
844 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
848 msgid "<not in certificate>"
849 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
851 #: src/common/ssl_certificate.c:189
854 " Owner: %s (%s) in %s\n"
855 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
857 " Signature status: %s"
859 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
860 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
861 " Fingerabdruck: %s\n"
862 " Signatur Status: %s"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:307
865 msgid "Can't load X509 default paths"
866 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
868 #: src/common/ssl_certificate.c:362
871 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
874 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
882 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
883 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
887 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
889 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
891 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
892 #: src/prefs_common.c:1128
893 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
894 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:398
899 "%s's SSL certificate changed !\n"
900 "We have saved this one:\n"
906 "This could mean the server answering is not the known one."
908 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
909 "Gespeichert ist Dieses:\n"
915 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
919 msgstr "/_Hinzufügen..."
925 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
926 #: src/folderview.c:337 src/folderview.c:356
927 msgid "/_Properties..."
928 msgstr "/_Eigenschaften.."
931 msgid "/_File/_Attach file"
932 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
935 msgid "/_File/_Insert file"
936 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
939 msgid "/_File/Insert si_gnature"
940 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
955 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
956 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
958 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:147
959 msgid "/_Edit/Select _all"
960 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
984 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
992 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
995 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
996 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
999 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1002 #: src/compose.c:571
1003 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1006 #: src/compose.c:576
1007 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1010 #: src/compose.c:581
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1014 #: src/compose.c:586
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1016 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1018 #: src/compose.c:591
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1020 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1022 #: src/compose.c:596
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1024 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1026 #: src/compose.c:602
1027 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1028 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1030 #: src/compose.c:604
1031 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1032 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1034 #: src/compose.c:606
1035 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1036 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1038 #: src/compose.c:609
1040 msgstr "/_Rechtschreibung"
1042 #: src/compose.c:610
1043 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1044 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1046 #: src/compose.c:612
1047 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1048 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1050 #: src/compose.c:614
1051 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1052 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1054 #: src/compose.c:616
1055 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1056 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1058 #: src/compose.c:618
1059 msgid "/_Spelling/---"
1060 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1062 #: src/compose.c:619
1063 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1064 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1066 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:152
1067 #: src/summaryview.c:447
1071 #: src/compose.c:624
1073 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1075 #: src/compose.c:625
1077 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1079 #: src/compose.c:626
1081 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1083 #: src/compose.c:627
1084 msgid "/_View/_Reply to"
1085 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1087 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:462
1088 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:518
1089 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:234
1091 msgstr "/_Ansicht/---"
1093 #: src/compose.c:629
1094 msgid "/_View/_Followup to"
1095 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1097 #: src/compose.c:631
1098 msgid "/_View/R_uler"
1099 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1101 #: src/compose.c:633
1102 msgid "/_View/_Attachment"
1103 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1105 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:238
1107 msgstr "/_Nachricht"
1109 #: src/compose.c:636
1110 msgid "/_Message/_Send"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1113 #: src/compose.c:638
1114 msgid "/_Message/Send _later"
1115 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1117 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1118 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612
1119 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
1120 #: src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:241
1121 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1122 msgid "/_Message/---"
1123 msgstr "/_Nachricht/---"
1125 #: src/compose.c:641
1126 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1127 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1129 #: src/compose.c:643
1130 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1131 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1133 #: src/compose.c:647
1134 msgid "/_Message/_To"
1135 msgstr "/_Nachricht/_An"
1137 #: src/compose.c:648
1138 msgid "/_Message/_Cc"
1139 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1141 #: src/compose.c:649
1142 msgid "/_Message/_Bcc"
1143 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1145 #: src/compose.c:650
1146 msgid "/_Message/_Reply to"
1147 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1149 #: src/compose.c:652
1150 msgid "/_Message/_Followup to"
1151 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1153 #: src/compose.c:654
1154 msgid "/_Message/_Attach"
1155 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1157 #: src/compose.c:658
1158 msgid "/_Message/Si_gn"
1159 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1161 #: src/compose.c:659
1162 msgid "/_Message/_Encrypt"
1163 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1165 #: src/compose.c:660
1166 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1167 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1169 #: src/compose.c:661
1170 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1171 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1173 #: src/compose.c:664
1174 msgid "/_Message/_Priority"
1175 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1177 #: src/compose.c:665
1178 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1179 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1181 #: src/compose.c:666
1182 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1183 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1185 #: src/compose.c:667
1186 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1187 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1189 #: src/compose.c:668
1190 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1191 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1193 #: src/compose.c:669
1194 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1195 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1197 #: src/compose.c:671
1198 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1199 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1201 #: src/compose.c:672
1202 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1203 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1205 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:257
1207 msgstr "/_Werkzeuge"
1209 #: src/compose.c:674
1210 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1211 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1213 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1214 msgid "/_Tools/_Address book"
1215 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1217 #: src/compose.c:676
1218 msgid "/_Tools/_Template"
1219 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1221 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:273
1222 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1223 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1225 #: src/compose.c:1436
1227 msgstr "Antwort an:"
1229 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4584 src/compose.c:5296
1230 #: src/headerview.c:54
1232 msgstr "Newsgroups:"
1234 #: src/compose.c:1442
1235 msgid "Followup-To:"
1236 msgstr "Nachfolgend an:"
1238 #: src/compose.c:1737
1239 msgid "Quote mark format error."
1240 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1242 #: src/compose.c:1753
1243 msgid "Message reply/forward format error."
1244 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1246 #: src/compose.c:2095
1248 msgid "File %s is empty."
1249 msgstr "Datei %s ist leer."
1251 #: src/compose.c:2099
1253 msgid "Can't read %s."
1254 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1256 #: src/compose.c:2137
1259 msgstr "Nachricht: %s"
1261 #: src/compose.c:2225
1262 msgid "Encrypted message"
1263 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1265 #: src/compose.c:2226
1267 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1268 "Discard encrypted part?"
1270 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1271 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1273 #: src/compose.c:2887
1275 msgstr " [Bearbeitet]"
1277 #: src/compose.c:2889
1279 msgid "%s - Compose message%s"
1280 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1282 #: src/compose.c:2892
1284 msgid "Compose message%s"
1285 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1287 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:3165
1289 "Account for sending mail is not specified.\n"
1290 "Please select a mail account before sending."
1292 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1293 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1295 #: src/compose.c:3063
1296 msgid "Recipient is not specified."
1297 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1299 #: src/compose.c:3071 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1300 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1304 #: src/compose.c:3072
1305 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1306 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1308 #: src/compose.c:3093
1309 msgid "Could not queue message for sending"
1310 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1312 #: src/compose.c:3098
1314 "The message was queued but could not be sent.\n"
1315 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1317 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1318 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1319 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1321 #: src/compose.c:3181 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1323 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1324 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1326 #: src/compose.c:3195
1330 #: src/compose.c:3196
1332 "Error occurred while sending the message.\n"
1333 "Put this message into queue folder?"
1335 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1336 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1338 #: src/compose.c:3202
1339 msgid "Can't queue the message."
1340 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1342 #: src/compose.c:3205 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1343 msgid "Error occurred while sending the message."
1344 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1346 #: src/compose.c:3218
1347 msgid "Can't save the message to Sent."
1348 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1350 #: src/compose.c:3463
1352 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1354 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1357 #: src/compose.c:3569
1360 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1364 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1368 #: src/compose.c:3832
1369 msgid "No account for sending mails available!"
1370 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1372 #: src/compose.c:3842
1373 msgid "No account for posting news available!"
1374 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1376 #: src/compose.c:4664 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1380 #: src/compose.c:4768 src/compose.c:4938 src/compose.c:5816
1384 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:4939 src/mimeview.c:193
1385 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1389 #: src/compose.c:4833
1390 msgid "Save Message to "
1391 msgstr "Nachricht speichern unter "
1393 #: src/compose.c:4853
1395 msgstr "Auswählen ..."
1397 #: src/compose.c:4989 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1398 #: src/prefs_matcher.c:146
1402 #: src/compose.c:4991
1406 #: src/compose.c:4993
1410 #: src/compose.c:5008 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1411 #: src/summary_search.c:164
1415 #: src/compose.c:5243 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4197
1420 #: src/compose.c:5252
1423 "Spell checker could not be started.\n"
1426 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1429 #: src/compose.c:5711
1430 msgid "Invalid MIME type."
1431 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1433 #: src/compose.c:5729
1434 msgid "File doesn't exist or is empty."
1435 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1437 #: src/compose.c:5798
1439 msgstr "Eigenschaften"
1441 #: src/compose.c:5843
1443 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1445 #: src/compose.c:5874
1449 #: src/compose.c:5875 src/prefs_toolbar.c:808
1453 #: src/compose.c:6052
1456 "The external editor is still working.\n"
1457 "Force terminating the process?\n"
1458 "process group id: %d"
1460 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1461 "Prozess terminieren?\n"
1462 "Prozessgruppen ID: %d"
1464 #: src/compose.c:6361 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1465 msgid "Offline warning"
1466 msgstr "Offlinewarnung"
1468 #: src/compose.c:6362 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1469 msgid "You're working offline. Override?"
1470 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1472 #: src/compose.c:6480 src/compose.c:6501
1474 msgstr "Wähle Datei"
1476 #: src/compose.c:6515
1478 msgid "File '%s' could not be read."
1479 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1481 #: src/compose.c:6517
1484 "File '%s' contained invalid characters\n"
1485 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1487 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1488 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1490 #: src/compose.c:6556
1491 msgid "Discard message"
1492 msgstr "Nachricht verwerfen"
1494 #: src/compose.c:6557
1495 msgid "This message has been modified. discard it?"
1496 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1498 #: src/compose.c:6558
1502 #: src/compose.c:6558
1504 msgstr "zum Entwurf"
1506 #: src/compose.c:6593
1508 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1509 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1511 #: src/compose.c:6595
1512 msgid "Apply template"
1513 msgstr "Vorlage anwenden"
1515 #: src/compose.c:6596
1519 #: src/compose.c:6596 src/toolbar.c:417
1525 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1526 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1529 msgid "Sylpheed has crashed"
1530 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1536 "Please file a bug report and include the information below."
1539 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1548 msgstr "Speichern..."
1551 msgid "Create bug report"
1552 msgstr "Erstelle Bugreport"
1555 msgid "Save crash information"
1556 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1558 #: src/editaddress.c:143
1559 msgid "Add New Person"
1560 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1562 #: src/editaddress.c:144
1563 msgid "Edit Person Details"
1564 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1566 #: src/editaddress.c:285
1567 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1568 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1570 #: src/editaddress.c:422
1571 msgid "A Name and Value must be supplied."
1572 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1574 #: src/editaddress.c:480
1575 msgid "Edit Person Data"
1576 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1578 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1580 msgid "Display Name"
1581 msgstr "Anzeigename"
1583 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1587 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1591 #: src/editaddress.c:589
1595 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1596 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1597 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1598 msgid "E-Mail Address"
1599 msgstr "E-Mail-Adresse"
1601 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1605 #: src/editaddress.c:710
1607 msgstr "Nach oben verschieben"
1609 #: src/editaddress.c:713
1611 msgstr "Nach unten verschieben"
1613 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1615 msgstr "Modifiziere"
1617 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1618 #: src/summary_search.c:210
1622 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1623 #: src/prefs_matcher.c:455
1627 #: src/editaddress.c:883
1631 #: src/editaddress.c:885
1632 msgid "User Attributes"
1633 msgstr "Benutzerattribute"
1635 #: src/editbook.c:112
1636 msgid "File appears to be Ok."
1637 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1639 #: src/editbook.c:115
1640 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1641 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1643 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1644 msgid "Could not read file."
1645 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1647 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1648 msgid "Edit Addressbook"
1649 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1651 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1652 msgid " Check File "
1653 msgstr " Überprüfe Datei "
1655 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1656 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1660 #: src/editbook.c:283
1661 msgid "Add New Addressbook"
1662 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1664 #: src/editgroup.c:103
1665 msgid "A Group Name must be supplied."
1666 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1668 #: src/editgroup.c:264
1669 msgid "Edit Group Data"
1670 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1672 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1674 msgstr "Gruppenname"
1676 #: src/editgroup.c:311
1677 msgid "Addresses in Group"
1678 msgstr "Adressen in Gruppe"
1680 #: src/editgroup.c:313
1684 #: src/editgroup.c:340
1688 #: src/editgroup.c:342
1689 msgid "Available Addresses"
1690 msgstr "Verfügbare Adressen"
1692 #: src/editgroup.c:402
1693 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1694 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1696 #: src/editgroup.c:450
1697 msgid "Edit Group Details"
1698 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1700 #: src/editgroup.c:453
1701 msgid "Add New Group"
1702 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1704 #: src/editgroup.c:503
1706 msgstr "Bearbeite Ablage"
1708 #: src/editgroup.c:503
1709 msgid "Input the new name of folder:"
1710 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1712 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1949
1713 #: src/folderview.c:2220
1715 msgstr "Neue Ablage"
1717 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1950
1718 msgid "Input the name of new folder:"
1719 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1721 #: src/editjpilot.c:189
1722 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1723 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1725 #: src/editjpilot.c:225
1726 msgid "Select JPilot File"
1727 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1729 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1730 msgid "Edit JPilot Entry"
1731 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1733 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1734 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1735 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1736 #: src/prefs_spelling.c:244
1740 #: src/editjpilot.c:319
1741 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1742 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1744 #: src/editjpilot.c:408
1745 msgid "Add New JPilot Entry"
1746 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1748 #: src/editldap_basedn.c:141
1749 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1750 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1752 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1756 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1760 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1764 #: src/editldap_basedn.c:202
1765 msgid "Available Search Base(s)"
1766 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1768 #: src/editldap_basedn.c:291
1769 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1770 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1772 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1773 msgid "Could not connect to server"
1774 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1776 #: src/editldap.c:148
1777 msgid "A Name must be supplied."
1778 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1780 #: src/editldap.c:160
1781 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1782 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1784 #: src/editldap.c:173
1785 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1786 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1788 #: src/editldap.c:263
1789 msgid "Connected successfully to server"
1790 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1792 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1793 msgid "Edit LDAP Server"
1794 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1796 #: src/editldap.c:406
1797 msgid "A name that you wish to call the server."
1798 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1800 #: src/editldap.c:421
1802 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1803 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1804 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1805 "computer as Sylpheed."
1807 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" könnte "
1808 "zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch eine IP Adresse "
1809 "verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP Server auf dem selben "
1810 "Computer wie Sylpheed läuft."
1812 #: src/editldap.c:445
1813 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1814 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1816 #: src/editldap.c:449
1817 msgid " Check Server "
1818 msgstr " Überprüfe Server "
1820 #: src/editldap.c:454
1821 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1822 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1824 #: src/editldap.c:469
1826 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1827 "Examples include:\n"
1828 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1829 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1830 " o=Organization Name,c=Country\n"
1832 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1833 "Beispiele enthalten:\n"
1834 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1835 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1836 " o=Organization Name,c=Country\n"
1838 #: src/editldap.c:482
1840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1843 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1846 #: src/editldap.c:533
1847 msgid "Search Attributes"
1848 msgstr "Suchattribute"
1850 #: src/editldap.c:543
1852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1853 "find a name or address."
1855 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
1856 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1858 #: src/editldap.c:547
1860 msgstr " Standards "
1862 #: src/editldap.c:552
1864 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1865 "names and addresses during a name or address search process."
1867 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die meisten "
1868 "Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1870 #: src/editldap.c:559
1871 msgid "Max Query Age (secs)"
1872 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1874 #: src/editldap.c:575
1876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1885 "more memory to cache results."
1887 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1888 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse werden "
1889 "für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies verbessert die "
1890 "Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen in aufeinander-"
1891 "folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird vorrangig vor "
1892 "Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden "
1893 "(10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. Ein größerer Wert "
1894 "reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei "
1895 "Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr Speicher zum cachen von "
1898 #: src/editldap.c:593
1899 msgid "Include server in dynamic search"
1900 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1902 #: src/editldap.c:599
1904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1905 "address completion."
1907 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1908 "vervollständigung zu verwenden."
1910 #: src/editldap.c:606
1911 msgid "Match names 'containing' search term"
1912 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1914 #: src/editldap.c:612
1916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1920 "searches against other address interfaces."
1922 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
1923 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
1924 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum fertig-"
1925 "stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung "
1926 "eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen Adressinterfaces verwendet."
1928 #: src/editldap.c:667
1932 #: src/editldap.c:677
1934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1936 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1937 "performing a search."
1939 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird üblicherweise "
1940 "nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist typischerweise "
1941 "folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Gewöhnlich wird das "
1942 "Feld bei einer Suche leergelassen."
1944 #: src/editldap.c:685
1945 msgid "Bind Password"
1946 msgstr "Bind Kennwort"
1948 #: src/editldap.c:695
1949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1950 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
1952 #: src/editldap.c:701
1953 msgid "Timeout (secs)"
1954 msgstr "Timeout (Seks)"
1956 #: src/editldap.c:716
1957 msgid "The timeout period in seconds."
1958 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
1960 #: src/editldap.c:720
1961 msgid "Maximum Entries"
1962 msgstr "Maximale Einträge"
1964 #: src/editldap.c:735
1966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1968 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden sollen."
1969 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:763
1971 msgstr "Grundeinstellungen"
1973 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
1977 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:642
1981 #: src/editldap.c:969
1982 msgid "Add New LDAP Server"
1983 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1985 #: src/editvcard.c:96
1986 msgid "File does not appear to be vCard format."
1987 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1989 #: src/editvcard.c:132
1990 msgid "Select vCard File"
1991 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1993 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1994 msgid "Edit vCard Entry"
1995 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1997 #: src/editvcard.c:296
1998 msgid "Add New vCard Entry"
1999 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2001 #: src/exphtmldlg.c:111
2002 msgid "Please specify output directory and file to create."
2003 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2005 #: src/exphtmldlg.c:114
2006 msgid "Select stylesheet and formatting."
2007 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2009 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2010 msgid "File exported successfully."
2011 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2013 #: src/exphtmldlg.c:181
2016 "HTML Output Directory '%s'\n"
2017 "does not exist. OK to create new directory?"
2019 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2020 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2022 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2023 msgid "Create Directory"
2024 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2026 #: src/exphtmldlg.c:193
2029 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2032 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2035 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2036 msgid "Failed to Create Directory"
2037 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2039 #: src/exphtmldlg.c:241
2040 msgid "Error creating HTML file"
2041 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2043 #: src/exphtmldlg.c:361
2044 msgid "Select HTML Output File"
2045 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2047 #: src/exphtmldlg.c:435
2048 msgid "HTML Output File"
2049 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2051 #: src/exphtmldlg.c:496
2055 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
2059 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2063 #: src/exphtmldlg.c:521
2067 #: src/exphtmldlg.c:527
2071 #: src/exphtmldlg.c:533
2075 #: src/exphtmldlg.c:539
2079 #: src/exphtmldlg.c:553
2080 msgid "Full Name Format"
2081 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2083 #: src/exphtmldlg.c:560
2084 msgid "First Name, Last Name"
2085 msgstr "Vorname, Nachname"
2087 #: src/exphtmldlg.c:566
2088 msgid "Last Name, First Name"
2089 msgstr "Nachname, Vorname"
2091 #: src/exphtmldlg.c:580
2092 msgid "Color Banding"
2093 msgstr "Farbmarkierung"
2095 #: src/exphtmldlg.c:586
2096 msgid "Format E-Mail Links"
2097 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2099 #: src/exphtmldlg.c:592
2100 msgid "Format User Attributes"
2101 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2103 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2105 msgstr "Dateiname :"
2107 #: src/exphtmldlg.c:657
2108 msgid "Open with Web Browser"
2109 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2111 #: src/exphtmldlg.c:689
2112 msgid "Export Address Book to HTML File"
2113 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2115 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2119 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2120 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
2124 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2128 #: src/exphtmldlg.c:756
2132 #: src/expldifdlg.c:110
2133 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2134 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2136 #: src/expldifdlg.c:113
2137 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2138 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2140 #: src/expldifdlg.c:188
2143 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2144 "does not exist. OK to create new directory?"
2146 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2147 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2149 #: src/expldifdlg.c:200
2152 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2155 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2158 #: src/expldifdlg.c:244
2159 msgid "Suffix was not supplied"
2160 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2162 #: src/expldifdlg.c:246
2164 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2165 "you wish to proceed without a suffix?"
2167 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2168 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2170 #: src/expldifdlg.c:264
2171 msgid "Error creating LDIF file"
2172 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2174 #: src/expldifdlg.c:373
2175 msgid "Select LDIF Output File"
2176 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2178 #: src/expldifdlg.c:447
2179 msgid "LDIF Output File"
2180 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2182 #: src/expldifdlg.c:508
2186 #: src/expldifdlg.c:520
2188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2189 "entry. Examples include:\n"
2190 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2191 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2192 " o=Organization Name,c=Country\n"
2194 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2195 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2196 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2197 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2198 " o=Organization Name,c=Country\n"
2200 #: src/expldifdlg.c:529
2202 msgstr "Relative DN"
2204 #: src/expldifdlg.c:536
2206 msgstr "Eindeutige ID"
2208 #: src/expldifdlg.c:544
2210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2212 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2214 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2215 "der ähnlich ist zu :\n"
2216 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2218 #: src/expldifdlg.c:557
2220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2222 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2224 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2225 "formatiert ist wie:\n"
2226 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2228 #: src/expldifdlg.c:570
2230 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2231 "is formatted similar to:\n"
2232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2234 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2235 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2238 #: src/expldifdlg.c:584
2240 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2241 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2242 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2243 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2244 "available RDN options that will be used to create the DN."
2246 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2247 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2248 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2249 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2250 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2251 "Erstellung des DN verwendet wird."
2253 #: src/expldifdlg.c:597
2254 msgid "Use DN attribute if present in data"
2255 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2257 #: src/expldifdlg.c:604
2259 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2260 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2261 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2262 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2264 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2265 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2266 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2267 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2268 "nicht gefudnen wird."
2270 #: src/expldifdlg.c:615
2271 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2272 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2274 #: src/expldifdlg.c:622
2276 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2277 "option to ignore these records."
2279 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2280 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2282 #: src/expldifdlg.c:710
2283 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2284 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2286 #: src/expldifdlg.c:777
2287 msgid "Distguished Name"
2288 msgstr "Distguished Name"
2292 msgstr "Exportieren"
2295 msgid "Specify target folder and mbox file."
2296 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2300 msgstr "Quellverzeichnis"
2303 msgid "Exporting file:"
2304 msgstr "Exportiere Datei:"
2306 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2307 #: src/prefs_account.c:1228
2309 msgstr " Auswählen... "
2312 msgid "Select exporting file"
2313 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2315 #: src/exporthtml.c:796
2317 msgstr "Vollständiger Name"
2319 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2323 #: src/exporthtml.c:1001
2324 msgid "Sylpheed Address Book"
2325 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2327 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2328 msgid "Name already exists but is not a directory."
2329 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2331 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2332 msgid "No permissions to create directory."
2333 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2335 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2336 msgid "Name is too long."
2337 msgstr "Name zu lang."
2339 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2340 msgid "Not specified."
2341 msgstr "Nicht angegeben."
2363 #: src/folder.c:1083
2365 msgid "Processing (%s)...\n"
2366 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2368 #: src/folder.c:1871
2370 msgid "Moving %s to %s...\n"
2371 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2373 #: src/foldersel.c:148
2374 msgid "Select folder"
2375 msgstr "Wähle Ablage"
2377 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2378 msgid "/Create _new folder..."
2379 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2381 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2382 msgid "/_Rename folder..."
2383 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2385 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:306 src/folderview.c:327
2386 msgid "/M_ove folder..."
2387 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2389 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:307 src/folderview.c:328
2390 msgid "/_Delete folder"
2391 msgstr "/Ablage _löschen"
2393 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2394 msgid "/Remove _mailbox"
2395 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2397 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2398 #: src/folderview.c:357
2399 msgid "/_Processing..."
2400 msgstr "/_Verarbeiten..."
2402 #: src/folderview.c:296
2403 msgid "/_Scoring..."
2404 msgstr "/_Benotung..."
2406 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:323 src/folderview.c:344
2407 msgid "/Mark all _read"
2408 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2410 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:350
2411 msgid "/_Check for new messages"
2412 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2414 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2415 msgid "/R_ebuild folder tree"
2416 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2418 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2419 msgid "/_Search folder..."
2420 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2422 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:339 src/folderview.c:358
2423 msgid "/S_coring..."
2424 msgstr "/_Benotung..."
2426 #: src/folderview.c:334
2427 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2428 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2430 #: src/folderview.c:346
2431 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2432 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2434 #: src/folderview.c:348
2435 msgid "/_Remove newsgroup"
2436 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2438 #: src/folderview.c:353
2439 msgid "/Remove _news account"
2440 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2442 #: src/folderview.c:391
2446 #: src/folderview.c:392
2450 #: src/folderview.c:393
2454 #: src/folderview.c:636
2455 msgid "Setting folder info..."
2456 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2458 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2751 src/setup.c:79
2460 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2461 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2463 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2756 src/setup.c:84
2465 msgid "Scanning folder %s ..."
2466 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2468 #: src/folderview.c:841
2469 msgid "Rebuilding folder tree..."
2470 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2472 #: src/folderview.c:923
2473 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2474 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2476 #: src/folderview.c:1701
2478 msgid "Opening Folder %s..."
2479 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2481 #: src/folderview.c:1713
2482 msgid "Folder could not be opened."
2483 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2485 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2224
2489 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2229
2491 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2492 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2494 #: src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1956 src/folderview.c:2009
2495 #: src/folderview.c:2080 src/folderview.c:2241
2497 msgid "The folder `%s' already exists."
2498 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2500 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2248
2502 msgid "Can't create the folder `%s'."
2503 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2505 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2507 msgid "Input new name for `%s':"
2508 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2510 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2072
2511 msgid "Rename folder"
2512 msgstr "Ablage umbenennen"
2514 #: src/folderview.c:2131
2517 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2518 "Do you really want to delete?"
2520 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2521 "Wollen Sie das wirklich?"
2523 #: src/folderview.c:2133
2524 msgid "Delete folder"
2525 msgstr "Ablage löschen"
2527 #: src/folderview.c:2150
2529 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2530 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2532 #: src/folderview.c:2186
2535 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2536 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2538 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2539 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2541 #: src/folderview.c:2188
2542 msgid "Remove mailbox"
2543 msgstr "Entferne Mailbox"
2545 #: src/folderview.c:2221
2547 "Input the name of new folder:\n"
2548 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2549 " append `/' at the end of the name)"
2551 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2552 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2553 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2555 #: src/folderview.c:2278
2557 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2558 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2560 #: src/folderview.c:2279
2561 msgid "Delete IMAP4 account"
2562 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2564 #: src/folderview.c:2413
2566 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2567 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2569 #: src/folderview.c:2414
2570 msgid "Delete newsgroup"
2571 msgstr "Newsgroup löschen"
2573 #: src/folderview.c:2451
2575 msgid "Really delete news account `%s'?"
2576 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2578 #: src/folderview.c:2452
2579 msgid "Delete news account"
2580 msgstr "Newsaccount löschen"
2582 #: src/folderview.c:2560
2584 msgid "Moving %s to %s..."
2585 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2587 #: src/folderview.c:2589
2588 msgid "Source and destination are the same."
2589 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2591 #: src/folderview.c:2592
2592 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2593 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2595 #: src/folderview.c:2595
2596 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2598 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2600 #: src/folderview.c:2598
2601 msgid "Move failed!"
2602 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2604 #: src/grouplistdialog.c:176
2605 msgid "Newsgroup subscription"
2606 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2608 #: src/grouplistdialog.c:192
2609 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2610 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2612 #: src/grouplistdialog.c:198
2613 msgid "Find groups:"
2614 msgstr "Newsgroups:"
2616 #: src/grouplistdialog.c:206
2620 #: src/grouplistdialog.c:218
2621 msgid "Newsgroup name"
2622 msgstr "Newsgruppenname"
2624 #: src/grouplistdialog.c:219
2628 #: src/grouplistdialog.c:220
2632 #: src/grouplistdialog.c:246
2634 msgstr "Auffrischen"
2636 #: src/grouplistdialog.c:350
2640 #: src/grouplistdialog.c:352
2644 #: src/grouplistdialog.c:354
2648 #: src/grouplistdialog.c:401
2649 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2650 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2652 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1162
2656 #: src/grouplistdialog.c:480
2658 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2659 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2661 #: src/gtk/about.c:89
2665 #: src/gtk/about.c:111
2668 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2669 "Operating System: %s %s (%s)"
2671 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2672 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2674 #: src/gtk/about.c:126
2676 msgid "Compiled-in features:%s"
2677 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2679 #: src/gtk/about.c:210
2681 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2684 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2687 #: src/gtk/about.c:214
2689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2691 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2695 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2696 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2697 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2698 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2701 #: src/gtk/about.c:220
2703 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2704 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2705 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2709 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2710 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2711 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2712 "Public License für weitere Details.\n"
2715 #: src/gtk/about.c:226
2717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2718 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2719 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2721 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2722 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2723 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2725 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2729 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2754 msgid "No dictionary selected."
2755 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2759 msgstr "Normaler Modus"
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2762 msgid "Bad Spellers Mode"
2763 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2766 msgid "Unknown suggestion mode."
2767 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2770 msgid "No misspelled word found."
2771 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2774 msgid "Replace unknown word"
2775 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2779 msgid "Replace \"%s\" with: "
2780 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2784 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2785 "will learn from mistake.\n"
2787 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2788 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2792 msgstr "Schneller Modus"
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2796 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2797 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2800 msgid "Accept in this session"
2801 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2804 msgid "Add to personal dictionary"
2805 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2808 msgid "Replace with..."
2809 msgstr "Ersetzen durch..."
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2813 msgid "Check with %s"
2814 msgstr " Überprüfe mit %s"
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2817 msgid "(no suggestions)"
2818 msgstr "(kein Vorschlag)"
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2826 msgid "Dictionary: %s"
2827 msgstr "Wörterbuch %s"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2831 msgid "Use alternate (%s)"
2832 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2835 msgid "Check while typing"
2836 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "Change dictionary"
2840 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2845 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2848 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2851 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2855 #: src/gtk/logwindow.c:61
2856 msgid "Protocol log"
2857 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2859 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2860 msgid "Select Plugin to load"
2861 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2863 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2867 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2869 msgstr "Beschreibung"
2871 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2873 msgstr "Plugin laden"
2875 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2876 msgid "Unload Plugin"
2877 msgstr "Plugin entladen"
2879 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2881 msgstr "Seitenindex"
2883 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2887 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2891 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2892 #: src/prefs_summary_column.c:68
2896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2907 msgstr "Unterzeichner"
2909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2914 msgid "Organization: "
2915 msgstr "Organisation: "
2917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2922 msgid "Fingerprint: "
2923 msgstr "Fingerabdruck: "
2925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2926 msgid "Signature status: "
2927 msgstr "Signaturstatus: "
2929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2931 msgid "SSL certificate for %s"
2932 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2936 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2937 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2941 msgid "Signature status: %s"
2942 msgstr "Signaturstatus: %s"
2944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2945 msgid "View certificate"
2946 msgstr "Zeige Zertifikat"
2948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2949 msgid "Unknown SSL Certificate"
2950 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2953 msgid "Accept and save"
2954 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2957 msgid "Cancel connection"
2958 msgstr "Verbindung ablehnen"
2960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2961 msgid "New certificate:"
2962 msgstr "Neues Zertifikat:"
2964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2965 msgid "Known certificate:"
2966 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2970 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2971 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2974 msgid "View certificates"
2975 msgstr "Zeige Zertifikate"
2977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2978 msgid "Changed SSL Certificate"
2979 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2981 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2377
2985 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2422
2986 msgid "(No Subject)"
2987 msgstr "(Kein Betreff)"
2991 msgid "Connecting %s failed"
2992 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2996 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2997 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3000 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3001 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3005 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3006 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3009 msgid "Can't start TLS session.\n"
3010 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3014 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3015 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3017 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
3018 msgid "can't expunge\n"
3019 msgstr "kann nicht löschen\n"
3022 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3023 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3026 msgid "can't close folder\n"
3027 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3031 msgid "root folder %s does not exist\n"
3032 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3034 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
3035 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3036 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3039 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3040 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3043 msgid "can't create mailbox\n"
3044 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3048 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3049 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3052 msgid "can't delete mailbox\n"
3053 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3056 msgid "can't get envelope\n"
3057 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3060 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3061 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3065 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3066 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3070 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3071 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3075 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3076 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3080 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3081 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3084 msgid "can't get namespace\n"
3085 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3089 msgid "can't select folder: %s\n"
3090 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3093 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3094 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3097 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3098 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3102 msgid "can't append %s to %s\n"
3103 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3106 msgid "(sending file...)"
3107 msgstr "(sende Datei...)"
3111 msgid "can't append message to %s\n"
3112 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3116 msgid "can't copy %s to %s\n"
3117 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3121 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3122 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3125 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3126 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3129 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3130 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3134 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3135 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3139 msgstr "Importieren"
3142 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3143 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3146 msgid "Importing file:"
3147 msgstr "Importiere Datei:"
3150 msgid "Destination dir:"
3151 msgstr "Zielverzeichnis:"
3154 msgid "Select importing file"
3155 msgstr "Wähle importierte Datei"
3157 #: src/importldif.c:189
3158 msgid "Please specify address book name and file to import."
3159 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3161 #: src/importldif.c:192
3162 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3163 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3165 #: src/importldif.c:195
3166 msgid "File imported."
3167 msgstr "Datei importiert."
3169 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3170 msgid "Please select a file."
3171 msgstr "Bitte Datei wählen"
3173 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3174 msgid "Address book name must be supplied."
3175 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3177 #: src/importldif.c:470
3178 msgid "Error reading LDIF fields."
3179 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3181 #: src/importldif.c:493
3182 msgid "LDIF file imported successfully."
3183 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3185 #: src/importldif.c:605
3186 msgid "Select LDIF File"
3187 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3189 #: src/importldif.c:701
3191 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3194 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3196 #: src/importldif.c:707
3200 #: src/importldif.c:718
3201 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3203 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3205 #: src/importldif.c:727
3206 msgid "Select the LDIF file to import."
3207 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3209 #: src/importldif.c:764
3213 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3217 #: src/importldif.c:766
3218 msgid "LDIF Field Name"
3219 msgstr "LDIF-Feldname"
3221 #: src/importldif.c:767
3222 msgid "Attribute Name"
3223 msgstr "Attributname"
3225 #: src/importldif.c:822
3229 #: src/importldif.c:834
3233 #: src/importldif.c:845
3234 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3235 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3237 #: src/importldif.c:850
3241 #: src/importldif.c:868
3243 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3244 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3245 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3246 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3247 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3248 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3251 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3252 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3253 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3254 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3255 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3256 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3257 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3259 #: src/importldif.c:880
3260 msgid "Select for Import"
3261 msgstr "Zum Importieren wähle"
3263 #: src/importldif.c:886
3264 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3265 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3267 #: src/importldif.c:889
3269 msgstr "Modifizieren "
3271 #: src/importldif.c:895
3272 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3273 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3275 #: src/importldif.c:968
3276 msgid "Records Imported :"
3277 msgstr "Einträge importiert :"
3279 #: src/importldif.c:999
3280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3281 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3283 #: src/importmutt.c:143
3284 msgid "Error importing MUTT file."
3285 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3287 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3288 #: src/importpine.c:329
3289 msgid "Please select a file to import."
3290 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3292 #: src/importmutt.c:185
3293 msgid "Select MUTT File"
3294 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3296 #: src/importmutt.c:239
3297 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3298 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3300 #: src/importpine.c:143
3301 msgid "Error importing Pine file."
3302 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3304 #: src/importpine.c:185
3305 msgid "Select Pine File"
3306 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3308 #: src/importpine.c:239
3309 msgid "Import Pine file into Address Book"
3310 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3313 msgid "Retrieving new messages"
3314 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3320 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3322 msgstr "Abgebrochen"
3330 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3331 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3334 msgid "Done (no new messages)"
3335 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3338 msgid "Connection failed"
3339 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3343 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3345 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3351 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3352 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3356 msgid "Finished (%d new message(s))"
3357 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3360 msgid "Finished (no new messages)"
3361 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3364 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3365 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3369 msgid "%s: Retrieving new messages"
3370 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3374 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3375 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3379 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3380 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3384 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3385 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3387 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3388 msgid "Authenticating..."
3389 msgstr "Authentifiziere..."
3393 msgid "Retrieving messages from %s..."
3394 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3397 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3398 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3401 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3402 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3405 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3406 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3409 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3410 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3414 msgid "Deleting message %d"
3415 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3417 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3423 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3424 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3428 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3429 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3432 msgid "Connection failed."
3433 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3436 msgid "Error occurred while processing mail."
3437 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3442 "Error occurred while processing mail:\n"
3445 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3449 msgid "No disk space left."
3450 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3453 msgid "Can't write file."
3454 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3457 msgid "Socket error."
3458 msgstr "Socketfehler"
3460 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3461 msgid "Connection closed by the remote host."
3462 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3465 msgid "Mailbox is locked."
3466 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3471 "Mailbox is locked:\n"
3474 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3477 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3478 msgid "Authentication failed."
3479 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3481 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3484 "Authentication failed:\n"
3487 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3491 msgid "Incorporation cancelled\n"
3492 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3494 #: src/inputdialog.c:152
3496 msgid "Input password for %s on %s:"
3497 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3499 #: src/inputdialog.c:154
3500 msgid "Input password"
3501 msgstr "Kennwort eingeben"
3507 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3510 "File `%s' already exists.\n"
3511 "Can't create folder."
3513 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3514 "Kann Ablage nicht erstellen."
3517 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3518 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3522 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3523 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3526 msgid " --compose [address] open composition window"
3527 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3531 " --attach file1 [file2]...\n"
3532 " open composition window with specified files\n"
3535 " --attach file1 [file2]...\n"
3536 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3541 msgid " --receive receive new messages"
3542 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3545 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3546 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3549 msgid " --send send all queued messages"
3550 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3553 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3554 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3558 " --status-full [folder]...\n"
3559 " show the status of each folder"
3561 " --status-full [Ablage]...\n"
3562 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3565 msgid " --online switch to online mode"
3566 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3569 msgid " --offline switch to offline mode"
3570 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3573 msgid " --debug debug mode"
3574 msgstr " --debug Debugmodus"
3577 msgid " --help display this help and exit"
3578 msgstr " --help diese Hilfe"
3581 msgid " --version output version information and exit"
3582 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3585 msgid " --config-dir output configuration directory"
3586 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3588 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5142
3590 msgid "Processing (%s)..."
3591 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3594 msgid "top level folder"
3595 msgstr "Oberste Ablage"
3598 msgid "Composing message exists."
3599 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3603 msgstr "Zum Entwurf"
3606 msgid "Discard them"
3611 msgstr "Nicht beenden"
3614 msgid "Queued messages"
3615 msgstr "Wartende Nachrichten"
3618 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3619 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3622 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3623 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3625 #: src/mainwindow.c:415
3626 msgid "/_File/_Folder"
3627 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3629 #: src/mainwindow.c:416
3630 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3631 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3633 #: src/mainwindow.c:418
3634 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3635 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3637 #: src/mainwindow.c:419
3638 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3639 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3641 #: src/mainwindow.c:420
3642 msgid "/_File/_Folder/---"
3643 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3645 #: src/mainwindow.c:421
3646 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3647 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3649 #: src/mainwindow.c:423
3650 msgid "/_File/_Add mailbox"
3651 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3653 #: src/mainwindow.c:424
3654 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3655 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3657 #: src/mainwindow.c:425
3658 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3659 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3661 #: src/mainwindow.c:426
3662 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3663 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3665 #: src/mainwindow.c:427
3666 msgid "/_File/Empty _trash"
3667 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3669 #: src/mainwindow.c:428
3670 msgid "/_File/_Work offline"
3671 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3673 #: src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:140
3674 msgid "/_File/_Save as..."
3675 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3677 #: src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:141
3678 msgid "/_File/_Print..."
3679 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3681 #: src/mainwindow.c:434
3682 msgid "/_File/E_xit"
3683 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3685 #: src/mainwindow.c:439
3686 msgid "/_Edit/Select _thread"
3687 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3689 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:149
3690 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3691 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3693 #: src/mainwindow.c:443
3694 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3695 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3697 #: src/mainwindow.c:445
3698 msgid "/_View/Show or hi_de"
3699 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3701 #: src/mainwindow.c:446
3702 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3703 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3705 #: src/mainwindow.c:448
3706 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3707 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3709 #: src/mainwindow.c:450
3710 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3711 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3713 #: src/mainwindow.c:452
3714 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3715 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3717 #: src/mainwindow.c:454
3718 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3719 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3721 #: src/mainwindow.c:456
3722 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3723 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3725 #: src/mainwindow.c:458
3726 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3727 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3729 #: src/mainwindow.c:460
3730 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3731 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3733 #: src/mainwindow.c:463
3734 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3735 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3737 #: src/mainwindow.c:464
3738 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3739 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3741 #: src/mainwindow.c:466
3742 msgid "/_View/_Sort"
3743 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3745 #: src/mainwindow.c:467
3746 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3747 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3749 #: src/mainwindow.c:468
3750 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3751 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3753 #: src/mainwindow.c:469
3754 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3755 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3757 #: src/mainwindow.c:470
3758 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3759 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3761 #: src/mainwindow.c:471
3762 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3763 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3765 #: src/mainwindow.c:472
3766 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3767 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3769 #: src/mainwindow.c:473
3770 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3771 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3773 #: src/mainwindow.c:475
3774 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3775 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3777 #: src/mainwindow.c:476
3778 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3779 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3781 #: src/mainwindow.c:477
3782 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3783 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3785 #: src/mainwindow.c:479
3786 msgid "/_View/_Sort/by score"
3787 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3789 #: src/mainwindow.c:480
3790 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3791 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3793 #: src/mainwindow.c:481
3794 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3795 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3797 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485
3798 msgid "/_View/_Sort/---"
3799 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3801 #: src/mainwindow.c:483
3802 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3803 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3805 #: src/mainwindow.c:484
3806 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3807 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3809 #: src/mainwindow.c:486
3810 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3811 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3813 #: src/mainwindow.c:488
3814 msgid "/_View/Th_read view"
3815 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3817 #: src/mainwindow.c:489
3818 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3819 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3821 #: src/mainwindow.c:490
3822 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3823 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3825 #: src/mainwindow.c:491
3826 msgid "/_View/_Hide read messages"
3827 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3829 #: src/mainwindow.c:492
3830 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3831 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3833 #: src/mainwindow.c:495
3834 msgid "/_View/_Go to"
3835 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3837 #: src/mainwindow.c:496
3838 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3839 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3841 #: src/mainwindow.c:497
3842 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3843 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3845 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506
3846 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:516
3847 msgid "/_View/_Go to/---"
3848 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3850 #: src/mainwindow.c:499
3851 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3852 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3854 #: src/mainwindow.c:501
3855 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3856 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3858 #: src/mainwindow.c:504
3859 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3860 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3862 #: src/mainwindow.c:505
3863 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3864 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3866 #: src/mainwindow.c:507
3867 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3868 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3870 #: src/mainwindow.c:509
3871 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3872 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3874 #: src/mainwindow.c:512
3875 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3876 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3878 #: src/mainwindow.c:514
3879 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3880 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3882 #: src/mainwindow.c:517
3883 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3884 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3886 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:155
3887 msgid "/_View/_Code set/---"
3888 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3890 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:159
3891 msgid "/_View/_Code set"
3892 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3894 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:160
3895 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3896 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3898 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:163
3899 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3900 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3902 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:167
3903 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3904 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3906 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:171
3907 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3908 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3910 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:173
3911 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3912 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3914 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:177
3915 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3916 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3918 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:180
3919 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3920 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3922 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:182
3923 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3924 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3926 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:185
3927 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3928 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3930 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:188
3931 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3932 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3934 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:191
3935 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3936 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3938 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:193
3939 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3940 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3942 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:195
3943 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3944 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3946 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:199
3947 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3948 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3950 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:202
3951 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3952 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3954 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:205
3955 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3956 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3958 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:207
3959 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3960 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3962 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:211
3963 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3964 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3966 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:213
3967 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3968 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3970 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:215
3971 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3972 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3974 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:217
3975 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3976 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3978 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:220
3979 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3980 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3982 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:222
3983 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3984 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3986 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:225
3987 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3988 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3990 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:227
3991 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3992 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3994 #: src/mainwindow.c:601 src/summaryview.c:448
3995 msgid "/_View/Open in new _window"
3996 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3998 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:235
3999 msgid "/_View/Mess_age source"
4000 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4002 #: src/mainwindow.c:603
4003 msgid "/_View/Show all _headers"
4004 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4006 #: src/mainwindow.c:605
4007 msgid "/_View/_Update summary"
4008 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4010 #: src/mainwindow.c:608
4011 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4012 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
4014 #: src/mainwindow.c:609
4015 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4016 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
4018 #: src/mainwindow.c:611
4019 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4020 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
4022 #: src/mainwindow.c:613
4023 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4024 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4026 #: src/mainwindow.c:615
4027 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4028 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4030 #: src/mainwindow.c:616
4031 msgid "/_Message/Compose a news message"
4032 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4034 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:242
4035 msgid "/_Message/_Reply"
4036 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4038 #: src/mainwindow.c:618
4039 msgid "/_Message/Repl_y to"
4040 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4042 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:243
4043 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4044 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4046 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:245
4047 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4048 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4050 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:247
4051 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4052 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4054 #: src/mainwindow.c:623
4055 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4056 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4058 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:250
4059 msgid "/_Message/_Forward"
4060 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4062 #: src/mainwindow.c:626
4063 msgid "/_Message/Redirect"
4064 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4066 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4067 msgid "/_Message/Re-_edit"
4068 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4070 #: src/mainwindow.c:630
4071 msgid "/_Message/M_ove..."
4072 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4074 #: src/mainwindow.c:631
4075 msgid "/_Message/_Copy..."
4076 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4078 #: src/mainwindow.c:632
4079 msgid "/_Message/_Delete"
4080 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4082 #: src/mainwindow.c:633
4083 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4084 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4086 #: src/mainwindow.c:635
4087 msgid "/_Message/_Mark"
4088 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4090 #: src/mainwindow.c:636
4091 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4092 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4094 #: src/mainwindow.c:637
4095 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4096 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4098 #: src/mainwindow.c:638
4099 msgid "/_Message/_Mark/---"
4100 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4102 #: src/mainwindow.c:639
4103 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4104 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4106 #: src/mainwindow.c:640
4107 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4108 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4110 #: src/mainwindow.c:642
4111 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4112 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4114 #: src/mainwindow.c:645
4115 msgid "/_Tools/_Address book..."
4116 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4118 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:259
4119 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4120 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4122 #: src/mainwindow.c:648
4123 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4124 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4126 #: src/mainwindow.c:649
4127 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4128 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4130 #: src/mainwindow.c:651
4131 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4132 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4134 # msgid "/_Tools/---"
4135 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4136 #: src/mainwindow.c:654
4137 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4138 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4140 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:262
4141 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4142 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4144 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:264
4145 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4146 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4148 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:266
4149 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4150 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4152 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4154 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4156 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:270
4157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4158 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4160 #: src/mainwindow.c:667
4161 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4162 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4164 #: src/mainwindow.c:670
4165 msgid "/_Tools/E_xecute"
4166 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4168 #: src/mainwindow.c:673
4169 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4170 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4172 #: src/mainwindow.c:677
4173 msgid "/_Tools/_Log window"
4174 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4176 #: src/mainwindow.c:679
4177 msgid "/_Configuration"
4178 msgstr "/_Einstellungen"
4180 #: src/mainwindow.c:680
4181 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4182 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4184 #: src/mainwindow.c:682
4185 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4186 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4188 #: src/mainwindow.c:684
4189 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4190 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4192 #: src/mainwindow.c:686
4193 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4194 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4196 #: src/mainwindow.c:688
4197 msgid "/_Configuration/---"
4198 msgstr "/_Einstellungen/---"
4200 #: src/mainwindow.c:689
4201 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4202 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4204 #: src/mainwindow.c:691
4205 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4206 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
4208 #: src/mainwindow.c:693
4209 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4210 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4212 #: src/mainwindow.c:695
4213 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4214 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4216 #: src/mainwindow.c:696
4217 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4218 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4220 #: src/mainwindow.c:697
4221 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4222 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4224 #: src/mainwindow.c:698
4225 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4226 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4228 #: src/mainwindow.c:701
4229 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4230 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4232 #: src/mainwindow.c:702
4233 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4234 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4236 #: src/mainwindow.c:704
4237 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4238 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4240 #: src/mainwindow.c:705
4241 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4242 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4244 #: src/mainwindow.c:707
4245 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4246 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4248 #: src/mainwindow.c:709
4250 msgstr "/_Hilfe/---"
4252 #: src/mainwindow.c:828
4254 msgstr "Gehe offline"
4256 #: src/mainwindow.c:832
4258 msgstr "Gehe online"
4260 #: src/mainwindow.c:848
4261 msgid "Select account"
4262 msgstr "Wähle Account"
4264 #: src/mainwindow.c:1174 src/mainwindow.c:1191 src/prefs_folder_item.c:395
4268 #: src/mainwindow.c:1192
4272 #: src/mainwindow.c:1432
4274 msgstr "Leere Papierkorb"
4276 #: src/mainwindow.c:1433
4277 msgid "Empty all messages in trash?"
4278 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4280 #: src/mainwindow.c:1451
4282 msgstr "Neue Mailbox"
4284 #: src/mainwindow.c:1452
4286 "Input the location of mailbox.\n"
4287 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4288 "scanned automatically."
4290 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4291 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4292 "sie automatisch durchsucht."
4294 #: src/mainwindow.c:1458
4296 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4297 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4299 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
4303 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:61
4305 "Creation of the mailbox failed.\n"
4306 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4309 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4310 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4313 #: src/mainwindow.c:1787
4314 msgid "Sylpheed - Folder View"
4315 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4317 #: src/mainwindow.c:1808 src/messageview.c:366
4318 msgid "Sylpheed - Message View"
4319 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4321 #: src/mainwindow.c:2192
4325 #: src/mainwindow.c:2192
4326 msgid "Exit this program?"
4327 msgstr "Beenden des Programms?"
4329 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4330 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4334 #: src/message_search.c:88
4335 msgid "Find in current message"
4336 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4338 #: src/message_search.c:106
4340 msgstr "Suche Text:"
4342 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4343 msgid "Case sensitive"
4344 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4346 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4347 msgid "Backward search"
4350 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4351 msgid "Search failed"
4352 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4354 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4355 msgid "Search string not found."
4356 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4358 #: src/message_search.c:191
4359 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4360 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4362 #: src/message_search.c:194
4363 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4364 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4366 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4367 msgid "Search finished"
4368 msgstr "Suche beendet"
4370 #: src/messageview.c:236
4371 msgid "/_View/Show all _header"
4372 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4374 #: src/messageview.c:239
4375 msgid "/_Message/Compose _new message"
4376 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4378 #: src/messageview.c:251
4379 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4380 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4382 #: src/messageview.c:253
4383 msgid "/_Message/Redirec_t"
4384 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4386 #: src/messageview.c:464
4387 msgid "<No Return-Path found>"
4388 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4390 #: src/messageview.c:472
4393 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4394 "does not correspond to the return path:\n"
4395 "Notification address: %s\n"
4397 "It is advised to not to send the return receipt."
4399 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4401 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4402 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4404 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4406 #: src/messageview.c:480
4408 msgstr "+Nicht Senden"
4410 #: src/messageview.c:490
4412 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4413 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4414 "officially addressed to you.\n"
4415 "Receipt notification cancelled."
4417 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4418 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4419 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4420 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4422 #: src/messageview.c:883 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4423 #: src/summaryview.c:3423
4425 msgstr "Speichern als"
4427 #: src/messageview.c:888 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4428 #: src/summaryview.c:3428
4430 msgstr "Überschreiben"
4432 #: src/messageview.c:889
4433 msgid "Overwrite existing file?"
4434 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4436 #: src/messageview.c:896 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3440
4437 #: src/summaryview.c:3457
4439 msgid "Can't save the file `%s'."
4440 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4442 #: src/messageview.c:961
4443 msgid "This message asks for a return receipt"
4444 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4446 #: src/messageview.c:962
4447 msgid "Send receipt"
4448 msgstr "Sende Bestätigung"
4450 #: src/messageview.c:1015
4451 msgid "Return Receipt Notification"
4452 msgstr "Empfangsbestätigung"
4454 #: src/messageview.c:1016
4456 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4457 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4460 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4461 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4462 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4464 #: src/messageview.c:1020
4465 msgid "Send Notification"
4466 msgstr "Benachrichtigung senden"
4468 #: src/messageview.c:1020
4472 #: src/messageview.c:1074 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3475
4473 #: src/toolbar.c:168
4477 #: src/messageview.c:1075 src/summaryview.c:3476
4480 "Enter the print command line:\n"
4481 "(`%s' will be replaced with file name)"
4483 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4484 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4486 #: src/messageview.c:1081 src/summaryview.c:3482
4489 "Print command line is invalid:\n"
4492 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4495 #: src/mimeview.c:149
4499 #: src/mimeview.c:150
4500 msgid "/Open _with..."
4501 msgstr "/Öffne _mit..."
4503 #: src/mimeview.c:151
4504 msgid "/_Display as text"
4505 msgstr "/_Darstellung als Text"
4507 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4508 msgid "/_Save as..."
4509 msgstr "/_Speichern als..."
4511 #: src/mimeview.c:153
4512 msgid "/Save _all..."
4513 msgstr "/Speichern _alles..."
4515 #: src/mimeview.c:192
4519 #: src/mimeview.c:634
4523 #: src/mimeview.c:639 src/mimeview.c:644 src/mimeview.c:649
4525 msgstr "Vollständige Information"
4527 #: src/mimeview.c:654
4529 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4531 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4532 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4533 msgid "Can't save the part of multipart message."
4534 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4536 #: src/mimeview.c:973
4538 msgid "`%s' is not a directory."
4539 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4541 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4543 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4544 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4546 #: src/mimeview.c:1155
4550 #: src/mimeview.c:1156
4553 "Enter the command line to open file:\n"
4554 "(`%s' will be replaced with file name)"
4556 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4557 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4561 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4562 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4566 msgid "can't set group: %s\n"
4567 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4571 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4572 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4576 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4577 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4581 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4582 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4584 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4585 msgid "can't get xover\n"
4586 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4588 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4589 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4590 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4592 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4594 msgid "invalid xover line: %s\n"
4595 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4597 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974
4598 msgid "can't get xhdr\n"
4599 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4601 #: src/news.c:868 src/news.c:882 src/news.c:952 src/news.c:982
4602 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4603 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4607 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4608 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4610 #: src/passphrase.c:85
4614 #: src/passphrase.c:253
4615 msgid "[no user id]"
4616 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4618 #: src/passphrase.c:257
4621 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4626 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4631 #: src/passphrase.c:261
4633 "Bad passphrase! Try again...\n"
4636 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4639 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4640 msgid "Clam AntiVirus"
4641 msgstr "Clam AntiVirus"
4643 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4645 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4646 "received from a POP account.\n"
4648 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4649 "saved in a specially designated folder.\n"
4651 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4652 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4653 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4655 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
4656 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4658 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4659 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4661 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4662 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4663 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4666 msgid "Enable virus scanning"
4667 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4670 msgid "Scan archive contents"
4671 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4673 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4674 msgid "Maximum attachment size"
4675 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4682 msgid "Save infected messages"
4683 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4687 msgstr "Ablage zum Speichern"
4689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4690 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4691 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4692 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4694 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4695 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4696 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4698 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4699 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4700 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4702 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4704 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4706 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4709 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4710 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4711 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4712 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4713 "mail will be saved.\n"
4715 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4718 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4721 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4722 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4723 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4724 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4725 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4727 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4731 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4733 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4734 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4736 "It is not really useful"
4738 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4739 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4741 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4744 msgid "Do not load remote links in mails"
4745 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4747 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4748 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4749 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4751 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4752 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4753 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4755 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4756 msgid "Full window mode (hide controls)"
4757 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
4759 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4760 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4761 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
4763 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4764 msgid "Dillo HTML Viewer"
4765 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
4767 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4768 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4769 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
4771 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4772 msgid "Image Viewer"
4773 msgstr "Bildbetrachter"
4775 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4776 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4778 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
4781 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4785 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4787 msgstr "Dateigröße:"
4789 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4793 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4794 msgid "Content-Type:"
4795 msgstr "Content-Type:"
4797 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4798 msgid "Automatically display attached images"
4799 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
4801 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4803 "Resize attached images by default\n"
4804 "(Clicking image toggles scaling)"
4806 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
4807 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
4809 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4810 msgid "MathML Viewer"
4811 msgstr "MathML Betrachter"
4813 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4815 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4816 "(Content-Type: text/mathml)"
4818 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
4819 "Type: text/mathml)"
4821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4822 msgid "SpamAssassin"
4823 msgstr "SpamAssassin"
4825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4827 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4828 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4829 "(spamd) running somewhere.\n"
4831 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4834 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4835 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4836 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4838 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
4839 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
4840 "Server (spamd) am laufen.\n"
4842 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
4843 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4845 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4846 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4847 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4851 msgstr "Deaktiviert"
4853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
4857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
4861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
4863 msgstr "Unix Socket"
4865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
4873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
4874 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4875 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
4877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
4882 msgid "Port of spamd server"
4883 msgstr "Port des spamd Servers"
4885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
4886 msgid "Path of Unix socket"
4887 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
4889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
4893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
4895 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
4896 "be aborted and the message will be handled as not spam."
4898 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
4899 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
4901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
4905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
4907 msgstr "Speichere Spam"
4909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
4910 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4911 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
4913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
4914 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4915 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
4917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
4921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
4923 msgstr "Ablage zum Speichern"
4925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
4927 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4930 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
4931 "Müllordner zu verwenden"
4933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
4937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
4938 msgid "Maximum Size"
4939 msgstr "Maximalgröße"
4941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
4942 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4943 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
4945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
4946 msgid "SpamAssassin GTK"
4947 msgstr "SpamAssassin GTK"
4949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
4951 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4953 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4956 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4957 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4958 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4959 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4962 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
4965 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4968 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
4969 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
4970 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
4971 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
4972 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
4974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4978 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4980 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4981 "have new or unread mail.\n"
4983 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4984 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4986 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
4987 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
4989 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
4990 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
4991 "gesamt Nachrichten."
4994 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4995 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4998 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4999 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5001 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5002 msgid "POP3 protocol error\n"
5003 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5007 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5008 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5012 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5013 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5016 msgid "mailbox is locked\n"
5017 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5020 msgid "session timeout\n"
5021 msgstr "Session Timeout\n"
5024 msgid "command not supported\n"
5025 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5028 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5029 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5031 #: src/prefs_account.c:691
5036 #: src/prefs_account.c:710
5037 msgid "Preferences for new account"
5038 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5040 #: src/prefs_account.c:715
5041 msgid "Account preferences"
5042 msgstr "Accounteinstellungen"
5044 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
5048 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:563
5052 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
5056 #: src/prefs_account.c:776
5060 #: src/prefs_account.c:779
5064 #: src/prefs_account.c:858
5065 msgid "Name of account"
5066 msgstr "Name des Accounts"
5068 #: src/prefs_account.c:867
5069 msgid "Set as default"
5070 msgstr "Als Standard setzen"
5072 #: src/prefs_account.c:871
5073 msgid "Personal information"
5074 msgstr "Persönliche Informationen"
5076 #: src/prefs_account.c:880
5078 msgstr "Vollständiger Name"
5080 #: src/prefs_account.c:886
5081 msgid "Mail address"
5082 msgstr "E-Mail-Adresse"
5084 #: src/prefs_account.c:892
5085 msgid "Organization"
5086 msgstr "Organisation"
5088 #: src/prefs_account.c:916
5089 msgid "Server information"
5090 msgstr "Serverdaten"
5092 #: src/prefs_account.c:937
5093 msgid "POP3 (normal)"
5094 msgstr "POP3 (normal)"
5096 #: src/prefs_account.c:939
5097 msgid "POP3 (APOP auth)"
5098 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5100 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
5104 #: src/prefs_account.c:943
5106 msgstr "News (NNTP)"
5108 #: src/prefs_account.c:945
5109 msgid "None (local)"
5110 msgstr "Keiner (lokal)"
5112 #: src/prefs_account.c:965
5113 msgid "This server requires authentication"
5114 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5116 #: src/prefs_account.c:972
5117 msgid "Authenticate on connect"
5118 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5120 #: src/prefs_account.c:1017
5124 #: src/prefs_account.c:1023
5125 msgid "Server for receiving"
5126 msgstr "Server zum Empfangen"
5128 #: src/prefs_account.c:1029
5129 msgid "Local mailbox"
5130 msgstr "Lokale Mailbox"
5132 #: src/prefs_account.c:1036
5133 msgid "SMTP server (send)"
5134 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5136 #: src/prefs_account.c:1044
5137 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5138 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5140 #: src/prefs_account.c:1053
5141 msgid "command to send mails"
5142 msgstr "Befehl zum Versenden"
5144 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
5146 msgstr "Benutzer-ID"
5148 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
5152 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
5156 #: src/prefs_account.c:1150
5157 msgid "Remove messages on server when received"
5158 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5160 #: src/prefs_account.c:1161
5161 msgid "Remove after"
5162 msgstr "Löschen nach"
5164 #: src/prefs_account.c:1170
5168 #: src/prefs_account.c:1187
5169 msgid "(0 days: remove immediately)"
5170 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5172 #: src/prefs_account.c:1194
5173 msgid "Download all messages on server"
5174 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5176 #: src/prefs_account.c:1200
5177 msgid "Receive size limit"
5178 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5180 #: src/prefs_account.c:1207
5184 #: src/prefs_account.c:1219
5185 msgid "Default inbox"
5186 msgstr "Standard Inbox"
5188 #: src/prefs_account.c:1242
5189 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5190 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5192 #: src/prefs_account.c:1247
5193 msgid "Maximum number of articles to download"
5194 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5196 #: src/prefs_account.c:1266
5197 msgid "unlimited if 0 is specified"
5198 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5200 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
5201 msgid "Authentication method"
5202 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5204 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
5206 msgstr "Autormatisch"
5208 #: src/prefs_account.c:1299
5209 msgid "Filter messages on receiving"
5210 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5212 #: src/prefs_account.c:1303
5213 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5215 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5217 #: src/prefs_account.c:1362
5219 msgstr "Datum hinzufügen"
5221 #: src/prefs_account.c:1363
5222 msgid "Generate Message-ID"
5223 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
5225 #: src/prefs_account.c:1370
5226 msgid "Add user-defined header"
5227 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5229 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5231 msgstr " Bearbeiten... "
5233 #: src/prefs_account.c:1382
5234 msgid "Authentication"
5235 msgstr "Beglaubigung"
5237 #: src/prefs_account.c:1390
5238 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5239 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5241 #: src/prefs_account.c:1465
5243 "If you leave these entries empty, the same\n"
5244 "user ID and password as receiving will be used."
5246 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5247 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5249 #: src/prefs_account.c:1474
5250 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5251 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5253 #: src/prefs_account.c:1489
5254 msgid "POP authentication timeout: "
5255 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5257 #: src/prefs_account.c:1498
5261 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5263 msgstr "Unterschrift"
5265 #: src/prefs_account.c:1553
5266 msgid "Insert signature automatically"
5267 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5269 #: src/prefs_account.c:1558
5270 msgid "Signature separator"
5271 msgstr "Unterschriftentrenner"
5273 #: src/prefs_account.c:1580
5274 msgid "Command output"
5275 msgstr "Befehlsausgabe"
5277 #: src/prefs_account.c:1598
5278 msgid "Automatically set the following addresses"
5279 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5281 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714
5282 #: src/quote_fmt.c:49
5286 #: src/prefs_account.c:1620
5290 #: src/prefs_account.c:1633
5294 #: src/prefs_account.c:1688
5295 msgid "Encrypt message by default"
5296 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5298 #: src/prefs_account.c:1690
5299 msgid "Sign message by default"
5300 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5302 #: src/prefs_account.c:1692
5303 msgid "Default mode"
5304 msgstr "Standard Modus"
5306 #: src/prefs_account.c:1700
5307 msgid "Use PGP/MIME"
5308 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5310 #: src/prefs_account.c:1709
5312 msgstr "Verwende Inline"
5314 #: src/prefs_account.c:1719
5316 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5318 #: src/prefs_account.c:1727
5319 msgid "Use default GnuPG key"
5320 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5322 #: src/prefs_account.c:1736
5323 msgid "Select key by your email address"
5324 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5326 #: src/prefs_account.c:1745
5327 msgid "Specify key manually"
5328 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5330 #: src/prefs_account.c:1761
5331 msgid "User or key ID:"
5332 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5334 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5335 msgid "Don't use SSL"
5336 msgstr "Verwende kein SSL"
5338 #: src/prefs_account.c:1859
5339 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5340 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5342 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5343 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5344 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5346 #: src/prefs_account.c:1876
5347 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5348 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5350 #: src/prefs_account.c:1882
5354 #: src/prefs_account.c:1897
5355 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5356 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5358 #: src/prefs_account.c:1899
5360 msgstr "Senden (SMTP)"
5362 #: src/prefs_account.c:1907
5363 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5364 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5366 #: src/prefs_account.c:1910
5367 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5368 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5370 #: src/prefs_account.c:1921
5371 msgid "Use non-blocking SSL"
5372 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5374 #: src/prefs_account.c:1933
5375 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5376 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5378 #: src/prefs_account.c:2057
5379 msgid "Specify SMTP port"
5380 msgstr "SMTP-Port angeben"
5382 #: src/prefs_account.c:2063
5383 msgid "Specify POP3 port"
5384 msgstr "POP3-Port angeben"
5386 #: src/prefs_account.c:2069
5387 msgid "Specify IMAP4 port"
5388 msgstr "IMAP-Port angeben"
5390 #: src/prefs_account.c:2075
5391 msgid "Specify NNTP port"
5392 msgstr "NNTP-Port angeben"
5394 #: src/prefs_account.c:2080
5395 msgid "Specify domain name"
5396 msgstr "Domäne angeben"
5398 #: src/prefs_account.c:2090
5399 msgid "Use command to communicate with server"
5400 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5402 #: src/prefs_account.c:2098
5403 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5404 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5406 #: src/prefs_account.c:2112
5407 msgid "IMAP server directory"
5408 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5410 #: src/prefs_account.c:2166
5411 msgid "Put sent messages in"
5412 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5414 #: src/prefs_account.c:2168
5415 msgid "Put draft messages in"
5416 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5418 #: src/prefs_account.c:2170
5419 msgid "Put deleted messages in"
5420 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5422 #: src/prefs_account.c:2234
5423 msgid "Account name is not entered."
5424 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5426 #: src/prefs_account.c:2238
5427 msgid "Mail address is not entered."
5428 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5430 #: src/prefs_account.c:2243
5431 msgid "SMTP server is not entered."
5432 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5434 #: src/prefs_account.c:2248
5435 msgid "User ID is not entered."
5436 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5438 #: src/prefs_account.c:2253
5439 msgid "POP3 server is not entered."
5440 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5442 #: src/prefs_account.c:2258
5443 msgid "IMAP4 server is not entered."
5444 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5446 #: src/prefs_account.c:2263
5447 msgid "NNTP server is not entered."
5448 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5450 #: src/prefs_account.c:2269
5451 msgid "local mailbox filename is not entered."
5452 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5454 #: src/prefs_account.c:2275
5455 msgid "mail command is not entered."
5456 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5458 #: src/prefs_account.c:2359
5460 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5461 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5462 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5464 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5465 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5466 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5468 #: src/prefs_actions.c:167
5469 msgid "Actions configuration"
5470 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5472 #: src/prefs_actions.c:189
5476 #: src/prefs_actions.c:198
5477 msgid "Command line:"
5478 msgstr "Kommandozeile:"
5480 #: src/prefs_actions.c:227
5484 #: src/prefs_actions.c:240
5485 msgid " Syntax help "
5486 msgstr " Syntax Hilfe "
5488 #: src/prefs_actions.c:259
5489 msgid "Current actions"
5490 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5492 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5493 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5494 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5498 #: src/prefs_actions.c:428
5499 msgid "Menu name is not set."
5500 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5502 #: src/prefs_actions.c:433
5503 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5504 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5506 #: src/prefs_actions.c:443
5507 msgid "Menu name is too long."
5508 msgstr "Menüname zu lang."
5510 #: src/prefs_actions.c:452
5511 msgid "Command line not set."
5512 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5514 #: src/prefs_actions.c:457
5515 msgid "Menu name and command are too long."
5516 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5518 #: src/prefs_actions.c:462
5523 "has a syntax error."
5527 "hat einen Syntaxfehler."
5529 #: src/prefs_actions.c:523
5530 msgid "Delete action"
5531 msgstr "Aktion löschen"
5533 #: src/prefs_actions.c:524
5534 msgid "Do you really want to delete this action?"
5535 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5537 #: src/prefs_actions.c:638
5541 #: src/prefs_actions.c:639
5542 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5543 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5545 #: src/prefs_actions.c:641
5546 msgid "COMMAND LINE:"
5547 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5549 #: src/prefs_actions.c:642
5551 msgstr "Beginnt mit:"
5553 #: src/prefs_actions.c:643
5554 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5556 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5558 #: src/prefs_actions.c:644
5559 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5560 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5562 #: src/prefs_actions.c:645
5563 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5565 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5567 #: src/prefs_actions.c:646
5571 #: src/prefs_actions.c:647
5572 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5574 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5577 #: src/prefs_actions.c:648
5578 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5580 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5582 #: src/prefs_actions.c:649
5583 msgid "to run command asynchronously"
5584 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5586 #: src/prefs_actions.c:650
5590 #: src/prefs_actions.c:651
5591 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5592 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5594 #: src/prefs_actions.c:652
5596 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5598 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5600 #: src/prefs_actions.c:653
5601 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5602 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5604 #: src/prefs_actions.c:654
5605 msgid "for a user provided argument"
5606 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5608 #: src/prefs_actions.c:655
5609 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5611 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5613 #: src/prefs_actions.c:656
5614 msgid "for the text selection"
5615 msgstr "für die nächste Auswahl"
5617 #: src/prefs_actions.c:657
5618 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5619 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5621 #: src/prefs_actions.c:665 src/quote_fmt.c:75
5622 msgid "Description of symbols"
5623 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5625 #: src/prefs_common.c:956
5626 msgid "Common Preferences"
5627 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5629 #: src/prefs_common.c:979
5633 #: src/prefs_common.c:981
5637 #: src/prefs_common.c:983
5641 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5645 #: src/prefs_common.c:1037
5646 msgid "External program"
5647 msgstr "Externes Programm"
5649 #: src/prefs_common.c:1046
5650 msgid "Use external program for incorporation"
5651 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5653 #: src/prefs_common.c:1053
5657 #: src/prefs_common.c:1077
5658 msgid "Auto-check new mail"
5659 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5661 #: src/prefs_common.c:1079
5665 #: src/prefs_common.c:1091
5669 #: src/prefs_common.c:1100
5670 msgid "Check new mail on startup"
5671 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5673 #: src/prefs_common.c:1102
5674 msgid "Update all local folders after incorporation"
5675 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5677 #: src/prefs_common.c:1110
5678 msgid "Show receive dialog"
5679 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5681 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5685 #: src/prefs_common.c:1121
5686 msgid "Only on manual receiving"
5687 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5689 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245 src/sgpgme.c:90
5693 #: src/prefs_common.c:1131
5694 msgid "Close receive dialog when finished"
5695 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5697 #: src/prefs_common.c:1133
5698 msgid "Run command when new mail arrives"
5699 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5701 #: src/prefs_common.c:1143
5702 msgid "after autochecking"
5703 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5705 #: src/prefs_common.c:1145
5706 msgid "after manual checking"
5707 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5709 #: src/prefs_common.c:1159
5712 "Command to execute:\n"
5713 "(use %d as number of new mails)"
5715 "Auszuführendes Kommando:\n"
5716 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5718 #: src/prefs_common.c:1228
5719 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5720 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5722 #: src/prefs_common.c:1230
5723 msgid "Queue messages that fail to send"
5724 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5726 #: src/prefs_common.c:1235
5727 msgid "Show send dialog"
5728 msgstr "Zeige Sendedialog"
5730 #: src/prefs_common.c:1253
5731 msgid "Outgoing codeset"
5732 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5734 #: src/prefs_common.c:1262
5736 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5739 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5740 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5742 #: src/prefs_common.c:1274
5743 msgid "Automatic (Recommended)"
5744 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5746 #: src/prefs_common.c:1275
5747 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5748 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5750 #: src/prefs_common.c:1277
5751 msgid "Unicode (UTF-8)"
5752 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5754 #: src/prefs_common.c:1279
5755 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5756 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5758 #: src/prefs_common.c:1280
5759 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5760 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5762 #: src/prefs_common.c:1281
5763 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5764 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5766 #: src/prefs_common.c:1282
5767 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5768 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5770 #: src/prefs_common.c:1283
5771 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5772 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5774 #: src/prefs_common.c:1284
5775 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5776 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5778 #: src/prefs_common.c:1285
5779 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5780 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5782 #: src/prefs_common.c:1287
5783 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5784 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5786 #: src/prefs_common.c:1289
5787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5788 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5790 #: src/prefs_common.c:1291
5791 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5792 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5794 #: src/prefs_common.c:1292
5795 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5796 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5798 #: src/prefs_common.c:1294
5799 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5800 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5802 #: src/prefs_common.c:1296
5803 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5804 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5806 #: src/prefs_common.c:1297
5807 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5808 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5810 #: src/prefs_common.c:1299
5811 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5812 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5814 #: src/prefs_common.c:1300
5815 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5816 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5818 #: src/prefs_common.c:1302
5819 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5820 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5822 #: src/prefs_common.c:1303
5823 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5824 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5826 #: src/prefs_common.c:1305
5827 msgid "Korean (EUC-KR)"
5828 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5830 #: src/prefs_common.c:1306
5831 msgid "Thai (TIS-620)"
5832 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5834 #: src/prefs_common.c:1307
5835 msgid "Thai (Windows-874)"
5836 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5838 #: src/prefs_common.c:1320
5839 msgid "Transfer encoding"
5840 msgstr "Übertragungskodierung"
5842 #: src/prefs_common.c:1329
5844 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5847 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
5848 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
5850 #: src/prefs_common.c:1416
5851 msgid "Automatic account selection"
5852 msgstr "Automatische Accountwahl"
5854 #: src/prefs_common.c:1424
5855 msgid "when replying"
5856 msgstr "wenn antworten"
5858 #: src/prefs_common.c:1426
5859 msgid "when forwarding"
5860 msgstr "wenn weiterleiten"
5862 #: src/prefs_common.c:1428
5863 msgid "when re-editing"
5864 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5866 #: src/prefs_common.c:1435
5867 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5868 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5870 #: src/prefs_common.c:1438
5871 msgid "Automatically launch the external editor"
5872 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5874 #: src/prefs_common.c:1445
5875 msgid "Forward as attachment"
5876 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5878 #: src/prefs_common.c:1448
5879 msgid "Block cursor"
5880 msgstr "Cursor Rechteck"
5882 #: src/prefs_common.c:1451
5883 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5884 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5886 #: src/prefs_common.c:1459
5887 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5888 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5890 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5894 #: src/prefs_common.c:1474
5896 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5898 #: src/prefs_common.c:1487
5899 msgid "Message wrapping"
5900 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5902 #: src/prefs_common.c:1499
5903 msgid "Wrap messages at"
5904 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5906 #: src/prefs_common.c:1519
5907 msgid "Wrap quotation"
5908 msgstr "Zitat umbrechen"
5910 #: src/prefs_common.c:1521
5911 msgid "Wrap on input"
5912 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5914 #: src/prefs_common.c:1524
5915 msgid "Wrap before sending"
5916 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5918 #: src/prefs_common.c:1527
5919 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5920 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5922 #: src/prefs_common.c:1593
5923 msgid "Reply will quote by default"
5924 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5926 #: src/prefs_common.c:1595
5927 msgid "Reply format"
5928 msgstr "Antwortformat"
5930 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5931 msgid "Quotation mark"
5932 msgstr "Zitatzeichen"
5934 #: src/prefs_common.c:1634
5935 msgid "Forward format"
5936 msgstr "Weiterleitungsformat"
5938 #: src/prefs_common.c:1678
5939 msgid " Description of symbols "
5940 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5942 #: src/prefs_common.c:1686
5943 msgid "Quotation characters"
5944 msgstr "Zitatzeichen"
5946 #: src/prefs_common.c:1701
5947 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5948 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5950 #: src/prefs_common.c:1751
5951 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5952 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5954 #: src/prefs_common.c:1754
5955 msgid "Display unread number next to folder name"
5956 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5958 #: src/prefs_common.c:1763
5959 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5960 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5962 #: src/prefs_common.c:1778
5966 #: src/prefs_common.c:1784
5967 msgid "Summary View"
5968 msgstr "Gesamtansicht"
5970 #: src/prefs_common.c:1793
5971 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5972 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5974 #: src/prefs_common.c:1796
5975 msgid "Display sender using address book"
5976 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5978 #: src/prefs_common.c:1799
5979 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5980 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5982 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5984 msgstr "Datumsformat"
5986 #: src/prefs_common.c:1829
5987 msgid " Set displayed items in summary... "
5988 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5990 #: src/prefs_common.c:1890
5991 msgid "Enable coloration of message"
5992 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5994 #: src/prefs_common.c:1905
5996 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5997 "ASCII character (Japanese only)"
5999 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6000 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6002 #: src/prefs_common.c:1911
6003 msgid "Display header pane above message view"
6004 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6006 #: src/prefs_common.c:1918
6007 msgid "Display short headers on message view"
6008 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6010 #: src/prefs_common.c:1940
6012 msgstr "Zeilenabstand"
6014 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
6018 #: src/prefs_common.c:1959
6019 msgid "Leave space on head"
6020 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6022 #: src/prefs_common.c:1961
6026 #: src/prefs_common.c:1968
6028 msgstr "Halbe Seite"
6030 #: src/prefs_common.c:1974
6031 msgid "Smooth scroll"
6032 msgstr "Fließendes Scrollen"
6034 #: src/prefs_common.c:1980
6038 #: src/prefs_common.c:2005
6039 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6040 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6042 #: src/prefs_common.c:2052
6043 msgid "Automatically check signatures"
6044 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6046 #: src/prefs_common.c:2055
6047 msgid "Show signature check result in a popup window"
6049 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
6052 #: src/prefs_common.c:2058
6053 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6054 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6056 #: src/prefs_common.c:2073
6057 msgid "Expire after"
6058 msgstr "Verfalle nach"
6060 #: src/prefs_common.c:2084
6061 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6062 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6064 #: src/prefs_common.c:2092
6068 #: src/prefs_common.c:2109
6069 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6070 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6072 #: src/prefs_common.c:2114
6073 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6074 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6076 #: src/prefs_common.c:2177
6077 msgid "Always open messages in summary when selected"
6078 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6080 #: src/prefs_common.c:2181
6081 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6082 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6084 #: src/prefs_common.c:2185
6085 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6087 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6090 #: src/prefs_common.c:2189
6091 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6092 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6094 #: src/prefs_common.c:2199
6095 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6096 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6098 #: src/prefs_common.c:2201
6099 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6101 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6103 #: src/prefs_common.c:2214
6104 msgid "Show no-unread-message dialog"
6105 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6107 #: src/prefs_common.c:2224
6108 msgid "Assume 'Yes'"
6109 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6111 #: src/prefs_common.c:2226
6113 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6115 #: src/prefs_common.c:2235
6116 msgid " Set key bindings... "
6117 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6119 #: src/prefs_common.c:2241
6123 #: src/prefs_common.c:2325
6125 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6126 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
6128 #: src/prefs_common.c:2334
6132 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
6136 #: src/prefs_common.c:2400
6137 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6138 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6140 #: src/prefs_common.c:2403
6144 #: src/prefs_common.c:2410
6145 msgid "Clip the log size"
6146 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6148 #: src/prefs_common.c:2415
6149 msgid "Log window length"
6150 msgstr "Logfensterlänge"
6152 #: src/prefs_common.c:2428
6153 msgid "0 to stop logging in the log window"
6154 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6156 #: src/prefs_common.c:2437
6160 #: src/prefs_common.c:2444
6161 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6162 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6164 #: src/prefs_common.c:2452
6166 msgstr "Beim Beenden"
6168 #: src/prefs_common.c:2460
6169 msgid "Confirm on exit"
6170 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6172 #: src/prefs_common.c:2467
6173 msgid "Empty trash on exit"
6174 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6176 #: src/prefs_common.c:2469
6177 msgid "Ask before emptying"
6178 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6180 #: src/prefs_common.c:2473
6181 msgid "Warn if there are queued messages"
6182 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6184 #: src/prefs_common.c:2479
6185 msgid "Socket I/O timeout:"
6186 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6188 #: src/prefs_common.c:2492
6192 #: src/prefs_common.c:2676
6193 msgid "the full abbreviated weekday name"
6194 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6196 #: src/prefs_common.c:2677
6197 msgid "the full weekday name"
6198 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6200 #: src/prefs_common.c:2678
6201 msgid "the abbreviated month name"
6202 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6204 #: src/prefs_common.c:2679
6205 msgid "the full month name"
6206 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6208 #: src/prefs_common.c:2680
6209 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6210 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6212 #: src/prefs_common.c:2681
6213 msgid "the century number (year/100)"
6214 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6216 #: src/prefs_common.c:2682
6217 msgid "the day of the month as a decimal number"
6218 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6220 #: src/prefs_common.c:2683
6221 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6222 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6224 #: src/prefs_common.c:2684
6225 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6226 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6228 #: src/prefs_common.c:2685
6229 msgid "the day of the year as a decimal number"
6230 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6232 #: src/prefs_common.c:2686
6233 msgid "the month as a decimal number"
6234 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6236 #: src/prefs_common.c:2687
6237 msgid "the minute as a decimal number"
6238 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6240 #: src/prefs_common.c:2688
6241 msgid "either AM or PM"
6242 msgstr "entweder AM oder PM"
6244 #: src/prefs_common.c:2689
6245 msgid "the second as a decimal number"
6246 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6248 #: src/prefs_common.c:2690
6249 msgid "the day of the week as a decimal number"
6250 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6252 #: src/prefs_common.c:2691
6253 msgid "the preferred date for the current locale"
6254 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6256 #: src/prefs_common.c:2692
6257 msgid "the last two digits of a year"
6258 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6260 #: src/prefs_common.c:2693
6261 msgid "the year as a decimal number"
6262 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6264 #: src/prefs_common.c:2694
6265 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6266 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6268 #: src/prefs_common.c:2715
6270 msgstr "Spezifikationssymbol"
6272 #: src/prefs_common.c:2755
6276 #: src/prefs_common.c:2844
6277 msgid "Set message colors"
6278 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6280 #: src/prefs_common.c:2852
6284 #: src/prefs_common.c:2899
6285 msgid "Quoted Text - First Level"
6286 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6288 #: src/prefs_common.c:2905
6289 msgid "Quoted Text - Second Level"
6290 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6292 #: src/prefs_common.c:2911
6293 msgid "Quoted Text - Third Level"
6294 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6296 #: src/prefs_common.c:2917
6300 #: src/prefs_common.c:2923
6301 msgid "Target folder"
6304 #: src/prefs_common.c:2929
6306 msgstr "Unterschriften"
6308 #: src/prefs_common.c:2936
6309 msgid "Recycle quote colors"
6310 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6312 #: src/prefs_common.c:3003
6313 msgid "Pick color for quotation level 1"
6314 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6316 #: src/prefs_common.c:3006
6317 msgid "Pick color for quotation level 2"
6318 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6320 #: src/prefs_common.c:3009
6321 msgid "Pick color for quotation level 3"
6322 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6324 #: src/prefs_common.c:3012
6325 msgid "Pick color for URI"
6326 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6328 #: src/prefs_common.c:3015
6329 msgid "Pick color for target folder"
6330 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6332 #: src/prefs_common.c:3018
6333 msgid "Pick color for signatures"
6334 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6336 #: src/prefs_common.c:3153
6337 msgid "Key bindings"
6338 msgstr "Tastaturkürzel"
6340 #: src/prefs_common.c:3167
6341 msgid "Select preset:"
6342 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6344 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6345 msgid "Old Sylpheed"
6346 msgstr "Altes Sylpheed"
6348 #: src/prefs_common.c:3188
6350 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6351 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6353 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6354 "Tastenkombination\n"
6355 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6357 #: src/prefs_customheader.c:163
6358 msgid "Custom header configuration"
6359 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6361 #: src/prefs_customheader.c:261
6362 msgid "Current custom headers"
6363 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6365 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6366 #: src/prefs_matcher.c:1175
6367 msgid "Header name is not set."
6368 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6370 #: src/prefs_customheader.c:541
6371 msgid "Delete header"
6372 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6374 #: src/prefs_customheader.c:542
6375 msgid "Do you really want to delete this header?"
6376 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6378 #: src/prefs_display_header.c:201
6379 msgid "Displayed header configuration"
6380 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6382 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6384 msgstr "Kopfzeilenname"
6386 #: src/prefs_display_header.c:257
6387 msgid "Displayed Headers"
6388 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6390 #: src/prefs_display_header.c:315
6391 msgid "Hidden headers"
6392 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6394 #: src/prefs_display_header.c:345
6395 msgid "Show all unspecified headers"
6396 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6398 #: src/prefs_display_header.c:540
6399 msgid "This header is already in the list."
6400 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6402 #: src/prefs_filtering.c:219
6403 msgid "Filtering/Processing configuration"
6404 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6406 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6410 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6412 msgstr "Definiere ..."
6414 #: src/prefs_filtering.c:257
6418 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6419 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6423 #: src/prefs_filtering.c:325
6424 msgid "Current filtering/processing rules"
6425 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6427 #: src/prefs_filtering.c:341
6431 #: src/prefs_filtering.c:363
6435 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6436 #: src/prefs_scoring.c:599
6437 msgid "Condition string is not valid."
6438 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6440 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6441 msgid "Action string is not valid."
6442 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6444 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6445 msgid "Condition string is empty."
6446 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6448 #: src/prefs_filtering.c:785
6449 msgid "Action string is empty."
6450 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6452 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6454 msgstr "Lösche Regel"
6456 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6457 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6458 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6460 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6461 msgid "Entry not saved"
6462 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6464 #: src/prefs_filtering.c:1001
6465 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6466 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6468 #: src/prefs_folder_item.c:132
6469 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6470 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6472 #: src/prefs_folder_item.c:150
6473 msgid "Folder chmod: "
6474 msgstr "Ablagen chmod: "
6476 #: src/prefs_folder_item.c:174
6477 msgid "Folder color: "
6478 msgstr "Ablagenfarbe: "
6480 #: src/prefs_folder_item.c:200
6481 msgid "Processing on startup: "
6482 msgstr "Verarbeiten beim Start: "
6484 #: src/prefs_folder_item.c:320
6485 msgid "Request Return Receipt"
6486 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6488 #: src/prefs_folder_item.c:332
6489 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6491 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6494 #: src/prefs_folder_item.c:342
6495 msgid "Default To: "
6496 msgstr "Standard An:"
6498 #: src/prefs_folder_item.c:359
6499 msgid "Send replies to: "
6500 msgstr "Senden antwortet an: "
6502 #: src/prefs_folder_item.c:376
6503 msgid "Default account: "
6504 msgstr "Standardaccount: "
6506 #: src/prefs_folder_item.c:418
6507 msgid "Default dictionary: "
6508 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6510 #: src/prefs_folder_item.c:541
6511 msgid "Pick color for folder"
6512 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6514 #: src/prefs_folder_item.c:551
6518 #: src/prefs_folder_item.c:580
6519 msgid "Settings for folder"
6520 msgstr "Ablageneinstellungen"
6522 #: src/prefs_fonts.c:75
6523 msgid "Font selection"
6524 msgstr "Schriftauswahl"
6526 #: src/prefs_fonts.c:160
6530 #: src/prefs_fonts.c:183
6534 #: src/prefs_fonts.c:205
6538 #: src/prefs_fonts.c:227
6542 #: src/prefs_fonts.c:255
6543 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6544 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6546 #: src/prefs_fonts.c:298
6547 msgid "Display/Fonts"
6548 msgstr "Anzeige/Schriften"
6550 #: src/prefs_gtk.c:777
6552 msgstr "Einstellungen"
6554 #: src/prefs_matcher.c:142
6555 msgid "All messages"
6556 msgstr "Alle Nachrichten"
6558 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
6559 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6560 #: src/summaryview.c:630
6564 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
6565 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6566 #: src/summaryview.c:634
6570 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
6571 #: src/summaryview.c:638
6575 #: src/prefs_matcher.c:143
6579 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6581 msgstr "Newsgruppen"
6583 #: src/prefs_matcher.c:144
6585 msgstr "In Antwort auf"
6587 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6591 #: src/prefs_matcher.c:145
6592 msgid "Age greater than"
6593 msgstr "Alter größer als"
6595 #: src/prefs_matcher.c:145
6596 msgid "Age lower than"
6597 msgstr "Alter kleiner als"
6599 #: src/prefs_matcher.c:146
6600 msgid "Headers part"
6601 msgstr "Kopfbereich"
6603 #: src/prefs_matcher.c:147
6605 msgstr "Körperbereich"
6607 #: src/prefs_matcher.c:147
6608 msgid "Whole message"
6609 msgstr "Ganze Nachricht"
6611 #: src/prefs_matcher.c:148
6613 msgstr "Ungelesenzeichen"
6615 #: src/prefs_matcher.c:148
6617 msgstr "Neuezeichen"
6619 #: src/prefs_matcher.c:149
6621 msgstr "Markierungszeichen"
6623 #: src/prefs_matcher.c:149
6624 msgid "Deleted flag"
6625 msgstr "Löschzeichen"
6627 #: src/prefs_matcher.c:150
6628 msgid "Replied flag"
6629 msgstr "Antwortzeichen"
6631 #: src/prefs_matcher.c:150
6632 msgid "Forwarded flag"
6633 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6635 #: src/prefs_matcher.c:151
6637 msgstr "Sperrzeichen"
6639 #: src/prefs_matcher.c:152
6643 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6644 msgid "Ignore thread"
6645 msgstr "Ignoriere Thread"
6647 #: src/prefs_matcher.c:154
6648 msgid "Score greater than"
6649 msgstr "Note größer als"
6651 #: src/prefs_matcher.c:154
6652 msgid "Score lower than"
6653 msgstr "Note kleiner als"
6655 #: src/prefs_matcher.c:155
6656 msgid "Score equal to"
6657 msgstr "Note gleich"
6659 #: src/prefs_matcher.c:156
6663 #: src/prefs_matcher.c:157
6664 msgid "Size greater than"
6665 msgstr "Grösser als"
6667 #: src/prefs_matcher.c:158
6668 msgid "Size smaller than"
6669 msgstr "Kleiner als"
6671 #: src/prefs_matcher.c:159
6672 msgid "Size exactly"
6673 msgstr "Genaue Größe"
6675 #: src/prefs_matcher.c:176
6679 #: src/prefs_matcher.c:176
6683 #: src/prefs_matcher.c:193
6687 #: src/prefs_matcher.c:193
6688 msgid "does not contain"
6689 msgstr "nicht enthalten"
6691 #: src/prefs_matcher.c:210
6695 #: src/prefs_matcher.c:210
6699 #: src/prefs_matcher.c:377
6700 msgid "Condition configuration"
6701 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6703 #: src/prefs_matcher.c:402
6705 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6707 #: src/prefs_matcher.c:467
6709 msgstr "Information ..."
6711 #: src/prefs_matcher.c:489
6715 #: src/prefs_matcher.c:540
6717 msgstr "Verwende regexp"
6719 #: src/prefs_matcher.c:578
6721 msgstr "Boolesches Oder"
6723 #: src/prefs_matcher.c:617
6724 msgid "Current condition rules"
6725 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6727 #: src/prefs_matcher.c:1155
6728 msgid "Value is not set."
6729 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6731 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6733 "The entry was not saved\n"
6734 "Have you really finished?"
6736 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6737 "Sind Sie wirklich fertig?"
6739 #: src/prefs_matcher.c:1706
6740 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
6741 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
6743 #: src/prefs_matcher.c:1707
6744 msgid "using an external program or script. The program will"
6745 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
6747 #: src/prefs_matcher.c:1708
6748 msgid "return either 0 or 1"
6749 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
6751 #: src/prefs_matcher.c:1709
6752 msgid "The following symbols can be used:"
6753 msgstr "Die folgend Symbole können verwendet werden:"
6755 #: src/prefs_matcher.c:1715 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6756 #: src/summaryview.c:466
6760 #: src/prefs_matcher.c:1716 src/quote_fmt.c:52
6762 msgstr "Nachrichten-ID"
6764 #: src/prefs_matcher.c:1719
6765 msgid "Filename - should not be modified"
6766 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6768 #: src/prefs_matcher.c:1720
6772 #: src/prefs_matcher.c:1721
6773 msgid "escape character for quotes"
6774 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6776 #: src/prefs_matcher.c:1722
6777 msgid "quote character"
6778 msgstr "Zitatzeichen"
6780 #: src/prefs_matcher.c:1729
6781 msgid "Match Type: 'Test'"
6782 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
6784 #: src/prefs_scoring.c:203
6785 msgid "Scoring configuration"
6786 msgstr "Benotungseinstellungen"
6788 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6792 #: src/prefs_scoring.c:303
6793 msgid "Current scoring rules"
6794 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6796 #: src/prefs_scoring.c:335
6798 msgstr "Ausblend Note"
6800 #: src/prefs_scoring.c:347
6801 msgid "Important score"
6802 msgstr "Wichtige Note"
6804 #: src/prefs_scoring.c:519
6805 msgid "Match string is not valid."
6806 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6808 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6809 msgid "Score is not set."
6810 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6812 #: src/prefs_spelling.c:95
6813 msgid "Select dictionaries location"
6814 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
6816 #: src/prefs_spelling.c:124
6817 msgid "Pick color for misspelled word"
6818 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
6820 #: src/prefs_spelling.c:165
6821 msgid "Enable spell checker"
6822 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
6824 #: src/prefs_spelling.c:180
6825 msgid "Enable alternate dictionary"
6826 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
6828 #: src/prefs_spelling.c:186
6829 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6830 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
6832 #: src/prefs_spelling.c:188
6833 msgid "Dictionaries path:"
6834 msgstr "Wörterbuchpfad"
6836 #: src/prefs_spelling.c:202
6837 msgid "Default dictionary:"
6838 msgstr "Standard Wörterbuch:"
6840 #: src/prefs_spelling.c:219
6841 msgid "Default suggestion mode:"
6842 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
6844 #: src/prefs_spelling.c:236
6845 msgid "Misspelled word color:"
6846 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
6848 #: src/prefs_spelling.c:361
6849 msgid "Compose/Spell Checker"
6850 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
6852 #: src/prefs_summary_column.c:67
6856 #: src/prefs_summary_column.c:69
6860 #: src/prefs_summary_column.c:74
6864 #: src/prefs_summary_column.c:178
6865 msgid "Displayed items configuration"
6866 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6868 #: src/prefs_summary_column.c:195
6870 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6871 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6873 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6874 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6875 "der Eigenschaften geändert werden."
6877 #: src/prefs_summary_column.c:222
6878 msgid "Available items"
6879 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6881 #: src/prefs_summary_column.c:240
6885 #: src/prefs_summary_column.c:244
6889 #: src/prefs_summary_column.c:265
6890 msgid "Displayed items"
6891 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6893 #: src/prefs_summary_column.c:306
6894 msgid " Use default "
6895 msgstr " Verwende Standard "
6897 #: src/prefs_template.c:158
6898 msgid "Template name"
6899 msgstr "Vorlagenname"
6901 #: src/prefs_template.c:235
6905 #: src/prefs_template.c:249
6906 msgid "Current templates"
6907 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6909 #: src/prefs_template.c:269
6910 msgid "Template configuration"
6911 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6913 #: src/prefs_template.c:380
6917 #: src/prefs_template.c:453
6918 msgid "Template format error."
6919 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6921 #: src/prefs_template.c:542
6922 msgid "Delete template"
6923 msgstr "Lösche Vorlage"
6925 #: src/prefs_template.c:543
6926 msgid "Do you really want to delete this template?"
6927 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6929 #: src/prefs_toolbar.c:86
6931 "Selected Action already set.\n"
6932 "Please choose another Action from List"
6934 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6935 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6937 #: src/prefs_toolbar.c:127
6938 msgid "Main toolbar configuration"
6939 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6941 #: src/prefs_toolbar.c:128
6942 msgid "Compose toolbar configuration"
6943 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6945 #: src/prefs_toolbar.c:129
6946 msgid "Message view toolbar configuration"
6947 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6949 #: src/prefs_toolbar.c:620
6950 msgid "Sylpheed Action"
6951 msgstr "Sylpheed Aktion"
6953 #: src/prefs_toolbar.c:629
6954 msgid "Toolbar text"
6955 msgstr "Toolbartext"
6957 #: src/prefs_toolbar.c:682
6958 msgid "Available toolbar icons"
6959 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6961 #: src/prefs_toolbar.c:737
6962 msgid "Event executed on click"
6963 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6965 #: src/prefs_toolbar.c:787
6969 #: src/prefs_toolbar.c:794
6970 msgid "Displayed toolbar items"
6971 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6973 #: src/prefs_toolbar.c:807
6977 #: src/prefs_toolbar.c:809
6981 #: src/prefs_toolbar.c:810
6982 msgid "Mapped event"
6983 msgstr "Abgebildetes Event"
6985 #: src/prefs_toolbar.c:875
6986 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6987 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6989 #: src/prefs_toolbar.c:884
6990 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6991 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6993 #: src/prefs_toolbar.c:893
6994 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6995 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6997 #: src/procmsg.c:1136
6998 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6999 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7001 #: src/procmsg.c:1147
7002 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7003 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7005 #: src/quote_fmt.c:40
7006 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7007 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7009 #: src/quote_fmt.c:43
7010 msgid "Full Name of Sender"
7011 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7013 #: src/quote_fmt.c:44
7014 msgid "First Name of Sender"
7015 msgstr "Vorname des Absenders"
7017 #: src/quote_fmt.c:45
7018 msgid "Last Name of Sender"
7019 msgstr "Nachname des Absenders"
7021 #: src/quote_fmt.c:46
7022 msgid "Initials of Sender"
7023 msgstr "Initialien des Absenders"
7025 #: src/quote_fmt.c:53
7026 msgid "Message body"
7027 msgstr "Nachrichtenkörper"
7029 #: src/quote_fmt.c:54
7030 msgid "Quoted message body"
7031 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7033 #: src/quote_fmt.c:55
7034 msgid "Message body without signature"
7035 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7037 #: src/quote_fmt.c:56
7038 msgid "Quoted message body without signature"
7039 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7041 #: src/quote_fmt.c:58
7043 "Insert expr if x is set\n"
7044 "x is one of the characters above after %"
7046 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7047 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7049 #: src/quote_fmt.c:60
7051 msgstr "Symbol für %"
7053 #: src/quote_fmt.c:61
7054 msgid "Literal backslash"
7055 msgstr "Symbol für Backslash"
7057 #: src/quote_fmt.c:62
7058 msgid "Literal question mark"
7059 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7061 #: src/quote_fmt.c:63
7062 msgid "Literal pipe"
7063 msgstr "Symbol für Pipe"
7065 #: src/quote_fmt.c:64
7066 msgid "Literal opening curly brace"
7067 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7069 #: src/quote_fmt.c:65
7070 msgid "Literal closing curly brace"
7071 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7073 #: src/quote_fmt.c:67
7075 msgstr "Datei einfügen"
7077 #: src/quote_fmt.c:68
7078 msgid "Insert program output"
7079 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7081 #: src/select-keys.c:103
7083 msgid "Please select key for `%s'"
7084 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7086 #: src/select-keys.c:106
7088 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7089 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7091 #: src/select-keys.c:273
7093 msgstr "Wähle Schlüssel"
7095 #: src/select-keys.c:300
7097 msgstr "Schlüssel-ID"
7099 #: src/select-keys.c:303
7103 #: src/select-keys.c:323
7104 msgid " List all keys "
7105 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7107 #: src/select-keys.c:331
7111 #: src/select-keys.c:453
7113 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7115 #: src/select-keys.c:454
7116 msgid "Enter another user or key ID:"
7117 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7119 #: src/send_message.c:373
7123 #: src/send_message.c:380
7124 msgid "Doing POP before SMTP..."
7125 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7127 #: src/send_message.c:383
7128 msgid "POP before SMTP"
7129 msgstr "POP vor SMTP"
7131 #: src/send_message.c:388
7133 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7134 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7136 #: src/send_message.c:451
7137 msgid "Sending HELO..."
7138 msgstr "Sende HELO..."
7140 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7141 msgid "Authenticating"
7142 msgstr "Beglaubigung"
7144 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7145 msgid "Sending message..."
7146 msgstr "Sende Nachricht..."
7148 #: src/send_message.c:456
7149 msgid "Sending EHLO..."
7150 msgstr "Sende EHLO..."
7152 #: src/send_message.c:465
7153 msgid "Sending MAIL FROM..."
7154 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7156 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7160 #: src/send_message.c:469
7161 msgid "Sending RCPT TO..."
7162 msgstr "Sende RCPT TO..."
7164 #: src/send_message.c:474
7165 msgid "Sending DATA..."
7166 msgstr "Sende DATA..."
7168 #: src/send_message.c:478
7172 #: src/send_message.c:506
7174 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7175 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7177 #: src/send_message.c:534
7178 msgid "Sending message"
7179 msgstr "Sende Nachricht"
7181 #: src/send_message.c:583
7184 "Error occurred while sending the message:\n"
7187 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7191 msgid "Mailbox setting"
7192 msgstr "Setze Mailbox"
7196 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7197 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7198 "if you have the one.\n"
7199 "If you're not sure, just select OK."
7201 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7202 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7203 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7207 msgstr "Undefiniert"
7219 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7220 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7223 msgid "The signature has expired"
7224 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7227 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7228 msgstr "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7231 msgid "Not all signatures are valid"
7232 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7235 msgid "This signature is invalid"
7236 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7239 msgid "You have no key to verify this signature"
7240 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7242 #: src/sgpgme.c:131 src/sigstatus.c:222
7243 msgid "No signature found"
7244 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7247 msgid "An error occured"
7248 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7251 msgid "The signature has not been checked"
7252 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7256 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7257 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7261 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7262 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7266 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7267 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7271 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7272 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7276 msgid " aka \"%s\"\n"
7277 msgstr " aka \"%s\"\n"
7281 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7282 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7286 msgid "Signature expires %s\n"
7287 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7291 msgid "Signature expired %s\n"
7292 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7296 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7297 "OpenPGP support disabled."
7299 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7300 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7302 #: src/sigstatus.c:129
7303 msgid "Checking signature"
7304 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
7306 #: src/sigstatus.c:196
7308 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7309 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7311 #: src/sigstatus.c:219
7312 msgid "Oops: Signature not verified"
7313 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
7315 #: src/sigstatus.c:225
7316 msgid "Good signature"
7317 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
7319 #: src/sigstatus.c:228
7320 msgid "Good signature but it has expired"
7321 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
7323 #: src/sigstatus.c:231
7324 msgid "Good signature but the key has expired"
7325 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
7327 #: src/sigstatus.c:234
7328 msgid "BAD signature"
7329 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
7331 #: src/sigstatus.c:237
7332 msgid "No public key to verify the signature"
7334 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
7336 #: src/sigstatus.c:240
7337 msgid "Error verifying the signature"
7338 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
7340 #: src/sourcewindow.c:66
7341 msgid "Source of the message"
7342 msgstr "Nachrichtenquellen"
7344 #: src/sourcewindow.c:133
7347 msgstr "%s - Quellen"
7349 #: src/ssl_manager.c:82
7350 msgid "Saved SSL Certificates"
7351 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7353 #: src/ssl_manager.c:95
7357 #: src/ssl_manager.c:269
7358 msgid "Delete certificate"
7359 msgstr "Lösche Zertifikat"
7361 #: src/ssl_manager.c:270
7362 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7363 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7365 #: src/string_match.c:73
7366 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7367 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7369 #: src/summary_search.c:101
7370 msgid "Search messages"
7371 msgstr "Suche Nachrichten"
7373 #: src/summary_search.c:171
7377 #: src/summary_search.c:195
7378 msgid "Select all matched"
7379 msgstr "Alle Treffer wählen"
7381 #: src/summary_search.c:203
7385 #: src/summary_search.c:323
7386 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7387 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7389 #: src/summary_search.c:325
7390 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7391 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7393 #: src/summaryview.c:402
7397 #: src/summaryview.c:403
7399 msgstr "/Antwort an"
7401 #: src/summaryview.c:404
7402 msgid "/Repl_y to/_all"
7403 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7405 #: src/summaryview.c:405
7406 msgid "/Repl_y to/_sender"
7407 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7409 #: src/summaryview.c:406
7410 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7411 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7413 #: src/summaryview.c:408
7414 msgid "/Follow-up and reply to"
7415 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7417 #: src/summaryview.c:410
7419 msgstr "/_Weiterleiten"
7421 #: src/summaryview.c:411
7425 #: src/summaryview.c:413
7427 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7429 #: src/summaryview.c:415
7431 msgstr "/_Verschieben..."
7433 #: src/summaryview.c:416
7435 msgstr "/_Kopieren..."
7437 #: src/summaryview.c:418
7438 msgid "/Cancel a news message"
7439 msgstr "/News vom Server löschen"
7441 #: src/summaryview.c:419
7443 msgstr "/_Ausführen"
7445 #: src/summaryview.c:421
7447 msgstr "/_Markieren"
7449 #: src/summaryview.c:422
7450 msgid "/_Mark/_Mark"
7451 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7453 #: src/summaryview.c:423
7454 msgid "/_Mark/_Unmark"
7455 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7457 #: src/summaryview.c:424
7459 msgstr "/_Markieren/---"
7461 #: src/summaryview.c:425
7462 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7463 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7465 #: src/summaryview.c:426
7466 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7467 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7469 #: src/summaryview.c:427
7470 msgid "/_Mark/Mark all read"
7471 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7473 #: src/summaryview.c:428
7474 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7475 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7477 #: src/summaryview.c:429
7478 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7479 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7481 #: src/summaryview.c:430
7483 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7485 #: src/summaryview.c:431
7486 msgid "/_Mark/Unlock"
7487 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7489 #: src/summaryview.c:432
7490 msgid "/Color la_bel"
7493 #: src/summaryview.c:435
7494 msgid "/Add sender to address boo_k"
7495 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7497 #: src/summaryview.c:437
7498 msgid "/Create f_ilter rule"
7499 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7501 #: src/summaryview.c:438
7502 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7503 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7505 #: src/summaryview.c:440
7506 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7507 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7509 #: src/summaryview.c:442
7510 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7511 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7513 #: src/summaryview.c:444
7514 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7515 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7517 #: src/summaryview.c:450
7518 msgid "/_View/_Source"
7519 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7521 #: src/summaryview.c:451
7522 msgid "/_View/All _header"
7523 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7525 #: src/summaryview.c:454
7527 msgstr "/_Drucken..."
7529 #: src/summaryview.c:456
7530 msgid "/Select _all"
7531 msgstr "/A_lle auswählen"
7533 #: src/summaryview.c:457
7534 msgid "/Select t_hread"
7535 msgstr "/Wähle _Thread"
7537 #: src/summaryview.c:461
7541 #: src/summaryview.c:468
7545 #: src/summaryview.c:470
7549 #: src/summaryview.c:479
7550 msgid "all messages"
7551 msgstr "Alle Nachrichten"
7553 #: src/summaryview.c:480
7554 msgid "messages whose age is greater than #"
7555 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
7557 #: src/summaryview.c:481
7558 msgid "messages whose age is less than #"
7559 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
7561 #: src/summaryview.c:482
7562 msgid "messages which contain S in the message body"
7563 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
7565 #: src/summaryview.c:483
7566 msgid "messages which contain S in the whole message"
7567 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
7569 #: src/summaryview.c:484
7570 msgid "messages carbon-copied to S"
7571 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
7573 #: src/summaryview.c:485
7574 msgid "message is either to: or cc: to S"
7575 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
7577 #: src/summaryview.c:486
7578 msgid "deleted messages"
7579 msgstr "gelöschte Nachrichten"
7581 #: src/summaryview.c:487
7582 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7583 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
7585 #: src/summaryview.c:488
7586 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7587 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
7589 #: src/summaryview.c:489
7590 msgid "messages originating from user S"
7591 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
7593 #: src/summaryview.c:490
7594 msgid "forwarded messages"
7595 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
7597 #: src/summaryview.c:491
7598 msgid "messages which contain header S"
7599 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7601 #: src/summaryview.c:492
7602 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7603 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7605 #: src/summaryview.c:493
7606 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7607 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7609 #: src/summaryview.c:494
7610 msgid "locked messages"
7611 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7613 #: src/summaryview.c:495
7614 msgid "messages which are in newsgroup S"
7615 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7617 #: src/summaryview.c:496
7618 msgid "new messages"
7619 msgstr "neue Nachrichten"
7621 #: src/summaryview.c:497
7622 msgid "old messages"
7623 msgstr "alte Nachrichten"
7625 #: src/summaryview.c:498
7626 msgid "messages which have been replied to"
7627 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7629 #: src/summaryview.c:499
7630 msgid "read messages"
7631 msgstr "gelesene Nachrichten"
7633 #: src/summaryview.c:500
7634 msgid "messages which contain S in subject"
7635 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7637 #: src/summaryview.c:501
7638 msgid "messages whose score is equal to #"
7639 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7641 #: src/summaryview.c:502
7642 msgid "messages whose score is greater than #"
7643 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7645 #: src/summaryview.c:503
7646 msgid "messages whose score is lower than #"
7647 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7649 #: src/summaryview.c:504
7650 msgid "messages whose size is equal to #"
7651 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7653 #: src/summaryview.c:505
7654 msgid "messages whose size is greater than #"
7655 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7657 #: src/summaryview.c:506
7658 msgid "messages whose size is smaller than #"
7659 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7661 #: src/summaryview.c:507
7662 msgid "messages which have been sent to S"
7663 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7665 #: src/summaryview.c:508
7666 msgid "marked messages"
7667 msgstr "markierte Nachrichten"
7669 #: src/summaryview.c:509
7670 msgid "unread messages"
7671 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7673 #: src/summaryview.c:510
7674 msgid "messages which contain S in References header"
7675 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7677 #: src/summaryview.c:511
7678 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7679 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7681 #: src/summaryview.c:513
7682 msgid "logical AND operator"
7683 msgstr "Logischer UND Operator"
7685 #: src/summaryview.c:514
7686 msgid "logical OR operator"
7687 msgstr "Logischer ODER Operator"
7689 #: src/summaryview.c:515
7690 msgid "logical NOT operator"
7691 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7693 #: src/summaryview.c:516
7694 msgid "case sensitive search"
7695 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7697 #: src/summaryview.c:523
7698 msgid "Extended Search symbols"
7699 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7701 #: src/summaryview.c:573
7702 msgid "Toggle quick-search bar"
7703 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7705 #: src/summaryview.c:657
7706 msgid "Extended Symbols"
7707 msgstr "Erweiterte Symbole"
7709 #: src/summaryview.c:919
7710 msgid "Process mark"
7711 msgstr "Markierte verarbeiten"
7713 #: src/summaryview.c:920
7714 msgid "Some marks are left. Process it?"
7715 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7717 #: src/summaryview.c:963
7719 msgid "Scanning folder (%s)..."
7720 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7722 #: src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
7723 msgid "No more unread messages"
7724 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7726 #: src/summaryview.c:1384
7727 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7728 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7730 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1440
7732 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7734 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7736 #: src/summaryview.c:1404
7737 msgid "No unread messages."
7738 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7740 #: src/summaryview.c:1428
7741 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7742 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7744 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
7745 msgid "No more new messages"
7746 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7748 #: src/summaryview.c:1471
7749 msgid "No new message found. Search from the end?"
7750 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7752 #: src/summaryview.c:1480
7753 msgid "No new messages."
7754 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7756 #: src/summaryview.c:1495
7757 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7758 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7760 #: src/summaryview.c:1497
7761 msgid "Search again"
7762 msgstr "Nochmal Suchen"
7764 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551
7765 msgid "No more marked messages"
7766 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7768 #: src/summaryview.c:1527
7769 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7770 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7772 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
7773 msgid "No marked messages."
7774 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7776 #: src/summaryview.c:1552
7777 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7778 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7780 #: src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
7781 msgid "No more labeled messages"
7782 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7784 #: src/summaryview.c:1577
7785 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7786 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7788 #: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1611
7789 msgid "No labeled messages."
7790 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7792 #: src/summaryview.c:1602
7793 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7794 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7796 #: src/summaryview.c:1815
7797 msgid "Attracting messages by subject..."
7798 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7800 #: src/summaryview.c:1962
7803 msgstr "%d gelöscht"
7805 #: src/summaryview.c:1966
7808 msgstr "%s%d verschoben"
7810 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1974
7814 #: src/summaryview.c:1972
7817 msgstr "%s%d kopiert"
7819 #: src/summaryview.c:1987
7820 msgid " item selected"
7821 msgstr " Eintrag gewählt"
7823 #: src/summaryview.c:1989
7824 msgid " items selected"
7825 msgstr " Einträge gewählt"
7827 #: src/summaryview.c:2005
7829 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7830 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7832 #: src/summaryview.c:2175
7833 msgid "Sorting summary..."
7834 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7836 #: src/summaryview.c:2245
7837 msgid "Setting summary from message data..."
7838 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7840 #: src/summaryview.c:2374
7842 msgstr "(Kein Datum)"
7844 #: src/summaryview.c:2997
7845 msgid "You're not the author of the article\n"
7846 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7848 #: src/summaryview.c:3084
7849 msgid "Delete message(s)"
7850 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7852 #: src/summaryview.c:3085
7853 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7854 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7856 #: src/summaryview.c:3127
7857 msgid "Deleting duplicated messages..."
7858 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7860 #: src/summaryview.c:3241
7861 msgid "Destination is same as current folder."
7862 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7864 #: src/summaryview.c:3318
7865 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7866 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7868 #: src/summaryview.c:3368
7869 msgid "Selecting all messages..."
7870 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7872 #: src/summaryview.c:3426
7873 msgid "Append or Overwrite"
7874 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7876 #: src/summaryview.c:3427
7877 msgid "Append or overwrite existing file?"
7878 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7880 #: src/summaryview.c:3428
7884 #: src/summaryview.c:3719
7885 msgid "Building threads..."
7886 msgstr "Erstelle Threads"
7888 #: src/summaryview.c:3817
7889 msgid "Unthreading..."
7890 msgstr "Hebe Threads auf"
7892 #: src/summaryview.c:3950
7893 msgid "No filter rules defined."
7894 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7896 #: src/summaryview.c:3959
7897 msgid "Filtering..."
7900 #: src/summaryview.c:5274
7903 "Regular expression (regexp) error:\n"
7906 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7909 #: src/textview.c:567
7910 msgid "The following can be performed on this part by "
7911 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
7913 #: src/textview.c:568
7914 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
7915 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
7917 #: src/textview.c:570
7918 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
7919 msgstr " Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
7921 #: src/textview.c:571
7922 msgid " To display as text select 'Display as text' "
7923 msgstr " Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
7925 #: src/textview.c:572
7926 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
7927 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
7929 #: src/textview.c:573
7930 msgid " To open with an external program select 'Open' "
7931 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
7933 #: src/textview.c:574
7934 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
7935 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
7937 #: src/textview.c:575
7938 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
7939 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
7941 #: src/textview.c:576
7942 msgid "mouse button),\n"
7943 msgstr "Maustaste klicken),\n"
7945 #: src/textview.c:577
7946 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
7947 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
7949 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7950 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7951 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7953 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7954 msgid "Receive Mail on current Account"
7955 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7957 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7958 msgid "Send Queued Message(s)"
7959 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7961 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7962 msgid "Compose Email"
7963 msgstr "Verfassen Email"
7965 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7966 msgid "Compose News"
7967 msgstr "Verfasse News"
7969 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7970 msgid "Reply to Message"
7971 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7973 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7974 msgid "Reply to Sender"
7975 msgstr "Antworte an Absender"
7977 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7978 msgid "Reply to All"
7979 msgstr "Antworte an Alle"
7981 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7982 msgid "Reply to Mailing-list"
7983 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7985 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7986 msgid "Forward Message"
7987 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7989 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7990 msgid "Delete Message"
7991 msgstr "Nachricht löschen"
7993 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
7997 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7998 msgid "Goto Next Message"
7999 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8001 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
8002 msgid "Send Message"
8003 msgstr "Sende Nachricht"
8005 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
8006 msgid "Put into queue folder and send later"
8007 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8009 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
8010 msgid "Save to draft folder"
8011 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8013 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
8015 msgstr "Datei einfügen"
8017 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
8019 msgstr "Datei anhängen"
8021 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
8022 msgid "Insert signature"
8023 msgstr "Unterschrift einfügen"
8025 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
8026 msgid "Edit with external editor"
8027 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8029 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
8030 msgid "Wrap all long lines"
8031 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8033 #: src/toolbar.c:180
8034 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8035 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8037 #: src/toolbar.c:200
8038 msgid "/Reply with _quote"
8039 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8041 #: src/toolbar.c:201
8042 msgid "/_Reply without quote"
8043 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8045 #: src/toolbar.c:205
8046 msgid "/Reply to all with _quote"
8047 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8049 #: src/toolbar.c:206
8050 msgid "/_Reply to all without quote"
8051 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8053 #: src/toolbar.c:210
8054 msgid "/Reply to list with _quote"
8055 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8057 #: src/toolbar.c:211
8058 msgid "/_Reply to list without quote"
8059 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8061 #: src/toolbar.c:215
8062 msgid "/Reply to sender with _quote"
8063 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8065 #: src/toolbar.c:216
8066 msgid "/_Reply to sender without quote"
8067 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8069 #: src/toolbar.c:220
8070 msgid "/_Forward message (inline style)"
8071 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
8073 #: src/toolbar.c:221
8074 msgid "/Forward message as _attachment"
8075 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
8077 #: src/toolbar.c:363
8081 #: src/toolbar.c:364
8085 #: src/toolbar.c:367
8089 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
8093 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
8097 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
8101 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
8103 msgstr "Weiterleiten"
8105 #: src/toolbar.c:414
8107 msgstr "Später senden"
8109 #: src/toolbar.c:415
8113 #: src/toolbar.c:418
8117 #: src/toolbar.c:422
8119 msgstr "Zeilenumbruch"
8121 #: src/toolbar.c:1560