9517f011210f9412bf88d2462cd034a5be2ccfc5
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
9 # Hubert Gilgin, 2004
10 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
11 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 10:10+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-10-06 12:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <>\n"
22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
29
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # what is better:
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
35 #
36 #: src/account.c:392 src/account.c:459
37 msgid ""
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing accounts."
40 msgstr ""
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
43
44 #: src/account.c:437
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
47
48 #: src/account.c:724
49 msgid "Edit accounts"
50 msgstr "Konten bearbeiten"
51
52 #: src/account.c:741
53 msgid ""
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox "
55 "indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
56 msgstr ""
57 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. Das Kontrollkästchen "
58 "zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift markiert das Standardkonto."
59
60 #: src/account.c:812
61 msgid " _Set as default account "
62 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
63
64 #: src/account.c:904
65 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
66 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
67
68 #: src/account.c:911
69 #, c-format
70 msgid "Copy of %s"
71 msgstr "Kopie von %s"
72
73 #: src/account.c:1071
74 #, c-format
75 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
76 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
77
78 #: src/account.c:1073
79 msgid "(Untitled)"
80 msgstr "(Unbenannt)"
81
82 #: src/account.c:1074
83 msgid "Delete account"
84 msgstr "Konto löschen"
85
86 #: src/account.c:1554
87 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
88 msgid "G"
89 msgstr "G"
90
91 #: src/account.c:1560
92 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
93 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
94
95 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
96 #: src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350
98 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 src/editvcard.c:173
99 #: src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 src/mimeview.c:275
100 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1866
102 #: src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Name"
105
106 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Server"
113
114 #: src/action.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
118
119 #: src/action.c:420
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
122
123 #: src/action.c:437
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
127
128 #: src/action.c:609
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
135 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
136
137 #: src/action.c:721
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
140
141 #: src/action.c:723
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:988
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Unbekannter Fehler"
167
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "Completed"
170 msgstr "Abgeschlossen"
171
172 #: src/action.c:1244
173 #, c-format
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Läuft: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1248
178 #, c-format
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Beendet: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1281
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
185
186 #: src/action.c:1609
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191 "  %s"
192 msgstr ""
193 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
194 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
195 "  %s"
196
197 #: src/action.c:1614
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
200
201 #: src/action.c:1618
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
209 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1623
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
215
216 #: src/addrclip.c:479
217 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
218 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
219
220 #: src/addrclip.c:502
221 msgid "Cannot copy an address book to itself."
222 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
223
224 #: src/addrclip.c:593
225 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
226 msgstr ""
227 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
228
229 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 msgid "Group"
231 msgstr "Gruppe"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:65
234 msgid "date of birth"
235 msgstr "Geburtsdatum"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:66
238 msgid "address"
239 msgstr "Adresse"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:67
242 msgid "phone"
243 msgstr "Telefon"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgid "mobile phone"
247 msgstr "Mobiltelefon"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "organization"
251 msgstr "Organisation"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:70
254 msgid "office address"
255 msgstr "Geschäftsadresse"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgid "office phone"
259 msgstr "Telefon (Büro)"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:72
262 msgid "fax"
263 msgstr "Fax"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:73
266 msgid "website"
267 msgstr "Webseite"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:141
270 msgid "Attribute name"
271 msgstr "Zusatzangabe"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Delete all attribute names"
275 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:157
278 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
279 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Zusatzangabe löschen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Standard wiederherstellen"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:192
294 msgid ""
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
297 msgstr ""
298 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
299 "Standardeinstellung ersetzen?"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:480
302 #: src/edittags.c:272 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "_Löschen"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091 src/prefs_filtering.c:1694
308 #: src/prefs_template.c:1120
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "_alle Löschen"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Standard _wiederherstellen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
319
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
331 msgstr "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende Kontakte nicht."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
358 #: src/toolbar.c:434
359 msgid "Address"
360 msgstr "Adresse"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Adressbuch-Pfad"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Adresse(n) löschen"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Adresse löschen"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "als Adressbucheintrag"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontakt"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1130
391 #: src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Anmerkungen"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
398
399 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
402
403 #: src/addressadd.c:536
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052 src/editaddress.c:1113
408 #: src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518 src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
409 msgid "Email Address"
410 msgstr "E-Mail-Adresse"
411
412 #: src/addressbook.c:402
413 msgid "_Book"
414 msgstr "Adressb_uch"
415
416 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:479
417 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:210
418 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
419 msgid "_Edit"
420 msgstr "_Bearbeiten"
421
422 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:213
423 msgid "_Tools"
424 msgstr "E_xtras"
425
426 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:214
427 msgid "_Help"
428 msgstr "_Hilfe"
429
430 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
431 msgid "New _Book"
432 msgstr "Neues _Adressbuch"
433
434 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
435 msgid "New _Folder"
436 msgstr "Neuer _Ordner"
437
438 #: src/addressbook.c:410
439 msgid "New _vCard"
440 msgstr "Neue _vCard"
441
442 #: src/addressbook.c:414
443 msgid "New _JPilot"
444 msgstr "Neuer _JPilot"
445
446 #: src/addressbook.c:417
447 msgid "New LDAP _Server"
448 msgstr "Neuen LDAP-Server"
449
450 #: src/addressbook.c:421
451 msgid "_Edit book"
452 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
453
454 #: src/addressbook.c:422
455 msgid "_Delete book"
456 msgstr "Adressbuch _löschen"
457
458 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
460 msgid "_Save"
461 msgstr "_Speichern"
462
463 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
465 msgid "_Close"
466 msgstr "_Schließen"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
469 msgid "_Select all"
470 msgstr "_Alle auswählen"
471
472 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
473 msgid "C_ut"
474 msgstr "_Ausschneiden"
475
476 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:610
477 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
478 msgid "_Copy"
479 msgstr "_Kopieren"
480
481 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487 src/compose.c:611
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
483 msgid "_Paste"
484 msgstr "_Einfügen"
485
486 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
487 msgid "New _Address"
488 msgstr "Neue _Adresse"
489
490 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
491 msgid "New _Group"
492 msgstr "Neue _Gruppe"
493
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
495 msgid "_Mail To"
496 msgstr "E-_Mail an"
497
498 #: src/addressbook.c:444
499 msgid "Import _LDIF file..."
500 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
501
502 #: src/addressbook.c:445
503 msgid "Import M_utt file..."
504 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
505
506 #: src/addressbook.c:446
507 msgid "Import _Pine file..."
508 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
509
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Export _HTML..."
512 msgstr "Als _HTML exportieren..."
513
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Export LDI_F..."
516 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
517
518 #: src/addressbook.c:451
519 msgid "Find duplicates..."
520 msgstr "Duplikate finden..."
521
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Edit custom attributes..."
524 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
525
526 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:339
527 msgid "_About"
528 msgstr "Ü_ber"
529
530 #: src/addressbook.c:491
531 msgid "_Browse Entry"
532 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
533
534 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
535 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
536 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
537 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683 src/prefs_themes.c:715
538 #: src/prefs_themes.c:716
539 msgid "Unknown"
540 msgstr "Unbekannt"
541
542 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
543 msgid "Success"
544 msgstr "Erfolg"
545
546 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
547 msgid "Bad arguments"
548 msgstr "Falsches Argument"
549
550 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
551 msgid "File not specified"
552 msgstr "Datei nicht angegeben"
553
554 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
555 msgid "Error opening file"
556 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
557
558 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
559 msgid "Error reading file"
560 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
561
562 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
563 msgid "End of file encountered"
564 msgstr "Dateiende erreicht"
565
566 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
567 msgid "Error allocating memory"
568 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
569
570 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
571 msgid "Bad file format"
572 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
573
574 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
575 msgid "Error writing to file"
576 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
577
578 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
579 msgid "Error opening directory"
580 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
581
582 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
583 msgid "No path specified"
584 msgstr "Kein Pfad angegeben"
585
586 #: src/addressbook.c:531
587 msgid "Error connecting to LDAP server"
588 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
589
590 #: src/addressbook.c:532
591 msgid "Error initializing LDAP"
592 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
593
594 #: src/addressbook.c:533
595 msgid "Error binding to LDAP server"
596 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
597
598 #: src/addressbook.c:534
599 msgid "Error searching LDAP database"
600 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
601
602 #: src/addressbook.c:535
603 msgid "Timeout performing LDAP operation"
604 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
605
606 #: src/addressbook.c:536
607 msgid "Error in LDAP search criteria"
608 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
609
610 #: src/addressbook.c:537
611 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
612 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
613
614 #: src/addressbook.c:538
615 msgid "LDAP search terminated on request"
616 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
617
618 #: src/addressbook.c:539
619 msgid "Error starting TLS connection"
620 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
621
622 #: src/addressbook.c:540
623 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
624 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
625
626 #: src/addressbook.c:541
627 msgid "Missing required information"
628 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
629
630 #: src/addressbook.c:542
631 msgid "Another contact exists with that key"
632 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
633
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Strong(er) authentication required"
636 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
637
638 #: src/addressbook.c:910
639 msgid "Sources"
640 msgstr "Quellen"
641
642 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475 src/toolbar.c:225
643 #: src/toolbar.c:2142
644 msgid "Address book"
645 msgstr "Adressbuch"
646
647 #: src/addressbook.c:1109
648 msgid "Lookup name:"
649 msgstr "Suchname:"
650
651 #: src/addressbook.c:1478
652 msgid "Delete group"
653 msgstr "Gruppe löschen"
654
655 #: src/addressbook.c:1479
656 msgid ""
657 "Really delete the group(s)?\n"
658 "The addresses it contains will not be lost."
659 msgstr ""
660 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
661 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
662
663 #: src/addressbook.c:2190
664 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
665 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
666
667 #: src/addressbook.c:2200
668 msgid "Cannot paste into an address group."
669 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
670
671 #: src/addressbook.c:2906
672 #, c-format
673 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
674 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
675
676 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:415
678 msgid "Delete"
679 msgstr "Löschen"
680
681 #: src/addressbook.c:2918
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved "
685 "into the parent folder."
686 msgstr ""
687 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den darüber "
688 "liegenden Ordner verschoben."
689
690 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333
691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
692 msgid "Delete folder"
693 msgstr "Ordner löschen"
694
695 #: src/addressbook.c:2922
696 msgid "+Delete _folder only"
697 msgstr "+nur Ordner löschen"
698
699 #: src/addressbook.c:2922
700 msgid "Delete folder and _addresses"
701 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
702
703 #: src/addressbook.c:2933
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Do you want to delete '%s'?\n"
707 "The addresses it contains will not be lost."
708 msgstr ""
709 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
710 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
711
712 #: src/addressbook.c:2940
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will be lost."
717 msgstr ""
718 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
719 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
720
721 #: src/addressbook.c:3054
722 #, c-format
723 msgid "Search '%s'"
724 msgstr "Suche '%s'"
725
726 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
727 msgid "New Contacts"
728 msgstr "Neue Kontakte"
729
730 #: src/addressbook.c:4022
731 msgid "New user, could not save index file."
732 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
733
734 #: src/addressbook.c:4026
735 msgid "New user, could not save address book files."
736 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
737
738 #: src/addressbook.c:4036
739 msgid "Old address book converted successfully."
740 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
741
742 #: src/addressbook.c:4041
743 msgid ""
744 "Old address book converted,\n"
745 "could not save new address index file."
746 msgstr ""
747 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
748 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
749
750 #: src/addressbook.c:4054
751 msgid ""
752 "Could not convert address book,\n"
753 "but created empty new address book files."
754 msgstr ""
755 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
756 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
757
758 #: src/addressbook.c:4060
759 msgid ""
760 "Could not convert address book,\n"
761 "could not save new address index file."
762 msgstr ""
763 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
764 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
765
766 #: src/addressbook.c:4065
767 msgid ""
768 "Could not convert address book\n"
769 "and could not create new address book files."
770 msgstr ""
771 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
772 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
773
774 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
775 msgid "Addressbook conversion error"
776 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
777
778 #: src/addressbook.c:4192
779 msgid "Addressbook Error"
780 msgstr "Adressbuch-Fehler"
781
782 #: src/addressbook.c:4193
783 msgid "Could not read address index"
784 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
785
786 #: src/addressbook.c:4524
787 msgid "Busy searching..."
788 msgstr "Suche läuft..."
789
790 #: src/addressbook.c:4825
791 msgid "Interface"
792 msgstr "Benutzerschnittstelle"
793
794 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372 src/expldifdlg.c:389
795 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
796 msgid "Address Book"
797 msgstr "Adressbuch"
798
799 #: src/addressbook.c:4849
800 msgid "Person"
801 msgstr "Person"
802
803 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345 src/folderview.c:433
804 #: src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
805 msgid "Folder"
806 msgstr "Ordner"
807
808 #: src/addressbook.c:4897
809 msgid "vCard"
810 msgstr "vCard"
811
812 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
813 msgid "JPilot"
814 msgstr "JPilot"
815
816 #: src/addressbook.c:4933
817 msgid "LDAP servers"
818 msgstr "LDAP-Server"
819
820 #: src/addressbook.c:4945
821 msgid "LDAP Query"
822 msgstr "LDAP-Anfrage"
823
824 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
827 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:710
831 #: src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626 src/prefs_matcher.c:1634
832 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524 src/prefs_matcher.c:2528
833 msgid "Any"
834 msgstr "Alle"
835
836 #: src/addrgather.c:173
837 msgid "Please specify name for address book."
838 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
839
840 #: src/addrgather.c:180
841 msgid "No available address book."
842 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
843
844 #: src/addrgather.c:201
845 msgid "Please select the mail headers to search."
846 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
847
848 #: src/addrgather.c:208
849 msgid "Collecting addresses..."
850 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
851
852 #: src/addrgather.c:248
853 msgid "address added by claws-mail"
854 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
855
856 #: src/addrgather.c:276
857 msgid "Addresses collected successfully."
858 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
859
860 #: src/addrgather.c:351
861 msgid "Current folder:"
862 msgstr "Aktueller Ordner:"
863
864 #: src/addrgather.c:362
865 msgid "Address book name:"
866 msgstr "Name des Adressbuchs:"
867
868 #: src/addrgather.c:389
869 msgid "Address book folder size:"
870 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
871
872 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
873 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
874 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
875
876 #: src/addrgather.c:407
877 msgid "Process these mail header fields"
878 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
879
880 #: src/addrgather.c:426
881 msgid "Include subfolders"
882 msgstr "Unterordner einbeziehen"
883
884 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
885 msgid "Header Name"
886 msgstr "Kopfzeilenname"
887
888 #: src/addrgather.c:451
889 msgid "Address Count"
890 msgstr "Adressenzahl"
891
892 #: src/addrgather.c:561
893 msgid "Header Fields"
894 msgstr "Kopfzeilenfelder"
895
896 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 src/importldif.c:1023
897 msgid "Finish"
898 msgstr "Ende"
899
900 #: src/addrgather.c:620
901 msgid "Collect email addresses from selected messages"
902 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
903
904 #: src/addrgather.c:624
905 msgid "Collect email addresses from folder"
906 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
907
908 #: src/addrindex.c:123
909 msgid "Common addresses"
910 msgstr "Allgemeine Adressen"
911
912 #: src/addrindex.c:124
913 msgid "Personal addresses"
914 msgstr "Persönliche Adressen"
915
916 #: src/addrindex.c:130
917 msgid "Common address"
918 msgstr "Allgemeine Adresse"
919
920 #: src/addrindex.c:131
921 msgid "Personal address"
922 msgstr "Persönliche Adresse"
923
924 #: src/addrindex.c:1827
925 msgid "Address(es) update"
926 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
927
928 #: src/addrindex.c:1828
929 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
930 msgstr "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
931
932 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
933 msgid "Notice"
934 msgstr "Anmerkung"
935
936 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196 src/compose.c:11775
937 #: src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
939 msgid "Warning"
940 msgstr "Warnung"
941
942 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
944 msgid "Error"
945 msgstr "Fehler"
946
947 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
948 msgid "_View log"
949 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
950
951 #: src/alertpanel.c:347
952 msgid "Show this message next time"
953 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
954
955 #: src/browseldap.c:218
956 msgid "Browse Directory Entry"
957 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
958
959 #: src/browseldap.c:237
960 msgid "Server Name :"
961 msgstr "Servername :"
962
963 #: src/browseldap.c:247
964 msgid "Distinguished Name (dn) :"
965 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
966
967 #: src/browseldap.c:270
968 msgid "LDAP Name"
969 msgstr "LDAP Name"
970
971 #: src/browseldap.c:272
972 msgid "Attribute Value"
973 msgstr "Zusatzangabe"
974
975 #: src/common/plugin.c:65
976 msgid "Nothing"
977 msgstr "Nichts"
978
979 #: src/common/plugin.c:66
980 msgid "a viewer"
981 msgstr "ein Betrachter"
982
983 #: src/common/plugin.c:67
984 msgid "a MIME parser"
985 msgstr "ein MIME-Parser"
986
987 #: src/common/plugin.c:68
988 msgid "folders"
989 msgstr "Ordner"
990
991 #: src/common/plugin.c:69
992 msgid "filtering"
993 msgstr "Filter"
994
995 #: src/common/plugin.c:70
996 msgid "a privacy interface"
997 msgstr "ein Datenschutzinterface"
998
999 #: src/common/plugin.c:71
1000 msgid "a notifier"
1001 msgstr "ein Melder"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:72
1004 msgid "an utility"
1005 msgstr "ein Werkzeug"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:73
1008 msgid "things"
1009 msgstr "Dinge"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1014 msgstr "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s bereitgestellt wird."
1015
1016 #: src/common/plugin.c:436
1017 msgid "Plugin already loaded"
1018 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:447
1021 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1022 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:481
1025 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1026 msgstr "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz zugelassen."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:490
1029 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1030 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1031
1032 #: src/common/plugin.c:772
1033 #, c-format
1034 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1035 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert wurde."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:775
1038 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1039 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert wurde."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:784
1042 #, c-format
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1044 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:786
1047 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1048 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1049
1050 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1051 msgid "SSL handshake failed\n"
1052 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1053
1054 #: src/common/smtp.c:179
1055 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1056 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:182
1059 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1060 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1063 msgid "bad SMTP response\n"
1064 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1067 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1068 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1071 msgid "error occurred on authentication\n"
1072 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:589
1075 #, c-format
1076 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1077 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1080 msgid "couldn't start TLS session\n"
1081 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1082
1083 #: src/common/socket.c:569
1084 msgid "Socket IO timeout.\n"
1085 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1086
1087 #: src/common/socket.c:598
1088 msgid "Connection timed out.\n"
1089 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1090
1091 #: src/common/socket.c:732
1092 #, c-format
1093 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1094 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1095
1096 #: src/common/socket.c:972
1097 #, c-format
1098 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1099 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1100
1101 #: src/common/socket.c:1064
1102 #, c-format
1103 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1104 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:1368
1107 #, c-format
1108 msgid "write on fd%d: %s\n"
1109 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1114 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1115
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1119 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1120
1121 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1124 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1125
1126 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Interner Fehler"
1129
1130 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1131 msgid "Uncheckable"
1132 msgstr "nicht überprüfbar"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1135 msgid "Self-signed certificate"
1136 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1139 msgid "Revoked certificate"
1140 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1143 msgid "No certificate issuer found"
1144 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1147 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1148 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1153 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1156 #, c-format
1157 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1158 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1163 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1166 #, c-format
1167 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1168 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1173 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1178 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1181 #, c-format
1182 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107 src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1188 msgid "<not in certificate>"
1189 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1190
1191 #: src/common/string_match.c:83
1192 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1193 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1194
1195 #: src/common/utils.c:255
1196 #, c-format
1197 msgid "%dB"
1198 msgstr "%dB"
1199
1200 #: src/common/utils.c:256
1201 #, c-format
1202 msgid "%d.%02dKB"
1203 msgstr "%d.%02dKB"
1204
1205 #: src/common/utils.c:257
1206 #, c-format
1207 msgid "%d.%02dMB"
1208 msgstr "%d.%02dMB"
1209
1210 #: src/common/utils.c:258
1211 #, c-format
1212 msgid "%.2fGB"
1213 msgstr "%.2fGB"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4878
1216 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1217 msgid "Sunday"
1218 msgstr "Sonntag"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4879
1221 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1222 msgid "Monday"
1223 msgstr "Montag"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4880
1226 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1227 msgid "Tuesday"
1228 msgstr "Dienstag"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4881
1231 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1232 msgid "Wednesday"
1233 msgstr "Mittwoch"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4882
1236 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 msgid "Thursday"
1238 msgstr "Donnerstag"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4883
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 msgid "Friday"
1243 msgstr "Freitag"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4884
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Saturday"
1248 msgstr "Samstag"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4886
1251 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1252 msgid "January"
1253 msgstr "Januar"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4887
1256 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1257 msgid "February"
1258 msgstr "Februar"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4888
1261 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1262 msgid "March"
1263 msgstr "März"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4889
1266 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1267 msgid "April"
1268 msgstr "April"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4890
1271 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 msgid "May"
1273 msgstr "Mai"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4891
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 msgid "June"
1278 msgstr "Juni"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4892
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "July"
1283 msgstr "Juli"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4893
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "August"
1288 msgstr "August"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4894
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "September"
1293 msgstr "September"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4895
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "October"
1298 msgstr "Oktober"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4896
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "November"
1303 msgstr "November"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4897
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "December"
1308 msgstr "Dezember"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4899
1311 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1312 msgid "Sun"
1313 msgstr "So"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4900
1316 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1317 msgid "Mon"
1318 msgstr "Mo"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4901
1321 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1322 msgid "Tue"
1323 msgstr "Di"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4902
1326 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1327 msgid "Wed"
1328 msgstr "Mi"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4903
1331 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 msgid "Thu"
1333 msgstr "Do"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4904
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 msgid "Fri"
1338 msgstr "Fr"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4905
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sat"
1343 msgstr "Sa"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4907
1346 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1347 msgid "Jan"
1348 msgstr "Jan"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4908
1351 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1352 msgid "Feb"
1353 msgstr "Feb"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4909
1356 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1357 msgid "Mar"
1358 msgstr "Mrz"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4910
1361 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1362 msgid "Apr"
1363 msgstr "Apr"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4911
1366 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 msgid "May"
1368 msgstr "Mai"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4912
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 msgid "Jun"
1373 msgstr "Jun"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4913
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jul"
1378 msgstr "Jul"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4914
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Aug"
1383 msgstr "Aug"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4915
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Sep"
1388 msgstr "Sep"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4916
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Oct"
1393 msgstr "Okt"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4917
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Nov"
1398 msgstr "Nov"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4918
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Dec"
1403 msgstr "Dez"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4929
1406 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1407 msgid "AM"
1408 msgstr "AM"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4930
1411 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1412 msgid "PM"
1413 msgstr "PM"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4931
1416 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1417 msgid "am"
1418 msgstr "am"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4932
1421 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1422 msgid "pm"
1423 msgstr "pm"
1424
1425 #: src/compose.c:570
1426 msgid "_Add..."
1427 msgstr "_Hinzufügen..."
1428
1429 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1431 msgid "_Remove"
1432 msgstr "_Entfernen"
1433
1434 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1435 msgid "_Properties..."
1436 msgstr "_Eigenschaften..."
1437
1438 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1439 msgid "_Message"
1440 msgstr "_Nachricht"
1441
1442 #: src/compose.c:583
1443 msgid "_Spelling"
1444 msgstr "_Rechtschreibung"
1445
1446 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1447 msgid "_Options"
1448 msgstr "_Optionen"
1449
1450 #: src/compose.c:589
1451 msgid "S_end"
1452 msgstr "S_enden"
1453
1454 #: src/compose.c:590
1455 msgid "Send _later"
1456 msgstr "Später senden"
1457
1458 #: src/compose.c:593
1459 msgid "_Attach file"
1460 msgstr "Datei anhängen"
1461
1462 #: src/compose.c:594
1463 msgid "_Insert file"
1464 msgstr "Datei einfügen"
1465
1466 #: src/compose.c:595
1467 msgid "Insert si_gnature"
1468 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1469
1470 #: src/compose.c:596
1471 msgid "_Replace signature"
1472 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1473
1474 #: src/compose.c:600
1475 msgid "_Print"
1476 msgstr "Drucken"
1477
1478 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1479 msgid "_Undo"
1480 msgstr "_Rückgängig"
1481
1482 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1483 msgid "_Redo"
1484 msgstr "_Wiederholen"
1485
1486 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1487 msgid "Cu_t"
1488 msgstr "_Ausschneiden"
1489
1490 #: src/compose.c:613
1491 msgid "_Special paste"
1492 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1493
1494 #: src/compose.c:614
1495 msgid "As _quotation"
1496 msgstr "als _Zitat"
1497
1498 #: src/compose.c:615
1499 msgid "_Wrapped"
1500 msgstr "mit _Umbruch"
1501
1502 #: src/compose.c:616
1503 msgid "_Unwrapped"
1504 msgstr "_ohne Umbruch"
1505
1506 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1507 msgid "Select _all"
1508 msgstr "_Alles auswählen"
1509
1510 #: src/compose.c:620
1511 msgid "A_dvanced"
1512 msgstr "Erweitert"
1513
1514 #: src/compose.c:621
1515 msgid "Move a character backward"
1516 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1517
1518 #: src/compose.c:622
1519 msgid "Move a character forward"
1520 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1521
1522 #: src/compose.c:623
1523 msgid "Move a word backward"
1524 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1525
1526 #: src/compose.c:624
1527 msgid "Move a word forward"
1528 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1529
1530 #: src/compose.c:625
1531 msgid "Move to beginning of line"
1532 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1533
1534 #: src/compose.c:626
1535 msgid "Move to end of line"
1536 msgstr "Zum Zeilenende"
1537
1538 #: src/compose.c:627
1539 msgid "Move to previous line"
1540 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1541
1542 #: src/compose.c:628
1543 msgid "Move to next line"
1544 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1545
1546 #: src/compose.c:629
1547 msgid "Delete a character backward"
1548 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1549
1550 #: src/compose.c:630
1551 msgid "Delete a character forward"
1552 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1553
1554 #: src/compose.c:631
1555 msgid "Delete a word backward"
1556 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1557
1558 #: src/compose.c:632
1559 msgid "Delete a word forward"
1560 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1561
1562 #: src/compose.c:633
1563 msgid "Delete line"
1564 msgstr "Zeile löschen"
1565
1566 #: src/compose.c:634
1567 msgid "Delete to end of line"
1568 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1569
1570 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1571 msgid "_Find"
1572 msgstr "_Suchen"
1573
1574 #: src/compose.c:640
1575 msgid "_Wrap current paragraph"
1576 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1577
1578 #: src/compose.c:641
1579 msgid "Wrap all long _lines"
1580 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1581
1582 #: src/compose.c:643
1583 msgid "Edit with e_xternal editor"
1584 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1585
1586 #: src/compose.c:646
1587 msgid "_Check all or check selection"
1588 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1589
1590 #: src/compose.c:647
1591 msgid "_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1593
1594 #: src/compose.c:648
1595 msgid "Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1597
1598 #: src/compose.c:649
1599 msgid "_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1601
1602 #: src/compose.c:657
1603 msgid "Reply _mode"
1604 msgstr "Antwortmodus"
1605
1606 #: src/compose.c:659
1607 msgid "Privacy _System"
1608 msgstr "Datenschutz_system"
1609
1610 #: src/compose.c:664
1611 msgid "_Priority"
1612 msgstr "_Priorität"
1613
1614 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1615 msgid "Character _encoding"
1616 msgstr "Zei_chenkodierung"
1617
1618 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Westeuropäisch"
1621
1622 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1623 msgid "Baltic"
1624 msgstr "Baltisch"
1625
1626 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1627 msgid "Hebrew"
1628 msgstr "Hebräisch"
1629
1630 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1631 msgid "Arabic"
1632 msgstr "Arabisch"
1633
1634 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1635 msgid "Cyrillic"
1636 msgstr "Kyrillisch"
1637
1638 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1639 msgid "Japanese"
1640 msgstr "Japanisch"
1641
1642 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1643 msgid "Chinese"
1644 msgstr "Chinesisch"
1645
1646 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1647 msgid "Korean"
1648 msgstr "Koreanisch"
1649
1650 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1651 msgid "Thai"
1652 msgstr "Thailändisch"
1653
1654 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1655 msgid "_Address book"
1656 msgstr "_Adressbuch"
1657
1658 #: src/compose.c:684
1659 msgid "_Template"
1660 msgstr "Vorlage"
1661
1662 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1663 msgid "Actio_ns"
1664 msgstr "A_ktionen"
1665
1666 #: src/compose.c:695
1667 msgid "Aut_o wrapping"
1668 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1669
1670 #: src/compose.c:696
1671 msgid "Auto _indent"
1672 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1673
1674 #: src/compose.c:697
1675 msgid "Si_gn"
1676 msgstr "Unterzeichnen"
1677
1678 #: src/compose.c:698
1679 msgid "_Encrypt"
1680 msgstr "Verschlüsseln"
1681
1682 #: src/compose.c:699
1683 msgid "_Request Return Receipt"
1684 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1685
1686 #: src/compose.c:700
1687 msgid "Remo_ve references"
1688 msgstr "_Referenzen entfernen"
1689
1690 #: src/compose.c:701
1691 msgid "Show _ruler"
1692 msgstr "_Lineal anzeigen"
1693
1694 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1695 msgid "_Normal"
1696 msgstr "_Normal"
1697
1698 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1699 msgid "_All"
1700 msgstr "_Alle"
1701
1702 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1703 msgid "_Sender"
1704 msgstr "Absender"
1705
1706 #: src/compose.c:709
1707 msgid "_Mailing-list"
1708 msgstr "_Mailingliste"
1709
1710 #: src/compose.c:714
1711 msgid "_Highest"
1712 msgstr "S_ehr hoch"
1713
1714 #: src/compose.c:715
1715 msgid "Hi_gh"
1716 msgstr "_Hoch"
1717
1718 #: src/compose.c:717
1719 msgid "Lo_w"
1720 msgstr "_Gering"
1721
1722 #: src/compose.c:718
1723 msgid "_Lowest"
1724 msgstr "_Sehr gering"
1725
1726 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1727 msgid "_Automatic"
1728 msgstr "_Automatisch"
1729
1730 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1731 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1732 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1733
1734 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1735 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1736 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1737
1738 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1739 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1740 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1741
1742 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1743 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1744 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1745
1746 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1747 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1748 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1749
1750 #: src/compose.c:1066
1751 msgid "New message From format error."
1752 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1753
1754 #: src/compose.c:1158
1755 msgid "New message subject format error."
1756 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1757
1758 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1759 #, c-format
1760 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1761 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1762
1763 #: src/compose.c:1450
1764 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1765 msgstr "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1766
1767 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1768 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1769 msgstr "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1770
1771 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1772 #, c-format
1773 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1774 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1775
1776 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1777 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1778 msgstr "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1779
1780 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1781 #, c-format
1782 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1783 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1784
1785 #: src/compose.c:2051
1786 msgid "Fw: multiple emails"
1787 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1788
1789 #: src/compose.c:2531
1790 #, c-format
1791 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1792 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1793
1794 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1795 msgid "Cc:"
1796 msgstr "Cc:"
1797
1798 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1799 msgid "Bcc:"
1800 msgstr "Bcc:"
1801
1802 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1803 msgid "Reply-To:"
1804 msgstr "Antwort an:"
1805
1806 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931 src/gtk/headers.h:33
1807 msgid "Newsgroups:"
1808 msgstr "Newsgruppen:"
1809
1810 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1811 msgid "Followup-To:"
1812 msgstr "Followup an:"
1813
1814 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1815 msgid "In-Reply-To:"
1816 msgstr "In-Reply-To:"
1817
1818 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934 src/gtk/headers.h:13
1819 #: src/summary_search.c:433
1820 msgid "To:"
1821 msgstr "An:"
1822
1823 #: src/compose.c:2826
1824 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1825 msgstr "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1826
1827 #: src/compose.c:2832
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The following file has been attached: \n"
1831 "%s"
1832 msgid_plural ""
1833 "The following files have been attached: \n"
1834 "%s"
1835 msgstr[0] ""
1836 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1837 "%s"
1838 msgstr[1] ""
1839 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1840 "%s"
1841
1842 #: src/compose.c:3105
1843 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1844 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1845
1846 #: src/compose.c:3596
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not get size of file '%s'."
1849 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1850
1851 #: src/compose.c:3607
1852 #, c-format
1853 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1854 msgstr ""
1855 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. Möchten Sie das wirklich "
1856 "tun?"
1857
1858 #: src/compose.c:3610
1859 msgid "Are you sure?"
1860 msgstr "Sind Sie sicher?"
1861
1862 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1863 msgid "+_Insert"
1864 msgstr "+Einfügen"
1865
1866 #: src/compose.c:3735
1867 #, c-format
1868 msgid "File %s is empty."
1869 msgstr "Datei %s ist leer."
1870
1871 #: src/compose.c:3736
1872 msgid "Empty file"
1873 msgstr "Leere Datei"
1874
1875 #: src/compose.c:3737
1876 msgid "+_Attach anyway"
1877 msgstr "+_Trotzdem anhängen"
1878
1879 #: src/compose.c:3746
1880 #, c-format
1881 msgid "Can't read %s."
1882 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1883
1884 #: src/compose.c:3773
1885 #, c-format
1886 msgid "Message: %s"
1887 msgstr "Nachricht: %s"
1888
1889 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1890 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1891 msgid " [Edited]"
1892 msgstr " [Bearbeitet]"
1893
1894 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1895 #, c-format
1896 msgid "%s - Compose message%s"
1897 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1898
1899 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1900 #, c-format
1901 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1902 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1903
1904 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1905 msgid "Compose message"
1906 msgstr "Nachricht verfassen"
1907
1908 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1909 msgid ""
1910 "Account for sending mail is not specified.\n"
1911 "Please select a mail account before sending."
1912 msgstr ""
1913 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1914 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1915
1916 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1917 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269 src/toolbar.c:406
1918 #: src/toolbar.c:424
1919 msgid "Send"
1920 msgstr "Senden"
1921
1922 #: src/compose.c:5026
1923 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1924 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1925
1926 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1928 msgid "+_Send"
1929 msgstr "+_Senden"
1930
1931 #: src/compose.c:5058
1932 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1933 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1934
1935 #: src/compose.c:5075
1936 msgid "Recipient is not specified."
1937 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1938
1939 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1940 msgid "+_Queue"
1941 msgstr "+_Postausgang"
1942
1943 #: src/compose.c:5095
1944 #, c-format
1945 msgid "Subject is empty. %s"
1946 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1947
1948 #: src/compose.c:5096
1949 msgid "Send it anyway?"
1950 msgstr "Trotzdem senden?"
1951
1952 #: src/compose.c:5097
1953 msgid "Queue it anyway?"
1954 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
1955
1956 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
1957 msgid "Send later"
1958 msgstr "Später senden"
1959
1960 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
1961 msgid ""
1962 "Could not queue message for sending:\n"
1963 "\n"
1964 "Charset conversion failed."
1965 msgstr ""
1966 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1967 "\n"
1968 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
1969
1970 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
1971 msgid ""
1972 "Could not queue message for sending:\n"
1973 "\n"
1974 "Couldn't get recipient encryption key."
1975 msgstr ""
1976 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1977 "\n"
1978 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
1979
1980 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Could not queue message for sending:\n"
1984 "\n"
1985 "Signature failed: %s"
1986 msgstr ""
1987 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1988 "\n"
1989 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
1990
1991 #: src/compose.c:5164
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "\n"
1996 "%s."
1997 msgstr ""
1998 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1999 "\n"
2000 "%s."
2001
2002 #: src/compose.c:5166
2003 msgid "Could not queue message for sending."
2004 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2005
2006 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2007 msgid ""
2008 "The message was queued but could not be sent.\n"
2009 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2010 msgstr ""
2011 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2012 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2013 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2014
2015 #: src/compose.c:5237
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "%s\n"
2019 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2020 msgstr ""
2021 "%s\n"
2022 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum Wiederholen."
2023
2024 #: src/compose.c:5612
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2028 "to the specified %s charset.\n"
2029 "Send it as %s?"
2030 msgstr ""
2031 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2032 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2033 "Als %s senden?"
2034
2035 #: src/compose.c:5669
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2039 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2040 "\n"
2041 "Send it anyway?"
2042 msgstr ""
2043 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2044 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2045 "\n"
2046 "Trotzdem senden?"
2047
2048 #: src/compose.c:5780
2049 #, c-format
2050 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2051 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2052
2053 #: src/compose.c:5901
2054 msgid "Encryption warning"
2055 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2056
2057 #: src/compose.c:5902
2058 msgid "+C_ontinue"
2059 msgstr "+Fortfahren"
2060
2061 #: src/compose.c:5951
2062 msgid "No account for sending mails available!"
2063 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2064
2065 #: src/compose.c:5960
2066 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2067 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2068
2069 #: src/compose.c:6195
2070 #, c-format
2071 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2072 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2073
2074 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2075 msgid "Cancel sending"
2076 msgstr "Senden abbrechen"
2077
2078 #: src/compose.c:6196
2079 msgid "Ignore attachment"
2080 msgstr "Anhang ignorieren"
2081
2082 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2083 #: src/compose.c:6236
2084 #, c-format
2085 msgid "Original %s part"
2086 msgstr "Originaler %s-Teil"
2087
2088 #: src/compose.c:6818
2089 msgid "Add to address _book"
2090 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2091
2092 #: src/compose.c:6979
2093 msgid "Delete entry contents"
2094 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2095
2096 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2097 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2098 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2099
2100 #: src/compose.c:7205
2101 msgid "Mime type"
2102 msgstr "MIME-Typ"
2103
2104 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2105 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435 src/prefs_summary_column.c:85
2106 #: src/summaryview.c:445
2107 msgid "Size"
2108 msgstr "Größe"
2109
2110 #: src/compose.c:7274
2111 msgid "Save Message to "
2112 msgstr "Nachricht speichern unter "
2113
2114 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 src/editvcard.c:192 src/export.c:164
2115 #: src/import.c:163 src/importmutt.c:239 src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2119 msgid "_Browse"
2120 msgstr "_Durchsuchen"
2121
2122 #: src/compose.c:7784
2123 msgid "Hea_der"
2124 msgstr "_Kopfzeile"
2125
2126 #: src/compose.c:7789
2127 msgid "_Attachments"
2128 msgstr "_Anhänge"
2129
2130 #: src/compose.c:7803
2131 msgid "Othe_rs"
2132 msgstr "_Weiteres"
2133
2134 #: src/compose.c:7818
2135 msgid "S_ubject:"
2136 msgstr "B_etreff:"
2137
2138 #: src/compose.c:8041
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Spell checker could not be started.\n"
2142 "%s"
2143 msgstr ""
2144 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2145 "%s"
2146
2147 #: src/compose.c:8150
2148 #, c-format
2149 msgid "<i>%s</i>"
2150 msgstr "<i>%s</i>"
2151
2152 #: src/compose.c:8180
2153 msgid "_From:"
2154 msgstr "V_on:"
2155
2156 #: src/compose.c:8197
2157 msgid "Account to use for this email"
2158 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2159
2160 #: src/compose.c:8199
2161 msgid "Sender address to be used"
2162 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2163
2164 #: src/compose.c:8365
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2168 msgstr ""
2169 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich sein, diese Nachricht "
2170 "zu signieren oder zu verschlüsseln."
2171
2172 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2173 msgid "_None"
2174 msgstr "_Keines"
2175
2176 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2177 #, c-format
2178 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2179 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2180
2181 #: src/compose.c:8683
2182 msgid "Template From format error."
2183 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2184
2185 #: src/compose.c:8701
2186 msgid "Template To format error."
2187 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2188
2189 #: src/compose.c:8719
2190 msgid "Template Cc format error."
2191 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2192
2193 #: src/compose.c:8737
2194 msgid "Template Bcc format error."
2195 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2196
2197 #: src/compose.c:8755
2198 msgid "Template Reply-To format error."
2199 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2200
2201 #: src/compose.c:8774
2202 msgid "Template subject format error."
2203 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2204
2205 #: src/compose.c:9043
2206 msgid "Invalid MIME type."
2207 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2208
2209 #: src/compose.c:9058
2210 msgid "File doesn't exist or is empty."
2211 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2212
2213 #: src/compose.c:9132
2214 msgid "Properties"
2215 msgstr "Eigenschaften"
2216
2217 #: src/compose.c:9149
2218 msgid "MIME type"
2219 msgstr "MIME-Typ"
2220
2221 #: src/compose.c:9190
2222 msgid "Encoding"
2223 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2224
2225 #: src/compose.c:9210
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Pfad"
2228
2229 #: src/compose.c:9211
2230 msgid "File name"
2231 msgstr "Dateiname"
2232
2233 #: src/compose.c:9403
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The external editor is still working.\n"
2237 "Force terminating the process?\n"
2238 "process group id: %d"
2239 msgstr ""
2240 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2241 "Prozess beenden?\n"
2242 "Prozessgruppen-ID: %d"
2243
2244 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2245 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2246 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2247
2248 #: src/compose.c:9853
2249 msgid "Could not queue message."
2250 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2251
2252 #: src/compose.c:9855
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Could not queue message:\n"
2256 "\n"
2257 "%s."
2258 msgstr ""
2259 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2260 "%s."
2261
2262 #: src/compose.c:10033
2263 msgid "Could not save draft."
2264 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2265
2266 #: src/compose.c:10037
2267 msgid "Could not save draft"
2268 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2269
2270 #: src/compose.c:10038
2271 msgid ""
2272 "Could not save draft.\n"
2273 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2274 msgstr ""
2275 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2276 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2277
2278 #: src/compose.c:10040
2279 msgid "_Cancel exit"
2280 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2281
2282 #: src/compose.c:10040
2283 msgid "_Discard email"
2284 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2285
2286 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2287 msgid "Select file"
2288 msgstr "Datei auswählen"
2289
2290 #: src/compose.c:10228
2291 #, c-format
2292 msgid "File '%s' could not be read."
2293 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2294
2295 #: src/compose.c:10230
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "File '%s' contained invalid characters\n"
2299 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2300 msgstr ""
2301 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2302 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2303
2304 #: src/compose.c:10317
2305 msgid "Discard message"
2306 msgstr "Nachricht verwerfen"
2307
2308 #: src/compose.c:10318
2309 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2310 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2311
2312 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2313 msgid "_Discard"
2314 msgstr "_Verwerfen"
2315
2316 #: src/compose.c:10319
2317 msgid "_Save to Drafts"
2318 msgstr "Entwurf _speichern"
2319
2320 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2321 msgid "Save changes"
2322 msgstr "Änderungen speichern"
2323
2324 #: src/compose.c:10322
2325 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2326 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2327
2328 #: src/compose.c:10323
2329 msgid "_Don't save"
2330 msgstr "_Nicht Speichern"
2331
2332 #: src/compose.c:10323
2333 msgid "+_Save to Drafts"
2334 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2335
2336 #: src/compose.c:10393
2337 #, c-format
2338 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2339 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2340
2341 #: src/compose.c:10395
2342 msgid "Apply template"
2343 msgstr "Vorlage anwenden"
2344
2345 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2346 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2347 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2348 msgid "_Replace"
2349 msgstr "Ersetzen"
2350
2351 #: src/compose.c:10396
2352 msgid "_Insert"
2353 msgstr "Einfügen"
2354
2355 #: src/compose.c:11254
2356 msgid "Insert or attach?"
2357 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2358
2359 #: src/compose.c:11255
2360 msgid ""
2361 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2362 msgstr ""
2363 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an die Nachricht anhängen?"
2364
2365 #: src/compose.c:11257
2366 msgid "_Attach"
2367 msgstr "_Anhang"
2368
2369 #: src/compose.c:11474
2370 #, c-format
2371 msgid "Quote format error at line %d."
2372 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2373
2374 #: src/compose.c:11769
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to "
2378 "continue?"
2379 msgstr ""
2380 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann eine Weile dauern. "
2381 "Wollen Sie fortfahren?"
2382
2383 #: src/crash.c:141
2384 #, c-format
2385 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2386 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2387
2388 #: src/crash.c:187
2389 msgid "Claws Mail has crashed"
2390 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2391
2392 #: src/crash.c:203
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "%s.\n"
2396 "Please file a bug report and include the information below."
2397 msgstr ""
2398 "%s.\n"
2399 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2400
2401 #: src/crash.c:208
2402 msgid "Debug log"
2403 msgstr "Fehlerprotokoll"
2404
2405 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2406 msgid "Close"
2407 msgstr "Schließen"
2408
2409 #: src/crash.c:257
2410 msgid "Save..."
2411 msgstr "Speichern..."
2412
2413 #: src/crash.c:262
2414 msgid "Create bug report"
2415 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2416
2417 #: src/crash.c:312
2418 msgid "Save crash information"
2419 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2420
2421 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2422 msgid "Add New Person"
2423 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2424
2425 #: src/editaddress.c:158
2426 msgid ""
2427 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2428 "following values to be set:\n"
2429 " - Display Name\n"
2430 " - First Name\n"
2431 " - Last Name\n"
2432 " - Nickname\n"
2433 " - any email address\n"
2434 " - any additional attribute\n"
2435 "\n"
2436 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2437 "Click Cancel to close without saving."
2438 msgstr ""
2439 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2440 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2441 "Angaben erforderlich:\n"
2442 " - Angezeigter Name\n"
2443 " - Vorname\n"
2444 " - Nachname\n"
2445 " - Spitzname\n"
2446 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2447 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2448 "\n"
2449 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2450 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2451
2452 #: src/editaddress.c:169
2453 msgid ""
2454 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2455 "following values to be set:\n"
2456 " - First Name\n"
2457 " - Last Name\n"
2458 " - any email address\n"
2459 " - any additional attribute\n"
2460 "\n"
2461 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2462 "Click Cancel to close without saving."
2463 msgstr ""
2464 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2465 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2466 "Angaben erforderlich:\n"
2467 " - Vorname\n"
2468 " - Nachname\n"
2469 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2470 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2471 "\n"
2472 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2473 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2474
2475 #: src/editaddress.c:233
2476 msgid "Edit Person Details"
2477 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2478
2479 #: src/editaddress.c:411
2480 msgid "An Email address must be supplied."
2481 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2482
2483 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2484 msgid "A Name and Value must be supplied."
2485 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2486
2487 #: src/editaddress.c:676
2488 msgid "Discard"
2489 msgstr "Verwerfen"
2490
2491 #: src/editaddress.c:677
2492 msgid "Apply"
2493 msgstr "Anwenden"
2494
2495 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2496 msgid "Edit Person Data"
2497 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2498
2499 #: src/editaddress.c:785
2500 msgid "Choose a picture"
2501 msgstr "Eine Bild wählen"
2502
2503 #: src/editaddress.c:804
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Failed to import image: \n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2509 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2510 "%s"
2511
2512 #: src/editaddress.c:846
2513 msgid "_Set picture"
2514 msgstr "Bild _festlegen"
2515
2516 #: src/editaddress.c:847
2517 msgid "_Unset picture"
2518 msgstr "Bild _entfernen"
2519
2520 #: src/editaddress.c:905
2521 msgid "Photo"
2522 msgstr "Foto"
2523
2524 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517 src/exporthtml.c:761
2525 #: src/ldif.c:747
2526 msgid "Display Name"
2527 msgstr "Angezeigter Name"
2528
2529 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2530 msgid "Last Name"
2531 msgstr "Nachname"
2532
2533 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2534 msgid "First Name"
2535 msgstr "Vorname"
2536
2537 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2538 msgid "Nickname"
2539 msgstr "Spitzname"
2540
2541 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2542 msgid "Alias"
2543 msgstr "Alias"
2544
2545 # UI adapted
2546 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2547 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2548 #: src/prefs_customheader.c:222
2549 msgid "Value"
2550 msgstr "Feldwert"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1424
2553 msgid "_User Data"
2554 msgstr "_Persönliche Daten"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1425
2557 msgid "_Email Addresses"
2558 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2561 msgid "O_ther Attributes"
2562 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1582
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Failed to save image: \n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2570 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2571 "%s"
2572
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2575 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2576
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2580
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2583 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2584
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2587 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2588
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2591 msgstr " Datei überprüfen "
2592
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 src/importmutt.c:232
2594 #: src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958 src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2595 msgid "File"
2596 msgstr "Datei"
2597
2598 #: src/editbook.c:281
2599 msgid "Add New Addressbook"
2600 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2601
2602 #: src/editgroup.c:101
2603 msgid "A Group Name must be supplied."
2604 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2605
2606 #: src/editgroup.c:294
2607 msgid "Edit Group Data"
2608 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2609
2610 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2611 msgid "Group Name"
2612 msgstr "Gruppenname"
2613
2614 #: src/editgroup.c:342
2615 msgid "Addresses in Group"
2616 msgstr "Adressen in Gruppe"
2617
2618 #: src/editgroup.c:377
2619 msgid "Available Addresses"
2620 msgstr "Verfügbare Adressen"
2621
2622 #: src/editgroup.c:452
2623 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2624 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2625
2626 #: src/editgroup.c:500
2627 msgid "Edit Group Details"
2628 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2629
2630 #: src/editgroup.c:503
2631 msgid "Add New Group"
2632 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2633
2634 #: src/editgroup.c:553
2635 msgid "Edit folder"
2636 msgstr "Ordner bearbeiten"
2637
2638 #: src/editgroup.c:553
2639 msgid "Input the new name of folder:"
2640 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2641
2642 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2644 msgid "New folder"
2645 msgstr "Neuer Ordner"
2646
2647 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246
2648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2649 msgid "Input the name of new folder:"
2650 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2651
2652 #: src/editjpilot.c:188
2653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2654 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2655
2656 #: src/editjpilot.c:200
2657 msgid "Select JPilot File"
2658 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2659
2660 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2661 msgid "Edit JPilot Entry"
2662 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2663
2664 #: src/editjpilot.c:281
2665 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2666 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:372
2669 msgid "Add New JPilot Entry"
2670 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2671
2672 #: src/editldap_basedn.c:138
2673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2674 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2675
2676 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2677 msgid "Hostname"
2678 msgstr "Hostname"
2679
2680 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389
2681 #: src/ssl_manager.c:110
2682 msgid "Port"
2683 msgstr "Port"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2686 msgid "Search Base"
2687 msgstr "Suchbasis"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:198
2690 msgid "Available Search Base(s)"
2691 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:288
2694 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2695 msgstr "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2698 msgid "Could not connect to server"
2699 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2700
2701 #: src/editldap.c:152
2702 msgid "A Name must be supplied."
2703 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2704
2705 #: src/editldap.c:164
2706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2707 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2708
2709 #: src/editldap.c:177
2710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2711 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2712
2713 #: src/editldap.c:278
2714 msgid "Connected successfully to server"
2715 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2716
2717 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2718 msgid "Edit LDAP Server"
2719 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2720
2721 #: src/editldap.c:437
2722 msgid "A name that you wish to call the server."
2723 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2724
2725 #: src/editldap.c:450
2726 msgid ""
2727 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the "
2728 "\"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if "
2729 "running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2730 msgstr ""
2731 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die Organisation \"mydomain."
2732 "com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail "
2733 "auf dem selben Computer laufen, können Sie \"localhost\" angeben."
2734
2735 #: src/editldap.c:470
2736 msgid "TLS"
2737 msgstr "TLS"
2738
2739 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2740 msgid "SSL"
2741 msgstr "SSL"
2742
2743 #: src/editldap.c:475
2744 msgid ""
2745 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the "
2746 "correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2747 msgstr ""
2748 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen "
2749 "Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2750
2751 #: src/editldap.c:479
2752 msgid ""
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the "
2754 "correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen "
2757 "Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2758
2759 #: src/editldap.c:491
2760 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2761 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2762
2763 #: src/editldap.c:494
2764 msgid " Check Server "
2765 msgstr " Server überprüfen "
2766
2767 #: src/editldap.c:498
2768 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2769 msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2770
2771 #: src/editldap.c:511
2772 msgid ""
2773 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2774 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2775 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2776 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2777 msgstr ""
2778 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. Beispiele sind:\n"
2779 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2780 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2781 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2782
2783 #: src/editldap.c:522
2784 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2785 msgstr ""
2786 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2787
2788 #: src/editldap.c:578
2789 msgid "Search Attributes"
2790 msgstr "Suchattribute"
2791
2792 #: src/editldap.c:587
2793 msgid ""
2794 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2795 msgstr ""
2796 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse durchsucht werden "
2797 "sollen."
2798
2799 #: src/editldap.c:590
2800 msgid " Defaults "
2801 msgstr " Standardwerte "
2802
2803 #: src/editldap.c:594
2804 msgid ""
2805 "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses "
2806 "during a name or address search process."
2807 msgstr ""
2808 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten Namen und Adressen bei "
2809 "einer Suche finden sollte."
2810
2811 #: src/editldap.c:600
2812 msgid "Max Query Age (secs)"
2813 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2814
2815 #: src/editldap.c:615
2816 msgid ""
2817 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for "
2818 "address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has "
2819 "passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the "
2820 "same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in "
2821 "preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 "
2822 "minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for "
2823 "subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2824 "more memory to cache results."
2825 msgstr ""
2826 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer Adresssuche für die "
2827 "Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse werden für diesen Zeitraum in einem "
2828 "Zwischenspeicher gehalten und dann entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach "
2829 "gleichen Namen oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der "
2830 "Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2831 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert "
2832 "reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2833 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der Ergebnissen."
2834
2835 #: src/editldap.c:632
2836 msgid "Include server in dynamic search"
2837 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2838
2839 #: src/editldap.c:637
2840 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2841 msgstr ""
2842 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-Vervollständigung zu "
2843 "verwenden."
2844
2845 #: src/editldap.c:643
2846 msgid "Match names 'containing' search term"
2847 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2848
2849 #: src/editldap.c:648
2850 msgid ""
2851 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" "
2852 "search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes "
2853 "longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for "
2854 "all searches against other address interfaces."
2855 msgstr ""
2856 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder 'enthält' durchgeführt "
2857 "werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert "
2858 "normalerweise länger. Aus Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung "
2859 "eine 'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2860
2861 #: src/editldap.c:701
2862 msgid "Bind DN"
2863 msgstr "Bind DN"
2864
2865 #: src/editldap.c:710
2866 msgid ""
2867 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for "
2868 "protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is "
2869 "usually left empty when performing a search."
2870 msgstr ""
2871 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird üblicherweise nur bei geschützten "
2872 "Servern verwendet. Dieser Name ist typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-"
2873 "mail,dc=com\". Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2874
2875 #: src/editldap.c:717
2876 msgid "Bind Password"
2877 msgstr "Bind Kennwort"
2878
2879 #: src/editldap.c:727
2880 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2881 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2882
2883 #: src/editldap.c:732
2884 msgid "Timeout (secs)"
2885 msgstr "Timeout (Sek.)"
2886
2887 #: src/editldap.c:746
2888 msgid "The timeout period in seconds."
2889 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2890
2891 #: src/editldap.c:750
2892 msgid "Maximum Entries"
2893 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2894
2895 #: src/editldap.c:764
2896 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2897 msgstr "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden sollen."
2898
2899 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2900 msgid "Basic"
2901 msgstr "Allgemein"
2902
2903 #: src/editldap.c:780
2904 msgid "Search"
2905 msgstr "Suchen"
2906
2907 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2908 msgid "Extended"
2909 msgstr "Erweitert"
2910
2911 #: src/editldap.c:979
2912 msgid "Add New LDAP Server"
2913 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2914
2915 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_summaries.c:442
2916 msgid "Tag"
2917 msgstr "Marke"
2918
2919 #: src/edittags.c:216
2920 msgid "Delete tag"
2921 msgstr "Marke löschen"
2922
2923 #: src/edittags.c:217
2924 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2925 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2926
2927 #: src/edittags.c:244
2928 msgid "Delete all tags"
2929 msgstr "Alle Marken löschen"
2930
2931 #: src/edittags.c:245
2932 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2933 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2934
2935 #: src/edittags.c:416
2936 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2937 msgstr "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen anderen."
2938
2939 #: src/edittags.c:458
2940 msgid "Tag is not set."
2941 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
2942
2943 #: src/edittags.c:523
2944 msgctxt "Dialog title"
2945 msgid "Apply tags"
2946 msgstr "Marken setzen"
2947
2948 #: src/edittags.c:537
2949 msgid "New tag:"
2950 msgstr "Neue Marke:"
2951
2952 #: src/edittags.c:570
2953 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2954 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2955
2956 #: src/editvcard.c:95
2957 msgid "File does not appear to be vCard format."
2958 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2959
2960 #: src/editvcard.c:107
2961 msgid "Select vCard File"
2962 msgstr "vCard-Datei wählen"
2963
2964 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2965 msgid "Edit vCard Entry"
2966 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2967
2968 #: src/editvcard.c:261
2969 msgid "Add New vCard Entry"
2970 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2971
2972 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2973 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2974 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:106
2977 msgid "Please specify output directory and file to create."
2978 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:109
2981 msgid "Select stylesheet and formatting."
2982 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2985 msgid "File exported successfully."
2986 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:178
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The HTML output directory '%s'\n"
2992 "does not exist. Do you want to create it?"
2993 msgstr ""
2994 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2995 "Soll es erstellt werden?"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:181
2998 msgid "Create directory"
2999 msgstr "Ordner erstellen"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:190
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3008 "%s"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3011 msgid "Failed to Create Directory"
3012 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:234
3015 msgid "Error creating HTML file"
3016 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:320
3019 msgid "Select HTML output file"
3020 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:384
3023 msgid "HTML Output File"
3024 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170 src/importldif.c:685
3027 msgid "B_rowse"
3028 msgstr "Du_rchsuchen"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3031 msgid "Stylesheet"
3032 msgstr "Stylesheet"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571 src/gtk/gtkaspell.c:2231
3035 #: src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3036 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947 src/prefs_toolbar.c:780
3037 #: src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3038 msgid "None"
3039 msgstr "ohne"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:408
3042 msgid "Default"
3043 msgstr "Standard"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3047 msgid "Full"
3048 msgstr "Voll"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:457
3051 msgid "Custom"
3052 msgstr "Benutzerdefiniert"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:458
3055 msgid "Custom-2"
3056 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:459
3059 msgid "Custom-3"
3060 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:460
3063 msgid "Custom-4"
3064 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:467
3067 msgid "Full Name Format"
3068 msgstr "Langes Namensformat"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:475
3071 msgid "First Name, Last Name"
3072 msgstr "Vorname, Nachname"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:476
3075 msgid "Last Name, First Name"
3076 msgstr "Nachname, Vorname"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:483
3079 msgid "Color Banding"
3080 msgstr "Farbkennzeichnung"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:489
3083 msgid "Format Email Links"
3084 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:495
3087 msgid "Format User Attributes"
3088 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3091 msgid "Address Book :"
3092 msgstr "Adressbuch :"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3095 msgid "File Name :"
3096 msgstr "Dateiname :"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:560
3099 msgid "Open with Web Browser"
3100 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:592
3103 msgid "Export Address Book to HTML File"
3104 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3107 msgid "File Info"
3108 msgstr "Dateiinfo"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:658
3111 msgid "Format"
3112 msgstr "Format"
3113
3114 #: src/expldifdlg.c:108
3115 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3116 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:111
3119 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3120 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:188
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3126 "does not exist. OK to create new directory?"
3127 msgstr ""
3128 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3129 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:191
3132 msgid "Create Directory"
3133 msgstr "Ordner erstellen"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:200
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3142 "%s"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:242
3145 msgid "Suffix was not supplied"
3146 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:244
3149 msgid ""
3150 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed "
3151 "without a suffix?"
3152 msgstr ""
3153 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. Sind Sie sicher, dass "
3154 "Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:262
3157 msgid "Error creating LDIF file"
3158 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:337
3161 msgid "Select LDIF output file"
3162 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:401
3165 msgid "LDIF Output File"
3166 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:432
3169 msgid ""
3170 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3171 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172 msgstr ""
3173 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3174 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:438
3177 msgid ""
3178 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3179 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 msgstr ""
3181 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3182 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:444
3185 msgid ""
3186 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar "
3187 "to:\n"
3188 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 msgstr ""
3190 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3191 "formatiert ist wie:\n"
3192 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:490
3195 msgid "Suffix"
3196 msgstr "Suffix"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:500
3199 msgid ""
3200 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples "
3201 "include:\n"
3202 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3205 msgstr ""
3206 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu "
3207 "erzeugen. Beispiele sind:\n"
3208 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3209 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3210 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:508
3213 msgid "Relative DN"
3214 msgstr "Relativer DN"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:516
3217 msgid "Unique ID"
3218 msgstr "Eindeutige ID"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:524
3221 msgid ""
3222 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data "
3223 "record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is "
3224 "appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of "
3225 "the available RDN options that will be used to create the DN."
3226 msgstr ""
3227 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-Server geladen werden. "
3228 "Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder "
3229 "DN). Das Suffix wird an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3230 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN wählen."
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:544
3233 msgid "Use DN attribute if present in data"
3234 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:549
3237 msgid ""
3238 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The "
3239 "\"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in "
3240 "the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3241 msgstr ""
3242 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge enthalten. Die Zusatzangabe "
3243 "'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten "
3244 "LDIF-Date verwenden. Der oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3245 "gefunden wird."
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:559
3248 msgid "Exclude record if no Email Address"
3249 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:564
3252 msgid ""
3253 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these "
3254 "records."
3255 msgstr ""
3256 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option aktivieren, um solche "
3257 "Einträge zu ignorieren."
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:656
3260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3261 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:722
3264 msgid "Distinguished Name"
3265 msgstr "Distinguished Name"
3266
3267 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3268 msgid "Export to mbox file"
3269 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3270
3271 #: src/export.c:131
3272 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3273 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3274
3275 #: src/export.c:142
3276 msgid "Source folder:"
3277 msgstr "Quellordner:"
3278
3279 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3280 msgid "Mbox file:"
3281 msgstr "Mbox-Datei:"
3282
3283 #: src/export.c:203
3284 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3285 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3286
3287 #: src/export.c:208
3288 msgid "Source folder can't be left empty."
3289 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3290
3291 #: src/export.c:221
3292 msgid "Couldn't find the source folder."
3293 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3294
3295 #: src/export.c:245
3296 msgid "Select exporting file"
3297 msgstr "Export-Datei wählen"
3298
3299 #: src/exporthtml.c:767
3300 msgid "Full Name"
3301 msgstr "Vollständiger Name"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3304 msgid "Attributes"
3305 msgstr "Merkmal"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:974
3308 msgid "Claws Mail Address Book"
3309 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3310
3311 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3312 msgid "Name already exists but is not a directory."
3313 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3314
3315 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3316 msgid "No permissions to create directory."
3317 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3318
3319 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3320 msgid "Name is too long."
3321 msgstr "Name ist zu lang."
3322
3323 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3324 msgid "Not specified."
3325 msgstr "Nicht angegeben."
3326
3327 #: src/file_checker.c:76
3328 #, c-format
3329 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3330 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3331
3332 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not copy %s to %s"
3335 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3336
3337 #: src/file_checker.c:98
3338 #, c-format
3339 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3340 msgstr "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3341
3342 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3343 msgid "rule is not account-based\n"
3344 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3345
3346 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3347 #: src/filtering.c:607
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to retrieve "
3351 "messages\n"
3352 msgstr ""
3353 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das gerade benutzt wird, um "
3354 "Nachrichten empfangen\n"
3355
3356 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 src/filtering.c:651
3357 #: src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 src/filtering.c:697 src/filtering.c:714
3358 #: src/filtering.c:715
3359 msgid "NON_EXISTENT"
3360 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3361
3362 #: src/filtering.c:617
3363 msgid "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve messages\n"
3364 msgstr ""
3365 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten "
3366 "abgerufen werden\n"
3367
3368 #: src/filtering.c:624
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently used to retrieve "
3372 "messages [id=%d, name='%s']\n"
3373 msgstr ""
3374 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem Konto, mit dem gegenwärtig "
3375 "Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3376
3377 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3378 #: src/filtering.c:643
3379 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3380 msgstr ""
3381 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach Benutzeranforderung ohnehin "
3382 "angewendet\n"
3383
3384 #: src/filtering.c:649
3385 #, c-format
3386 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user request\n"
3387 msgstr ""
3388 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf Benutzeranforderung werden alle "
3389 "Filterregeln werden angewandt\n"
3390
3391 #: src/filtering.c:667
3392 #, c-format
3393 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3394 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3395
3396 #: src/filtering.c:672
3397 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3398 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3399
3400 #: src/filtering.c:694
3401 #, c-format
3402 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, name='%s']\n"
3403 msgstr ""
3404 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum gegenwärtigen Account [id=%d, "
3405 "name='%s']\n"
3406
3407 #: src/filtering.c:700
3408 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3409 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3410
3411 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3412 #: src/filtering.c:712
3413 #, c-format
3414 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3415 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id=%d, name='%s']\n"
3416
3417 #: src/filtering.c:752
3418 #, c-format
3419 msgid "applying action [ %s ]\n"
3420 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3421
3422 #: src/filtering.c:757
3423 msgid "action could not apply\n"
3424 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3425
3426 #: src/filtering.c:759
3427 #, c-format
3428 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3429 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:810
3432 #, c-format
3433 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3434 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3435
3436 #: src/filtering.c:814
3437 #, c-format
3438 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3439 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:832
3442 #, c-format
3443 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3444 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3445
3446 #: src/filtering.c:836
3447 #, c-format
3448 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3449 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:874
3452 msgid "undetermined"
3453 msgstr "undefiniert"
3454
3455 # GUI adapted
3456 #: src/filtering.c:878
3457 msgid "incorporation"
3458 msgstr "Aufruf"
3459
3460 #: src/filtering.c:882
3461 msgid "manually"
3462 msgstr "manuell"
3463
3464 #: src/filtering.c:886
3465 msgid "folder processing"
3466 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3467
3468 #: src/filtering.c:890
3469 msgid "pre-processing"
3470 msgstr "Vorverarbeitung"
3471
3472 #: src/filtering.c:894
3473 msgid "post-processing"
3474 msgstr "Nachverarbeitung"
3475
3476 #: src/filtering.c:911
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "filtering message (%s%s%s)\n"
3480 "%smessage file: %s\n"
3481 "%s%s %s\n"
3482 "%s%s %s\n"
3483 "%s%s %s\n"
3484 "%s%s %s\n"
3485 msgstr ""
3486 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3487 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3488 "%s%s %s\n"
3489 "%s%s %s\n"
3490 "%s%s %s\n"
3491 "%s%s %s\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3494 msgid ": "
3495 msgstr ": "
3496
3497 #: src/filtering.c:920
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "filtering message (%s%s%s)\n"
3501 "%smessage file: %s\n"
3502 msgstr ""
3503 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3504 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3505
3506 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3507 msgid "Inbox"
3508 msgstr "Posteingang"
3509
3510 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3511 msgid "Sent"
3512 msgstr "Gesendet"
3513
3514 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
3515 #: src/prefs_folder_item.c:309
3516 msgid "Queue"
3517 msgstr "Postausgang"
3518
3519 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3520 msgid "Trash"
3521 msgstr "Papierkorb"
3522
3523 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3524 msgid "Drafts"
3525 msgstr "Entwürfe"
3526
3527 #: src/folder.c:2011
3528 #, c-format
3529 msgid "Processing (%s)...\n"
3530 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3531
3532 #: src/folder.c:3256
3533 #, c-format
3534 msgid "Copying %s to %s...\n"
3535 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3536
3537 #: src/folder.c:3256
3538 #, c-format
3539 msgid "Moving %s to %s...\n"
3540 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3541
3542 #: src/folder.c:3564
3543 #, c-format
3544 msgid "Updating cache for %s..."
3545 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3546
3547 #: src/folder.c:4427
3548 msgid "Processing messages..."
3549 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3550
3551 #: src/folder.c:4563
3552 #, c-format
3553 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3554 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3555
3556 #: src/folder.c:4820
3557 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3558 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3559
3560 #: src/foldersel.c:247
3561 msgid "Select folder"
3562 msgstr "Ordner wählen"
3563
3564 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247
3565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3566 msgid "NewFolder"
3567 msgstr "NeuerOrdner"
3568
3569 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277
3570 #: src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3571 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3573 #, c-format
3574 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3575 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3576
3577 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:274
3578 #: src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437
3579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3580 #, c-format
3581 msgid "The folder '%s' already exists."
3582 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3583
3584 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277
3585 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3586 #, c-format
3587 msgid "Can't create the folder '%s'."
3588 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3589
3590 #: src/folderview.c:236
3591 msgid "Mark all re_ad"
3592 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3593
3594 #: src/folderview.c:237
3595 msgid "Mark all read recursi_vely"
3596 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3597
3598 #: src/folderview.c:239
3599 msgid "R_un processing rules"
3600 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3601
3602 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3603 msgid "_Search folder..."
3604 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3605
3606 #: src/folderview.c:242
3607 msgid "Process_ing..."
3608 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3609
3610 #: src/folderview.c:243
3611 msgid "Empty _trash..."
3612 msgstr "_Papierkorb leeren"
3613
3614 #: src/folderview.c:244
3615 msgid "Send _queue..."
3616 msgstr "_Postausgang senden..."
3617
3618 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3619 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3620 msgid "New"
3621 msgstr "Neu"
3622
3623 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3624 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3625 msgid "Unread"
3626 msgstr "Ungelesen"
3627
3628 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3629 #: src/prefs_folder_column.c:81
3630 msgid "Total"
3631 msgstr "Gesamt"
3632
3633 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3634 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3635 msgid "#"
3636 msgstr "#"
3637
3638 #: src/folderview.c:767
3639 msgid "Setting folder info..."
3640 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3641
3642 #: src/folderview.c:839
3643 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as read?"
3644 msgstr ""
3645 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als gelesen markieren?"
3646
3647 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3649 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3650
3651 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3652 msgid "Mark all as read"
3653 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3654
3655 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3656 #, c-format
3657 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3658 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3659
3660 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3661 #, c-format
3662 msgid "Scanning folder %s..."
3663 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3664
3665 #: src/folderview.c:1042
3666 msgid "Rebuild folder tree"
3667 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3668
3669 #: src/folderview.c:1043
3670 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3671 msgstr "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie fortfahren?"
3672
3673 #: src/folderview.c:1053
3674 msgid "Rebuilding folder tree..."
3675 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3676
3677 #: src/folderview.c:1055
3678 msgid "Scanning folder tree..."
3679 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3680
3681 #: src/folderview.c:1146
3682 #, c-format
3683 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3684 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3685
3686 #: src/folderview.c:1200
3687 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3688 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3689
3690 #: src/folderview.c:2113
3691 #, c-format
3692 msgid "Closing folder %s..."
3693 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3694
3695 #: src/folderview.c:2208
3696 #, c-format
3697 msgid "Opening folder %s..."
3698 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3699
3700 #: src/folderview.c:2226
3701 msgid "Folder could not be opened."
3702 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3703
3704 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3705 msgid "Empty trash"
3706 msgstr "Papierkorb leeren"
3707
3708 #: src/folderview.c:2370
3709 msgid "Delete all messages in trash?"
3710 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3711
3712 #: src/folderview.c:2371
3713 msgid "+_Empty trash"
3714 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3715
3716 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3717 msgid "Offline warning"
3718 msgstr "Offline-Warnung"
3719
3720 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3721 msgid "You're working offline. Override?"
3722 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3723
3724 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3725 msgid "Send queued messages"
3726 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3727
3728 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3729 msgid "Send all queued messages?"
3730 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3731
3732 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873 src/toolbar.c:2629
3733 msgid "_Send"
3734 msgstr "_Senden"
3735
3736 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3737 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3738 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3739
3740 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3744 "%s"
3745 msgstr ""
3746 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3747 "%s"
3748
3749 #: src/folderview.c:2517
3750 #, c-format
3751 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3752 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3753
3754 #: src/folderview.c:2518
3755 #, c-format
3756 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3757 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3758
3759 #: src/folderview.c:2520
3760 msgid "Copy folder"
3761 msgstr "Kopiere Ordner"
3762
3763 #: src/folderview.c:2520
3764 msgid "Move folder"
3765 msgstr "Ordner verschieben"
3766
3767 #: src/folderview.c:2531
3768 #, c-format
3769 msgid "Copying %s to %s..."
3770 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3771
3772 #: src/folderview.c:2531
3773 #, c-format
3774 msgid "Moving %s to %s..."
3775 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3776
3777 #: src/folderview.c:2565
3778 msgid "Source and destination are the same."
3779 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3780
3781 #: src/folderview.c:2568
3782 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3783 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3784
3785 #: src/folderview.c:2569
3786 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3787 msgstr "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
3788
3789 #: src/folderview.c:2572
3790 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3791 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3792
3793 #: src/folderview.c:2575
3794 msgid "Copy failed!"
3795 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3796
3797 #: src/folderview.c:2575
3798 msgid "Move failed!"
3799 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3800
3801 #: src/folderview.c:2626
3802 #, c-format
3803 msgid "Processing configuration for folder %s"
3804 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3805
3806 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3807 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3808 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3809
3810 #: src/grouplistdialog.c:161
3811 msgid "Newsgroup subscription"
3812 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3813
3814 #: src/grouplistdialog.c:178
3815 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3816 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3817
3818 #: src/grouplistdialog.c:184
3819 msgid "Find groups:"
3820 msgstr "Gruppen suchen:"
3821
3822 #: src/grouplistdialog.c:192
3823 msgid " Search "
3824 msgstr " Suchen "
3825
3826 #: src/grouplistdialog.c:204
3827 msgid "Newsgroup name"
3828 msgstr "Name der Newsgruppe"
3829
3830 #: src/grouplistdialog.c:205
3831 msgid "Messages"
3832 msgstr "Nachrichten"
3833
3834 #: src/grouplistdialog.c:206
3835 msgid "Type"
3836 msgstr "Typ"
3837
3838 #: src/grouplistdialog.c:347
3839 msgid "moderated"
3840 msgstr "moderiert"
3841
3842 #: src/grouplistdialog.c:349
3843 msgid "readonly"
3844 msgstr "nur lesen"
3845
3846 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3848 msgid "unknown"
3849 msgstr "unbekannt"
3850
3851 #: src/grouplistdialog.c:422
3852 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3853 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3854
3855 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3856 msgid "Done."
3857 msgstr "Fertig."
3858
3859 #: src/grouplistdialog.c:492
3860 #, c-format
3861 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3862 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:131
3865 msgid ""
3866 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3867 "\n"
3868 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3869 msgstr ""
3870 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3871 "\n"
3872 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:137
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "\n"
3878 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "\n"
3882 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste abonnieren:\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:142
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "\n"
3888 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail "
3889 "project you can do so at:\n"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "\n"
3893 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das Claws Mail-Projekt "
3894 "spenden möchten, hier entlang:\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:158
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3901 "The Claws Mail Team\n"
3902 " and Hiroyuki Yamamoto"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "\n"
3906 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3907 "Das Claws Mail Team\n"
3908 " und Hiroyuki Yamamoto"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:161
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "\n"
3914 "System Information\n"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "\n"
3918 "Systeminformationen\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:167
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3924 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3925 "Operating System: %s %s (%s)"
3926 msgstr ""
3927 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3928 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3929 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:176
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3935 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3936 "Operating System: %s"
3937 msgstr ""
3938 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3939 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3940 "Betriebssystem: %s"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:185
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3946 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3947 "Operating System: unknown"
3948 msgstr ""
3949 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3950 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3951 "Betriebssystem: unbekannt"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3954 msgid "The Claws Mail Team"
3955 msgstr "Das Claws Mail Team"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:261
3958 msgid "Previous team members"
3959 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:280
3962 msgid "The translation team"
3963 msgstr "Das Übersetzerteam"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:299
3966 msgid "Documentation team"
3967 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:318
3970 msgid "Logo"
3971 msgstr "Logo"
3972
3973 # UI adapted
3974 #: src/gtk/about.c:337
3975 msgid "Icons"
3976 msgstr "Grafische Symbole"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:356
3979 msgid "Contributors"
3980 msgstr "Mitwirkende"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:404
3983 msgid "Compiled-in Features\n"
3984 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:420
3987 msgctxt "compface"
3988 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3989 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:430
3992 msgctxt "Enchant"
3993 msgid "adds support for spell checking\n"
3994 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:440
3997 msgctxt "GnuTLS"
3998 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3999 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:450
4002 msgctxt "IPv6"
4003 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4004 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:461
4007 msgctxt "iconv"
4008 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4009 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:471
4012 msgctxt "JPilot"
4013 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4014 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:481
4017 msgctxt "LDAP"
4018 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4019 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:491
4022 msgctxt "libetpan"
4023 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4024 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:501
4027 msgctxt "libSM"
4028 msgid "adds support for session handling\n"
4029 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:511
4032 msgctxt "NetworkManager"
4033 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4034 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:543
4037 msgid ""
4038 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
4039 "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your "
4040 "option) any later version.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder modifizieren im Sinne der "
4044 "GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder "
4045 "Version 3, oder (wahlweise) jede neuere Version.\n"
4046 "\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:549
4049 msgid ""
4050 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
4051 "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
4052 "General Public License for more details.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE JEGLICHE "
4056 "GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
4057 "BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License für weitere Details.\n"
4058 "\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:567
4061 msgid ""
4062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, "
4063 "see <"
4064 msgstr ""
4065 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm erhalten haben; wenn "
4066 "nicht, finden Sie diese unter <"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:572
4069 msgid ""
4070 ">. \n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 ">.\n"
4074 "\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4077 msgid "Session statistics\n"
4078 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4081 #, c-format
4082 msgid "Started: %s\n"
4083 msgstr "Beginn: %s\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4086 msgid "Incoming traffic\n"
4087 msgstr "Eingang\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4090 #, c-format
4091 msgid "Received messages: %d\n"
4092 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4095 msgid "Outgoing traffic\n"
4096 msgstr "Ausgang\n"
4097
4098 # msgid "/_Tools/---"
4099 # msgstr "/E_xtras/---"
4100 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4101 #, c-format
4102 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4103 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4106 #, c-format
4107 msgid "Replied messages: %d\n"
4108 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4111 #, c-format
4112 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4113 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4116 #, c-format
4117 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4118 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:773
4121 msgid "About Claws Mail"
4122 msgstr "Über Claws Mail"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:831
4125 msgid ""
4126 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4127 "The Claws Mail Team\n"
4128 "and Hiroyuki Yamamoto"
4129 msgstr ""
4130 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4131 "Das Claws Mail Team\n"
4132 "und Hiroyuki Yamamoto"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:845
4135 msgid "_Info"
4136 msgstr "Über"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:851
4139 msgid "_Authors"
4140 msgstr "_Autoren"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:857
4143 msgid "_Features"
4144 msgstr "_Funktionen"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:863
4147 msgid "_License"
4148 msgstr "_Lizenz"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:871
4151 msgid "_Release Notes"
4152 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:877
4155 msgid "_Statistics"
4156 msgstr "_Statistik"
4157
4158 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4159 msgid "Orange"
4160 msgstr "Orange"
4161
4162 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4163 msgid "Red"
4164 msgstr "Rot"
4165
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4167 msgid "Pink"
4168 msgstr "Rosa"
4169
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4171 msgid "Sky blue"
4172 msgstr "Himmelblau"
4173
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4175 msgid "Blue"
4176 msgstr "Blau"
4177
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4179 msgid "Green"
4180 msgstr "Grün"
4181
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4183 msgid "Brown"
4184 msgstr "Braun"
4185
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4187 msgid "Grey"
4188 msgstr "Grau"
4189
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4191 msgid "Light brown"
4192 msgstr "Hellbraun"
4193
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4195 msgid "Dark red"
4196 msgstr "Dunkelrot"
4197
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4199 msgid "Dark pink"
4200 msgstr "Dunkelrosa"
4201
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4203 msgid "Steel blue"
4204 msgstr "Stahlblau"
4205
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4207 msgid "Gold"
4208 msgstr "Gold"
4209
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4211 msgid "Bright green"
4212 msgstr "Hellgrün"
4213
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4215 msgid "Magenta"
4216 msgstr "Magenta"
4217
4218 #: src/gtk/foldersort.c:156
4219 msgid "Set mailbox order"
4220 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4221
4222 #: src/gtk/foldersort.c:190
4223 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4224 msgstr ""
4225 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4226 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4227
4228 #: src/gtk/foldersort.c:216
4229 msgid "Mailboxes"
4230 msgstr "Mailboxen"
4231
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4233 msgid "No dictionary selected."
4234 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4235
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4237 #, c-format
4238 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4239 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4240
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4242 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4243 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4244
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4246 #, c-format
4247 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4248 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4249
4250 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4251 msgid "No misspelled word found."
4252 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4253
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4255 msgid "Replace unknown word"
4256 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4257
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4259 #, c-format
4260 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4261 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4262
4263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4264 msgid ""
4265 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4266 "will learn from mistake.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4269 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4270
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4272 msgid "Change to..."
4273 msgstr "Wechsele zu..."
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4276 msgid "More..."
4277 msgstr "Mehr..."
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4280 #, c-format
4281 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4282 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4283
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4285 msgid "Accept in this session"
4286 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4287
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4289 msgid "Add to personal dictionary"
4290 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4291
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4293 msgid "Replace with..."
4294 msgstr "Ersetzen durch..."
4295
4296 # UI adapted
4297 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4298 #, c-format
4299 msgid "Check with %s"
4300 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4303 msgid "(no suggestions)"
4304 msgstr "(keine Vorschläge)"
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4307 #, c-format
4308 msgid "Dictionary: %s"
4309 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4312 #, c-format
4313 msgid "Use alternate (%s)"
4314 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4317 msgid "Use both dictionaries"
4318 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4321 msgid "Check while typing"
4322 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4328 "%s"
4329 msgstr ""
4330 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4331 "%s"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4337 "%s"
4338 msgstr ""
4339 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4340 "%s"
4341
4342 # Dieser und die zwei anderen "Failed"-Meldungen werden angezeigt, wenn die automatische Konfiguration von Email-Verbindungsdaten fehlschlägt.
4343 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4344 msgid "Failed: no service record found."
4345 msgstr "Fehlgeschlagen: Keine Daten für diesen Anbieter gefunden."
4346
4347 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4348 msgid "Failed: network error."
4349 msgstr "Fehlgeschlagen: Netzwerkfehler"
4350
4351 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4354 msgstr "Fehlgeschlagen: unbekannter Fehler (%d)."
4355
4356 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4357 msgid "Configuring..."
4358 msgstr "Konfiguriere…"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259 src/prefs_matcher.c:2174
4361 #: src/prefs_summaries.c:436 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4362 msgid "Date"
4363 msgstr "Datum"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:9
4366 msgid "Date:"
4367 msgstr "Datum:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256 src/prefs_matcher.c:2171
4370 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4371 msgid "From"
4372 msgstr "Von"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4375 msgid "From:"
4376 msgstr "Von:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:11
4379 msgid "Sender"
4380 msgstr "Absender"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:11
4383 msgid "Sender:"
4384 msgstr "Absender:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:12
4387 msgid "Reply-To"
4388 msgstr "Reply-To"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4391 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172 src/prefs_summaries.c:439
4392 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4393 msgid "To"
4394 msgstr "An"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4397 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173 src/quote_fmt.c:58
4398 msgid "Cc"
4399 msgstr "Cc"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4402 msgid "Bcc"
4403 msgstr "Bcc"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260 src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4406 msgid "Message-ID"
4407 msgstr "Message-ID"