1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
7 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
9 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
10 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
11 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
12 # Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016.
15 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 10:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-11-10 08:30+0200\n"
19 "Last-Translator: Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
29 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
30 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
33 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
35 #: src/account.c:396 src/account.c:463
37 "Some composing windows are open.\n"
38 "Please close all the composing windows before editing accounts."
40 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
41 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
44 msgid "Can't create folder."
45 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
49 msgstr "Konten bearbeiten"
53 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
54 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
55 "indicates the default account."
57 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
58 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
59 "markiert das Standardkonto."
62 msgid " _Set as default account "
63 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
66 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
67 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
76 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
77 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
84 msgid "Delete account"
85 msgstr "Konto löschen"
88 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
93 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
94 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
96 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
97 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
98 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
99 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
101 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
102 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
104 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
106 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
110 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
114 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
139 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
157 "Could not fork to execute the following command:\n"
161 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
165 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
166 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "Unbekannter Fehler"
174 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
176 msgstr "Abgeschlossen"
180 msgid "--- Running: %s\n"
181 msgstr "--- Läuft: %s\n"
185 msgid "--- Ended: %s\n"
186 msgstr "--- Beendet: %s\n"
189 msgid "Action's input/output"
190 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
199 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
200 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
204 msgid "Action's hidden user argument"
205 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
214 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
215 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
219 msgid "Action's user argument"
220 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
222 #: src/addrclip.c:479
223 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
226 #: src/addrclip.c:502
227 msgid "Cannot copy an address book to itself."
228 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
230 #: src/addrclip.c:593
231 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
233 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
234 "Ordner verschoben werden."
236 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "Geburtsdatum"
245 #: src/addrcustomattr.c:66
249 #: src/addrcustomattr.c:67
253 #: src/addrcustomattr.c:68
255 msgstr "Mobiltelefon"
257 #: src/addrcustomattr.c:69
259 msgstr "Organisation"
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "Geschäftsadresse"
265 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgstr "Telefon (Büro)"
269 #: src/addrcustomattr.c:72
273 #: src/addrcustomattr.c:73
277 #: src/addrcustomattr.c:141
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Zusatzangabe"
281 #: src/addrcustomattr.c:156
282 msgid "Delete all attribute names"
283 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
285 #: src/addrcustomattr.c:157
286 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
287 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
289 #: src/addrcustomattr.c:181
290 msgid "Delete attribute name"
291 msgstr "Zusatzangabe löschen"
293 #: src/addrcustomattr.c:182
294 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
295 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
297 #: src/addrcustomattr.c:191
298 msgid "Reset to default"
299 msgstr "Standard wiederherstellen"
301 #: src/addrcustomattr.c:192
303 "Do you really want to replace all attribute names\n"
304 "with the default set?"
306 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
307 "Standardeinstellung ersetzen?"
309 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
310 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
312 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
316 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
317 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
319 msgstr "_alle Löschen"
321 #: src/addrcustomattr.c:214
322 msgid "_Reset to default"
323 msgstr "Standard _wiederherstellen"
325 #: src/addrcustomattr.c:403
326 msgid "Attribute name is not set."
327 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
329 #: src/addrcustomattr.c:462
330 msgctxt "Dialog title"
331 msgid "Edit attribute names"
332 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
334 #: src/addrcustomattr.c:476
335 msgid "New attribute name:"
336 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
338 #: src/addrcustomattr.c:513
340 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
343 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
346 #: src/addrduplicates.c:127
347 msgid "Show duplicates in the same book"
348 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
350 #: src/addrduplicates.c:133
351 msgid "Show duplicates in different books"
352 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
354 #: src/addrduplicates.c:144
355 msgid "Find address book email duplicates"
356 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
358 #: src/addrduplicates.c:145
360 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
362 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
364 #: src/addrduplicates.c:315
365 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
366 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
368 #: src/addrduplicates.c:346
369 msgid "Duplicate email addresses"
370 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
372 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
373 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
377 #: src/addrduplicates.c:464
378 msgid "Address book path"
379 msgstr "Adressbuch-Pfad"
381 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
382 msgid "Delete address(es)"
383 msgstr "Adresse(n) löschen"
385 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
386 msgid "Really delete the address(es)?"
387 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
389 #: src/addrduplicates.c:842
390 msgid "Delete address"
391 msgstr "Adresse löschen"
393 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
394 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
395 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
397 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
398 msgid "Add to address book"
399 msgstr "als Adressbucheintrag"
401 #: src/addressadd.c:207
405 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
406 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
410 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
411 msgid "Select Address Book Folder"
412 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
414 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
415 msgid "Add address(es)"
416 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
418 #: src/addressadd.c:535
419 msgid "Can't add the specified address"
420 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
422 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
423 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
424 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
425 msgid "Email Address"
426 msgstr "E-Mail-Adresse"
428 #: src/addressbook.c:405
432 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
433 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
434 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
438 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
439 #: src/messageview.c:212
443 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
444 #: src/messageview.c:213
448 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
450 msgstr "Neues _Adressbuch"
452 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
454 msgstr "Neuer _Ordner"
456 #: src/addressbook.c:413
460 #: src/addressbook.c:417
462 msgstr "Neuer _JPilot"
464 #: src/addressbook.c:420
465 msgid "New LDAP _Server"
466 msgstr "Neuen LDAP-Server"
468 #: src/addressbook.c:424
470 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
472 #: src/addressbook.c:425
474 msgstr "Adressbuch _löschen"
476 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
483 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
491 msgstr "_Alle auswählen"
493 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
495 msgstr "_Ausschneiden"
497 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
498 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
499 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
503 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
504 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
508 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
510 msgstr "Neue _Adresse"
512 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
514 msgstr "Neue _Gruppe"
516 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
520 #: src/addressbook.c:447
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
524 #: src/addressbook.c:448
525 msgid "Import M_utt file..."
526 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
528 #: src/addressbook.c:449
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
532 #: src/addressbook.c:451
533 msgid "Export _HTML..."
534 msgstr "Als _HTML exportieren..."
536 #: src/addressbook.c:452
537 msgid "Export LDI_F..."
538 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
540 #: src/addressbook.c:454
541 msgid "Find duplicates..."
542 msgstr "Duplikate finden..."
544 #: src/addressbook.c:455
545 msgid "Edit custom attributes..."
546 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
548 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
549 #: src/messageview.c:338
553 #: src/addressbook.c:494
554 msgid "_Browse Entry"
555 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
557 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
561 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
565 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
569 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
570 msgid "Bad arguments"
571 msgstr "Falsches Argument"
573 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
574 msgid "File not specified"
575 msgstr "Datei nicht angegeben"
577 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
578 msgid "Error opening file"
579 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
581 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
582 msgid "Error reading file"
583 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
585 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
587 msgstr "Dateiende erreicht"
589 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
590 msgid "Error allocating memory"
591 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
593 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
594 msgid "Bad file format"
595 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
597 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
598 msgid "Error writing to file"
599 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
601 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
602 msgid "Error opening directory"
603 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
605 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
606 msgid "No path specified"
607 msgstr "Kein Pfad angegeben"
609 #: src/addressbook.c:534
610 msgid "Error connecting to LDAP server"
611 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
613 #: src/addressbook.c:535
614 msgid "Error initializing LDAP"
615 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
617 #: src/addressbook.c:536
618 msgid "Error binding to LDAP server"
619 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
621 #: src/addressbook.c:537
622 msgid "Error searching LDAP database"
623 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
625 #: src/addressbook.c:538
626 msgid "Timeout performing LDAP operation"
627 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
629 #: src/addressbook.c:539
630 msgid "Error in LDAP search criteria"
631 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
633 #: src/addressbook.c:540
634 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
635 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
637 #: src/addressbook.c:541
638 msgid "LDAP search terminated on request"
639 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
641 #: src/addressbook.c:542
642 msgid "Error starting STARTTLS connection"
643 msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung"
645 #: src/addressbook.c:543
646 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
647 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
649 #: src/addressbook.c:544
650 msgid "Missing required information"
651 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
653 #: src/addressbook.c:545
654 msgid "Another contact exists with that key"
655 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
657 #: src/addressbook.c:546
658 msgid "Strong(er) authentication required"
659 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
661 #: src/addressbook.c:913
665 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
666 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
670 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
674 #: src/addressbook.c:1483
676 msgstr "Gruppe löschen"
678 #: src/addressbook.c:1484
680 "Really delete the group(s)?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
683 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
684 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
686 #: src/addressbook.c:2195
687 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
688 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
690 #: src/addressbook.c:2205
691 msgid "Cannot paste into an address group."
692 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
694 #: src/addressbook.c:2913
696 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
697 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
699 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
705 #: src/addressbook.c:2925
708 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
709 "contains will be moved into the parent folder."
711 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
712 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
714 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
716 msgid "Delete folder"
717 msgstr "Ordner löschen"
719 #: src/addressbook.c:2929
720 msgid "Delete _folder only"
721 msgstr "nur _Ordner löschen"
723 #: src/addressbook.c:2929
724 msgid "Delete folder and _addresses"
725 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
727 #: src/addressbook.c:2940
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
733 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
734 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
736 #: src/addressbook.c:2947
739 "Do you want to delete '%s'?\n"
740 "The addresses it contains will be lost."
742 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
743 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
745 #: src/addressbook.c:3061
750 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
752 msgstr "Neue Kontakte"
754 #: src/addressbook.c:4087
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
758 #: src/addressbook.c:4091
759 msgid "New user, could not save address book files."
760 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
762 #: src/addressbook.c:4101
763 msgid "Old address book converted successfully."
764 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
766 #: src/addressbook.c:4106
768 "Old address book converted,\n"
769 "could not save new address index file."
771 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
772 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
774 #: src/addressbook.c:4119
776 "Could not convert address book,\n"
777 "but created empty new address book files."
779 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
780 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
782 #: src/addressbook.c:4125
784 "Could not convert address book,\n"
785 "could not save new address index file."
787 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
788 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
790 #: src/addressbook.c:4130
792 "Could not convert address book\n"
793 "and could not create new address book files."
795 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
796 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
798 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
799 msgid "Addressbook conversion error"
800 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
802 #: src/addressbook.c:4257
803 msgid "Addressbook Error"
804 msgstr "Adressbuch-Fehler"
806 #: src/addressbook.c:4258
807 msgid "Could not read address index"
808 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
810 #: src/addressbook.c:4589
811 msgid "Busy searching..."
812 msgstr "Suche läuft..."
814 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
816 msgstr "Benutzerschnittstelle"
818 #: src/addressbook.c:4910
819 msgid "Address Books"
822 #: src/addressbook.c:4922
826 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
827 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
831 #: src/addressbook.c:4970
835 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
839 #: src/addressbook.c:5006
843 #: src/addressbook.c:5018
845 msgstr "LDAP-Anfrage"
847 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
848 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
852 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
863 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
864 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
865 #: src/prefs_matcher.c:2523
869 #: src/addrgather.c:173
870 msgid "Please specify name for address book."
871 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
873 #: src/addrgather.c:180
874 msgid "No available address book."
875 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
877 #: src/addrgather.c:201
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
881 #: src/addrgather.c:208
882 msgid "Collecting addresses..."
883 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
885 #: src/addrgather.c:248
886 msgid "address added by claws-mail"
887 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
889 #: src/addrgather.c:276
890 msgid "Addresses collected successfully."
891 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
893 #: src/addrgather.c:351
894 msgid "Current folder:"
895 msgstr "Aktueller Ordner:"
897 #: src/addrgather.c:362
898 msgid "Address book name:"
899 msgstr "Name des Adressbuchs:"
901 #: src/addrgather.c:389
902 msgid "Address book folder size:"
903 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
905 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
910 #: src/addrgather.c:407
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
914 #: src/addrgather.c:426
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "Unterordner einbeziehen"
918 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
920 msgstr "Kopfzeilenname"
922 #: src/addrgather.c:451
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "Adressenzahl"
926 #: src/addrgather.c:561
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "Kopfzeilenfelder"
930 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
931 #: src/importldif.c:1022
935 #: src/addrgather.c:620
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
939 #: src/addrgather.c:624
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "Allgemeine Adressen"
947 #: src/addrindex.c:125
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "Persönliche Adressen"
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Common address"
953 msgstr "Allgemeine Adresse"
955 #: src/addrindex.c:132
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "Persönliche Adresse"
959 #: src/addrindex.c:1829
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
963 #: src/addrindex.c:1830
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
966 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
968 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
972 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
973 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
974 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4802
979 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
984 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
986 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
988 #: src/alertpanel.c:347
989 msgid "Show this message next time"
990 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
992 #: src/browseldap.c:218
993 msgid "Browse Directory Entry"
994 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
996 #: src/browseldap.c:237
1000 #: src/browseldap.c:247
1001 msgid "Distinguished Name (dn):"
1002 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
1004 #: src/browseldap.c:270
1008 #: src/browseldap.c:272
1009 msgid "Attribute Value"
1010 msgstr "Zusatzangabe"
1012 #: src/common/plugin.c:69
1016 #: src/common/plugin.c:70
1018 msgstr "ein Betrachter"
1020 #: src/common/plugin.c:71
1021 msgid "a MIME parser"
1022 msgstr "ein MIME-Parser"
1024 #: src/common/plugin.c:72
1028 #: src/common/plugin.c:73
1032 #: src/common/plugin.c:74
1033 msgid "a privacy interface"
1034 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1036 #: src/common/plugin.c:75
1040 #: src/common/plugin.c:76
1042 msgstr "ein Werkzeug"
1044 #: src/common/plugin.c:77
1048 #: src/common/plugin.c:334
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1054 "bereitgestellt wird."
1056 #: src/common/plugin.c:437
1057 msgid "Plugin already loaded"
1058 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1060 #: src/common/plugin.c:448
1061 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1062 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1064 #: src/common/plugin.c:482
1065 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1067 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1070 #: src/common/plugin.c:491
1071 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1072 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1074 #: src/common/plugin.c:769
1077 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1080 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1083 #: src/common/plugin.c:772
1085 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1088 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1091 #: src/common/plugin.c:781
1093 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1094 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1096 #: src/common/plugin.c:783
1097 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1098 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1100 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1101 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1102 msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n"
1104 #: src/common/smtp.c:179
1105 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1106 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1108 #: src/common/smtp.c:182
1109 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1110 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1112 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1113 msgid "bad SMTP response\n"
1114 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1116 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1117 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1118 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1120 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1121 msgid "error occurred on authentication\n"
1122 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1124 #: src/common/smtp.c:585
1126 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1127 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1129 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1130 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1131 msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1133 #: src/common/socket.c:569
1134 msgid "Socket IO timeout.\n"
1135 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1137 #: src/common/socket.c:598
1138 msgid "Connection timed out.\n"
1139 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1141 #: src/common/socket.c:732
1143 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1144 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1146 #: src/common/socket.c:972
1148 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1151 #: src/common/socket.c:1064
1153 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1154 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1156 #: src/common/socket.c:1368
1158 msgid "write on fd%d: %s\n"
1159 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1163 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1168 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1173 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1177 msgid "Internal error"
1178 msgstr "Interner Fehler"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1182 msgstr "nicht überprüfbar"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1185 msgid "Self-signed certificate"
1186 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1189 msgid "Revoked certificate"
1190 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1193 msgid "No certificate issuer found"
1194 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1197 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1198 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1202 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1203 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1207 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1212 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1213 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1217 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1222 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1223 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1227 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1228 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1232 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1233 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1235 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1239 msgid "<not in certificate>"
1240 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1242 #: src/common/string_match.c:81
1243 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1244 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1246 #: src/common/utils.c:259
1251 #: src/common/utils.c:260
1256 #: src/common/utils.c:261
1261 #: src/common/utils.c:262
1266 #: src/common/utils.c:4764
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4765
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4766
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4767
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4768
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4769
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4770
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4772
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4773
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4774
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4775
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4776
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4777
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4778
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4779
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4780
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4781
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4782
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4783
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4785
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4786
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4787
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4788
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4789
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4790
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4791
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4793
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4794
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4795
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4796
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4797
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4798
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4799
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4800
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4801
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4802
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4803
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:4804
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:4815
1457 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1461 #: src/common/utils.c:4816
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1466 #: src/common/utils.c:4817
1467 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1471 #: src/common/utils.c:4818
1472 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1476 #: src/compose.c:575
1478 msgstr "_Hinzufügen..."
1480 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1485 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1486 msgid "_Properties..."
1487 msgstr "_Eigenschaften..."
1489 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1493 #: src/compose.c:588
1495 msgstr "_Rechtschreibung"
1497 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1501 #: src/compose.c:594
1505 #: src/compose.c:595
1507 msgstr "Später senden"
1509 #: src/compose.c:598
1510 msgid "_Attach file"
1511 msgstr "Datei anhängen"
1513 #: src/compose.c:599
1514 msgid "_Insert file"
1515 msgstr "Datei einfügen"
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "Insert si_gnature"
1519 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1521 #: src/compose.c:601
1522 msgid "_Replace signature"
1523 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1525 #: src/compose.c:605
1529 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1531 msgstr "_Rückgängig"
1533 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1535 msgstr "_Wiederholen"
1537 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1539 msgstr "_Ausschneiden"
1541 #: src/compose.c:618
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1545 #: src/compose.c:619
1546 msgid "As _quotation"
1549 #: src/compose.c:620
1551 msgstr "mit _Umbruch"
1553 #: src/compose.c:621
1555 msgstr "_ohne Umbruch"
1557 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1560 msgstr "_Alles auswählen"
1562 #: src/compose.c:625
1566 #: src/compose.c:626
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1570 #: src/compose.c:627
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1574 #: src/compose.c:628
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1578 #: src/compose.c:629
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1582 #: src/compose.c:630
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1586 #: src/compose.c:631
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Zum Zeilenende"
1590 #: src/compose.c:632
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1594 #: src/compose.c:633
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1598 #: src/compose.c:634
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1602 #: src/compose.c:635
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1606 #: src/compose.c:636
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1610 #: src/compose.c:637
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1614 #: src/compose.c:638
1616 msgstr "Zeile löschen"
1618 #: src/compose.c:639
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1622 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1627 #: src/compose.c:645
1628 msgid "_Wrap current paragraph"
1629 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1631 #: src/compose.c:646
1632 msgid "Wrap all long _lines"
1633 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1635 #: src/compose.c:648
1636 msgid "Edit with e_xternal editor"
1637 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1639 #: src/compose.c:651
1640 msgid "_Check all or check selection"
1641 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1643 #: src/compose.c:652
1644 msgid "_Highlight all misspelled words"
1645 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1647 #: src/compose.c:653
1648 msgid "Check _backwards misspelled word"
1649 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1651 #: src/compose.c:654
1652 msgid "_Forward to next misspelled word"
1653 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1655 #: src/compose.c:662
1657 msgstr "Antwortmodus"
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "Privacy _System"
1661 msgstr "Datenschutz_system"
1663 #: src/compose.c:669
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1668 msgid "Character _encoding"
1669 msgstr "Zei_chenkodierung"
1671 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1672 msgid "Western European"
1673 msgstr "Westeuropäisch"
1675 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1679 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1683 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1687 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1691 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1695 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1699 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1703 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1705 msgstr "Thailändisch"
1707 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1708 msgid "_Address book"
1709 msgstr "_Adressbuch"
1711 #: src/compose.c:689
1715 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1719 #: src/compose.c:700
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1723 #: src/compose.c:701
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1727 #: src/compose.c:702
1729 msgstr "Unterzeichnen"
1731 #: src/compose.c:703
1733 msgstr "Verschlüsseln"
1735 #: src/compose.c:704
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1739 #: src/compose.c:705
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "_Referenzen entfernen"
1743 #: src/compose.c:706
1745 msgstr "_Lineal anzeigen"
1747 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1751 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1755 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Mailing-list"
1761 msgstr "_Mailingliste"
1763 #: src/compose.c:719
1767 #: src/compose.c:720
1771 #: src/compose.c:722
1775 #: src/compose.c:723
1777 msgstr "_Sehr gering"
1779 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1781 msgstr "_Automatisch"
1783 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1784 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1785 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1787 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1788 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1789 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1791 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1792 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1793 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1796 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1797 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1799 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1800 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1801 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1803 #: src/compose.c:1071
1804 msgid "New message From format error."
1805 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1807 #: src/compose.c:1163
1808 msgid "New message subject format error."
1809 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1811 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1813 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1816 #: src/compose.c:1455
1817 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1819 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1821 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1823 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1826 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1829 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1831 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1834 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1836 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1839 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1842 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1844 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1847 #: src/compose.c:2056
1848 msgid "Fw: multiple emails"
1849 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1851 #: src/compose.c:2539
1853 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1854 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1856 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1860 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1864 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1866 msgstr "Antwort an:"
1868 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1869 #: src/gtk/headers.h:33
1871 msgstr "Newsgruppen:"
1873 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1874 msgid "Followup-To:"
1875 msgstr "Followup an:"
1877 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1878 msgid "In-Reply-To:"
1879 msgstr "In-Reply-To:"
1881 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1882 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1886 #: src/compose.c:2834
1887 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1889 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1891 #: src/compose.c:2840
1894 "The following file has been attached: \n"
1897 "The following files have been attached: \n"
1900 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1903 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1906 #: src/compose.c:3115
1907 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1908 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1910 #: src/compose.c:3615
1912 msgid "Could not get size of file '%s'."
1913 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1915 #: src/compose.c:3626
1918 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1921 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1922 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1924 #: src/compose.c:3629
1925 msgid "Are you sure?"
1926 msgstr "Sind Sie sicher?"
1928 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1932 #: src/compose.c:3754
1934 msgid "File %s is empty."
1935 msgstr "Datei %s ist leer."
1937 #: src/compose.c:3755
1939 msgstr "Leere Datei"
1941 #: src/compose.c:3756
1942 msgid "_Attach anyway"
1943 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1945 #: src/compose.c:3765
1947 msgid "Can't read %s."
1948 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1950 #: src/compose.c:3792
1953 msgstr "Nachricht: %s"
1955 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1956 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1958 msgstr " [Bearbeitet]"
1960 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1962 msgid "%s - Compose message%s"
1963 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1965 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1967 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1968 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1970 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1971 msgid "Compose message"
1972 msgstr "Nachricht verfassen"
1974 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1976 "Account for sending mail is not specified.\n"
1977 "Please select a mail account before sending."
1979 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1980 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1982 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1983 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1987 #: src/compose.c:5045
1988 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1989 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1991 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1992 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1997 #: src/compose.c:5077
1998 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1999 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
2001 #: src/compose.c:5094
2002 msgid "Recipient is not specified."
2003 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2005 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2007 msgstr "_Postausgang"
2009 #: src/compose.c:5114
2011 msgid "Subject is empty. %s"
2012 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2014 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2015 msgid "Send it anyway?"
2016 msgstr "Trotzdem senden?"
2018 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2019 msgid "Queue it anyway?"
2020 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2022 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2024 msgstr "Später senden"
2026 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Charset conversion failed."
2032 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2034 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2036 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2044 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2046 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Signature failed: %s"
2053 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2055 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2057 #: src/compose.c:5183
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2068 #: src/compose.c:5185
2069 msgid "Could not queue message for sending."
2070 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2072 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2074 "The message was queued but could not be sent.\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2078 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2079 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2081 #: src/compose.c:5256
2085 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2091 #: src/compose.c:5627
2094 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2095 "to the specified %s charset.\n"
2098 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2099 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2102 #: src/compose.c:5685
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2111 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2115 #: src/compose.c:5796
2117 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2118 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2120 #: src/compose.c:5917
2121 msgid "Encryption warning"
2122 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2124 #: src/compose.c:5918
2126 msgstr "F_ortfahren"
2128 #: src/compose.c:5967
2129 msgid "No account for sending mails available!"
2130 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2132 #: src/compose.c:5976
2133 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2134 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2136 #: src/compose.c:6211
2138 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2139 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2141 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2142 msgid "Cancel sending"
2143 msgstr "Senden abbrechen"
2145 #: src/compose.c:6212
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "Anhang ignorieren"
2149 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2150 #: src/compose.c:6252
2152 msgid "Original %s part"
2153 msgstr "Originaler %s-Teil"
2155 #: src/compose.c:6813
2156 msgid "Add to address _book"
2157 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2159 #: src/compose.c:6974
2160 msgid "Delete entry contents"
2161 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2163 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2164 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2165 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2167 #: src/compose.c:7193
2171 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2172 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2173 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2177 #: src/compose.c:7262
2178 msgid "Save Message to "
2179 msgstr "Nachricht speichern unter "
2181 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2182 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2183 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2186 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2190 msgstr "_Durchsuchen"
2192 #: src/compose.c:7772
2196 #: src/compose.c:7777
2197 msgid "_Attachments"
2200 #: src/compose.c:7791
2204 #: src/compose.c:7806
2208 #: src/compose.c:8030
2211 "Spell checker could not be started.\n"
2214 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2217 #: src/compose.c:8169
2221 #: src/compose.c:8186
2222 msgid "Account to use for this email"
2223 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2225 #: src/compose.c:8188
2226 msgid "Sender address to be used"
2227 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2229 #: src/compose.c:8354
2232 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2233 "encrypt this message."
2235 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2236 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2238 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2242 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2244 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2245 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2247 #: src/compose.c:8672
2248 msgid "Template From format error."
2249 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2251 #: src/compose.c:8690
2252 msgid "Template To format error."
2253 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2255 #: src/compose.c:8708
2256 msgid "Template Cc format error."
2257 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2259 #: src/compose.c:8726
2260 msgid "Template Bcc format error."
2261 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2263 #: src/compose.c:8744
2264 msgid "Template Reply-To format error."
2265 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2267 #: src/compose.c:8763
2268 msgid "Template subject format error."
2269 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2271 #: src/compose.c:9032
2272 msgid "Invalid MIME type."
2273 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2275 #: src/compose.c:9047
2276 msgid "File doesn't exist or is empty."
2277 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2279 #: src/compose.c:9121
2281 msgstr "Eigenschaften"
2283 #: src/compose.c:9138
2287 #: src/compose.c:9179
2289 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2291 #: src/compose.c:9199
2295 #: src/compose.c:9200
2299 #: src/compose.c:9451
2302 "The external editor is still working.\n"
2303 "Force terminating the process?\n"
2304 "process group id: %d"
2306 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2307 "Prozess beenden?\n"
2308 "Prozessgruppen-ID: %d"
2310 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2311 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2312 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2314 #: src/compose.c:9966
2315 msgid "Could not queue message."
2316 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2318 #: src/compose.c:9968
2321 "Could not queue message:\n"
2325 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2328 #: src/compose.c:10146
2329 msgid "Could not save draft."
2330 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2332 #: src/compose.c:10150
2333 msgid "Could not save draft"
2334 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2336 #: src/compose.c:10151
2338 "Could not save draft.\n"
2339 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2341 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2342 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2344 #: src/compose.c:10153
2345 msgid "_Cancel exit"
2346 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2348 #: src/compose.c:10153
2349 msgid "_Discard email"
2350 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2352 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2354 msgstr "Datei auswählen"
2356 #: src/compose.c:10341
2358 msgid "File '%s' could not be read."
2359 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2361 #: src/compose.c:10343
2364 "File '%s' contained invalid characters\n"
2365 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2367 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2368 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2370 #: src/compose.c:10430
2371 msgid "Discard message"
2372 msgstr "Nachricht verwerfen"
2374 #: src/compose.c:10431
2375 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2376 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2378 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2382 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2383 msgid "_Save to Drafts"
2384 msgstr "Entwurf _speichern"
2386 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2387 msgid "Save changes"
2388 msgstr "Änderungen speichern"
2390 #: src/compose.c:10435
2391 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2392 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2394 #: src/compose.c:10436
2396 msgstr "_Nicht Speichern"
2398 #: src/compose.c:10507
2400 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2401 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2403 #: src/compose.c:10509
2404 msgid "Apply template"
2405 msgstr "Vorlage anwenden"
2407 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2408 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2409 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2413 #: src/compose.c:11379
2416 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2417 "attach it to the email?"
2419 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2420 "attach them to the email?"
2422 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2423 "die Nachricht anhängen?"
2425 "Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder "
2426 "an die Nachricht anhängen?"
2428 #: src/compose.c:11385
2429 msgid "Insert or attach?"
2430 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2432 #: src/compose.c:11386
2436 #: src/compose.c:11604
2438 msgid "Quote format error at line %d."
2439 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2441 #: src/compose.c:11899
2444 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2445 "time. Do you want to continue?"
2447 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2448 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2452 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2453 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2456 msgid "Claws Mail has crashed"
2457 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2463 "Please file a bug report and include the information below."
2466 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2470 msgstr "Fehlerprotokoll"
2472 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2478 msgstr "Speichern..."
2481 msgid "Create bug report"
2482 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2485 msgid "Save crash information"
2486 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2488 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2489 msgid "Add New Person"
2490 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2492 #: src/editaddress.c:157
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2506 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2507 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2508 "Angaben erforderlich:\n"
2509 " - Angezeigter Name\n"
2513 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2514 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2516 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2517 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2519 #: src/editaddress.c:168
2521 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2522 "following values to be set:\n"
2525 " - any email address\n"
2526 " - any additional attribute\n"
2528 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2529 "Click Cancel to close without saving."
2531 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2532 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2533 "Angaben erforderlich:\n"
2536 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2537 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2539 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2540 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2542 #: src/editaddress.c:232
2543 msgid "Edit Person Details"
2544 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2546 #: src/editaddress.c:410
2547 msgid "An Email address must be supplied."
2548 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2550 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2551 msgid "A Name and Value must be supplied."
2552 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2554 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2558 #: src/editaddress.c:676
2562 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2563 msgid "Edit Person Data"
2564 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2566 #: src/editaddress.c:784
2567 msgid "Choose a picture"
2568 msgstr "Eine Bild wählen"
2570 #: src/editaddress.c:803
2573 "Failed to import image: \n"
2576 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2579 #: src/editaddress.c:845
2580 msgid "_Set picture"
2581 msgstr "Bild _festlegen"
2583 #: src/editaddress.c:846
2584 msgid "_Unset picture"
2585 msgstr "Bild _entfernen"
2587 #: src/editaddress.c:904
2591 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2592 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2593 msgid "Display Name"
2594 msgstr "Angezeigter Name"
2596 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2600 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2604 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2608 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2613 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2614 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2615 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2619 #: src/editaddress.c:1425
2621 msgstr "_Persönliche Daten"
2623 #: src/editaddress.c:1426
2624 msgid "_Email Addresses"
2625 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2627 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2628 msgid "O_ther Attributes"
2629 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2631 #: src/editaddress.c:1583
2634 "Failed to save image: \n"
2637 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2640 #: src/editbook.c:109
2641 msgid "File appears to be OK."
2642 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2644 #: src/editbook.c:112
2645 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2646 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2648 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2649 msgid "Could not read file."
2650 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2652 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2653 msgid "Edit Addressbook"
2654 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2656 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2657 msgid " Check File "
2658 msgstr " Datei überprüfen "
2660 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2661 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2662 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2666 #: src/editbook.c:281
2667 msgid "Add New Addressbook"
2668 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2670 #: src/editgroup.c:101
2671 msgid "A Group Name must be supplied."
2672 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2674 #: src/editgroup.c:294
2675 msgid "Edit Group Data"
2676 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2678 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2680 msgstr "Gruppenname"
2682 #: src/editgroup.c:342
2683 msgid "Addresses in Group"
2684 msgstr "Adressen in Gruppe"
2686 #: src/editgroup.c:377
2687 msgid "Available Addresses"
2688 msgstr "Verfügbare Adressen"
2690 #: src/editgroup.c:452
2691 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2692 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2694 #: src/editgroup.c:500
2695 msgid "Edit Group Details"
2696 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2698 #: src/editgroup.c:503
2699 msgid "Add New Group"
2700 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2702 #: src/editgroup.c:553
2704 msgstr "Ordner bearbeiten"
2706 #: src/editgroup.c:553
2707 msgid "Input the new name of folder:"
2708 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2710 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2713 msgstr "Neuer Ordner"
2715 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2717 msgid "Input the name of new folder:"
2718 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2720 #: src/editjpilot.c:188
2721 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2722 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2724 #: src/editjpilot.c:200
2725 msgid "Select JPilot File"
2726 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2728 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2729 msgid "Edit JPilot Entry"
2730 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2732 #: src/editjpilot.c:281
2733 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2734 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2736 #: src/editjpilot.c:372
2737 msgid "Add New JPilot Entry"
2738 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2740 #: src/editldap_basedn.c:137
2741 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2742 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2744 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2748 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2753 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2757 #: src/editldap_basedn.c:197
2758 msgid "Available Search Base(s)"
2759 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2761 #: src/editldap_basedn.c:287
2762 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2764 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2766 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2767 msgid "Could not connect to server"
2768 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2770 #: src/editldap.c:152
2771 msgid "A Name must be supplied."
2772 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2774 #: src/editldap.c:164
2775 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2776 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2778 #: src/editldap.c:177
2779 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2780 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2782 #: src/editldap.c:278
2783 msgid "Connected successfully to server"
2784 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2786 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2787 msgid "Edit LDAP Server"
2788 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2790 #: src/editldap.c:437
2791 msgid "A name that you wish to call the server."
2792 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2794 #: src/editldap.c:450
2796 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2797 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2798 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2799 "computer as Claws Mail."
2801 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die "
2802 "Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2803 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2804 "können Sie \"localhost\" angeben."
2806 #: src/editldap.c:470
2810 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2814 #: src/editldap.c:475
2816 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2817 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2818 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2819 "TLS_REQCERT fields)."
2821 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung "
2822 "beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine "
2823 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2824 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2826 #: src/editldap.c:480
2828 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2829 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2830 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2832 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine "
2833 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2834 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2836 #: src/editldap.c:492
2837 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2838 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2840 #: src/editldap.c:495
2841 msgid " Check Server "
2842 msgstr " Server überprüfen "
2844 #: src/editldap.c:499
2845 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2847 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2849 #: src/editldap.c:512
2851 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2852 "Examples include:\n"
2853 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 " o=Organization Name,c=Country\n"
2857 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2859 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2860 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2861 " o=Organization Name,c=Country\n"
2863 #: src/editldap.c:523
2865 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2868 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2869 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2871 #: src/editldap.c:579
2872 msgid "Search Attributes"
2873 msgstr "Suchattribute"
2875 #: src/editldap.c:588
2877 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2878 "find a name or address."
2880 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2881 "durchsucht werden sollen."
2883 #: src/editldap.c:591
2885 msgstr " Standardwerte "
2887 #: src/editldap.c:595
2889 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2890 "names and addresses during a name or address search process."
2892 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2893 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2895 #: src/editldap.c:601
2896 msgid "Max Query Age (secs)"
2897 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2899 #: src/editldap.c:616
2901 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2902 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2903 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2904 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2905 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2906 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2907 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2908 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2909 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2910 "more memory to cache results."
2912 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2913 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2914 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2915 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2916 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2917 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2918 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2919 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2920 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2921 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2924 #: src/editldap.c:633
2925 msgid "Include server in dynamic search"
2926 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2928 #: src/editldap.c:638
2930 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2931 "address completion."
2933 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2934 "Vervollständigung zu verwenden."
2936 #: src/editldap.c:644
2937 msgid "Match names 'containing' search term"
2938 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2940 #: src/editldap.c:649
2942 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2943 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2944 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2945 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2946 "searches against other address interfaces."
2948 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2949 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2950 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2951 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2952 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2954 #: src/editldap.c:702
2958 #: src/editldap.c:711
2960 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2961 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2962 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2963 "performing a search."
2965 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2966 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2967 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2968 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2970 #: src/editldap.c:718
2971 msgid "Bind Password"
2972 msgstr "Bind Kennwort"
2974 #: src/editldap.c:728
2975 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2976 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2978 #: src/editldap.c:733
2979 msgid "Timeout (secs)"
2980 msgstr "Timeout (Sek.)"
2982 #: src/editldap.c:747
2983 msgid "The timeout period in seconds."
2984 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2986 #: src/editldap.c:751
2987 msgid "Maximum Entries"
2988 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2990 #: src/editldap.c:765
2992 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2994 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2997 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3001 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
3005 #: src/editldap.c:976
3006 msgid "Add New LDAP Server"
3007 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3009 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3010 #: src/prefs_summaries.c:441
3014 #: src/edittags.c:216
3016 msgstr "Marke löschen"
3018 #: src/edittags.c:217
3019 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3020 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3022 #: src/edittags.c:244
3023 msgid "Delete all tags"
3024 msgstr "Alle Marken löschen"
3026 #: src/edittags.c:245
3027 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3028 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3030 #: src/edittags.c:416
3031 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3033 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3036 #: src/edittags.c:458
3037 msgid "Tag is not set."
3038 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3040 #: src/edittags.c:523
3041 msgctxt "Dialog title"
3043 msgstr "Marken setzen"
3045 #: src/edittags.c:537
3047 msgstr "Neue Marke:"
3049 #: src/edittags.c:570
3050 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3051 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3053 #: src/editvcard.c:95
3054 msgid "File does not appear to be vCard format."
3055 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3057 #: src/editvcard.c:107
3058 msgid "Select vCard File"
3059 msgstr "vCard-Datei wählen"
3061 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3062 msgid "Edit vCard Entry"
3063 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3065 #: src/editvcard.c:261
3066 msgid "Add New vCard Entry"
3067 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3069 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3070 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3071 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3073 #: src/exphtmldlg.c:105
3074 msgid "Please specify output directory and file to create."
3075 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3077 #: src/exphtmldlg.c:108
3078 msgid "Select stylesheet and formatting."
3079 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3081 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3082 msgid "File exported successfully."
3083 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3085 #: src/exphtmldlg.c:177
3088 "The HTML output directory '%s'\n"
3089 "does not exist. Do you want to create it?"
3091 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3092 "Soll es erstellt werden?"
3094 #: src/exphtmldlg.c:180
3095 msgid "Create directory"
3096 msgstr "Ordner erstellen"
3098 #: src/exphtmldlg.c:189
3101 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3104 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3107 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3108 msgid "Failed to Create Directory"
3109 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3111 #: src/exphtmldlg.c:233
3112 msgid "Error creating HTML file"
3113 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3115 #: src/exphtmldlg.c:319
3116 msgid "Select HTML output file"
3117 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3119 #: src/exphtmldlg.c:383
3120 msgid "HTML Output File"
3121 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3123 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3124 #: src/importldif.c:684
3126 msgstr "Du_rchsuchen"
3128 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3132 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3133 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3135 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3136 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5928
3140 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3141 #: src/prefs_other.c:418
3145 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3150 #: src/exphtmldlg.c:456
3152 msgstr "Benutzerdefiniert"
3154 #: src/exphtmldlg.c:457
3156 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3158 #: src/exphtmldlg.c:458
3160 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3162 #: src/exphtmldlg.c:459
3164 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3166 #: src/exphtmldlg.c:466
3167 msgid "Full Name Format"
3168 msgstr "Langes Namensformat"
3170 #: src/exphtmldlg.c:474
3171 msgid "First Name, Last Name"
3172 msgstr "Vorname, Nachname"
3174 #: src/exphtmldlg.c:475
3175 msgid "Last Name, First Name"
3176 msgstr "Nachname, Vorname"
3178 #: src/exphtmldlg.c:482
3179 msgid "Color Banding"
3180 msgstr "Farbkennzeichnung"
3182 #: src/exphtmldlg.c:488
3183 msgid "Format Email Links"
3184 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3186 #: src/exphtmldlg.c:494
3187 msgid "Format User Attributes"
3188 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3190 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3191 msgid "Address Book:"
3192 msgstr "Adressbuch:"
3194 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3198 #: src/exphtmldlg.c:559
3199 msgid "Open with Web Browser"
3200 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3202 #: src/exphtmldlg.c:591
3203 msgid "Export Address Book to HTML File"
3204 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3206 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3210 #: src/exphtmldlg.c:657
3214 #: src/expldifdlg.c:107
3215 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3216 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3218 #: src/expldifdlg.c:110
3219 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3220 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3222 #: src/expldifdlg.c:187
3225 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3226 "does not exist. OK to create new directory?"
3228 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3229 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3231 #: src/expldifdlg.c:190
3232 msgid "Create Directory"
3233 msgstr "Ordner erstellen"
3235 #: src/expldifdlg.c:199
3238 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3241 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3244 #: src/expldifdlg.c:241
3245 msgid "Suffix was not supplied"
3246 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3248 #: src/expldifdlg.c:243
3250 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3251 "you wish to proceed without a suffix?"
3253 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3254 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3256 #: src/expldifdlg.c:261
3257 msgid "Error creating LDIF file"
3258 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3260 #: src/expldifdlg.c:336
3261 msgid "Select LDIF output file"
3262 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3264 #: src/expldifdlg.c:400
3265 msgid "LDIF Output File"
3266 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3268 #: src/expldifdlg.c:431
3270 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3272 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3275 "formatiert ist wie:\n"
3276 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 #: src/expldifdlg.c:437
3280 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3282 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3285 "formatiert ist wie:\n"
3286 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288 #: src/expldifdlg.c:443
3290 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3291 "formatted similar to:\n"
3292 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3294 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3295 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3296 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298 #: src/expldifdlg.c:489
3302 #: src/expldifdlg.c:499
3304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3305 "entry. Examples include:\n"
3306 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3307 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3308 " o=Organization Name,c=Country\n"
3310 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3311 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3312 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3313 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3314 " o=Organization Name,c=Country\n"
3316 #: src/expldifdlg.c:507
3318 msgstr "Relativer DN"
3320 #: src/expldifdlg.c:515
3322 msgstr "Eindeutige ID"
3324 #: src/expldifdlg.c:523
3326 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3327 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3328 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3329 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3330 "available RDN options that will be used to create the DN."
3332 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3333 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3334 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3335 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3336 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3339 #: src/expldifdlg.c:543
3340 msgid "Use DN attribute if present in data"
3341 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3343 #: src/expldifdlg.c:548
3345 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3346 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3347 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3348 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3350 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3351 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3352 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3353 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3356 #: src/expldifdlg.c:558
3357 msgid "Exclude record if no Email Address"
3358 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3360 #: src/expldifdlg.c:563
3362 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3363 "option to ignore these records."
3365 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3366 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3368 #: src/expldifdlg.c:655
3369 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3370 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3372 #: src/expldifdlg.c:721
3373 msgid "Distinguished Name"
3374 msgstr "Distinguished Name"
3376 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8075
3377 msgid "Export to mbox file"
3378 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3381 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3382 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3385 msgid "Source folder:"
3386 msgstr "Quellordner:"
3388 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3390 msgstr "Mbox-Datei:"
3393 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3394 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3397 msgid "Source folder can't be left empty."
3398 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3401 msgid "Couldn't find the source folder."
3402 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3405 msgid "Select exporting file"
3406 msgstr "Export-Datei wählen"
3408 #: src/exporthtml.c:767
3410 msgstr "Vollständiger Name"
3412 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3417 #: src/exporthtml.c:974
3418 msgid "Claws Mail Address Book"
3419 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3421 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3422 msgid "Name already exists but is not a directory."
3423 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3425 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3426 msgid "No permissions to create directory."
3427 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3429 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3430 msgid "Name is too long."
3431 msgstr "Name ist zu lang."
3433 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3434 msgid "Not specified."
3435 msgstr "Nicht angegeben."
3437 #: src/file_checker.c:76
3439 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3440 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3442 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3444 msgid "Could not copy %s to %s"
3445 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3447 #: src/file_checker.c:98
3450 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3453 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3455 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3456 msgid "rule is not account-based\n"
3457 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3459 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3460 #: src/filtering.c:607
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages\n"
3466 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3467 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3469 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3470 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3471 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3472 msgid "NON_EXISTENT"
3473 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3475 #: src/filtering.c:617
3477 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3480 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3481 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3483 #: src/filtering.c:624
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3487 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3489 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3490 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3492 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3493 #: src/filtering.c:643
3495 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3497 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3498 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3500 #: src/filtering.c:649
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3506 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3507 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3509 #: src/filtering.c:667
3511 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3513 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3516 #: src/filtering.c:672
3517 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3518 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3520 #: src/filtering.c:694
3523 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3526 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3527 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3529 #: src/filtering.c:700
3530 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3531 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3533 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3534 #: src/filtering.c:712
3537 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3540 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3543 #: src/filtering.c:752
3545 msgid "applying action [ %s ]\n"
3546 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:757
3549 msgid "action could not apply\n"
3550 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3552 #: src/filtering.c:759
3554 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3555 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3557 #: src/filtering.c:810
3559 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3560 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3562 #: src/filtering.c:814
3564 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3565 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3567 #: src/filtering.c:832
3569 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3570 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3572 #: src/filtering.c:836
3574 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3575 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3577 #: src/filtering.c:874
3578 msgid "undetermined"
3579 msgstr "undefiniert"
3582 #: src/filtering.c:878
3583 msgid "incorporation"
3586 #: src/filtering.c:882
3590 #: src/filtering.c:886
3591 msgid "folder processing"
3592 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3594 #: src/filtering.c:890
3595 msgid "pre-processing"
3596 msgstr "Vorverarbeitung"
3598 #: src/filtering.c:894
3599 msgid "post-processing"
3600 msgstr "Nachverarbeitung"
3602 #: src/filtering.c:911
3605 "filtering message (%s%s%s)\n"
3606 "%smessage file: %s\n"
3612 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3613 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3619 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3623 #: src/filtering.c:920
3626 "filtering message (%s%s%s)\n"
3627 "%smessage file: %s\n"
3629 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3630 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3632 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3634 msgstr "Posteingang"
3636 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3640 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3642 msgstr "Postausgang"
3644 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3648 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3652 #: src/folder.c:2017
3654 msgid "Processing (%s)...\n"
3655 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3657 #: src/folder.c:3262
3659 msgid "Copying %s to %s...\n"
3660 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3662 #: src/folder.c:3262
3664 msgid "Moving %s to %s...\n"
3665 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3667 #: src/folder.c:3568
3669 msgid "Updating cache for %s..."
3670 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3672 #: src/folder.c:4430
3673 msgid "Processing messages..."
3674 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3676 #: src/folder.c:4565
3678 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3679 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3681 #: src/folder.c:4822
3682 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3683 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3685 #: src/folder.c:4826
3686 msgid "A folder name can not end with a space."
3687 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3689 #: src/foldersel.c:248
3690 msgid "Select folder"
3691 msgstr "Ordner wählen"
3693 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3696 msgstr "NeuerOrdner"
3698 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3699 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3704 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3705 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3707 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3708 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3712 msgid "The folder '%s' already exists."
3713 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3715 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3719 msgid "Can't create the folder '%s'."
3720 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3722 #: src/folderview.c:242
3723 msgid "Mark all re_ad"
3724 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3726 #: src/folderview.c:243
3727 msgid "Mark all read recursi_vely"
3728 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3730 #: src/folderview.c:245
3731 msgid "R_un processing rules"
3732 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3734 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3735 msgid "_Search folder..."
3736 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3738 #: src/folderview.c:248
3739 msgid "Process_ing..."
3740 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3742 #: src/folderview.c:249
3743 msgid "Empty _trash..."
3744 msgstr "_Papierkorb leeren"
3746 #: src/folderview.c:250
3747 msgid "Send _queue..."
3748 msgstr "_Postausgang senden..."
3750 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3751 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3752 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6202
3756 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3758 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6204
3762 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3763 #: src/prefs_folder_column.c:81
3767 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3768 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:445
3772 #: src/folderview.c:775
3773 msgid "Setting folder info..."
3774 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3776 #: src/folderview.c:847
3778 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3781 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3782 "gelesen markieren?"
3784 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4055
3785 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3787 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3789 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4054
3790 msgid "Mark all as read"
3791 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3793 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3798 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3803 #: src/folderview.c:1066
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3807 #: src/folderview.c:1067
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3811 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3814 #: src/folderview.c:1077
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3818 #: src/folderview.c:1079
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3822 #: src/folderview.c:1170
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3827 #: src/folderview.c:1224
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3831 #: src/folderview.c:2148
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3836 #: src/folderview.c:2243
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3841 #: src/folderview.c:2261
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3845 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3847 msgstr "Papierkorb leeren"
3849 #: src/folderview.c:2404
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3853 #: src/folderview.c:2405
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "Papierkorb _leeren"
3857 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Offline-Warnung"
3861 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3865 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3869 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3873 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3877 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3883 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3886 #: src/folderview.c:2548
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3891 #: src/folderview.c:2549
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3896 #: src/folderview.c:2551
3898 msgstr "Kopiere Ordner"
3900 #: src/folderview.c:2551
3902 msgstr "Ordner verschieben"
3904 #: src/folderview.c:2562
3906 msgid "Copying %s to %s..."
3907 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3909 #: src/folderview.c:2562
3911 msgid "Moving %s to %s..."
3912 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3914 #: src/folderview.c:2596
3915 msgid "Source and destination are the same."
3916 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3918 #: src/folderview.c:2599
3919 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3920 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3922 #: src/folderview.c:2600
3923 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3925 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3928 #: src/folderview.c:2603
3929 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3930 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3932 #: src/folderview.c:2606
3933 msgid "Copy failed!"
3934 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3936 #: src/folderview.c:2606
3937 msgid "Move failed!"
3938 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3940 #: src/folderview.c:2656
3942 msgid "Processing configuration for folder %s"
3943 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3945 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4493 src/summaryview.c:4594
3946 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3947 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3949 #: src/grouplistdialog.c:161
3950 msgid "Newsgroup subscription"
3951 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3953 #: src/grouplistdialog.c:178
3954 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3955 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3957 #: src/grouplistdialog.c:184
3958 msgid "Find groups:"
3959 msgstr "Gruppen suchen:"
3961 #: src/grouplistdialog.c:192
3965 #: src/grouplistdialog.c:204
3966 msgid "Newsgroup name"
3967 msgstr "Name der Newsgruppe"
3969 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3971 msgstr "Nachrichten"
3973 #: src/grouplistdialog.c:206
3977 #: src/grouplistdialog.c:347
3981 #: src/grouplistdialog.c:349
3985 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3991 #: src/grouplistdialog.c:422
3992 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3993 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3995 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1562
3999 #: src/grouplistdialog.c:492
4001 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4002 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4004 #: src/gtk/about.c:131
4006 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4008 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4010 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
4012 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
4014 #: src/gtk/about.c:137
4018 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4022 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4025 #: src/gtk/about.c:142
4029 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4030 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4034 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4035 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
4037 #: src/gtk/about.c:158
4041 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4042 "The Claws Mail Team\n"
4043 " and Hiroyuki Yamamoto"
4047 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4048 "Das Claws Mail Team\n"
4049 " und Hiroyuki Yamamoto"
4051 #: src/gtk/about.c:161
4055 "System Information\n"
4059 "Systeminformationen\n"
4061 #: src/gtk/about.c:168
4064 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4065 "Operating System: %s %s (%s)"
4067 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4068 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4070 #: src/gtk/about.c:177
4073 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4074 "Operating System: %s"
4076 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4077 "Betriebssystem: %s"
4079 #: src/gtk/about.c:186
4082 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4083 "Operating System: unknown"
4085 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4086 "Betriebssystem: unbekannt"
4088 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4089 msgid "The Claws Mail Team"
4090 msgstr "Das Claws Mail Team"
4092 #: src/gtk/about.c:261
4093 msgid "Previous team members"
4094 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4096 #: src/gtk/about.c:280
4097 msgid "The translation team"
4098 msgstr "Das Übersetzerteam"
4100 #: src/gtk/about.c:299
4101 msgid "Documentation team"
4102 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4104 #: src/gtk/about.c:318
4109 #: src/gtk/about.c:337
4111 msgstr "Grafische Symbole"
4113 #: src/gtk/about.c:356
4114 msgid "Contributors"
4115 msgstr "Mitwirkende"
4117 #: src/gtk/about.c:404
4118 msgid "Compiled-in Features\n"
4119 msgstr "Einkompilierte Funktionen\n"
4121 #: src/gtk/about.c:420
4123 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4124 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4126 #: src/gtk/about.c:430
4128 msgid "adds support for spell checking\n"
4129 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4131 #: src/gtk/about.c:440
4133 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4134 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4136 #: src/gtk/about.c:450
4138 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4139 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4141 #: src/gtk/about.c:461
4143 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4144 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4146 #: src/gtk/about.c:471
4148 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4149 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4151 #: src/gtk/about.c:481
4153 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4154 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4156 #: src/gtk/about.c:491
4158 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4159 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4161 #: src/gtk/about.c:501
4163 msgid "adds support for session handling\n"
4164 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4166 #: src/gtk/about.c:511
4167 msgctxt "NetworkManager"
4168 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4169 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4171 #: src/gtk/about.c:543
4173 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4174 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4175 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4179 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4180 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4181 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4182 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
4185 #: src/gtk/about.c:549
4187 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4188 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4189 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4193 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4194 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4195 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4196 "General Public License für weitere Details.\n"
4199 #: src/gtk/about.c:567
4201 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4202 "this program. If not, see "
4204 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4205 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4207 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4208 msgid "Session statistics\n"
4209 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4211 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4213 msgid "Started: %s\n"
4214 msgstr "Beginn: %s\n"
4216 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4217 msgid "Incoming traffic\n"
4220 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4222 msgid "Received messages: %d\n"
4223 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4225 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4226 msgid "Outgoing traffic\n"
4229 # msgid "/_Tools/---"
4230 # msgstr "/E_xtras/---"
4231 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4233 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4234 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4236 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4238 msgid "Replied messages: %d\n"
4239 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4241 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4243 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4244 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4246 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4248 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4249 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4251 #: src/gtk/about.c:773
4252 msgid "About Claws Mail"
4253 msgstr "Über Claws Mail"
4255 #: src/gtk/about.c:831
4257 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4258 "The Claws Mail Team\n"
4259 "and Hiroyuki Yamamoto"
4261 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4262 "Das Claws Mail Team\n"
4263 "und Hiroyuki Yamamoto"
4265 #: src/gtk/about.c:845
4269 #: src/gtk/about.c:851
4273 #: src/gtk/about.c:857
4275 msgstr "_Funktionen"
4277 #: src/gtk/about.c:863
4281 #: src/gtk/about.c:871
4282 msgid "_Release Notes"
4283 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4285 #: src/gtk/about.c:877
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4329 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4342 msgid "Bright green"
4345 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4349 #: src/gtk/foldersort.c:156
4350 msgid "Set mailbox order"
4351 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4353 #: src/gtk/foldersort.c:190
4354 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4356 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4357 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4359 #: src/gtk/foldersort.c:216
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4364 msgid "No dictionary selected."
4365 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4369 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4370 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4373 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4374 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4378 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4379 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4382 msgid "No misspelled word found."
4383 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4386 msgid "Replace unknown word"
4387 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4391 msgid "Replace \"%s\" with: "
4392 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4396 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4397 "will learn from mistake.\n"
4399 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4400 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4403 msgid "Change to..."
4404 msgstr "Wechsele zu..."
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4412 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4413 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4416 msgid "Accept in this session"
4417 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893