Merge branch 'master' of ssh+git://git.claws-mail.org/home/git/claws
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
7 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
8 # Hubert Gilgin, 2004
9 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
10 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
11 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
12 # Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 10:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-11-10 08:30+0200\n"
19 "Last-Translator: Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: -\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28
29 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
30 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
31 # what is better:
32 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
33 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
34 #
35 #: src/account.c:396 src/account.c:463
36 msgid ""
37 "Some composing windows are open.\n"
38 "Please close all the composing windows before editing accounts."
39 msgstr ""
40 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
41 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
42
43 #: src/account.c:441
44 msgid "Can't create folder."
45 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
46
47 #: src/account.c:728
48 msgid "Edit accounts"
49 msgstr "Konten bearbeiten"
50
51 #: src/account.c:745
52 msgid ""
53 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
54 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
55 "indicates the default account."
56 msgstr ""
57 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
58 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
59 "markiert das Standardkonto."
60
61 #: src/account.c:816
62 msgid " _Set as default account "
63 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
64
65 #: src/account.c:908
66 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
67 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
68
69 #: src/account.c:915
70 #, c-format
71 msgid "Copy of %s"
72 msgstr "Kopie von %s"
73
74 #: src/account.c:1075
75 #, c-format
76 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
77 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
78
79 #: src/account.c:1077
80 msgid "(Untitled)"
81 msgstr "(Unbenannt)"
82
83 #: src/account.c:1078
84 msgid "Delete account"
85 msgstr "Konto löschen"
86
87 #: src/account.c:1562
88 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "G"
90 msgstr "G"
91
92 #: src/account.c:1568
93 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
94 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
95
96 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
97 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
98 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
99 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
101 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
102 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
104 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
106 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
107 msgid "Name"
108 msgstr "Name"
109
110 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Protokoll"
113
114 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
115 msgid "Server"
116 msgstr "Server"
117
118 #: src/action.c:382
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
122
123 #: src/action.c:419
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
126
127 #: src/action.c:436
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
131
132 #: src/action.c:608
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
139 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
140
141 #: src/action.c:720
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
144
145 #: src/action.c:722
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:987
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Could not fork to execute the following command:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
162 "%s\n"
163 "%s"
164
165 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
166 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "Unbekannter Fehler"
173
174 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
175 msgid "Completed"
176 msgstr "Abgeschlossen"
177
178 #: src/action.c:1243
179 #, c-format
180 msgid "--- Running: %s\n"
181 msgstr "--- Läuft: %s\n"
182
183 #: src/action.c:1247
184 #, c-format
185 msgid "--- Ended: %s\n"
186 msgstr "--- Beendet: %s\n"
187
188 #: src/action.c:1280
189 msgid "Action's input/output"
190 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
191
192 #: src/action.c:1608
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
200 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1613
204 msgid "Action's hidden user argument"
205 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
206
207 #: src/action.c:1617
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
212 "  %s"
213 msgstr ""
214 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
215 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
216 "  %s"
217
218 #: src/action.c:1622
219 msgid "Action's user argument"
220 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
221
222 #: src/addrclip.c:479
223 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
225
226 #: src/addrclip.c:502
227 msgid "Cannot copy an address book to itself."
228 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
229
230 #: src/addrclip.c:593
231 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
232 msgstr ""
233 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
234 "Ordner verschoben werden."
235
236 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
238 msgid "Group"
239 msgstr "Gruppe"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "Geburtsdatum"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:66
246 msgid "address"
247 msgstr "Adresse"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:67
250 msgid "phone"
251 msgstr "Telefon"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:68
254 msgid "mobile phone"
255 msgstr "Mobiltelefon"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:69
258 msgid "organization"
259 msgstr "Organisation"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "Geschäftsadresse"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:71
266 msgid "office phone"
267 msgstr "Telefon (Büro)"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:72
270 msgid "fax"
271 msgstr "Fax"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:73
274 msgid "website"
275 msgstr "Webseite"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:141
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Zusatzangabe"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:156
282 msgid "Delete all attribute names"
283 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:157
286 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
287 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:181
290 msgid "Delete attribute name"
291 msgstr "Zusatzangabe löschen"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:182
294 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
295 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:191
298 msgid "Reset to default"
299 msgstr "Standard wiederherstellen"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:192
302 msgid ""
303 "Do you really want to replace all attribute names\n"
304 "with the default set?"
305 msgstr ""
306 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
307 "Standardeinstellung ersetzen?"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
310 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
312 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
313 msgid "_Delete"
314 msgstr "_Löschen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
317 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
318 msgid "Delete _all"
319 msgstr "_alle Löschen"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:214
322 msgid "_Reset to default"
323 msgstr "Standard _wiederherstellen"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:403
326 msgid "Attribute name is not set."
327 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
328
329 #: src/addrcustomattr.c:462
330 msgctxt "Dialog title"
331 msgid "Edit attribute names"
332 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:476
335 msgid "New attribute name:"
336 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:513
339 msgid ""
340 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
341 "contacts."
342 msgstr ""
343 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
344 "Kontakte nicht."
345
346 #: src/addrduplicates.c:127
347 msgid "Show duplicates in the same book"
348 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
349
350 #: src/addrduplicates.c:133
351 msgid "Show duplicates in different books"
352 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
353
354 #: src/addrduplicates.c:144
355 msgid "Find address book email duplicates"
356 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
357
358 #: src/addrduplicates.c:145
359 msgid ""
360 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
361 msgstr ""
362 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
363
364 #: src/addrduplicates.c:315
365 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
366 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
367
368 #: src/addrduplicates.c:346
369 msgid "Duplicate email addresses"
370 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
371
372 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
373 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
374 msgid "Address"
375 msgstr "Adresse"
376
377 #: src/addrduplicates.c:464
378 msgid "Address book path"
379 msgstr "Adressbuch-Pfad"
380
381 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
382 msgid "Delete address(es)"
383 msgstr "Adresse(n) löschen"
384
385 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
386 msgid "Really delete the address(es)?"
387 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
388
389 #: src/addrduplicates.c:842
390 msgid "Delete address"
391 msgstr "Adresse löschen"
392
393 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
394 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
395 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
396
397 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
398 msgid "Add to address book"
399 msgstr "als Adressbucheintrag"
400
401 #: src/addressadd.c:207
402 msgid "Contact"
403 msgstr "Kontakt"
404
405 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
406 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
407 msgid "Remarks"
408 msgstr "Anmerkungen"
409
410 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
411 msgid "Select Address Book Folder"
412 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
413
414 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
415 msgid "Add address(es)"
416 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
417
418 #: src/addressadd.c:535
419 msgid "Can't add the specified address"
420 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
421
422 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
423 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
424 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
425 msgid "Email Address"
426 msgstr "E-Mail-Adresse"
427
428 #: src/addressbook.c:405
429 msgid "_Book"
430 msgstr "Adressb_uch"
431
432 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
433 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
434 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
435 msgid "_Edit"
436 msgstr "_Bearbeiten"
437
438 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
439 #: src/messageview.c:212
440 msgid "_Tools"
441 msgstr "E_xtras"
442
443 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
444 #: src/messageview.c:213
445 msgid "_Help"
446 msgstr "_Hilfe"
447
448 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
449 msgid "New _Book"
450 msgstr "Neues _Adressbuch"
451
452 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
453 msgid "New _Folder"
454 msgstr "Neuer _Ordner"
455
456 #: src/addressbook.c:413
457 msgid "New _vCard"
458 msgstr "Neue _vCard"
459
460 #: src/addressbook.c:417
461 msgid "New _JPilot"
462 msgstr "Neuer _JPilot"
463
464 #: src/addressbook.c:420
465 msgid "New LDAP _Server"
466 msgstr "Neuen LDAP-Server"
467
468 #: src/addressbook.c:424
469 msgid "_Edit book"
470 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
471
472 #: src/addressbook.c:425
473 msgid "_Delete book"
474 msgstr "Adressbuch _löschen"
475
476 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
480 msgid "_Save"
481 msgstr "_Speichern"
482
483 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
486 msgid "_Close"
487 msgstr "_Schließen"
488
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
490 msgid "_Select all"
491 msgstr "_Alle auswählen"
492
493 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
494 msgid "C_ut"
495 msgstr "_Ausschneiden"
496
497 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
498 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
499 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
500 msgid "_Copy"
501 msgstr "_Kopieren"
502
503 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
504 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
505 msgid "_Paste"
506 msgstr "_Einfügen"
507
508 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
509 msgid "New _Address"
510 msgstr "Neue _Adresse"
511
512 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
513 msgid "New _Group"
514 msgstr "Neue _Gruppe"
515
516 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
517 msgid "_Mail To"
518 msgstr "E-_Mail an"
519
520 #: src/addressbook.c:447
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
523
524 #: src/addressbook.c:448
525 msgid "Import M_utt file..."
526 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
527
528 #: src/addressbook.c:449
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
531
532 #: src/addressbook.c:451
533 msgid "Export _HTML..."
534 msgstr "Als _HTML exportieren..."
535
536 #: src/addressbook.c:452
537 msgid "Export LDI_F..."
538 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
539
540 #: src/addressbook.c:454
541 msgid "Find duplicates..."
542 msgstr "Duplikate finden..."
543
544 #: src/addressbook.c:455
545 msgid "Edit custom attributes..."
546 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
547
548 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
549 #: src/messageview.c:338
550 msgid "_About"
551 msgstr "Ü_ber"
552
553 #: src/addressbook.c:494
554 msgid "_Browse Entry"
555 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
556
557 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
561 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Unbekannt"
564
565 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
566 msgid "Success"
567 msgstr "Erfolg"
568
569 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
570 msgid "Bad arguments"
571 msgstr "Falsches Argument"
572
573 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
574 msgid "File not specified"
575 msgstr "Datei nicht angegeben"
576
577 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
578 msgid "Error opening file"
579 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
580
581 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
582 msgid "Error reading file"
583 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
584
585 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
587 msgstr "Dateiende erreicht"
588
589 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
590 msgid "Error allocating memory"
591 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
592
593 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
594 msgid "Bad file format"
595 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
596
597 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
598 msgid "Error writing to file"
599 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
600
601 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
602 msgid "Error opening directory"
603 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
604
605 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
606 msgid "No path specified"
607 msgstr "Kein Pfad angegeben"
608
609 #: src/addressbook.c:534
610 msgid "Error connecting to LDAP server"
611 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
612
613 #: src/addressbook.c:535
614 msgid "Error initializing LDAP"
615 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
616
617 #: src/addressbook.c:536
618 msgid "Error binding to LDAP server"
619 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
620
621 #: src/addressbook.c:537
622 msgid "Error searching LDAP database"
623 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
624
625 #: src/addressbook.c:538
626 msgid "Timeout performing LDAP operation"
627 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
628
629 #: src/addressbook.c:539
630 msgid "Error in LDAP search criteria"
631 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
632
633 #: src/addressbook.c:540
634 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
635 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
636
637 #: src/addressbook.c:541
638 msgid "LDAP search terminated on request"
639 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
640
641 #: src/addressbook.c:542
642 msgid "Error starting STARTTLS connection"
643 msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung"
644
645 #: src/addressbook.c:543
646 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
647 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
648
649 #: src/addressbook.c:544
650 msgid "Missing required information"
651 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
652
653 #: src/addressbook.c:545
654 msgid "Another contact exists with that key"
655 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
656
657 #: src/addressbook.c:546
658 msgid "Strong(er) authentication required"
659 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
660
661 #: src/addressbook.c:913
662 msgid "Sources"
663 msgstr "Quellen"
664
665 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
666 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
667 msgid "Address book"
668 msgstr "Adressbuch"
669
670 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
671 msgid "Search"
672 msgstr "Suchen"
673
674 #: src/addressbook.c:1483
675 msgid "Delete group"
676 msgstr "Gruppe löschen"
677
678 #: src/addressbook.c:1484
679 msgid ""
680 "Really delete the group(s)?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
684 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
685
686 #: src/addressbook.c:2195
687 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
688 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
689
690 #: src/addressbook.c:2205
691 msgid "Cannot paste into an address group."
692 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
693
694 #: src/addressbook.c:2913
695 #, c-format
696 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
697 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
698
699 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
701 #: src/toolbar.c:415
702 msgid "Delete"
703 msgstr "Löschen"
704
705 #: src/addressbook.c:2925
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
709 "contains will be moved into the parent folder."
710 msgstr ""
711 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
712 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
713
714 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
716 msgid "Delete folder"
717 msgstr "Ordner löschen"
718
719 #: src/addressbook.c:2929
720 msgid "Delete _folder only"
721 msgstr "nur _Ordner löschen"
722
723 #: src/addressbook.c:2929
724 msgid "Delete folder and _addresses"
725 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
726
727 #: src/addressbook.c:2940
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
732 msgstr ""
733 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
734 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
735
736 #: src/addressbook.c:2947
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Do you want to delete '%s'?\n"
740 "The addresses it contains will be lost."
741 msgstr ""
742 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
743 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
744
745 #: src/addressbook.c:3061
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Suche '%s'"
749
750 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
751 msgid "New Contacts"
752 msgstr "Neue Kontakte"
753
754 #: src/addressbook.c:4087
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
757
758 #: src/addressbook.c:4091
759 msgid "New user, could not save address book files."
760 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
761
762 #: src/addressbook.c:4101
763 msgid "Old address book converted successfully."
764 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
765
766 #: src/addressbook.c:4106
767 msgid ""
768 "Old address book converted,\n"
769 "could not save new address index file."
770 msgstr ""
771 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
772 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
773
774 #: src/addressbook.c:4119
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "but created empty new address book files."
778 msgstr ""
779 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
780 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
781
782 #: src/addressbook.c:4125
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "could not save new address index file."
786 msgstr ""
787 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
788 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
789
790 #: src/addressbook.c:4130
791 msgid ""
792 "Could not convert address book\n"
793 "and could not create new address book files."
794 msgstr ""
795 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
796 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
797
798 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
799 msgid "Addressbook conversion error"
800 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
801
802 #: src/addressbook.c:4257
803 msgid "Addressbook Error"
804 msgstr "Adressbuch-Fehler"
805
806 #: src/addressbook.c:4258
807 msgid "Could not read address index"
808 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
809
810 #: src/addressbook.c:4589
811 msgid "Busy searching..."
812 msgstr "Suche läuft..."
813
814 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
815 msgid "Interface"
816 msgstr "Benutzerschnittstelle"
817
818 #: src/addressbook.c:4910
819 msgid "Address Books"
820 msgstr "Adressbuch"
821
822 #: src/addressbook.c:4922
823 msgid "Person"
824 msgstr "Person"
825
826 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
827 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
828 msgid "Folder"
829 msgstr "Ordner"
830
831 #: src/addressbook.c:4970
832 msgid "vCard"
833 msgstr "vCard"
834
835 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
836 msgid "JPilot"
837 msgstr "JPilot"
838
839 #: src/addressbook.c:5006
840 msgid "LDAP servers"
841 msgstr "LDAP-Server"
842
843 #: src/addressbook.c:5018
844 msgid "LDAP Query"
845 msgstr "LDAP-Anfrage"
846
847 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
848 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
849 msgid "Address Book"
850 msgstr "Adressbuch"
851
852 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
863 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
864 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
865 #: src/prefs_matcher.c:2523
866 msgid "Any"
867 msgstr "Alle"
868
869 #: src/addrgather.c:173
870 msgid "Please specify name for address book."
871 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
872
873 #: src/addrgather.c:180
874 msgid "No available address book."
875 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
876
877 #: src/addrgather.c:201
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
880
881 #: src/addrgather.c:208
882 msgid "Collecting addresses..."
883 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
884
885 #: src/addrgather.c:248
886 msgid "address added by claws-mail"
887 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
888
889 #: src/addrgather.c:276
890 msgid "Addresses collected successfully."
891 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
892
893 #: src/addrgather.c:351
894 msgid "Current folder:"
895 msgstr "Aktueller Ordner:"
896
897 #: src/addrgather.c:362
898 msgid "Address book name:"
899 msgstr "Name des Adressbuchs:"
900
901 #: src/addrgather.c:389
902 msgid "Address book folder size:"
903 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
904
905 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
906 msgid ""
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
909
910 #: src/addrgather.c:407
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
913
914 #: src/addrgather.c:426
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "Unterordner einbeziehen"
917
918 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
919 msgid "Header Name"
920 msgstr "Kopfzeilenname"
921
922 #: src/addrgather.c:451
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "Adressenzahl"
925
926 #: src/addrgather.c:561
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "Kopfzeilenfelder"
929
930 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
931 #: src/importldif.c:1022
932 msgid "Finish"
933 msgstr "Ende"
934
935 #: src/addrgather.c:620
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
938
939 #: src/addrgather.c:624
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
942
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "Allgemeine Adressen"
946
947 #: src/addrindex.c:125
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "Persönliche Adressen"
950
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Common address"
953 msgstr "Allgemeine Adresse"
954
955 #: src/addrindex.c:132
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "Persönliche Adresse"
958
959 #: src/addrindex.c:1829
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
962
963 #: src/addrindex.c:1830
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 msgstr ""
966 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
967
968 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
969 msgid "Notice"
970 msgstr "Anmerkung"
971
972 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
973 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
974 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4802
976 msgid "Warning"
977 msgstr "Warnung"
978
979 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
981 msgid "Error"
982 msgstr "Fehler"
983
984 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
985 msgid "_View log"
986 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
987
988 #: src/alertpanel.c:347
989 msgid "Show this message next time"
990 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
991
992 #: src/browseldap.c:218
993 msgid "Browse Directory Entry"
994 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
995
996 #: src/browseldap.c:237
997 msgid "Server Name:"
998 msgstr "Servername:"
999
1000 #: src/browseldap.c:247
1001 msgid "Distinguished Name (dn):"
1002 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
1003
1004 #: src/browseldap.c:270
1005 msgid "LDAP Name"
1006 msgstr "LDAP Name"
1007
1008 #: src/browseldap.c:272
1009 msgid "Attribute Value"
1010 msgstr "Zusatzangabe"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:69
1013 msgid "Nothing"
1014 msgstr "Nichts"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:70
1017 msgid "a viewer"
1018 msgstr "ein Betrachter"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:71
1021 msgid "a MIME parser"
1022 msgstr "ein MIME-Parser"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:72
1025 msgid "folders"
1026 msgstr "Ordner"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:73
1029 msgid "filtering"
1030 msgstr "Filter"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:74
1033 msgid "a privacy interface"
1034 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:75
1037 msgid "a notifier"
1038 msgstr "ein Melder"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:76
1041 msgid "an utility"
1042 msgstr "ein Werkzeug"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:77
1045 msgid "things"
1046 msgstr "Dinge"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:334
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr ""
1053 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1054 "bereitgestellt wird."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:437
1057 msgid "Plugin already loaded"
1058 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:448
1061 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1062 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:482
1065 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1066 msgstr ""
1067 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1068 "zugelassen."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:491
1071 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1072 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:769
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1078 "built with."
1079 msgstr ""
1080 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1081 "wurde."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:772
1084 msgid ""
1085 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1086 "with."
1087 msgstr ""
1088 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1089 "wurde."
1090
1091 #: src/common/plugin.c:781
1092 #, c-format
1093 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1094 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1095
1096 #: src/common/plugin.c:783
1097 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1098 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1099
1100 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1101 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1102 msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:179
1105 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1106 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:182
1109 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1110 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1113 msgid "bad SMTP response\n"
1114 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1117 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1118 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1121 msgid "error occurred on authentication\n"
1122 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:585
1125 #, c-format
1126 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1127 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1128
1129 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1130 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1131 msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:569
1134 msgid "Socket IO timeout.\n"
1135 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:598
1138 msgid "Connection timed out.\n"
1139 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:732
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1144 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1145
1146 #: src/common/socket.c:972
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1150
1151 #: src/common/socket.c:1064
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1154 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1155
1156 #: src/common/socket.c:1368
1157 #, c-format
1158 msgid "write on fd%d: %s\n"
1159 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1177 msgid "Internal error"
1178 msgstr "Interner Fehler"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1181 msgid "Uncheckable"
1182 msgstr "nicht überprüfbar"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1185 msgid "Self-signed certificate"
1186 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1189 msgid "Revoked certificate"
1190 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1193 msgid "No certificate issuer found"
1194 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1197 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1198 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1203 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1206 #, c-format
1207 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1213 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1216 #, c-format
1217 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1223 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1228 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1231 #, c-format
1232 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1233 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1234
1235 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1239 msgid "<not in certificate>"
1240 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1241
1242 #: src/common/string_match.c:81
1243 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1244 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1245
1246 #: src/common/utils.c:259
1247 #, c-format
1248 msgid "%dB"
1249 msgstr "%dB"
1250
1251 #: src/common/utils.c:260
1252 #, c-format
1253 msgid "%d.%02dKB"
1254 msgstr "%d.%02dKB"
1255
1256 #: src/common/utils.c:261
1257 #, c-format
1258 msgid "%d.%02dMB"
1259 msgstr "%d.%02dMB"
1260
1261 #: src/common/utils.c:262
1262 #, c-format
1263 msgid "%.2fGB"
1264 msgstr "%.2fGB"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4764
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Sunday"
1269 msgstr "Sonntag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4765
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Monday"
1274 msgstr "Montag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4766
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Tuesday"
1279 msgstr "Dienstag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4767
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Wednesday"
1284 msgstr "Mittwoch"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4768
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Thursday"
1289 msgstr "Donnerstag"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4769
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 msgid "Friday"
1294 msgstr "Freitag"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4770
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 msgid "Saturday"
1299 msgstr "Samstag"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4772
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "January"
1304 msgstr "Januar"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4773
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "February"
1309 msgstr "Februar"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4774
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "March"
1314 msgstr "März"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4775
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "April"
1319 msgstr "April"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4776
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "May"
1324 msgstr "Mai"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4777
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "June"
1329 msgstr "Juni"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4778
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "July"
1334 msgstr "Juli"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4779
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "August"
1339 msgstr "August"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4780
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "September"
1344 msgstr "September"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4781
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "October"
1349 msgstr "Oktober"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4782
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "November"
1354 msgstr "November"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4783
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 msgid "December"
1359 msgstr "Dezember"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4785
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Sun"
1364 msgstr "So"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4786
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Mon"
1369 msgstr "Mo"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4787
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Tue"
1374 msgstr "Di"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4788
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Wed"
1379 msgstr "Mi"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4789
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Thu"
1384 msgstr "Do"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4790
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 msgid "Fri"
1389 msgstr "Fr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4791
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 msgid "Sat"
1394 msgstr "Sa"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4793
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jan"
1399 msgstr "Jan"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4794
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Feb"
1404 msgstr "Feb"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4795
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Mar"
1409 msgstr "Mrz"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4796
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Apr"
1414 msgstr "Apr"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4797
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "May"
1419 msgstr "Mai"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4798
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Jun"
1424 msgstr "Jun"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4799
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Jul"
1429 msgstr "Jul"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4800
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Aug"
1434 msgstr "Aug"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4801
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Sep"
1439 msgstr "Sep"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4802
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Oct"
1444 msgstr "Okt"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4803
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Nov"
1449 msgstr "Nov"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4804
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 msgid "Dec"
1454 msgstr "Dez"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4815
1457 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 msgid "AM"
1459 msgstr "AM"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4816
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 msgid "PM"
1464 msgstr "PM"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4817
1467 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 msgid "am"
1469 msgstr "am"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4818
1472 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 msgid "pm"
1474 msgstr "pm"
1475
1476 #: src/compose.c:575
1477 msgid "_Add..."
1478 msgstr "_Hinzufügen..."
1479
1480 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1482 msgid "_Remove"
1483 msgstr "_Entfernen"
1484
1485 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1486 msgid "_Properties..."
1487 msgstr "_Eigenschaften..."
1488
1489 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1490 msgid "_Message"
1491 msgstr "_Nachricht"
1492
1493 #: src/compose.c:588
1494 msgid "_Spelling"
1495 msgstr "_Rechtschreibung"
1496
1497 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1498 msgid "_Options"
1499 msgstr "_Optionen"
1500
1501 #: src/compose.c:594
1502 msgid "S_end"
1503 msgstr "S_enden"
1504
1505 #: src/compose.c:595
1506 msgid "Send _later"
1507 msgstr "Später senden"
1508
1509 #: src/compose.c:598
1510 msgid "_Attach file"
1511 msgstr "Datei anhängen"
1512
1513 #: src/compose.c:599
1514 msgid "_Insert file"
1515 msgstr "Datei einfügen"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "Insert si_gnature"
1519 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1520
1521 #: src/compose.c:601
1522 msgid "_Replace signature"
1523 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1524
1525 #: src/compose.c:605
1526 msgid "_Print"
1527 msgstr "Drucken"
1528
1529 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1530 msgid "_Undo"
1531 msgstr "_Rückgängig"
1532
1533 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1534 msgid "_Redo"
1535 msgstr "_Wiederholen"
1536
1537 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1538 msgid "Cu_t"
1539 msgstr "_Ausschneiden"
1540
1541 #: src/compose.c:618
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1544
1545 #: src/compose.c:619
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "als _Zitat"
1548
1549 #: src/compose.c:620
1550 msgid "_Wrapped"
1551 msgstr "mit _Umbruch"
1552
1553 #: src/compose.c:621
1554 msgid "_Unwrapped"
1555 msgstr "_ohne Umbruch"
1556
1557 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1559 msgid "Select _all"
1560 msgstr "_Alles auswählen"
1561
1562 #: src/compose.c:625
1563 msgid "A_dvanced"
1564 msgstr "Erweitert"
1565
1566 #: src/compose.c:626
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1569
1570 #: src/compose.c:627
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1573
1574 #: src/compose.c:628
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1577
1578 #: src/compose.c:629
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1581
1582 #: src/compose.c:630
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1585
1586 #: src/compose.c:631
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Zum Zeilenende"
1589
1590 #: src/compose.c:632
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1593
1594 #: src/compose.c:633
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1597
1598 #: src/compose.c:634
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1601
1602 #: src/compose.c:635
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1605
1606 #: src/compose.c:636
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1609
1610 #: src/compose.c:637
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1613
1614 #: src/compose.c:638
1615 msgid "Delete line"
1616 msgstr "Zeile löschen"
1617
1618 #: src/compose.c:639
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1621
1622 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1624 msgid "_Find"
1625 msgstr "_Suchen"
1626
1627 #: src/compose.c:645
1628 msgid "_Wrap current paragraph"
1629 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1630
1631 #: src/compose.c:646
1632 msgid "Wrap all long _lines"
1633 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1634
1635 #: src/compose.c:648
1636 msgid "Edit with e_xternal editor"
1637 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1638
1639 #: src/compose.c:651
1640 msgid "_Check all or check selection"
1641 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1642
1643 #: src/compose.c:652
1644 msgid "_Highlight all misspelled words"
1645 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1646
1647 #: src/compose.c:653
1648 msgid "Check _backwards misspelled word"
1649 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1650
1651 #: src/compose.c:654
1652 msgid "_Forward to next misspelled word"
1653 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1654
1655 #: src/compose.c:662
1656 msgid "Reply _mode"
1657 msgstr "Antwortmodus"
1658
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "Privacy _System"
1661 msgstr "Datenschutz_system"
1662
1663 #: src/compose.c:669
1664 msgid "_Priority"
1665 msgstr "_Priorität"
1666
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1668 msgid "Character _encoding"
1669 msgstr "Zei_chenkodierung"
1670
1671 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1672 msgid "Western European"
1673 msgstr "Westeuropäisch"
1674
1675 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1676 msgid "Baltic"
1677 msgstr "Baltisch"
1678
1679 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1680 msgid "Hebrew"
1681 msgstr "Hebräisch"
1682
1683 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1684 msgid "Arabic"
1685 msgstr "Arabisch"
1686
1687 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1688 msgid "Cyrillic"
1689 msgstr "Kyrillisch"
1690
1691 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1692 msgid "Japanese"
1693 msgstr "Japanisch"
1694
1695 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "Chinesisch"
1698
1699 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1700 msgid "Korean"
1701 msgstr "Koreanisch"
1702
1703 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1704 msgid "Thai"
1705 msgstr "Thailändisch"
1706
1707 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1708 msgid "_Address book"
1709 msgstr "_Adressbuch"
1710
1711 #: src/compose.c:689
1712 msgid "_Template"
1713 msgstr "Vorlage"
1714
1715 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1716 msgid "Actio_ns"
1717 msgstr "A_ktionen"
1718
1719 #: src/compose.c:700
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1722
1723 #: src/compose.c:701
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1726
1727 #: src/compose.c:702
1728 msgid "Si_gn"
1729 msgstr "Unterzeichnen"
1730
1731 #: src/compose.c:703
1732 msgid "_Encrypt"
1733 msgstr "Verschlüsseln"
1734
1735 #: src/compose.c:704
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1738
1739 #: src/compose.c:705
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "_Referenzen entfernen"
1742
1743 #: src/compose.c:706
1744 msgid "Show _ruler"
1745 msgstr "_Lineal anzeigen"
1746
1747 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1748 msgid "_Normal"
1749 msgstr "_Normal"
1750
1751 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1752 msgid "_All"
1753 msgstr "_Alle"
1754
1755 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1756 msgid "_Sender"
1757 msgstr "Absender"
1758
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Mailing-list"
1761 msgstr "_Mailingliste"
1762
1763 #: src/compose.c:719
1764 msgid "_Highest"
1765 msgstr "S_ehr hoch"
1766
1767 #: src/compose.c:720
1768 msgid "Hi_gh"
1769 msgstr "_Hoch"
1770
1771 #: src/compose.c:722
1772 msgid "Lo_w"
1773 msgstr "_Gering"
1774
1775 #: src/compose.c:723
1776 msgid "_Lowest"
1777 msgstr "_Sehr gering"
1778
1779 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1780 msgid "_Automatic"
1781 msgstr "_Automatisch"
1782
1783 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1784 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1785 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786
1787 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1788 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1789 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1790
1791 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1792 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1793 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1794
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1796 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1797 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1798
1799 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1800 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1801 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1802
1803 #: src/compose.c:1071
1804 msgid "New message From format error."
1805 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1806
1807 #: src/compose.c:1163
1808 msgid "New message subject format error."
1809 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1810
1811 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1815
1816 #: src/compose.c:1455
1817 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1818 msgstr ""
1819 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1820
1821 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr ""
1826 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1827 "Mailadresse."
1828
1829 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1833
1834 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1835 msgid ""
1836 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1837 "address."
1838 msgstr ""
1839 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1840 "Mailadresse."
1841
1842 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2056
1848 msgid "Fw: multiple emails"
1849 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1850
1851 #: src/compose.c:2539
1852 #, c-format
1853 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1854 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1855
1856 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1857 msgid "Cc:"
1858 msgstr "Cc:"
1859
1860 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1861 msgid "Bcc:"
1862 msgstr "Bcc:"
1863
1864 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1865 msgid "Reply-To:"
1866 msgstr "Antwort an:"
1867
1868 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1869 #: src/gtk/headers.h:33
1870 msgid "Newsgroups:"
1871 msgstr "Newsgruppen:"
1872
1873 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1874 msgid "Followup-To:"
1875 msgstr "Followup an:"
1876
1877 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1878 msgid "In-Reply-To:"
1879 msgstr "In-Reply-To:"
1880
1881 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1882 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1883 msgid "To:"
1884 msgstr "An:"
1885
1886 #: src/compose.c:2834
1887 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1888 msgstr ""
1889 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1890
1891 #: src/compose.c:2840
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The following file has been attached: \n"
1895 "%s"
1896 msgid_plural ""
1897 "The following files have been attached: \n"
1898 "%s"
1899 msgstr[0] ""
1900 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1901 "%s"
1902 msgstr[1] ""
1903 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1904 "%s"
1905
1906 #: src/compose.c:3115
1907 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1908 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1909
1910 #: src/compose.c:3615
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get size of file '%s'."
1913 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1914
1915 #: src/compose.c:3626
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1919 "want to do that?"
1920 msgstr ""
1921 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1922 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1923
1924 #: src/compose.c:3629
1925 msgid "Are you sure?"
1926 msgstr "Sind Sie sicher?"
1927
1928 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1929 msgid "_Insert"
1930 msgstr "Einfügen"
1931
1932 #: src/compose.c:3754
1933 #, c-format
1934 msgid "File %s is empty."
1935 msgstr "Datei %s ist leer."
1936
1937 #: src/compose.c:3755
1938 msgid "Empty file"
1939 msgstr "Leere Datei"
1940
1941 #: src/compose.c:3756
1942 msgid "_Attach anyway"
1943 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1944
1945 #: src/compose.c:3765
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't read %s."
1948 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1949
1950 #: src/compose.c:3792
1951 #, c-format
1952 msgid "Message: %s"
1953 msgstr "Nachricht: %s"
1954
1955 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1956 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1957 msgid " [Edited]"
1958 msgstr " [Bearbeitet]"
1959
1960 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1961 #, c-format
1962 msgid "%s - Compose message%s"
1963 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1964
1965 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1966 #, c-format
1967 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1968 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1969
1970 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1971 msgid "Compose message"
1972 msgstr "Nachricht verfassen"
1973
1974 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1975 msgid ""
1976 "Account for sending mail is not specified.\n"
1977 "Please select a mail account before sending."
1978 msgstr ""
1979 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1980 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1981
1982 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1983 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1984 msgid "Send"
1985 msgstr "Senden"
1986
1987 #: src/compose.c:5045
1988 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1989 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1990
1991 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1992 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1994 msgid "_Send"
1995 msgstr "_Senden"
1996
1997 #: src/compose.c:5077
1998 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1999 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
2000
2001 #: src/compose.c:5094
2002 msgid "Recipient is not specified."
2003 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2004
2005 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2006 msgid "_Queue"
2007 msgstr "_Postausgang"
2008
2009 #: src/compose.c:5114
2010 #, c-format
2011 msgid "Subject is empty. %s"
2012 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2013
2014 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2015 msgid "Send it anyway?"
2016 msgstr "Trotzdem senden?"
2017
2018 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2019 msgid "Queue it anyway?"
2020 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2021
2022 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2023 msgid "Send later"
2024 msgstr "Später senden"
2025
2026 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Charset conversion failed."
2031 msgstr ""
2032 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2033 "\n"
2034 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2035
2036 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Couldn't get recipient encryption key."
2041 msgstr ""
2042 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2043 "\n"
2044 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2045
2046 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "Signature failed: %s"
2052 msgstr ""
2053 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2054 "\n"
2055 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2056
2057 #: src/compose.c:5183
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "\n"
2062 "%s."
2063 msgstr ""
2064 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2065 "\n"
2066 "%s."
2067
2068 #: src/compose.c:5185
2069 msgid "Could not queue message for sending."
2070 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2071
2072 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2073 msgid ""
2074 "The message was queued but could not be sent.\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 msgstr ""
2077 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2078 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2079 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2080
2081 #: src/compose.c:5256
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "%s\n"
2085 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2086 msgstr ""
2087 "%s\n"
2088 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2089 "Wiederholen."
2090
2091 #: src/compose.c:5627
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2095 "to the specified %s charset.\n"
2096 "Send it as %s?"
2097 msgstr ""
2098 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2099 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2100 "Als %s senden?"
2101
2102 #: src/compose.c:5685
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2107 "\n"
2108 "Send it anyway?"
2109 msgstr ""
2110 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2111 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2112 "\n"
2113 "Trotzdem senden?"
2114
2115 #: src/compose.c:5796
2116 #, c-format
2117 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2118 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2119
2120 #: src/compose.c:5917
2121 msgid "Encryption warning"
2122 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2123
2124 #: src/compose.c:5918
2125 msgid "C_ontinue"
2126 msgstr "F_ortfahren"
2127
2128 #: src/compose.c:5967
2129 msgid "No account for sending mails available!"
2130 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2131
2132 #: src/compose.c:5976
2133 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2134 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2135
2136 #: src/compose.c:6211
2137 #, c-format
2138 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2139 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2140
2141 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2142 msgid "Cancel sending"
2143 msgstr "Senden abbrechen"
2144
2145 #: src/compose.c:6212
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "Anhang ignorieren"
2148
2149 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2150 #: src/compose.c:6252
2151 #, c-format
2152 msgid "Original %s part"
2153 msgstr "Originaler %s-Teil"
2154
2155 #: src/compose.c:6813
2156 msgid "Add to address _book"
2157 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2158
2159 #: src/compose.c:6974
2160 msgid "Delete entry contents"
2161 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2162
2163 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2164 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2165 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2166
2167 #: src/compose.c:7193
2168 msgid "Mime type"
2169 msgstr "MIME-Typ"
2170
2171 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2172 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2173 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2174 msgid "Size"
2175 msgstr "Größe"
2176
2177 #: src/compose.c:7262
2178 msgid "Save Message to "
2179 msgstr "Nachricht speichern unter "
2180
2181 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2182 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2183 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2186 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2189 msgid "_Browse"
2190 msgstr "_Durchsuchen"
2191
2192 #: src/compose.c:7772
2193 msgid "Hea_der"
2194 msgstr "_Kopfzeile"
2195
2196 #: src/compose.c:7777
2197 msgid "_Attachments"
2198 msgstr "_Anhänge"
2199
2200 #: src/compose.c:7791
2201 msgid "Othe_rs"
2202 msgstr "_Weiteres"
2203
2204 #: src/compose.c:7806
2205 msgid "S_ubject:"
2206 msgstr "B_etreff:"
2207
2208 #: src/compose.c:8030
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Spell checker could not be started.\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2214 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2215 "%s"
2216
2217 #: src/compose.c:8169
2218 msgid "_From:"
2219 msgstr "V_on:"
2220
2221 #: src/compose.c:8186
2222 msgid "Account to use for this email"
2223 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2224
2225 #: src/compose.c:8188
2226 msgid "Sender address to be used"
2227 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2228
2229 #: src/compose.c:8354
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2233 "encrypt this message."
2234 msgstr ""
2235 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2236 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2237
2238 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2239 msgid "_None"
2240 msgstr "_Keines"
2241
2242 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2243 #, c-format
2244 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2245 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2246
2247 #: src/compose.c:8672
2248 msgid "Template From format error."
2249 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2250
2251 #: src/compose.c:8690
2252 msgid "Template To format error."
2253 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2254
2255 #: src/compose.c:8708
2256 msgid "Template Cc format error."
2257 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2258
2259 #: src/compose.c:8726
2260 msgid "Template Bcc format error."
2261 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2262
2263 #: src/compose.c:8744
2264 msgid "Template Reply-To format error."
2265 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2266
2267 #: src/compose.c:8763
2268 msgid "Template subject format error."
2269 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2270
2271 #: src/compose.c:9032
2272 msgid "Invalid MIME type."
2273 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2274
2275 #: src/compose.c:9047
2276 msgid "File doesn't exist or is empty."
2277 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2278
2279 #: src/compose.c:9121
2280 msgid "Properties"
2281 msgstr "Eigenschaften"
2282
2283 #: src/compose.c:9138
2284 msgid "MIME type"
2285 msgstr "MIME-Typ"
2286
2287 #: src/compose.c:9179
2288 msgid "Encoding"
2289 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2290
2291 #: src/compose.c:9199
2292 msgid "Path"
2293 msgstr "Pfad"
2294
2295 #: src/compose.c:9200
2296 msgid "File name"
2297 msgstr "Dateiname"
2298
2299 #: src/compose.c:9451
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The external editor is still working.\n"
2303 "Force terminating the process?\n"
2304 "process group id: %d"
2305 msgstr ""
2306 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2307 "Prozess beenden?\n"
2308 "Prozessgruppen-ID: %d"
2309
2310 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2311 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2312 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2313
2314 #: src/compose.c:9966
2315 msgid "Could not queue message."
2316 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2317
2318 #: src/compose.c:9968
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Could not queue message:\n"
2322 "\n"
2323 "%s."
2324 msgstr ""
2325 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2326 "%s."
2327
2328 #: src/compose.c:10146
2329 msgid "Could not save draft."
2330 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2331
2332 #: src/compose.c:10150
2333 msgid "Could not save draft"
2334 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2335
2336 #: src/compose.c:10151
2337 msgid ""
2338 "Could not save draft.\n"
2339 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2340 msgstr ""
2341 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2342 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2343
2344 #: src/compose.c:10153
2345 msgid "_Cancel exit"
2346 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2347
2348 #: src/compose.c:10153
2349 msgid "_Discard email"
2350 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2351
2352 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2353 msgid "Select file"
2354 msgstr "Datei auswählen"
2355
2356 #: src/compose.c:10341
2357 #, c-format
2358 msgid "File '%s' could not be read."
2359 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2360
2361 #: src/compose.c:10343
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "File '%s' contained invalid characters\n"
2365 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2366 msgstr ""
2367 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2368 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2369
2370 #: src/compose.c:10430
2371 msgid "Discard message"
2372 msgstr "Nachricht verwerfen"
2373
2374 #: src/compose.c:10431
2375 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2376 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2377
2378 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2379 msgid "_Discard"
2380 msgstr "_Verwerfen"
2381
2382 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2383 msgid "_Save to Drafts"
2384 msgstr "Entwurf _speichern"
2385
2386 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2387 msgid "Save changes"
2388 msgstr "Änderungen speichern"
2389
2390 #: src/compose.c:10435
2391 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2392 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2393
2394 #: src/compose.c:10436
2395 msgid "_Don't save"
2396 msgstr "_Nicht Speichern"
2397
2398 #: src/compose.c:10507
2399 #, c-format
2400 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2401 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2402
2403 #: src/compose.c:10509
2404 msgid "Apply template"
2405 msgstr "Vorlage anwenden"
2406
2407 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2408 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2409 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2410 msgid "_Replace"
2411 msgstr "Ersetzen"
2412
2413 #: src/compose.c:11379
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2417 "attach it to the email?"
2418 msgid_plural ""
2419 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2420 "attach them to the email?"
2421 msgstr[0] ""
2422 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2423 "die Nachricht anhängen?"
2424 msgstr[1] ""
2425 "Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder "
2426 "an die Nachricht anhängen?"
2427
2428 #: src/compose.c:11385
2429 msgid "Insert or attach?"
2430 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2431
2432 #: src/compose.c:11386
2433 msgid "_Attach"
2434 msgstr "_Anhang"
2435
2436 #: src/compose.c:11604
2437 #, c-format
2438 msgid "Quote format error at line %d."
2439 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2440
2441 #: src/compose.c:11899
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2445 "time. Do you want to continue?"
2446 msgstr ""
2447 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2448 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2449
2450 #: src/crash.c:140
2451 #, c-format
2452 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2453 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2454
2455 #: src/crash.c:186
2456 msgid "Claws Mail has crashed"
2457 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2458
2459 #: src/crash.c:202
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "%s.\n"
2463 "Please file a bug report and include the information below."
2464 msgstr ""
2465 "%s.\n"
2466 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2467
2468 #: src/crash.c:207
2469 msgid "Debug log"
2470 msgstr "Fehlerprotokoll"
2471
2472 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2473 msgid "Close"
2474 msgstr "Schließen"
2475
2476 #: src/crash.c:256
2477 msgid "Save..."
2478 msgstr "Speichern..."
2479
2480 #: src/crash.c:261
2481 msgid "Create bug report"
2482 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2483
2484 #: src/crash.c:311
2485 msgid "Save crash information"
2486 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2487
2488 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2489 msgid "Add New Person"
2490 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2491
2492 #: src/editaddress.c:157
2493 msgid ""
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2496 " - Display Name\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - Nickname\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2502 "\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2505 msgstr ""
2506 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2507 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2508 "Angaben erforderlich:\n"
2509 " - Angezeigter Name\n"
2510 " - Vorname\n"
2511 " - Nachname\n"
2512 " - Spitzname\n"
2513 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2514 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2515 "\n"
2516 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2517 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2518
2519 #: src/editaddress.c:168
2520 msgid ""
2521 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2522 "following values to be set:\n"
2523 " - First Name\n"
2524 " - Last Name\n"
2525 " - any email address\n"
2526 " - any additional attribute\n"
2527 "\n"
2528 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2529 "Click Cancel to close without saving."
2530 msgstr ""
2531 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2532 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2533 "Angaben erforderlich:\n"
2534 " - Vorname\n"
2535 " - Nachname\n"
2536 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2537 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2538 "\n"
2539 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2540 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2541
2542 #: src/editaddress.c:232
2543 msgid "Edit Person Details"
2544 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2545
2546 #: src/editaddress.c:410
2547 msgid "An Email address must be supplied."
2548 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2549
2550 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2551 msgid "A Name and Value must be supplied."
2552 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2553
2554 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2555 msgid "Discard"
2556 msgstr "Verwerfen"
2557
2558 #: src/editaddress.c:676
2559 msgid "Apply"
2560 msgstr "Anwenden"
2561
2562 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2563 msgid "Edit Person Data"
2564 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2565
2566 #: src/editaddress.c:784
2567 msgid "Choose a picture"
2568 msgstr "Eine Bild wählen"
2569
2570 #: src/editaddress.c:803
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Failed to import image: \n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2577 "%s"
2578
2579 #: src/editaddress.c:845
2580 msgid "_Set picture"
2581 msgstr "Bild _festlegen"
2582
2583 #: src/editaddress.c:846
2584 msgid "_Unset picture"
2585 msgstr "Bild _entfernen"
2586
2587 #: src/editaddress.c:904
2588 msgid "Photo"
2589 msgstr "Foto"
2590
2591 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2592 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2593 msgid "Display Name"
2594 msgstr "Angezeigter Name"
2595
2596 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2597 msgid "Last Name"
2598 msgstr "Nachname"
2599
2600 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2601 msgid "First Name"
2602 msgstr "Vorname"
2603
2604 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2605 msgid "Nickname"
2606 msgstr "Spitzname"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2609 msgid "Alias"
2610 msgstr "Alias"
2611
2612 # UI adapted
2613 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2614 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2615 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2616 msgid "Value"
2617 msgstr "Feldwert"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1425
2620 msgid "_User Data"
2621 msgstr "_Persönliche Daten"
2622
2623 #: src/editaddress.c:1426
2624 msgid "_Email Addresses"
2625 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2626
2627 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2628 msgid "O_ther Attributes"
2629 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2630
2631 #: src/editaddress.c:1583
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Failed to save image: \n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2637 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2638 "%s"
2639
2640 #: src/editbook.c:109
2641 msgid "File appears to be OK."
2642 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2643
2644 #: src/editbook.c:112
2645 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2646 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2647
2648 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2649 msgid "Could not read file."
2650 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2651
2652 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2653 msgid "Edit Addressbook"
2654 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2655
2656 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2657 msgid " Check File "
2658 msgstr " Datei überprüfen "
2659
2660 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2661 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2662 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2663 msgid "File"
2664 msgstr "Datei"
2665
2666 #: src/editbook.c:281
2667 msgid "Add New Addressbook"
2668 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2669
2670 #: src/editgroup.c:101
2671 msgid "A Group Name must be supplied."
2672 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2673
2674 #: src/editgroup.c:294
2675 msgid "Edit Group Data"
2676 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2677
2678 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2679 msgid "Group Name"
2680 msgstr "Gruppenname"
2681
2682 #: src/editgroup.c:342
2683 msgid "Addresses in Group"
2684 msgstr "Adressen in Gruppe"
2685
2686 #: src/editgroup.c:377
2687 msgid "Available Addresses"
2688 msgstr "Verfügbare Adressen"
2689
2690 #: src/editgroup.c:452
2691 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2692 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2693
2694 #: src/editgroup.c:500
2695 msgid "Edit Group Details"
2696 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2697
2698 #: src/editgroup.c:503
2699 msgid "Add New Group"
2700 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2701
2702 #: src/editgroup.c:553
2703 msgid "Edit folder"
2704 msgstr "Ordner bearbeiten"
2705
2706 #: src/editgroup.c:553
2707 msgid "Input the new name of folder:"
2708 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2709
2710 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2712 msgid "New folder"
2713 msgstr "Neuer Ordner"
2714
2715 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2717 msgid "Input the name of new folder:"
2718 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:188
2721 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2722 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2723
2724 #: src/editjpilot.c:200
2725 msgid "Select JPilot File"
2726 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2727
2728 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2729 msgid "Edit JPilot Entry"
2730 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2731
2732 #: src/editjpilot.c:281
2733 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2734 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2735
2736 #: src/editjpilot.c:372
2737 msgid "Add New JPilot Entry"
2738 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:137
2741 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2742 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2745 msgid "Hostname"
2746 msgstr "Hostname"
2747
2748 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2750 msgid "Port"
2751 msgstr "Port"
2752
2753 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2754 msgid "Search Base"
2755 msgstr "Suchbasis"
2756
2757 #: src/editldap_basedn.c:197
2758 msgid "Available Search Base(s)"
2759 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2760
2761 #: src/editldap_basedn.c:287
2762 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2763 msgstr ""
2764 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2765
2766 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2767 msgid "Could not connect to server"
2768 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2769
2770 #: src/editldap.c:152
2771 msgid "A Name must be supplied."
2772 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2773
2774 #: src/editldap.c:164
2775 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2776 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2777
2778 #: src/editldap.c:177
2779 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2780 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2781
2782 #: src/editldap.c:278
2783 msgid "Connected successfully to server"
2784 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2785
2786 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2787 msgid "Edit LDAP Server"
2788 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2789
2790 #: src/editldap.c:437
2791 msgid "A name that you wish to call the server."
2792 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2793
2794 #: src/editldap.c:450
2795 msgid ""
2796 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2797 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2798 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2799 "computer as Claws Mail."
2800 msgstr ""
2801 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die "
2802 "Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2803 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2804 "können Sie \"localhost\" angeben."
2805
2806 #: src/editldap.c:470
2807 msgid "STARTTLS"
2808 msgstr "STARTTLS"
2809
2810 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2811 msgid "SSL/TLS"
2812 msgstr "SSL/TLS"
2813
2814 #: src/editldap.c:475
2815 msgid ""
2816 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2817 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2818 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2819 "TLS_REQCERT fields)."
2820 msgstr ""
2821 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung "
2822 "beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine "
2823 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2824 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2825
2826 #: src/editldap.c:480
2827 msgid ""
2828 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2829 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2830 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2831 msgstr ""
2832 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine "
2833 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2834 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2835
2836 #: src/editldap.c:492
2837 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2838 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2839
2840 #: src/editldap.c:495
2841 msgid " Check Server "
2842 msgstr " Server überprüfen "
2843
2844 #: src/editldap.c:499
2845 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2846 msgstr ""
2847 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2848
2849 #: src/editldap.c:512
2850 msgid ""
2851 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2852 "Examples include:\n"
2853 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2856 msgstr ""
2857 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2858 "Beispiele sind:\n"
2859 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2860 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2861 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2862
2863 #: src/editldap.c:523
2864 msgid ""
2865 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2866 "server."
2867 msgstr ""
2868 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2869 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2870
2871 #: src/editldap.c:579
2872 msgid "Search Attributes"
2873 msgstr "Suchattribute"
2874
2875 #: src/editldap.c:588
2876 msgid ""
2877 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2878 "find a name or address."
2879 msgstr ""
2880 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2881 "durchsucht werden sollen."
2882
2883 #: src/editldap.c:591
2884 msgid " Defaults "
2885 msgstr " Standardwerte "
2886
2887 #: src/editldap.c:595
2888 msgid ""
2889 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2890 "names and addresses during a name or address search process."
2891 msgstr ""
2892 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2893 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2894
2895 #: src/editldap.c:601
2896 msgid "Max Query Age (secs)"
2897 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2898
2899 #: src/editldap.c:616
2900 msgid ""
2901 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2902 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2903 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2904 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2905 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2906 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2907 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2908 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2909 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2910 "more memory to cache results."
2911 msgstr ""
2912 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2913 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2914 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2915 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2916 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2917 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2918 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2919 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2920 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2921 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2922 "Ergebnissen."
2923
2924 #: src/editldap.c:633
2925 msgid "Include server in dynamic search"
2926 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2927
2928 #: src/editldap.c:638
2929 msgid ""
2930 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2931 "address completion."
2932 msgstr ""
2933 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2934 "Vervollständigung zu verwenden."
2935
2936 #: src/editldap.c:644
2937 msgid "Match names 'containing' search term"
2938 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2939
2940 #: src/editldap.c:649
2941 msgid ""
2942 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2943 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2944 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2945 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2946 "searches against other address interfaces."
2947 msgstr ""
2948 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2949 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2950 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2951 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2952 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2953
2954 #: src/editldap.c:702
2955 msgid "Bind DN"
2956 msgstr "Bind DN"
2957
2958 #: src/editldap.c:711
2959 msgid ""
2960 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2961 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2962 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2963 "performing a search."
2964 msgstr ""
2965 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2966 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2967 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2968 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2969
2970 #: src/editldap.c:718
2971 msgid "Bind Password"
2972 msgstr "Bind Kennwort"
2973
2974 #: src/editldap.c:728
2975 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2976 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2977
2978 #: src/editldap.c:733
2979 msgid "Timeout (secs)"
2980 msgstr "Timeout (Sek.)"
2981
2982 #: src/editldap.c:747
2983 msgid "The timeout period in seconds."
2984 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2985
2986 #: src/editldap.c:751
2987 msgid "Maximum Entries"
2988 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2989
2990 #: src/editldap.c:765
2991 msgid ""
2992 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2993 msgstr ""
2994 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2995 "sollen."
2996
2997 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2998 msgid "Basic"
2999 msgstr "Allgemein"
3000
3001 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
3002 msgid "Extended"
3003 msgstr "Erweitert"
3004
3005 #: src/editldap.c:976
3006 msgid "Add New LDAP Server"
3007 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3008
3009 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3010 #: src/prefs_summaries.c:441
3011 msgid "Tag"
3012 msgstr "Marke"
3013
3014 #: src/edittags.c:216
3015 msgid "Delete tag"
3016 msgstr "Marke löschen"
3017
3018 #: src/edittags.c:217
3019 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3020 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3021
3022 #: src/edittags.c:244
3023 msgid "Delete all tags"
3024 msgstr "Alle Marken löschen"
3025
3026 #: src/edittags.c:245
3027 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3028 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3029
3030 #: src/edittags.c:416
3031 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3032 msgstr ""
3033 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3034 "anderen."
3035
3036 #: src/edittags.c:458
3037 msgid "Tag is not set."
3038 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3039
3040 #: src/edittags.c:523
3041 msgctxt "Dialog title"
3042 msgid "Apply tags"
3043 msgstr "Marken setzen"
3044
3045 #: src/edittags.c:537
3046 msgid "New tag:"
3047 msgstr "Neue Marke:"
3048
3049 #: src/edittags.c:570
3050 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3051 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3052
3053 #: src/editvcard.c:95
3054 msgid "File does not appear to be vCard format."
3055 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3056
3057 #: src/editvcard.c:107
3058 msgid "Select vCard File"
3059 msgstr "vCard-Datei wählen"
3060
3061 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3062 msgid "Edit vCard Entry"
3063 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3064
3065 #: src/editvcard.c:261
3066 msgid "Add New vCard Entry"
3067 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3068
3069 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3070 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3071 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:105
3074 msgid "Please specify output directory and file to create."
3075 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:108
3078 msgid "Select stylesheet and formatting."
3079 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3082 msgid "File exported successfully."
3083 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:177
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The HTML output directory '%s'\n"
3089 "does not exist. Do you want to create it?"
3090 msgstr ""
3091 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3092 "Soll es erstellt werden?"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:180
3095 msgid "Create directory"
3096 msgstr "Ordner erstellen"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:189
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3105 "%s"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3108 msgid "Failed to Create Directory"
3109 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:233
3112 msgid "Error creating HTML file"
3113 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:319
3116 msgid "Select HTML output file"
3117 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:383
3120 msgid "HTML Output File"
3121 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3124 #: src/importldif.c:684
3125 msgid "B_rowse"
3126 msgstr "Du_rchsuchen"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3129 msgid "Stylesheet"
3130 msgstr "Stylesheet"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3133 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3135 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3136 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5928
3137 msgid "None"
3138 msgstr "ohne"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3141 #: src/prefs_other.c:418
3142 msgid "Default"
3143 msgstr "Standard"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3147 msgid "Full"
3148 msgstr "Voll"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:456
3151 msgid "Custom"
3152 msgstr "Benutzerdefiniert"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:457
3155 msgid "Custom-2"
3156 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:458
3159 msgid "Custom-3"
3160 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:459
3163 msgid "Custom-4"
3164 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:466
3167 msgid "Full Name Format"
3168 msgstr "Langes Namensformat"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:474
3171 msgid "First Name, Last Name"
3172 msgstr "Vorname, Nachname"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:475
3175 msgid "Last Name, First Name"
3176 msgstr "Nachname, Vorname"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:482
3179 msgid "Color Banding"
3180 msgstr "Farbkennzeichnung"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:488
3183 msgid "Format Email Links"
3184 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:494
3187 msgid "Format User Attributes"
3188 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3191 msgid "Address Book:"
3192 msgstr "Adressbuch:"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3195 msgid "File Name:"
3196 msgstr "Dateiname:"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:559
3199 msgid "Open with Web Browser"
3200 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3201
3202 #: src/exphtmldlg.c:591
3203 msgid "Export Address Book to HTML File"
3204 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3205
3206 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3207 msgid "File Info"
3208 msgstr "Dateiinfo"
3209
3210 #: src/exphtmldlg.c:657
3211 msgid "Format"
3212 msgstr "Format"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:107
3215 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3216 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:110
3219 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3220 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:187
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3226 "does not exist. OK to create new directory?"
3227 msgstr ""
3228 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3229 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:190
3232 msgid "Create Directory"
3233 msgstr "Ordner erstellen"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:199
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3242 "%s"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:241
3245 msgid "Suffix was not supplied"
3246 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:243
3249 msgid ""
3250 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3251 "you wish to proceed without a suffix?"
3252 msgstr ""
3253 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3254 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:261
3257 msgid "Error creating LDIF file"
3258 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:336
3261 msgid "Select LDIF output file"
3262 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:400
3265 msgid "LDIF Output File"
3266 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:431
3269 msgid ""
3270 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3271 "to:\n"
3272 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 msgstr ""
3274 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3275 "formatiert ist wie:\n"
3276 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:437
3279 msgid ""
3280 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3281 "similar to:\n"
3282 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283 msgstr ""
3284 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3285 "formatiert ist wie:\n"
3286 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:443
3289 msgid ""
3290 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3291 "formatted similar to:\n"
3292 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3293 msgstr ""
3294 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3295 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3296 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:489
3299 msgid "Suffix"
3300 msgstr "Suffix"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:499
3303 msgid ""
3304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3305 "entry. Examples include:\n"
3306 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3307 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3308 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3309 msgstr ""
3310 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3311 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3312 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3313 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3314 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:507
3317 msgid "Relative DN"
3318 msgstr "Relativer DN"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:515
3321 msgid "Unique ID"
3322 msgstr "Eindeutige ID"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:523
3325 msgid ""
3326 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3327 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3328 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3329 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3330 "available RDN options that will be used to create the DN."
3331 msgstr ""
3332 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3333 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3334 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3335 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3336 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3337 "wählen."
3338
3339 #: src/expldifdlg.c:543
3340 msgid "Use DN attribute if present in data"
3341 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:548
3344 msgid ""
3345 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3346 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3347 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3348 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3349 msgstr ""
3350 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3351 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3352 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3353 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3354 "gefunden wird."
3355
3356 #: src/expldifdlg.c:558
3357 msgid "Exclude record if no Email Address"
3358 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3359
3360 #: src/expldifdlg.c:563
3361 msgid ""
3362 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3363 "option to ignore these records."
3364 msgstr ""
3365 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3366 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3367
3368 #: src/expldifdlg.c:655
3369 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3370 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3371
3372 #: src/expldifdlg.c:721
3373 msgid "Distinguished Name"
3374 msgstr "Distinguished Name"
3375
3376 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8075
3377 msgid "Export to mbox file"
3378 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3379
3380 #: src/export.c:131
3381 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3382 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3383
3384 #: src/export.c:142
3385 msgid "Source folder:"
3386 msgstr "Quellordner:"
3387
3388 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3389 msgid "Mbox file:"
3390 msgstr "Mbox-Datei:"
3391
3392 #: src/export.c:203
3393 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3394 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3395
3396 #: src/export.c:208
3397 msgid "Source folder can't be left empty."
3398 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3399
3400 #: src/export.c:221
3401 msgid "Couldn't find the source folder."
3402 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3403
3404 #: src/export.c:245
3405 msgid "Select exporting file"
3406 msgstr "Export-Datei wählen"
3407
3408 #: src/exporthtml.c:767
3409 msgid "Full Name"
3410 msgstr "Vollständiger Name"
3411
3412 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3414 msgid "Attributes"
3415 msgstr "Merkmal"
3416
3417 #: src/exporthtml.c:974
3418 msgid "Claws Mail Address Book"
3419 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3420
3421 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3422 msgid "Name already exists but is not a directory."
3423 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3424
3425 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3426 msgid "No permissions to create directory."
3427 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3428
3429 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3430 msgid "Name is too long."
3431 msgstr "Name ist zu lang."
3432
3433 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3434 msgid "Not specified."
3435 msgstr "Nicht angegeben."
3436
3437 #: src/file_checker.c:76
3438 #, c-format
3439 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3440 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3441
3442 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3443 #, c-format
3444 msgid "Could not copy %s to %s"
3445 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3446
3447 #: src/file_checker.c:98
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3451 "%s?"
3452 msgstr ""
3453 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3454
3455 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3456 msgid "rule is not account-based\n"
3457 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3458
3459 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3460 #: src/filtering.c:607
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages\n"
3465 msgstr ""
3466 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3467 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3470 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3471 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3472 msgid "NON_EXISTENT"
3473 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3474
3475 #: src/filtering.c:617
3476 msgid ""
3477 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3478 "messages\n"
3479 msgstr ""
3480 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3481 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:624
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3487 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3490 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3491
3492 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3493 #: src/filtering.c:643
3494 msgid ""
3495 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3496 msgstr ""
3497 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3498 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:649
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3504 "request\n"
3505 msgstr ""
3506 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3507 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:667
3510 #, c-format
3511 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3512 msgstr ""
3513 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3514 "übersprungen\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:672
3517 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3518 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:694
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3524 "%d, name='%s']\n"
3525 msgstr ""
3526 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3527 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:700
3530 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3531 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3532
3533 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3534 #: src/filtering.c:712
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3538 "name='%s']\n"
3539 msgstr ""
3540 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3541 "%d, name='%s']\n"
3542
3543 #: src/filtering.c:752
3544 #, c-format
3545 msgid "applying action [ %s ]\n"
3546 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3547
3548 #: src/filtering.c:757
3549 msgid "action could not apply\n"
3550 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3551
3552 #: src/filtering.c:759
3553 #, c-format
3554 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3555 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3556
3557 #: src/filtering.c:810
3558 #, c-format
3559 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3560 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3561
3562 #: src/filtering.c:814
3563 #, c-format
3564 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3565 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3566
3567 #: src/filtering.c:832
3568 #, c-format
3569 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3570 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3571
3572 #: src/filtering.c:836
3573 #, c-format
3574 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3575 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3576
3577 #: src/filtering.c:874
3578 msgid "undetermined"
3579 msgstr "undefiniert"
3580
3581 # GUI adapted
3582 #: src/filtering.c:878
3583 msgid "incorporation"
3584 msgstr "Aufruf"
3585
3586 #: src/filtering.c:882
3587 msgid "manually"
3588 msgstr "manuell"
3589
3590 #: src/filtering.c:886
3591 msgid "folder processing"
3592 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3593
3594 #: src/filtering.c:890
3595 msgid "pre-processing"
3596 msgstr "Vorverarbeitung"
3597
3598 #: src/filtering.c:894
3599 msgid "post-processing"
3600 msgstr "Nachverarbeitung"
3601
3602 #: src/filtering.c:911
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "filtering message (%s%s%s)\n"
3606 "%smessage file: %s\n"
3607 "%s%s %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610 "%s%s %s\n"
3611 msgstr ""
3612 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3613 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3614 "%s%s %s\n"
3615 "%s%s %s\n"
3616 "%s%s %s\n"
3617 "%s%s %s\n"
3618
3619 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3620 msgid ": "
3621 msgstr ": "
3622
3623 #: src/filtering.c:920
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "filtering message (%s%s%s)\n"
3627 "%smessage file: %s\n"
3628 msgstr ""
3629 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3630 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3631
3632 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3633 msgid "Inbox"
3634 msgstr "Posteingang"
3635
3636 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3637 msgid "Sent"
3638 msgstr "Gesendet"
3639
3640 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3641 msgid "Queue"
3642 msgstr "Postausgang"
3643
3644 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3645 msgid "Trash"
3646 msgstr "Papierkorb"
3647
3648 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3649 msgid "Drafts"
3650 msgstr "Entwürfe"
3651
3652 #: src/folder.c:2017
3653 #, c-format
3654 msgid "Processing (%s)...\n"
3655 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3656
3657 #: src/folder.c:3262
3658 #, c-format
3659 msgid "Copying %s to %s...\n"
3660 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3661
3662 #: src/folder.c:3262
3663 #, c-format
3664 msgid "Moving %s to %s...\n"
3665 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3666
3667 #: src/folder.c:3568
3668 #, c-format
3669 msgid "Updating cache for %s..."
3670 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3671
3672 #: src/folder.c:4430
3673 msgid "Processing messages..."
3674 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3675
3676 #: src/folder.c:4565
3677 #, c-format
3678 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3679 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3680
3681 #: src/folder.c:4822
3682 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3683 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3684
3685 #: src/folder.c:4826
3686 msgid "A folder name can not end with a space."
3687 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3688
3689 #: src/foldersel.c:248
3690 msgid "Select folder"
3691 msgstr "Ordner wählen"
3692
3693 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3695 msgid "NewFolder"
3696 msgstr "NeuerOrdner"
3697
3698 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3699 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3703 #, c-format
3704 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3705 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3706
3707 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3708 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3711 #, c-format
3712 msgid "The folder '%s' already exists."
3713 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3714
3715 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3718 #, c-format
3719 msgid "Can't create the folder '%s'."
3720 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3721
3722 #: src/folderview.c:242
3723 msgid "Mark all re_ad"
3724 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3725
3726 #: src/folderview.c:243
3727 msgid "Mark all read recursi_vely"
3728 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3729
3730 #: src/folderview.c:245
3731 msgid "R_un processing rules"
3732 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3733
3734 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3735 msgid "_Search folder..."
3736 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3737
3738 #: src/folderview.c:248
3739 msgid "Process_ing..."
3740 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3741
3742 #: src/folderview.c:249
3743 msgid "Empty _trash..."
3744 msgstr "_Papierkorb leeren"
3745
3746 #: src/folderview.c:250
3747 msgid "Send _queue..."
3748 msgstr "_Postausgang senden..."
3749
3750 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3751 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3752 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6202
3753 msgid "New"
3754 msgstr "Neu"
3755
3756 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3758 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6204
3759 msgid "Unread"
3760 msgstr "Ungelesen"
3761
3762 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3763 #: src/prefs_folder_column.c:81
3764 msgid "Total"
3765 msgstr "Gesamt"
3766
3767 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3768 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:445
3769 msgid "#"
3770 msgstr "#"
3771
3772 #: src/folderview.c:775
3773 msgid "Setting folder info..."
3774 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3775
3776 #: src/folderview.c:847
3777 msgid ""
3778 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3779 "read?"
3780 msgstr ""
3781 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3782 "gelesen markieren?"
3783
3784 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4055
3785 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3786 msgstr ""
3787 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3788
3789 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4054
3790 msgid "Mark all as read"
3791 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3792
3793 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3794 #, c-format
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3797
3798 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3799 #, c-format
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3802
3803 #: src/folderview.c:1066
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3806
3807 #: src/folderview.c:1067
3808 msgid ""
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3812 "fortfahren?"
3813
3814 #: src/folderview.c:1077
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3817
3818 #: src/folderview.c:1079
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3821
3822 #: src/folderview.c:1170
3823 #, c-format
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3826
3827 #: src/folderview.c:1224
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3830
3831 #: src/folderview.c:2148
3832 #, c-format
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3835
3836 #: src/folderview.c:2243
3837 #, c-format
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3840
3841 #: src/folderview.c:2261
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3844
3845 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3846 msgid "Empty trash"
3847 msgstr "Papierkorb leeren"
3848
3849 #: src/folderview.c:2404
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2405
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "Papierkorb _leeren"
3856
3857 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Offline-Warnung"
3860
3861 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3864
3865 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3868
3869 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3872
3873 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3876
3877 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3884 "%s"
3885
3886 #: src/folderview.c:2548
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3890
3891 #: src/folderview.c:2549
3892 #, c-format
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3895
3896 #: src/folderview.c:2551
3897 msgid "Copy folder"
3898 msgstr "Kopiere Ordner"
3899
3900 #: src/folderview.c:2551
3901 msgid "Move folder"
3902 msgstr "Ordner verschieben"
3903
3904 #: src/folderview.c:2562
3905 #, c-format
3906 msgid "Copying %s to %s..."
3907 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3908
3909 #: src/folderview.c:2562
3910 #, c-format
3911 msgid "Moving %s to %s..."
3912 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3913
3914 #: src/folderview.c:2596
3915 msgid "Source and destination are the same."
3916 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3917
3918 #: src/folderview.c:2599
3919 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3920 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3921
3922 #: src/folderview.c:2600
3923 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3924 msgstr ""
3925 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3926 "werden."
3927
3928 #: src/folderview.c:2603
3929 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3930 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3931
3932 #: src/folderview.c:2606
3933 msgid "Copy failed!"
3934 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3935
3936 #: src/folderview.c:2606
3937 msgid "Move failed!"
3938 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3939
3940 #: src/folderview.c:2656
3941 #, c-format
3942 msgid "Processing configuration for folder %s"
3943 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3944
3945 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4493 src/summaryview.c:4594
3946 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3947 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:161
3950 msgid "Newsgroup subscription"
3951 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:178
3954 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3955 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:184
3958 msgid "Find groups:"
3959 msgstr "Gruppen suchen:"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:192
3962 msgid " Search "
3963 msgstr " Suchen "
3964
3965 #: src/grouplistdialog.c:204
3966 msgid "Newsgroup name"
3967 msgstr "Name der Newsgruppe"
3968
3969 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3970 msgid "Messages"
3971 msgstr "Nachrichten"
3972
3973 #: src/grouplistdialog.c:206
3974 msgid "Type"
3975 msgstr "Typ"
3976
3977 #: src/grouplistdialog.c:347
3978 msgid "moderated"
3979 msgstr "moderiert"
3980
3981 #: src/grouplistdialog.c:349
3982 msgid "readonly"
3983 msgstr "nur lesen"
3984
3985 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3988 msgid "unknown"
3989 msgstr "unbekannt"
3990
3991 #: src/grouplistdialog.c:422
3992 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3993 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3994
3995 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1562
3996 msgid "Done."
3997 msgstr "Fertig."
3998
3999 #: src/grouplistdialog.c:492
4000 #, c-format
4001 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4002 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:131
4005 msgid ""
4006 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4007 "\n"
4008 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4009 msgstr ""
4010 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
4011 "\n"
4012 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:137
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "\n"
4018 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "\n"
4022 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4023 "abonnieren:\n"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:142
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "\n"
4029 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4030 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "\n"
4034 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4035 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:158
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "\n"
4041 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4042 "The Claws Mail Team\n"
4043 " and Hiroyuki Yamamoto"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "\n"
4047 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4048 "Das Claws Mail Team\n"
4049 " und Hiroyuki Yamamoto"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:161
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "\n"
4055 "System Information\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "\n"
4059 "Systeminformationen\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:168
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4065 "Operating System: %s %s (%s)"
4066 msgstr ""
4067 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4068 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:177
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4074 "Operating System: %s"
4075 msgstr ""
4076 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4077 "Betriebssystem: %s"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:186
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4083 "Operating System: unknown"
4084 msgstr ""
4085 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4086 "Betriebssystem: unbekannt"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4089 msgid "The Claws Mail Team"
4090 msgstr "Das Claws Mail Team"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:261
4093 msgid "Previous team members"
4094 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:280
4097 msgid "The translation team"
4098 msgstr "Das Übersetzerteam"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:299
4101 msgid "Documentation team"
4102 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:318
4105 msgid "Logo"
4106 msgstr "Logo"
4107
4108 # UI adapted
4109 #: src/gtk/about.c:337
4110 msgid "Icons"
4111 msgstr "Grafische Symbole"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:356
4114 msgid "Contributors"
4115 msgstr "Mitwirkende"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:404
4118 msgid "Compiled-in Features\n"
4119 msgstr "Einkompilierte Funktionen\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:420
4122 msgctxt "compface"
4123 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4124 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:430
4127 msgctxt "Enchant"
4128 msgid "adds support for spell checking\n"
4129 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:440
4132 msgctxt "GnuTLS"
4133 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4134 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:450
4137 msgctxt "IPv6"
4138 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4139 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:461
4142 msgctxt "iconv"
4143 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4144 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:471
4147 msgctxt "JPilot"
4148 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4149 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:481
4152 msgctxt "LDAP"
4153 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4154 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:491
4157 msgctxt "libetpan"
4158 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4159 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:501
4162 msgctxt "libSM"
4163 msgid "adds support for session handling\n"
4164 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4165
4166 #: src/gtk/about.c:511
4167 msgctxt "NetworkManager"
4168 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4169 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:543
4172 msgid ""
4173 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4174 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4175 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4176 "version.\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4180 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4181 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4182 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
4183 "\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:549
4186 msgid ""
4187 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4188 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4189 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4190 "more details.\n"
4191 "\n"
4192 msgstr ""
4193 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4194 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4195 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4196 "General Public License für weitere Details.\n"
4197 "\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:567
4200 msgid ""
4201 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4202 "this program. If not, see "
4203 msgstr ""
4204 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4205 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4206
4207 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4208 msgid "Session statistics\n"
4209 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4212 #, c-format
4213 msgid "Started: %s\n"
4214 msgstr "Beginn: %s\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4217 msgid "Incoming traffic\n"
4218 msgstr "Eingang\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4221 #, c-format
4222 msgid "Received messages: %d\n"
4223 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4226 msgid "Outgoing traffic\n"
4227 msgstr "Ausgang\n"
4228
4229 # msgid "/_Tools/---"
4230 # msgstr "/E_xtras/---"
4231 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4232 #, c-format
4233 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4234 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4237 #, c-format
4238 msgid "Replied messages: %d\n"
4239 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4242 #, c-format
4243 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4244 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4247 #, c-format
4248 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4249 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:773
4252 msgid "About Claws Mail"
4253 msgstr "Über Claws Mail"
4254
4255 #: src/gtk/about.c:831
4256 msgid ""
4257 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4258 "The Claws Mail Team\n"
4259 "and Hiroyuki Yamamoto"
4260 msgstr ""
4261 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4262 "Das Claws Mail Team\n"
4263 "und Hiroyuki Yamamoto"
4264
4265 #: src/gtk/about.c:845
4266 msgid "_Info"
4267 msgstr "Über"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:851
4270 msgid "_Authors"
4271 msgstr "_Autoren"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:857
4274 msgid "_Features"
4275 msgstr "_Funktionen"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:863
4278 msgid "_License"
4279 msgstr "_Lizenz"
4280
4281 #: src/gtk/about.c:871
4282 msgid "_Release Notes"
4283 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:877
4286 msgid "_Statistics"
4287 msgstr "_Statistik"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4290 msgid "Orange"
4291 msgstr "Orange"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4294 msgid "Red"
4295 msgstr "Rot"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4298 msgid "Pink"
4299 msgstr "Rosa"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4302 msgid "Sky blue"
4303 msgstr "Himmelblau"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4306 msgid "Blue"
4307 msgstr "Blau"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4310 msgid "Green"
4311 msgstr "Grün"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4314 msgid "Brown"
4315 msgstr "Braun"
4316
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4318 msgid "Grey"
4319 msgstr "Grau"
4320
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4322 msgid "Light brown"
4323 msgstr "Hellbraun"
4324
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4326 msgid "Dark red"
4327 msgstr "Dunkelrot"
4328
4329 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4330 msgid "Dark pink"
4331 msgstr "Dunkelrosa"
4332
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4334 msgid "Steel blue"
4335 msgstr "Stahlblau"
4336
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4338 msgid "Gold"
4339 msgstr "Gold"
4340
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4342 msgid "Bright green"
4343 msgstr "Hellgrün"
4344
4345 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4346 msgid "Magenta"
4347 msgstr "Magenta"
4348
4349 #: src/gtk/foldersort.c:156
4350 msgid "Set mailbox order"
4351 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4352
4353 #: src/gtk/foldersort.c:190
4354 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4355 msgstr ""
4356 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4357 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4358
4359 #: src/gtk/foldersort.c:216
4360 msgid "Mailboxes"
4361 msgstr "Mailboxen"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4364 msgid "No dictionary selected."
4365 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4368 #, c-format
4369 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4370 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4373 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4374 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4377 #, c-format
4378 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4379 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4382 msgid "No misspelled word found."
4383 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4386 msgid "Replace unknown word"
4387 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4390 #, c-format
4391 msgid "Replace \"%s\" with: "
4392 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4395 msgid ""
4396 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4397 "will learn from mistake.\n"
4398 msgstr ""
4399 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4400 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4403 msgid "Change to..."
4404 msgstr "Wechsele zu..."
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4407 msgid "More..."
4408 msgstr "Mehr..."
4409
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4411 #, c-format
4412 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4413 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4416 msgid "Accept in this session"
4417 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4418
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893