2005-10-31 [mones] 1.9.15cvs128
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-02 14:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:369
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:416
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:629
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Accounts bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:647
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
44
45 #: src/account.c:722
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Als Standardaccount setzen "
48
49 #: src/account.c:799
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht kopiert werden."
52
53 #. copy fields
54 #: src/account.c:805
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kopie von %s"
58
59 #: src/account.c:944
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Soll Account '%s' wirklich gelöscht werden?"
63
64 #: src/account.c:946
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Unbenannt)"
67
68 #: src/account.c:947
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Account löschen"
71
72 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
73 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
74 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
78 msgid "Name"
79 msgstr "Name"
80
81 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Protokoll"
84
85 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
86 msgid "Server"
87 msgstr "Server"
88
89 #: src/action.c:348
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
93
94 #: src/action.c:379
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
97
98 #: src/action.c:396
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
101
102 #: src/action.c:509
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
109 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
110
111 #: src/action.c:785
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
118 "%s"
119
120 #. Fork error
121 #: src/action.c:880
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1126
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1130
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1163
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1430
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1435
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1439
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1444
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
185 #: src/toolbar.c:448
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
190 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:402
199 msgid "/_Book"
200 msgstr "/Adressb_uch"
201
202 #: src/addressbook.c:403
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
205
206 #: src/addressbook.c:404
207 msgid "/_Book/New _Folder"
208 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
209
210 #: src/addressbook.c:405
211 msgid "/_Book/New _vCard"
212 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
213
214 #: src/addressbook.c:407
215 msgid "/_Book/New _JPilot"
216 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
217
218 #: src/addressbook.c:410
219 msgid "/_Book/New _Server"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neuer S_erver"
221
222 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
223 msgid "/_Book/---"
224 msgstr "/Adressb_uch/---"
225
226 #: src/addressbook.c:413
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:414
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
233
234 #: src/addressbook.c:416
235 msgid "/_Book/_Save"
236 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
237
238 #: src/addressbook.c:417
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
241
242 #: src/addressbook.c:418
243 msgid "/_Address"
244 msgstr "/_Adresse"
245
246 #: src/addressbook.c:419
247 msgid "/_Address/C_ut"
248 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
249
250 #: src/addressbook.c:420
251 msgid "/_Address/_Copy"
252 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
253
254 #: src/addressbook.c:421
255 msgid "/_Address/_Paste"
256 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
257
258 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
259 msgid "/_Address/---"
260 msgstr "/_Adresse/---"
261
262 #: src/addressbook.c:423
263 msgid "/_Address/_Edit"
264 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
265
266 #: src/addressbook.c:424
267 msgid "/_Address/_Delete"
268 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
269
270 #: src/addressbook.c:426
271 msgid "/_Address/New _Address"
272 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
273
274 #: src/addressbook.c:427
275 msgid "/_Address/New _Group"
276 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
277
278 #: src/addressbook.c:429
279 msgid "/_Address/_Mail To"
280 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
281
282 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
283 #: src/messageview.c:291
284 msgid "/_Tools"
285 msgstr "/_Werkzeuge"
286
287 #: src/addressbook.c:431
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
290
291 #: src/addressbook.c:432
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
294
295 #: src/addressbook.c:433
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
298
299 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
300 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
301 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
302 msgid "/_Tools/---"
303 msgstr "/E_xtras/---"
304
305 #: src/addressbook.c:435
306 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
307 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
308
309 #: src/addressbook.c:436
310 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
311 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
312
313 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help"
316 msgstr "/_Hilfe"
317
318 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
319 #: src/messageview.c:320
320 msgid "/_Help/_About"
321 msgstr "/_Hilfe/_Über"
322
323 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
324 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
325 msgid "/_Edit"
326 msgstr "/_Bearbeiten"
327
328 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
329 msgid "/_Delete"
330 msgstr "/_Löschen"
331
332 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
333 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
334 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
335 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
336 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
338 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
339 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
340 msgid "/---"
341 msgstr "/---"
342
343 #: src/addressbook.c:446
344 msgid "/New _Folder"
345 msgstr "/Neuer _Ordner"
346
347 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
348 msgid "/C_ut"
349 msgstr "/_Ausschneiden"
350
351 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
352 msgid "/_Copy"
353 msgstr "/_Kopieren"
354
355 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
356 msgid "/_Paste"
357 msgstr "/_Einfügen"
358
359 #: src/addressbook.c:458
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Neue _Adresse"
362
363 #: src/addressbook.c:459
364 msgid "/New _Group"
365 msgstr "/Neue _Gruppe"
366
367 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
368 #: src/addressbook.c:466
369 msgid "/_Mail To"
370 msgstr "/_Mail an"
371
372 #: src/addressbook.c:468
373 msgid "/_Browse Entry"
374 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
375
376 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
378 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
379 msgid "Unknown"
380 msgstr "Unbekannt"
381
382 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
383 msgid "Success"
384 msgstr "Erfolg"
385
386 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
387 msgid "Bad arguments"
388 msgstr "Falsches Argument"
389
390 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
391 msgid "File not specified"
392 msgstr "Datei nicht angegeben"
393
394 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
395 msgid "Error opening file"
396 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
397
398 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
399 msgid "Error reading file"
400 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
401
402 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
403 msgid "End of file encountered"
404 msgstr "Dateiende erreicht"
405
406 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
407 msgid "Error allocating memory"
408 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
409
410 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
411 msgid "Bad file format"
412 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
413
414 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
415 msgid "Error writing to file"
416 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
417
418 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
419 msgid "Error opening directory"
420 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
421
422 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
423 msgid "No path specified"
424 msgstr "Kein Pfad angegeben"
425
426 #: src/addressbook.c:508
427 msgid "Error connecting to LDAP server"
428 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
429
430 #: src/addressbook.c:509
431 msgid "Error initializing LDAP"
432 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
433
434 #: src/addressbook.c:510
435 msgid "Error binding to LDAP server"
436 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
437
438 #: src/addressbook.c:511
439 msgid "Error searching LDAP database"
440 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
441
442 #: src/addressbook.c:512
443 msgid "Timeout performing LDAP operation"
444 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
445
446 #: src/addressbook.c:513
447 msgid "Error in LDAP search criteria"
448 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
449
450 #: src/addressbook.c:514
451 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
452 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
453
454 #: src/addressbook.c:515
455 msgid "LDAP search terminated on request"
456 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
457
458 #: src/addressbook.c:516
459 msgid "Error starting TLS connection"
460 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
461
462 #: src/addressbook.c:721
463 msgid "Sources"
464 msgstr "Quellen"
465
466 #: src/addressbook.c:723
467 msgid "E-Mail address"
468 msgstr "E-Mail-Adresse"
469
470 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
471 #: src/toolbar.c:1622
472 msgid "Address book"
473 msgstr "Adressbuch"
474
475 #: src/addressbook.c:844
476 msgid "Lookup name:"
477 msgstr "Suchname:"
478
479 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
480 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
481 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
482 msgid "To:"
483 msgstr "An:"
484
485 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
486 #: src/prefs_template.c:192
487 msgid "Cc:"
488 msgstr "Cc:"
489
490 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
491 msgid "Bcc:"
492 msgstr "Bcc:"
493
494 #. Confirm deletion
495 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Adresse(n) löschen"
498
499 #: src/addressbook.c:1136
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
502
503 #: src/addressbook.c:1159
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
506
507 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
510
511 #: src/addressbook.c:1739
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
514
515 #: src/addressbook.c:2448
516 #, c-format
517 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
518 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
519
520 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
521 #: src/prefs_filtering_action.c:151
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Löschen"
524
525 #: src/addressbook.c:2460
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
529 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
530 msgstr ""
531 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
532 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
533 "darüberliegenden Ordner verschoben."
534
535 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "Ordner löschen"
538
539 #: src/addressbook.c:2464
540 msgid "_Folder only"
541 msgstr "Nur Ordner"
542
543 #: src/addressbook.c:2464
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "Ordner und Adressen"
546
547 #: src/addressbook.c:2476
548 #, c-format
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
551
552 #: src/addressbook.c:3272
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
555
556 #: src/addressbook.c:3276
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
559
560 #: src/addressbook.c:3286
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
563
564 #: src/addressbook.c:3291
565 msgid ""
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
568 msgstr ""
569 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
570 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
571
572 #: src/addressbook.c:3304
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
576 msgstr ""
577 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
578 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
579
580 #: src/addressbook.c:3310
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
586 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
587
588 #: src/addressbook.c:3315
589 msgid ""
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
594 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
595
596 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
599
600 #: src/addressbook.c:3366
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Adressbuch Fehler"
603
604 #: src/addressbook.c:3367
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
607
608 #. *
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #. * thread.
611 #.
612 #: src/addressbook.c:3726
613 msgid "Busy searching..."
614 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
615
616 #. *
617 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
618 #.
619 #: src/addressbook.c:3797
620 #, c-format
621 msgid "Search '%s'"
622 msgstr "Suche '%s'"
623
624 #: src/addressbook.c:4022
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Benutzerschnittstelle"
627
628 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
630 msgid "Address Book"
631 msgstr "Adressbuch"
632
633 #: src/addressbook.c:4054
634 msgid "Person"
635 msgstr "Person"
636
637 #: src/addressbook.c:4070
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "E-Mail Adresse"
640
641 #: src/addressbook.c:4086
642 msgid "Group"
643 msgstr "Gruppe"
644
645 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
646 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
647 #: src/prefs_account.c:2289
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Ordner"
650
651 #: src/addressbook.c:4118
652 msgid "vCard"
653 msgstr "vCard"
654
655 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
656 msgid "JPilot"
657 msgstr "JPilot"
658
659 #: src/addressbook.c:4166
660 msgid "LDAP Server"
661 msgstr "LDAP Server"
662
663 #: src/addressbook.c:4182
664 msgid "LDAP Query"
665 msgstr "LDAP Anfrage"
666
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
670
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
674
675 #. Go fer it
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
695 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
696 "aus der Nachrichtenliste wählen."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Ordner :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Adressbuch :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Ordnergröße :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Kopfzeilenname"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Adresszahl"
726
727 #. Create notebook pages
728 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
729 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
731 msgid "Warning"
732 msgstr "Warnung"
733
734 #: src/addrgather.c:538
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Kopfzeilenfelder"
737
738 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
739 #: src/importldif.c:1028
740 msgid "Finish"
741 msgstr "Ende"
742
743 #: src/addrgather.c:600
744 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
745 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
746
747 #: src/addrgather.c:608
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
749 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
750
751 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Allgemeine Adresse"
754
755 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Persönliche Adresse"
758
759 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
760 msgid "Notice"
761 msgstr "Notiz"
762
763 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
765 msgid "Error"
766 msgstr "Fehler"
767
768 #: src/alertpanel.c:189
769 msgid "View log"
770 msgstr "Protokoll Anzeigen"
771
772 #: src/alertpanel.c:335
773 msgid "Show this message next time"
774 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
775
776 #: src/browseldap.c:239
777 msgid "Browse Directory Entry"
778 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
779
780 #: src/browseldap.c:259
781 msgid "Server Name :"
782 msgstr "Servername :"
783
784 #: src/browseldap.c:269
785 msgid "Distinguished Name (dn) :"
786 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
787
788 #: src/browseldap.c:292
789 msgid "LDAP Name"
790 msgstr "LDAP Name"
791
792 #: src/browseldap.c:294
793 msgid "Attribute Value"
794 msgstr "Attributname"
795
796 #: src/common/nntp.c:68
797 #, c-format
798 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
799 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
800
801 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
802 #, c-format
803 msgid "protocol error: %s\n"
804 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
807 msgid "protocol error\n"
808 msgstr "Protokollfehler\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:295
811 msgid "Error occurred while posting\n"
812 msgstr "Fehler beim Senden\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:375
815 msgid "Error occurred while sending command\n"
816 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
817
818 #: src/common/plugin.c:202
819 msgid "Plugin already loaded"
820 msgstr "Plugin bereits geladen"
821
822 #: src/common/plugin.c:210
823 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
824 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
825
826 #: src/common/plugin.c:232
827 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
828 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
829
830 #: src/common/smtp.c:168
831 msgid "SMTP AUTH not available\n"
832 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
833
834 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
835 msgid "bad SMTP response\n"
836 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
837
838 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
839 msgid "error occurred on SMTP session\n"
840 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
841
842 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
843 msgid "error occurred on authentication\n"
844 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:588
847 #, c-format
848 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
849 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
852 msgid "can't start TLS session\n"
853 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
854
855 #: src/common/ssl.c:136
856 msgid "Error creating ssl context\n"
857 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
858
859 #: src/common/ssl.c:155
860 #, c-format
861 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
862 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
865 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
866 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
870 msgid "<not in certificate>"
871 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
872
873 #: src/common/ssl_certificate.c:190
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
877 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
878 "  Fingerprint: %s\n"
879 "  Signature status: %s"
880 msgstr ""
881 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
882 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
883 "  Fingerabdruck: %s\n"
884 "  Signatur Status: %s"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:308
887 msgid "Can't load X509 default paths"
888 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:363
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
894 "%s"
895 msgstr ""
896 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
897 "%s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s\n"
903 "\n"
904 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
905 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
906 msgstr ""
907 "%s\n"
908 "\n"
909 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
910 "gespeichert ist.\n"
911 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
912
913 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
914 #: src/prefs_receive.c:206
915 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
916 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:399
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s's SSL certificate changed !\n"
922 "We have saved this one:\n"
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "It is now:\n"
926 "%s\n"
927 "\n"
928 "This could mean the server answering is not the known one."
929 msgstr ""
930 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
931 "Gespeichert ist dieses:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "Jetzt ist es:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
938
939 #: src/common/string_match.c:74
940 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
941 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
942
943 #: src/common/utils.c:298
944 #, c-format
945 msgid "%dB"
946 msgstr "%dB"
947
948 #: src/common/utils.c:300
949 #, c-format
950 msgid "%.1fKB"
951 msgstr "%.1fKB"
952
953 #: src/common/utils.c:302
954 #, c-format
955 msgid "%.2fMB"
956 msgstr "%.2fMB"
957
958 #: src/common/utils.c:304
959 #, c-format
960 msgid "%.2fGB"
961 msgstr "%.2fGB"
962
963 #: src/compose.c:502
964 msgid "/_Add..."
965 msgstr "/_Hinzufügen..."
966
967 #: src/compose.c:503
968 msgid "/_Remove"
969 msgstr "/_Entfernen"
970
971 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
972 msgid "/_Properties..."
973 msgstr "/_Eigenschaften..."
974
975 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
976 msgid "/_Message"
977 msgstr "/_Nachricht"
978
979 #: src/compose.c:511
980 msgid "/_Message/_Send"
981 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
982
983 #: src/compose.c:513
984 msgid "/_Message/Send _later"
985 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
986
987 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
988 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
989 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
990 #: src/messageview.c:288
991 msgid "/_Message/---"
992 msgstr "/_Nachricht/---"
993
994 #: src/compose.c:516
995 msgid "/_Message/_Attach file"
996 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
997
998 #: src/compose.c:517
999 msgid "/_Message/_Insert file"
1000 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1001
1002 #: src/compose.c:518
1003 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1004 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Save"
1008 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1009
1010 #: src/compose.c:523
1011 msgid "/_Message/_Close"
1012 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1013
1014 #: src/compose.c:526
1015 msgid "/_Edit/_Undo"
1016 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1017
1018 #: src/compose.c:527
1019 msgid "/_Edit/_Redo"
1020 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1021
1022 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1023 #: src/messageview.c:165
1024 msgid "/_Edit/---"
1025 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1026
1027 #: src/compose.c:529
1028 msgid "/_Edit/Cu_t"
1029 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1030
1031 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1032 msgid "/_Edit/_Copy"
1033 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1034
1035 #: src/compose.c:531
1036 msgid "/_Edit/_Paste"
1037 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1038
1039 #: src/compose.c:532
1040 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1041 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1042
1043 #: src/compose.c:534
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1046
1047 #: src/compose.c:536
1048 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1050
1051 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1052 msgid "/_Edit/Select _all"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1054
1055 #: src/compose.c:539
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1058
1059 #: src/compose.c:540
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1062
1063 #: src/compose.c:545
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1066
1067 #: src/compose.c:550
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1070
1071 #: src/compose.c:555
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1074
1075 #: src/compose.c:560
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1078
1079 #: src/compose.c:565
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1082
1083 #: src/compose.c:570
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1086
1087 #: src/compose.c:575
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1090
1091 #: src/compose.c:580
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1094
1095 #: src/compose.c:585
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1098
1099 #: src/compose.c:590
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1102
1103 #: src/compose.c:595
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1106
1107 #: src/compose.c:600
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1110
1111 #: src/compose.c:605
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1114
1115 #: src/compose.c:610
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1118
1119 #: src/compose.c:616
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1122
1123 #: src/compose.c:618
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1126
1127 #: src/compose.c:620
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1130
1131 #: src/compose.c:622
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1134
1135 #: src/compose.c:625
1136 msgid "/_Spelling"
1137 msgstr "/_Rechtschreibung"
1138
1139 #: src/compose.c:626
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1142
1143 #: src/compose.c:628
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1146
1147 #: src/compose.c:630
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1150
1151 #: src/compose.c:632
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1154
1155 #: src/compose.c:634
1156 msgid "/_Spelling/---"
1157 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1158
1159 #: src/compose.c:635
1160 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1161 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1162
1163 #: src/compose.c:638
1164 msgid "/_Options"
1165 msgstr "/_Optionen"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Options/Privacy System"
1169 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1173 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Si_gn"
1177 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/_Encrypt"
1181 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1182
1183 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1184 msgid "/_Options/---"
1185 msgstr "/_Optionen/---"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Priority"
1189 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1197 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1201 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1205 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1209 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1210
1211 #: src/compose.c:651
1212 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1213 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1214
1215 #: src/compose.c:653
1216 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1217 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1218
1219 #: src/compose.c:660
1220 msgid "/_Options/Character _encoding"
1221 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1222
1223 #: src/compose.c:661
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1225 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1226
1227 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1228 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1229 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1232
1233 #: src/compose.c:665
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1236
1237 #: src/compose.c:667
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1240
1241 #: src/compose.c:671
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1244
1245 #: src/compose.c:673
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1248
1249 #: src/compose.c:677
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1252
1253 #: src/compose.c:681
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1256
1257 #: src/compose.c:683
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1260
1261 #: src/compose.c:687
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1264
1265 #: src/compose.c:691
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1268
1269 #: src/compose.c:693
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1272
1273 #: src/compose.c:697
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1276
1277 #: src/compose.c:701
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1280
1281 #: src/compose.c:703
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1284
1285 #: src/compose.c:705
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1288
1289 #: src/compose.c:707
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1292
1293 #: src/compose.c:711
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1296
1297 #: src/compose.c:715
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1300
1301 #: src/compose.c:717
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1304
1305 #: src/compose.c:719
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1308
1309 #: src/compose.c:721
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1312
1313 #: src/compose.c:725
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1316
1317 #: src/compose.c:729
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1320
1321 #: src/compose.c:731
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1324
1325 #: src/compose.c:735
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1328
1329 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1332
1333 #: src/compose.c:737
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1336
1337 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1340
1341 #: src/compose.c:1684
1342 msgid "Reply-To:"
1343 msgstr "Antwort an:"
1344
1345 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1346 #: src/headerview.c:54
1347 msgid "Newsgroups:"
1348 msgstr "Newsgroups:"
1349
1350 #: src/compose.c:1690
1351 msgid "Followup-To:"
1352 msgstr "Followup an:"
1353
1354 #: src/compose.c:2076
1355 msgid "Quote mark format error."
1356 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1357
1358 #: src/compose.c:2092
1359 msgid "Message reply/forward format error."
1360 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1361
1362 #: src/compose.c:2540
1363 #, c-format
1364 msgid "File %s is empty."
1365 msgstr "Datei %s ist leer."
1366
1367 #: src/compose.c:2544
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't read %s."
1370 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1371
1372 #: src/compose.c:2571
1373 #, c-format
1374 msgid "Message: %s"
1375 msgstr "Nachricht: %s"
1376
1377 #: src/compose.c:3325
1378 msgid " [Edited]"
1379 msgstr " [Bearbeitet]"
1380
1381 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1382 #, c-format
1383 msgid "%s - Compose message%s"
1384 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1385
1386 #: src/compose.c:3337
1387 #, c-format
1388 msgid "Compose message%s"
1389 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1390
1391 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1392 msgid ""
1393 "Account for sending mail is not specified.\n"
1394 "Please select a mail account before sending."
1395 msgstr ""
1396 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1397 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1398
1399 #: src/compose.c:3446
1400 msgid "Recipient is not specified."
1401 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1402
1403 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1404 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1405 #: src/toolbar.c:436
1406 msgid "Send"
1407 msgstr "Senden"
1408
1409 #: src/compose.c:3455
1410 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1411 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1412
1413 #: src/compose.c:3481
1414 msgid ""
1415 "Could not queue message for sending:\n"
1416 "\n"
1417 "Charset conversion failed."
1418 msgstr ""
1419 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1420 "\n"
1421 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1422
1423 #: src/compose.c:3484
1424 msgid ""
1425 "Could not queue message for sending:\n"
1426 "\n"
1427 "Signature failed."
1428 msgstr ""
1429 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1430 "\n"
1431 "Signierung fehlgeschlagen."
1432
1433 #: src/compose.c:3487
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Could not queue message for sending:\n"
1437 "\n"
1438 "%s."
1439 msgstr ""
1440 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1441 "\n"
1442 "%s."
1443
1444 #: src/compose.c:3489
1445 msgid "Could not queue message for sending."
1446 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1447
1448 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1449 msgid ""
1450 "The message was queued but could not be sent.\n"
1451 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1452 msgstr ""
1453 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1454 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1455 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1456
1457 #: src/compose.c:3844
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1461 "to the specified %s charset.\n"
1462 "Send it as %s?"
1463 msgstr ""
1464 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1465 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1466 "Als %s senden?"
1467
1468 #: src/compose.c:3899
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1472 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1473 "\n"
1474 "Send it anyway?"
1475 msgstr ""
1476 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1477 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1478 "\n"
1479 "Trotzdem senden?"
1480
1481 #: src/compose.c:4069
1482 msgid "No account for sending mails available!"
1483 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1484
1485 #: src/compose.c:4079
1486 msgid "No account for posting news available!"
1487 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1488
1489 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1490 msgid "From:"
1491 msgstr "Von:"
1492
1493 #: src/compose.c:4850
1494 msgid "Mime type"
1495 msgstr "Mime-Typ"
1496
1497 #. S_COL_DATE
1498 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1499 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1500 #: src/summaryview.c:466
1501 msgid "Size"
1502 msgstr "Größe"
1503
1504 #. Save Message to folder
1505 #: src/compose.c:4916
1506 msgid "Save Message to "
1507 msgstr "Nachricht speichern unter "
1508
1509 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1510 msgid "Select ..."
1511 msgstr "Auswählen ..."
1512
1513 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1514 msgid "MIME type"
1515 msgstr "MIME-Typ"
1516
1517 #. header labels and entries
1518 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1519 #: src/prefs_matcher.c:154
1520 msgid "Header"
1521 msgstr "Kopfzeile"
1522
1523 #. attachment list
1524 #: src/compose.c:5137
1525 msgid "Attachments"
1526 msgstr "Anhänge"
1527
1528 #. Others Tab
1529 #: src/compose.c:5139
1530 msgid "Others"
1531 msgstr "Weitere"
1532
1533 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1534 #: src/summary_search.c:225
1535 msgid "Subject:"
1536 msgstr "Betreff:"
1537
1538 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1539 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1540 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1541 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1542 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1544 #: src/summaryview.c:4327
1545 msgid "None"
1546 msgstr "Keine"
1547
1548 #: src/compose.c:5348
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Spell checker could not be started.\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1554 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1555 "%s"
1556
1557 #: src/compose.c:5581
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1561 "encrypt this message."
1562 msgstr "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. "
1563 "Es wird nicht möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1564
1565 #: src/compose.c:6008
1566 msgid "Invalid MIME type."
1567 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1568
1569 #: src/compose.c:6026
1570 msgid "File doesn't exist or is empty."
1571 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1572
1573 #: src/compose.c:6099
1574 msgid "Properties"
1575 msgstr "Eigenschaften"
1576
1577 #: src/compose.c:6144
1578 msgid "Encoding"
1579 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1580
1581 #: src/compose.c:6169
1582 msgid "Path"
1583 msgstr "Pfad"
1584
1585 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1586 msgid "File name"
1587 msgstr "Dateiname"
1588
1589 #: src/compose.c:6354
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The external editor is still working.\n"
1593 "Force terminating the process?\n"
1594 "process group id: %d"
1595 msgstr ""
1596 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1597 "Prozess beenden?\n"
1598 "Prozessgruppen-ID: %d"
1599
1600 #: src/compose.c:6396
1601 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1602 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1603
1604 #: src/compose.c:6681
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Could not queue message:\n"
1608 "\n"
1609 "%s."
1610 msgstr ""
1611 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1612 "%s."
1613
1614 #: src/compose.c:6760
1615 msgid "Could not save draft."
1616 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1617
1618 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1619 msgid "Select file"
1620 msgstr "Datei auswählen"
1621
1622 #: src/compose.c:6864
1623 #, c-format
1624 msgid "File '%s' could not be read."
1625 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1626
1627 #: src/compose.c:6866
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "File '%s' contained invalid characters\n"
1631 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1632 msgstr ""
1633 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1634 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1635
1636 #: src/compose.c:6914
1637 msgid "Discard message"
1638 msgstr "Nachricht verwerfen"
1639
1640 #: src/compose.c:6915
1641 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1642 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1643
1644 #: src/compose.c:6916
1645 msgid "Discard"
1646 msgstr "Verwerfen"
1647
1648 #: src/compose.c:6916
1649 msgid "Save to Drafts"
1650 msgstr "Entwurf speichern"
1651
1652 #: src/compose.c:6960
1653 #, c-format
1654 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1655 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1656
1657 #: src/compose.c:6962
1658 msgid "Apply template"
1659 msgstr "Vorlage anwenden"
1660
1661 #: src/compose.c:6963
1662 msgid "_Replace"
1663 msgstr "Ersetzen"
1664
1665 #: src/compose.c:6963
1666 msgid "_Insert"
1667 msgstr "Einfügen"
1668
1669 #: src/crash.c:142
1670 #, c-format
1671 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1672 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1673
1674 #: src/crash.c:186
1675 msgid "Sylpheed has crashed"
1676 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1677
1678 #: src/crash.c:202
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "%s.\n"
1682 "Please file a bug report and include the information below."
1683 msgstr ""
1684 "%s.\n"
1685 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1686
1687 #: src/crash.c:207
1688 msgid "Debug log"
1689 msgstr "Debug Protokoll"
1690
1691 #: src/crash.c:242
1692 msgid "Close"
1693 msgstr "Schließen"
1694
1695 #: src/crash.c:247
1696 msgid "Save..."
1697 msgstr "Speichern..."
1698
1699 #: src/crash.c:252
1700 msgid "Create bug report"
1701 msgstr "Bugreport erstellen"
1702
1703 #: src/crash.c:299
1704 msgid "Save crash information"
1705 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1706
1707 #: src/editaddress.c:153
1708 msgid "Add New Person"
1709 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1710
1711 #: src/editaddress.c:154
1712 msgid "Edit Person Details"
1713 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1714
1715 #: src/editaddress.c:316
1716 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1717 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1718
1719 #: src/editaddress.c:490
1720 msgid "A Name and Value must be supplied."
1721 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1722
1723 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1724 #: src/editaddress.c:548
1725 msgid "Edit Person Data"
1726 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1727
1728 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1729 #: src/ldif.c:827
1730 msgid "Display Name"
1731 msgstr "Anzeigename"
1732
1733 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1734 msgid "Last Name"
1735 msgstr "Nachname"
1736
1737 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1738 msgid "First Name"
1739 msgstr "Vorname"
1740
1741 #: src/editaddress.c:658
1742 msgid "Nickname"
1743 msgstr "Spitzname"
1744
1745 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1746 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1747 #: src/ldif.c:843
1748 msgid "E-Mail Address"
1749 msgstr "E-Mail-Adresse"
1750
1751 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1752 msgid "Alias"
1753 msgstr "Alias"
1754
1755 #. value
1756 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1757 #: src/prefs_matcher.c:475
1758 msgid "Value"
1759 msgstr "Wert"
1760
1761 #: src/editaddress.c:1045
1762 msgid "User Data"
1763 msgstr "Benutzerdaten"
1764
1765 #: src/editaddress.c:1046
1766 msgid "E-Mail Addresses"
1767 msgstr "E-Mail-Adressen"
1768
1769 #: src/editaddress.c:1047
1770 msgid "Other Attributes"
1771 msgstr "Benutzerattribute"
1772
1773 #: src/editbook.c:113
1774 msgid "File appears to be Ok."
1775 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1776
1777 #: src/editbook.c:116
1778 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1779 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1780
1781 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1782 msgid "Could not read file."
1783 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1784
1785 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1786 msgid "Edit Addressbook"
1787 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1788
1789 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1790 msgid " Check File "
1791 msgstr " Datei überprüfen "
1792
1793 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1794 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1795 msgid "File"
1796 msgstr "Datei"
1797
1798 #: src/editbook.c:285
1799 msgid "Add New Addressbook"
1800 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1801
1802 #: src/editgroup.c:103
1803 msgid "A Group Name must be supplied."
1804 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1805
1806 #: src/editgroup.c:286
1807 msgid "Edit Group Data"
1808 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1809
1810 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1811 msgid "Group Name"
1812 msgstr "Gruppenname"
1813
1814 #: src/editgroup.c:333
1815 msgid "Addresses in Group"
1816 msgstr "Adressen in Gruppe"
1817
1818 #: src/editgroup.c:335
1819 msgid " -> "
1820 msgstr " -> "
1821
1822 #: src/editgroup.c:362
1823 msgid " <- "
1824 msgstr " <- "
1825
1826 #: src/editgroup.c:364
1827 msgid "Available Addresses"
1828 msgstr "Verfügbare Adressen"
1829
1830 #: src/editgroup.c:425
1831 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1832 msgstr ""
1833 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1834
1835 #: src/editgroup.c:473
1836 msgid "Edit Group Details"
1837 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1838
1839 #: src/editgroup.c:476
1840 msgid "Add New Group"
1841 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1842
1843 #: src/editgroup.c:526
1844 msgid "Edit folder"
1845 msgstr "Ordner bearbeiten"
1846
1847 #: src/editgroup.c:526
1848 msgid "Input the new name of folder:"
1849 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1850
1851 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1852 msgid "New folder"
1853 msgstr "Neuer Ordner"
1854
1855 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1856 msgid "Input the name of new folder:"
1857 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1858
1859 #: src/editjpilot.c:200
1860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1861 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1862
1863 #: src/editjpilot.c:212
1864 msgid "Select JPilot File"
1865 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1866
1867 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1868 msgid "Edit JPilot Entry"
1869 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1872 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1873 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1874 #: src/prefs_spelling.c:246
1875 msgid " ... "
1876 msgstr " ... "
1877
1878 #: src/editjpilot.c:294
1879 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1880 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:385
1883 msgid "Add New JPilot Entry"
1884 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:143
1887 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1888 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1891 msgid "Hostname"
1892 msgstr "Hostname"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1895 msgid "Port"
1896 msgstr "Port"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1899 msgid "Search Base"
1900 msgstr "Suchbasis"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:204
1903 msgid "Available Search Base(s)"
1904 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:294
1907 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1908 msgstr ""
1909 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1912 msgid "Could not connect to server"
1913 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1914
1915 #: src/editldap.c:148
1916 msgid "A Name must be supplied."
1917 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1918
1919 #: src/editldap.c:160
1920 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1921 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1922
1923 #: src/editldap.c:173
1924 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1925 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1926
1927 #: src/editldap.c:264
1928 msgid "Connected successfully to server"
1929 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1930
1931 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1932 msgid "Edit LDAP Server"
1933 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1934
1935 #: src/editldap.c:408
1936 msgid "A name that you wish to call the server."
1937 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1938
1939 #: src/editldap.c:423
1940 msgid ""
1941 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1942 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1943 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1944 "computer as Sylpheed."
1945 msgstr ""
1946 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1947 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1948 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1949 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1950
1951 #: src/editldap.c:447
1952 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1953 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1954
1955 #: src/editldap.c:451
1956 msgid " Check Server "
1957 msgstr " Server überprüfen "
1958
1959 #: src/editldap.c:456
1960 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1961 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1962
1963 #: src/editldap.c:471
1964 msgid ""
1965 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1966 "Examples include:\n"
1967 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1968 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1969 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1970 msgstr ""
1971 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1972 "Beispiele enthalten:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976
1977 #: src/editldap.c:484
1978 msgid ""
1979 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1980 "server."
1981 msgstr ""
1982 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1983 "nachzuschauen."
1984
1985 #: src/editldap.c:535
1986 msgid "Search Attributes"
1987 msgstr "Suchattribute"
1988
1989 #: src/editldap.c:545
1990 msgid ""
1991 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1992 "find a name or address."
1993 msgstr ""
1994 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1995 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1996
1997 #: src/editldap.c:549
1998 msgid " Defaults "
1999 msgstr " Standards "
2000
2001 #: src/editldap.c:554
2002 msgid ""
2003 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2004 "names and addresses during a name or address search process."
2005 msgstr ""
2006 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2007 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2008
2009 #: src/editldap.c:561
2010 msgid "Max Query Age (secs)"
2011 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2012
2013 #: src/editldap.c:577
2014 msgid ""
2015 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2016 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2017 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2018 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2019 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2020 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2021 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2022 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2023 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2024 "more memory to cache results."
2025 msgstr ""
2026 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2027 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2028 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2029 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2030 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2031 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2032 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2033 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2034 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2035 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2036
2037 #: src/editldap.c:595
2038 msgid "Include server in dynamic search"
2039 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2040
2041 #: src/editldap.c:601
2042 msgid ""
2043 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2044 "address completion."
2045 msgstr ""
2046 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2047 "vervollständigung zu verwenden."
2048
2049 #: src/editldap.c:608
2050 msgid "Match names 'containing' search term"
2051 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2052
2053 #: src/editldap.c:614
2054 msgid ""
2055 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2056 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2057 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2058 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2059 "searches against other address interfaces."
2060 msgstr ""
2061 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2062 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2063 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2064 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2065 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2066 "Adressinterfaces verwendet."
2067
2068 #: src/editldap.c:669
2069 msgid "Bind DN"
2070 msgstr "Bind DN"
2071
2072 #: src/editldap.c:679
2073 msgid ""
2074 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2075 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2076 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2077 "performing a search."
2078 msgstr ""
2079 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2080 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2081 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2082 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2083
2084 #: src/editldap.c:687
2085 msgid "Bind Password"
2086 msgstr "Bind Kennwort"
2087
2088 #: src/editldap.c:698
2089 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2090 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2091
2092 #: src/editldap.c:704
2093 msgid "Timeout (secs)"
2094 msgstr "Timeout (Seks)"
2095
2096 #: src/editldap.c:719
2097 msgid "The timeout period in seconds."
2098 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2099
2100 #: src/editldap.c:723
2101 msgid "Maximum Entries"
2102 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2103
2104 #: src/editldap.c:738
2105 msgid ""
2106 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2107 msgstr ""
2108 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2109 "sollen."
2110
2111 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2112 msgid "Basic"
2113 msgstr "Grundeinstellungen"
2114
2115 #: src/editldap.c:755
2116 msgid "Search"
2117 msgstr "Suchen"
2118
2119 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2120 msgid "Extended"
2121 msgstr "Erweitert"
2122
2123 #: src/editldap.c:972
2124 msgid "Add New LDAP Server"
2125 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2126
2127 #: src/editvcard.c:104
2128 msgid "File does not appear to be vCard format."
2129 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2130
2131 #: src/editvcard.c:116
2132 msgid "Select vCard File"
2133 msgstr "vCard-Datei wählen"
2134
2135 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2136 msgid "Edit vCard Entry"
2137 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2138
2139 #: src/editvcard.c:271
2140 msgid "Add New vCard Entry"
2141 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:112
2144 msgid "Please specify output directory and file to create."
2145 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:115
2148 msgid "Select stylesheet and formatting."
2149 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2152 msgid "File exported successfully."
2153 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:183
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "HTML Output Directory '%s'\n"
2159 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 msgstr ""
2161 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2162 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2165 msgid "Create Directory"
2166 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:195
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2174 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2175 "%s"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2178 msgid "Failed to Create Directory"
2179 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:244
2182 msgid "Error creating HTML file"
2183 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:330
2186 msgid "Select HTML output file"
2187 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:394
2190 msgid "HTML Output File"
2191 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:455
2194 msgid "Stylesheet"
2195 msgstr "Stylesheet"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2198 msgid "Default"
2199 msgstr "Standard"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2202 msgid "Full"
2203 msgstr "Voll"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:480
2206 msgid "Custom"
2207 msgstr "Benutzerdefiniert"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:486
2210 msgid "Custom-2"
2211 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:492
2214 msgid "Custom-3"
2215 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:498
2218 msgid "Custom-4"
2219 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:512
2222 msgid "Full Name Format"
2223 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:519
2226 msgid "First Name, Last Name"
2227 msgstr "Vorname, Nachname"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:525
2230 msgid "Last Name, First Name"
2231 msgstr "Nachname, Vorname"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:539
2234 msgid "Color Banding"
2235 msgstr "Farbmarkierung"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:545
2238 msgid "Format E-Mail Links"
2239 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:551
2242 msgid "Format User Attributes"
2243 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2246 msgid "File Name :"
2247 msgstr "Dateiname :"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:616
2250 msgid "Open with Web Browser"
2251 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:648
2254 msgid "Export Address Book to HTML File"
2255 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2258 msgid "File Info"
2259 msgstr "Dateiinfo"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:715
2262 msgid "Format"
2263 msgstr "Format"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:111
2266 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2267 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:114
2270 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2271 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:190
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2277 "does not exist. OK to create new directory?"
2278 msgstr ""
2279 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2280 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:202
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2288 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2289 "%s"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:247
2292 msgid "Suffix was not supplied"
2293 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:249
2296 msgid ""
2297 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2298 "you wish to proceed without a suffix?"
2299 msgstr ""
2300 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2301 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:267
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:342
2308 msgid "Select LDIF output file"
2309 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:406
2312 msgid "LDIF Output File"
2313 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:467
2316 msgid "Suffix"
2317 msgstr "Suffix"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:479
2320 msgid ""
2321 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2322 "entry. Examples include:\n"
2323 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2324 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2325 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2326 msgstr ""
2327 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2328 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2329 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:488
2334 msgid "Relative DN"
2335 msgstr "Relative DN"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:495
2338 msgid "Unique ID"
2339 msgstr "Eindeutige ID"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:503
2342 msgid ""
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2344 "to:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2348 "der ähnlich ist zu :\n"
2349 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:516
2352 msgid ""
2353 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2354 "similar to:\n"
2355 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2358 "formatiert ist wie:\n"
2359 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:529
2362 msgid ""
2363 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2364 "is formatted similar to:\n"
2365 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 msgstr ""
2367 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2368 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2369 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:543
2372 msgid ""
2373 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2374 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2375 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2376 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2377 "available RDN options that will be used to create the DN."
2378 msgstr ""
2379 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2380 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2381 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2382 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2383 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2384 "Erstellung des DN verwendet wird."
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:556
2387 msgid "Use DN attribute if present in data"
2388 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:563
2391 msgid ""
2392 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2393 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2394 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2395 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2396 msgstr ""
2397 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2398 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2399 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2400 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2401 "nicht gefunden wird."
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:574
2404 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2405 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:581
2408 msgid ""
2409 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2410 "option to ignore these records."
2411 msgstr ""
2412 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2413 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:669
2416 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2417 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:736
2420 msgid "Distguished Name"
2421 msgstr "Distguished Name"
2422
2423 #: src/export.c:143
2424 msgid "Export"
2425 msgstr "Exportieren"
2426
2427 #: src/export.c:162
2428 msgid "Specify target folder and mbox file."
2429 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2430
2431 #: src/export.c:172
2432 msgid "Source dir:"
2433 msgstr "Quellverzeichnis"
2434
2435 #: src/export.c:177
2436 msgid "Exporting file:"
2437 msgstr "Export-Datei:"
2438
2439 #: src/export.c:235
2440 msgid "Select exporting file"
2441 msgstr "Export-Datei wählen"
2442
2443 #: src/exporthtml.c:796
2444 msgid "Full Name"
2445 msgstr "Vollständiger Name"
2446
2447 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2448 msgid "Attributes"
2449 msgstr "Attribute"
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1001
2452 msgid "Sylpheed Address Book"
2453 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2454
2455 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2456 msgid "Name already exists but is not a directory."
2457 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2458
2459 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2460 msgid "No permissions to create directory."
2461 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2462
2463 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2464 msgid "Name is too long."
2465 msgstr "Name zu lang."
2466
2467 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2468 msgid "Not specified."
2469 msgstr "Nicht angegeben."
2470
2471 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2472 msgid "Inbox"
2473 msgstr "Posteingang"
2474
2475 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2476 msgid "Sent"
2477 msgstr "Gesendet"
2478
2479 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2480 msgid "Queue"
2481 msgstr "Postausgang"
2482
2483 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2484 #: src/toolbar.c:490
2485 msgid "Trash"
2486 msgstr "Papierkorb"
2487
2488 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2489 msgid "Drafts"
2490 msgstr "Entwürfe"
2491
2492 #. Processing
2493 #: src/folder.c:1473
2494 #, c-format
2495 msgid "Processing (%s)...\n"
2496 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2497
2498 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2499 msgid "Filtering messages...\n"
2500 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2501
2502 #: src/folder.c:2278
2503 #, c-format
2504 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2505 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2506
2507 #. move messages
2508 #: src/folder.c:2562
2509 #, c-format
2510 msgid "Moving %s to %s...\n"
2511 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2512
2513 #: src/folder.c:3453
2514 msgid "Processing messages..."
2515 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2516
2517 #: src/foldersel.c:218
2518 msgid "Select folder"
2519 msgstr "Ordner wählen"
2520
2521 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2522 msgid "NewFolder"
2523 msgstr "NeuerOrdner"
2524
2525 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2526 #, c-format
2527 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2528 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2529
2530 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2531 #: src/mh_gtk.c:243
2532 #, c-format
2533 msgid "The folder '%s' already exists."
2534 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2535
2536 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't create the folder '%s'."
2539 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2540
2541 #: src/folderview.c:280
2542 msgid "/Mark all re_ad"
2543 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2544
2545 #: src/folderview.c:281
2546 msgid "/_Search folder..."
2547 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2548
2549 #: src/folderview.c:283
2550 msgid "/Process_ing..."
2551 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2552
2553 #: src/folderview.c:287
2554 msgid "/------"
2555 msgstr "/------"
2556
2557 #: src/folderview.c:288
2558 msgid "/Empty _trash..."
2559 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2560
2561 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2562 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2563 msgid "New"
2564 msgstr "Neu"
2565
2566 #: src/folderview.c:431
2567 msgid "Unread"
2568 msgstr "Ungelesen"
2569
2570 #: src/folderview.c:432
2571 msgid "#"
2572 msgstr "#"
2573
2574 #: src/folderview.c:659
2575 msgid "Setting folder info..."
2576 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2577
2578 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2579 #, c-format
2580 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2581 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2582
2583 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2584 #, c-format
2585 msgid "Scanning folder %s ..."
2586 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2587
2588 #: src/folderview.c:967
2589 msgid "Rebuilding folder tree..."
2590 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2591
2592 #: src/folderview.c:1053
2593 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2594 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2595
2596 #. Open Folder
2597 #: src/folderview.c:1835
2598 #, c-format
2599 msgid "Opening Folder %s..."
2600 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2601
2602 #: src/folderview.c:1847
2603 msgid "Folder could not be opened."
2604 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2605
2606 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2607 msgid "Empty trash"
2608 msgstr "Papierkorb leeren"
2609
2610 #: src/folderview.c:1995
2611 msgid "Delete all messages in trash?"
2612 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2613
2614 #: src/folderview.c:2077
2615 #, c-format
2616 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2617 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2618
2619 #: src/folderview.c:2080
2620 msgid "Move folder"
2621 msgstr "Ordner verschieben"
2622
2623 #: src/folderview.c:2092
2624 #, c-format
2625 msgid "Moving %s to %s..."
2626 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2627
2628 #: src/folderview.c:2121
2629 msgid "Source and destination are the same."
2630 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2631
2632 #: src/folderview.c:2124
2633 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2634 msgstr ""
2635 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2636 "werden."
2637
2638 #: src/folderview.c:2127
2639 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2640 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2641
2642 #: src/folderview.c:2130
2643 msgid "Move failed!"
2644 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2645
2646 #: src/folderview.c:2166
2647 #, c-format
2648 msgid "Processing configuration for folder %s"
2649 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:172
2652 msgid "Newsgroup subscription"
2653 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:188
2656 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2657 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:194
2660 msgid "Find groups:"
2661 msgstr "Newsgroups:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:202
2664 msgid " Search "
2665 msgstr " Suchen "
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:214
2668 msgid "Newsgroup name"
2669 msgstr "Newsgruppenname"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Messages"
2673 msgstr "Nachricht"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "Typ"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:345
2680 msgid "moderated"
2681 msgstr "moderiert"
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:347
2684 msgid "readonly"
2685 msgstr "nur lesen"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:349
2688 msgid "unknown"
2689 msgstr "unbekannt"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:411
2692 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2693 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2696 msgid "Done."
2697 msgstr "Fertig."
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:476
2700 #, c-format
2701 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2702 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2703
2704 #: src/gtk/about.c:91
2705 msgid "About"
2706 msgstr "Über"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:151
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2712 "Operating System: %s %s (%s)"
2713 msgstr ""
2714 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2715 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2716
2717 #: src/gtk/about.c:158
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2721 "Operating System: %s"
2722 msgstr ""
2723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2724 "Betriebssystem: %s"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:165
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2730 "Operating System: unknown"
2731 msgstr ""
2732 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2733 "Betriebssystem: unbekannt"
2734
2735 #: src/gtk/about.c:178
2736 #, c-format
2737 msgid "Compiled-in features:%s"
2738 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2739
2740 #: src/gtk/about.c:241
2741 msgid ""
2742 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2743 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2744 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2745 "version.\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2749 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2750 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2751 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2752 "\n"
2753
2754 #: src/gtk/about.c:247
2755 msgid ""
2756 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2757 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2758 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2759 "more details.\n"
2760 "\n"
2761 msgstr ""
2762 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2763 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2764 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2765 "Public License für weitere Details.\n"
2766 "\n"
2767
2768 #: src/gtk/about.c:253
2769 msgid ""
2770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2771 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2772 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2773 msgstr ""
2774 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2775 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2776 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2777
2778 #: src/gtk/about.c:259
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "\n"
2782 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2783 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2784 msgstr ""
2785 "\n"
2786 "\n"
2787 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2788 "entwickelte Software. (http://www.openssl.org/)"
2789
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2791 msgid "Orange"
2792 msgstr "Orange"
2793
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2795 msgid "Red"
2796 msgstr "Rot"
2797
2798 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2799 msgid "Pink"
2800 msgstr "Pink"
2801
2802 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2803 msgid "Sky blue"
2804 msgstr "Himmelblau"
2805
2806 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2807 msgid "Blue"
2808 msgstr "Blau"
2809
2810 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2811 msgid "Green"
2812 msgstr "Grün"
2813
2814 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2815 msgid "Brown"
2816 msgstr "Braun"
2817
2818 #: src/gtk/foldersort.c:141
2819 msgid "Set folder sortorder"
2820 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2821
2822 #: src/gtk/foldersort.c:153
2823 msgid ""
2824 "Move folders up or down to change\n"
2825 "the sort order in the folderview"
2826 msgstr ""
2827 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2828 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2829
2830 #: src/gtk/foldersort.c:213
2831 msgid "Folders"
2832 msgstr "Ordner"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2835 msgid "No dictionary selected."
2836 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2839 msgid "Normal Mode"
2840 msgstr "Normaler Modus"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2843 msgid "Bad Spellers Mode"
2844 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2847 msgid "Unknown suggestion mode."
2848 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2851 msgid "No misspelled word found."
2852 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2855 msgid "Replace unknown word"
2856 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2857
2858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2859 #, c-format
2860 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2861 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2862
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2864 msgid ""
2865 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2866 "will learn from mistake.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2869 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2872 msgid "Fast Mode"
2873 msgstr "Schneller Modus"
2874
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2878 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2879
2880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2881 msgid "Accept in this session"
2882 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2883
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2885 msgid "Add to personal dictionary"
2886 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2887
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2889 msgid "Replace with..."
2890 msgstr "Ersetzen durch..."
2891
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2893 #, c-format
2894 msgid "Check with %s"
2895 msgstr "Mit %s prüfen"
2896
2897 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2898 msgid "(no suggestions)"
2899 msgstr "(keine Vorschläge)"
2900
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2902 msgid "More..."
2903 msgstr "Mehr..."
2904
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2906 #, c-format
2907 msgid "Dictionary: %s"
2908 msgstr "Wörterbuch: %s"
2909
2910 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2911 #, c-format
2912 msgid "Use alternate (%s)"
2913 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2914
2915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2916 msgid "Check while typing"
2917 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2918
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2920 msgid "Change dictionary"
2921 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2922
2923 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2929 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2930 "%s"
2931
2932 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2933 #, c-format
2934 msgid "Input password for %s on %s:"
2935 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2936
2937 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2938 msgid "Input password"
2939 msgstr "Kennwort eingeben"
2940
2941 #: src/gtk/logwindow.c:70
2942 msgid "Protocol log"
2943 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2944
2945 #: src/gtk/logwindow.c:290
2946 msgid "Clear _Log"
2947 msgstr "Protokoll löschen"
2948
2949 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2950 msgid "Select Plugin to load"
2951 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2952
2953 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2954 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2955 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2958 msgid "Plugins"
2959 msgstr "Plugins"
2960
2961 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2962 msgid "Description"
2963 msgstr "Beschreibung"
2964
2965 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2966 msgid "Load Plugin"
2967 msgstr "Plugin laden"
2968
2969 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2970 msgid "Unload Plugin"
2971 msgstr "Plugin entladen"
2972
2973 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2974 msgid "Page Index"
2975 msgstr "Seitenindex"
2976
2977 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2978 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2979 msgid "Account"
2980 msgstr "Account"
2981
2982 #. S_COL_MARK
2983 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2984 #: src/prefs_summary_column.c:80
2985 msgid "Status"
2986 msgstr "Status"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2989 msgid "Extended symbols"
2990 msgstr "Erweiterte Symbole"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2993 msgid "all messages"
2994 msgstr "Alle Nachrichten"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2997 msgid "messages whose age is greater than #"
2998 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3001 msgid "messages whose age is less than #"
3002 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3005 msgid "messages which contain S in the message body"
3006 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3009 msgid "messages which contain S in the whole message"
3010 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3013 msgid "messages carbon-copied to S"
3014 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3017 msgid "message is either to: or cc: to S"
3018 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3021 msgid "deleted messages"
3022 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3023
3024 #. * how I can filter deleted messages *
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3026 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3027 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3030 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3031 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3034 msgid "messages originating from user S"
3035 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3038 msgid "forwarded messages"
3039 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3042 msgid "messages which contain header S"
3043 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3046 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3047 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3050 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3051 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3054 msgid "locked messages"
3055 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3058 msgid "messages which are in newsgroup S"
3059 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3062 msgid "new messages"
3063 msgstr "neue Nachrichten"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3066 msgid "old messages"
3067 msgstr "alte Nachrichten"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3070 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3071 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3074 msgid "messages which have been replied to"
3075 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3078 msgid "read messages"
3079 msgstr "gelesene Nachrichten"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3082 msgid "messages which contain S in subject"
3083 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3086 msgid "messages whose score is equal to #"
3087 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3090 msgid "messages whose score is greater than #"
3091 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3094 msgid "messages whose score is lower than #"
3095 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3098 msgid "messages whose size is equal to #"
3099 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3102 msgid "messages whose size is greater than #"
3103 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3106 msgid "messages whose size is smaller than #"
3107 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3110 msgid "messages which have been sent to S"
3111 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3112
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3114 msgid "marked messages"
3115 msgstr "markierte Nachrichten"
3116
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3118 msgid "unread messages"
3119 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3122 msgid "messages which contain S in References header"
3123 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3124
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3126 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3127 msgstr ""
3128 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3129
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3131 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3132 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3133
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3135 msgid "logical AND operator"
3136 msgstr "Logischer UND Operator"
3137
3138 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3139 msgid "logical OR operator"
3140 msgstr "Logischer ODER Operator"
3141
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3143 msgid "logical NOT operator"
3144 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3145
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3147 msgid "case sensitive search"
3148 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3149
3150 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3151 msgid "all filtering expressions are allowed"
3152 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3153
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3155 msgid "Extended Search symbols"
3156 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3157
3158 #. S_COL_MIME
3159 #. initial of sender
3160 #. S_COL_STATUS
3161 #. S_COL_MIME
3162 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3163 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3164 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3165 msgid "Subject"
3166 msgstr "Betreff"
3167
3168 #. S_COL_SUBJECT
3169 #. date
3170 #. S_COL_SUBJECT
3171 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3172 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3173 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3174 msgid "From"
3175 msgstr "Von"
3176
3177 #. S_COL_FROM
3178 #. subject
3179 #. S_COL_FROM
3180 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3181 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3182 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3183 msgid "To"
3184 msgstr "An:"
3185
3186 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3187 msgid "Recursive"
3188 msgstr "Rekursiv"
3189
3190 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3191 msgid "Clear"
3192 msgstr "Leeren"
3193
3194 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3195 msgid "Extended Symbols"
3196 msgstr "Erweiterte Symbole"
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3200 msgid "correct"
3201 msgstr "korrekt"
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3204 msgid "Owner"
3205 msgstr "Eigentümer"
3206
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3208 msgid "Signer"
3209 msgstr "Unterzeichner"
3210
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3212 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3213 msgid "Name: "
3214 msgstr "Name: "
3215
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3217 msgid "Organization: "
3218 msgstr "Organisation: "
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3221 msgid "Location: "
3222 msgstr "Ort: "
3223
3224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3225 msgid "Fingerprint: "
3226 msgstr "Fingerabdruck: "
3227
3228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3229 msgid "Signature status: "
3230 msgstr "Signaturstatus: "
3231
3232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3233 #, c-format
3234 msgid "SSL certificate for %s"
3235 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3236
3237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Certificate for %s is unknown.\n"
3241 "Do you want to accept it?"
3242 msgstr ""
3243 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3244 "Soll es akzeptiert werden?"
3245
3246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3247 #, c-format
3248 msgid "Signature status: %s"
3249 msgstr "Signaturstatus: %s"
3250
3251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3252 msgid "_View certificate"
3253 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3254
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3256 msgid "Unknown SSL Certificate"
3257 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3258
3259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3260 msgid "Accept and save"
3261 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3262
3263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3264 msgid "Cancel connection"
3265 msgstr "Verbindung ablehnen"
3266
3267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3268 msgid "New certificate:"
3269 msgstr "Neues Zertifikat:"
3270
3271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3272 msgid "Known certificate:"
3273 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3274
3275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3276 #, c-format
3277 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3278 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3279
3280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3281 msgid "_View certificates"
3282 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3283
3284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3285 msgid "Changed SSL Certificate"
3286 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3287
3288 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3289 msgid "(No From)"
3290 msgstr "(Kein Von)"
3291
3292 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3293 msgid "(No Subject)"
3294 msgstr "(Kein Betreff)"
3295
3296 #: src/image_viewer.c:288
3297 msgid "Filename:"
3298 msgstr "Dateiname:"
3299
3300 #: src/image_viewer.c:295
3301 msgid "Filesize:"
3302 msgstr "Dateigröße:"
3303
3304 #: src/image_viewer.c:316
3305 msgid "Load Image"
3306 msgstr "Bild laden"
3307
3308 #: src/image_viewer.c:322
3309 msgid "Content-Type:"
3310 msgstr "Content-Type:"
3311
3312 #: src/imap.c:602
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3317 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "\n"
3321 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3322 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3323
3324 #: src/imap.c:611
3325 #, c-format
3326 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3327 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3328
3329 #: src/imap.c:615
3330 #, c-format
3331 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3332 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3333
3334 #: src/imap.c:632
3335 #, c-format
3336 msgid "Connecting to %s failed"
3337 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3338
3339 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3340 #, c-format
3341 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3342 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3343
3344 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3345 msgid "Insecure connection"
3346 msgstr "Unsichere Verbindung"
3347
3348 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3349 msgid ""
3350 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3351 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3352 "\n"
3353 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3354 "not be secure."
3355 msgstr ""
3356 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in "
3357 "diesem Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3358 "\n"
3359 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3360 "wäre nicht geschützt."
3361
3362 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3363 msgid "Continue connecting"
3364 msgstr "Verbindung herstellen"
3365
3366 #: src/imap.c:752
3367 #, c-format
3368 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3369 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3370
3371 #: src/imap.c:784
3372 #, c-format
3373 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3374 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3375
3376 #: src/imap.c:787
3377 #, c-format
3378 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3379 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3380
3381 #: src/imap.c:816
3382 msgid "Can't start TLS session.\n"
3383 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3384
3385 #: src/imap.c:849
3386 #, c-format
3387 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3388 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3389
3390 #: src/imap.c:1254
3391 msgid "can't set deleted flags\n"
3392 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3393
3394 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3395 msgid "can't expunge\n"
3396 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3397
3398 #: src/imap.c:1684
3399 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3400 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3401
3402 #: src/imap.c:1698
3403 msgid "can't create mailbox\n"
3404 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3405
3406 #: src/imap.c:1741
3407 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3408 msgstr ""
3409 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3410
3411 #: src/imap.c:1774
3412 #, c-format
3413 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3414 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3415
3416 #: src/imap.c:1837
3417 msgid "can't delete mailbox\n"
3418 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3419
3420 #: src/imap.c:2083
3421 msgid "LIST failed\n"
3422 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3423
3424 #: src/imap.c:2187
3425 #, c-format
3426 msgid "can't select folder: %s\n"
3427 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3428
3429 #: src/imap.c:2314
3430 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3431 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3432
3433 #: src/imap.c:2501
3434 msgid "Fetching message..."
3435 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3436
3437 #: src/imap.c:2519
3438 msgid "Adding messages..."
3439 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3440
3441 #: src/imap.c:2542
3442 msgid "Copying messages..."
3443 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3444
3445 #: src/imap.c:2668
3446 #, c-format
3447 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3448 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3449
3450 #: src/imap.c:2698
3451 #, c-format
3452 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3453 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3454
3455 #: src/imap.c:2742
3456 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3457 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3458
3459 #: src/imap.c:3331
3460 #, c-format
3461 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3462 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3463
3464 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3465 msgid "/Create _new folder..."
3466 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3467
3468 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3469 msgid "/_Rename folder..."
3470 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3471
3472 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3473 msgid "/M_ove folder..."
3474 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3475
3476 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3477 msgid "/_Delete folder"
3478 msgstr "/Ordner _löschen"
3479
3480 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3481 msgid "/Synchronise"
3482 msgstr "Synchronisieren"
3483
3484 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3485 msgid "/Down_load messages"
3486 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3487
3488 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3489 msgid "/_Check for new messages"
3490 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3491
3492 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3493 msgid "/R_ebuild folder tree"
3494 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3495
3496 #: src/imap_gtk.c:68
3497 msgid "/IMAP4 _account settings"
3498 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3499
3500 #: src/imap_gtk.c:69
3501 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3502 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3503
3504 #: src/imap_gtk.c:139
3505 msgid ""
3506 "Input the name of new folder:\n"
3507 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3508 " append '/' at the end of the name)"
3509 msgstr ""
3510 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3511 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3512 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3513
3514 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3515 #, c-format
3516 msgid "Input new name for '%s':"
3517 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3518
3519 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3520 msgid "Rename folder"
3521 msgstr "Ordner umbenennen"
3522
3523 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3524 msgid ""
3525 "The folder could not be renamed.\n"
3526 "The new folder name is not allowed."
3527 msgstr ""
3528 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3529 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3530
3531 #: src/imap_gtk.c:278
3532 #, c-format
3533 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3534 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3535
3536 #: src/imap_gtk.c:279
3537 msgid "Delete IMAP4 account"
3538 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3539
3540 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3544 "will not be possible.\n"
3545 "\n"
3546 "Do you really want to delete?"
3547 msgstr ""
3548 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3549 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3550 "\n"
3551 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3552
3553 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3554 #, c-format
3555 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3556 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3557
3558 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3559 #, c-format
3560 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3561 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3562
3563 #: src/import.c:149
3564 msgid "Import"
3565 msgstr "Importieren"
3566
3567 #: src/import.c:168
3568 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3569 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3570
3571 #: src/import.c:178
3572 msgid "Importing file:"
3573 msgstr "Importdatei:"
3574
3575 #: src/import.c:183
3576 msgid "Destination dir:"
3577 msgstr "Zielverzeichnis:"
3578
3579 #: src/import.c:243
3580 msgid "Select importing file"
3581 msgstr "Importdatei wählen"
3582
3583 #: src/importldif.c:190
3584 msgid "Please specify address book name and file to import."
3585 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3586
3587 #: src/importldif.c:193
3588 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3589 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3590
3591 #: src/importldif.c:196
3592 msgid "File imported."
3593 msgstr "Datei importiert."
3594
3595 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3596 msgid "Please select a file."
3597 msgstr "Bitte Datei wählen"
3598
3599 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3600 msgid "Address book name must be supplied."
3601 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3602
3603 #: src/importldif.c:472
3604 msgid "Error reading LDIF fields."
3605 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3606
3607 #: src/importldif.c:495
3608 msgid "LDIF file imported successfully."
3609 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3610
3611 #: src/importldif.c:574
3612 msgid "Select LDIF File"
3613 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3614
3615 #: src/importldif.c:662
3616 msgid ""
3617 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3618 "file data."
3619 msgstr ""
3620 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3621 "wird."
3622
3623 #: src/importldif.c:668
3624 msgid "File Name"
3625 msgstr "Dateiname"
3626
3627 #: src/importldif.c:679
3628 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3629 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3630
3631 #: src/importldif.c:688
3632 msgid "Select the LDIF file to import."
3633 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3634
3635 #: src/importldif.c:725
3636 msgid "R"
3637 msgstr "R"
3638
3639 #. S_COL_MARK
3640 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3641 msgid "S"
3642 msgstr "S"
3643
3644 #: src/importldif.c:727
3645 msgid "LDIF Field Name"
3646 msgstr "LDIF-Feldname"
3647
3648 #: src/importldif.c:728
3649 msgid "Attribute Name"
3650 msgstr "Attributname"
3651
3652 #: src/importldif.c:783
3653 msgid "LDIF Field"
3654 msgstr "LDIF-Feld"
3655
3656 #: src/importldif.c:795
3657 msgid "Attribute"
3658 msgstr "Attribute"
3659
3660 #: src/importldif.c:806
3661 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3662 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3663
3664 #: src/importldif.c:811
3665 msgid "???"
3666 msgstr "???"
3667
3668 #: src/importldif.c:829
3669 msgid ""
3670 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3671 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3672 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3673 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3674 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3675 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3676 "field for import."
3677 msgstr ""
3678 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3679 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3680 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3681 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3682 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3683 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3684 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3685
3686 #: src/importldif.c:841
3687 msgid "Select for Import"
3688 msgstr "Für Import wählen"
3689
3690 #: src/importldif.c:847
3691 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3692 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3693
3694 #: src/importldif.c:850
3695 msgid " Modify "
3696 msgstr " Modifizieren "
3697
3698 #: src/importldif.c:856
3699 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3700 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3701
3702 #: src/importldif.c:929
3703 msgid "Records Imported :"
3704 msgstr "Importierte Einträge :"
3705
3706 #: src/importldif.c:960
3707 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3708 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3709
3710 #: src/importmutt.c:144
3711 msgid "Error importing MUTT file."
3712 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3713
3714 #: src/importmutt.c:159
3715 msgid "Select MUTT File"
3716 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3717
3718 #: src/importmutt.c:207
3719 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3720 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3721
3722 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3723 msgid "Please select a file to import."
3724 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3725
3726 #: src/importpine.c:144
3727 msgid "Error importing Pine file."
3728 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3729
3730 #: src/importpine.c:159
3731 msgid "Select Pine File"
3732 msgstr "Pine-Datei wählen"
3733
3734 #: src/importpine.c:207
3735 msgid "Import Pine file into Address Book"
3736 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3737
3738 #: src/inc.c:363
3739 msgid "Retrieving new messages"
3740 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3741
3742 #: src/inc.c:410
3743 msgid "Standby"
3744 msgstr "Warten"
3745
3746 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3747 msgid "Cancelled"
3748 msgstr "Abgebrochen"
3749
3750 #: src/inc.c:551
3751 msgid "Retrieving"
3752 msgstr "Daten werden empfangen"
3753
3754 #: src/inc.c:560
3755 #, c-format
3756 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3757 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3758 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3759 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3760
3761 #: src/inc.c:566
3762 msgid "Done (no new messages)"
3763 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3764
3765 #: src/inc.c:571
3766 msgid "Connection failed"
3767 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3768
3769 #: src/inc.c:574
3770 msgid "Auth failed"
3771 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3772
3773 #. S_COL_SCORE
3774 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3775 msgid "Locked"
3776 msgstr "Gesperrt"
3777
3778 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3779 msgid "Timeout"
3780 msgstr "Timeout"
3781
3782 #: src/inc.c:685
3783 #, c-format
3784 msgid "Finished (%d new message)"
3785 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3786 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3787 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3788
3789 #: src/inc.c:689
3790 msgid "Finished (no new messages)"
3791 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3792
3793 #: src/inc.c:698
3794 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3795 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3796
3797 #: src/inc.c:739
3798 #, c-format
3799 msgid "%s: Retrieving new messages"
3800 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3801
3802 #: src/inc.c:772
3803 #, c-format
3804 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3805 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3806
3807 #: src/inc.c:782
3808 #, c-format
3809 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3810 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3811
3812 #: src/inc.c:789
3813 #, c-format
3814 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3815 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3816
3817 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3818 msgid "Authenticating..."
3819 msgstr "Authentifizierung..."
3820
3821 #: src/inc.c:871
3822 #, c-format
3823 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3824 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3825
3826 #: src/inc.c:877
3827 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3828 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3829
3830 #: src/inc.c:881
3831 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3832 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3833
3834 #: src/inc.c:885
3835 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3836 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3837
3838 #: src/inc.c:889
3839 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3840 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3841
3842 #: src/inc.c:899
3843 #, c-format
3844 msgid "Deleting message %d"
3845 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3846
3847 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3848 msgid "Quitting"
3849 msgstr "Beenden"
3850
3851 #: src/inc.c:931
3852 #, c-format
3853 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3854 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3855
3856 #: src/inc.c:950
3857 #, c-format
3858 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3859 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3860 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3861 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3862
3863 #: src/inc.c:1106
3864 msgid "Connection failed."
3865 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3866
3867 #: src/inc.c:1109
3868 #, c-format
3869 msgid "Connection to %s:%d failed."
3870 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3871
3872 #: src/inc.c:1114
3873 msgid "Error occurred while processing mail."
3874 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3875
3876 #: src/inc.c:1119
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Error occurred while processing mail:\n"
3880 "%s"
3881 msgstr ""
3882 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3883 "%s"
3884
3885 #: src/inc.c:1125
3886 msgid "No disk space left."
3887 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3888
3889 #: src/inc.c:1130
3890 msgid "Can't write file."
3891 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3892
3893 #: src/inc.c:1135
3894 msgid "Socket error."
3895 msgstr "Socketfehler"
3896
3897 #: src/inc.c:1138
3898 #, c-format
3899 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3900 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3901
3902 #. consider EOF right after QUIT successful
3903 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3904 msgid "Connection closed by the remote host."
3905 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3906
3907 #: src/inc.c:1146
3908 #, c-format
3909 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3910 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3911
3912 #: src/inc.c:1151
3913 msgid "Mailbox is locked."
3914 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3915
3916 #: src/inc.c:1155
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Mailbox is locked:\n"
3920 "%s"
3921 msgstr ""
3922 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3923 "%s"
3924
3925 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3926 msgid "Authentication failed."
3927 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3928
3929 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Authentication failed:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3936 "%s"
3937
3938 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3939 msgid "Session timed out."
3940 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3941
3942 #: src/inc.c:1174
3943 #, c-format
3944 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3945 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3946
3947 #: src/inc.c:1209
3948 msgid "Incorporation cancelled\n"
3949 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3950
3951 #: src/inc.c:1439
3952 #, c-format
3953 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3954 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
3955
3956 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3957 msgid "Offline warning"
3958 msgstr "Offline-Warnung"
3959
3960 #: src/ldif.c:839
3961 msgid "Nick Name"
3962 msgstr "Spitzname"
3963
3964 #: src/main.c:171
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "File '%s' already exists.\n"
3968 "Can't create folder."
3969 msgstr ""
3970 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3971 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3972
3973 #: src/main.c:291
3974 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3975 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3976
3977 #: src/main.c:653
3978 #, c-format
3979 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3980 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3981
3982 #: src/main.c:655
3983 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3984 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3985
3986 #: src/main.c:656
3987 msgid ""
3988 "  --attach file1 [file2]...\n"
3989 "                         open composition window with specified files\n"
3990 "                         attached"
3991 msgstr ""
3992 "  --attach file1 [file2]...\n"
3993 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3994 "Datei/-en\n"
3995 "                         als Anhang"
3996
3997 #: src/main.c:659
3998 msgid "  --receive              receive new messages"
3999 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4000
4001 #: src/main.c:660
4002 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4003 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
4004
4005 #: src/main.c:661
4006 msgid "  --send                 send all queued messages"
4007 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4008
4009 #: src/main.c:662
4010 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4011 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4012
4013 #: src/main.c:663
4014 msgid ""
4015 "  --status-full [folder]...\n"
4016 "                         show the status of each folder"
4017 msgstr ""
4018 "  --status-full [Ordner]...\n"
4019 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4020
4021 #: src/main.c:665
4022 msgid "  --online               switch to online mode"
4023 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4024
4025 #: src/main.c:666
4026 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4027 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4028
4029 #: src/main.c:667
4030 msgid "  --debug                debug mode"
4031 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4032
4033 #: src/main.c:668
4034 msgid "  --help                 display this help and exit"
4035 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4036
4037 #: src/main.c:669
4038 msgid "  --version              output version information and exit"
4039 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4040
4041 #: src/main.c:670
4042 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4043 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4044
4045 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
4046 #, c-format
4047 msgid "Processing (%s)..."
4048 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4049
4050 #: src/main.c:711
4051 msgid "top level folder"
4052 msgstr "Oberster Ordner"
4053
4054 #: src/main.c:769
4055 msgid "Really quit?"
4056 msgstr "Wirklich beenden?"
4057
4058 #: src/main.c:770
4059 msgid "Composing message exists."
4060 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4061
4062 #: src/main.c:771
4063 msgid "Draft them"
4064 msgstr "Zum Entwurf"
4065
4066 #: src/main.c:771
4067 msgid "Discard them"
4068 msgstr "Verwerfen"
4069
4070 #: src/main.c:771
4071 msgid "Don't quit"
4072 msgstr "Nicht beenden"
4073
4074 #: src/main.c:785
4075 msgid "Queued messages"
4076 msgstr "Wartende Nachrichten"
4077
4078 #: src/main.c:786
4079 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4080 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4081
4082 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4083 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4084 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4085
4086 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4087 msgid "/_File"
4088 msgstr "/_Datei"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:451
4091 msgid "/_File/_Add mailbox"
4092 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:452
4095 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4096 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4097
4098 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4099 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4100 #: src/messageview.c:159
4101 msgid "/_File/---"
4102 msgstr "/_Datei/---"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:454
4105 msgid "/_File/Change folder order"
4106 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4107
4108 #: src/mainwindow.c:456
4109 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4110 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4111
4112 #: src/mainwindow.c:457
4113 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4114 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4115
4116 #: src/mainwindow.c:458
4117 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4118 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4119
4120 #: src/mainwindow.c:461
4121 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4122 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4125 msgid "/_File/_Save as..."
4126 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4127
4128 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4129 msgid "/_File/_Print..."
4130 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4131
4132 #: src/mainwindow.c:466
4133 msgid "/_File/_Work offline"
4134 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4135
4136 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4137 #: src/mainwindow.c:469
4138 msgid "/_File/E_xit"
4139 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:474
4142 msgid "/_Edit/Select _thread"
4143 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4146 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4147 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4148
4149 #: src/mainwindow.c:478
4150 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4151 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4152
4153 #: src/mainwindow.c:479
4154 msgid "/_Edit/_Quick search"
4155 msgstr "/_Bearbeiten/Schnellsuche"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4158 msgid "/_View"
4159 msgstr "/_Ansicht"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:481
4162 msgid "/_View/Show or hi_de"
4163 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:482
4166 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4167 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:484
4170 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4171 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:486
4174 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4175 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:488
4178 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4179 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:490
4182 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4183 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:492
4186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4187 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:494
4190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4191 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:496
4194 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4195 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4198 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4199 #: src/messageview.c:268
4200 msgid "/_View/---"
4201 msgstr "/_Ansicht/---"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:499
4204 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4205 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:500
4208 msgid "/_View/Separate _message view"
4209 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:502
4212 msgid "/_View/_Sort"
4213 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:503
4216 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4217 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:504
4220 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4221 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:505
4224 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4225 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:506
4228 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4229 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:507
4232 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Adressat"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:508
4236 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:509
4240 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:511
4244 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:512
4248 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:513
4252 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:515
4256 msgid "/_View/_Sort/by score"
4257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:516
4260 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4261 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:517
4264 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4265 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4268 msgid "/_View/_Sort/---"
4269 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:519
4272 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4273 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:520
4276 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4277 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:522
4280 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4281 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:524
4284 msgid "/_View/Th_read view"
4285 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:525
4288 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4289 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:526
4292 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4293 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:527
4296 msgid "/_View/_Hide read messages"
4297 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:528
4300 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4301 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:529
4304 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4305 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4306
4307 #: src/mainwindow.c:530
4308 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4309 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4310
4311 #: src/mainwindow.c:533
4312 msgid "/_View/_Go to"
4313 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:534
4316 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4317 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:535
4320 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4321 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4324 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4325 msgid "/_View/_Go to/---"
4326 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:537
4329 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4330 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:539
4333 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4334 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:542
4337 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4338 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:543
4341 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4342 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:545
4345 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4346 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:547
4349 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4350 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:550
4353 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4354 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:552
4357 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4358 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:555
4361 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4362 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4365 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4369 msgid "/_View/Character _encoding"
4370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4373 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4377 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4381 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4382 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4385 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4386 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4389 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4390 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4393 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4394 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4397 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4398 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4401 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4402 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4405 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4406 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4409 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4410 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4413 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4414 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"