1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-28 09:50+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
92 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
95 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
96 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
98 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
99 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
100 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
101 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
102 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
107 msgid "Reading all config for each account...\n"
108 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112 msgid "Found label: %s\n"
113 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117 "Some composing windows are open.\n"
118 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
121 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
124 msgid "Opening account edit window...\n"
125 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
128 msgid "Creating account edit window...\n"
129 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
132 msgid "Edit accounts"
133 msgstr "Bearbeite Accounts"
135 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
136 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
137 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
138 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
139 #: src/select-keys.c:301
143 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
151 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
152 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
153 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
161 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
165 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
166 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
167 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
171 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
172 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
173 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
178 msgid " Set as default account "
179 msgstr " Als Standardaccount setzen "
182 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
183 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
185 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
186 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
187 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
192 msgid "Delete account"
193 msgstr "Account löschen"
196 msgid "Do you really want to delete this account?"
197 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
199 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
200 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
201 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
202 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
203 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
204 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
205 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
206 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
207 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
211 #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
212 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
213 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
217 #: src/addressadd.c:165
218 msgid "Add Address to Book"
219 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
221 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
225 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
226 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
230 #: src/addressadd.c:227
231 msgid "Select Address Book Folder"
232 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
234 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
235 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
236 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
237 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
238 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
239 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
240 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
241 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
242 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
243 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
244 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
245 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
246 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
250 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
254 #: src/addressbook.c:345
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
258 #: src/addressbook.c:346
259 msgid "/_File/New _V-Card"
260 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
262 #: src/addressbook.c:348
263 msgid "/_File/New _J-Pilot"
264 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
266 #: src/addressbook.c:351
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
270 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
271 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
275 #: src/addressbook.c:354
277 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
279 #: src/addressbook.c:355
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Datei/_Löschen"
283 #: src/addressbook.c:357
285 msgstr "/_Datei/_Speichern"
287 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Datei/S_chließen"
291 #: src/addressbook.c:359
295 #: src/addressbook.c:360
296 msgid "/_Address/New _Address"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
299 #: src/addressbook.c:361
300 msgid "/_Address/New _Group"
301 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
303 #: src/addressbook.c:362
304 msgid "/_Address/New _Folder"
305 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
307 #: src/addressbook.c:363
308 msgid "/_Address/---"
309 msgstr "/_Adresse/---"
311 #: src/addressbook.c:364
312 msgid "/_Address/_Edit"
313 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
315 #: src/addressbook.c:365
316 msgid "/_Address/_Delete"
317 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
319 #: src/addressbook.c:366
321 msgstr "/_Werkzeuge/---"
323 #: src/addressbook.c:367
324 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
325 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
327 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
331 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "/_Hilfe/_Über"
335 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
336 msgid "/New _Address"
337 msgstr "/Neue _Adresse"
339 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
341 msgstr "/Neue _Gruppe"
343 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
345 msgstr "/Neue Ab_lage"
347 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
348 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
349 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
350 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
351 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
352 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
356 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
357 #: src/mainwindow.c:419
359 msgstr "/_Bearbeiten"
361 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
365 #: src/addressbook.c:486
366 msgid "E-Mail address"
367 msgstr "E-Mail Adresse"
369 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
373 #: src/addressbook.c:594
378 #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
379 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
380 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
381 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
382 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
386 #: src/addressbook.c:632
390 #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
391 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
395 #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
399 #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
404 #: src/addressbook.c:838
405 msgid "Delete address(es)"
406 msgstr "Adresse(n) löschen"
408 #: src/addressbook.c:839
409 msgid "Really delete the address(es)?"
410 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
412 #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
413 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
414 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
415 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
416 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
417 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
421 #: src/addressbook.c:1655
424 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
425 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
427 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
428 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
429 "darüberliegende Ablage verschoben"
431 #: src/addressbook.c:1658
435 #: src/addressbook.c:1658
436 msgid "Folder and Addresses"
437 msgstr "Ablage und Adressen"
439 #: src/addressbook.c:1663
441 msgid "Really delete `%s' ?"
442 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
444 #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
445 msgid "New user, could not save index file."
446 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
448 #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
449 msgid "New user, could not save address book files."
450 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
452 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
453 msgid "Old address book converted successfully."
454 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
456 #: src/addressbook.c:2358
458 "Old address book converted,\n"
459 "could not save new address index file"
461 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
462 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
464 #: src/addressbook.c:2371
466 "Could not convert address book,\n"
467 "but created empty new address book files."
469 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
470 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
472 #: src/addressbook.c:2377
474 "Could not convert address book,\n"
475 "could not create new address book files."
477 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
478 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
480 #: src/addressbook.c:2382
482 "Could not convert address book\n"
483 "and could not create new address book files."
485 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
486 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
488 #: src/addressbook.c:2389
489 msgid "Addressbook conversion error"
490 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
492 #: src/addressbook.c:2393
493 msgid "Addressbook conversion"
494 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
496 #: src/addressbook.c:2428
497 msgid "Addressbook Error"
498 msgstr "Adressbuch Fehler"
500 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
501 msgid "Could not read address index"
502 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
504 #: src/addressbook.c:2491
505 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
507 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
510 #: src/addressbook.c:2505
512 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
514 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
517 #: src/addressbook.c:2511
519 "Could not convert address book, could not create new address book files."
521 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
524 #: src/addressbook.c:2517
526 "Could not convert address book and could not create new address book files."
528 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
531 #: src/addressbook.c:2535
532 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
533 msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
535 #: src/addressbook.c:2540
536 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
537 msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
539 #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
541 msgstr "Benutzerschnittstelle"
543 #: src/addressbook.c:3046
547 #: src/addressbook.c:3062
551 #: src/addressbook.c:3078
552 msgid "EMail Address"
553 msgstr "EMail Adresse"
555 #: src/addressbook.c:3094
559 #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
563 #: src/addressbook.c:3126
567 #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
571 #: src/addressbook.c:3174
575 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
579 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
583 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
587 #: src/alertpanel.c:188
588 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
589 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
591 #: src/alertpanel.c:276
592 msgid "Show this message next time"
593 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
595 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
596 msgid "can't allocate memory\n"
597 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
599 #: src/colorlabel.c:45
603 #: src/colorlabel.c:46
607 #: src/colorlabel.c:47
611 #: src/colorlabel.c:48
615 #: src/colorlabel.c:49
619 #: src/colorlabel.c:50
623 #: src/colorlabel.c:51
627 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
628 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
629 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
630 #. * can always get back the SummaryView pointer.
631 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1260 src/summaryview.c:3663
637 msgstr "/_Hinzufügen..."
643 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
644 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
645 msgid "/_Property..."
646 msgstr "/_Eigenschaften"
649 msgid "/_File/_Attach file"
650 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
653 msgid "/_File/_Insert file"
654 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
657 msgid "/_File/Insert si_gnature"
658 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
662 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
666 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
668 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
670 msgstr "/_Bearbeiten/---"
674 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
676 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
678 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
681 msgid "/_Edit/_Paste"
682 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
684 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
685 msgid "/_Edit/Select _all"
686 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
689 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
690 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
693 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
694 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
697 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
698 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
700 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
705 msgid "/_Message/_Send"
706 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
709 msgid "/_Message/Send _later"
710 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
713 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
714 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
716 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
717 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
718 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
719 #: src/mainwindow.c:547
720 msgid "/_Message/---"
721 msgstr "/_Nachricht/---"
724 msgid "/_Message/_To"
725 msgstr "/_Nachricht/_An"
728 msgid "/_Message/_Cc"
729 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
732 msgid "/_Message/_Bcc"
733 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
736 msgid "/_Message/_Reply to"
737 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
740 msgid "/_Message/_Followup to"
741 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
744 msgid "/_Message/_Attach"
745 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
748 msgid "/_Message/Si_gn"
749 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
752 msgid "/_Message/_Encrypt"
753 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
756 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
757 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
759 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
764 msgid "/_Tool/Show _ruler"
765 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
767 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
768 msgid "/_Tool/_Address book"
769 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
772 msgid "/_Tool/_Templates ..."
773 msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
775 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
776 msgid "Can't get text part\n"
777 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
779 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
780 msgid "Can't get the part of multipart message."
781 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
783 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
785 msgid "%s: file not exist\n"
786 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
788 #: src/compose.c:1187
792 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
796 #: src/compose.c:1193
798 msgstr "Nachfolgend an:"
800 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
802 msgid "File %s doesn't exist\n"
803 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
805 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
807 msgid "Can't get file size of %s\n"
808 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
810 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
812 msgid "File %s is empty\n"
813 msgstr "Datei %s ist leer\n"
815 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
818 msgstr "Nachricht: %s"
820 #: src/compose.c:2207
822 msgstr " [Bearbeited]"
824 #: src/compose.c:2209
826 msgid "%s - Compose message%s"
827 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
829 #: src/compose.c:2212
831 msgid "Compose message%s"
832 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
834 #: src/compose.c:2236
836 "Account for sending mail is not specified.\n"
837 "Please select a mail account before sending."
839 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
840 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
842 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
843 msgid "Recipient is not specified."
844 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
846 #: src/compose.c:2298
847 msgid "can't get recipient list."
848 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
850 #: src/compose.c:2339
852 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
853 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
855 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
859 #: src/compose.c:2354
861 "Error occurred while sending the message.\n"
862 "Put this message into queue folder?"
864 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
865 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
867 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
868 msgid "Can't queue the message."
869 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
871 #: src/compose.c:2363
872 msgid "Error occurred while sending the message."
873 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
875 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
876 msgid "Can't save the message to outbox."
877 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
879 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
880 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
881 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
882 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
883 msgid "can't change file mode\n"
884 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
886 #: src/compose.c:2433
887 msgid "Can't convert the codeset of the message."
888 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
890 #: src/compose.c:2442
891 msgid "can't write headers\n"
892 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
894 #: src/compose.c:2560
895 msgid "saving sent message...\n"
896 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
898 #: src/compose.c:2570
899 msgid "can't save message\n"
900 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
902 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
903 msgid "can't open mark file\n"
904 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
906 #: src/compose.c:2605
907 msgid "can't remove the old message\n"
908 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
910 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
911 msgid "queueing message...\n"
912 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
914 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
915 msgid "can't queue the message\n"
916 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
918 #: src/compose.c:2750
920 msgid "Can't open file %s\n"
921 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
923 #: src/compose.c:2827
925 msgid "Writing %s-header\n"
926 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
928 #: src/compose.c:3177
930 msgid "generated Message-ID: %s\n"
931 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
933 #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
937 #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
938 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
942 #: src/compose.c:3345
943 msgid "Creating compose window...\n"
944 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
946 #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
947 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
951 #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
955 #: src/compose.c:3487
959 #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
960 #: src/prefs_common.c:800
964 #: src/compose.c:3913
966 msgstr "Sende Nachricht"
968 #: src/compose.c:3920
970 msgstr "Später senden"
972 #: src/compose.c:3921
973 msgid "Put into queue folder and send later"
974 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
976 #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
980 #: src/compose.c:3929
981 msgid "Save to draft folder"
982 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
984 #: src/compose.c:3938
988 #: src/compose.c:3939
990 msgstr "Datei einfügen"
992 #: src/compose.c:3946
996 #: src/compose.c:3947
998 msgstr "Datei anhängen"
1000 #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
1002 msgstr "Unterschrift"
1004 #: src/compose.c:3957
1005 msgid "Insert signature"
1006 msgstr "Unterschrift einfügen"
1008 #: src/compose.c:3965
1012 #: src/compose.c:3966
1013 msgid "Edit with external editor"
1014 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1016 #: src/compose.c:3974
1018 msgstr "Zeilenumbruch"
1020 #: src/compose.c:3975
1021 msgid "Wrap current paragraph"
1022 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1024 #: src/compose.c:4185
1025 msgid "Invalid MIME type."
1026 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1028 #: src/compose.c:4203
1029 msgid "File doesn't exist or is empty."
1030 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1032 #: src/compose.c:4272
1034 msgstr "Eigenschaften"
1036 #: src/compose.c:4317
1038 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1040 #: src/compose.c:4340
1044 #: src/compose.c:4341
1048 #: src/compose.c:4488
1050 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1051 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1053 #: src/compose.c:4514
1056 "The external editor is still working.\n"
1057 "Force terminating the process?\n"
1058 "process group id: %d"
1060 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1061 "Prozess terminieren?\n"
1062 "Prozessgruppen ID: %d"
1064 #: src/compose.c:4527
1066 msgid "Terminated process group id: %d"
1067 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1069 #: src/compose.c:4528
1071 msgid "Temporary file: %s"
1072 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1074 #: src/compose.c:4552
1075 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1076 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1079 #: src/compose.c:4585
1080 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1081 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1083 #: src/compose.c:4589
1084 msgid "Couldn't write to file\n"
1085 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1087 #: src/compose.c:4591
1088 msgid "Pipe read failed\n"
1089 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1091 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
1093 msgstr "Wähle Datei"
1095 #: src/compose.c:5005
1096 msgid "Discard message"
1097 msgstr "Nachricht verwerfen"
1099 #: src/compose.c:5006
1100 msgid "This message has been modified. discard it?"
1101 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1103 #: src/compose.c:5007
1107 #: src/compose.c:5007
1109 msgstr "zum Entwurf"
1111 #: src/compose.c:5422
1112 msgid "Quote mark format error."
1113 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1115 #: src/compose.c:5436
1116 msgid "Message reply/forward format error."
1117 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1119 #: src/editaddress.c:318
1120 msgid "Add New Person"
1121 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1123 #: src/editaddress.c:319
1124 msgid "Edit Person Details"
1125 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1127 #: src/editaddress.c:455
1128 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1129 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
1131 #: src/editaddress.c:565
1132 msgid "A Name and Value must be supplied."
1133 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1135 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1136 #: src/editaddress.c:619
1137 msgid "Edit Person Data"
1138 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1140 #: src/editaddress.c:716
1141 msgid "Display Name"
1142 msgstr "Anzeigename"
1144 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1148 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1152 #: src/editaddress.c:728
1156 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1157 #: src/editgroup.c:249
1158 msgid "E-Mail Address"
1159 msgstr "EMail Adresse"
1161 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1166 #: src/editaddress.c:846
1168 msgstr "Nach oben verschieben"
1170 #: src/editaddress.c:849
1172 msgstr "Nach unten verschieben"
1174 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1176 msgstr "Modifiziere"
1178 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
1179 #: src/summary_search.c:201
1184 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1185 #: src/prefs_matcher.c:387
1189 #: src/editaddress.c:1015
1193 #: src/editaddress.c:1017
1194 msgid "User Attributes"
1195 msgstr "Benutzerattribute"
1197 #: src/editbook.c:114
1198 msgid "File appears to be Ok."
1199 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1201 #: src/editbook.c:117
1202 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1203 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1205 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1206 msgid "Could not read file."
1207 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1209 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1210 msgid "Edit Addressbook"
1211 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1213 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1214 msgid " Check File "
1215 msgstr " Überprüfe Datei "
1217 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1221 #: src/editbook.c:297
1222 msgid "Add New Addressbook"
1223 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1225 #: src/editgroup.c:103
1226 msgid "A Group Name must be supplied."
1227 msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
1229 #: src/editgroup.c:255
1230 msgid "Edit Group Data"
1231 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1233 #: src/editgroup.c:283
1235 msgstr "Gruppenname"
1237 #: src/editgroup.c:302
1238 msgid "Addresses in Group"
1239 msgstr "Adressen in Gruppe"
1241 #: src/editgroup.c:304
1245 #: src/editgroup.c:331
1249 #: src/editgroup.c:333
1250 msgid "Available Addresses"
1251 msgstr "Verfügbare Adressen"
1253 #: src/editgroup.c:397
1254 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1255 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1257 #: src/editgroup.c:446
1258 msgid "Edit Group Details"
1259 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1261 #: src/editgroup.c:449
1262 msgid "Add New Group"
1263 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1265 #: src/editgroup.c:497
1267 msgstr "Bearbeite Ablage"
1269 #: src/editgroup.c:497
1270 msgid "Input the new name of folder:"
1271 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1273 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1274 #: src/folderview.c:1828
1276 msgstr "Neue Ablage"
1278 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1279 msgid "Input the name of new folder:"
1280 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1282 #: src/editjpilot.c:189
1283 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1284 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1286 #: src/editjpilot.c:225
1287 msgid "Select JPilot File"
1288 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1290 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1291 msgid "Edit JPilot Entry"
1292 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1294 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1298 #: src/editjpilot.c:319
1299 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1300 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1302 #: src/editjpilot.c:407
1303 msgid "Add New JPilot Entry"
1304 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1306 #: src/editldap.c:164
1307 msgid "Connected successfully to server"
1308 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1310 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1311 msgid "Could not connect to server"
1312 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1314 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1315 msgid "Edit LDAP Server"
1316 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1318 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1322 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1326 #: src/editldap.c:328
1327 msgid " Check Server "
1328 msgstr " Überprüfe Server "
1330 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1334 #: src/editldap.c:390
1335 msgid "Search Criteria"
1336 msgstr "Suchkriterium"
1338 #: src/editldap.c:397
1342 #: src/editldap.c:402
1346 #: src/editldap.c:411
1347 msgid "Bind Password"
1348 msgstr "Bind Kennwort"
1350 #: src/editldap.c:420
1351 msgid "Timeout (secs)"
1352 msgstr "Timeout (secs)"
1354 #: src/editldap.c:434
1355 msgid "Maximum Entries"
1356 msgstr "Maximale Einträge"
1358 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1360 msgstr "Grundeinstellungen"
1362 #: src/editldap.c:462
1366 #: src/editldap.c:546
1367 msgid "Add New LDAP Server"
1368 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1370 #: src/editldap_basedn.c:144
1371 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1372 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1374 #: src/editldap_basedn.c:205
1375 msgid "Available Search Base(s)"
1376 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1378 #: src/editldap_basedn.c:290
1379 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1380 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1382 #: src/editvcard.c:96
1383 msgid "File does not appear to be VCard format."
1384 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1386 #: src/editvcard.c:132
1387 msgid "Select VCard File"
1388 msgstr "Wähle VCard Datei"
1390 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1391 msgid "Edit VCard Entry"
1392 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1394 #: src/editvcard.c:296
1395 msgid "Add New VCard Entry"
1396 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1400 msgstr "Exportieren"
1403 msgid "Specify target folder and mbox file."
1404 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1408 msgstr "Quellverzeichnis"
1411 msgid "Exporting file:"
1412 msgstr "Exportiere Datei:"
1414 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1415 #: src/prefs_filter.c:359
1417 msgstr " Auswählen... "
1420 msgid "Select exporting file"
1421 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1423 #: src/foldersel.c:132
1424 msgid "Select folder"
1425 msgstr "Wähle Ablage"
1427 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1428 msgid "/Create _new folder..."
1429 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1431 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1432 msgid "/_Rename folder..."
1433 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1435 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1436 msgid "/_Delete folder"
1437 msgstr "/Ablage _löschen"
1439 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1440 msgid "/Remove _mailbox"
1441 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1443 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1444 #: src/folderview.c:268
1445 msgid "/_Scoring..."
1446 msgstr "/_Benotung..."
1448 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1449 msgid "/_Update folder tree"
1450 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1452 #: src/folderview.c:253
1453 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1454 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1456 #: src/folderview.c:261
1457 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1458 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1460 #: src/folderview.c:263
1461 msgid "/_Remove newsgroup"
1462 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1464 #: src/folderview.c:265
1465 msgid "/Remove _news account"
1466 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1468 #: src/folderview.c:277
1472 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
1476 #: src/folderview.c:278
1480 #: src/folderview.c:290
1481 msgid "Creating folder view...\n"
1482 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1484 #: src/folderview.c:461
1485 msgid "Setting folder info...\n"
1486 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1488 #: src/folderview.c:462
1489 msgid "Setting folder info..."
1490 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1492 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1494 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1495 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1497 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1499 msgid "Scanning folder %s ..."
1500 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1502 #: src/folderview.c:668
1503 msgid "Updating folder tree..."
1504 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1506 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1507 msgid "Updating all folders..."
1508 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1510 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1514 #: src/folderview.c:850
1518 #: src/folderview.c:855
1522 #: src/folderview.c:860
1526 #: src/folderview.c:1392
1528 msgid "Folder %s is selected\n"
1529 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1531 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1535 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1537 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1538 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1540 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1541 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1543 msgid "The folder `%s' already exists."
1544 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1546 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1548 msgid "Input new name for `%s':"
1549 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1551 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1552 msgid "Rename folder"
1553 msgstr "Ablage umbenennen"
1555 #: src/folderview.c:1750
1558 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1559 "Do you really want to delete?"
1561 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1562 "Wollen Sie das wirklich?"
1564 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1565 msgid "Delete folder"
1566 msgstr "Ablage löschen"
1568 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1570 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1571 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1573 #: src/folderview.c:1793
1576 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1577 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1579 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1580 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1582 #: src/folderview.c:1796
1583 msgid "Remove folder"
1584 msgstr "Ablage entfernen"
1586 #: src/folderview.c:1829
1588 "Input the name of new folder:\n"
1589 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1590 " append `/' at the end of the name)"
1592 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1593 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1594 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1596 #: src/folderview.c:1853
1598 msgid "Can't create the folder `%s'."
1599 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1601 #: src/folderview.c:1893
1603 msgid "Really delete folder `%s'?"
1604 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1606 #: src/folderview.c:1938
1608 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1609 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1611 #: src/folderview.c:1940
1612 msgid "Delete IMAP4 account"
1613 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1615 #: src/folderview.c:1990
1617 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1618 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1620 #: src/folderview.c:2036
1622 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1623 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1625 #: src/folderview.c:2038
1626 msgid "Delete newsgroup"
1627 msgstr "Newsgroup löschen"
1629 #: src/folderview.c:2069
1631 msgid "Really delete news account `%s'?"
1632 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1634 #: src/folderview.c:2071
1635 msgid "Delete news account"
1636 msgstr "Newsaccount löschen"
1638 #: src/grouplistdialog.c:155
1639 msgid "Subscribe to newsgroup"
1640 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1642 #: src/grouplistdialog.c:174
1643 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1644 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1646 #: src/grouplistdialog.c:206
1648 msgstr "Auffrischen"
1650 #: src/grouplistdialog.c:233
1651 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1652 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1654 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
1658 #: src/grouplistdialog.c:260
1660 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1661 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1663 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1664 msgid "Pspell could not be started."
1665 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1667 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1669 msgid "Pspell error : %s\n"
1670 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1672 #: src/gtkspell.c:186
1673 msgid "Pspell could not be configured."
1674 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1676 #: src/gtkspell.c:194
1678 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1679 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1681 #: src/gtkspell.c:197
1684 "Pspell encoding error: %s\n"
1685 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1687 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1688 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1690 #: src/gtkspell.c:322
1699 "Rechtschreibung: %s\n"
1703 #: src/gtkspell.c:331
1705 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1706 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1708 #: src/gtkspell.c:333
1710 msgid "Pspell config: %s\n"
1711 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1713 #: src/gtkspell.c:386
1714 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1715 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1717 #: src/gtkspell.c:396
1719 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1720 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1722 #: src/gtkspell.c:482 src/gtkspell.c:1007
1724 msgstr "Schneller Modus"
1726 #: src/gtkspell.c:486 src/gtkspell.c:1019
1728 msgstr "Normaler Modus"
1730 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1031
1731 msgid "Bad Spellers Mode"
1732 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1734 #: src/gtkspell.c:513
1735 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1736 msgstr "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt werden\n"
1738 #: src/gtkspell.c:524
1740 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1741 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1743 #: src/gtkspell.c:946
1744 msgid "Spell check all"
1745 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1747 #: src/gtkspell.c:959
1748 msgid "Change dictionary"
1749 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1751 #: src/gtkspell.c:993 src/gtkspell.c:1113
1755 #: src/gtkspell.c:1046
1756 msgid "Learn from mistakes"
1757 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1759 #: src/gtkspell.c:1069
1761 msgid "Accept `%s' for this session"
1762 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1764 #: src/gtkspell.c:1079
1766 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1767 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1769 #: src/gtkspell.c:1095
1770 msgid "(no suggestions)"
1771 msgstr "(kein Vorschlag)"
1773 #: src/gtkspell.c:1106
1777 #: src/gtkspell.c:1288
1779 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1780 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1782 #: src/gtkspell.c:1296
1784 msgid "Found dictionary %s\n"
1785 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1787 #: src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1308
1788 msgid "No dictionary found\n"
1789 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1791 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1795 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
1799 #: src/headerview.c:87
1800 msgid "Creating header view...\n"
1801 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1803 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
1807 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
1808 msgid "(No Subject)"
1809 msgstr "(Kein Betreff)"
1811 #: src/headerwindow.c:56
1812 msgid "Creating header window...\n"
1813 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1815 #: src/headerwindow.c:60
1817 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1819 #: src/headerwindow.c:116
1821 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1822 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1824 #: src/headerwindow.c:118
1826 msgid "%s - All header"
1827 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1829 #: src/imageview.c:48
1830 msgid "Creating image view...\n"
1831 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1833 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1834 msgid "Can't load the image."
1835 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1839 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1840 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1842 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1844 msgid "Input password for %s on %s:"
1845 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1847 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1848 msgid "Input password"
1849 msgstr "Kennwort eingeben"
1853 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1854 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1858 msgid "message %d has been already cached.\n"
1859 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1863 msgid "getting message %d...\n"
1864 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1866 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1868 msgid "can't fetch message %d\n"
1869 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1873 msgid "can't append message %s\n"
1874 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1876 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1878 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1879 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1881 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1883 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1884 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1886 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1888 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1889 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1893 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1894 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1896 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1897 msgid "can't expunge\n"
1898 msgstr "kann nicht löschen\n"
1902 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1904 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1908 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1909 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1912 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1913 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1916 msgid "can't create mailbox\n"
1917 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1920 msgid "can't delete mailbox\n"
1921 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1924 msgid "can't get envelope\n"
1925 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1928 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1929 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1933 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1934 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1938 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1939 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1941 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1942 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1943 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
1944 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
1945 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
1946 #: src/summaryview.c:3478
1951 msgid "Deleting all cached messages... "
1952 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1956 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1957 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1960 msgid "can't get namespace\n"
1961 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1965 msgid "can't select folder: %s\n"
1966 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1969 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1970 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1974 msgid "can't append %s to %s\n"
1975 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1979 msgid "can't copy %d to %s\n"
1980 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1984 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1985 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1988 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1989 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1993 msgstr "Importieren"
1996 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1997 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2000 msgid "Importing file:"
2001 msgstr "Importiere Datei:"
2004 msgid "Destination dir:"
2005 msgstr "Zielverzeichnis:"
2008 msgid "Select importing file"
2009 msgstr "Wähle importierte Datei"
2011 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2016 msgid "Retrieving new messages"
2017 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2029 msgstr "Abgebrochen"
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2037 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2041 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2042 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2045 msgid "Some errors occured while getting mail."
2046 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2050 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2051 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2055 msgid "%s: Retrieving new messages"
2056 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2060 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2061 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2063 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2065 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2066 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2068 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2070 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2071 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2073 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2075 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2076 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2079 msgid "Authenticating..."
2080 msgstr "Authentifiziere..."
2083 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2084 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2087 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2088 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2091 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2092 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2095 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2096 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2099 msgid "Deleting message"
2100 msgstr "Lösche Nachricht"
2107 msgid "a message won't be received\n"
2108 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2111 msgid "Error occurred while processing mail."
2112 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2115 msgid "No disk space left."
2116 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2119 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2120 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2124 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2125 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2127 #: src/logwindow.c:50
2128 msgid "Creating log window...\n"
2129 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2131 #: src/logwindow.c:54
2132 msgid "Protocol log"
2133 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2136 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2139 "File `%s' already exists.\n"
2140 "Can't create folder."
2142 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2143 "Kann Ablage nicht erstellen."
2146 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2147 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2151 "GnuPG is not installed properly.\n"
2152 "OpenPGP support disabled."
2154 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2155 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2159 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2160 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2163 msgid " --compose [address] open composition window"
2164 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2167 msgid " --receive receive new messages"
2168 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2171 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2172 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2175 msgid " --debug debug mode"
2176 msgstr " --debug Fehlersuche"
2179 msgid " --help display this help and exit"
2180 msgstr " --help diese Hilfe"
2183 msgid " --version output version information and exit"
2184 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2187 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2188 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2191 msgid "Queued messages"
2192 msgstr "Wartende Nachrichten"
2195 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2196 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2198 #. remote command mode
2200 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2201 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2203 #: src/mainwindow.c:401
2204 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2205 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2207 #: src/mainwindow.c:402
2208 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2209 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2211 #: src/mainwindow.c:403
2212 msgid "/_File/_Update folder tree"
2213 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2215 #: src/mainwindow.c:404
2216 msgid "/_File/_Folder"
2217 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2219 #: src/mainwindow.c:405
2220 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2221 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2223 #: src/mainwindow.c:407
2224 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2225 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2227 #: src/mainwindow.c:408
2228 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2229 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2231 #: src/mainwindow.c:409
2232 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2233 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2235 #: src/mainwindow.c:410
2236 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2237 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2239 #: src/mainwindow.c:411
2240 msgid "/_File/Empty _trash"
2241 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2243 #: src/mainwindow.c:413
2244 msgid "/_File/_Save as..."
2245 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2247 #: src/mainwindow.c:414
2248 msgid "/_File/_Print..."
2249 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2251 #: src/mainwindow.c:417
2252 msgid "/_File/E_xit"
2253 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2255 #: src/mainwindow.c:423
2256 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2257 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2259 #: src/mainwindow.c:424
2260 msgid "/_Edit/_Search folder"
2261 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
2263 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
2267 #: src/mainwindow.c:427
2268 msgid "/_View/_Folder tree"
2269 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2271 #: src/mainwindow.c:428
2272 msgid "/_View/_Message view"
2273 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2275 #: src/mainwindow.c:429
2276 msgid "/_View/_Toolbar"
2277 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2279 #: src/mainwindow.c:430
2280 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2281 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2283 #: src/mainwindow.c:431
2284 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2285 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2287 #: src/mainwindow.c:432
2288 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2289 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2291 #: src/mainwindow.c:433
2292 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2293 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2295 #: src/mainwindow.c:434
2296 msgid "/_View/_Status bar"
2297 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2299 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2301 msgstr "/_Ansicht/---"
2303 #: src/mainwindow.c:436
2304 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2305 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2307 #: src/mainwindow.c:437
2308 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2309 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2311 #: src/mainwindow.c:439
2312 msgid "/_View/View _source"
2313 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2315 #: src/mainwindow.c:440
2316 msgid "/_View/Show all _header"
2317 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2319 #: src/mainwindow.c:442
2320 msgid "/_View/_Code set"
2321 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2323 #: src/mainwindow.c:443
2324 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2325 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2327 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2328 msgid "/_View/_Code set/---"
2329 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2331 #: src/mainwindow.c:452
2332 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2333 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2335 #: src/mainwindow.c:456
2336 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2337 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2339 #: src/mainwindow.c:460
2340 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2341 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2343 #: src/mainwindow.c:464
2344 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2345 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2347 #: src/mainwindow.c:467
2348 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2349 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2351 #: src/mainwindow.c:469
2352 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2353 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2355 #: src/mainwindow.c:472
2356 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2357 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2359 #: src/mainwindow.c:475
2360 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2361 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2363 #: src/mainwindow.c:478
2364 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2365 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2367 #: src/mainwindow.c:480
2368 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2369 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2371 #: src/mainwindow.c:482
2372 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2373 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2375 #: src/mainwindow.c:486
2376 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2377 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2379 #: src/mainwindow.c:489
2380 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2381 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2383 #: src/mainwindow.c:492
2384 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2385 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2387 #: src/mainwindow.c:494
2388 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2389 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2391 #: src/mainwindow.c:498
2392 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2393 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2395 #: src/mainwindow.c:500
2396 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2397 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2399 #: src/mainwindow.c:502
2400 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2401 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2403 #: src/mainwindow.c:504
2404 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2405 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2407 #: src/mainwindow.c:507
2408 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2409 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2411 #: src/mainwindow.c:509
2412 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2413 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2415 #: src/mainwindow.c:517
2416 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2417 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2419 #: src/mainwindow.c:518
2420 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2421 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2423 #: src/mainwindow.c:521
2424 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2425 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2427 #: src/mainwindow.c:524
2428 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2429 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2431 #: src/mainwindow.c:525
2432 msgid "/_Message/Compose a news message"
2433 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2435 #: src/mainwindow.c:526
2436 msgid "/_Message/_Reply"
2437 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2439 #: src/mainwindow.c:527
2440 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2441 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2443 #: src/mainwindow.c:528
2444 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2445 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2447 #: src/mainwindow.c:529
2448 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2449 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2451 #: src/mainwindow.c:530
2452 msgid "/_Message/_Forward"
2453 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2455 #: src/mainwindow.c:531
2456 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2457 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2459 #: src/mainwindow.c:534
2460 msgid "/_Message/Re-_edit"
2461 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2463 #: src/mainwindow.c:536
2464 msgid "/_Message/M_ove..."
2465 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2467 #: src/mainwindow.c:537
2468 msgid "/_Message/_Copy..."
2469 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2471 #: src/mainwindow.c:538
2472 msgid "/_Message/_Delete"
2473 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2475 #: src/mainwindow.c:540
2476 msgid "/_Message/_Mark"
2477 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2479 #: src/mainwindow.c:541
2480 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2481 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2483 #: src/mainwindow.c:542
2484 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2485 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2487 #: src/mainwindow.c:543
2488 msgid "/_Message/_Mark/---"
2489 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2491 #: src/mainwindow.c:544
2492 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2493 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2495 #: src/mainwindow.c:545
2496 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2497 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2499 #: src/mainwindow.c:548
2500 msgid "/_Message/Open in new _window"
2501 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2503 #: src/mainwindow.c:550
2507 #: src/mainwindow.c:551
2508 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2509 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2511 #: src/mainwindow.c:553
2512 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2513 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2515 #: src/mainwindow.c:554
2516 msgid "/_Summary/E_xecute"
2517 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2519 #: src/mainwindow.c:555
2520 msgid "/_Summary/_Update"
2521 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2523 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2524 msgid "/_Summary/---"
2525 msgstr "/E_xtras/---"
2527 #: src/mainwindow.c:557
2528 msgid "/_Summary/Go _to"
2529 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2531 #: src/mainwindow.c:558
2532 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2533 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2535 #: src/mainwindow.c:559
2536 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2537 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2539 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2540 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2541 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2543 #: src/mainwindow.c:561
2544 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2545 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2547 #: src/mainwindow.c:563
2548 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2549 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2551 #: src/mainwindow.c:566
2552 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2553 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2555 #: src/mainwindow.c:568
2556 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2557 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2559 #: src/mainwindow.c:571
2560 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2561 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2563 #: src/mainwindow.c:573
2564 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2565 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
2567 #: src/mainwindow.c:575
2568 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2569 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2571 #: src/mainwindow.c:577
2572 msgid "/_Summary/_Sort"
2573 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2575 #: src/mainwindow.c:578
2576 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2577 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2579 #: src/mainwindow.c:579
2580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2581 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2583 #: src/mainwindow.c:580
2584 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2585 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2587 #: src/mainwindow.c:581
2588 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2589 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2591 #: src/mainwindow.c:582
2592 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2593 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2595 #: src/mainwindow.c:583
2596 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2597 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2599 #: src/mainwindow.c:585
2600 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2601 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2603 #: src/mainwindow.c:586
2604 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2605 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2607 #: src/mainwindow.c:587
2608 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2609 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2611 #: src/mainwindow.c:589
2612 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2613 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2615 #: src/mainwindow.c:590
2616 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2617 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2619 #: src/mainwindow.c:592
2620 msgid "/_Summary/_Thread view"
2621 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2623 #: src/mainwindow.c:593
2624 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2625 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2627 #: src/mainwindow.c:594
2628 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2629 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2631 #: src/mainwindow.c:598
2632 msgid "/_Tool/_Log window"
2633 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2635 #: src/mainwindow.c:600
2636 msgid "/_Configuration"
2637 msgstr "/_Einstellungen"
2639 #: src/mainwindow.c:601
2640 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2641 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2643 #: src/mainwindow.c:603
2644 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2645 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2647 #: src/mainwindow.c:605
2648 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2649 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2651 #: src/mainwindow.c:607
2652 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2653 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2655 #: src/mainwindow.c:609
2656 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2657 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2659 #: src/mainwindow.c:611
2660 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2661 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2663 #: src/mainwindow.c:613
2664 msgid "/_Configuration/---"
2665 msgstr "/_Einstellungen/---"
2667 #: src/mainwindow.c:614
2668 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2669 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2671 #: src/mainwindow.c:616
2672 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2673 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2675 #: src/mainwindow.c:618
2676 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2677 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2679 #: src/mainwindow.c:622
2680 msgid "/_Help/_Manual"
2681 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2683 #: src/mainwindow.c:623
2684 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2685 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2687 #: src/mainwindow.c:624
2688 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2689 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2691 #: src/mainwindow.c:625
2693 msgstr "/_Hilfe/---"
2695 #: src/mainwindow.c:656
2696 msgid "Creating main window...\n"
2697 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2699 #: src/mainwindow.c:787
2701 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2702 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2704 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2708 #: src/mainwindow.c:998
2712 #: src/mainwindow.c:1099
2714 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2715 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2717 #: src/mainwindow.c:1107
2719 msgstr "Leere Papierkorb"
2721 #: src/mainwindow.c:1108
2722 msgid "Empty all messages in trash?"
2723 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2725 #: src/mainwindow.c:1136
2727 msgstr "Neue Mailbox"
2729 #: src/mainwindow.c:1137
2731 "Input the location of mailbox.\n"
2732 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2733 "scanned automatically."
2735 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2736 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2737 "sie automatisch durchsucht."
2739 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2741 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2742 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2744 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2748 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2750 "Creation of the mailbox failed.\n"
2751 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2754 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2755 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2757 #: src/mainwindow.c:1174
2758 msgid "Add mbox mailbox"
2759 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2761 #: src/mainwindow.c:1175
2762 msgid "Input the location of mailbox."
2763 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2765 #: src/mainwindow.c:1196
2766 msgid "Creation of the mailbox failed."
2767 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2769 #: src/mainwindow.c:1436
2770 msgid "Setting widgets..."
2771 msgstr "Setze Widgets..."
2773 #: src/mainwindow.c:1650
2777 #: src/mainwindow.c:1651
2778 msgid "Get new mail from current account"
2779 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2781 #: src/mainwindow.c:1656
2785 #: src/mainwindow.c:1657
2786 msgid "Get new mail from all accounts"
2787 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2789 #: src/mainwindow.c:1668
2790 msgid "Send queued message(s)"
2791 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2793 #: src/mainwindow.c:1685
2794 msgid "Compose email message"
2795 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2797 #: src/mainwindow.c:1686
2801 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2805 #: src/mainwindow.c:1709
2806 msgid "Compose news article"
2807 msgstr "Neue News verfassen"
2809 #: src/mainwindow.c:1710
2813 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
2817 #: src/mainwindow.c:1732
2818 msgid "Compose an email message"
2819 msgstr "Verfasse Email"
2821 #: src/mainwindow.c:1743
2822 msgid "Compose a news message"
2823 msgstr "Verfasse News"
2825 #: src/mainwindow.c:1769
2829 #: src/mainwindow.c:1770
2830 msgid "Reply to the message"
2831 msgstr "Nachricht beantworten"
2833 #: src/mainwindow.c:1777
2837 #: src/mainwindow.c:1778
2838 msgid "Reply to all"
2839 msgstr "Antwort an alle"
2841 #: src/mainwindow.c:1785
2845 #: src/mainwindow.c:1786
2846 msgid "Reply to sender"
2847 msgstr "Antwort an Absender"
2849 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2851 msgstr "Weiterleiten"
2853 #: src/mainwindow.c:1794
2854 msgid "Forward the message"
2855 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2857 #: src/mainwindow.c:1805
2858 msgid "Delete the message"
2859 msgstr "Nachricht löschen"
2861 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2862 #: src/prefs_matcher.c:151
2866 #: src/mainwindow.c:1814
2867 msgid "Execute marked process"
2868 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2870 #: src/mainwindow.c:1822
2874 #: src/mainwindow.c:1823
2875 msgid "Next unread message"
2876 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2878 #: src/mainwindow.c:1905
2879 msgid "Email message"
2880 msgstr "Emailnachricht"
2882 #: src/mainwindow.c:1913
2883 msgid "News article"
2884 msgstr "News Artikel"
2886 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2890 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2891 msgid "Exit this program?"
2892 msgstr "Beenden des Programms?"
2894 #: src/mainwindow.c:2333
2895 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2896 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2898 #: src/mainwindow.c:2546
2900 msgid "forced charset: %s\n"
2901 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2903 #: src/matcher.c:1365
2905 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2906 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2908 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2909 msgid "can't write to temporary file\n"
2910 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2914 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2915 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2918 msgid "can't read mbox file.\n"
2919 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2923 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2924 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2928 msgid "malformed mbox: %s\n"
2929 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2932 msgid "can't open temporary file\n"
2933 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2938 "unescaped From found:\n"
2941 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2946 msgid "%d messages found.\n"
2947 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2949 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2951 msgid "can't create lock file %s\n"
2952 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2954 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2955 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2956 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2958 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2960 msgid "can't create %s\n"
2961 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2963 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2964 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2965 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2969 msgid "can't lock %s\n"
2970 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2972 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2973 msgid "invalid lock type\n"
2974 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2978 msgid "can't unlock %s\n"
2979 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2982 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2983 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2987 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2988 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2990 #: src/mbox_folder.c:219
2992 msgid "could not lock read file %s\n"
2993 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2995 #: src/mbox_folder.c:238
2997 msgid "could not lock write file %s\n"
2998 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3000 #: src/mbox_folder.c:797
3002 msgid "read mbox - %s\n"
3003 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3005 #: src/mbox_folder.c:828
3007 msgid "read mbox from file - %s\n"
3008 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3010 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3012 msgid "unvalid file - %s.\n"
3013 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3015 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3018 msgid "writing to %s failed.\n"
3019 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3021 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3023 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3024 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3026 #: src/mbox_folder.c:1924
3028 msgid "no modification - %s\n"
3029 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3031 #: src/mbox_folder.c:1928
3033 msgid "save modification - %s\n"
3034 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3036 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3038 msgid "can't rename %s to %s\n"
3039 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3041 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3043 msgid "%i messages written - %s\n"
3044 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3046 #: src/mbox_folder.c:2018
3048 msgid "no deleted messages - %s\n"
3049 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3051 #: src/mbox_folder.c:2022
3053 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3054 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3056 #: src/mbox_folder.c:2200
3057 msgid "Cannot rename folder item"
3058 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3062 msgid "unknown menu entry %s\n"
3063 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3065 #: src/message_search.c:88
3066 msgid "Find in current message"
3067 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3069 #: src/message_search.c:109
3071 msgstr "Suche Text:"
3073 #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
3074 msgid "Case sensitive"
3075 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3077 #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
3078 msgid "Backward search"
3079 msgstr "Rückwärts suchen"
3081 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
3085 #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
3086 msgid "Search failed"
3087 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3089 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
3090 msgid "Search string not found."
3091 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3093 #: src/message_search.c:190
3094 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3095 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3097 #: src/message_search.c:193
3098 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3099 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3101 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
3102 msgid "Search finished"
3103 msgstr "Suche beendet"
3105 #: src/messageview.c:70
3106 msgid "Creating message view...\n"
3107 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3109 #: src/messageview.c:346
3111 "Error occurred while sending the notification.\n"
3112 "Put this notification into queue folder?"
3114 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3115 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3117 #: src/messageview.c:352
3118 msgid "Can't queue the notification."
3119 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3121 #: src/messageview.c:355
3122 msgid "Error occurred while sending the notification."
3123 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3125 #: src/messageview.c:421
3126 msgid "Return Receipt"
3127 msgstr "Empfangsbestätigung"
3129 #: src/messageview.c:421
3130 msgid "Send return receipt ?"
3131 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3133 #: src/messageview.c:425
3134 msgid "Error occurred while sending notification."
3135 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3139 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3140 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3142 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3143 msgid "Can't open mark file.\n"
3144 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3146 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3148 msgid "%s already exists."
3149 msgstr "%s existiert bereits."
3152 msgid "\tSearching uncached messages... "
3153 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3157 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3158 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3161 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3163 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3166 #: src/mimeview.c:113
3170 #: src/mimeview.c:114
3171 msgid "/Open _with..."
3172 msgstr "/Öffne _mit..."
3174 #: src/mimeview.c:115
3175 msgid "/_Display as text"
3176 msgstr "/_Darstellung als Text"
3178 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
3179 msgid "/_Save as..."
3180 msgstr "/Speichern _als..."
3182 #: src/mimeview.c:119
3183 msgid "/_Check signature"
3184 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3186 #: src/mimeview.c:139
3190 #: src/mimeview.c:143
3191 msgid "Creating MIME view...\n"
3192 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3194 #: src/mimeview.c:244
3195 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3196 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
3198 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3199 msgid "Can't save the part of multipart message."
3200 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3202 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
3204 msgstr "Speichern als"
3206 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
3208 msgstr "Überschreiben"
3210 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
3211 msgid "Overwrite existing file?"
3212 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3214 #: src/mimeview.c:790
3218 #: src/mimeview.c:791
3221 "Enter the command line to open file:\n"
3222 "(`%s' will be replaced with file name)"
3224 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3225 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3227 #: src/mimeview.c:843
3229 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3230 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3234 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3235 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3239 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3240 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3244 msgid "article %d has been already cached.\n"
3245 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3249 msgid "can't select group %s\n"
3250 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3254 msgid "getting article %d...\n"
3255 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3259 msgid "can't read article %d\n"
3260 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3263 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3264 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3267 msgid "can't post article.\n"
3268 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3272 msgid "can't retrieve article %d\n"
3273 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3277 msgid "can't set group: %s\n"
3278 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3282 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3283 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3286 msgid "no new articles.\n"
3287 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3291 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3292 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3295 msgid "can't get xover\n"
3296 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3299 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3300 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3304 msgid "invalid xover line: %s\n"
3305 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3307 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3308 msgid "can't get xhdr\n"
3309 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3311 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3312 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3313 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3317 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3318 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3321 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3322 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3326 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3327 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3329 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3331 msgid "protocol error: %s\n"
3332 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3334 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3335 msgid "protocol error\n"
3336 msgstr "Protokollfehler\n"
3338 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3339 msgid "Error occurred while posting\n"
3340 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3342 #: src/passphrase.c:77
3346 #: src/passphrase.c:240
3347 msgid "[no user id]"
3348 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3350 #: src/passphrase.c:244
3353 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3358 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3363 #: src/passphrase.c:248
3365 "Bad passphrase! Try again...\n"
3368 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3371 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3372 msgid "error occurred on authentication\n"
3373 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3377 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3381 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3383 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3384 msgid "POP3 protocol error\n"
3385 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3388 msgid "Reading configuration...\n"
3389 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3391 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3394 msgstr "Gefunden %s\n"
3397 msgid "Finished reading configuration.\n"
3398 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
3400 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3401 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3402 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3403 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3404 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3405 msgid "failed to write configuration to file\n"
3406 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3409 msgid "Configuration is saved.\n"
3410 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3414 msgid "no permission - %s\n"
3415 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3421 #: src/prefs_account.c:485
3422 msgid "Opening account preferences window...\n"
3423 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3425 #: src/prefs_account.c:512
3430 #: src/prefs_account.c:525
3431 msgid "Preferences for new account"
3432 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3434 #: src/prefs_account.c:530
3435 msgid "Account preferences"
3436 msgstr "Accounteinstellungen"
3438 #: src/prefs_account.c:558
3439 msgid "Creating account preferences window...\n"
3440 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3442 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
3446 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
3450 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
3454 #: src/prefs_account.c:591
3458 #: src/prefs_account.c:594
3462 #: src/prefs_account.c:675
3463 msgid "Name of this account"
3464 msgstr "Name dieses Accounts"
3466 #: src/prefs_account.c:684
3467 msgid "Usually used"
3470 #: src/prefs_account.c:688
3471 msgid "Personal information"
3472 msgstr "Persönliche Informationen"
3474 #: src/prefs_account.c:697
3476 msgstr "Vollständiger Name"
3478 #: src/prefs_account.c:703
3479 msgid "Mail address"
3480 msgstr "E-Mail-Adresse"
3482 #: src/prefs_account.c:709
3483 msgid "Organization"
3484 msgstr "Organisation"
3486 #: src/prefs_account.c:733
3487 msgid "Server information"
3488 msgstr "Serverdaten"
3490 #: src/prefs_account.c:754
3491 msgid "POP3 (normal)"
3492 msgstr "POP3 (normal)"
3494 #: src/prefs_account.c:756
3495 msgid "POP3 (APOP auth)"
3496 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3498 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3502 #: src/prefs_account.c:760
3504 msgstr "News (NNTP)"
3506 #: src/prefs_account.c:762
3507 msgid "None (local)"
3508 msgstr "Keiner (lokal)"
3510 #: src/prefs_account.c:791
3511 msgid "This server requires authentication"
3512 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3514 #: src/prefs_account.c:835
3518 #: src/prefs_account.c:841
3519 msgid "Server for receiving"
3520 msgstr "Server zum Empfangen"
3522 #: src/prefs_account.c:847
3523 msgid "Local mailbox file"
3524 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3526 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3527 #: src/prefs_account.c:854
3528 msgid "SMTP server (send)"
3529 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3531 #: src/prefs_account.c:862
3532 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3533 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3535 #: src/prefs_account.c:871
3536 msgid "command to send mails"
3537 msgstr "Kommando zum Versenden"
3539 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3540 #: src/prefs_account.c:878
3542 msgstr "Benutzer-ID"
3544 #: src/prefs_account.c:884
3548 #: src/prefs_account.c:943
3552 #: src/prefs_account.c:951
3553 msgid "Remove messages on server when received"
3554 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3556 #: src/prefs_account.c:953
3557 msgid "Download all messages on server"
3558 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3560 #: src/prefs_account.c:956
3561 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3563 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3565 #: src/prefs_account.c:958
3566 msgid "Filter messages on receiving"
3567 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3569 #: src/prefs_account.c:971
3570 msgid "IMAP server directory"
3571 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3573 #: src/prefs_account.c:1024
3574 msgid "Add Date header field"
3575 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3577 #: src/prefs_account.c:1025
3578 msgid "Generate Message-ID"
3579 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3581 #: src/prefs_account.c:1032
3582 msgid "Add user-defined header"
3583 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3585 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
3587 msgstr " Bearbeiten... "
3589 #: src/prefs_account.c:1044
3590 msgid "Automatically set following addresses"
3591 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3593 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3597 #: src/prefs_account.c:1066
3601 #: src/prefs_account.c:1079
3605 #: src/prefs_account.c:1092
3606 msgid "Authentication"
3607 msgstr "Beglaubigung"
3609 #: src/prefs_account.c:1100
3610 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3611 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3613 #: src/prefs_account.c:1102
3614 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3615 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3617 #: src/prefs_account.c:1136
3618 msgid "Signature file"
3619 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3621 #: src/prefs_account.c:1165
3623 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3625 #: src/prefs_account.c:1173
3626 msgid "Use default GnuPG key"
3627 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3629 #: src/prefs_account.c:1182
3630 msgid "Select key by your email address"
3631 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3633 #: src/prefs_account.c:1191
3634 msgid "Specify key manually"
3635 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3637 #: src/prefs_account.c:1207
3638 msgid "User or key ID:"
3639 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3641 #: src/prefs_account.c:1254
3642 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3643 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3645 #: src/prefs_account.c:1256
3646 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3647 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
3649 #: src/prefs_account.c:1258
3651 msgstr "Senden (SMTP)"
3653 #: src/prefs_account.c:1266
3654 msgid "Don't use SSL"
3655 msgstr "Verwende kein SSL"
3657 #: src/prefs_account.c:1275
3658 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3659 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
3661 #: src/prefs_account.c:1284
3662 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3663 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3665 #: src/prefs_account.c:1346
3666 msgid "Specify SMTP port"
3667 msgstr "SMTP-Port angeben"
3669 #: src/prefs_account.c:1352
3670 msgid "Specify POP3 port"
3671 msgstr "POP3-Port angeben"
3673 #: src/prefs_account.c:1358
3674 msgid "Specify IMAP4 port"
3675 msgstr "IMAP-Port angeben"
3677 #: src/prefs_account.c:1364
3678 msgid "Specify NNTP port"
3679 msgstr "NNTP-Port angeben"
3681 #: src/prefs_account.c:1369
3682 msgid "Specify domain name"
3683 msgstr "Domäne angeben"
3685 #: src/prefs_account.c:1426
3686 msgid "Mail address is not entered."
3687 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3689 #: src/prefs_account.c:1431
3690 msgid "SMTP server is not entered."
3691 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3693 #: src/prefs_account.c:1436
3694 msgid "User ID is not entered."
3695 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3697 #: src/prefs_account.c:1441
3698 msgid "POP3 server is not entered."
3699 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3701 #: src/prefs_account.c:1446
3702 msgid "IMAP4 server is not entered."
3703 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3705 #: src/prefs_account.c:1451
3706 msgid "NNTP server is not entered."
3707 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3709 #: src/prefs_account.c:1457
3710 msgid "local mailbox filename is not entered."
3711 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3713 #: src/prefs_account.c:1463
3714 msgid "mail command is not entered."
3715 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3717 #: src/prefs_common.c:775
3718 msgid "Creating common preferences window...\n"
3719 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3721 #: src/prefs_common.c:779
3722 msgid "Common Preferences"
3723 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3725 #: src/prefs_common.c:804
3729 #: src/prefs_common.c:806
3733 #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
3737 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
3738 msgid "External program"
3739 msgstr "Externes Programm"
3741 #: src/prefs_common.c:868
3742 msgid "Use external program for incorporation"
3743 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3745 #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
3746 msgid "Program path"
3747 msgstr "Programmpfad"
3749 #: src/prefs_common.c:887
3751 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3753 #: src/prefs_common.c:898
3754 msgid "Incorporate from spool"
3755 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3757 #: src/prefs_common.c:900
3758 msgid "Filter on incorporation"
3759 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3761 #: src/prefs_common.c:908
3762 msgid "Spool directory"
3763 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3765 #: src/prefs_common.c:926
3766 msgid "Auto-check new mail"
3767 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3769 #: src/prefs_common.c:928
3773 #: src/prefs_common.c:940
3777 #: src/prefs_common.c:949
3778 msgid "Check new mail on startup"
3779 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3781 #: src/prefs_common.c:952
3782 msgid "No error popup on receive error"
3783 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3785 #: src/prefs_common.c:954
3786 msgid "Update all local folders after incorporation"
3787 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3789 #: src/prefs_common.c:965
3791 "Maximum article number to download\n"
3792 "(unlimited if 0 is specified)"
3794 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3795 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3797 #: src/prefs_common.c:1035
3798 msgid "Use external program for sending"
3799 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3801 #: src/prefs_common.c:1061
3802 msgid "Save sent messages to outbox"
3803 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3805 #: src/prefs_common.c:1063
3806 msgid "Queue messages that fail to send"
3807 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3809 #: src/prefs_common.c:1065
3810 msgid "Send return receipt on request"
3811 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3813 #: src/prefs_common.c:1071
3814 msgid "Outgoing codeset"
3815 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3817 #: src/prefs_common.c:1086
3818 msgid "Automatic (Recommended)"
3819 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3821 #: src/prefs_common.c:1087
3822 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3823 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3825 #: src/prefs_common.c:1089
3826 msgid "Unicode (UTF-8)"
3827 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3829 #: src/prefs_common.c:1091
3830 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3831 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3833 #: src/prefs_common.c:1092
3834 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3835 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3837 #: src/prefs_common.c:1093
3838 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3839 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3841 #: src/prefs_common.c:1094
3842 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3843 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3845 #: src/prefs_common.c:1095
3846 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3847 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3849 #: src/prefs_common.c:1096
3850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3851 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3853 #: src/prefs_common.c:1098
3854 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3855 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3857 #: src/prefs_common.c:1100
3858 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3859 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3861 #: src/prefs_common.c:1102
3862 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3863 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3865 #: src/prefs_common.c:1103
3866 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3867 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
3869 #: src/prefs_common.c:1105
3870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3871 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3873 #: src/prefs_common.c:1107
3874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3875 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3877 #: src/prefs_common.c:1108
3878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3879 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3881 #: src/prefs_common.c:1110
3882 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3883 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3885 #: src/prefs_common.c:1111
3886 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3887 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
3889 #: src/prefs_common.c:1113
3890 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3891 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
3893 #: src/prefs_common.c:1114
3894 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3895 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
3897 #: src/prefs_common.c:1116
3898 msgid "Korean (EUC-KR)"
3899 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3901 #: src/prefs_common.c:1198
3902 msgid "Select dictionaries location"
3903 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
3905 #: src/prefs_common.c:1361
3906 msgid " Quote format "
3907 msgstr " Zitatformat "
3909 #: src/prefs_common.c:1375
3910 msgid "Insert signature automatically"
3911 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3913 #: src/prefs_common.c:1380
3914 msgid "Signature separator"
3915 msgstr "Unterschriftentrenner"
3917 #. Automatic (Smart) Account Selection
3918 #: src/prefs_common.c:1391
3919 msgid "Automatic Account Selection"
3920 msgstr "Automatische Accountwahl"
3922 #: src/prefs_common.c:1399
3923 msgid "when replying"
3924 msgstr "wenn antworten"
3926 #: src/prefs_common.c:1401
3927 msgid "when forwarding"
3928 msgstr "wenn weiterleiten"
3930 #: src/prefs_common.c:1403
3931 msgid "when re-editing"
3932 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
3934 #: src/prefs_common.c:1410
3935 msgid "Automatically launch the external editor"
3936 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
3938 #: src/prefs_common.c:1424
3939 msgid "Wrap messages at"
3940 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3942 #: src/prefs_common.c:1436
3946 #: src/prefs_common.c:1446
3947 msgid "Wrap quotation"
3948 msgstr "Zitat umbrechen"
3950 #: src/prefs_common.c:1448
3951 msgid "Wrap before sending"
3952 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3954 #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
3955 msgid "Forward as attachment"
3956 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3958 #: src/prefs_common.c:1454
3959 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3960 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3962 #. spell checker defaults
3963 #: src/prefs_common.c:1458
3964 msgid "Global spelling checker settings"
3965 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
3967 #: src/prefs_common.c:1465
3968 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3969 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
3971 #: src/prefs_common.c:1475
3972 msgid "Dictionaries path"
3973 msgstr "Wörterbuchpfad"
3975 #: src/prefs_common.c:1485
3979 #: src/prefs_common.c:1498
3983 #: src/prefs_common.c:1571
3987 #: src/prefs_common.c:1581
3991 #: src/prefs_common.c:1600
3995 #: src/prefs_common.c:1619
3999 #: src/prefs_common.c:1638
4003 #: src/prefs_common.c:1663
4004 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4005 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4007 #: src/prefs_common.c:1666
4008 msgid "Display unread number next to folder name"
4009 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4011 #. ---- Summary ----
4012 #: src/prefs_common.c:1670
4013 msgid "Summary View"
4014 msgstr "Gesamtansicht"
4016 #: src/prefs_common.c:1679
4017 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4018 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4020 #: src/prefs_common.c:1682
4021 msgid "Display sender using address book"
4022 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4024 #: src/prefs_common.c:1684
4025 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4026 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4028 #: src/prefs_common.c:1686
4029 msgid "Expand threads"
4030 msgstr "Threads ausweiten"
4032 #: src/prefs_common.c:1689
4033 msgid "Display unread messages with bold font"
4034 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4036 #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
4038 msgstr "Datumsformat"
4040 #: src/prefs_common.c:1719
4041 msgid " Set display item of summary... "
4042 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4044 #: src/prefs_common.c:1777
4045 msgid "Enable coloration of message"
4046 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4048 #: src/prefs_common.c:1796
4049 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4050 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4052 #: src/prefs_common.c:1798
4053 msgid "Display header pane above message view"
4054 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4056 #: src/prefs_common.c:1805
4057 msgid "Display short headers on message view"
4058 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4060 #: src/prefs_common.c:1827
4062 msgstr "Zeilenabstand"
4064 #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
4068 #: src/prefs_common.c:1846
4069 msgid "Leave space on head"
4070 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4072 #: src/prefs_common.c:1848
4076 #: src/prefs_common.c:1855
4078 msgstr "Halbe Seite"
4080 #: src/prefs_common.c:1861
4081 msgid "Smooth scroll"
4082 msgstr "Fließendes Scrollen"
4084 #: src/prefs_common.c:1867
4088 #: src/prefs_common.c:1928
4089 msgid "Encrypt message by default"
4090 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4092 #: src/prefs_common.c:1931
4093 msgid "Sign message by default"
4094 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4096 #: src/prefs_common.c:1934
4097 msgid "Automatically check signatures"
4098 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4100 #: src/prefs_common.c:1937
4101 msgid "Show signature check result in a popup window"
4103 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4106 #: src/prefs_common.c:1941
4107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4108 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4110 #: src/prefs_common.c:1946
4111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4112 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4114 #. create default signkey box
4115 #: src/prefs_common.c:1953
4116 msgid "Default Sign Key"
4117 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4119 #: src/prefs_common.c:2073
4120 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4121 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4123 #: src/prefs_common.c:2077
4124 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4125 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4127 #: src/prefs_common.c:2085
4128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4129 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4131 #: src/prefs_common.c:2092
4133 "(Messages will be just marked till execution\n"
4134 " if this is turned off)"
4136 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4137 " wenn das ausgeschaltet)"
4139 #: src/prefs_common.c:2103
4140 msgid "Show receive dialog"
4141 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4143 #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
4147 #: src/prefs_common.c:2114
4148 msgid "Only if a window is active"
4149 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4151 #: src/prefs_common.c:2116
4155 #: src/prefs_common.c:2129
4156 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4157 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4159 #: src/prefs_common.c:2136
4160 msgid "Show no-unread-message dialog"
4161 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4163 #: src/prefs_common.c:2149
4164 msgid "Assume 'Yes'"
4165 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4167 #: src/prefs_common.c:2151
4169 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4171 #: src/prefs_common.c:2179
4173 msgstr "Beim Beenden"
4175 #: src/prefs_common.c:2187
4176 msgid "Confirm on exit"
4177 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4179 #: src/prefs_common.c:2194
4180 msgid "Empty trash on exit"
4181 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4183 #: src/prefs_common.c:2196
4184 msgid "Ask before emptying"
4185 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4187 #: src/prefs_common.c:2200
4188 msgid "Warn if there are queued messages"
4189 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4191 #: src/prefs_common.c:2240
4193 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4194 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4196 #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
4200 #: src/prefs_common.c:2265
4202 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4203 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4205 #: src/prefs_common.c:2281
4207 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4208 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4210 #: src/prefs_common.c:2440
4211 msgid "the full abbreviated weekday name"
4212 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4214 #: src/prefs_common.c:2441
4215 msgid "the full weekday name"
4216 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4218 #: src/prefs_common.c:2442
4219 msgid "the abbreviated month name"
4220 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4222 #: src/prefs_common.c:2443
4223 msgid "the full month name"
4224 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4226 #: src/prefs_common.c:2444
4227 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4228 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4230 #: src/prefs_common.c:2445
4231 msgid "the century number (year/100)"
4232 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4234 #: src/prefs_common.c:2446
4235 msgid "the day of the month as a decimal number"
4236 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4238 #: src/prefs_common.c:2447
4239 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4240 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4242 #: src/prefs_common.c:2448
4243 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4244 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4246 #: src/prefs_common.c:2449
4247 msgid "the day of the year as a decimal number"
4248 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4250 #: src/prefs_common.c:2450
4251 msgid "the month as a decimal number"
4252 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4254 #: src/prefs_common.c:2451
4255 msgid "the minute as a decimal number"
4256 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4258 #: src/prefs_common.c:2452
4259 msgid "either AM or PM"
4260 msgstr "entweder AM oder PM"
4262 #: src/prefs_common.c:2453
4263 msgid "the second as a decimal number"
4264 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4266 #: src/prefs_common.c:2454
4267 msgid "the day of the week as a decimal number"
4268 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4270 #: src/prefs_common.c:2455
4271 msgid "the preferred date for the current locale"
4272 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4274 #: src/prefs_common.c:2456
4275 msgid "the last two digits of a year"
4276 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4278 #: src/prefs_common.c:2457
4279 msgid "the year as a decimal number"
4280 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4282 #: src/prefs_common.c:2458
4283 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4284 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4286 #: src/prefs_common.c:2485
4288 msgstr "Spezifikationssymbol"
4290 #: src/prefs_common.c:2486
4292 msgstr "Beschreibung"
4294 #: src/prefs_common.c:2526
4298 #: src/prefs_common.c:2615
4299 msgid "Set message colors"
4300 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4302 #: src/prefs_common.c:2623
4306 #: src/prefs_common.c:2664
4307 msgid "Quoted Text - First Level"
4308 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4310 #: src/prefs_common.c:2670
4311 msgid "Quoted Text - Second Level"
4312 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4314 #: src/prefs_common.c:2676
4315 msgid "Quoted Text - Third Level"
4316 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4318 #: src/prefs_common.c:2682
4322 #: src/prefs_common.c:2688
4323 msgid "Target folder"
4326 #: src/prefs_common.c:2695
4327 msgid "Recycle quote colors"
4328 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4330 #: src/prefs_common.c:2761
4331 msgid "Pick color for quotation level 1"
4332 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4334 #: src/prefs_common.c:2764
4335 msgid "Pick color for quotation level 2"
4336 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4338 #: src/prefs_common.c:2767
4339 msgid "Pick color for quotation level 3"
4340 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4342 #: src/prefs_common.c:2770
4343 msgid "Pick color for URI"
4344 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4346 #: src/prefs_common.c:2773
4347 msgid "Pick color for target folder"
4348 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4350 #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
4351 msgid "Description of symbols"
4352 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4354 #: src/prefs_common.c:2951
4361 "Full Name of Sender\n"
4362 "First Name of Sender\n"
4363 "Initial of Sender\n"
4371 "Display the information\n"
4372 "If the information x is set, displays expr\n"
4375 "Quoted message body\n"
4376 "Message body without signature\n"
4377 "Quoted message body without signature\n"
4384 "Voller Name des Absender\n"
4385 "Vorname des Absender\n"
4386 "Initialien des Abender\n"
4394 "Stelle die Informationen dar\n"
4395 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4397 "Körper der Nachticht\n"
4398 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4399 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4400 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4403 #: src/prefs_common.c:3068
4404 msgid "Set display item"
4405 msgstr "Setze Anzeige Information"
4407 #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
4411 #: src/prefs_common.c:3087
4415 #: src/prefs_common.c:3088
4419 #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
4423 #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
4427 #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
4431 #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
4435 #: src/prefs_common.c:3150
4436 msgid "Font selection"
4437 msgstr "Schriftauswahl"
4439 #: src/prefs_common.c:3410
4440 msgid "Compose Preferences"
4441 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
4443 #: src/prefs_common.c:3425
4444 msgid "Quote message when replying"
4445 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4447 #: src/prefs_common.c:3431
4448 msgid "Quotation mark"
4449 msgstr "Zitatzeichen"
4451 #: src/prefs_common.c:3444
4452 msgid "Quotation format:"
4453 msgstr "Zitatformat:"
4455 #: src/prefs_common.c:3465
4456 msgid "Forward quotation mark"
4457 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
4459 #: src/prefs_common.c:3478
4460 msgid "Forward format:"
4461 msgstr "Weiterleitungsformat:"
4463 #: src/prefs_common.c:3500
4464 msgid " Description of symbols "
4465 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4467 #: src/prefs_customheader.c:143
4468 msgid "Custom headers"
4469 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4471 #: src/prefs_customheader.c:145
4472 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4473 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4475 #: src/prefs_customheader.c:163
4476 msgid "Custom header setting"
4477 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4479 #: src/prefs_customheader.c:317
4480 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4481 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4483 #: src/prefs_customheader.c:362
4484 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4485 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4487 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4488 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4489 msgid "Header name is not set."
4490 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4492 #: src/prefs_customheader.c:541
4493 msgid "Delete header"
4494 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4496 #: src/prefs_customheader.c:542
4497 msgid "Do you really want to delete this header?"
4498 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4500 #: src/prefs_display_header.c:178
4501 msgid "Creating display header setting window...\n"
4502 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4504 #: src/prefs_display_header.c:201
4505 msgid "Display header setting"
4506 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4509 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4511 msgstr "Kopfzeilenname"
4513 #: src/prefs_display_header.c:260
4514 msgid "Displayed Headers"
4515 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4517 #: src/prefs_display_header.c:318
4518 msgid "Hidden headers"
4519 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4521 #: src/prefs_display_header.c:348
4522 msgid "Show all unspecified headers"
4523 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4525 #: src/prefs_display_header.c:373
4526 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4527 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4529 #: src/prefs_display_header.c:411
4530 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4531 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4533 #: src/prefs_display_header.c:543
4534 msgid "This header is already in the list."
4535 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4537 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4538 #: src/prefs_scoring.c:180
4539 msgid "Registered rules"
4540 msgstr "Registrierte Regeln"
4542 #: src/prefs_filter.c:186
4543 msgid "Creating filter setting window...\n"
4544 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4546 #: src/prefs_filter.c:213
4547 msgid "Filter setting"
4548 msgstr "Filtereinstellungen"
4550 #: src/prefs_filter.c:238
4552 msgstr "Operationszeichen"
4554 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4555 #: src/prefs_filter.c:793
4559 #: src/prefs_filter.c:282
4563 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4567 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4568 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4569 #: src/prefs_matcher.c:127
4573 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4574 #: src/prefs_filter.c:801
4576 msgstr "nicht enthalten"
4578 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4582 #: src/prefs_filter.c:366
4584 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4586 #: src/prefs_filter.c:370
4587 msgid "Don't receive"
4588 msgstr "Nicht empfangen"
4590 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4591 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4593 msgstr "Registrieren"
4595 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4596 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4597 msgid " Substitute "
4600 #: src/prefs_filter.c:488
4601 msgid "Reading filter configuration...\n"
4602 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4604 #: src/prefs_filter.c:524
4605 msgid "Writing filter configuration...\n"
4606 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4608 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4609 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4610 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4614 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4615 msgid "Destination is not set."
4616 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4618 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4620 msgstr "Lösche Regel"
4622 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4623 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4624 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4626 #: src/prefs_filtering.c:211
4628 msgstr "Verschieben"
4630 #: src/prefs_filtering.c:212
4634 #: src/prefs_filtering.c:215
4636 msgstr "entmarkieren"
4638 #: src/prefs_filtering.c:216
4639 msgid "Mark as read"
4640 msgstr "Markiere als gelesen"
4642 #: src/prefs_filtering.c:217
4643 msgid "Mark as unread"
4644 msgstr "Markiere als ungelesen"
4646 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4650 #: src/prefs_filtering.c:306
4651 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4652 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4654 #: src/prefs_filtering.c:325
4655 msgid "Filtering setting"
4656 msgstr "Filtereinstellungen"
4658 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4662 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4664 msgstr "Definiere ..."
4666 #: src/prefs_filtering.c:371
4670 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4674 #: src/prefs_filtering.c:477
4676 msgstr "Auswählen ..."
4678 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4680 msgstr "Information ..."
4682 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4683 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4684 msgid "Match string is not valid."
4685 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4687 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4688 msgid "Score is not set."
4689 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4691 #: src/prefs_matcher.c:118
4695 #: src/prefs_matcher.c:118
4699 #: src/prefs_matcher.c:127
4700 msgid "does not contain"
4701 msgstr "nicht enthalten"
4703 #: src/prefs_matcher.c:136
4707 #: src/prefs_matcher.c:136
4711 #: src/prefs_matcher.c:140
4712 msgid "All messages"
4713 msgstr "Alle Nachrichten"
4715 #: src/prefs_matcher.c:141
4719 #: src/prefs_matcher.c:141
4723 #: src/prefs_matcher.c:142
4725 msgstr "Newsgruppen"
4727 #: src/prefs_matcher.c:142
4729 msgstr "In Antwort auf"
4731 #: src/prefs_matcher.c:142
4735 #: src/prefs_matcher.c:143
4736 msgid "Age greater than"
4737 msgstr "Alter größer als"
4739 #: src/prefs_matcher.c:143
4740 msgid "Age lower than"
4741 msgstr "Alter kleiner als"
4743 #: src/prefs_matcher.c:144
4744 msgid "Headers part"
4745 msgstr "Kopfbereich"
4747 #: src/prefs_matcher.c:145
4749 msgstr "Körperbereich"
4751 #: src/prefs_matcher.c:145
4752 msgid "Whole message"
4753 msgstr "Ganze Nachricht"
4755 #: src/prefs_matcher.c:146
4757 msgstr "Ungelesenzeichen"
4759 #: src/prefs_matcher.c:146
4761 msgstr "Neuezeichen"
4763 #: src/prefs_matcher.c:147
4765 msgstr "Markierungszeichen"
4767 #: src/prefs_matcher.c:147
4768 msgid "Deleted flag"
4769 msgstr "Löschzeichen"
4771 #: src/prefs_matcher.c:148
4772 msgid "Replied flag"
4773 msgstr "Antwortzeichen"
4775 #: src/prefs_matcher.c:148
4776 msgid "Forwarded flag"
4777 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4779 #: src/prefs_matcher.c:149
4780 msgid "Score greater than"
4781 msgstr "Note größer als"
4783 #: src/prefs_matcher.c:149
4784 msgid "Score lower than"
4785 msgstr "Note kleiner als"
4787 #: src/prefs_matcher.c:150
4788 msgid "Score equal to"
4789 msgstr "Note gleich"
4791 #: src/prefs_matcher.c:286
4792 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4793 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4795 #: src/prefs_matcher.c:305
4796 msgid "Condition setting"
4797 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4799 #. criteria combo box
4800 #: src/prefs_matcher.c:333
4802 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4804 #: src/prefs_matcher.c:470
4806 msgstr "Verwende regexp"
4808 #. boolean operation
4809 #: src/prefs_matcher.c:508
4811 msgstr "Boolesches Oder"
4813 #: src/prefs_matcher.c:996
4814 msgid "Value is not set."
4815 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4817 #: src/prefs_matcher.c:1448
4828 "Filename - should not be modified\n"
4830 "escape character for quotes\n"
4843 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4845 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4849 #: src/prefs_scoring.c:182
4850 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4851 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4853 #: src/prefs_scoring.c:201
4854 msgid "Scoring setting"
4855 msgstr "Benotungseinstellungen"
4857 #: src/prefs_scoring.c:335
4861 #: src/prefs_scoring.c:347
4862 msgid "Important score"
4863 msgstr "Wichtige Note"
4865 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4866 msgid "Match string is not set."
4867 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4869 #: src/prefs_templates.c:103
4870 msgid "Registered templates"
4871 msgstr "Registrierte Vorlagen"
4874 #: src/prefs_templates.c:130
4878 #: src/prefs_templates.c:217
4882 #: src/prefs_templates.c:300
4883 msgid "Template name"
4884 msgstr "Vorlagnename"
4886 #: src/prefs_templates.c:300
4890 #: src/prefs_templates.c:399
4891 msgid "Delete template"
4892 msgstr "Lösche Vorlage"
4894 #: src/prefs_templates.c:400
4895 msgid "Do you really want to delete this template?"
4896 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
4898 #: src/procmime.c:684
4899 msgid "Code conversion failed.\n"
4900 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4902 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4903 msgid "Cache data is corrupted\n"
4904 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4906 #: src/procmsg.c:203
4907 msgid "\tNo cache file\n"
4908 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4910 #: src/procmsg.c:210
4911 msgid "\tReading summary cache...\n"
4912 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
4914 #: src/procmsg.c:215
4915 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4916 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4918 #: src/procmsg.c:283
4919 msgid "\tMarking the messages...\n"
4920 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
4922 #: src/procmsg.c:327
4924 msgid "\t%d new message(s)\n"
4925 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4927 #: src/procmsg.c:463
4928 msgid "Mark file not found.\n"
4929 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4931 #: src/procmsg.c:465
4933 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4934 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4936 #: src/procmsg.c:481
4937 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4938 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4940 #: src/procmsg.c:486
4941 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4942 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4944 #: src/procmsg.c:670
4946 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4947 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
4949 #: src/procmsg.c:727
4951 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4952 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4954 #: src/progressdialog.c:53
4958 #: src/progressdialog.c:55
4959 msgid "Creating progress dialog...\n"
4960 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4963 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4964 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4966 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4967 msgid "Can't write to file.\n"
4968 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4970 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4971 msgid "Oops: Signature not verified"
4972 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4974 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4975 msgid "No signature found"
4976 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4978 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4979 msgid "Good signature"
4980 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4982 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4983 msgid "BAD signature"
4984 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4986 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4987 msgid "No public key to verify the signature"
4989 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4991 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4992 msgid "Error verifying the signature"
4993 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4995 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4996 msgid "Different results for signatures"
4997 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4999 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5000 msgid "Error: Unknown status"
5001 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5003 #: src/rfc2015.c:178
5005 msgid "Good signature from \"%s\""
5006 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5008 #: src/rfc2015.c:181
5010 msgid "BAD signature from \"%s\""
5011 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5013 #: src/rfc2015.c:213
5014 msgid "Cannot find user ID for this key."
5015 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5017 #: src/rfc2015.c:224
5019 msgid " aka \"%s\"\n"
5020 msgstr " aka \"%s\"\n"
5022 #: src/rfc2015.c:252
5024 msgid "Signature made %s\n"
5025 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5027 #: src/rfc2015.c:261
5029 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5030 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5032 #: src/scoring.c:295
5033 msgid "Reading headers configuration...\n"
5034 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5037 #: src/scoring.c:347
5039 msgid "syntax error : %s\n"
5040 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
5042 #: src/scoring.c:423
5043 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5044 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
5046 #: src/select-keys.c:101
5048 msgid "Please select key for `%s'"
5049 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5051 #: src/select-keys.c:104
5053 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5054 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5056 #: src/select-keys.c:272
5058 msgstr "Wähle Schlüssel"
5060 #: src/select-keys.c:300
5062 msgstr "Schlüssel-ID"
5064 #: src/select-keys.c:303
5068 #: src/select-keys.c:325
5072 #: src/select-keys.c:445
5074 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5076 #: src/select-keys.c:446
5077 msgid "Enter another user or key ID\n"
5078 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5081 msgid "Queued message header is broken.\n"
5082 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5085 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5086 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5089 msgid "Account not found.\n"
5090 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5094 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5095 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5099 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5100 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5107 msgid "Sending MAIL FROM..."
5108 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5115 msgid "Sending RCPT TO..."
5116 msgstr "Sende RCPT TO..."
5119 msgid "Sending DATA..."
5120 msgstr "Sende DATA..."
5126 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5128 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5129 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5133 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5134 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5137 msgid "SSL connection failed"
5138 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5142 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5143 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5146 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5147 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5150 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5151 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5154 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5155 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5158 msgid "Sending message"
5159 msgstr "Sende Nachricht"
5162 msgid "Mailbox setting"
5163 msgstr "Setze Mailbox"
5167 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5168 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5169 "if you have the one.\n"
5170 "If you're not sure, just select OK."
5172 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5173 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5174 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5176 #: src/sigstatus.c:129
5177 msgid "Checking signature"
5178 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5180 #: src/sourcewindow.c:76
5181 msgid "Creating source window...\n"
5182 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5184 #: src/sourcewindow.c:80
5185 msgid "Source of the message"
5186 msgstr "Nachrichtenquellen"
5188 #: src/sourcewindow.c:140
5190 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5191 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5193 #: src/sourcewindow.c:142
5196 msgstr "%s - Quellen"
5199 msgid "SSLv23 not available\n"
5200 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5203 msgid "SSLv23 available\n"
5204 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5207 msgid "TLSv1 not available\n"
5208 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5211 msgid "TLSv1 available\n"
5212 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5214 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5215 msgid "SSL method not available\n"
5216 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5219 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5220 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5223 msgid "Error creating ssl context\n"
5224 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5228 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5229 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5234 msgid "SSL connection using %s\n"
5235 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5238 msgid "Server certificate:\n"
5239 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5243 msgid " Subject: %s\n"
5244 msgstr " Betreff: %s\n"
5248 msgid " Issuer: %s\n"
5249 msgstr " Herausgeber: %s\n"
5251 #: src/summary_search.c:96
5252 msgid "Search folder"
5253 msgstr "Suche Ablage"
5255 #: src/summary_search.c:170
5259 #: src/summary_search.c:194
5260 msgid "Select all matched"
5261 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5263 #: src/summary_search.c:301
5264 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5265 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5267 #: src/summary_search.c:303
5268 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5269 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5271 #: src/summaryview.c:362
5275 #: src/summaryview.c:363
5276 msgid "/Repl_y to sender"
5277 msgstr "/_Antwort an Absender"
5279 #: src/summaryview.c:364
5280 msgid "/Follow-up and reply to"
5281 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5283 #: src/summaryview.c:365
5284 msgid "/Reply to a_ll"
5285 msgstr "/Antwort an a_lle"
5287 #: src/summaryview.c:366
5289 msgstr "/_Weiterleiten"
5291 #: src/summaryview.c:367
5292 msgid "/Forward as a_ttachment"
5293 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5295 #: src/summaryview.c:370
5297 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5299 #: src/summaryview.c:372
5301 msgstr "/_Verschieben..."
5303 #: src/summaryview.c:373
5305 msgstr "/_Kopieren..."
5307 #: src/summaryview.c:375
5309 msgstr "/_Ausführen"
5311 #: src/summaryview.c:377
5313 msgstr "/_Markieren"
5315 #: src/summaryview.c:378
5316 msgid "/_Mark/_Mark"
5317 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5319 #: src/summaryview.c:379
5320 msgid "/_Mark/_Unmark"
5321 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5323 #: src/summaryview.c:380
5325 msgstr "/_Markieren/---"
5327 #: src/summaryview.c:381
5328 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5329 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5331 #: src/summaryview.c:382
5332 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5333 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5335 #: src/summaryview.c:383
5336 msgid "/_Mark/Mark all read"
5337 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5339 #: src/summaryview.c:384
5340 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5341 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5343 #: src/summaryview.c:385
5344 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5345 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5347 #: src/summaryview.c:386
5348 msgid "/Color la_bel"
5351 #: src/summaryview.c:389
5352 msgid "/Add sender to address _book"
5353 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5355 #: src/summaryview.c:393
5356 msgid "/_View/Open in new _window"
5357 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5359 #: src/summaryview.c:395
5360 msgid "/_View/_Source"
5361 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5363 #: src/summaryview.c:396
5364 msgid "/_View/All _header"
5365 msgstr "/_AnsichtAlle Kopfzeilen"
5367 #: src/summaryview.c:399
5369 msgstr "/_Drucken..."
5371 #: src/summaryview.c:401
5372 msgid "/Select _all"
5373 msgstr "/A_lle auswählen"
5375 #: src/summaryview.c:407
5379 #: src/summaryview.c:407
5383 #: src/summaryview.c:422
5384 msgid "Creating summary view...\n"
5385 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5387 #: src/summaryview.c:437
5391 #: src/summaryview.c:775
5392 msgid "Process mark"
5393 msgstr "Markierte verarbeiten"
5395 #: src/summaryview.c:776
5396 msgid "Some marks are left. Process it?"
5397 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5399 #: src/summaryview.c:810
5407 #: src/summaryview.c:826
5409 msgid "Scanning folder (%s)..."
5410 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5412 #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
5413 msgid "No more unread messages"
5414 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5416 #: src/summaryview.c:1107
5417 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5418 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5420 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
5422 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5424 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5426 #: src/summaryview.c:1126
5427 msgid "No unread messages."
5428 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5430 #: src/summaryview.c:1157
5431 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5432 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5434 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
5435 msgid "No more marked messages"
5436 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5438 #: src/summaryview.c:1194
5439 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5440 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5442 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
5443 msgid "No marked messages."
5444 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5446 #: src/summaryview.c:1224
5447 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5448 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5450 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
5451 msgid "No more labeled messages"
5452 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5454 #: src/summaryview.c:1254
5455 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5456 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5458 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
5459 msgid "No labeled messages."
5460 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5462 #: src/summaryview.c:1284
5463 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5464 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5466 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
5467 msgid "Attracting messages by subject..."
5468 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5470 #: src/summaryview.c:1665
5473 msgstr "%d gelöscht"
5475 #: src/summaryview.c:1669
5478 msgstr "%s%d verschoben"
5480 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
5484 #: src/summaryview.c:1675
5487 msgstr "%s%d kopiert"
5489 #: src/summaryview.c:1692
5490 msgid " item(s) selected"
5491 msgstr " Einträge gewählt"
5493 #: src/summaryview.c:1703
5495 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5496 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5498 #: src/summaryview.c:1709
5500 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5501 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5503 #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
5504 msgid "Sorting summary..."
5505 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5507 #: src/summaryview.c:1835
5508 msgid "\tSetting summary from message data..."
5509 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5511 #: src/summaryview.c:1837
5512 msgid "Setting summary from message data..."
5513 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5515 #: src/summaryview.c:2063
5517 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5518 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5520 #: src/summaryview.c:2131
5522 msgstr "(Kein Datum)"
5524 #: src/summaryview.c:2529
5526 msgid "Message %d is marked\n"
5527 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5529 #: src/summaryview.c:2560
5531 msgid "Message %d is marked as read\n"
5532 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5534 #: src/summaryview.c:2613
5536 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5537 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5539 #: src/summaryview.c:2667
5541 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5542 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5544 #: src/summaryview.c:2681
5545 msgid "Current folder is Trash."
5546 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
5548 #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
5549 msgid "Deleting duplicated messages..."
5550 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5552 #: src/summaryview.c:2763
5554 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5555 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5557 #: src/summaryview.c:2822
5559 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5560 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5562 #: src/summaryview.c:2834
5563 msgid "Destination is same as current folder."
5564 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5566 #: src/summaryview.c:2908
5568 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5569 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5571 #: src/summaryview.c:2921
5572 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5573 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5575 #: src/summaryview.c:2971
5576 msgid "Selecting all messages..."
5577 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5579 #: src/summaryview.c:3025
5583 #: src/summaryview.c:3026
5586 "Enter the print command line:\n"
5587 "(`%s' will be replaced with file name)"
5589 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5590 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5592 #: src/summaryview.c:3032
5595 "Print command line is invalid:\n"
5598 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5601 #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
5602 msgid "Building threads..."
5603 msgstr "Erstelle Threads"
5605 #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
5606 msgid "Unthreading..."
5607 msgstr "Hebe Threads auf"
5609 #: src/summaryview.c:3392
5610 msgid "Unthreading for execution..."
5611 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5613 #: src/summaryview.c:3442
5614 msgid "filtering..."
5617 #: src/summaryview.c:3443
5618 msgid "Filtering..."
5621 #: src/summaryview.c:3765
5624 msgstr "Gehe zu %s\n"
5626 #: src/summaryview.c:4369
5628 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5629 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5631 #: src/summaryview.c:4400
5633 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5634 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5636 #: src/textview.c:139
5637 msgid "Creating text view...\n"
5638 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5640 #: src/textview.c:374
5641 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5642 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5644 #: src/textview.c:375
5645 msgid "right click and select `Save as...', "
5646 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5648 #: src/textview.c:376
5650 "or press `y' key.\n"
5653 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5656 #: src/textview.c:378
5657 msgid "To display this part as a text message, select "
5658 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5660 #: src/textview.c:379
5662 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5665 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5668 #: src/textview.c:381
5669 msgid "To open this part with external program, select "
5670 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5672 #: src/textview.c:382
5673 msgid "`Open' or `Open with...', "
5674 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5676 #: src/textview.c:383
5677 msgid "or double-click, or click the center button, "
5678 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5680 #: src/textview.c:384
5681 msgid "or press `l' key."
5682 msgstr "oder die `l'-Taste."
5684 #: src/textview.c:403
5685 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5686 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5688 #: src/textview.c:404
5689 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5690 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5692 #: src/textview.c:405
5693 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5695 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5700 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5701 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5705 msgid "move_file(): file %s already exists."
5706 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5710 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5711 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"