1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 16:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
95 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
98 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
99 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
102 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
103 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
146 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
162 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
164 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
172 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
176 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
177 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
184 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
194 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
195 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
196 #: src/summary_search.c:200
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
208 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
209 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
210 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
212 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
213 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
214 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
215 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
216 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
217 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
221 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
222 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
231 #: src/addressadd.c:163
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
235 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
240 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
249 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
250 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
251 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
252 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
253 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
254 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
255 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
256 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
257 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
258 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
259 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
260 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
263 #: src/summaryview.c:3333
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
271 #: src/addressbook.c:358
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
279 #: src/addressbook.c:361
280 msgid "/_File/New _JPilot"
281 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
283 #: src/addressbook.c:364
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
287 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
288 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
292 #: src/addressbook.c:367
294 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
296 #: src/addressbook.c:368
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Datei/_Löschen"
300 #: src/addressbook.c:370
302 msgstr "/_Datei/_Speichern"
304 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Datei/S_chließen"
308 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
309 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
311 msgstr "/_Bearbeiten"
313 #: src/addressbook.c:373
315 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
317 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
319 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
321 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
322 msgid "/_Edit/_Paste"
323 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
325 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
326 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
328 msgstr "/_Bearbeiten/---"
330 #: src/addressbook.c:377
331 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
332 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
334 #: src/addressbook.c:378
338 #: src/addressbook.c:379
339 msgid "/_Address/New _Address"
340 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
342 #: src/addressbook.c:380
343 msgid "/_Address/New _Group"
344 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
346 #: src/addressbook.c:381
347 msgid "/_Address/New _Folder"
348 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
350 #: src/addressbook.c:382
351 msgid "/_Address/---"
352 msgstr "/_Adresse/---"
354 #: src/addressbook.c:383
355 msgid "/_Address/_Edit"
356 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
358 #: src/addressbook.c:384
359 msgid "/_Address/_Delete"
360 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
362 #: src/addressbook.c:385
364 msgstr "/_Werkzeuge/---"
366 #: src/addressbook.c:386
367 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
368 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
372 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
374 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
378 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/_Hilfe/_Über"
382 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Neue _Adresse"
386 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
388 msgstr "/Neue _Gruppe"
390 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
392 msgstr "/Neue Ab_lage"
394 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
395 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
396 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
397 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
398 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
399 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
400 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
401 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
402 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
406 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
410 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
412 msgstr "/_Ausschneiden"
414 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
418 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
422 #: src/addressbook.c:429
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/A_dresse einfügen"
426 #: src/addressbook.c:535
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "E-Mail Adresse"
430 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
434 #: src/addressbook.c:638
439 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
440 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
441 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
442 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
443 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
444 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
448 #: src/addressbook.c:676
452 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
453 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
454 #: src/summary_search.c:154
458 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
462 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Adresse(n) löschen"
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
497 #: src/addressbook.c:2065
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
504 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
505 "darüberliegende Ablage verschoben"
507 #: src/addressbook.c:2069
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Ablage und Adressen"
515 #: src/addressbook.c:2074
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
532 #: src/addressbook.c:2871
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
537 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
538 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
540 #: src/addressbook.c:2884
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
546 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
548 #: src/addressbook.c:2890
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
553 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
554 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
556 #: src/addressbook.c:2895
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
562 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
564 #: src/addressbook.c:2902
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
568 #: src/addressbook.c:2906
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
572 #: src/addressbook.c:2941
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Adressbuch Fehler"
576 #: src/addressbook.c:2942
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
580 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
582 msgstr "Benutzerschnittstelle"
584 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
588 #: src/addressbook.c:3450
592 #: src/addressbook.c:3466
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "EMail Adresse"
596 #: src/addressbook.c:3482
600 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
604 #: src/addressbook.c:3514
608 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
612 #: src/addressbook.c:3562
617 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
618 msgid "Common address"
619 msgstr "Allgemeine Adresse"
621 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
622 msgid "Personal address"
623 msgstr "Persönliche Adresse"
625 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
629 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
633 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
637 #: src/alertpanel.c:188
638 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
639 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
641 #: src/alertpanel.c:276
642 msgid "Show this message next time"
643 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
645 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
646 msgid "can't allocate memory\n"
647 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
649 #: src/colorlabel.c:45
653 #: src/colorlabel.c:46
657 #: src/colorlabel.c:47
661 #: src/colorlabel.c:48
665 #: src/colorlabel.c:49
669 #: src/colorlabel.c:50
673 #: src/colorlabel.c:51
677 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
678 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
679 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
680 #. * can always get back the SummaryView pointer.
681 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
682 #: src/summaryview.c:4241
688 msgstr "/_Hinzufügen..."
694 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
695 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
696 msgid "/_Property..."
697 msgstr "/_Eigenschaften"
700 msgid "/_File/_Attach file"
701 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
704 msgid "/_File/_Insert file"
705 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
708 msgid "/_File/Insert si_gnature"
709 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
717 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
721 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
723 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
724 msgid "/_Edit/Select _all"
725 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
728 msgid "/_Edit/A_dvanced"
729 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
733 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
736 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
737 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
741 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
745 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
749 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
753 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
756 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
757 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
760 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
761 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
765 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
768 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
769 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
773 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
777 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
781 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
785 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
789 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
792 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
793 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
796 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
797 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
800 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
801 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
803 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
804 msgid "/_Edit/Actio_ns"
805 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
809 msgstr "/_Rechtschreibung"
812 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
813 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
816 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
817 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
820 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
821 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
824 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
825 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
828 msgid "/_Spelling/---"
829 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
832 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
833 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
835 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
841 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
845 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
849 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
852 msgid "/_View/_Reply to"
853 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
855 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
856 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
857 #: src/mainwindow.c:630
859 msgstr "/_Ansicht/---"
862 msgid "/_View/_Followup to"
863 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
866 msgid "/_View/R_uler"
867 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
870 msgid "/_View/_Attachment"
871 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
873 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
878 msgid "/_Message/_Send"
879 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
882 msgid "/_Message/Send _later"
883 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
885 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
886 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
887 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
888 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
889 msgid "/_Message/---"
890 msgstr "/_Nachricht/---"
893 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
894 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
897 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
898 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
901 msgid "/_Message/_To"
902 msgstr "/_Nachricht/_An"
905 msgid "/_Message/_Cc"
906 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
909 msgid "/_Message/_Bcc"
910 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
913 msgid "/_Message/_Reply to"
914 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
917 msgid "/_Message/_Followup to"
918 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
921 msgid "/_Message/_Attach"
922 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
925 msgid "/_Message/Si_gn"
926 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
929 msgid "/_Message/_Encrypt"
930 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
933 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
934 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
936 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
941 msgid "/_Tool/Show _ruler"
942 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
944 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
945 msgid "/_Tool/_Address book"
946 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
949 msgid "/_Tool/_Template"
950 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
952 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
953 msgid "Can't get the part of multipart message."
954 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
956 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
958 msgid "%s: file not exist\n"
959 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
961 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
962 msgid "Can't get text part\n"
963 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
965 #: src/compose.c:1300
969 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
970 #: src/headerview.c:56
974 #: src/compose.c:1306
976 msgstr "Nachfolgend an:"
978 #: src/compose.c:1566
979 msgid "Quote mark format error."
980 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
982 #: src/compose.c:1578
983 msgid "Message reply/forward format error."
984 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
986 #: src/compose.c:1873
988 msgid "File %s doesn't exist\n"
989 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
991 #: src/compose.c:1877
993 msgid "Can't get file size of %s\n"
994 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
996 #: src/compose.c:1881
998 msgid "File %s is empty."
999 msgstr "Datei %s ist leer."
1001 #: src/compose.c:1885
1003 msgid "Can't read %s."
1004 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1006 #: src/compose.c:1910
1009 msgstr "Nachricht: %s"
1011 #: src/compose.c:2498
1013 msgstr " [Bearbeitet]"
1015 #: src/compose.c:2500
1017 msgid "%s - Compose message%s"
1018 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1020 #: src/compose.c:2503
1022 msgid "Compose message%s"
1023 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1025 #: src/compose.c:2527
1027 "Account for sending mail is not specified.\n"
1028 "Please select a mail account before sending."
1030 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1031 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1033 #: src/compose.c:2585
1034 msgid "Could not queue message for sending"
1035 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1037 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1038 msgid "Recipient is not specified."
1039 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1041 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1042 msgid "can't get recipient list."
1043 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1045 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1047 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1048 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1050 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1054 #: src/compose.c:2686
1056 "Error occurred while sending the message.\n"
1057 "Put this message into queue folder?"
1059 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1060 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1062 #: src/compose.c:2692
1063 msgid "Can't queue the message."
1064 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1066 #: src/compose.c:2695
1067 msgid "Error occurred while sending the message."
1068 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1070 #: src/compose.c:2709
1071 msgid "Can't save the message to outbox."
1072 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1074 #: src/compose.c:2735
1075 msgid "Writing bounce header\n"
1076 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1078 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1079 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1080 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1081 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1082 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1083 msgid "can't change file mode\n"
1084 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1086 #: src/compose.c:2970
1088 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1091 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1094 #: src/compose.c:2987
1095 msgid "can't write headers\n"
1096 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1098 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1099 msgid "saving sent message...\n"
1100 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1102 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1103 msgid "can't save message\n"
1104 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1106 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1107 #: src/procmsg.c:1189
1108 msgid "can't open mark file\n"
1109 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1111 #: src/compose.c:3154
1112 msgid "can't remove the old message\n"
1113 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1115 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1116 msgid "queueing message...\n"
1117 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1119 #: src/compose.c:3201
1120 msgid "No account for sending mails available!"
1121 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1123 #: src/compose.c:3211
1124 msgid "No account for posting news available!"
1125 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1127 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1128 msgid "can't queue the message\n"
1129 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1131 #: src/compose.c:3405
1133 msgid "Can't open file %s\n"
1134 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1136 #: src/compose.c:3481
1138 msgid "Writing %s-header\n"
1139 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1141 #: src/compose.c:3826
1143 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1144 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1146 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1150 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1155 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1156 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1157 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1161 #. Save Message to folder
1162 #: src/compose.c:4138
1163 msgid "Save Message to "
1164 msgstr "Nachricht speichern unter "
1166 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1168 msgstr "Auswählen ..."
1170 #: src/compose.c:4241
1171 msgid "Creating compose window...\n"
1172 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1174 #. header labels and entries
1175 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1176 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1181 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1186 #: src/compose.c:4291
1190 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1191 #: src/summary_search.c:161
1195 #: src/compose.c:4553
1198 "Spell checker could not be started.\n"
1201 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1204 #: src/compose.c:4560
1206 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1207 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1209 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1210 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1214 #: src/compose.c:4713
1215 msgid "Send message"
1216 msgstr "Sende Nachricht"
1218 #: src/compose.c:4719
1220 msgstr "Später senden"
1222 #: src/compose.c:4720
1223 msgid "Put into queue folder and send later"
1224 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1226 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1230 #: src/compose.c:4728
1231 msgid "Save to draft folder"
1232 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1234 #: src/compose.c:4737
1238 #: src/compose.c:4738
1240 msgstr "Datei einfügen"
1242 #: src/compose.c:4745
1246 #: src/compose.c:4746
1248 msgstr "Datei anhängen"
1250 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1252 msgstr "Unterschrift"
1254 #: src/compose.c:4756
1255 msgid "Insert signature"
1256 msgstr "Unterschrift einfügen"
1258 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1262 #: src/compose.c:4765
1263 msgid "Edit with external editor"
1264 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1266 #: src/compose.c:4773
1268 msgstr "Zeilenumbruch"
1270 #: src/compose.c:4774
1271 msgid "Wrap all long lines"
1272 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1274 #: src/compose.c:5083
1275 msgid "Invalid MIME type."
1276 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1278 #: src/compose.c:5101
1279 msgid "File doesn't exist or is empty."
1280 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1282 #: src/compose.c:5170
1284 msgstr "Eigenschaften"
1286 #: src/compose.c:5215
1288 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1290 #: src/compose.c:5244
1294 #: src/compose.c:5245
1298 #: src/compose.c:5392
1300 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1301 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1303 #: src/compose.c:5418
1306 "The external editor is still working.\n"
1307 "Force terminating the process?\n"
1308 "process group id: %d"
1310 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1311 "Prozess terminieren?\n"
1312 "Prozessgruppen ID: %d"
1314 #: src/compose.c:5431
1316 msgid "Terminated process group id: %d"
1317 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1319 #: src/compose.c:5432
1321 msgid "Temporary file: %s"
1322 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1324 #: src/compose.c:5456
1325 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1326 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1329 #: src/compose.c:5489
1330 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1331 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1333 #: src/compose.c:5493
1334 msgid "Couldn't write to file\n"
1335 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1337 #: src/compose.c:5495
1338 msgid "Pipe read failed\n"
1339 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1341 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1343 msgstr "Wähle Datei"
1345 #: src/compose.c:5990
1346 msgid "Discard message"
1347 msgstr "Nachricht verwerfen"
1349 #: src/compose.c:5991
1350 msgid "This message has been modified. discard it?"
1351 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1353 #: src/compose.c:5992
1357 #: src/compose.c:5992
1359 msgstr "zum Entwurf"
1361 #: src/editaddress.c:143
1362 msgid "Add New Person"
1363 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1365 #: src/editaddress.c:144
1366 msgid "Edit Person Details"
1367 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1369 #: src/editaddress.c:280
1370 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1371 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1373 #: src/editaddress.c:408
1374 msgid "A Name and Value must be supplied."
1375 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1377 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1378 #: src/editaddress.c:462
1379 msgid "Edit Person Data"
1380 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1382 #: src/editaddress.c:559
1383 msgid "Display Name"
1384 msgstr "Anzeigename"
1386 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1390 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1394 #: src/editaddress.c:571
1398 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1399 #: src/editgroup.c:253
1400 msgid "E-Mail Address"
1401 msgstr "EMail Adresse"
1403 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1408 #: src/editaddress.c:692
1410 msgstr "Nach oben verschieben"
1412 #: src/editaddress.c:695
1414 msgstr "Nach unten verschieben"
1416 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1418 msgstr "Modifiziere"
1420 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1421 #: src/summary_search.c:199
1426 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1427 #: src/prefs_matcher.c:386
1431 #: src/editaddress.c:865
1435 #: src/editaddress.c:867
1436 msgid "User Attributes"
1437 msgstr "Benutzerattribute"
1439 #: src/editbook.c:112
1440 msgid "File appears to be Ok."
1441 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1443 #: src/editbook.c:115
1444 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1445 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1447 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1448 msgid "Could not read file."
1449 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1451 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1452 msgid "Edit Addressbook"
1453 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1455 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1456 msgid " Check File "
1457 msgstr " Überprüfe Datei "
1459 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1460 #: src/importmutt.c:284
1464 #: src/editbook.c:297
1465 msgid "Add New Addressbook"
1466 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1468 #: src/editgroup.c:103
1469 msgid "A Group Name must be supplied."
1470 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1472 #: src/editgroup.c:259
1473 msgid "Edit Group Data"
1474 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1476 #: src/editgroup.c:287
1478 msgstr "Gruppenname"
1480 #: src/editgroup.c:306
1481 msgid "Addresses in Group"
1482 msgstr "Adressen in Gruppe"
1484 #: src/editgroup.c:308
1488 #: src/editgroup.c:335
1492 #: src/editgroup.c:337
1493 msgid "Available Addresses"
1494 msgstr "Verfügbare Adressen"
1496 #: src/editgroup.c:401
1497 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1498 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1500 #: src/editgroup.c:450
1501 msgid "Edit Group Details"
1502 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1504 #: src/editgroup.c:453
1505 msgid "Add New Group"
1506 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1508 #: src/editgroup.c:501
1510 msgstr "Bearbeite Ablage"
1512 #: src/editgroup.c:501
1513 msgid "Input the new name of folder:"
1514 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1516 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1517 #: src/folderview.c:2060
1519 msgstr "Neue Ablage"
1521 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1522 msgid "Input the name of new folder:"
1523 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1525 #: src/editjpilot.c:189
1526 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1527 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1529 #: src/editjpilot.c:225
1530 msgid "Select JPilot File"
1531 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1533 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1534 msgid "Edit JPilot Entry"
1535 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1537 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1538 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1542 #: src/editjpilot.c:319
1543 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1544 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1546 #: src/editjpilot.c:408
1547 msgid "Add New JPilot Entry"
1548 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1550 #: src/editldap.c:164
1551 msgid "Connected successfully to server"
1552 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1554 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1555 msgid "Could not connect to server"
1556 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1558 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1559 msgid "Edit LDAP Server"
1560 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1562 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1566 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1570 #: src/editldap.c:328
1571 msgid " Check Server "
1572 msgstr " Überprüfe Server "
1574 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1578 #: src/editldap.c:390
1579 msgid "Search Criteria"
1580 msgstr "Suchkriterium"
1582 #: src/editldap.c:397
1586 #: src/editldap.c:402
1590 #: src/editldap.c:411
1591 msgid "Bind Password"
1592 msgstr "Bind Kennwort"
1594 #: src/editldap.c:420
1595 msgid "Timeout (secs)"
1596 msgstr "Timeout (secs)"
1598 #: src/editldap.c:434
1599 msgid "Maximum Entries"
1600 msgstr "Maximale Einträge"
1602 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1604 msgstr "Grundeinstellungen"
1606 #: src/editldap.c:462
1610 #: src/editldap.c:547
1611 msgid "Add New LDAP Server"
1612 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1614 #: src/editldap_basedn.c:141
1615 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1616 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1618 #: src/editldap_basedn.c:202
1619 msgid "Available Search Base(s)"
1620 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1622 #: src/editldap_basedn.c:286
1623 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1624 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1626 #: src/editvcard.c:96
1627 msgid "File does not appear to be vCard format."
1628 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1630 #: src/editvcard.c:132
1631 msgid "Select vCard File"
1632 msgstr "Wähle vCard Datei"
1634 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1635 msgid "Edit vCard Entry"
1636 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1638 #: src/editvcard.c:296
1639 msgid "Add New vCard Entry"
1640 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1644 msgstr "Exportieren"
1647 msgid "Specify target folder and mbox file."
1648 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1652 msgstr "Quellverzeichnis"
1655 msgid "Exporting file:"
1656 msgstr "Exportiere Datei:"
1658 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1659 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1661 msgstr " Auswählen... "
1664 msgid "Select exporting file"
1665 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1668 msgid "Counting total number of messages...\n"
1669 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1671 #: src/foldersel.c:142
1672 msgid "Select folder"
1673 msgstr "Wähle Ablage"
1675 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1679 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1683 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1687 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1691 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1692 msgid "/Create _new folder..."
1693 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1695 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1696 msgid "/_Rename folder..."
1697 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1699 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1700 msgid "/_Delete folder"
1701 msgstr "/Ablage _löschen"
1703 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1704 msgid "/Remove _mailbox"
1705 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1707 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1708 #: src/folderview.c:327
1709 msgid "/_Processing..."
1710 msgstr "/_Bearbeiten..."
1712 #: src/folderview.c:272
1713 msgid "/_Scoring..."
1714 msgstr "/_Benotung..."
1716 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1717 msgid "/Mark all _read"
1718 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1720 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1721 msgid "/_Check for new messages"
1722 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1724 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1725 msgid "/R_escan folder tree"
1726 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1728 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1729 msgid "/_Search folder..."
1730 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1732 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1733 msgid "/S_coring..."
1734 msgstr "/_Benotung..."
1736 #: src/folderview.c:307
1737 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1738 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1740 #: src/folderview.c:319
1741 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1742 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1744 #: src/folderview.c:321
1745 msgid "/_Remove newsgroup"
1746 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1748 #: src/folderview.c:323
1749 msgid "/Remove _news account"
1750 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1752 #: src/folderview.c:349
1753 msgid "Creating folder view...\n"
1754 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1756 #: src/folderview.c:353
1761 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1765 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1769 #: src/folderview.c:571
1770 msgid "Setting folder info...\n"
1771 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1773 #: src/folderview.c:572
1774 msgid "Setting folder info..."
1775 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1777 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1779 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1780 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1782 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1784 msgid "Scanning folder %s ..."
1785 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1787 #: src/folderview.c:798
1788 msgid "Rescanning folder tree..."
1789 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1791 #: src/folderview.c:817
1792 msgid "Rescanning all folder trees..."
1793 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1795 #: src/folderview.c:1588
1797 msgid "Folder %s is selected\n"
1798 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1800 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1804 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1806 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1807 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1809 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1810 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1812 msgid "The folder `%s' already exists."
1813 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1815 #: src/folderview.c:1755
1817 msgid "The folder `%s' could not be created."
1818 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1820 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1822 msgid "Input new name for `%s':"
1823 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1825 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1826 msgid "Rename folder"
1827 msgstr "Ablage umbenennen"
1829 #: src/folderview.c:1978
1832 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1833 "Do you really want to delete?"
1835 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1836 "Wollen Sie das wirklich?"
1838 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1839 msgid "Delete folder"
1840 msgstr "Ablage löschen"
1842 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1844 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1845 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1847 #: src/folderview.c:2025
1850 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1851 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1853 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1854 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1856 #: src/folderview.c:2028
1857 msgid "Remove folder"
1858 msgstr "Ablage entfernen"
1860 #: src/folderview.c:2061
1862 "Input the name of new folder:\n"
1863 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1864 " append `/' at the end of the name)"
1866 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1867 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1868 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1870 #: src/folderview.c:2085
1872 msgid "Can't create the folder `%s'."
1873 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1875 #: src/folderview.c:2125
1877 msgid "Really delete folder `%s'?"
1878 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1880 #: src/folderview.c:2170
1882 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1883 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1885 #: src/folderview.c:2172
1886 msgid "Delete IMAP4 account"
1887 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1889 #: src/folderview.c:2301
1891 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1892 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1894 #: src/folderview.c:2303
1895 msgid "Delete newsgroup"
1896 msgstr "Newsgroup löschen"
1898 #: src/folderview.c:2334
1900 msgid "Really delete news account `%s'?"
1901 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1903 #: src/folderview.c:2336
1904 msgid "Delete news account"
1905 msgstr "Newsaccount löschen"
1907 #: src/grouplistdialog.c:173
1908 msgid "Subscribe to newsgroup"
1909 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1911 #: src/grouplistdialog.c:189
1912 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1913 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1915 #: src/grouplistdialog.c:195
1916 msgid "Find groups:"
1917 msgstr "Newsgroups:"
1919 #: src/grouplistdialog.c:203
1923 #: src/grouplistdialog.c:215
1924 msgid "Newsgroup name"
1925 msgstr "Newsgruppenname"
1927 #: src/grouplistdialog.c:216
1931 #: src/grouplistdialog.c:217
1935 #: src/grouplistdialog.c:243
1937 msgstr "Auffrischen"
1939 #: src/grouplistdialog.c:347
1943 #: src/grouplistdialog.c:349
1947 #: src/grouplistdialog.c:351
1951 #: src/grouplistdialog.c:398
1952 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1953 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1955 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1959 #: src/grouplistdialog.c:477
1961 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1962 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1964 #: src/gtkspell.c:219
1966 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1967 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1969 #: src/gtkspell.c:227
1971 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1972 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1974 #: src/gtkspell.c:470
1975 msgid "No dictionary selected."
1976 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1978 #: src/gtkspell.c:500
1980 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1981 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1983 #: src/gtkspell.c:508
1985 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1986 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1988 #: src/gtkspell.c:513
1989 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1990 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1992 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1994 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1995 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
1997 #: src/gtkspell.c:565
1999 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2000 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2002 #: src/gtkspell.c:571
2004 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2005 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2007 #: src/gtkspell.c:594
2009 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2010 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2012 #: src/gtkspell.c:622
2013 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2014 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2016 #: src/gtkspell.c:625
2018 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2019 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2021 #: src/gtkspell.c:653
2023 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2024 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2026 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2028 msgstr "Normaler Modus"
2030 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2031 msgid "Bad Spellers Mode"
2032 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2034 #: src/gtkspell.c:736
2036 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2037 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2039 #: src/gtkspell.c:767
2040 msgid "Unknown suggestion mode."
2041 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2043 #: src/gtkspell.c:986
2044 msgid "No misspelled word found."
2045 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2047 #: src/gtkspell.c:1313
2048 msgid "Replace unknown word"
2049 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2051 #: src/gtkspell.c:1323
2053 msgid "Replace \"%s\" with: "
2054 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2056 #: src/gtkspell.c:1344
2058 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2059 "will learn from mistake.\n"
2061 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2062 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2064 #: src/gtkspell.c:1459
2067 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2070 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2073 #: src/gtkspell.c:1467
2075 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2076 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2078 #: src/gtkspell.c:1484
2080 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2081 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2083 #: src/gtkspell.c:1493
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found.\n"
2090 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2091 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2094 #: src/gtkspell.c:1499
2096 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2097 "No dictionary found."
2099 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2100 "Kein Wörterbuch gefunden."
2102 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2104 msgstr "Schneller Modus"
2106 #: src/gtkspell.c:1760
2108 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2109 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2111 #: src/gtkspell.c:1773
2112 msgid "Accept in this session"
2113 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2115 #: src/gtkspell.c:1782
2116 msgid "Add to personal dictionary"
2117 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2119 #: src/gtkspell.c:1791
2120 msgid "Replace with..."
2121 msgstr "Ersetzen durch..."
2123 #: src/gtkspell.c:1801
2125 msgid "Check with %s"
2126 msgstr " Überprüfe mit %s"
2128 #: src/gtkspell.c:1819
2129 msgid "(no suggestions)"
2130 msgstr "(kein Vorschlag)"
2132 #: src/gtkspell.c:1830
2136 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2140 #: src/gtkspell.c:1893
2142 msgid "Dictionary: %s"
2143 msgstr "Wörterbuch %s"
2145 #: src/gtkspell.c:1905
2147 msgid "Use alternate (%s)"
2148 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2150 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2151 msgid "Check while typing"
2152 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2154 #: src/gtkspell.c:1972
2155 msgid "Change dictionary"
2156 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2158 #: src/gtkspell.c:2126
2161 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2164 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2167 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2171 #: src/headerview.c:87
2172 msgid "Creating header view...\n"
2173 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2175 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2179 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2180 msgid "(No Subject)"
2181 msgstr "(Kein Betreff)"
2183 #: src/imageview.c:48
2184 msgid "Creating image view...\n"
2185 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2187 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2188 msgid "Can't load the image."
2189 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2193 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2194 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2197 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2198 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2202 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2203 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2207 msgid "message %d has been already cached.\n"
2208 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2212 msgid "getting message %d...\n"
2213 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2215 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2217 msgid "can't fetch message %d\n"
2218 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2222 msgid "can't append message %s\n"
2223 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2225 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2227 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2228 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2230 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2232 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2233 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2235 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2237 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2238 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2242 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2243 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2245 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2246 msgid "can't expunge\n"
2247 msgstr "kann nicht löschen\n"
2251 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2253 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2257 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2258 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2261 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2262 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2265 msgid "can't create mailbox\n"
2266 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2269 msgid "can't delete mailbox\n"
2270 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2273 msgid "can't get envelope\n"
2274 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2277 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2278 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2282 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2283 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2287 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2288 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2290 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2291 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2292 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2293 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2294 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2295 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2300 msgid "Deleting all cached messages... "
2301 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2305 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2306 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2309 msgid "can't get namespace\n"
2310 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2314 msgid "can't select folder: %s\n"
2315 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2318 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2319 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2323 msgid "can't append %s to %s\n"
2324 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2327 msgid "(sending file...)"
2328 msgstr "(sende Datei...)"
2332 msgid "can't copy %d to %s\n"
2333 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2337 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2338 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2341 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2342 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2346 msgstr "Importieren"
2349 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2350 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2353 msgid "Importing file:"
2354 msgstr "Importiere Datei:"
2357 msgid "Destination dir:"
2358 msgstr "Zielverzeichnis:"
2361 msgid "Select importing file"
2362 msgstr "Wähle importierte Datei"
2364 #: src/importldif.c:117
2365 msgid "Please specify address book name and file to import."
2366 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2368 #: src/importldif.c:120
2369 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2370 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2372 #: src/importldif.c:123
2373 msgid "File imported."
2374 msgstr "Datei importiert."
2376 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2377 msgid "Please select a file."
2378 msgstr "Bitte Datei wählen"
2380 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2381 msgid "Address book name must be supplied."
2382 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2384 #: src/importldif.c:331
2385 msgid "Error reading LDIF fields."
2386 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2388 #: src/importldif.c:355
2389 msgid "LDIF file imported successfully."
2390 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2392 #: src/importldif.c:440
2393 msgid "Select LDIF File"
2394 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2396 #: src/importldif.c:515
2400 #: src/importldif.c:556
2404 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2408 #: src/importldif.c:558
2409 msgid "Attribute Name"
2410 msgstr "Attributname"
2412 #: src/importldif.c:616
2416 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2420 #: src/importldif.c:678
2421 msgid "Address Book :"
2422 msgstr "Adressbuch :"
2424 #: src/importldif.c:688
2426 msgstr "Dateiname :"
2428 #: src/importldif.c:698
2432 #: src/importldif.c:726
2433 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2434 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2437 #: src/importldif.c:759
2441 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2445 #: src/importldif.c:789
2449 #: src/importldif.c:790
2453 #: src/importldif.c:791
2457 #: src/importmutt.c:157
2458 msgid "Error importing MUTT file."
2459 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2461 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2462 msgid "Please select a file to import."
2463 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2465 #: src/importmutt.c:199
2466 msgid "Select MUTT File"
2467 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2469 #: src/importmutt.c:253
2470 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2471 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2473 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2478 msgid "Retrieving new messages"
2479 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2485 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2491 msgstr "Abgebrochen"
2494 msgid "Connection failed"
2495 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2499 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2503 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2504 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2507 msgid "Some errors occured while getting mail."
2508 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2512 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2513 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2517 msgid "%s: Retrieving new messages"
2518 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2522 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2523 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2527 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2528 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2532 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2533 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2535 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2537 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2538 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2541 msgid "Authenticating..."
2542 msgstr "Authentifiziere..."
2545 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2546 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2549 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2550 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2553 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2554 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2557 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2558 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2562 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2563 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2566 msgid "Deleting message"
2567 msgstr "Lösche Nachricht"
2574 msgid "a message won't be received\n"
2575 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2578 msgid "Error occurred while processing mail."
2579 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2582 msgid "No disk space left."
2583 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2586 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2587 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2591 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2592 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2594 #: src/inputdialog.c:148
2596 msgid "Input password for %s on %s:"
2597 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2599 #: src/inputdialog.c:150
2600 msgid "Input password"
2601 msgstr "Kennwort eingeben"
2603 #: src/logwindow.c:50
2604 msgid "Creating log window...\n"
2605 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2607 #: src/logwindow.c:54
2608 msgid "Protocol log"
2609 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2612 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2615 "File `%s' already exists.\n"
2616 "Can't create folder."
2618 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2619 "Kann Ablage nicht erstellen."
2622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2623 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2627 "GnuPG is not installed properly.\n"
2628 "OpenPGP support disabled."
2630 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2631 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2635 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2636 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2639 msgid " --compose [address] open composition window"
2640 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2643 msgid " --receive receive new messages"
2644 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2647 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2648 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2651 msgid " --send send all queued messages"
2652 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2655 msgid " --status show the total number of messages"
2656 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2659 msgid " --debug debug mode"
2660 msgstr " --debug Fehlersuche"
2663 msgid " --help display this help and exit"
2664 msgstr " --help diese Hilfe"
2667 msgid " --version output version information and exit"
2668 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2671 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2672 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2675 msgid "Queued messages"
2676 msgstr "Wartende Nachrichten"
2679 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2680 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2682 #. remote command mode
2684 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2685 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2687 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2688 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2689 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2691 #: src/mainwindow.c:465
2692 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2693 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2695 #: src/mainwindow.c:466
2696 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2697 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2699 #: src/mainwindow.c:467
2700 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2701 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2703 #: src/mainwindow.c:468
2704 msgid "/_File/_Folder"
2705 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2707 #: src/mainwindow.c:469
2708 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2709 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2711 #: src/mainwindow.c:471
2712 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2713 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2715 #: src/mainwindow.c:472
2716 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2717 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2719 #: src/mainwindow.c:473
2720 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2721 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2723 #: src/mainwindow.c:474
2724 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2725 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2727 #: src/mainwindow.c:475
2728 msgid "/_File/Empty _trash"
2729 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2731 #: src/mainwindow.c:477
2732 msgid "/_File/_Save as..."
2733 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2735 #: src/mainwindow.c:478
2736 msgid "/_File/_Print..."
2737 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2739 #: src/mainwindow.c:480
2740 msgid "/_File/E_xit"
2741 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2743 #: src/mainwindow.c:485
2744 msgid "/_Edit/Select thread"
2745 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2747 #: src/mainwindow.c:487
2748 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2749 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2751 #: src/mainwindow.c:489
2752 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2753 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2755 #: src/mainwindow.c:494
2756 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2757 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2759 #: src/mainwindow.c:495
2760 msgid "/_View/Separate _Message View"
2761 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2763 #: src/mainwindow.c:496
2764 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2765 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2767 #: src/mainwindow.c:497
2768 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2769 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2771 #: src/mainwindow.c:498
2772 msgid "/_View/_Toolbar"
2773 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2775 #: src/mainwindow.c:499
2776 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2777 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2779 #: src/mainwindow.c:500
2780 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2781 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2783 #: src/mainwindow.c:501
2784 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2785 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2787 #: src/mainwindow.c:502
2788 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2789 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2791 #: src/mainwindow.c:503
2792 msgid "/_View/Status _bar"
2793 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2795 #: src/mainwindow.c:505
2796 msgid "/_View/_Sort"
2797 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2799 #: src/mainwindow.c:506
2800 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2801 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2803 #: src/mainwindow.c:507
2804 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2805 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2807 #: src/mainwindow.c:508
2808 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2809 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2811 #: src/mainwindow.c:509
2812 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2813 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2815 #: src/mainwindow.c:510
2816 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2817 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2819 #: src/mainwindow.c:511
2820 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2821 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2823 #: src/mainwindow.c:513
2824 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2825 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2827 #: src/mainwindow.c:514
2828 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2829 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2831 #: src/mainwindow.c:515
2832 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2833 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2835 #: src/mainwindow.c:517
2836 msgid "/_View/_Sort/---"
2837 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2839 #: src/mainwindow.c:518
2840 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2841 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2843 #: src/mainwindow.c:520
2844 msgid "/_View/Th_read view"
2845 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2847 #: src/mainwindow.c:521
2848 msgid "/_View/_Hide read messages"
2849 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2851 #: src/mainwindow.c:522
2852 msgid "/_View/Set display _item..."
2853 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2855 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2856 msgid "/_View/_Code set/---"
2857 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2859 #: src/mainwindow.c:530
2860 msgid "/_View/_Code set"
2861 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2863 #: src/mainwindow.c:531
2864 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2865 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2867 #: src/mainwindow.c:534
2868 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2869 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2871 #: src/mainwindow.c:538
2872 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2873 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2875 #: src/mainwindow.c:542
2876 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2877 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
2879 #: src/mainwindow.c:544
2880 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2881 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
2883 #: src/mainwindow.c:548
2884 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2885 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2887 #: src/mainwindow.c:551
2888 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2889 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2891 #: src/mainwindow.c:553
2892 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2893 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2895 #: src/mainwindow.c:556
2896 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2897 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2899 #: src/mainwindow.c:559
2900 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2901 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2903 #: src/mainwindow.c:562
2904 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2905 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2907 #: src/mainwindow.c:564
2908 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2909 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2911 #: src/mainwindow.c:566
2912 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2913 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2915 #: src/mainwindow.c:570
2916 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2917 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2919 #: src/mainwindow.c:573
2920 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2921 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2923 #: src/mainwindow.c:576
2924 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2925 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2927 #: src/mainwindow.c:578
2928 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2929 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2931 #: src/mainwindow.c:582
2932 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2933 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2935 #: src/mainwindow.c:584
2936 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2937 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2939 #: src/mainwindow.c:586
2940 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2941 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2943 #: src/mainwindow.c:588
2944 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2945 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2947 #: src/mainwindow.c:591
2948 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2949 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2951 #: src/mainwindow.c:593
2952 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2953 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2955 #: src/mainwindow.c:596
2956 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2957 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2959 #: src/mainwindow.c:598
2960 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2961 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2963 #: src/mainwindow.c:606
2964 msgid "/_View/_Go to"
2965 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2967 #: src/mainwindow.c:607
2968 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2969 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2971 #: src/mainwindow.c:608
2972 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2973 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2975 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2976 #: src/mainwindow.c:624
2977 msgid "/_View/_Go to/---"
2978 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2980 #: src/mainwindow.c:610
2981 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2982 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2984 #: src/mainwindow.c:612
2985 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2986 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2988 #: src/mainwindow.c:615
2989 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2990 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2992 #: src/mainwindow.c:617
2993 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2994 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2996 #: src/mainwindow.c:620
2997 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2998 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3000 #: src/mainwindow.c:622
3001 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3002 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
3004 #: src/mainwindow.c:625
3005 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3008 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3009 msgid "/_View/Open in new _window"
3010 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3012 #: src/mainwindow.c:628
3013 msgid "/_View/_View source"
3014 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3016 #: src/mainwindow.c:629
3017 msgid "/_View/Show all _header"
3018 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3020 #: src/mainwindow.c:631
3021 msgid "/_View/_Update"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3024 #: src/mainwindow.c:634
3025 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3026 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3028 #: src/mainwindow.c:635
3029 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3030 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3032 #: src/mainwindow.c:637
3033 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3034 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3036 #: src/mainwindow.c:639
3037 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3038 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3040 #: src/mainwindow.c:641
3041 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3042 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3044 #: src/mainwindow.c:642
3045 msgid "/_Message/Compose a news message"
3046 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3048 #: src/mainwindow.c:643
3049 msgid "/_Message/_Reply"
3050 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3052 #: src/mainwindow.c:644
3053 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3054 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3056 #: src/mainwindow.c:645
3057 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3058 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3060 #: src/mainwindow.c:646
3061 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3062 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3064 #: src/mainwindow.c:647
3065 msgid "/_Message/_Forward"
3066 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3068 #: src/mainwindow.c:648
3069 msgid "/_Message/Bounce"
3070 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3072 #: src/mainwindow.c:650
3073 msgid "/_Message/Re-_edit"
3074 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3076 #: src/mainwindow.c:652
3077 msgid "/_Message/M_ove..."
3078 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3080 #: src/mainwindow.c:653
3081 msgid "/_Message/_Copy..."
3082 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3084 #: src/mainwindow.c:654
3085 msgid "/_Message/_Delete"
3086 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3088 #: src/mainwindow.c:656
3089 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3090 msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3092 #: src/mainwindow.c:659
3093 msgid "/_Message/_Mark"
3094 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3096 #: src/mainwindow.c:660
3097 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3098 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3100 #: src/mainwindow.c:661
3101 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3102 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3104 #: src/mainwindow.c:662
3105 msgid "/_Message/_Mark/---"
3106 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3108 #: src/mainwindow.c:663
3109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3110 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3112 #: src/mainwindow.c:664
3113 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3114 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3116 #: src/mainwindow.c:666
3117 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3118 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3120 #: src/mainwindow.c:670
3121 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3122 msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3124 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3126 msgstr "/_Werkzeug/---"
3128 #: src/mainwindow.c:673
3129 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3130 msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern"
3132 #: src/mainwindow.c:674
3133 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3134 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen"
3136 #: src/mainwindow.c:675
3137 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3138 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3140 #: src/mainwindow.c:677
3141 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3142 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3144 #: src/mainwindow.c:679
3145 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3146 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An"
3148 #: src/mainwindow.c:681
3149 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3150 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3152 #: src/mainwindow.c:684
3153 msgid "/_Tool/E_xecute"
3154 msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen"
3156 #: src/mainwindow.c:686
3157 msgid "/_Tool/_Log window"
3158 msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
3160 #: src/mainwindow.c:687
3161 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3162 msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewähltes Download"
3164 #: src/mainwindow.c:689
3165 msgid "/_Configuration"
3166 msgstr "/_Einstellungen"
3168 #: src/mainwindow.c:690
3169 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3170 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3172 #: src/mainwindow.c:692
3173 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3174 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3176 #: src/mainwindow.c:694
3177 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3178 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3180 #: src/mainwindow.c:696
3181 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3182 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3184 #: src/mainwindow.c:698
3185 msgid "/_Configuration/_Template..."
3186 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3188 #: src/mainwindow.c:699
3189 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3190 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3192 #: src/mainwindow.c:700
3193 msgid "/_Configuration/---"
3194 msgstr "/_Einstellungen/---"
3196 #: src/mainwindow.c:701
3197 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3198 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3200 #: src/mainwindow.c:703
3201 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3202 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3204 #: src/mainwindow.c:705
3205 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3206 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3208 #: src/mainwindow.c:707
3209 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3210 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3212 #: src/mainwindow.c:711
3213 msgid "/_Help/_Manual"
3214 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3216 #: src/mainwindow.c:712
3217 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3218 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3220 #: src/mainwindow.c:713
3221 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3222 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Französisch"
3224 #: src/mainwindow.c:714
3225 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3226 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3228 #: src/mainwindow.c:715
3230 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3232 #: src/mainwindow.c:716
3233 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3234 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3236 #: src/mainwindow.c:717
3237 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3238 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3240 #: src/mainwindow.c:718
3241 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3242 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3244 #: src/mainwindow.c:719
3246 msgstr "/_Hilfe/---"
3248 #: src/mainwindow.c:724
3249 msgid "/Reply with _quote"
3250 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3252 #: src/mainwindow.c:725
3253 msgid "/_Reply without quote"
3254 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3256 #: src/mainwindow.c:729
3257 msgid "/Reply to all with _quote"
3258 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3260 #: src/mainwindow.c:730
3261 msgid "/_Reply to all without quote"
3262 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3264 #: src/mainwindow.c:734
3265 msgid "/Reply to sender with _quote"
3266 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3268 #: src/mainwindow.c:735
3269 msgid "/_Reply to sender without quote"
3270 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3272 #: src/mainwindow.c:739
3273 msgid "/_Forward message (inline style)"
3274 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3276 #: src/mainwindow.c:740
3277 msgid "/Forward message as _attachment"
3278 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3280 #: src/mainwindow.c:776
3281 msgid "Creating main window...\n"
3282 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3284 #: src/mainwindow.c:938
3286 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3287 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3289 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3293 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3297 #: src/mainwindow.c:1283
3299 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3300 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3302 #: src/mainwindow.c:1301
3304 msgstr "Leere Papierkorb"
3306 #: src/mainwindow.c:1302
3307 msgid "Empty all messages in trash?"
3308 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3310 #: src/mainwindow.c:1328
3312 msgstr "Neue Mailbox"
3314 #: src/mainwindow.c:1329
3316 "Input the location of mailbox.\n"
3317 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3318 "scanned automatically."
3320 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3321 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3322 "sie automatisch durchsucht."
3324 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3326 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3327 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3329 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3333 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3335 "Creation of the mailbox failed.\n"
3336 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3339 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3340 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3342 #: src/mainwindow.c:1366
3343 msgid "Add mbox mailbox"
3344 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3346 #: src/mainwindow.c:1367
3347 msgid "Input the location of mailbox."
3348 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3350 #: src/mainwindow.c:1388
3351 msgid "Creation of the mailbox failed."
3352 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3354 #: src/mainwindow.c:1681
3355 msgid "Setting widgets..."
3356 msgstr "Setze Widgets..."
3358 #: src/mainwindow.c:1687
3359 msgid "Sylpheed - Folder View"
3360 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3362 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3363 msgid "Sylpheed - Message View"
3364 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3366 #: src/mainwindow.c:1891
3370 #: src/mainwindow.c:1892
3371 msgid "Get new mail from current account"
3372 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3374 #: src/mainwindow.c:1897
3378 #: src/mainwindow.c:1898
3379 msgid "Get new mail from all accounts"
3380 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3382 #: src/mainwindow.c:1909
3383 msgid "Send queued message(s)"
3384 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3386 #: src/mainwindow.c:1918
3390 #: src/mainwindow.c:1919
3391 msgid "Compose an email message"
3392 msgstr "Verfasse Email"
3394 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3398 #: src/mainwindow.c:1929
3399 msgid "Compose a news message"
3400 msgstr "Verfasse News"
3402 #: src/mainwindow.c:1941
3406 #: src/mainwindow.c:1942
3407 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3408 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3410 #: src/mainwindow.c:1952
3414 #: src/mainwindow.c:1953
3415 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3416 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3418 #: src/mainwindow.c:1962
3422 #: src/mainwindow.c:1963
3423 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3424 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3426 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3428 msgstr "Weiterleiten"
3430 #: src/mainwindow.c:1973
3431 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3432 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3434 #: src/mainwindow.c:1984
3435 msgid "Delete the message"
3436 msgstr "Nachricht löschen"
3438 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3439 #: src/prefs_matcher.c:153
3443 #: src/mainwindow.c:1993
3444 msgid "Execute marked process"
3445 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3447 #: src/mainwindow.c:2002
3448 msgid "Next unread message"
3449 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3451 #: src/mainwindow.c:2416
3455 #: src/mainwindow.c:2416
3456 msgid "Exit this program?"
3457 msgstr "Beenden des Programms?"
3459 #: src/mainwindow.c:2743
3461 msgid "forced charset: %s\n"
3462 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3464 #: src/matcher.c:911
3465 msgid "filename is not set"
3466 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3468 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3469 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3470 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3471 #: src/prefs_filter.c:863
3475 #: src/matcher.c:1121
3476 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3477 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3479 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3480 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3481 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3482 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3483 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3484 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3485 #: src/procmime.c:790
3486 msgid "failed to write configuration to file\n"
3487 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3489 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3490 msgid "can't write to temporary file\n"
3491 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3495 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3496 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3499 msgid "can't read mbox file.\n"
3500 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3504 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3505 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3509 msgid "malformed mbox: %s\n"
3510 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3513 msgid "can't open temporary file\n"
3514 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3519 "unescaped From found:\n"
3522 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3527 msgid "%d messages found.\n"
3528 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3530 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3532 msgid "can't create lock file %s\n"
3533 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3535 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3536 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3537 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3539 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3541 msgid "can't create %s\n"
3542 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3544 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3545 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3546 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3550 msgid "can't lock %s\n"
3551 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3553 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3554 msgid "invalid lock type\n"
3555 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3559 msgid "can't unlock %s\n"
3560 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3563 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3564 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3568 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3569 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3571 #: src/mbox_folder.c:255
3573 msgid "could not lock read file %s\n"
3574 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3576 #: src/mbox_folder.c:274
3578 msgid "could not lock write file %s\n"
3579 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3581 #: src/mbox_folder.c:833
3583 msgid "read mbox - %s\n"
3584 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3586 #: src/mbox_folder.c:864
3588 msgid "read mbox from file - %s\n"
3589 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3591 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3593 msgid "unvalid file - %s.\n"
3594 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3596 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3599 msgid "writing to %s failed.\n"
3600 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3602 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3604 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3605 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3607 #: src/mbox_folder.c:1960
3609 msgid "no modification - %s\n"
3610 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3612 #: src/mbox_folder.c:1964
3614 msgid "save modification - %s\n"
3615 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3617 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3619 msgid "can't rename %s to %s\n"
3620 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3622 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3624 msgid "%i messages written - %s\n"
3625 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3627 #: src/mbox_folder.c:2054
3629 msgid "no deleted messages - %s\n"
3630 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3632 #: src/mbox_folder.c:2058
3634 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3635 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3637 #: src/mbox_folder.c:2236
3638 msgid "Cannot rename folder item"
3639 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3643 msgid "unknown menu entry %s\n"
3644 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3646 #: src/message_search.c:88
3647 msgid "Find in current message"
3648 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3650 #: src/message_search.c:106
3652 msgstr "Suche Text:"
3654 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3655 msgid "Case sensitive"
3656 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3658 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3659 msgid "Backward search"
3660 msgstr "Rückwärts suchen"
3662 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3666 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3667 msgid "Search failed"
3668 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3670 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3671 msgid "Search string not found."
3672 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3674 #: src/message_search.c:191
3675 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3676 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3678 #: src/message_search.c:194
3679 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3680 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3682 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3683 msgid "Search finished"
3684 msgstr "Suche beendet"
3686 #: src/messageview.c:72
3687 msgid "Creating message view...\n"
3688 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3690 #: src/messageview.c:351
3692 "Error occurred while sending the notification.\n"
3693 "Put this notification into queue folder?"
3695 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3696 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3698 #: src/messageview.c:357
3699 msgid "Can't queue the notification."
3700 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3702 #: src/messageview.c:360
3703 msgid "Error occurred while sending the notification."
3704 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3706 #: src/messageview.c:406
3707 msgid "Return Receipt"
3708 msgstr "Empfangsbestätigung"
3710 #: src/messageview.c:406
3711 msgid "Send return receipt ?"
3712 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3714 #: src/messageview.c:410
3715 msgid "Error occurred while sending notification."
3716 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3720 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3721 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3723 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3724 msgid "Can't open mark file.\n"
3725 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3728 msgid "\tSearching uncached messages... "
3729 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3733 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3734 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3737 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3739 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3742 #: src/mimeview.c:115
3746 #: src/mimeview.c:116
3747 msgid "/Open _with..."
3748 msgstr "/Öffne _mit..."
3750 #: src/mimeview.c:117
3751 msgid "/_Display as text"
3752 msgstr "/_Darstellung als Text"
3754 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3755 msgid "/_Save as..."
3756 msgstr "/Speichern _als..."
3758 #: src/mimeview.c:121
3759 msgid "/_Check signature"
3760 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3762 #: src/mimeview.c:146
3763 msgid "Creating MIME view...\n"
3764 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3766 #: src/mimeview.c:149
3770 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3774 #: src/mimeview.c:268
3775 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3776 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3778 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3779 msgid "Can't save the part of multipart message."
3780 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3782 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3784 msgstr "Speichern als"
3786 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3788 msgstr "Überschreiben"
3790 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3791 msgid "Overwrite existing file?"
3792 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3794 #: src/mimeview.c:861
3798 #: src/mimeview.c:862
3801 "Enter the command line to open file:\n"
3802 "(`%s' will be replaced with file name)"
3804 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3805 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3807 #: src/mimeview.c:917
3809 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3810 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3814 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3815 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3819 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3820 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3824 msgid "article %d has been already cached.\n"
3825 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3829 msgid "can't select group %s\n"
3830 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3834 msgid "getting article %d...\n"
3835 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3839 msgid "can't read article %d\n"
3840 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3842 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3844 msgid "can't set group: %s\n"
3845 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3848 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3849 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3852 msgid "can't post article.\n"
3853 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3857 msgid "can't retrieve article %d\n"
3858 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3862 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3863 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3866 msgid "no new articles.\n"
3867 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3871 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3872 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3875 msgid "can't get xover\n"
3876 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3879 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3880 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3884 msgid "invalid xover line: %s\n"
3885 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3887 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3888 msgid "can't get xhdr\n"
3889 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3891 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3892 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3893 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3897 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3898 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3901 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3902 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3906 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3907 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3909 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3911 msgid "protocol error: %s\n"
3912 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3914 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3915 msgid "protocol error\n"
3916 msgstr "Protokollfehler\n"
3918 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3919 msgid "Error occurred while posting\n"
3920 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3922 #: src/passphrase.c:78
3926 #: src/passphrase.c:246
3927 msgid "[no user id]"
3928 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3930 #: src/passphrase.c:250
3933 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3938 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3943 #: src/passphrase.c:254
3945 "Bad passphrase! Try again...\n"
3948 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3953 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3954 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3956 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3957 msgid "error occurred on authentication\n"
3958 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3961 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3962 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3965 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3966 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3968 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3969 msgid "POP3 protocol error\n"
3970 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3974 msgid "next to delete %i\n"
3975 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
3978 msgid "Reading configuration...\n"
3979 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3981 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3984 msgstr "Gefunden %s\n"
3987 msgid "Finished reading configuration.\n"
3988 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3991 msgid "Configuration is saved.\n"
3992 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3996 msgid "no permission - %s\n"
3997 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4003 #: src/prefs_account.c:530
4004 msgid "Opening account preferences window...\n"
4005 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4007 #: src/prefs_account.c:560
4012 #: src/prefs_account.c:579
4013 msgid "Preferences for new account"
4014 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4016 #: src/prefs_account.c:584
4017 msgid "Account preferences"
4018 msgstr "Accounteinstellungen"
4020 #: src/prefs_account.c:612
4021 msgid "Creating account preferences window...\n"
4022 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4024 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4025 #: src/selective_download.c:501
4029 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4033 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4037 #: src/prefs_account.c:643
4041 #: src/prefs_account.c:646
4045 #: src/prefs_account.c:724
4046 msgid "Name of this account"
4047 msgstr "Name dieses Accounts"
4049 #: src/prefs_account.c:733
4050 msgid "Set as default"
4051 msgstr " Als Standard setzen"
4053 #: src/prefs_account.c:737
4054 msgid "Personal information"
4055 msgstr "Persönliche Informationen"
4057 #: src/prefs_account.c:746
4059 msgstr "Vollständiger Name"
4061 #: src/prefs_account.c:752
4062 msgid "Mail address"
4063 msgstr "E-Mail-Adresse"
4065 #: src/prefs_account.c:758
4066 msgid "Organization"
4067 msgstr "Organisation"
4069 #: src/prefs_account.c:782
4070 msgid "Server information"
4071 msgstr "Serverdaten"
4073 #: src/prefs_account.c:803
4074 msgid "POP3 (normal)"
4075 msgstr "POP3 (normal)"
4077 #: src/prefs_account.c:805
4078 msgid "POP3 (APOP auth)"
4079 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4081 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4085 #: src/prefs_account.c:809
4087 msgstr "News (NNTP)"
4089 #: src/prefs_account.c:811
4090 msgid "None (local)"
4091 msgstr "Keiner (lokal)"
4093 #: src/prefs_account.c:831
4094 msgid "This server requires authentication"
4095 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4097 #: src/prefs_account.c:875
4101 #: src/prefs_account.c:881
4102 msgid "Server for receiving"
4103 msgstr "Server zum Empfangen"
4105 #: src/prefs_account.c:887
4106 msgid "Local mailbox file"
4107 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4109 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4110 #: src/prefs_account.c:894
4111 msgid "SMTP server (send)"
4112 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4114 #: src/prefs_account.c:902
4115 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4116 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4118 #: src/prefs_account.c:911
4119 msgid "command to send mails"
4120 msgstr "Kommando zum Versenden"
4122 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4123 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4125 msgstr "Benutzer-ID"
4127 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4131 #: src/prefs_account.c:988
4135 #: src/prefs_account.c:996
4136 msgid "Remove messages on server when received"
4137 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4139 #: src/prefs_account.c:998
4140 msgid "Download all messages on server"
4141 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4143 #: src/prefs_account.c:1004
4144 msgid "Receive size limit"
4145 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4147 #: src/prefs_account.c:1018
4148 msgid "Filter messages on receiving"
4149 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4151 #: src/prefs_account.c:1026
4152 msgid "Default inbox"
4153 msgstr "Standard Inbox"
4155 #: src/prefs_account.c:1049
4156 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4157 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4159 #: src/prefs_account.c:1065
4160 msgid "IMAP server directory"
4161 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4163 #: src/prefs_account.c:1075
4164 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4166 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4168 #: src/prefs_account.c:1126
4169 msgid "Add Date header field"
4170 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4172 #: src/prefs_account.c:1127
4173 msgid "Generate Message-ID"
4174 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4176 #: src/prefs_account.c:1134
4177 msgid "Add user-defined header"
4178 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4180 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4182 msgstr " Bearbeiten... "
4184 #: src/prefs_account.c:1146
4185 msgid "Authentication"
4186 msgstr "Beglaubigung"
4188 #: src/prefs_account.c:1154
4189 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4190 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4192 #: src/prefs_account.c:1200
4194 "If you leave these entries empty, the same\n"
4195 "user ID and password as receiving will be used."
4197 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4198 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4200 #: src/prefs_account.c:1209
4201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4202 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4204 #: src/prefs_account.c:1246
4205 msgid "Signature file"
4206 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4208 #: src/prefs_account.c:1254
4209 msgid "Automatically set the following addresses"
4210 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4213 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4217 #: src/prefs_account.c:1276
4221 #: src/prefs_account.c:1289
4225 #: src/prefs_account.c:1335
4226 msgid "Default Actions"
4227 msgstr "Standard Aktion"
4229 #: src/prefs_account.c:1343
4230 msgid "Encrypt message by default"
4231 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4233 #: src/prefs_account.c:1346
4234 msgid "Plain ASCII armored"
4235 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4237 #: src/prefs_account.c:1351
4238 msgid "Sign message by default"
4239 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4241 #: src/prefs_account.c:1353
4243 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4245 #: src/prefs_account.c:1361
4246 msgid "Use default GnuPG key"
4247 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4249 #: src/prefs_account.c:1370
4250 msgid "Select key by your email address"
4251 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4253 #: src/prefs_account.c:1379
4254 msgid "Specify key manually"
4255 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4257 #: src/prefs_account.c:1395
4258 msgid "User or key ID:"
4259 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4261 #: src/prefs_account.c:1420
4262 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4263 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4265 #: src/prefs_account.c:1421
4267 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4268 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4269 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4271 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4272 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4273 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4275 #: src/prefs_account.c:1457
4276 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4277 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4279 #: src/prefs_account.c:1459
4280 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4281 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4283 #: src/prefs_account.c:1461
4285 msgstr "Senden (SMTP)"
4287 #: src/prefs_account.c:1469
4288 msgid "Don't use SSL"
4289 msgstr "Verwende kein SSL"
4291 #: src/prefs_account.c:1478
4292 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4293 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4295 #: src/prefs_account.c:1487
4296 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4297 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4299 #: src/prefs_account.c:1551
4300 msgid "Specify SMTP port"
4301 msgstr "SMTP-Port angeben"
4303 #: src/prefs_account.c:1557
4304 msgid "Specify POP3 port"
4305 msgstr "POP3-Port angeben"
4307 #: src/prefs_account.c:1563
4308 msgid "Specify IMAP4 port"
4309 msgstr "IMAP-Port angeben"
4311 #: src/prefs_account.c:1569
4312 msgid "Specify NNTP port"
4313 msgstr "NNTP-Port angeben"
4315 #: src/prefs_account.c:1574
4316 msgid "Specify domain name"
4317 msgstr "Domäne angeben"
4319 #: src/prefs_account.c:1584
4320 msgid "Tunnel command to open connection"
4321 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4323 #: src/prefs_account.c:1642
4324 msgid "Mail address is not entered."
4325 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4327 #: src/prefs_account.c:1647
4328 msgid "SMTP server is not entered."
4329 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4331 #: src/prefs_account.c:1652
4332 msgid "User ID is not entered."
4333 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4335 #: src/prefs_account.c:1657
4336 msgid "POP3 server is not entered."
4337 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4339 #: src/prefs_account.c:1662
4340 msgid "IMAP4 server is not entered."
4341 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4343 #: src/prefs_account.c:1667
4344 msgid "NNTP server is not entered."
4345 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4347 #: src/prefs_account.c:1673
4348 msgid "local mailbox filename is not entered."
4349 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4351 #: src/prefs_account.c:1679
4352 msgid "mail command is not entered."
4353 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4355 #: src/prefs_common.c:912
4356 msgid "Creating common preferences window...\n"
4357 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4359 #: src/prefs_common.c:916
4360 msgid "Common Preferences"
4361 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4363 #: src/prefs_common.c:940
4364 msgid "Spell Checker"
4365 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4367 #: src/prefs_common.c:943
4371 #: src/prefs_common.c:945
4375 #: src/prefs_common.c:947
4379 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4383 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4384 msgid "External program"
4385 msgstr "Externes Programm"
4387 #: src/prefs_common.c:1014
4388 msgid "Use external program for incorporation"
4389 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4391 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4395 #: src/prefs_common.c:1035
4397 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4399 #: src/prefs_common.c:1046
4400 msgid "Incorporate from spool"
4401 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4403 #: src/prefs_common.c:1048
4404 msgid "Filter on incorporation"
4405 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4407 #: src/prefs_common.c:1056
4408 msgid "Spool directory"
4409 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4411 #: src/prefs_common.c:1074
4412 msgid "Auto-check new mail"
4413 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4415 #: src/prefs_common.c:1076
4419 #: src/prefs_common.c:1088
4423 #: src/prefs_common.c:1097
4424 msgid "Check new mail on startup"
4425 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4427 #: src/prefs_common.c:1100
4428 msgid "No error popup on receive error"
4429 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4431 #: src/prefs_common.c:1102
4432 msgid "Update all local folders after incorporation"
4433 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4435 #: src/prefs_common.c:1105
4436 msgid "Run command when new mail arrives"
4437 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4439 #: src/prefs_common.c:1115
4440 msgid "after autochecking"
4441 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4443 #: src/prefs_common.c:1117
4444 msgid "after manual checking"
4445 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4447 #: src/prefs_common.c:1131
4450 "Command to execute:\n"
4451 "(use %d as number of new mails)"
4453 "Auszuführendes Kommando:\n"
4454 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4456 #: src/prefs_common.c:1157
4458 "Maximum number of articles to download\n"
4459 "(unlimited if 0 is specified)"
4461 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4462 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4464 #: src/prefs_common.c:1233
4465 msgid "Use external program for sending"
4466 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4468 #: src/prefs_common.c:1259
4469 msgid "Save sent messages to outbox"
4470 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4472 #: src/prefs_common.c:1261
4473 msgid "Queue messages that fail to send"
4474 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4476 #: src/prefs_common.c:1263
4477 msgid "Send return receipt on request"
4478 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4480 #: src/prefs_common.c:1269
4481 msgid "Outgoing codeset"
4482 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4484 #: src/prefs_common.c:1284
4485 msgid "Automatic (Recommended)"
4486 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4488 #: src/prefs_common.c:1285
4489 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4490 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4492 #: src/prefs_common.c:1287
4493 msgid "Unicode (UTF-8)"
4494 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4496 #: src/prefs_common.c:1289
4497 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4498 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4500 #: src/prefs_common.c:1290
4501 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4502 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4504 #: src/prefs_common.c:1291
4505 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4506 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4508 #: src/prefs_common.c:1292
4509 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4510 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4512 #: src/prefs_common.c:1293
4513 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4514 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4516 #: src/prefs_common.c:1294
4517 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4518 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4520 #: src/prefs_common.c:1295
4521 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4522 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4524 #: src/prefs_common.c:1297
4525 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4526 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4528 #: src/prefs_common.c:1299
4529 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4530 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4532 #: src/prefs_common.c:1301
4533 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4534 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4536 #: src/prefs_common.c:1302
4537 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4538 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4540 #: src/prefs_common.c:1304
4541 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4542 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4544 #: src/prefs_common.c:1306
4545 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4546 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4548 #: src/prefs_common.c:1307
4549 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4550 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4552 #: src/prefs_common.c:1309
4553 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4554 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4556 #: src/prefs_common.c:1310
4557 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4558 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4560 #: src/prefs_common.c:1312
4561 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4562 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4564 #: src/prefs_common.c:1313
4565 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4566 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4568 #: src/prefs_common.c:1315
4569 msgid "Korean (EUC-KR)"
4570 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4572 #: src/prefs_common.c:1316
4573 msgid "Thai (TIS-620)"
4574 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4576 #: src/prefs_common.c:1317
4577 msgid "Thai (Windows-874)"
4578 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4580 #: src/prefs_common.c:1326
4582 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4583 "for the current locale will be used."
4585 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4586 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4588 #: src/prefs_common.c:1454
4589 msgid "Select dictionaries location"
4590 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4592 #. spell checker defaults
4593 #: src/prefs_common.c:1517
4594 msgid "Global spelling checker settings"
4595 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4597 #: src/prefs_common.c:1524
4598 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4599 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4601 #: src/prefs_common.c:1535
4602 msgid "Enable alternate dictionary"
4603 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4605 #: src/prefs_common.c:1537
4607 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4608 "with the last used dictionary faster."
4610 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4611 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4613 #: src/prefs_common.c:1548
4614 msgid "Dictionaries path:"
4615 msgstr "Wörterbuchpfad"
4617 #: src/prefs_common.c:1575
4618 msgid "Default dictionary:"
4619 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4622 #: src/prefs_common.c:1591
4623 msgid "Default suggestion mode"
4624 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4627 #: src/prefs_common.c:1606
4628 msgid "Misspelled word color:"
4629 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4631 #: src/prefs_common.c:1714
4632 msgid "Insert signature automatically"
4633 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4635 #: src/prefs_common.c:1719
4636 msgid "Signature separator"
4637 msgstr "Unterschriftentrenner"
4639 #. Account autoselection
4640 #: src/prefs_common.c:1730
4641 msgid "Automatic Account Selection"
4642 msgstr "Automatische Accountwahl"
4644 #: src/prefs_common.c:1738
4645 msgid "when replying"
4646 msgstr "wenn antworten"
4648 #: src/prefs_common.c:1740
4649 msgid "when forwarding"
4650 msgstr "wenn weiterleiten"
4652 #: src/prefs_common.c:1742
4653 msgid "when re-editing"
4654 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4656 #: src/prefs_common.c:1749
4657 msgid "Automatically launch the external editor"
4658 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4660 #: src/prefs_common.c:1763
4661 msgid "Wrap messages at"
4662 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4664 #: src/prefs_common.c:1775
4668 #: src/prefs_common.c:1785
4669 msgid "Wrap quotation"
4670 msgstr "Zitat umbrechen"
4672 #: src/prefs_common.c:1787
4673 msgid "Wrap before sending"
4674 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4676 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4677 msgid "Forward as attachment"
4678 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4680 #: src/prefs_common.c:1793
4681 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4682 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4684 #: src/prefs_common.c:1796
4685 msgid "Block cursor"
4686 msgstr "Cursor Rechteck"
4688 #: src/prefs_common.c:1804
4690 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4693 #: src/prefs_common.c:1873
4694 msgid "Reply will quote by default"
4695 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4697 #: src/prefs_common.c:1875
4698 msgid "Reply format"
4699 msgstr "Antwortformat"
4701 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4702 msgid "Quotation mark"
4703 msgstr "Zitatzeichen"
4706 #: src/prefs_common.c:1914
4707 msgid "Forward format"
4708 msgstr "Weiterleitungsformat"
4710 #: src/prefs_common.c:1958
4711 msgid " Description of symbols "
4712 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4714 #: src/prefs_common.c:2001
4718 #: src/prefs_common.c:2030
4722 #: src/prefs_common.c:2049
4726 #: src/prefs_common.c:2068
4730 #: src/prefs_common.c:2093
4731 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4732 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4734 #: src/prefs_common.c:2096
4735 msgid "Display unread number next to folder name"
4736 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4738 #. ---- Summary ----
4739 #: src/prefs_common.c:2100
4740 msgid "Summary View"
4741 msgstr "Gesamtansicht"
4743 #: src/prefs_common.c:2109
4744 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4745 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4747 #: src/prefs_common.c:2112
4748 msgid "Display sender using address book"
4749 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4751 #: src/prefs_common.c:2114
4752 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4753 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4755 #: src/prefs_common.c:2116
4756 msgid "Expand threads"
4757 msgstr "Threads ausweiten"
4759 #: src/prefs_common.c:2119
4760 msgid "Display unread messages with bold font"
4761 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4763 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4765 msgstr "Datumsformat"
4767 #: src/prefs_common.c:2149
4768 msgid " Set display item of summary... "
4769 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4771 #: src/prefs_common.c:2207
4772 msgid "Enable coloration of message"
4773 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4775 #: src/prefs_common.c:2226
4776 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4777 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4779 #: src/prefs_common.c:2228
4780 msgid "Display header pane above message view"
4781 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4783 #: src/prefs_common.c:2235
4784 msgid "Display short headers on message view"
4785 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4787 #: src/prefs_common.c:2257
4789 msgstr "Zeilenabstand"
4791 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4795 #: src/prefs_common.c:2276
4796 msgid "Leave space on head"
4797 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4799 #: src/prefs_common.c:2278
4803 #: src/prefs_common.c:2285
4805 msgstr "Halbe Seite"
4807 #: src/prefs_common.c:2291
4808 msgid "Smooth scroll"
4809 msgstr "Fließendes Scrollen"
4811 #: src/prefs_common.c:2297
4815 #: src/prefs_common.c:2356
4816 msgid "Automatically check signatures"
4817 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4819 #: src/prefs_common.c:2359
4820 msgid "Show signature check result in a popup window"
4822 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4825 #: src/prefs_common.c:2363
4826 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4827 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4829 #: src/prefs_common.c:2368
4830 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4831 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4833 #. create default signkey box
4834 #: src/prefs_common.c:2375
4835 msgid "Default Sign Key"
4836 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4838 #: src/prefs_common.c:2494
4839 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4840 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4842 #: src/prefs_common.c:2498
4843 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4844 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4846 #: src/prefs_common.c:2506
4847 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4848 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4850 #: src/prefs_common.c:2513
4852 "(Messages will be marked until execution\n"
4853 " if this is turned off)"
4855 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4856 " wenn dies ausgeschaltet)"
4858 #: src/prefs_common.c:2525
4859 msgid "Show receive dialog"
4860 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4862 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4866 #: src/prefs_common.c:2536
4867 msgid "Only if a window is active"
4868 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4870 #: src/prefs_common.c:2538
4874 #: src/prefs_common.c:2551
4875 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4876 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4878 #: src/prefs_common.c:2558
4879 msgid "Show no-unread-message dialog"
4880 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4882 #: src/prefs_common.c:2571
4883 msgid "Assume 'Yes'"
4884 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4886 #: src/prefs_common.c:2573
4888 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4890 #: src/prefs_common.c:2604
4891 msgid " Set key bindings... "
4892 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4894 #: src/prefs_common.c:2669
4896 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4897 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4899 #: src/prefs_common.c:2678
4903 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4908 #: src/prefs_common.c:2732
4910 msgstr "Beim Beenden"
4912 #: src/prefs_common.c:2740
4913 msgid "Confirm on exit"
4914 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4916 #: src/prefs_common.c:2747
4917 msgid "Empty trash on exit"
4918 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4920 #: src/prefs_common.c:2749
4921 msgid "Ask before emptying"
4922 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4924 #: src/prefs_common.c:2753
4925 msgid "Warn if there are queued messages"
4926 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4928 #: src/prefs_common.c:2920
4929 msgid "the full abbreviated weekday name"
4930 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4932 #: src/prefs_common.c:2921
4933 msgid "the full weekday name"
4934 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4936 #: src/prefs_common.c:2922
4937 msgid "the abbreviated month name"
4938 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4940 #: src/prefs_common.c:2923
4941 msgid "the full month name"
4942 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4944 #: src/prefs_common.c:2924
4945 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4946 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4948 #: src/prefs_common.c:2925
4949 msgid "the century number (year/100)"
4950 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4952 #: src/prefs_common.c:2926
4953 msgid "the day of the month as a decimal number"
4954 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4956 #: src/prefs_common.c:2927
4957 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4958 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4960 #: src/prefs_common.c:2928
4961 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4962 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4964 #: src/prefs_common.c:2929
4965 msgid "the day of the year as a decimal number"
4966 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4968 #: src/prefs_common.c:2930
4969 msgid "the month as a decimal number"
4970 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4972 #: src/prefs_common.c:2931
4973 msgid "the minute as a decimal number"
4974 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4976 #: src/prefs_common.c:2932
4977 msgid "either AM or PM"
4978 msgstr "entweder AM oder PM"
4980 #: src/prefs_common.c:2933
4981 msgid "the second as a decimal number"
4982 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4984 #: src/prefs_common.c:2934
4985 msgid "the day of the week as a decimal number"
4986 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4988 #: src/prefs_common.c:2935
4989 msgid "the preferred date for the current locale"
4990 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4992 #: src/prefs_common.c:2936
4993 msgid "the last two digits of a year"
4994 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4996 #: src/prefs_common.c:2937
4997 msgid "the year as a decimal number"
4998 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5000 #: src/prefs_common.c:2938
5001 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5002 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5004 #: src/prefs_common.c:2959
5006 msgstr "Spezifikationssymbol"
5008 #: src/prefs_common.c:2960
5010 msgstr "Beschreibung"
5012 #: src/prefs_common.c:2999
5016 #: src/prefs_common.c:3087
5017 msgid "Set message colors"
5018 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5020 #: src/prefs_common.c:3095
5024 #: src/prefs_common.c:3136
5025 msgid "Quoted Text - First Level"
5026 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5028 #: src/prefs_common.c:3142
5029 msgid "Quoted Text - Second Level"
5030 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5032 #: src/prefs_common.c:3148
5033 msgid "Quoted Text - Third Level"
5034 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5036 #: src/prefs_common.c:3154
5040 #: src/prefs_common.c:3160
5041 msgid "Target folder"
5044 #: src/prefs_common.c:3167
5045 msgid "Recycle quote colors"
5046 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5048 #: src/prefs_common.c:3230
5049 msgid "Pick color for quotation level 1"
5050 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5052 #: src/prefs_common.c:3233
5053 msgid "Pick color for quotation level 2"
5054 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5056 #: src/prefs_common.c:3236
5057 msgid "Pick color for quotation level 3"
5058 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5060 #: src/prefs_common.c:3239
5061 msgid "Pick color for URI"
5062 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5064 #: src/prefs_common.c:3242
5065 msgid "Pick color for target folder"
5066 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5068 #: src/prefs_common.c:3246
5069 msgid "Pick color for misspelled word"
5070 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5072 #: src/prefs_common.c:3379
5073 msgid "Font selection"
5074 msgstr "Schriftauswahl"
5076 #: src/prefs_common.c:3453
5077 msgid "Key bindings"
5078 msgstr "Tastaturkürzel"
5080 #: src/prefs_common.c:3467
5082 "Select the preset of key bindings.\n"
5083 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5084 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5086 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5087 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5088 "Tastenkombination\n"
5089 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5091 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5095 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5096 msgid "Old Sylpheed"
5097 msgstr "Altes Sylpheed"
5099 #: src/prefs_customheader.c:145
5100 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5101 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5103 #: src/prefs_customheader.c:163
5104 msgid "Custom header setting"
5105 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5107 #: src/prefs_customheader.c:261
5108 msgid "Custom headers"
5109 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5111 #: src/prefs_customheader.c:315
5112 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5113 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5115 #: src/prefs_customheader.c:360
5116 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5117 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5119 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5120 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5121 msgid "Header name is not set."
5122 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5124 #: src/prefs_customheader.c:539
5125 msgid "Delete header"
5126 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5128 #: src/prefs_customheader.c:540
5129 msgid "Do you really want to delete this header?"
5130 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5132 #: src/prefs_display_header.c:178
5133 msgid "Creating display header setting window...\n"
5134 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5136 #: src/prefs_display_header.c:201
5137 msgid "Display header setting"
5138 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5141 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5143 msgstr "Kopfzeilenname"
5145 #: src/prefs_display_header.c:257
5146 msgid "Displayed Headers"
5147 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5149 #: src/prefs_display_header.c:315
5150 msgid "Hidden headers"
5151 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5153 #: src/prefs_display_header.c:345
5154 msgid "Show all unspecified headers"
5155 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5157 #: src/prefs_display_header.c:370
5158 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5159 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5161 #: src/prefs_display_header.c:408
5162 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5163 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5165 #: src/prefs_display_header.c:540
5166 msgid "This header is already in the list."
5167 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5169 #: src/prefs_filter.c:191
5170 msgid "Creating filter setting window...\n"
5171 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5173 #: src/prefs_filter.c:218
5174 msgid "Filter setting"
5175 msgstr "Filtereinstellungen"
5177 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5181 #: src/prefs_filter.c:284
5185 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5189 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5190 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5191 #: src/prefs_matcher.c:129
5195 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5196 #: src/prefs_filter.c:871
5198 msgstr "nicht enthalten"
5200 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5204 #: src/prefs_filter.c:368
5206 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5208 #: src/prefs_filter.c:375
5209 msgid "Don't receive"
5210 msgstr "Nicht empfangen"
5212 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5213 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5215 msgstr "Registrieren"
5217 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5218 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5219 msgid " Substitute "
5222 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5223 msgid "Registered rules"
5224 msgstr "Registrierte Regeln"
5226 #: src/prefs_filter.c:497
5227 msgid "Reading filter configuration...\n"
5228 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5230 #: src/prefs_filter.c:533
5231 msgid "Writing filter configuration...\n"
5232 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5234 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5235 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5236 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5240 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5241 msgid "Destination is not set."
5242 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5244 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5246 msgstr "Lösche Regel"
5248 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5249 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5250 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5252 #: src/prefs_filtering.c:221
5254 msgstr "Verschieben"
5256 #: src/prefs_filtering.c:222
5260 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5264 #: src/prefs_filtering.c:225
5266 msgstr "entmarkieren"
5268 #: src/prefs_filtering.c:226
5269 msgid "Mark as read"
5270 msgstr "Markiere als gelesen"
5272 #: src/prefs_filtering.c:227
5273 msgid "Mark as unread"
5274 msgstr "Markiere als ungelesen"
5276 #: src/prefs_filtering.c:230
5280 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5284 #: src/prefs_filtering.c:233
5285 msgid "Delete on Server"
5286 msgstr "Löschen auf dem Server"
5288 #: src/prefs_filtering.c:321
5289 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5290 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5292 #: src/prefs_filtering.c:340
5293 msgid "Filtering setting"
5294 msgstr "Filtereinstellungen"
5296 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5298 msgstr "Definiere ..."
5300 #: src/prefs_filtering.c:382
5304 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5308 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5310 msgstr "Information ..."
5312 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5313 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5314 msgid "Match string is not valid."
5315 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5317 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5318 msgid "Score is not set."
5319 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5321 #: src/prefs_folder_item.c:294
5322 msgid "Folder Property"
5323 msgstr "Ablageeigenschaften"
5325 #: src/prefs_folder_item.c:311
5326 msgid "Folder Property for "
5327 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5329 #: src/prefs_folder_item.c:320
5330 msgid "Request Return Receipt"
5331 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5333 #: src/prefs_folder_item.c:332
5334 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5335 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5338 #: src/prefs_folder_item.c:342
5339 msgid "Default To: "
5340 msgstr "Standard An:"
5343 #: src/prefs_folder_item.c:359
5344 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5345 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5348 #: src/prefs_folder_item.c:377
5349 msgid "Folder chmod: "
5350 msgstr "Ablagen chmod: "
5353 #: src/prefs_folder_item.c:401
5354 msgid "Default account: "
5355 msgstr "Standardaccount: "
5357 #: src/prefs_matcher.c:120
5361 #: src/prefs_matcher.c:120
5365 #: src/prefs_matcher.c:129
5366 msgid "does not contain"
5367 msgstr "nicht enthalten"
5369 #: src/prefs_matcher.c:138
5373 #: src/prefs_matcher.c:138
5377 #: src/prefs_matcher.c:142
5378 msgid "All messages"
5379 msgstr "Alle Nachrichten"
5382 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5383 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5388 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5389 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5394 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5398 #: src/prefs_matcher.c:143
5403 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5405 msgstr "Newsgruppen"
5407 #: src/prefs_matcher.c:144
5409 msgstr "In Antwort auf"
5412 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5416 #: src/prefs_matcher.c:145
5417 msgid "Age greater than"
5418 msgstr "Alter größer als"
5420 #: src/prefs_matcher.c:145
5421 msgid "Age lower than"
5422 msgstr "Alter kleiner als"
5424 #: src/prefs_matcher.c:146
5425 msgid "Headers part"
5426 msgstr "Kopfbereich"
5428 #: src/prefs_matcher.c:147
5430 msgstr "Körperbereich"
5432 #: src/prefs_matcher.c:147
5433 msgid "Whole message"
5434 msgstr "Ganze Nachricht"
5436 #: src/prefs_matcher.c:148
5438 msgstr "Ungelesenzeichen"
5440 #: src/prefs_matcher.c:148
5442 msgstr "Neuezeichen"
5444 #: src/prefs_matcher.c:149
5446 msgstr "Markierungszeichen"
5448 #: src/prefs_matcher.c:149
5449 msgid "Deleted flag"
5450 msgstr "Löschzeichen"
5452 #: src/prefs_matcher.c:150
5453 msgid "Replied flag"
5454 msgstr "Antwortzeichen"
5456 #: src/prefs_matcher.c:150
5457 msgid "Forwarded flag"
5458 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5460 #: src/prefs_matcher.c:151
5461 msgid "Score greater than"
5462 msgstr "Note größer als"
5464 #: src/prefs_matcher.c:151
5465 msgid "Score lower than"
5466 msgstr "Note kleiner als"
5468 #: src/prefs_matcher.c:152
5469 msgid "Score equal to"
5470 msgstr "Note gleich"
5472 #: src/prefs_matcher.c:288
5473 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5474 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5476 #: src/prefs_matcher.c:307
5477 msgid "Condition setting"
5478 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5480 #. criteria combo box
5481 #: src/prefs_matcher.c:332
5483 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5485 #: src/prefs_matcher.c:469
5487 msgstr "Verwende regexp"
5489 #. boolean operation
5490 #: src/prefs_matcher.c:507
5492 msgstr "Boolesches Oder"
5494 #: src/prefs_matcher.c:996
5495 msgid "Value is not set."
5496 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5498 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5499 msgid "Description of symbols"
5500 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5502 #: src/prefs_matcher.c:1447
5513 "Filename - should not be modified\n"
5515 "escape character for quotes\n"
5528 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5530 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5534 #: src/prefs_scoring.c:184
5535 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5536 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5538 #: src/prefs_scoring.c:203
5539 msgid "Scoring setting"
5540 msgstr "Benotungseinstellungen"
5543 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5547 #: src/prefs_scoring.c:335
5551 #: src/prefs_scoring.c:347
5552 msgid "Important score"
5553 msgstr "Wichtige Note"
5555 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5556 msgid "Match string is not set."
5557 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5559 #: src/prefs_actions.c:247
5560 msgid "Creating actions setting window...\n"
5561 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5563 #: src/prefs_actions.c:267
5564 msgid "Actions setting"
5565 msgstr "Aktionseinstellungen"
5567 #: src/prefs_actions.c:286
5571 #: src/prefs_actions.c:299
5572 msgid "Command line: "
5573 msgstr "Kommandozeile: "
5575 #: src/prefs_actions.c:310
5578 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5581 " '|' to send message body or selection to command\n"
5582 " '>' to send user provided text to command\n"
5583 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5585 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5586 " '&' to run command asynchronously\n"
5587 " Use '%f' for message file name\n"
5588 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5591 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5594 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5595 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5596 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5598 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5599 "Kommandos zu ersetzen\n"
5600 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5601 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5602 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5604 #: src/prefs_actions.c:365
5605 msgid "Help on syntax"
5606 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5608 #: src/prefs_actions.c:384
5609 msgid "Registered actions"
5610 msgstr "Registrierte Aktion"
5612 #: src/prefs_actions.c:441
5613 msgid "Reading actions configurations...\n"
5614 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5616 #: src/prefs_actions.c:477
5617 msgid "Writing actions configuration...\n"
5618 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5620 #: src/prefs_actions.c:682
5621 msgid "Menu name is not set."
5622 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5624 #: src/prefs_actions.c:687
5625 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5626 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5628 #: src/prefs_actions.c:697
5629 msgid "Menu name is too long."
5630 msgstr "Menüname zu lang."
5632 #: src/prefs_actions.c:706
5633 msgid "Command line not set."
5634 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5636 #: src/prefs_actions.c:711
5637 msgid "Menu name and command are too long."
5638 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5640 #: src/prefs_actions.c:716
5645 "has a syntax error."
5649 "hat einen Syntaxfehler."
5651 #: src/prefs_actions.c:776
5652 msgid "Delete action"
5653 msgstr "Aktion löschen"
5655 #: src/prefs_actions.c:777
5656 msgid "Do you really want to delete this action?"
5657 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5659 #: src/prefs_actions.c:975
5661 "The selected action is not a pipe action.\n"
5662 " You can only use pipe actions when composing a message."
5664 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5665 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5667 #: src/prefs_actions.c:1077
5668 msgid "Action command error\n"
5669 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5671 #: src/prefs_actions.c:1159
5674 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5677 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5680 #: src/prefs_actions.c:1164
5681 msgid "Forking child and granchild.\n"
5682 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5684 #: src/prefs_actions.c:1216
5685 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5686 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5688 #: src/prefs_actions.c:1218
5689 msgid "Child: grandchild ended\n"
5690 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5693 #: src/prefs_actions.c:1224
5696 "Could not fork to execute the following command:\n"
5700 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5704 #: src/prefs_actions.c:1314
5706 msgid "Killing child group id %d\n"
5707 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
5709 #: src/prefs_actions.c:1415
5711 msgid "Freeing children data %x\n"
5712 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
5714 #: src/prefs_actions.c:1433
5715 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5716 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
5718 #: src/prefs_actions.c:1456
5720 msgid "--- Running: %s\n"
5721 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5723 #: src/prefs_actions.c:1459
5725 msgid "--- Ended: %s\n"
5726 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5728 #: src/prefs_actions.c:1487
5729 msgid "Creating actions dialog\n"
5730 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
5732 #: src/prefs_actions.c:1495
5733 msgid "Actions' input/output"
5734 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5736 #: src/prefs_actions.c:1545
5737 msgid "Abort actions"
5738 msgstr "Aktionen abbrechen"
5740 #: src/prefs_actions.c:1551
5741 msgid "Close window"
5742 msgstr "Schließe Fenster"
5744 #: src/prefs_actions.c:1583
5746 msgid "Child returned %c\n"
5747 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
5749 #: src/prefs_actions.c:1599
5750 msgid "Sending input to grand child.\n"
5751 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
5753 #: src/prefs_actions.c:1616
5754 msgid "Input to grand child sent.\n"
5755 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
5757 #: src/prefs_actions.c:1625
5758 msgid "Catching grand child's output.\n"
5759 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
5762 #: src/prefs_summary_column.c:69
5767 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5772 #: src/prefs_summary_column.c:74
5777 #: src/prefs_summary_column.c:76
5781 #: src/prefs_summary_column.c:170
5782 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5783 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5785 #: src/prefs_summary_column.c:178
5786 msgid "Summary display item setting"
5787 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5789 #: src/prefs_summary_column.c:195
5791 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5792 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5794 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5795 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5796 "der Eigenschaften geändert werden."
5798 #: src/prefs_summary_column.c:222
5799 msgid "Available items"
5800 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5802 #: src/prefs_summary_column.c:240
5806 #: src/prefs_summary_column.c:244
5810 #: src/prefs_summary_column.c:265
5811 msgid "Displayed items"
5812 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5814 #: src/prefs_summary_column.c:306
5815 msgid " Revert to default "
5816 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5818 #: src/prefs_template.c:154
5819 msgid "Template name"
5820 msgstr "Vorlagnename"
5822 #: src/prefs_template.c:229
5826 #: src/prefs_template.c:243
5827 msgid "Registered templates"
5828 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5830 #: src/prefs_template.c:263
5834 #: src/prefs_template.c:372
5838 #: src/prefs_template.c:437
5839 msgid "Template format error."
5840 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5842 #: src/prefs_template.c:512
5843 msgid "Delete template"
5844 msgstr "Lösche Vorlage"
5846 #: src/prefs_template.c:513
5847 msgid "Do you really want to delete this template?"
5848 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5850 #: src/procmime.c:901
5851 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5852 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5854 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5855 msgid "Cache data is corrupted\n"
5856 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5858 #: src/procmsg.c:208
5859 msgid "\tNo cache file\n"
5860 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5862 #: src/procmsg.c:215
5863 msgid "\tReading summary cache...\n"
5864 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5866 #: src/procmsg.c:220
5867 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5868 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5870 #: src/procmsg.c:288
5871 msgid "\tMarking the messages...\n"
5872 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5874 #: src/procmsg.c:332
5876 msgid "\t%d new message(s)\n"
5877 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5879 #: src/procmsg.c:485
5880 msgid "Mark file not found.\n"
5881 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5883 #: src/procmsg.c:487
5885 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5886 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5888 #: src/procmsg.c:503
5889 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5890 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5892 #: src/procmsg.c:508
5893 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5894 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5896 #: src/procmsg.c:844
5898 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5899 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5901 #: src/procmsg.c:901
5903 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5904 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5906 #: src/procmsg.c:1113
5907 msgid "Sending message by mail\n"
5908 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5910 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5911 msgid "Queued message header is broken.\n"
5912 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5914 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5915 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5916 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5918 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5919 msgid "Account not found.\n"
5920 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5922 #: src/procmsg.c:1147
5924 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5925 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5927 #: src/procmsg.c:1155
5928 msgid "Sending message by news\n"
5929 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5931 #: src/progressdialog.c:53
5935 #: src/progressdialog.c:55
5936 msgid "Creating progress dialog...\n"
5937 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5940 #: src/quote_fmt.c:41
5941 msgid "Full Name of Sender"
5942 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
5945 #: src/quote_fmt.c:42
5946 msgid "First Name of Sender"
5947 msgstr "Vorname des Absenders"
5950 #: src/quote_fmt.c:43
5951 msgid "Initials of Sender"
5952 msgstr "Initialien des Absenders"
5955 #: src/quote_fmt.c:49
5957 msgstr "Nachrichten-ID"
5960 #: src/quote_fmt.c:50
5961 msgid "Message body"
5962 msgstr "Nachrichtenkörper"
5965 #: src/quote_fmt.c:51
5966 msgid "Quoted message body"
5967 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
5970 #: src/quote_fmt.c:52
5971 msgid "Message body without signature"
5972 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
5974 #. message with no signature
5975 #: src/quote_fmt.c:53
5976 msgid "Quoted message body without signature"
5977 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
5979 #: src/quote_fmt.c:55
5982 "Insert expr if x is set\n"
5983 "x is one of the characters above after %"
5985 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
5986 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
5988 #: src/quote_fmt.c:57
5991 msgstr "Symbol für %"
5994 #: src/quote_fmt.c:58
5995 msgid "Literal backslash"
5996 msgstr "Symbol für Backslash"
5998 #. #: src/quote_fmt.c:59
5999 msgid "Literal question mark"
6000 msgstr "Symbold für Zitatzeichen"
6003 #: src/quote_fmt.c:60
6004 msgid "Literal pipe"
6005 msgstr "Symbold für Pipe"
6008 #: src/quote_fmt.c:61
6009 msgid "Literal opening curly brace"
6010 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6012 #: src/quote_fmt.c:62
6013 msgid "Literal closing curly brace"
6014 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6016 #: src/quote_fmt.c:64
6018 msgstr "Datei einfügen"
6021 #: src/quote_fmt.c:65
6022 msgid "Insert program output"
6023 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6026 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6027 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6029 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6030 msgid "Can't write to file.\n"
6031 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6033 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6034 msgid "Oops: Signature not verified"
6035 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6037 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6038 msgid "No signature found"
6039 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6041 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6042 msgid "Good signature"
6043 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6045 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6046 msgid "BAD signature"
6047 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6049 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6050 msgid "No public key to verify the signature"
6052 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6054 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6055 msgid "Error verifying the signature"
6056 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6058 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6059 msgid "Different results for signatures"
6060 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6062 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6063 msgid "Error: Unknown status"
6064 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6066 #: src/rfc2015.c:180
6068 msgid "Good signature from \"%s\""
6069 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6071 #: src/rfc2015.c:183
6073 msgid "BAD signature from \"%s\""
6074 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6076 #: src/rfc2015.c:215
6077 msgid "Cannot find user ID for this key."
6078 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
6080 #: src/rfc2015.c:226
6082 msgid " aka \"%s\"\n"
6083 msgstr " aka \"%s\"\n"
6085 #: src/rfc2015.c:254
6087 msgid "Signature made %s\n"
6088 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6090 #: src/rfc2015.c:263
6092 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6093 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6095 #: src/select-keys.c:101
6097 msgid "Please select key for `%s'"
6098 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6100 #: src/select-keys.c:104
6102 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6103 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6105 #: src/select-keys.c:272
6107 msgstr "Wähle Schlüssel"
6109 #: src/select-keys.c:300
6111 msgstr "Schlüssel-ID"
6113 #: src/select-keys.c:303
6117 #: src/select-keys.c:445
6119 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6121 #: src/select-keys.c:446
6122 msgid "Enter another user or key ID\n"
6123 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6125 #: src/selective_download.c:297
6127 msgid "marked to delete %i\n"
6128 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6130 #: src/selective_download.c:383
6131 msgid "Selective Download"
6132 msgstr "Ausgewähltes Download"
6134 #: src/selective_download.c:394
6138 #: src/selective_download.c:413
6139 msgid "current Account:"
6140 msgstr "aktueller Account"
6142 #: src/selective_download.c:502
6143 msgid "preview E-Mail"
6144 msgstr "E-Mail Voransicht"
6146 #: src/selective_download.c:515
6150 #: src/selective_download.c:516
6151 msgid "remove selected E-Mails"
6152 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6154 #: src/selective_download.c:530
6156 msgstr "Beenden Dialog"
6160 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6161 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6165 msgid "external command failed: %s\n"
6166 msgstr "externes Kommando fehlgeschlagen: %s\n"
6170 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6171 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6178 msgid "Sending MAIL FROM..."
6179 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6186 msgid "Sending RCPT TO..."
6187 msgstr "Sende RCPT TO..."
6190 msgid "Sending DATA..."
6191 msgstr "Sende DATA..."
6197 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6199 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6200 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6204 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6205 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6208 msgid "SSL connection failed"
6209 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6213 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6214 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6217 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6218 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6221 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6222 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6225 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6226 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6229 msgid "Sending message"
6230 msgstr "Sende Nachricht"
6233 msgid "Mailbox setting"
6234 msgstr "Setze Mailbox"
6238 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6239 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6240 "if you have the one.\n"
6241 "If you're not sure, just select OK."
6243 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6244 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6245 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6247 #: src/sigstatus.c:129
6248 msgid "Checking signature"
6249 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6251 #: src/sourcewindow.c:76
6252 msgid "Creating source window...\n"
6253 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6255 #: src/sourcewindow.c:80
6256 msgid "Source of the message"
6257 msgstr "Nachrichtenquellen"
6259 #: src/sourcewindow.c:141
6261 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6262 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6264 #: src/sourcewindow.c:143
6267 msgstr "%s - Quellen"
6270 msgid "SSLv23 not available\n"
6271 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6274 msgid "SSLv23 available\n"
6275 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6278 msgid "TLSv1 not available\n"
6279 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6282 msgid "TLSv1 available\n"
6283 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6285 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6286 msgid "SSL method not available\n"
6287 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6290 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6291 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6294 msgid "Error creating ssl context\n"
6295 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6299 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6300 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6305 msgid "SSL connection using %s\n"
6306 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6309 msgid "Server certificate:\n"
6310 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6314 msgid " Subject: %s\n"
6315 msgstr " Betreff: %s\n"
6319 msgid " Issuer: %s\n"
6320 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6322 #: src/summary_search.c:98
6323 msgid "Search messages"
6324 msgstr "Suche Nachrichten"
6326 #: src/summary_search.c:168
6330 #: src/summary_search.c:192
6331 msgid "Select all matched"
6332 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6334 #: src/summary_search.c:299
6335 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6336 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6338 #: src/summary_search.c:301
6339 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6340 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6342 #: src/summaryview.c:390
6346 #: src/summaryview.c:391
6347 msgid "/Repl_y to sender"
6348 msgstr "/_Antwort an Absender"
6350 #: src/summaryview.c:392
6351 msgid "/Follow-up and reply to"
6352 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6354 #: src/summaryview.c:393
6355 msgid "/Reply to a_ll"
6356 msgstr "/Antwort an a_lle"
6358 #: src/summaryview.c:394
6360 msgstr "/_Weiterleiten"
6362 #: src/summaryview.c:395
6366 #: src/summaryview.c:397
6368 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6370 #: src/summaryview.c:399
6371 msgid "/Select _thread"
6372 msgstr "/Wähle _Thread"
6374 #: src/summaryview.c:400
6375 msgid "/Select _all"
6376 msgstr "/A_lle auswählen"
6378 #: src/summaryview.c:402
6380 msgstr "/_Verschieben..."
6382 #: src/summaryview.c:403
6384 msgstr "/_Kopieren..."
6386 #: src/summaryview.c:405
6388 msgstr "/_Ausführen"
6390 #: src/summaryview.c:407
6392 msgstr "/_Markieren"
6394 #: src/summaryview.c:408
6395 msgid "/_Mark/_Mark"
6396 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6398 #: src/summaryview.c:409
6399 msgid "/_Mark/_Unmark"
6400 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6402 #: src/summaryview.c:410
6404 msgstr "/_Markieren/---"
6406 #: src/summaryview.c:411
6407 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6408 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6410 #: src/summaryview.c:412
6411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6412 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6414 #: src/summaryview.c:413
6415 msgid "/_Mark/Mark all read"
6416 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6418 #: src/summaryview.c:414
6419 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6420 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6422 #: src/summaryview.c:415
6423 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6424 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6426 #: src/summaryview.c:416
6427 msgid "/Color la_bel"
6430 #: src/summaryview.c:419
6431 msgid "/Add sender to address boo_k"
6432 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6434 #: src/summaryview.c:425
6435 msgid "/_View/_Source"
6436 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6438 #: src/summaryview.c:426
6439 msgid "/_View/All _header"
6440 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6442 #: src/summaryview.c:429
6444 msgstr "/_Drucken..."
6446 #: src/summaryview.c:433
6451 #: src/summaryview.c:434
6456 #: src/summaryview.c:440
6461 #: src/summaryview.c:442
6465 #: src/summaryview.c:461
6466 msgid "Creating summary view...\n"
6467 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6469 #: src/summaryview.c:707
6470 msgid "Process mark"
6471 msgstr "Markierte verarbeiten"
6473 #: src/summaryview.c:708
6474 msgid "Some marks are left. Process it?"
6475 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6477 #: src/summaryview.c:751
6485 #: src/summaryview.c:768
6487 msgid "Scanning folder (%s)..."
6488 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6490 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6491 msgid "No more unread messages"
6492 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6494 #: src/summaryview.c:1110
6495 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6496 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6498 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6500 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6502 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6504 #: src/summaryview.c:1129
6505 msgid "No unread messages."
6506 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6508 #: src/summaryview.c:1145
6509 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6510 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6512 #: src/summaryview.c:1147
6513 msgid "Search again"
6514 msgstr "Nochmal Suchen"
6516 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6517 msgid "No more marked messages"
6518 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6520 #: src/summaryview.c:1188
6521 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6522 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6524 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6525 msgid "No marked messages."
6526 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6528 #: src/summaryview.c:1211
6529 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6530 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6532 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6533 msgid "No more labeled messages"
6534 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6536 #: src/summaryview.c:1234
6537 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6538 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6540 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6541 msgid "No labeled messages."
6542 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6544 #: src/summaryview.c:1257
6545 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6546 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6548 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6549 msgid "Attracting messages by subject..."
6550 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6552 #: src/summaryview.c:1681
6555 msgstr "%d gelöscht"
6557 #: src/summaryview.c:1685
6560 msgstr "%s%d verschoben"
6562 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6566 #: src/summaryview.c:1691
6569 msgstr "%s%d kopiert"
6571 #: src/summaryview.c:1706
6572 msgid " item selected"
6573 msgstr " Eintrag gewählt"
6575 #: src/summaryview.c:1708
6576 msgid " items selected"
6577 msgstr " Einträge gewählt"
6579 #: src/summaryview.c:1725
6581 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6582 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6584 #: src/summaryview.c:1731
6586 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6587 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6589 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6590 msgid "Sorting summary..."
6591 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6593 #: src/summaryview.c:1978
6594 msgid "\tSetting summary from message data..."
6595 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6597 #: src/summaryview.c:1980
6598 msgid "Setting summary from message data..."
6599 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6601 #: src/summaryview.c:2138
6603 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6604 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6606 #: src/summaryview.c:2212
6608 msgstr "(Kein Datum)"
6610 #: src/summaryview.c:2717
6612 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6613 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6615 #: src/summaryview.c:2751
6617 msgid "Message %d is locked\n"
6618 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6620 #: src/summaryview.c:2784
6622 msgid "Message %d is marked as read\n"
6623 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6625 #: src/summaryview.c:2841
6627 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6628 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6630 #: src/summaryview.c:2901
6631 msgid "You're not the author of the article\n"
6632 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6634 #: src/summaryview.c:2952
6636 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6637 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6639 #: src/summaryview.c:2975
6640 msgid "Delete message(s)"
6641 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6643 #: src/summaryview.c:2976
6644 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6645 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6647 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6648 msgid "Deleting duplicated messages..."
6649 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6651 #: src/summaryview.c:3077
6653 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6654 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6656 #: src/summaryview.c:3137
6658 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6659 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6661 #: src/summaryview.c:3152
6662 msgid "Destination is same as current folder."
6663 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6665 #: src/summaryview.c:3229
6667 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6668 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6670 #: src/summaryview.c:3244
6671 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6672 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6674 #: src/summaryview.c:3294
6675 msgid "Selecting all messages..."
6676 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6678 #: src/summaryview.c:3354
6681 "Enter the print command line:\n"
6682 "(`%s' will be replaced with file name)"
6684 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6685 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6687 #: src/summaryview.c:3360
6690 "Print command line is invalid:\n"
6693 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6696 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6697 msgid "Building threads..."
6698 msgstr "Erstelle Threads"
6700 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6701 msgid "Unthreading..."
6702 msgstr "Hebe Threads auf"
6704 #: src/summaryview.c:3733
6705 msgid "Unthreading for execution..."
6706 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6708 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6710 msgid "Processing (%s)..."
6711 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6713 #: src/summaryview.c:3840
6714 msgid "No filter rules defined."
6715 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6717 #: src/summaryview.c:3846
6718 msgid "filtering..."
6721 #: src/summaryview.c:3847
6722 msgid "Filtering..."
6725 #: src/summaryview.c:4909
6727 msgid "Message %d selected\n"
6728 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
6730 #: src/summaryview.c:4948
6732 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6733 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6735 #: src/summaryview.c:4980
6737 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6738 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6740 #: src/summaryview.c:5093
6743 "Regular expression (regexp) error:\n"
6746 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6749 #: src/template.c:43
6751 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6752 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6754 #: src/template.c:118
6756 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6757 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6759 #: src/template.c:136
6761 msgid "%s:%d found file %s\n"
6762 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6764 #: src/template.c:139
6766 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6767 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6769 #: src/template.c:167
6771 msgid "file %s already exists\n"
6772 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6774 #: src/template.c:194
6776 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6777 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6779 #: src/textview.c:168
6780 msgid "Creating text view...\n"
6781 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6783 #: src/textview.c:522
6784 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6785 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6787 #: src/textview.c:523
6788 msgid "right click and select `Save as...', "
6789 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6791 #: src/textview.c:524
6793 "or press `y' key.\n"
6796 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6799 #: src/textview.c:526
6800 msgid "To display this part as a text message, select "
6801 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6803 #: src/textview.c:527
6805 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6808 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6811 #: src/textview.c:529
6812 msgid "To open this part with external program, select "
6813 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6815 #: src/textview.c:530
6816 msgid "`Open' or `Open with...', "
6817 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6819 #: src/textview.c:531
6820 msgid "or double-click, or click the center button, "
6821 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6823 #: src/textview.c:532
6824 msgid "or press `l' key."
6825 msgstr "oder die `l'-Taste."
6827 #: src/textview.c:551
6828 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6829 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6831 #: src/textview.c:552
6832 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6833 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6835 #: src/textview.c:553
6836 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6838 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6843 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6844 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6848 msgid "move_file(): file %s already exists."
6849 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6853 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6854 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"