89aa1044cc16940799818d737ceb958657cb6526
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 16:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:228
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:234
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
95 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
98 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
99 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
102 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
103 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125
126 #: src/account.c:260
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:407
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133
134 #: src/account.c:412
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
137
138 #: src/account.c:430
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145
146 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Name"
153
154 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protokoll"
157
158 #: src/account.c:452
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
164 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
165 msgid "Add"
166 msgstr "Hinzufügen"
167
168 #: src/account.c:487
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Bearbeiten"
171
172 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Löschen "
175
176 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
177 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Ab"
182
183 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
184 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Auf"
189
190 #: src/account.c:519
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193
194 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
195 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
196 #: src/summary_search.c:200
197 msgid "Close"
198 msgstr "Schließen"
199
200 #: src/account.c:606
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
203
204 #: src/account.c:607
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207
208 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
209 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
210 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
212 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
213 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
214 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
215 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
216 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
217 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Ja"
220
221 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
222 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
224 msgid "+No"
225 msgstr "+Nein"
226
227 #: src/account.c:620
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230
231 #: src/addressadd.c:163
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234
235 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
240 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Kommentar"
243
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
249 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
250 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
251 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
252 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
253 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
254 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
255 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
256 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
257 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
258 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
259 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
260 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
263 #: src/summaryview.c:3333
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Abbrechen"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
268 msgid "/_File"
269 msgstr "/_Datei"
270
271 #: src/addressbook.c:358
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
278
279 #: src/addressbook.c:361
280 msgid "/_File/New _JPilot"
281 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
282
283 #: src/addressbook.c:364
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
286
287 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
288 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
289 msgid "/_File/---"
290 msgstr "/_Datei/---"
291
292 #: src/addressbook.c:367
293 msgid "/_File/_Edit"
294 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
295
296 #: src/addressbook.c:368
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Datei/_Löschen"
299
300 #: src/addressbook.c:370
301 msgid "/_File/_Save"
302 msgstr "/_Datei/_Speichern"
303
304 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Datei/S_chließen"
307
308 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
309 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
310 msgid "/_Edit"
311 msgstr "/_Bearbeiten"
312
313 #: src/addressbook.c:373
314 msgid "/_Edit/C_ut"
315 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
316
317 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
318 msgid "/_Edit/_Copy"
319 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
320
321 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
322 msgid "/_Edit/_Paste"
323 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
324
325 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
326 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
327 msgid "/_Edit/---"
328 msgstr "/_Bearbeiten/---"
329
330 #: src/addressbook.c:377
331 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
332 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
333
334 #: src/addressbook.c:378
335 msgid "/_Address"
336 msgstr "/_Adresse"
337
338 #: src/addressbook.c:379
339 msgid "/_Address/New _Address"
340 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
341
342 #: src/addressbook.c:380
343 msgid "/_Address/New _Group"
344 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
345
346 #: src/addressbook.c:381
347 msgid "/_Address/New _Folder"
348 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
349
350 #: src/addressbook.c:382
351 msgid "/_Address/---"
352 msgstr "/_Adresse/---"
353
354 #: src/addressbook.c:383
355 msgid "/_Address/_Edit"
356 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
357
358 #: src/addressbook.c:384
359 msgid "/_Address/_Delete"
360 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
361
362 #: src/addressbook.c:385
363 msgid "/_Tools/---"
364 msgstr "/_Werkzeuge/---"
365
366 #: src/addressbook.c:386
367 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
368 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
369
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
372 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
373
374 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
375 msgid "/_Help"
376 msgstr "/_Hilfe"
377
378 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/_Hilfe/_Über"
381
382 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Neue _Adresse"
385
386 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
387 msgid "/New _Group"
388 msgstr "/Neue _Gruppe"
389
390 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
391 msgid "/New _Folder"
392 msgstr "/Neue Ab_lage"
393
394 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
395 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
396 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
397 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
398 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
399 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
400 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
401 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
402 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
403 msgid "/---"
404 msgstr "/---"
405
406 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
407 msgid "/_Delete"
408 msgstr "/_Löschen"
409
410 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
411 msgid "/C_ut"
412 msgstr "/_Ausschneiden"
413
414 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
415 msgid "/_Copy"
416 msgstr "/_Kopieren"
417
418 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
419 msgid "/_Paste"
420 msgstr "/_Einfügen"
421
422 #: src/addressbook.c:429
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/A_dresse einfügen"
425
426 #: src/addressbook.c:535
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "E-Mail Adresse"
429
430 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
431 msgid "Address book"
432 msgstr "Adressbuch"
433
434 #: src/addressbook.c:638
435 msgid "Name:"
436 msgstr "Name:"
437
438 #. Buttons
439 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
440 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
441 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
442 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
443 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
444 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
445 msgid "Delete"
446 msgstr "Löschen"
447
448 #: src/addressbook.c:676
449 msgid "Lookup"
450 msgstr "Suchen"
451
452 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
453 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
454 #: src/summary_search.c:154
455 msgid "To:"
456 msgstr "An:"
457
458 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
459 msgid "Cc:"
460 msgstr "Cc:"
461
462 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
463 msgid "Bcc:"
464 msgstr "Bcc:"
465
466 #. Confirm deletion
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Adresse(n) löschen"
470
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
474
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
478
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
486 msgid "No"
487 msgstr "Nein"
488
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
492
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
496
497 #: src/addressbook.c:2065
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr ""
503 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
504 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
505 "darüberliegende Ablage verschoben"
506
507 #: src/addressbook.c:2069
508 msgid "Folder only"
509 msgstr "Nur Ablage"
510
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Ablage und Adressen"
514
515 #: src/addressbook.c:2074
516 #, c-format
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
523
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
527
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
531
532 #: src/addressbook.c:2871
533 msgid ""
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
538 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
539
540 #: src/addressbook.c:2884
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr ""
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
546 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
547
548 #: src/addressbook.c:2890
549 msgid ""
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
552 msgstr ""
553 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
554 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
555
556 #: src/addressbook.c:2895
557 msgid ""
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
560 msgstr ""
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
562 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
563
564 #: src/addressbook.c:2902
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
567
568 #: src/addressbook.c:2906
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
571
572 #: src/addressbook.c:2941
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Adressbuch Fehler"
575
576 #: src/addressbook.c:2942
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
579
580 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
581 msgid "Interface"
582 msgstr "Benutzerschnittstelle"
583
584 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
585 msgid "Address Book"
586 msgstr "Adressbuch"
587
588 #: src/addressbook.c:3450
589 msgid "Person"
590 msgstr "Person"
591
592 #: src/addressbook.c:3466
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "EMail Adresse"
595
596 #: src/addressbook.c:3482
597 msgid "Group"
598 msgstr "Gruppe"
599
600 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
601 msgid "Folder"
602 msgstr "Ablage"
603
604 #: src/addressbook.c:3514
605 msgid "vCard"
606 msgstr "vCard"
607
608 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
609 msgid "JPilot"
610 msgstr "JPilot"
611
612 #: src/addressbook.c:3562
613 msgid "LDAP Server"
614 msgstr "LDAP Server"
615
616 #. Old address book
617 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
618 msgid "Common address"
619 msgstr "Allgemeine Adresse"
620
621 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
622 msgid "Personal address"
623 msgstr "Persönliche Adresse"
624
625 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
626 msgid "Notice"
627 msgstr "Notiz"
628
629 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
630 msgid "Warning"
631 msgstr "Warnung"
632
633 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
634 msgid "Error"
635 msgstr "Fehler"
636
637 #: src/alertpanel.c:188
638 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
639 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
640
641 #: src/alertpanel.c:276
642 msgid "Show this message next time"
643 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
644
645 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
646 msgid "can't allocate memory\n"
647 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
648
649 #: src/colorlabel.c:45
650 msgid "Orange"
651 msgstr "Orange"
652
653 #: src/colorlabel.c:46
654 msgid "Red"
655 msgstr "Rot"
656
657 #: src/colorlabel.c:47
658 msgid "Pink"
659 msgstr "Pink"
660
661 #: src/colorlabel.c:48
662 msgid "Sky blue"
663 msgstr "Himmelblau"
664
665 #: src/colorlabel.c:49
666 msgid "Blue"
667 msgstr "Blau"
668
669 #: src/colorlabel.c:50
670 msgid "Green"
671 msgstr "Grün"
672
673 #: src/colorlabel.c:51
674 msgid "Brown"
675 msgstr "Braun"
676
677 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
678 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
679 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
680 #. * can always get back the SummaryView pointer.
681 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
682 #: src/summaryview.c:4241
683 msgid "None"
684 msgstr "Keine"
685
686 #: src/compose.c:465
687 msgid "/_Add..."
688 msgstr "/_Hinzufügen..."
689
690 #: src/compose.c:466
691 msgid "/_Remove"
692 msgstr "/_Entfernen"
693
694 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
695 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
696 msgid "/_Property..."
697 msgstr "/_Eigenschaften"
698
699 #: src/compose.c:474
700 msgid "/_File/_Attach file"
701 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
702
703 #: src/compose.c:475
704 msgid "/_File/_Insert file"
705 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
706
707 #: src/compose.c:476
708 msgid "/_File/Insert si_gnature"
709 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
710
711 #: src/compose.c:481
712 msgid "/_Edit/_Undo"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
714
715 #: src/compose.c:482
716 msgid "/_Edit/_Redo"
717 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
718
719 #: src/compose.c:484
720 msgid "/_Edit/Cu_t"
721 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
722
723 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
724 msgid "/_Edit/Select _all"
725 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
726
727 #: src/compose.c:488
728 msgid "/_Edit/A_dvanced"
729 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
730
731 #: src/compose.c:489
732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
733 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
734
735 #: src/compose.c:494
736 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
737 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
738
739 #: src/compose.c:499
740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
741 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
742
743 #: src/compose.c:504
744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
745 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
746
747 #: src/compose.c:509
748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
749 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
750
751 #: src/compose.c:514
752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
753 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
754
755 #: src/compose.c:519
756 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
757 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
758
759 #: src/compose.c:524
760 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
761 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
762
763 #: src/compose.c:529
764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
765 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
766
767 #: src/compose.c:534
768 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
769 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
770
771 #: src/compose.c:539
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
773 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
774
775 #: src/compose.c:544
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
777 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
778
779 #: src/compose.c:549
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
781 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
782
783 #: src/compose.c:554
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
785 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
786
787 #: src/compose.c:559
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
789 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
790
791 #: src/compose.c:565
792 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
793 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
794
795 #: src/compose.c:567
796 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
797 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
798
799 #: src/compose.c:569
800 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
801 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
802
803 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
804 msgid "/_Edit/Actio_ns"
805 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
806
807 #: src/compose.c:574
808 msgid "/_Spelling"
809 msgstr "/_Rechtschreibung"
810
811 #: src/compose.c:575
812 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
813 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
814
815 #: src/compose.c:577
816 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
817 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
818
819 #: src/compose.c:579
820 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
821 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
822
823 #: src/compose.c:581
824 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
825 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
826
827 #: src/compose.c:583
828 msgid "/_Spelling/---"
829 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
830
831 #: src/compose.c:584
832 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
833 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
834
835 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
836 msgid "/_View"
837 msgstr "/_Ansicht"
838
839 #: src/compose.c:589
840 msgid "/_View/_To"
841 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
842
843 #: src/compose.c:590
844 msgid "/_View/_Cc"
845 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
846
847 #: src/compose.c:591
848 msgid "/_View/_Bcc"
849 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
850
851 #: src/compose.c:592
852 msgid "/_View/_Reply to"
853 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
854
855 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
856 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
857 #: src/mainwindow.c:630
858 msgid "/_View/---"
859 msgstr "/_Ansicht/---"
860
861 #: src/compose.c:594
862 msgid "/_View/_Followup to"
863 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
864
865 #: src/compose.c:596
866 msgid "/_View/R_uler"
867 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
868
869 #: src/compose.c:598
870 msgid "/_View/_Attachment"
871 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
872
873 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
874 msgid "/_Message"
875 msgstr "/_Nachricht"
876
877 #: src/compose.c:601
878 msgid "/_Message/_Send"
879 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
880
881 #: src/compose.c:603
882 msgid "/_Message/Send _later"
883 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
884
885 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
886 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
887 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
888 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
889 msgid "/_Message/---"
890 msgstr "/_Nachricht/---"
891
892 #: src/compose.c:606
893 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
894 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
895
896 #: src/compose.c:608
897 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
898 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
899
900 #: src/compose.c:612
901 msgid "/_Message/_To"
902 msgstr "/_Nachricht/_An"
903
904 #: src/compose.c:613
905 msgid "/_Message/_Cc"
906 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
907
908 #: src/compose.c:614
909 msgid "/_Message/_Bcc"
910 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
911
912 #: src/compose.c:615
913 msgid "/_Message/_Reply to"
914 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
915
916 #: src/compose.c:617
917 msgid "/_Message/_Followup to"
918 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
919
920 #: src/compose.c:619
921 msgid "/_Message/_Attach"
922 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
923
924 #: src/compose.c:623
925 msgid "/_Message/Si_gn"
926 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
927
928 #: src/compose.c:624
929 msgid "/_Message/_Encrypt"
930 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
931
932 #: src/compose.c:627
933 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
934 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
935
936 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
937 msgid "/_Tool"
938 msgstr "/_Werkzeuge"
939
940 #: src/compose.c:629
941 msgid "/_Tool/Show _ruler"
942 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
943
944 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
945 msgid "/_Tool/_Address book"
946 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
947
948 #: src/compose.c:631
949 msgid "/_Tool/_Template"
950 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
951
952 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
953 msgid "Can't get the part of multipart message."
954 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
955
956 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
957 #, c-format
958 msgid "%s: file not exist\n"
959 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
960
961 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
962 msgid "Can't get text part\n"
963 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
964
965 #: src/compose.c:1300
966 msgid "Reply-To:"
967 msgstr "Antwort an:"
968
969 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
970 #: src/headerview.c:56
971 msgid "Newsgroups:"
972 msgstr "Newsgroups:"
973
974 #: src/compose.c:1306
975 msgid "Followup-To:"
976 msgstr "Nachfolgend an:"
977
978 #: src/compose.c:1566
979 msgid "Quote mark format error."
980 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
981
982 #: src/compose.c:1578
983 msgid "Message reply/forward format error."
984 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
985
986 #: src/compose.c:1873
987 #, c-format
988 msgid "File %s doesn't exist\n"
989 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
990
991 #: src/compose.c:1877
992 #, c-format
993 msgid "Can't get file size of %s\n"
994 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
995
996 #: src/compose.c:1881
997 #, c-format
998 msgid "File %s is empty."
999 msgstr "Datei %s ist leer."
1000
1001 #: src/compose.c:1885
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't read %s."
1004 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1005
1006 #: src/compose.c:1910
1007 #, c-format
1008 msgid "Message: %s"
1009 msgstr "Nachricht: %s"
1010
1011 #: src/compose.c:2498
1012 msgid " [Edited]"
1013 msgstr " [Bearbeitet]"
1014
1015 #: src/compose.c:2500
1016 #, c-format
1017 msgid "%s - Compose message%s"
1018 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1019
1020 #: src/compose.c:2503
1021 #, c-format
1022 msgid "Compose message%s"
1023 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1024
1025 #: src/compose.c:2527
1026 msgid ""
1027 "Account for sending mail is not specified.\n"
1028 "Please select a mail account before sending."
1029 msgstr ""
1030 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1031 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1032
1033 #: src/compose.c:2585
1034 msgid "Could not queue message for sending"
1035 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1036
1037 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1038 msgid "Recipient is not specified."
1039 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1040
1041 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1042 msgid "can't get recipient list."
1043 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1044
1045 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1046 #, c-format
1047 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1048 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1049
1050 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1051 msgid "Queueing"
1052 msgstr "Einreihen"
1053
1054 #: src/compose.c:2686
1055 msgid ""
1056 "Error occurred while sending the message.\n"
1057 "Put this message into queue folder?"
1058 msgstr ""
1059 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1060 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1061
1062 #: src/compose.c:2692
1063 msgid "Can't queue the message."
1064 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1065
1066 #: src/compose.c:2695
1067 msgid "Error occurred while sending the message."
1068 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1069
1070 #: src/compose.c:2709
1071 msgid "Can't save the message to outbox."
1072 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1073
1074 #: src/compose.c:2735
1075 msgid "Writing bounce header\n"
1076 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1077
1078 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1079 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1080 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1081 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1082 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1083 msgid "can't change file mode\n"
1084 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1085
1086 #: src/compose.c:2970
1087 msgid ""
1088 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1089 "Send it anyway?"
1090 msgstr ""
1091 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1092 "Trotzdem senden?"
1093
1094 #: src/compose.c:2987
1095 msgid "can't write headers\n"
1096 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1097
1098 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1099 msgid "saving sent message...\n"
1100 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1101
1102 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1103 msgid "can't save message\n"
1104 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1105
1106 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1107 #: src/procmsg.c:1189
1108 msgid "can't open mark file\n"
1109 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1110
1111 #: src/compose.c:3154
1112 msgid "can't remove the old message\n"
1113 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1114
1115 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1116 msgid "queueing message...\n"
1117 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1118
1119 #: src/compose.c:3201
1120 msgid "No account for sending mails available!"
1121 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1122
1123 #: src/compose.c:3211
1124 msgid "No account for posting news available!"
1125 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1126
1127 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1128 msgid "can't queue the message\n"
1129 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1130
1131 #: src/compose.c:3405
1132 #, c-format
1133 msgid "Can't open file %s\n"
1134 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1135
1136 #: src/compose.c:3481
1137 #, c-format
1138 msgid "Writing %s-header\n"
1139 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1140
1141 #: src/compose.c:3826
1142 #, c-format
1143 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1144 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1145
1146 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1147 msgid "From:"
1148 msgstr "Von:"
1149
1150 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1151 msgid "MIME type"
1152 msgstr "MIME-Typ"
1153
1154 #. S_COL_DATE
1155 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1156 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1157 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1158 msgid "Size"
1159 msgstr "Größe"
1160
1161 #. Save Message to folder
1162 #: src/compose.c:4138
1163 msgid "Save Message to "
1164 msgstr "Nachricht speichern unter "
1165
1166 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1167 msgid "Select ..."
1168 msgstr "Auswählen ..."
1169
1170 #: src/compose.c:4241
1171 msgid "Creating compose window...\n"
1172 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1173
1174 #. header labels and entries
1175 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1176 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1177 msgid "Header"
1178 msgstr "Kopfzeilen"
1179
1180 #. attachment list
1181 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1182 msgid "Attachments"
1183 msgstr "Anhänge"
1184
1185 #. Others Tab
1186 #: src/compose.c:4291
1187 msgid "Others"
1188 msgstr "Weitere"
1189
1190 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1191 #: src/summary_search.c:161
1192 msgid "Subject:"
1193 msgstr "Betreff:"
1194
1195 #: src/compose.c:4553
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Spell checker could not be started.\n"
1199 "%s"
1200 msgstr ""
1201 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1202 "%s"
1203
1204 #: src/compose.c:4560
1205 #, c-format
1206 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1207 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1208
1209 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1210 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1211 msgid "Send"
1212 msgstr "Senden"
1213
1214 #: src/compose.c:4713
1215 msgid "Send message"
1216 msgstr "Sende Nachricht"
1217
1218 #: src/compose.c:4719
1219 msgid "Send later"
1220 msgstr "Später senden"
1221
1222 #: src/compose.c:4720
1223 msgid "Put into queue folder and send later"
1224 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1225
1226 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1227 msgid "Draft"
1228 msgstr "Draft"
1229
1230 #: src/compose.c:4728
1231 msgid "Save to draft folder"
1232 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1233
1234 #: src/compose.c:4737
1235 msgid "Insert"
1236 msgstr "Einfügen"
1237
1238 #: src/compose.c:4738
1239 msgid "Insert file"
1240 msgstr "Datei einfügen"
1241
1242 #: src/compose.c:4745
1243 msgid "Attach"
1244 msgstr "Anhängen"
1245
1246 #: src/compose.c:4746
1247 msgid "Attach file"
1248 msgstr "Datei anhängen"
1249
1250 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1251 msgid "Signature"
1252 msgstr "Unterschrift"
1253
1254 #: src/compose.c:4756
1255 msgid "Insert signature"
1256 msgstr "Unterschrift einfügen"
1257
1258 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1259 msgid "Editor"
1260 msgstr "Editor"
1261
1262 #: src/compose.c:4765
1263 msgid "Edit with external editor"
1264 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1265
1266 #: src/compose.c:4773
1267 msgid "Linewrap"
1268 msgstr "Zeilenumbruch"
1269
1270 #: src/compose.c:4774
1271 msgid "Wrap all long lines"
1272 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1273
1274 #: src/compose.c:5083
1275 msgid "Invalid MIME type."
1276 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1277
1278 #: src/compose.c:5101
1279 msgid "File doesn't exist or is empty."
1280 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1281
1282 #: src/compose.c:5170
1283 msgid "Property"
1284 msgstr "Eigenschaften"
1285
1286 #: src/compose.c:5215
1287 msgid "Encoding"
1288 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1289
1290 #: src/compose.c:5244
1291 msgid "Path"
1292 msgstr "Pfad"
1293
1294 #: src/compose.c:5245
1295 msgid "File name"
1296 msgstr "Dateiname"
1297
1298 #: src/compose.c:5392
1299 #, c-format
1300 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1301 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1302
1303 #: src/compose.c:5418
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "The external editor is still working.\n"
1307 "Force terminating the process?\n"
1308 "process group id: %d"
1309 msgstr ""
1310 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1311 "Prozess terminieren?\n"
1312 "Prozessgruppen ID: %d"
1313
1314 #: src/compose.c:5431
1315 #, c-format
1316 msgid "Terminated process group id: %d"
1317 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1318
1319 #: src/compose.c:5432
1320 #, c-format
1321 msgid "Temporary file: %s"
1322 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1323
1324 #: src/compose.c:5456
1325 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1326 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1327
1328 #. failed
1329 #: src/compose.c:5489
1330 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1331 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1332
1333 #: src/compose.c:5493
1334 msgid "Couldn't write to file\n"
1335 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1336
1337 #: src/compose.c:5495
1338 msgid "Pipe read failed\n"
1339 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1340
1341 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1342 msgid "Select file"
1343 msgstr "Wähle Datei"
1344
1345 #: src/compose.c:5990
1346 msgid "Discard message"
1347 msgstr "Nachricht verwerfen"
1348
1349 #: src/compose.c:5991
1350 msgid "This message has been modified. discard it?"
1351 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1352
1353 #: src/compose.c:5992
1354 msgid "Discard"
1355 msgstr "Verwerfen"
1356
1357 #: src/compose.c:5992
1358 msgid "to Draft"
1359 msgstr "zum Entwurf"
1360
1361 #: src/editaddress.c:143
1362 msgid "Add New Person"
1363 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1364
1365 #: src/editaddress.c:144
1366 msgid "Edit Person Details"
1367 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1368
1369 #: src/editaddress.c:280
1370 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1371 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1372
1373 #: src/editaddress.c:408
1374 msgid "A Name and Value must be supplied."
1375 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1376
1377 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1378 #: src/editaddress.c:462
1379 msgid "Edit Person Data"
1380 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1381
1382 #: src/editaddress.c:559
1383 msgid "Display Name"
1384 msgstr "Anzeigename"
1385
1386 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1387 msgid "Last Name"
1388 msgstr "Nachname"
1389
1390 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1391 msgid "First Name"
1392 msgstr "Vorname"
1393
1394 #: src/editaddress.c:571
1395 msgid "Nick Name"
1396 msgstr "Spitzname"
1397
1398 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1399 #: src/editgroup.c:253
1400 msgid "E-Mail Address"
1401 msgstr "EMail Adresse"
1402
1403 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1404 msgid "Alias"
1405 msgstr "Alias"
1406
1407 #. Buttons
1408 #: src/editaddress.c:692
1409 msgid "Move Up"
1410 msgstr "Nach oben verschieben"
1411
1412 #: src/editaddress.c:695
1413 msgid "Move Down"
1414 msgstr "Nach unten verschieben"
1415
1416 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1417 msgid "Modify"
1418 msgstr "Modifiziere"
1419
1420 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1421 #: src/summary_search.c:199
1422 msgid "Clear"
1423 msgstr "Leeren"
1424
1425 #. value
1426 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1427 #: src/prefs_matcher.c:386
1428 msgid "Value"
1429 msgstr "Wert"
1430
1431 #: src/editaddress.c:865
1432 msgid "Basic Data"
1433 msgstr "Grunddaten"
1434
1435 #: src/editaddress.c:867
1436 msgid "User Attributes"
1437 msgstr "Benutzerattribute"
1438
1439 #: src/editbook.c:112
1440 msgid "File appears to be Ok."
1441 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1442
1443 #: src/editbook.c:115
1444 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1445 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1446
1447 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1448 msgid "Could not read file."
1449 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1450
1451 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1452 msgid "Edit Addressbook"
1453 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1454
1455 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1456 msgid " Check File "
1457 msgstr " Überprüfe Datei "
1458
1459 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1460 #: src/importmutt.c:284
1461 msgid "File"
1462 msgstr "Datei"
1463
1464 #: src/editbook.c:297
1465 msgid "Add New Addressbook"
1466 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1467
1468 #: src/editgroup.c:103
1469 msgid "A Group Name must be supplied."
1470 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1471
1472 #: src/editgroup.c:259
1473 msgid "Edit Group Data"
1474 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1475
1476 #: src/editgroup.c:287
1477 msgid "Group Name"
1478 msgstr "Gruppenname"
1479
1480 #: src/editgroup.c:306
1481 msgid "Addresses in Group"
1482 msgstr "Adressen in Gruppe"
1483
1484 #: src/editgroup.c:308
1485 msgid " -> "
1486 msgstr " -> "
1487
1488 #: src/editgroup.c:335
1489 msgid " <- "
1490 msgstr " <- "
1491
1492 #: src/editgroup.c:337
1493 msgid "Available Addresses"
1494 msgstr "Verfügbare Adressen"
1495
1496 #: src/editgroup.c:401
1497 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1498 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1499
1500 #: src/editgroup.c:450
1501 msgid "Edit Group Details"
1502 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1503
1504 #: src/editgroup.c:453
1505 msgid "Add New Group"
1506 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1507
1508 #: src/editgroup.c:501
1509 msgid "Edit folder"
1510 msgstr "Bearbeite Ablage"
1511
1512 #: src/editgroup.c:501
1513 msgid "Input the new name of folder:"
1514 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1515
1516 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1517 #: src/folderview.c:2060
1518 msgid "New folder"
1519 msgstr "Neue Ablage"
1520
1521 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1522 msgid "Input the name of new folder:"
1523 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1524
1525 #: src/editjpilot.c:189
1526 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1527 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1528
1529 #: src/editjpilot.c:225
1530 msgid "Select JPilot File"
1531 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1532
1533 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1534 msgid "Edit JPilot Entry"
1535 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1536
1537 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1538 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1539 msgid " ... "
1540 msgstr " ... "
1541
1542 #: src/editjpilot.c:319
1543 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1544 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1545
1546 #: src/editjpilot.c:408
1547 msgid "Add New JPilot Entry"
1548 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1549
1550 #: src/editldap.c:164
1551 msgid "Connected successfully to server"
1552 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1553
1554 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1555 msgid "Could not connect to server"
1556 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1557
1558 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1559 msgid "Edit LDAP Server"
1560 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1561
1562 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1563 msgid "Hostname"
1564 msgstr "Hostname"
1565
1566 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1567 msgid "Port"
1568 msgstr "Port"
1569
1570 #: src/editldap.c:328
1571 msgid " Check Server "
1572 msgstr " Überprüfe Server "
1573
1574 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1575 msgid "Search Base"
1576 msgstr "Suchbasis"
1577
1578 #: src/editldap.c:390
1579 msgid "Search Criteria"
1580 msgstr "Suchkriterium"
1581
1582 #: src/editldap.c:397
1583 msgid " Reset "
1584 msgstr " Reset "
1585
1586 #: src/editldap.c:402
1587 msgid "Bind DN"
1588 msgstr "Bind DN"
1589
1590 #: src/editldap.c:411
1591 msgid "Bind Password"
1592 msgstr "Bind Kennwort"
1593
1594 #: src/editldap.c:420
1595 msgid "Timeout (secs)"
1596 msgstr "Timeout (secs)"
1597
1598 #: src/editldap.c:434
1599 msgid "Maximum Entries"
1600 msgstr "Maximale Einträge"
1601
1602 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1603 msgid "Basic"
1604 msgstr "Grundeinstellungen"
1605
1606 #: src/editldap.c:462
1607 msgid "Extended"
1608 msgstr "Erweitert"
1609
1610 #: src/editldap.c:547
1611 msgid "Add New LDAP Server"
1612 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1613
1614 #: src/editldap_basedn.c:141
1615 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1616 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1617
1618 #: src/editldap_basedn.c:202
1619 msgid "Available Search Base(s)"
1620 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1621
1622 #: src/editldap_basedn.c:286
1623 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1624 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1625
1626 #: src/editvcard.c:96
1627 msgid "File does not appear to be vCard format."
1628 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1629
1630 #: src/editvcard.c:132
1631 msgid "Select vCard File"
1632 msgstr "Wähle vCard Datei"
1633
1634 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1635 msgid "Edit vCard Entry"
1636 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1637
1638 #: src/editvcard.c:296
1639 msgid "Add New vCard Entry"
1640 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1641
1642 #: src/export.c:122
1643 msgid "Export"
1644 msgstr "Exportieren"
1645
1646 #: src/export.c:141
1647 msgid "Specify target folder and mbox file."
1648 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1649
1650 #: src/export.c:151
1651 msgid "Source dir:"
1652 msgstr "Quellverzeichnis"
1653
1654 #: src/export.c:156
1655 msgid "Exporting file:"
1656 msgstr "Exportiere Datei:"
1657
1658 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1659 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1660 msgid " Select... "
1661 msgstr " Auswählen... "
1662
1663 #: src/export.c:214
1664 msgid "Select exporting file"
1665 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1666
1667 #: src/folder.c:406
1668 msgid "Counting total number of messages...\n"
1669 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1670
1671 #: src/foldersel.c:142
1672 msgid "Select folder"
1673 msgstr "Wähle Ablage"
1674
1675 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1676 msgid "Inbox"
1677 msgstr "Inbox"
1678
1679 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1680 msgid "Outbox"
1681 msgstr "Outbox"
1682
1683 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1684 msgid "Queue"
1685 msgstr "Queue"
1686
1687 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1688 msgid "Trash"
1689 msgstr "Trash"
1690
1691 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1692 msgid "/Create _new folder..."
1693 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1694
1695 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1696 msgid "/_Rename folder..."
1697 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1698
1699 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1700 msgid "/_Delete folder"
1701 msgstr "/Ablage _löschen"
1702
1703 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1704 msgid "/Remove _mailbox"
1705 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1706
1707 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1708 #: src/folderview.c:327
1709 msgid "/_Processing..."
1710 msgstr "/_Bearbeiten..."
1711
1712 #: src/folderview.c:272
1713 msgid "/_Scoring..."
1714 msgstr "/_Benotung..."
1715
1716 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1717 msgid "/Mark all _read"
1718 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1719
1720 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1721 msgid "/_Check for new messages"
1722 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1723
1724 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1725 msgid "/R_escan folder tree"
1726 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1727
1728 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1729 msgid "/_Search folder..."
1730 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1731
1732 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1733 msgid "/S_coring..."
1734 msgstr "/_Benotung..."
1735
1736 #: src/folderview.c:307
1737 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1738 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1739
1740 #: src/folderview.c:319
1741 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1742 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1743
1744 #: src/folderview.c:321
1745 msgid "/_Remove newsgroup"
1746 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1747
1748 #: src/folderview.c:323
1749 msgid "/Remove _news account"
1750 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1751
1752 #: src/folderview.c:349
1753 msgid "Creating folder view...\n"
1754 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1755
1756 #: src/folderview.c:353
1757 msgid "New"
1758 msgstr "Neu"
1759
1760 #. S_COL_MARK
1761 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1762 msgid "Unread"
1763 msgstr "Ungelesen"
1764
1765 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1766 msgid "#"
1767 msgstr "#"
1768
1769 #: src/folderview.c:571
1770 msgid "Setting folder info...\n"
1771 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1772
1773 #: src/folderview.c:572
1774 msgid "Setting folder info..."
1775 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1776
1777 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1778 #, c-format
1779 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1780 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1781
1782 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1783 #, c-format
1784 msgid "Scanning folder %s ..."
1785 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1786
1787 #: src/folderview.c:798
1788 msgid "Rescanning folder tree..."
1789 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1790
1791 #: src/folderview.c:817
1792 msgid "Rescanning all folder trees..."
1793 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1794
1795 #: src/folderview.c:1588
1796 #, c-format
1797 msgid "Folder %s is selected\n"
1798 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1799
1800 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1801 msgid "NewFolder"
1802 msgstr "NeueAblage"
1803
1804 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1805 #, c-format
1806 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1807 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1808
1809 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1810 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1811 #, c-format
1812 msgid "The folder `%s' already exists."
1813 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1814
1815 #: src/folderview.c:1755
1816 #, c-format
1817 msgid "The folder `%s' could not be created."
1818 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1819
1820 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1821 #, c-format
1822 msgid "Input new name for `%s':"
1823 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1824
1825 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1826 msgid "Rename folder"
1827 msgstr "Ablage umbenennen"
1828
1829 #: src/folderview.c:1978
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1833 "Do you really want to delete?"
1834 msgstr ""
1835 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1836 "Wollen Sie das wirklich?"
1837
1838 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1839 msgid "Delete folder"
1840 msgstr "Ablage löschen"
1841
1842 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1845 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1846
1847 #: src/folderview.c:2025
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1851 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1852 msgstr ""
1853 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1854 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1855
1856 #: src/folderview.c:2028
1857 msgid "Remove folder"
1858 msgstr "Ablage entfernen"
1859
1860 #: src/folderview.c:2061
1861 msgid ""
1862 "Input the name of new folder:\n"
1863 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1864 " append `/' at the end of the name)"
1865 msgstr ""
1866 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1867 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1868 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1869
1870 #: src/folderview.c:2085
1871 #, c-format
1872 msgid "Can't create the folder `%s'."
1873 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1874
1875 #: src/folderview.c:2125
1876 #, c-format
1877 msgid "Really delete folder `%s'?"
1878 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1879
1880 #: src/folderview.c:2170
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1883 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1884
1885 #: src/folderview.c:2172
1886 msgid "Delete IMAP4 account"
1887 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1888
1889 #: src/folderview.c:2301
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1892 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1893
1894 #: src/folderview.c:2303
1895 msgid "Delete newsgroup"
1896 msgstr "Newsgroup löschen"
1897
1898 #: src/folderview.c:2334
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete news account `%s'?"
1901 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1902
1903 #: src/folderview.c:2336
1904 msgid "Delete news account"
1905 msgstr "Newsaccount löschen"
1906
1907 #: src/grouplistdialog.c:173
1908 msgid "Subscribe to newsgroup"
1909 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1910
1911 #: src/grouplistdialog.c:189
1912 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1913 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1914
1915 #: src/grouplistdialog.c:195
1916 msgid "Find groups:"
1917 msgstr "Newsgroups:"
1918
1919 #: src/grouplistdialog.c:203
1920 msgid " Search "
1921 msgstr " Suchen "
1922
1923 #: src/grouplistdialog.c:215
1924 msgid "Newsgroup name"
1925 msgstr "Newsgruppenname"
1926
1927 #: src/grouplistdialog.c:216
1928 msgid "Messages"
1929 msgstr "Nachricht"
1930
1931 #: src/grouplistdialog.c:217
1932 msgid "Type"
1933 msgstr "Typ"
1934
1935 #: src/grouplistdialog.c:243
1936 msgid "Refresh"
1937 msgstr "Auffrischen"
1938
1939 #: src/grouplistdialog.c:347
1940 msgid "moderated"
1941 msgstr "moderiert"
1942
1943 #: src/grouplistdialog.c:349
1944 msgid "readonly"
1945 msgstr "nor lesen"
1946
1947 #: src/grouplistdialog.c:351
1948 msgid "unknown"
1949 msgstr "unbekannt"
1950
1951 #: src/grouplistdialog.c:398
1952 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1953 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1954
1955 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1956 msgid "Done."
1957 msgstr "Fertig."
1958
1959 #: src/grouplistdialog.c:477
1960 #, c-format
1961 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1962 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1963
1964 #: src/gtkspell.c:219
1965 #, c-format
1966 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1967 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1968
1969 #: src/gtkspell.c:227
1970 #, c-format
1971 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1972 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1973
1974 #: src/gtkspell.c:470
1975 msgid "No dictionary selected."
1976 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:500
1979 #, c-format
1980 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1981 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1982
1983 #: src/gtkspell.c:508
1984 #, c-format
1985 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1986 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1987
1988 #: src/gtkspell.c:513
1989 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1990 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1993 #, c-format
1994 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1995 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
1996
1997 #: src/gtkspell.c:565
1998 #, c-format
1999 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2000 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2001
2002 #: src/gtkspell.c:571
2003 #, c-format
2004 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2005 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2006
2007 #: src/gtkspell.c:594
2008 #, c-format
2009 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2010 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2011
2012 #: src/gtkspell.c:622
2013 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2014 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:625
2017 #, c-format
2018 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2019 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2020
2021 #: src/gtkspell.c:653
2022 #, c-format
2023 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2024 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2025
2026 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2027 msgid "Normal Mode"
2028 msgstr "Normaler Modus"
2029
2030 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2031 msgid "Bad Spellers Mode"
2032 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2033
2034 #: src/gtkspell.c:736
2035 #, c-format
2036 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2037 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2038
2039 #: src/gtkspell.c:767
2040 msgid "Unknown suggestion mode."
2041 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2042
2043 #: src/gtkspell.c:986
2044 msgid "No misspelled word found."
2045 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2046
2047 #: src/gtkspell.c:1313
2048 msgid "Replace unknown word"
2049 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2050
2051 #: src/gtkspell.c:1323
2052 #, c-format
2053 msgid "Replace \"%s\" with: "
2054 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2055
2056 #: src/gtkspell.c:1344
2057 msgid ""
2058 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2059 "will learn from mistake.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2062 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2063
2064 #: src/gtkspell.c:1459
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2068 "%s\n"
2069 msgstr ""
2070 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2071 "%s\n"
2072
2073 #: src/gtkspell.c:1467
2074 #, c-format
2075 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2076 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2077
2078 #: src/gtkspell.c:1484
2079 #, c-format
2080 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2081 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2082
2083 #: src/gtkspell.c:1493
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found.\n"
2088 "(%s)"
2089 msgstr ""
2090 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2091 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2092 "(%s)"
2093
2094 #: src/gtkspell.c:1499
2095 msgid ""
2096 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2097 "No dictionary found."
2098 msgstr ""
2099 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2100 "Kein Wörterbuch gefunden."
2101
2102 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2103 msgid "Fast Mode"
2104 msgstr "Schneller Modus"
2105
2106 #: src/gtkspell.c:1760
2107 #, c-format
2108 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2109 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2110
2111 #: src/gtkspell.c:1773
2112 msgid "Accept in this session"
2113 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2114
2115 #: src/gtkspell.c:1782
2116 msgid "Add to personal dictionary"
2117 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2118
2119 #: src/gtkspell.c:1791
2120 msgid "Replace with..."
2121 msgstr "Ersetzen durch..."
2122
2123 #: src/gtkspell.c:1801
2124 #, c-format
2125 msgid "Check with %s"
2126 msgstr " Überprüfe mit %s"
2127
2128 #: src/gtkspell.c:1819
2129 msgid "(no suggestions)"
2130 msgstr "(kein Vorschlag)"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:1830
2133 msgid "Others..."
2134 msgstr "Weitere..."
2135
2136 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2137 msgid "More..."
2138 msgstr "Mehr..."
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1893
2141 #, c-format
2142 msgid "Dictionary: %s"
2143 msgstr "Wörterbuch %s"
2144
2145 #: src/gtkspell.c:1905
2146 #, c-format
2147 msgid "Use alternate (%s)"
2148 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2149
2150 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2151 msgid "Check while typing"
2152 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2153
2154 #: src/gtkspell.c:1972
2155 msgid "Change dictionary"
2156 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2157
2158 #: src/gtkspell.c:2126
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2164 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2165 "%s"
2166
2167 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2168 msgid "Abcdef"
2169 msgstr "Abcdef"
2170
2171 #: src/headerview.c:87
2172 msgid "Creating header view...\n"
2173 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2174
2175 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2176 msgid "(No From)"
2177 msgstr "(Kein Von)"
2178
2179 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2180 msgid "(No Subject)"
2181 msgstr "(Kein Betreff)"
2182
2183 #: src/imageview.c:48
2184 msgid "Creating image view...\n"
2185 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2186
2187 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2188 msgid "Can't load the image."
2189 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2190
2191 #: src/imap.c:336
2192 #, c-format
2193 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2194 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2195
2196 #: src/imap.c:374
2197 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2198 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2199
2200 #: src/imap.c:381
2201 #, c-format
2202 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2203 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2204
2205 #: src/imap.c:564
2206 #, c-format
2207 msgid "message %d has been already cached.\n"
2208 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2209
2210 #: src/imap.c:574
2211 #, c-format
2212 msgid "getting message %d...\n"
2213 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2214
2215 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2216 #, c-format
2217 msgid "can't fetch message %d\n"
2218 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2219
2220 #: src/imap.c:607
2221 #, c-format
2222 msgid "can't append message %s\n"
2223 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2224
2225 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2226 #: src/mh.c:616
2227 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2228 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2229
2230 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2231 #, c-format
2232 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2233 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2234
2235 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2236 #, c-format
2237 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2238 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2239
2240 #: src/imap.c:847
2241 #, c-format
2242 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2243 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2244
2245 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2246 msgid "can't expunge\n"
2247 msgstr "kann nicht löschen\n"
2248
2249 #: src/imap.c:887
2250 #, c-format
2251 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2252 msgstr ""
2253 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2254 "\n"
2255
2256 #: src/imap.c:1064
2257 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2258 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2259
2260 #: src/imap.c:1265
2261 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2262 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2263
2264 #: src/imap.c:1285
2265 msgid "can't create mailbox\n"
2266 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2267
2268 #: src/imap.c:1332
2269 msgid "can't delete mailbox\n"
2270 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2271
2272 #: src/imap.c:1361
2273 msgid "can't get envelope\n"
2274 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2275
2276 #: src/imap.c:1369
2277 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2278 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2279
2280 #: src/imap.c:1384
2281 #, c-format
2282 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2283 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2284
2285 #: src/imap.c:1414
2286 #, c-format
2287 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2288 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2289
2290 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2291 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2292 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2293 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2294 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2295 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2296 msgid "done.\n"
2297 msgstr "Fertig.\n"
2298
2299 #: src/imap.c:1447
2300 msgid "Deleting all cached messages... "
2301 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2302
2303 #: src/imap.c:1479
2304 #, c-format
2305 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2306 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2307
2308 #: src/imap.c:1527
2309 msgid "can't get namespace\n"
2310 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2311
2312 #: src/imap.c:2041
2313 #, c-format
2314 msgid "can't select folder: %s\n"
2315 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2316
2317 #: src/imap.c:2154
2318 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2319 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2320
2321 #: src/imap.c:2394
2322 #, c-format
2323 msgid "can't append %s to %s\n"
2324 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2325
2326 #: src/imap.c:2399
2327 msgid "(sending file...)"
2328 msgstr "(sende Datei...)"
2329
2330 #: src/imap.c:2435
2331 #, c-format
2332 msgid "can't copy %d to %s\n"
2333 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2334
2335 #: src/imap.c:2460
2336 #, c-format
2337 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2338 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2339
2340 #: src/imap.c:2474
2341 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2342 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2343
2344 #: src/import.c:131
2345 msgid "Import"
2346 msgstr "Importieren"
2347
2348 #: src/import.c:150
2349 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2350 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2351
2352 #: src/import.c:160
2353 msgid "Importing file:"
2354 msgstr "Importiere Datei:"
2355
2356 #: src/import.c:165
2357 msgid "Destination dir:"
2358 msgstr "Zielverzeichnis:"
2359
2360 #: src/import.c:223
2361 msgid "Select importing file"
2362 msgstr "Wähle importierte Datei"
2363
2364 #: src/importldif.c:117
2365 msgid "Please specify address book name and file to import."
2366 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2367
2368 #: src/importldif.c:120
2369 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2370 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2371
2372 #: src/importldif.c:123
2373 msgid "File imported."
2374 msgstr "Datei importiert."
2375
2376 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2377 msgid "Please select a file."
2378 msgstr "Bitte Datei wählen"
2379
2380 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2381 msgid "Address book name must be supplied."
2382 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2383
2384 #: src/importldif.c:331
2385 msgid "Error reading LDIF fields."
2386 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2387
2388 #: src/importldif.c:355
2389 msgid "LDIF file imported successfully."
2390 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2391
2392 #: src/importldif.c:440
2393 msgid "Select LDIF File"
2394 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2395
2396 #: src/importldif.c:515
2397 msgid "File Name"
2398 msgstr "Dateiname"
2399
2400 #: src/importldif.c:556
2401 msgid "S"
2402 msgstr "S"
2403
2404 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2405 msgid "LDIF Field"
2406 msgstr "LDIF Feld"
2407
2408 #: src/importldif.c:558
2409 msgid "Attribute Name"
2410 msgstr "Attributname"
2411
2412 #: src/importldif.c:616
2413 msgid "Attribute"
2414 msgstr "Attribute"
2415
2416 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2417 msgid "Select"
2418 msgstr "Wählen"
2419
2420 #: src/importldif.c:678
2421 msgid "Address Book :"
2422 msgstr "Adressbuch :"
2423
2424 #: src/importldif.c:688
2425 msgid "File Name :"
2426 msgstr "Dateiname :"
2427
2428 #: src/importldif.c:698
2429 msgid "Records :"
2430 msgstr "Einträge :"
2431
2432 #: src/importldif.c:726
2433 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2434 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2435
2436 #. Button panel
2437 #: src/importldif.c:759
2438 msgid "Prev"
2439 msgstr "Vorherige"
2440
2441 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2442 msgid "Next"
2443 msgstr "Nächste"
2444
2445 #: src/importldif.c:789
2446 msgid "File Info"
2447 msgstr "Dateiinfo"
2448
2449 #: src/importldif.c:790
2450 msgid "Attributes"
2451 msgstr "Attribute"
2452
2453 #: src/importldif.c:791
2454 msgid "Finish"
2455 msgstr "Ende"
2456
2457 #: src/importmutt.c:157
2458 msgid "Error importing MUTT file."
2459 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2460
2461 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2462 msgid "Please select a file to import."
2463 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2464
2465 #: src/importmutt.c:199
2466 msgid "Select MUTT File"
2467 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2468
2469 #: src/importmutt.c:253
2470 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2471 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2472
2473 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2474 msgid "Standby"
2475 msgstr "Warten"
2476
2477 #: src/inc.c:337
2478 msgid "Retrieving new messages"
2479 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2480
2481 #: src/inc.c:500
2482 msgid "Retrieving"
2483 msgstr "Empfange"
2484
2485 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2486 msgid "Done"
2487 msgstr "Fertig"
2488
2489 #: src/inc.c:510
2490 msgid "Cancelled"
2491 msgstr "Abgebrochen"
2492
2493 #: src/inc.c:515
2494 msgid "Connection failed"
2495 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2496
2497 #: src/inc.c:518
2498 msgid "Auth failed"
2499 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2500
2501 #: src/inc.c:530
2502 #, c-format
2503 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2504 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2505
2506 #: src/inc.c:614
2507 msgid "Some errors occured while getting mail."
2508 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2509
2510 #: src/inc.c:657
2511 #, c-format
2512 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2513 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2514
2515 #: src/inc.c:665
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: Retrieving new messages"
2518 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2519
2520 #: src/inc.c:692
2521 #, c-format
2522 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2523 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2524
2525 #: src/inc.c:700
2526 #, c-format
2527 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2528 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2529
2530 #: src/inc.c:707
2531 #, c-format
2532 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2533 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2534
2535 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2536 #, c-format
2537 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2538 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2539
2540 #: src/inc.c:883
2541 msgid "Authenticating..."
2542 msgstr "Authentifiziere..."
2543
2544 #: src/inc.c:888
2545 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2546 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2547
2548 #: src/inc.c:893
2549 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2550 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2551
2552 #: src/inc.c:898
2553 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2554 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2555
2556 #: src/inc.c:903
2557 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2558 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2559
2560 #: src/inc.c:908
2561 #, c-format
2562 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2563 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2564
2565 #: src/inc.c:940
2566 msgid "Deleting message"
2567 msgstr "Lösche Nachricht"
2568
2569 #: src/inc.c:944
2570 msgid "Quitting"
2571 msgstr "Beenden"
2572
2573 #: src/inc.c:978
2574 msgid "a message won't be received\n"
2575 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2576
2577 #: src/inc.c:1009
2578 msgid "Error occurred while processing mail."
2579 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2580
2581 #: src/inc.c:1013
2582 msgid "No disk space left."
2583 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2584
2585 #: src/inc.c:1114
2586 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2587 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2588
2589 #: src/inc.c:1130
2590 #, c-format
2591 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2592 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2593
2594 #: src/inputdialog.c:148
2595 #, c-format
2596 msgid "Input password for %s on %s:"
2597 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2598
2599 #: src/inputdialog.c:150
2600 msgid "Input password"
2601 msgstr "Kennwort eingeben"
2602
2603 #: src/logwindow.c:50
2604 msgid "Creating log window...\n"
2605 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2606
2607 #: src/logwindow.c:54
2608 msgid "Protocol log"
2609 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2610
2611 #. for gettext
2612 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "File `%s' already exists.\n"
2616 "Can't create folder."
2617 msgstr ""
2618 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2619 "Kann Ablage nicht erstellen."
2620
2621 #: src/main.c:160
2622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2623 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2624
2625 #: src/main.c:247
2626 msgid ""
2627 "GnuPG is not installed properly.\n"
2628 "OpenPGP support disabled."
2629 msgstr ""
2630 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2631 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2632
2633 #: src/main.c:363
2634 #, c-format
2635 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2636 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2637
2638 #: src/main.c:366
2639 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2640 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2641
2642 #: src/main.c:367
2643 msgid "  --receive              receive new messages"
2644 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2645
2646 #: src/main.c:368
2647 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2648 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2649
2650 #: src/main.c:369
2651 msgid "  --send                 send all queued messages"
2652 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2653
2654 #: src/main.c:370
2655 msgid "  --status               show the total number of messages"
2656 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2657
2658 #: src/main.c:371
2659 msgid "  --debug                debug mode"
2660 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2661
2662 #: src/main.c:372
2663 msgid "  --help                 display this help and exit"
2664 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2665
2666 #: src/main.c:373
2667 msgid "  --version              output version information and exit"
2668 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2669
2670 #: src/main.c:398
2671 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2672 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2673
2674 #: src/main.c:405
2675 msgid "Queued messages"
2676 msgstr "Wartende Nachrichten"
2677
2678 #: src/main.c:406
2679 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2680 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2681
2682 #. remote command mode
2683 #: src/main.c:485
2684 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2685 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2686
2687 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2688 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2689 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2690
2691 #: src/mainwindow.c:465
2692 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2693 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2694
2695 #: src/mainwindow.c:466
2696 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2697 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2698
2699 #: src/mainwindow.c:467
2700 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2701 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2702
2703 #: src/mainwindow.c:468
2704 msgid "/_File/_Folder"
2705 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:469
2708 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2709 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2710
2711 #: src/mainwindow.c:471
2712 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2713 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2714
2715 #: src/mainwindow.c:472
2716 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2717 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:473
2720 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2721 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2722
2723 #: src/mainwindow.c:474
2724 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2725 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2726
2727 #: src/mainwindow.c:475
2728 msgid "/_File/Empty _trash"
2729 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:477
2732 msgid "/_File/_Save as..."
2733 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2734
2735 #: src/mainwindow.c:478
2736 msgid "/_File/_Print..."
2737 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2738
2739 #: src/mainwindow.c:480
2740 msgid "/_File/E_xit"
2741 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:485
2744 msgid "/_Edit/Select thread"
2745 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:487
2748 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2749 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2750
2751 #: src/mainwindow.c:489
2752 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2753 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2754
2755 #: src/mainwindow.c:494
2756 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2757 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:495
2760 msgid "/_View/Separate _Message View"
2761 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:496
2764 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2765 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:497
2768 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2769 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:498
2772 msgid "/_View/_Toolbar"
2773 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:499
2776 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2777 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:500
2780 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2781 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:501
2784 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2785 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:502
2788 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2789 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:503
2792 msgid "/_View/Status _bar"
2793 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:505
2796 msgid "/_View/_Sort"
2797 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:506
2800 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2801 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:507
2804 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2805 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:508
2808 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2809 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:509
2812 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2813 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:510
2816 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2817 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:511
2820 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2821 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:513
2824 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2825 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:514
2828 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2829 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:515
2832 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2833 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:517
2836 msgid "/_View/_Sort/---"
2837 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:518
2840 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2841 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:520
2844 msgid "/_View/Th_read view"
2845 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:521
2848 msgid "/_View/_Hide read messages"
2849 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:522
2852 msgid "/_View/Set display _item..."
2853 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2856 msgid "/_View/_Code set/---"
2857 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:530
2860 msgid "/_View/_Code set"
2861 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:531
2864 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2865 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:534
2868 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2869 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:538
2872 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2873 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:542
2876 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2877 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:544
2880 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2881 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:548
2884 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2885 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:551
2888 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2889 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:553
2892 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2893 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:556
2896 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2897 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:559
2900 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2901 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:562
2904 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2905 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:564
2908 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2909 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:566
2912 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2913 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:570
2916 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2917 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:573
2920 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2921 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:576
2924 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2925 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:578
2928 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2929 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:582
2932 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2933 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:584
2936 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2937 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:586
2940 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2941 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:588
2944 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2945 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:591
2948 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2949 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:593
2952 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2953 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:596
2956 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2957 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:598
2960 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2961 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:606
2964 msgid "/_View/_Go to"
2965 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:607
2968 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2969 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:608
2972 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2973 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2976 #: src/mainwindow.c:624
2977 msgid "/_View/_Go to/---"
2978 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:610
2981 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2982 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:612
2985 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2986 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:615
2989 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2990 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:617
2993 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2994 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:620
2997 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2998 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:622
3001 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3002 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:625
3005 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3009 msgid "/_View/Open in new _window"
3010 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:628
3013 msgid "/_View/_View source"
3014 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:629
3017 msgid "/_View/Show all _header"
3018 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:631
3021 msgid "/_View/_Update"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:634
3025 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3026 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:635
3029 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3030 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:637
3033 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3034 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:639
3037 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3038 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:641
3041 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3042 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:642
3045 msgid "/_Message/Compose a news message"
3046 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:643
3049 msgid "/_Message/_Reply"
3050 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:644
3053 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3054 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:645
3057 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3058 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:646
3061 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3062 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:647
3065 msgid "/_Message/_Forward"
3066 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:648
3069 msgid "/_Message/Bounce"
3070 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:650
3073 msgid "/_Message/Re-_edit"
3074 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:652
3077 msgid "/_Message/M_ove..."
3078 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:653
3081 msgid "/_Message/_Copy..."
3082 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3083
3084 #: src/mainwindow.c:654
3085 msgid "/_Message/_Delete"
3086 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:656
3089 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3090 msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:659
3093 msgid "/_Message/_Mark"
3094 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:660
3097 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3098 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:661
3101 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3102 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:662
3105 msgid "/_Message/_Mark/---"
3106 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:663
3109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3110 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:664
3113 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3114 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:666
3117 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3118 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:670
3121 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3122 msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3125 msgid "/_Tool/---"
3126 msgstr "/_Werkzeug/---"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:673
3129 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3130 msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:674
3133 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3134 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:675
3137 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3138 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:677
3141 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3142 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:679
3145 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3146 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:681
3149 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3150 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:684
3153 msgid "/_Tool/E_xecute"
3154 msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:686
3157 msgid "/_Tool/_Log window"
3158 msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:687
3161 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3162 msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewähltes Download"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:689
3165 msgid "/_Configuration"
3166 msgstr "/_Einstellungen"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:690
3169 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3170 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3171
3172 #: src/mainwindow.c:692
3173 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3174 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3175
3176 #: src/mainwindow.c:694
3177 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3178 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3179
3180 #: src/mainwindow.c:696
3181 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3182 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3183
3184 #: src/mainwindow.c:698
3185 msgid "/_Configuration/_Template..."
3186 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:699
3189 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3190 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3191
3192 #: src/mainwindow.c:700
3193 msgid "/_Configuration/---"
3194 msgstr "/_Einstellungen/---"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:701
3197 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3198 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3199
3200 #: src/mainwindow.c:703
3201 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3202 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3203
3204 #: src/mainwindow.c:705
3205 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3206 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3207
3208 #: src/mainwindow.c:707
3209 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3210 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3211
3212 #: src/mainwindow.c:711
3213 msgid "/_Help/_Manual"
3214 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:712
3217 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3218 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:713
3221 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3222 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Französisch"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:714
3225 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3226 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:715
3229 msgid "/_Help/_FAQ"
3230 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:716
3233 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3234 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:717
3237 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3238 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:718
3241 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3242 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:719
3245 msgid "/_Help/---"
3246 msgstr "/_Hilfe/---"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:724
3249 msgid "/Reply with _quote"
3250 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:725
3253 msgid "/_Reply without quote"
3254 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:729
3257 msgid "/Reply to all with _quote"
3258 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:730
3261 msgid "/_Reply to all without quote"
3262 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:734
3265 msgid "/Reply to sender with _quote"
3266 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:735
3269 msgid "/_Reply to sender without quote"
3270 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:739
3273 msgid "/_Forward message (inline style)"
3274 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:740
3277 msgid "/Forward message as _attachment"
3278 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:776
3281 msgid "Creating main window...\n"
3282 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:938
3285 #, c-format
3286 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3287 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3290 msgid "Untitled"
3291 msgstr "Unbenannt"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3294 msgid "none"
3295 msgstr "nicht"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:1283
3298 #, c-format
3299 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3300 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:1301
3303 msgid "Empty trash"
3304 msgstr "Leere Papierkorb"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:1302
3307 msgid "Empty all messages in trash?"
3308 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:1328
3311 msgid "Add mailbox"
3312 msgstr "Neue Mailbox"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:1329
3315 msgid ""
3316 "Input the location of mailbox.\n"
3317 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3318 "scanned automatically."
3319 msgstr ""
3320 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3321 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3322 "sie automatisch durchsucht."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3325 #, c-format
3326 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3327 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3328
3329 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3330 msgid "Mailbox"
3331 msgstr "Mailbox"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3334 msgid ""
3335 "Creation of the mailbox failed.\n"
3336 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3337 "there."
3338 msgstr ""
3339 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3340 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:1366
3343 msgid "Add mbox mailbox"
3344 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:1367
3347 msgid "Input the location of mailbox."
3348 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3349
3350 #: src/mainwindow.c:1388
3351 msgid "Creation of the mailbox failed."
3352 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3353
3354 #: src/mainwindow.c:1681
3355 msgid "Setting widgets..."
3356 msgstr "Setze Widgets..."
3357
3358 #: src/mainwindow.c:1687
3359 msgid "Sylpheed - Folder View"
3360 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3363 msgid "Sylpheed - Message View"
3364 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:1891
3367 msgid "Get"
3368 msgstr "Holen"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:1892
3371 msgid "Get new mail from current account"
3372 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:1897
3375 msgid "Get all"
3376 msgstr "Hole alle"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:1898
3379 msgid "Get new mail from all accounts"
3380 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:1909
3383 msgid "Send queued message(s)"
3384 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:1918
3387 msgid "Email"
3388 msgstr "Email"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:1919
3391 msgid "Compose an email message"
3392 msgstr "Verfasse Email"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3395 msgid "News"
3396 msgstr "News"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:1929
3399 msgid "Compose a news message"
3400 msgstr "Verfasse News"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:1941
3403 msgid "Reply"
3404 msgstr "Antwort"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:1942
3407 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3408 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:1952
3411 msgid "All"
3412 msgstr "Alle"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:1953
3415 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3416 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:1962
3419 msgid "Sender"
3420 msgstr "Absender"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:1963
3423 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3424 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3427 msgid "Forward"
3428 msgstr "Weiterleiten"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:1973
3431 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3432 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:1984
3435 msgid "Delete the message"
3436 msgstr "Nachricht löschen"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3439 #: src/prefs_matcher.c:153
3440 msgid "Execute"
3441 msgstr "Ausführen"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:1993
3444 msgid "Execute marked process"
3445 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:2002
3448 msgid "Next unread message"
3449 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:2416
3452 msgid "Exit"
3453 msgstr "Beenden"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:2416
3456 msgid "Exit this program?"
3457 msgstr "Beenden des Programms?"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:2743
3460 #, c-format
3461 msgid "forced charset: %s\n"
3462 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3463
3464 #: src/matcher.c:911
3465 msgid "filename is not set"
3466 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3467
3468 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3469 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3470 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3471 #: src/prefs_filter.c:863
3472 msgid "(none)"
3473 msgstr "(nichts)"
3474
3475 #: src/matcher.c:1121
3476 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3477 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3478
3479 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3480 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3481 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3482 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3483 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3484 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3485 #: src/procmime.c:790
3486 msgid "failed to write configuration to file\n"
3487 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3488
3489 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3490 msgid "can't write to temporary file\n"
3491 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3492
3493 #: src/mbox.c:70
3494 #, c-format
3495 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3496 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3497
3498 #: src/mbox.c:80
3499 msgid "can't read mbox file.\n"
3500 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3501
3502 #: src/mbox.c:87
3503 #, c-format
3504 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3505 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3506
3507 #: src/mbox.c:94
3508 #, c-format
3509 msgid "malformed mbox: %s\n"
3510 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3511
3512 #: src/mbox.c:113
3513 msgid "can't open temporary file\n"
3514 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3515
3516 #: src/mbox.c:165
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "unescaped From found:\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3523 "%s"
3524
3525 #: src/mbox.c:249
3526 #, c-format
3527 msgid "%d messages found.\n"
3528 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3529
3530 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3531 #, c-format
3532 msgid "can't create lock file %s\n"
3533 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3534
3535 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3536 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3537 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3538
3539 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3540 #, c-format
3541 msgid "can't create %s\n"
3542 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3543
3544 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3545 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3546 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3547
3548 #: src/mbox.c:314
3549 #, c-format
3550 msgid "can't lock %s\n"
3551 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3552
3553 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3554 msgid "invalid lock type\n"
3555 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3556
3557 #: src/mbox.c:354
3558 #, c-format
3559 msgid "can't unlock %s\n"
3560 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3561
3562 #: src/mbox.c:385
3563 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3564 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3565
3566 #: src/mbox.c:406
3567 #, c-format
3568 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3569 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3570
3571 #: src/mbox_folder.c:255
3572 #, c-format
3573 msgid "could not lock read file %s\n"
3574 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3575
3576 #: src/mbox_folder.c:274
3577 #, c-format
3578 msgid "could not lock write file %s\n"
3579 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3580
3581 #: src/mbox_folder.c:833
3582 #, c-format
3583 msgid "read mbox - %s\n"
3584 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3585
3586 #: src/mbox_folder.c:864
3587 #, c-format
3588 msgid "read mbox from file - %s\n"
3589 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3592 #, c-format
3593 msgid "unvalid file - %s.\n"
3594 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3597 #: src/utils.c:1758
3598 #, c-format
3599 msgid "writing to %s failed.\n"
3600 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3601
3602 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3603 #, c-format
3604 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3605 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3606
3607 #: src/mbox_folder.c:1960
3608 #, c-format
3609 msgid "no modification - %s\n"
3610 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3611
3612 #: src/mbox_folder.c:1964
3613 #, c-format
3614 msgid "save modification - %s\n"
3615 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3616
3617 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3618 #, c-format
3619 msgid "can't rename %s to %s\n"
3620 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3621
3622 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3623 #, c-format
3624 msgid "%i messages written - %s\n"
3625 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3626
3627 #: src/mbox_folder.c:2054
3628 #, c-format
3629 msgid "no deleted messages - %s\n"
3630 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3631
3632 #: src/mbox_folder.c:2058
3633 #, c-format
3634 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3635 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3636
3637 #: src/mbox_folder.c:2236
3638 msgid "Cannot rename folder item"
3639 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3640
3641 #: src/menu.c:100
3642 #, c-format
3643 msgid "unknown menu entry %s\n"
3644 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3645
3646 #: src/message_search.c:88
3647 msgid "Find in current message"
3648 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3649
3650 #: src/message_search.c:106
3651 msgid "Find text:"
3652 msgstr "Suche Text:"
3653
3654 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3655 msgid "Case sensitive"
3656 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3657
3658 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3659 msgid "Backward search"
3660 msgstr "Rückwärts suchen"
3661
3662 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3663 msgid "Search"
3664 msgstr "Suchen"
3665
3666 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3667 msgid "Search failed"
3668 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3669
3670 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3671 msgid "Search string not found."
3672 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3673
3674 #: src/message_search.c:191
3675 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3676 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3677
3678 #: src/message_search.c:194
3679 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3680 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3681
3682 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3683 msgid "Search finished"
3684 msgstr "Suche beendet"
3685
3686 #: src/messageview.c:72
3687 msgid "Creating message view...\n"
3688 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3689
3690 #: src/messageview.c:351
3691 msgid ""
3692 "Error occurred while sending the notification.\n"
3693 "Put this notification into queue folder?"
3694 msgstr ""
3695 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3696 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3697
3698 #: src/messageview.c:357
3699 msgid "Can't queue the notification."
3700 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3701
3702 #: src/messageview.c:360
3703 msgid "Error occurred while sending the notification."
3704 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3705
3706 #: src/messageview.c:406
3707 msgid "Return Receipt"
3708 msgstr "Empfangsbestätigung"
3709
3710 #: src/messageview.c:406
3711 msgid "Send return receipt ?"
3712 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3713
3714 #: src/messageview.c:410
3715 msgid "Error occurred while sending notification."
3716 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3717
3718 #: src/mh.c:240
3719 #, c-format
3720 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3721 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3722
3723 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3724 msgid "Can't open mark file.\n"
3725 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3726
3727 #: src/mh.c:965
3728 msgid "\tSearching uncached messages... "
3729 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3730
3731 #: src/mh.c:1020
3732 #, c-format
3733 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3734 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3735
3736 #: src/mh.c:1026
3737 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3738 msgstr ""
3739 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3740 "Reihenfolge... "
3741
3742 #: src/mimeview.c:115
3743 msgid "/_Open"
3744 msgstr "/_Öffnen"
3745
3746 #: src/mimeview.c:116
3747 msgid "/Open _with..."
3748 msgstr "/Öffne _mit..."
3749
3750 #: src/mimeview.c:117
3751 msgid "/_Display as text"
3752 msgstr "/_Darstellung als Text"
3753
3754 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3755 msgid "/_Save as..."
3756 msgstr "/Speichern _als..."
3757
3758 #: src/mimeview.c:121
3759 msgid "/_Check signature"
3760 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3761
3762 #: src/mimeview.c:146
3763 msgid "Creating MIME view...\n"
3764 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3765
3766 #: src/mimeview.c:149
3767 msgid "MIME Type"
3768 msgstr "MIME Typ"
3769
3770 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3771 msgid "Text"
3772 msgstr "Text"
3773
3774 #: src/mimeview.c:268
3775 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3776 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3777
3778 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3779 msgid "Can't save the part of multipart message."
3780 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3781
3782 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3783 msgid "Save as"
3784 msgstr "Speichern als"
3785
3786 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3787 msgid "Overwrite"
3788 msgstr "Überschreiben"
3789
3790 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3791 msgid "Overwrite existing file?"
3792 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3793
3794 #: src/mimeview.c:861
3795 msgid "Open with"
3796 msgstr "Öffnen mit"
3797
3798 #: src/mimeview.c:862
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Enter the command line to open file:\n"
3802 "(`%s' will be replaced with file name)"
3803 msgstr ""
3804 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3805 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3806
3807 #: src/mimeview.c:917
3808 #, c-format
3809 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3810 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3811
3812 #: src/news.c:132
3813 #, c-format
3814 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3815 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3816
3817 #: src/news.c:214
3818 #, c-format
3819 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3820 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3821
3822 #: src/news.c:290
3823 #, c-format
3824 msgid "article %d has been already cached.\n"
3825 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3826
3827 #: src/news.c:303
3828 #, c-format
3829 msgid "can't select group %s\n"
3830 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3831
3832 #: src/news.c:308
3833 #, c-format
3834 msgid "getting article %d...\n"
3835 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3836
3837 #: src/news.c:313
3838 #, c-format
3839 msgid "can't read article %d\n"
3840 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3841
3842 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3843 #, c-format
3844 msgid "can't set group: %s\n"
3845 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3846
3847 #: src/news.c:429
3848 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3849 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3850
3851 #: src/news.c:529
3852 msgid "can't post article.\n"
3853 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3854
3855 #: src/news.c:553
3856 #, c-format
3857 msgid "can't retrieve article %d\n"
3858 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3859
3860 #: src/news.c:656
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3863 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3864
3865 #: src/news.c:665
3866 msgid "no new articles.\n"
3867 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3868
3869 #: src/news.c:678
3870 #, c-format
3871 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3872 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3873
3874 #: src/news.c:681
3875 msgid "can't get xover\n"
3876 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3877
3878 #: src/news.c:687
3879 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3880 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3881
3882 #: src/news.c:695
3883 #, c-format
3884 msgid "invalid xover line: %s\n"
3885 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3886
3887 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3888 msgid "can't get xhdr\n"
3889 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3890
3891 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3892 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3893 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3894
3895 #: src/news.c:870
3896 #, c-format
3897 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3898 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3899
3900 #: src/news.c:899
3901 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3902 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3903
3904 #: src/nntp.c:52
3905 #, c-format
3906 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3907 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3908
3909 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3910 #, c-format
3911 msgid "protocol error: %s\n"
3912 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3913
3914 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3915 msgid "protocol error\n"
3916 msgstr "Protokollfehler\n"
3917
3918 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3919 msgid "Error occurred while posting\n"
3920 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3921
3922 #: src/passphrase.c:78
3923 msgid "Passphrase"
3924 msgstr "Mantra"
3925
3926 #: src/passphrase.c:246
3927 msgid "[no user id]"
3928 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3929
3930 #: src/passphrase.c:250
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3934 "\n"
3935 "  %.*s  \n"
3936 "(%.*s)\n"
3937 msgstr ""
3938 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3939 "\n"
3940 "  %.*s  \n"
3941 "(%.*s) an\n"
3942
3943 #: src/passphrase.c:254
3944 msgid ""
3945 "Bad passphrase! Try again...\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/pop.c:50
3952 #, c-format
3953 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3954 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3955
3956 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3957 msgid "error occurred on authentication\n"
3958 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3959
3960 #: src/pop.c:155
3961 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3962 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3963
3964 #: src/pop.c:161
3965 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3966 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3967
3968 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3969 msgid "POP3 protocol error\n"
3970 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3971
3972 #: src/pop.c:603
3973 #, c-format
3974 msgid "next to delete %i\n"
3975 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
3976
3977 #: src/prefs.c:54
3978 msgid "Reading configuration...\n"
3979 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3980
3981 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3982 #, c-format
3983 msgid "Found %s\n"
3984 msgstr "Gefunden %s\n"
3985
3986 #: src/prefs.c:88
3987 msgid "Finished reading configuration.\n"
3988 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3989
3990 #: src/prefs.c:215
3991 msgid "Configuration is saved.\n"
3992 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3993
3994 #: src/prefs.c:270
3995 #, c-format
3996 msgid "no permission - %s\n"
3997 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3998
3999 #: src/prefs.c:477
4000 msgid "Apply"
4001 msgstr "Übernehmen"
4002
4003 #: src/prefs_account.c:530
4004 msgid "Opening account preferences window...\n"
4005 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4006
4007 #: src/prefs_account.c:560
4008 #, c-format
4009 msgid "Account%d"
4010 msgstr "Account%d"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:579
4013 msgid "Preferences for new account"
4014 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:584
4017 msgid "Account preferences"
4018 msgstr "Accounteinstellungen"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:612
4021 msgid "Creating account preferences window...\n"
4022 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4025 #: src/selective_download.c:501
4026 msgid "Receive"
4027 msgstr "Empfangen"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4030 msgid "Compose"
4031 msgstr "Verfassen"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4034 msgid "Privacy"
4035 msgstr "Privat"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:643
4038 msgid "SSL"
4039 msgstr "SSL"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:646
4042 msgid "Advanced"
4043 msgstr "Speziell"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:724
4046 msgid "Name of this account"
4047 msgstr "Name dieses Accounts"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:733
4050 msgid "Set as default"
4051 msgstr " Als Standard setzen"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:737
4054 msgid "Personal information"
4055 msgstr "Persönliche Informationen"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:746
4058 msgid "Full name"
4059 msgstr "Vollständiger Name"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:752
4062 msgid "Mail address"
4063 msgstr "E-Mail-Adresse"
4064
4065 #: src/prefs_account.c:758
4066 msgid "Organization"
4067 msgstr "Organisation"
4068
4069 #: src/prefs_account.c:782
4070 msgid "Server information"
4071 msgstr "Serverdaten"
4072
4073 #: src/prefs_account.c:803
4074 msgid "POP3 (normal)"
4075 msgstr "POP3 (normal)"
4076
4077 #: src/prefs_account.c:805
4078 msgid "POP3 (APOP auth)"
4079 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4082 msgid "IMAP4"
4083 msgstr "IMAP4"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:809
4086 msgid "News (NNTP)"
4087 msgstr "News (NNTP)"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:811
4090 msgid "None (local)"
4091 msgstr "Keiner (lokal)"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:831
4094 msgid "This server requires authentication"
4095 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:875
4098 msgid "News server"
4099 msgstr "Newsserver"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:881
4102 msgid "Server for receiving"
4103 msgstr "Server zum Empfangen"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:887
4106 msgid "Local mailbox file"
4107 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4108
4109 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4110 #: src/prefs_account.c:894
4111 msgid "SMTP server (send)"
4112 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:902
4115 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4116 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:911
4119 msgid "command to send mails"
4120 msgstr "Kommando zum Versenden"
4121
4122 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4123 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4124 msgid "User ID"
4125 msgstr "Benutzer-ID"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4128 msgid "Password"
4129 msgstr "Kennwort"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:988
4132 msgid "POP3"
4133 msgstr "POP3"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:996
4136 msgid "Remove messages on server when received"
4137 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:998
4140 msgid "Download all messages on server"
4141 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:1004
4144 msgid "Receive size limit"
4145 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:1018
4148 msgid "Filter messages on receiving"
4149 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1026
4152 msgid "Default inbox"
4153 msgstr "Standard Inbox"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1049
4156 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4157 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:1065
4160 msgid "IMAP server directory"
4161 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1075
4164 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4165 msgstr ""
4166 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1126
4169 msgid "Add Date header field"
4170 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1127
4173 msgid "Generate Message-ID"
4174 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1134
4177 msgid "Add user-defined header"
4178 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4181 msgid " Edit... "
4182 msgstr " Bearbeiten... "
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1146
4185 msgid "Authentication"
4186 msgstr "Beglaubigung"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1154
4189 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4190 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1200
4193 msgid ""
4194 "If you leave these entries empty, the same\n"
4195 "user ID and password as receiving will be used."
4196 msgstr ""
4197 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4198 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1209
4201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4202 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1246
4205 msgid "Signature file"
4206 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1254
4209 msgid "Automatically set the following addresses"
4210 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4211
4212 #. to
4213 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4214 msgid "Cc"
4215 msgstr "Cc"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:1276
4218 msgid "Bcc"
4219 msgstr "Bcc"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1289
4222 msgid "Reply-To"
4223 msgstr "Antwort an"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1335
4226 msgid "Default Actions"
4227 msgstr "Standard Aktion"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1343
4230 msgid "Encrypt message by default"
4231 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1346
4234 msgid "Plain ASCII armored"
4235 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1351
4238 msgid "Sign message by default"
4239 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1353
4242 msgid "Sign key"
4243 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1361
4246 msgid "Use default GnuPG key"
4247 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1370
4250 msgid "Select key by your email address"
4251 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1379
4254 msgid "Specify key manually"
4255 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1395
4258 msgid "User or key ID:"
4259 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1420
4262 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4263 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1421
4266 msgid ""
4267 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4268 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4269 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4270 msgstr ""
4271 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4272 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4273 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1457
4276 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4277 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1459
4280 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4281 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1461
4284 msgid "Send (SMTP)"
4285 msgstr "Senden (SMTP)"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1469
4288 msgid "Don't use SSL"
4289 msgstr "Verwende kein SSL"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1478
4292 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4293 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1487
4296 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4297 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1551
4300 msgid "Specify SMTP port"
4301 msgstr "SMTP-Port angeben"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1557
4304 msgid "Specify POP3 port"
4305 msgstr "POP3-Port angeben"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1563
4308 msgid "Specify IMAP4 port"
4309 msgstr "IMAP-Port angeben"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1569
4312 msgid "Specify NNTP port"
4313 msgstr "NNTP-Port angeben"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1574
4316 msgid "Specify domain name"
4317 msgstr "Domäne angeben"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1584
4320 msgid "Tunnel command to open connection"
4321 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1642
4324 msgid "Mail address is not entered."
4325 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1647
4328 msgid "SMTP server is not entered."
4329 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1652
4332 msgid "User ID is not entered."
4333 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1657
4336 msgid "POP3 server is not entered."
4337 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1662
4340 msgid "IMAP4 server is not entered."
4341 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1667
4344 msgid "NNTP server is not entered."
4345 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1673
4348 msgid "local mailbox filename is not entered."
4349 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1679
4352 msgid "mail command is not entered."
4353 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4354
4355 #: src/prefs_common.c:912
4356 msgid "Creating common preferences window...\n"
4357 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4358
4359 #: src/prefs_common.c:916
4360 msgid "Common Preferences"
4361 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4362
4363 #: src/prefs_common.c:940
4364 msgid "Spell Checker"
4365 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4366
4367 #: src/prefs_common.c:943
4368 msgid "Quote"
4369 msgstr "Zitat"
4370
4371 #: src/prefs_common.c:945
4372 msgid "Display"
4373 msgstr "Anzeige"
4374
4375 #: src/prefs_common.c:947
4376 msgid "Message"
4377 msgstr "Nachricht"
4378
4379 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4380 msgid "Other"
4381 msgstr "Weiteres"
4382
4383 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4384 msgid "External program"
4385 msgstr "Externes Programm"
4386
4387 #: src/prefs_common.c:1014
4388 msgid "Use external program for incorporation"
4389 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4390
4391 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4392 msgid "Command"
4393 msgstr "Befehl"
4394
4395 #: src/prefs_common.c:1035
4396 msgid "Local spool"
4397 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4398
4399 #: src/prefs_common.c:1046
4400 msgid "Incorporate from spool"
4401 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4402
4403 #: src/prefs_common.c:1048
4404 msgid "Filter on incorporation"
4405 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4406
4407 #: src/prefs_common.c:1056
4408 msgid "Spool directory"
4409 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4410
4411 #: src/prefs_common.c:1074
4412 msgid "Auto-check new mail"
4413 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4414
4415 #: src/prefs_common.c:1076
4416 msgid "every"
4417 msgstr "alle"
4418
4419 #: src/prefs_common.c:1088
4420 msgid "minute(s)"
4421 msgstr "Minute(n)"
4422
4423 #: src/prefs_common.c:1097
4424 msgid "Check new mail on startup"
4425 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4426
4427 #: src/prefs_common.c:1100
4428 msgid "No error popup on receive error"
4429 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4430
4431 #: src/prefs_common.c:1102
4432 msgid "Update all local folders after incorporation"
4433 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4434
4435 #: src/prefs_common.c:1105
4436 msgid "Run command when new mail arrives"
4437 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:1115
4440 msgid "after autochecking"
4441 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4442
4443 #: src/prefs_common.c:1117
4444 msgid "after manual checking"
4445 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:1131
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Command  to execute:\n"
4451 "(use %d as number of new mails)"
4452 msgstr ""
4453 "Auszuführendes Kommando:\n"
4454 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:1157
4457 msgid ""
4458 "Maximum number of articles to download\n"
4459 "(unlimited if 0 is specified)"
4460 msgstr ""
4461 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4462 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:1233
4465 msgid "Use external program for sending"
4466 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:1259
4469 msgid "Save sent messages to outbox"
4470 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4471
4472 #: src/prefs_common.c:1261
4473 msgid "Queue messages that fail to send"
4474 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4475
4476 #: src/prefs_common.c:1263
4477 msgid "Send return receipt on request"
4478 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4479
4480 #: src/prefs_common.c:1269
4481 msgid "Outgoing codeset"
4482 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4483
4484 #: src/prefs_common.c:1284
4485 msgid "Automatic (Recommended)"
4486 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4487
4488 #: src/prefs_common.c:1285
4489 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4490 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:1287
4493 msgid "Unicode (UTF-8)"
4494 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4495
4496 #: src/prefs_common.c:1289
4497 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4498 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:1290
4501 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4502 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:1291
4505 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4506 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4507
4508 #: src/prefs_common.c:1292
4509 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4510 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:1293
4513 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4514 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4515
4516 #: src/prefs_common.c:1294
4517 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4518 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4519
4520 #: src/prefs_common.c:1295
4521 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4522 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4523
4524 #: src/prefs_common.c:1297
4525 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4526 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4527
4528 #: src/prefs_common.c:1299
4529 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4530 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4531
4532 #: src/prefs_common.c:1301
4533 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4534 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4535
4536 #: src/prefs_common.c:1302
4537 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4538 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4539
4540 #: src/prefs_common.c:1304
4541 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4542 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4543
4544 #: src/prefs_common.c:1306
4545 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4546 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4547
4548 #: src/prefs_common.c:1307
4549 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4550 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4551
4552 #: src/prefs_common.c:1309
4553 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4554 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:1310
4557 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4558 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4559
4560 #: src/prefs_common.c:1312
4561 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4562 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4563
4564 #: src/prefs_common.c:1313
4565 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4566 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:1315
4569 msgid "Korean (EUC-KR)"
4570 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4571
4572 #: src/prefs_common.c:1316
4573 msgid "Thai (TIS-620)"
4574 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4575
4576 #: src/prefs_common.c:1317
4577 msgid "Thai (Windows-874)"
4578 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4579
4580 #: src/prefs_common.c:1326
4581 msgid ""
4582 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4583 "for the current locale will be used."
4584 msgstr ""
4585 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4586 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4587
4588 #: src/prefs_common.c:1454
4589 msgid "Select dictionaries location"
4590 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4591
4592 #. spell checker defaults
4593 #: src/prefs_common.c:1517
4594 msgid "Global spelling checker settings"
4595 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:1524
4598 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4599 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:1535
4602 msgid "Enable alternate dictionary"
4603 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:1537
4606 msgid ""
4607 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4608 "with the last used dictionary faster."
4609 msgstr ""
4610 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4611 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4612
4613 #: src/prefs_common.c:1548
4614 msgid "Dictionaries path:"
4615 msgstr "Wörterbuchpfad"
4616
4617 #: src/prefs_common.c:1575
4618 msgid "Default dictionary:"
4619 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4620
4621 #. Suggestion mode
4622 #: src/prefs_common.c:1591
4623 msgid "Default suggestion mode"
4624 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4625
4626 #. Color
4627 #: src/prefs_common.c:1606
4628 msgid "Misspelled word color:"
4629 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1714
4632 msgid "Insert signature automatically"
4633 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1719
4636 msgid "Signature separator"
4637 msgstr "Unterschriftentrenner"
4638
4639 #. Account autoselection
4640 #: src/prefs_common.c:1730
4641 msgid "Automatic Account Selection"
4642 msgstr "Automatische Accountwahl"
4643
4644 #: src/prefs_common.c:1738
4645 msgid "when replying"
4646 msgstr "wenn antworten"
4647
4648 #: src/prefs_common.c:1740
4649 msgid "when forwarding"
4650 msgstr "wenn weiterleiten"
4651
4652 #: src/prefs_common.c:1742
4653 msgid "when re-editing"
4654 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4655
4656 #: src/prefs_common.c:1749
4657 msgid "Automatically launch the external editor"
4658 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4659
4660 #: src/prefs_common.c:1763
4661 msgid "Wrap messages at"
4662 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4663
4664 #: src/prefs_common.c:1775
4665 msgid "characters"
4666 msgstr "Zeichen"
4667
4668 #: src/prefs_common.c:1785
4669 msgid "Wrap quotation"
4670 msgstr "Zitat umbrechen"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:1787
4673 msgid "Wrap before sending"
4674 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4677 msgid "Forward as attachment"
4678 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:1793
4681 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4682 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:1796
4685 msgid "Block cursor"
4686 msgstr "Cursor Rechteck"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:1804
4689 msgid "Undo level"
4690 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4691
4692 #. reply
4693 #: src/prefs_common.c:1873
4694 msgid "Reply will quote by default"
4695 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:1875
4698 msgid "Reply format"
4699 msgstr "Antwortformat"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4702 msgid "Quotation mark"
4703 msgstr "Zitatzeichen"
4704
4705 #. forward
4706 #: src/prefs_common.c:1914
4707 msgid "Forward format"
4708 msgstr "Weiterleitungsformat"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:1958
4711 msgid " Description of symbols "
4712 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4713
4714 #: src/prefs_common.c:2001
4715 msgid "Font"
4716 msgstr "Schriftart"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:2030
4719 msgid "Small"
4720 msgstr "Klein"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:2049
4723 msgid "Normal"
4724 msgstr "Normal"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:2068
4727 msgid "Bold"
4728 msgstr "Fett"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:2093
4731 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4732 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:2096
4735 msgid "Display unread number next to folder name"
4736 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4737
4738 #. ---- Summary ----
4739 #: src/prefs_common.c:2100
4740 msgid "Summary View"
4741 msgstr "Gesamtansicht"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:2109
4744 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4745 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:2112
4748 msgid "Display sender using address book"
4749 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:2114
4752 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4753 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:2116
4756 msgid "Expand threads"
4757 msgstr "Threads ausweiten"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:2119
4760 msgid "Display unread messages with bold font"
4761 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4764 msgid "Date format"
4765 msgstr "Datumsformat"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:2149
4768 msgid " Set display item of summary... "
4769 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4770
4771 #: src/prefs_common.c:2207
4772 msgid "Enable coloration of message"
4773 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:2226
4776 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4777 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:2228
4780 msgid "Display header pane above message view"
4781 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:2235
4784 msgid "Display short headers on message view"
4785 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:2257
4788 msgid "Line space"
4789 msgstr "Zeilenabstand"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4792 msgid "pixel(s)"
4793 msgstr "Pixel"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:2276
4796 msgid "Leave space on head"
4797 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:2278
4800 msgid "Scroll"
4801 msgstr "Scroll"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:2285
4804 msgid "Half page"
4805 msgstr "Halbe Seite"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:2291
4808 msgid "Smooth scroll"
4809 msgstr "Fließendes Scrollen"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:2297
4812 msgid "Step"
4813 msgstr "Schritt"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:2356
4816 msgid "Automatically check signatures"
4817 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:2359
4820 msgid "Show signature check result in a popup window"
4821 msgstr ""
4822 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4823 "Fenster an"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:2363
4826 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4827 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:2368
4830 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4831 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4832
4833 #. create default signkey box
4834 #: src/prefs_common.c:2375
4835 msgid "Default Sign Key"
4836 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:2494
4839 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4840 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:2498
4843 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4844 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:2506
4847 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4848 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:2513
4851 msgid ""
4852 "(Messages will be marked until execution\n"
4853 " if this is turned off)"
4854 msgstr ""
4855 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4856 " wenn dies ausgeschaltet)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:2525
4859 msgid "Show receive dialog"
4860 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4863 msgid "Always"
4864 msgstr "Immer"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:2536
4867 msgid "Only if a window is active"
4868 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:2538
4871 msgid "Never"
4872 msgstr "Niemals"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:2551
4875 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4876 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:2558
4879 msgid "Show no-unread-message dialog"
4880 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:2571
4883 msgid "Assume 'Yes'"
4884 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:2573
4887 msgid "Assume 'No'"
4888 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:2604
4891 msgid " Set key bindings... "
4892 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:2669
4895 #, c-format
4896 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4897 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:2678
4900 msgid "Web browser"
4901 msgstr "Webbrowser"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4904 msgid "Print"
4905 msgstr "Drucken"
4906
4907 #. On Exit
4908 #: src/prefs_common.c:2732
4909 msgid "On exit"
4910 msgstr "Beim Beenden"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:2740
4913 msgid "Confirm on exit"
4914 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:2747
4917 msgid "Empty trash on exit"
4918 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:2749
4921 msgid "Ask before emptying"
4922 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:2753
4925 msgid "Warn if there are queued messages"
4926 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:2920
4929 msgid "the full abbreviated weekday name"
4930 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:2921
4933 msgid "the full weekday name"
4934 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:2922
4937 msgid "the abbreviated month name"
4938 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:2923
4941 msgid "the full month name"
4942 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:2924
4945 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4946 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:2925
4949 msgid "the century number (year/100)"
4950 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:2926
4953 msgid "the day of the month as a decimal number"
4954 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:2927
4957 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4958 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:2928
4961 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4962 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:2929
4965 msgid "the day of the year as a decimal number"
4966 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:2930
4969 msgid "the month as a decimal number"
4970 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:2931
4973 msgid "the minute as a decimal number"
4974 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:2932
4977 msgid "either AM or PM"
4978 msgstr "entweder AM oder PM"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:2933
4981 msgid "the second as a decimal number"
4982 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:2934
4985 msgid "the day of the week as a decimal number"
4986 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:2935
4989 msgid "the preferred date for the current locale"
4990 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:2936
4993 msgid "the last two digits of a year"
4994 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:2937
4997 msgid "the year as a decimal number"
4998 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:2938
5001 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5002 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2959
5005 msgid "Specifier"
5006 msgstr "Spezifikationssymbol"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:2960
5009 msgid "Description"
5010 msgstr "Beschreibung"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:2999
5013 msgid "Example"
5014 msgstr "Beispiel"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:3087
5017 msgid "Set message colors"
5018 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:3095
5021 msgid "Colors"
5022 msgstr "Farben"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:3136
5025 msgid "Quoted Text - First Level"
5026 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:3142
5029 msgid "Quoted Text - Second Level"
5030 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:3148
5033 msgid "Quoted Text - Third Level"
5034 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:3154
5037 msgid "URI link"
5038 msgstr "URI-Link"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:3160
5041 msgid "Target folder"
5042 msgstr "Zielablage"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:3167
5045 msgid "Recycle quote colors"
5046 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:3230
5049 msgid "Pick color for quotation level 1"
5050 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:3233
5053 msgid "Pick color for quotation level 2"
5054 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:3236
5057 msgid "Pick color for quotation level 3"
5058 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:3239
5061 msgid "Pick color for URI"
5062 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:3242
5065 msgid "Pick color for target folder"
5066 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:3246
5069 msgid "Pick color for misspelled word"
5070 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:3379
5073 msgid "Font selection"
5074 msgstr "Schriftauswahl"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:3453
5077 msgid "Key bindings"
5078 msgstr "Tastaturkürzel"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:3467
5081 msgid ""
5082 "Select the preset of key bindings.\n"
5083 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5084 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5085 msgstr ""
5086 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5087 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5088 "Tastenkombination\n"
5089 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5090
5091 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5092 msgid "Default"
5093 msgstr "Standard"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5096 msgid "Old Sylpheed"
5097 msgstr "Altes Sylpheed"
5098
5099 #: src/prefs_customheader.c:145
5100 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5101 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5102
5103 #: src/prefs_customheader.c:163
5104 msgid "Custom header setting"
5105 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5106
5107 #: src/prefs_customheader.c:261
5108 msgid "Custom headers"
5109 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5110
5111 #: src/prefs_customheader.c:315
5112 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5113 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5114
5115 #: src/prefs_customheader.c:360
5116 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5117 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5118
5119 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5120 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5121 msgid "Header name is not set."
5122 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5123
5124 #: src/prefs_customheader.c:539
5125 msgid "Delete header"
5126 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5127
5128 #: src/prefs_customheader.c:540
5129 msgid "Do you really want to delete this header?"
5130 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5131
5132 #: src/prefs_display_header.c:178
5133 msgid "Creating display header setting window...\n"
5134 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5135
5136 #: src/prefs_display_header.c:201
5137 msgid "Display header setting"
5138 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5139
5140 #. header name
5141 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5142 msgid "Header name"
5143 msgstr "Kopfzeilenname"
5144
5145 #: src/prefs_display_header.c:257
5146 msgid "Displayed Headers"
5147 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5148
5149 #: src/prefs_display_header.c:315
5150 msgid "Hidden headers"
5151 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5152
5153 #: src/prefs_display_header.c:345
5154 msgid "Show all unspecified headers"
5155 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5156
5157 #: src/prefs_display_header.c:370
5158 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5159 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5160
5161 #: src/prefs_display_header.c:408
5162 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5163 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5164
5165 #: src/prefs_display_header.c:540
5166 msgid "This header is already in the list."
5167 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5168
5169 #: src/prefs_filter.c:191
5170 msgid "Creating filter setting window...\n"
5171 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5172
5173 #: src/prefs_filter.c:218
5174 msgid "Filter setting"
5175 msgstr "Filtereinstellungen"
5176
5177 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5178 msgid "Condition"
5179 msgstr "Bedingung"
5180
5181 #: src/prefs_filter.c:284
5182 msgid "Keyword"
5183 msgstr "Stichwort"
5184
5185 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5186 msgid "Predicate"
5187 msgstr "Aussage"
5188
5189 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5190 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5191 #: src/prefs_matcher.c:129
5192 msgid "contains"
5193 msgstr "enthalten"
5194
5195 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5196 #: src/prefs_filter.c:871
5197 msgid "not contain"
5198 msgstr "nicht enthalten"
5199
5200 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5201 msgid "Destination"
5202 msgstr "Ziel"
5203
5204 #: src/prefs_filter.c:368
5205 msgid "Use regex"
5206 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5207
5208 #: src/prefs_filter.c:375
5209 msgid "Don't receive"
5210 msgstr "Nicht empfangen"
5211
5212 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5213 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5214 msgid "Register"
5215 msgstr "Registrieren"
5216
5217 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5218 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5219 msgid " Substitute "
5220 msgstr " Ersetzen "
5221
5222 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5223 msgid "Registered rules"
5224 msgstr "Registrierte Regeln"
5225
5226 #: src/prefs_filter.c:497
5227 msgid "Reading filter configuration...\n"
5228 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5229
5230 #: src/prefs_filter.c:533
5231 msgid "Writing filter configuration...\n"
5232 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5233
5234 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5235 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5236 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5237 msgid "(New)"
5238 msgstr "(Neue)"
5239
5240 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5241 msgid "Destination is not set."
5242 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5243
5244 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5245 msgid "Delete rule"
5246 msgstr "Lösche Regel"
5247
5248 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5249 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5250 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5251
5252 #: src/prefs_filtering.c:221
5253 msgid "Move"
5254 msgstr "Verschieben"
5255
5256 #: src/prefs_filtering.c:222
5257 msgid "Copy"
5258 msgstr "Kopieren"
5259
5260 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5261 msgid "Mark"
5262 msgstr "Markiert"
5263
5264 #: src/prefs_filtering.c:225
5265 msgid "Unmark"
5266 msgstr "entmarkieren"
5267
5268 #: src/prefs_filtering.c:226
5269 msgid "Mark as read"
5270 msgstr "Markiere als gelesen"
5271
5272 #: src/prefs_filtering.c:227
5273 msgid "Mark as unread"
5274 msgstr "Markiere als ungelesen"
5275
5276 #: src/prefs_filtering.c:230
5277 msgid "Bounce"
5278 msgstr "Bounce"
5279
5280 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5281 msgid "Color"
5282 msgstr "Farbe"
5283
5284 #: src/prefs_filtering.c:233
5285 msgid "Delete on Server"
5286 msgstr "Löschen auf dem Server"
5287
5288 #: src/prefs_filtering.c:321
5289 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5290 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5291
5292 #: src/prefs_filtering.c:340
5293 msgid "Filtering setting"
5294 msgstr "Filtereinstellungen"
5295
5296 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5297 msgid "Define ..."
5298 msgstr "Definiere ..."
5299
5300 #: src/prefs_filtering.c:382
5301 msgid "Action"
5302 msgstr "Aktion"
5303
5304 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5305 msgid "Account"
5306 msgstr "Account"
5307
5308 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5309 msgid "Info ..."
5310 msgstr "Information ..."
5311
5312 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5313 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5314 msgid "Match string is not valid."
5315 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5316
5317 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5318 msgid "Score is not set."
5319 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5320
5321 #: src/prefs_folder_item.c:294
5322 msgid "Folder Property"
5323 msgstr "Ablageeigenschaften"
5324
5325 #: src/prefs_folder_item.c:311
5326 msgid "Folder Property for "
5327 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5328
5329 #: src/prefs_folder_item.c:320
5330 msgid "Request Return Receipt"
5331 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5332
5333 #: src/prefs_folder_item.c:332
5334 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5335 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5336
5337 #. Default To
5338 #: src/prefs_folder_item.c:342
5339 msgid "Default To: "
5340 msgstr "Standard An:"
5341
5342 #. Simplify Subject
5343 #: src/prefs_folder_item.c:359
5344 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5345 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5346
5347 #. Folder chmod
5348 #: src/prefs_folder_item.c:377
5349 msgid "Folder chmod: "
5350 msgstr "Ablagen chmod: "
5351
5352 #. Default account
5353 #: src/prefs_folder_item.c:401
5354 msgid "Default account: "
5355 msgstr "Standardaccount: "
5356
5357 #: src/prefs_matcher.c:120
5358 msgid "or"
5359 msgstr "oder"
5360
5361 #: src/prefs_matcher.c:120
5362 msgid "and"
5363 msgstr "und"
5364
5365 #: src/prefs_matcher.c:129
5366 msgid "does not contain"
5367 msgstr "nicht enthalten"
5368
5369 #: src/prefs_matcher.c:138
5370 msgid "yes"
5371 msgstr "ja"
5372
5373 #: src/prefs_matcher.c:138
5374 msgid "no"
5375 msgstr "nein"
5376
5377 #: src/prefs_matcher.c:142
5378 msgid "All messages"
5379 msgstr "Alle Nachrichten"
5380
5381 #. S_COL_MIME
5382 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5383 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5384 msgid "Subject"
5385 msgstr "Betreff"
5386
5387 #. S_COL_SUBJECT
5388 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5389 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5390 msgid "From"
5391 msgstr "Von"
5392
5393 #. subject
5394 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5395 msgid "To"
5396 msgstr "An:"
5397
5398 #: src/prefs_matcher.c:143
5399 msgid "To or Cc"
5400 msgstr "To oder Cc"
5401
5402 #. cc
5403 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5404 msgid "Newsgroups"
5405 msgstr "Newsgruppen"
5406
5407 #: src/prefs_matcher.c:144
5408 msgid "In reply to"
5409 msgstr "In Antwort auf"
5410
5411 #. newsgroups
5412 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5413 msgid "References"
5414 msgstr "Referenzen"
5415
5416 #: src/prefs_matcher.c:145
5417 msgid "Age greater than"
5418 msgstr "Alter größer als"
5419
5420 #: src/prefs_matcher.c:145
5421 msgid "Age lower than"
5422 msgstr "Alter kleiner als"
5423
5424 #: src/prefs_matcher.c:146
5425 msgid "Headers part"
5426 msgstr "Kopfbereich"
5427
5428 #: src/prefs_matcher.c:147
5429 msgid "Body part"
5430 msgstr "Körperbereich"
5431
5432 #: src/prefs_matcher.c:147
5433 msgid "Whole message"
5434 msgstr "Ganze Nachricht"
5435
5436 #: src/prefs_matcher.c:148
5437 msgid "Unread flag"
5438 msgstr "Ungelesenzeichen"
5439
5440 #: src/prefs_matcher.c:148
5441 msgid "New flag"
5442 msgstr "Neuezeichen"
5443
5444 #: src/prefs_matcher.c:149
5445 msgid "Marked flag"
5446 msgstr "Markierungszeichen"
5447
5448 #: src/prefs_matcher.c:149
5449 msgid "Deleted flag"
5450 msgstr "Löschzeichen"
5451
5452 #: src/prefs_matcher.c:150
5453 msgid "Replied flag"
5454 msgstr "Antwortzeichen"
5455
5456 #: src/prefs_matcher.c:150
5457 msgid "Forwarded flag"
5458 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5459
5460 #: src/prefs_matcher.c:151
5461 msgid "Score greater than"
5462 msgstr "Note größer als"
5463
5464 #: src/prefs_matcher.c:151
5465 msgid "Score lower than"
5466 msgstr "Note kleiner als"
5467
5468 #: src/prefs_matcher.c:152
5469 msgid "Score equal to"
5470 msgstr "Note gleich"
5471
5472 #: src/prefs_matcher.c:288
5473 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5474 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5475
5476 #: src/prefs_matcher.c:307
5477 msgid "Condition setting"
5478 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5479
5480 #. criteria combo box
5481 #: src/prefs_matcher.c:332
5482 msgid "Match type"
5483 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5484
5485 #: src/prefs_matcher.c:469
5486 msgid "Use regexp"
5487 msgstr "Verwende regexp"
5488
5489 #. boolean operation
5490 #: src/prefs_matcher.c:507
5491 msgid "Boolean Op"
5492 msgstr "Boolesches Oder"
5493
5494 #: src/prefs_matcher.c:996
5495 msgid "Value is not set."
5496 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5497
5498 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5499 msgid "Description of symbols"
5500 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5501
5502 #: src/prefs_matcher.c:1447
5503 msgid ""
5504 "%\n"
5505 "Subject\n"
5506 "From\n"
5507 "To\n"
5508 "Cc\n"
5509 "Date\n"
5510 "Message-ID\n"
5511 "Newsgroups\n"
5512 "References\n"
5513 "Filename - should not be modified\n"
5514 "new line\n"
5515 "escape character for quotes\n"
5516 "quote character\n"
5517 "%"
5518 msgstr ""
5519 "%\n"
5520 "Betreff\n"
5521 "Von\n"
5522 "An\n"
5523 "Cc\n"
5524 "Datum\n"
5525 "Nachrichten-ID\n"
5526 "Newsgruppen\n"
5527 "Referenzen\n"
5528 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5529 "neue Zeile\n"
5530 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5531 "Zitatzeichen\n"
5532 "%"
5533
5534 #: src/prefs_scoring.c:184
5535 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5536 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5537
5538 #: src/prefs_scoring.c:203
5539 msgid "Scoring setting"
5540 msgstr "Benotungseinstellungen"
5541
5542 #. S_COL_NUMBER
5543 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5544 msgid "Score"
5545 msgstr "Note"
5546
5547 #: src/prefs_scoring.c:335
5548 msgid "Kill score"
5549 msgstr "Löschnote"
5550
5551 #: src/prefs_scoring.c:347
5552 msgid "Important score"
5553 msgstr "Wichtige Note"
5554
5555 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5556 msgid "Match string is not set."
5557 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5558
5559 #: src/prefs_actions.c:247
5560 msgid "Creating actions setting window...\n"
5561 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5562
5563 #: src/prefs_actions.c:267
5564 msgid "Actions setting"
5565 msgstr "Aktionseinstellungen"
5566
5567 #: src/prefs_actions.c:286
5568 msgid "Menu name: "
5569 msgstr "Menüname: "
5570
5571 #: src/prefs_actions.c:299
5572 msgid "Command line: "
5573 msgstr "Kommandozeile: "
5574
5575 #: src/prefs_actions.c:310
5576 msgid ""
5577 "Menu name:\n"
5578 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5579 "Command line:\n"
5580 " Begin with:\n"
5581 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5582 "   '>' to send user provided text to command\n"
5583 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5584 " End with:\n"
5585 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5586 "   '&' to run command asynchronously\n"
5587 " Use '%f' for message file name\n"
5588 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5589 msgstr ""
5590 "Menüname:\n"
5591 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5592 "Kommandozeile:\n"
5593 " Beginne mit:\n"
5594 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5595 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5596 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5597 " Endet mit:\n"
5598 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5599 "Kommandos zu ersetzen\n"
5600 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5601 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5602 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5603
5604 #: src/prefs_actions.c:365
5605 msgid "Help on syntax"
5606 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5607
5608 #: src/prefs_actions.c:384
5609 msgid "Registered actions"
5610 msgstr "Registrierte Aktion"
5611
5612 #: src/prefs_actions.c:441
5613 msgid "Reading actions configurations...\n"
5614 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5615
5616 #: src/prefs_actions.c:477
5617 msgid "Writing actions configuration...\n"
5618 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5619
5620 #: src/prefs_actions.c:682
5621 msgid "Menu name is not set."
5622 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5623
5624 #: src/prefs_actions.c:687
5625 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5626 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5627
5628 #: src/prefs_actions.c:697
5629 msgid "Menu name is too long."
5630 msgstr "Menüname zu lang."
5631
5632 #: src/prefs_actions.c:706
5633 msgid "Command line not set."
5634 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5635
5636 #: src/prefs_actions.c:711
5637 msgid "Menu name and command are too long."
5638 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5639
5640 #: src/prefs_actions.c:716
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "The command\n"
5644 "%s\n"
5645 "has a syntax error."
5646 msgstr ""
5647 "Das Kommando\n"
5648 "%s\n"
5649 "hat einen Syntaxfehler."
5650
5651 #: src/prefs_actions.c:776
5652 msgid "Delete action"
5653 msgstr "Aktion löschen"
5654
5655 #: src/prefs_actions.c:777
5656 msgid "Do you really want to delete this action?"
5657 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5658
5659 #: src/prefs_actions.c:975
5660 msgid ""
5661 "The selected action is not a pipe action.\n"
5662 " You can only use pipe actions when composing a message."
5663 msgstr ""
5664 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5665 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5666
5667 #: src/prefs_actions.c:1077
5668 msgid "Action command error\n"
5669 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5670
5671 #: src/prefs_actions.c:1159
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5675 "%s"
5676 msgstr ""
5677 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5678 "%s"
5679
5680 #: src/prefs_actions.c:1164
5681 msgid "Forking child and granchild.\n"
5682 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5683
5684 #: src/prefs_actions.c:1216
5685 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5686 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5687
5688 #: src/prefs_actions.c:1218
5689 msgid "Child: grandchild ended\n"
5690 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5691
5692 #. Fork error
5693 #: src/prefs_actions.c:1224
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Could not fork to execute the following command:\n"
5697 "%s\n"
5698 "%s"
5699 msgstr ""
5700 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5701 "%s\n"
5702 "%s"
5703
5704 #: src/prefs_actions.c:1314
5705 #, c-format
5706 msgid "Killing child group id %d\n"
5707 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
5708
5709 #: src/prefs_actions.c:1415
5710 #, c-format
5711 msgid "Freeing children data %x\n"
5712 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
5713
5714 #: src/prefs_actions.c:1433
5715 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5716 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
5717
5718 #: src/prefs_actions.c:1456
5719 #, c-format
5720 msgid "--- Running: %s\n"
5721 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5722
5723 #: src/prefs_actions.c:1459
5724 #, c-format
5725 msgid "--- Ended: %s\n"
5726 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5727
5728 #: src/prefs_actions.c:1487
5729 msgid "Creating actions dialog\n"
5730 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
5731
5732 #: src/prefs_actions.c:1495
5733 msgid "Actions' input/output"
5734 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5735
5736 #: src/prefs_actions.c:1545
5737 msgid "Abort actions"
5738 msgstr "Aktionen abbrechen"
5739
5740 #: src/prefs_actions.c:1551
5741 msgid "Close window"
5742 msgstr "Schließe Fenster"
5743
5744 #: src/prefs_actions.c:1583
5745 #, c-format
5746 msgid "Child returned %c\n"
5747 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
5748
5749 #: src/prefs_actions.c:1599
5750 msgid "Sending input to grand child.\n"
5751 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
5752
5753 #: src/prefs_actions.c:1616
5754 msgid "Input to grand child sent.\n"
5755 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
5756
5757 #: src/prefs_actions.c:1625
5758 msgid "Catching grand child's output.\n"
5759 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
5760
5761 #. S_COL_UNREAD
5762 #: src/prefs_summary_column.c:69
5763 msgid "Attachment"
5764 msgstr "Anhang"
5765
5766 #. S_COL_FROM
5767 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5768 msgid "Date"
5769 msgstr "Datum"
5770
5771 #. S_COL_SIZE
5772 #: src/prefs_summary_column.c:74
5773 msgid "Number"
5774 msgstr "Nummer"
5775
5776 #. S_COL_SCORE
5777 #: src/prefs_summary_column.c:76
5778 msgid "Locked"
5779 msgstr "Gesperrt"
5780
5781 #: src/prefs_summary_column.c:170
5782 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5783 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5784
5785 #: src/prefs_summary_column.c:178
5786 msgid "Summary display item setting"
5787 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5788
5789 #: src/prefs_summary_column.c:195
5790 msgid ""
5791 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5792 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5793 msgstr ""
5794 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5795 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5796 "der Eigenschaften geändert werden."
5797
5798 #: src/prefs_summary_column.c:222
5799 msgid "Available items"
5800 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5801
5802 #: src/prefs_summary_column.c:240
5803 msgid "  ->  "
5804 msgstr " -> "
5805
5806 #: src/prefs_summary_column.c:244
5807 msgid "  <-  "
5808 msgstr " <- "
5809
5810 #: src/prefs_summary_column.c:265
5811 msgid "Displayed items"
5812 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5813
5814 #: src/prefs_summary_column.c:306
5815 msgid " Revert to default "
5816 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5817
5818 #: src/prefs_template.c:154
5819 msgid "Template name"
5820 msgstr "Vorlagnename"
5821
5822 #: src/prefs_template.c:229
5823 msgid " Symbols "
5824 msgstr " Symbole "
5825
5826 #: src/prefs_template.c:243
5827 msgid "Registered templates"
5828 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5829
5830 #: src/prefs_template.c:263
5831 msgid "Templates"
5832 msgstr "Vorlagen"
5833
5834 #: src/prefs_template.c:372
5835 msgid "Template"
5836 msgstr "Vorlage"
5837
5838 #: src/prefs_template.c:437
5839 msgid "Template format error."
5840 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5841
5842 #: src/prefs_template.c:512
5843 msgid "Delete template"
5844 msgstr "Lösche Vorlage"
5845
5846 #: src/prefs_template.c:513
5847 msgid "Do you really want to delete this template?"
5848 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5849
5850 #: src/procmime.c:901
5851 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5852 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5853
5854 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5855 msgid "Cache data is corrupted\n"
5856 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5857
5858 #: src/procmsg.c:208
5859 msgid "\tNo cache file\n"
5860 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5861
5862 #: src/procmsg.c:215
5863 msgid "\tReading summary cache...\n"
5864 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5865
5866 #: src/procmsg.c:220
5867 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5868 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5869
5870 #: src/procmsg.c:288
5871 msgid "\tMarking the messages...\n"
5872 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5873
5874 #: src/procmsg.c:332
5875 #, c-format
5876 msgid "\t%d new message(s)\n"
5877 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5878
5879 #: src/procmsg.c:485
5880 msgid "Mark file not found.\n"
5881 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5882
5883 #: src/procmsg.c:487
5884 #, c-format
5885 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5886 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5887
5888 #: src/procmsg.c:503
5889 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5890 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5891
5892 #: src/procmsg.c:508
5893 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5894 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5895
5896 #: src/procmsg.c:844
5897 #, c-format
5898 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5899 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5900
5901 #: src/procmsg.c:901
5902 #, c-format
5903 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5904 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5905
5906 #: src/procmsg.c:1113
5907 msgid "Sending message by mail\n"
5908 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5909
5910 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5911 msgid "Queued message header is broken.\n"
5912 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5913
5914 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5915 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5916 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5917
5918 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5919 msgid "Account not found.\n"
5920 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5921
5922 #: src/procmsg.c:1147
5923 #, c-format
5924 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5925 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5926
5927 #: src/procmsg.c:1155
5928 msgid "Sending message by news\n"
5929 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5930
5931 #: src/progressdialog.c:53
5932 msgid "Status"
5933 msgstr "Status"
5934
5935 #: src/progressdialog.c:55
5936 msgid "Creating progress dialog...\n"
5937 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5938
5939 #. from
5940 #: src/quote_fmt.c:41
5941 msgid "Full Name of Sender"
5942 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
5943
5944 #. full name
5945 #: src/quote_fmt.c:42
5946 msgid "First Name of Sender"
5947 msgstr "Vorname des Absenders"
5948
5949 #. first name
5950 #: src/quote_fmt.c:43
5951 msgid "Initials of Sender"
5952 msgstr "Initialien des Absenders"
5953
5954 #. references
5955 #: src/quote_fmt.c:49
5956 msgid "Message-ID"
5957 msgstr "Nachrichten-ID"
5958
5959 #. message-id
5960 #: src/quote_fmt.c:50
5961 msgid "Message body"
5962 msgstr "Nachrichtenkörper"
5963
5964 #. message
5965 #: src/quote_fmt.c:51
5966 msgid "Quoted message body"
5967 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
5968
5969 #. quoted message
5970 #: src/quote_fmt.c:52
5971 msgid "Message body without signature"
5972 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
5973
5974 #. message with no signature
5975 #: src/quote_fmt.c:53
5976 msgid "Quoted message body without signature"
5977 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
5978
5979 #: src/quote_fmt.c:55
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Insert expr if x is set\n"
5983 "x is one of the characters above after %"
5984 msgstr ""
5985 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
5986 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
5987
5988 #: src/quote_fmt.c:57
5989 #, c-format
5990 msgid "Literal %"
5991 msgstr "Symbol für %"
5992
5993 #. %
5994 #: src/quote_fmt.c:58
5995 msgid "Literal backslash"
5996 msgstr "Symbol für Backslash"
5997
5998 #. #: src/quote_fmt.c:59
5999 msgid "Literal question mark"
6000 msgstr "Symbold für Zitatzeichen"
6001
6002 #. ?
6003 #: src/quote_fmt.c:60
6004 msgid "Literal pipe"
6005 msgstr "Symbold für Pipe"
6006
6007 #. |
6008 #: src/quote_fmt.c:61
6009 msgid "Literal opening curly brace"
6010 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6011
6012 #: src/quote_fmt.c:62
6013 msgid "Literal closing curly brace"
6014 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6015
6016 #: src/quote_fmt.c:64
6017 msgid "Insert File"
6018 msgstr "Datei einfügen"
6019
6020 #. insert file
6021 #: src/quote_fmt.c:65
6022 msgid "Insert program output"
6023 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6024
6025 #: src/recv.c:112
6026 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6027 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6028
6029 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6030 msgid "Can't write to file.\n"
6031 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6032
6033 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6034 msgid "Oops: Signature not verified"
6035 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6036
6037 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6038 msgid "No signature found"
6039 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6040
6041 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6042 msgid "Good signature"
6043 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6044
6045 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6046 msgid "BAD signature"
6047 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6048
6049 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6050 msgid "No public key to verify the signature"
6051 msgstr ""
6052 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6053
6054 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6055 msgid "Error verifying the signature"
6056 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6057
6058 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6059 msgid "Different results for signatures"
6060 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6061
6062 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6063 msgid "Error: Unknown status"
6064 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6065
6066 #: src/rfc2015.c:180
6067 #, c-format
6068 msgid "Good signature from \"%s\""
6069 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6070
6071 #: src/rfc2015.c:183
6072 #, c-format
6073 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6074 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6075
6076 #: src/rfc2015.c:215
6077 msgid "Cannot find user ID for this key."
6078 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
6079
6080 #: src/rfc2015.c:226
6081 #, c-format
6082 msgid "                aka \"%s\"\n"
6083 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6084
6085 #: src/rfc2015.c:254
6086 #, c-format
6087 msgid "Signature made %s\n"
6088 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6089
6090 #: src/rfc2015.c:263
6091 #, c-format
6092 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6093 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6094
6095 #: src/select-keys.c:101
6096 #, c-format
6097 msgid "Please select key for `%s'"
6098 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6099
6100 #: src/select-keys.c:104
6101 #, c-format
6102 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6103 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6104
6105 #: src/select-keys.c:272
6106 msgid "Select Keys"
6107 msgstr "Wähle Schlüssel"
6108
6109 #: src/select-keys.c:300
6110 msgid "Key ID"
6111 msgstr "Schlüssel-ID"
6112
6113 #: src/select-keys.c:303
6114 msgid "Val"
6115 msgstr "Val"
6116
6117 #: src/select-keys.c:445
6118 msgid "Add key"
6119 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6120
6121 #: src/select-keys.c:446
6122 msgid "Enter another user or key ID\n"
6123 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6124
6125 #: src/selective_download.c:297
6126 #, c-format
6127 msgid "marked to delete %i\n"
6128 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6129
6130 #: src/selective_download.c:383
6131 msgid "Selective Download"
6132 msgstr "Ausgewähltes Download"
6133
6134 #: src/selective_download.c:394
6135 msgid "0 Mail(s)"
6136 msgstr "0 Mail(s)"
6137
6138 #: src/selective_download.c:413
6139 msgid "current Account:"
6140 msgstr "aktueller Account"
6141
6142 #: src/selective_download.c:502
6143 msgid "preview E-Mail"
6144 msgstr "E-Mail Voransicht"
6145
6146 #: src/selective_download.c:515
6147 msgid "Remove"
6148 msgstr "Entfernen"
6149
6150 #: src/selective_download.c:516
6151 msgid "remove selected E-Mails"
6152 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6153
6154 #: src/selective_download.c:530
6155 msgid "Exit Dialog"
6156 msgstr "Beenden Dialog"
6157
6158 #: src/send.c:223
6159 #, c-format
6160 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6161 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6162
6163 #: src/send.c:238
6164 #, c-format
6165 msgid "external command failed: %s\n"
6166 msgstr "externes Kommando fehlgeschlagen: %s\n"
6167
6168 #: src/send.c:359
6169 #, c-format
6170 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6171 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6172
6173 #: src/send.c:363
6174 msgid "Connecting"
6175 msgstr "Verbinde"
6176
6177 #: src/send.c:378
6178 msgid "Sending MAIL FROM..."
6179 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6180
6181 #: src/send.c:379
6182 msgid "Sending"
6183 msgstr "Sende"
6184
6185 #: src/send.c:387
6186 msgid "Sending RCPT TO..."
6187 msgstr "Sende RCPT TO..."
6188
6189 #: src/send.c:394
6190 msgid "Sending DATA..."
6191 msgstr "Sende DATA..."
6192
6193 #: src/send.c:403
6194 msgid "Quitting..."
6195 msgstr "Beende..."
6196
6197 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6198 #, c-format
6199 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6200 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6201
6202 #: src/send.c:529
6203 #, c-format
6204 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6205 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6206
6207 #: src/send.c:536
6208 msgid "SSL connection failed"
6209 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6210
6211 #: src/send.c:543
6212 #, c-format
6213 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6214 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6215
6216 #: src/send.c:558
6217 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6218 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6219
6220 #: src/send.c:567
6221 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6222 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6223
6224 #: src/send.c:577
6225 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6226 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6227
6228 #: src/send.c:597
6229 msgid "Sending message"
6230 msgstr "Sende Nachricht"
6231
6232 #: src/setup.c:43
6233 msgid "Mailbox setting"
6234 msgstr "Setze Mailbox"
6235
6236 #: src/setup.c:44
6237 msgid ""
6238 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6239 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6240 "if you have the one.\n"
6241 "If you're not sure, just select OK."
6242 msgstr ""
6243 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6244 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6245 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6246
6247 #: src/sigstatus.c:129
6248 msgid "Checking signature"
6249 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6250
6251 #: src/sourcewindow.c:76
6252 msgid "Creating source window...\n"
6253 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6254
6255 #: src/sourcewindow.c:80
6256 msgid "Source of the message"
6257 msgstr "Nachrichtenquellen"
6258
6259 #: src/sourcewindow.c:141
6260 #, c-format
6261 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6262 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6263
6264 #: src/sourcewindow.c:143
6265 #, c-format
6266 msgid "%s - Source"
6267 msgstr "%s - Quellen"
6268
6269 #: src/ssl.c:44
6270 msgid "SSLv23 not available\n"
6271 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6272
6273 #: src/ssl.c:46
6274 msgid "SSLv23 available\n"
6275 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6276
6277 #: src/ssl.c:51
6278 msgid "TLSv1 not available\n"
6279 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6280
6281 #: src/ssl.c:53
6282 msgid "TLSv1 available\n"
6283 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6284
6285 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6286 msgid "SSL method not available\n"
6287 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6288
6289 #: src/ssl.c:94
6290 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6291 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6292
6293 #: src/ssl.c:100
6294 msgid "Error creating ssl context\n"
6295 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6296
6297 #: src/ssl.c:106
6298 #, c-format
6299 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6300 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6301
6302 #. Get the cipher
6303 #: src/ssl.c:113
6304 #, c-format
6305 msgid "SSL connection using %s\n"
6306 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6307
6308 #: src/ssl.c:120
6309 msgid "Server certificate:\n"
6310 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6311
6312 #: src/ssl.c:123
6313 #, c-format
6314 msgid "  Subject: %s\n"
6315 msgstr "  Betreff: %s\n"
6316
6317 #: src/ssl.c:128
6318 #, c-format
6319 msgid "  Issuer: %s\n"
6320 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6321
6322 #: src/summary_search.c:98
6323 msgid "Search messages"
6324 msgstr "Suche Nachrichten"
6325
6326 #: src/summary_search.c:168
6327 msgid "Body:"
6328 msgstr "Körper:"
6329
6330 #: src/summary_search.c:192
6331 msgid "Select all matched"
6332 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6333
6334 #: src/summary_search.c:299
6335 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6336 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6337
6338 #: src/summary_search.c:301
6339 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6340 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6341
6342 #: src/summaryview.c:390
6343 msgid "/_Reply"
6344 msgstr "/An_twort"
6345
6346 #: src/summaryview.c:391
6347 msgid "/Repl_y to sender"
6348 msgstr "/_Antwort an Absender"
6349
6350 #: src/summaryview.c:392
6351 msgid "/Follow-up and reply to"
6352 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6353
6354 #: src/summaryview.c:393
6355 msgid "/Reply to a_ll"
6356 msgstr "/Antwort an a_lle"
6357
6358 #: src/summaryview.c:394
6359 msgid "/_Forward"
6360 msgstr "/_Weiterleiten"
6361
6362 #: src/summaryview.c:395
6363 msgid "/Bounce"
6364 msgstr "/Bounce"
6365
6366 #: src/summaryview.c:397
6367 msgid "/Re-_edit"
6368 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6369
6370 #: src/summaryview.c:399
6371 msgid "/Select _thread"
6372 msgstr "/Wähle _Thread"
6373
6374 #: src/summaryview.c:400
6375 msgid "/Select _all"
6376 msgstr "/A_lle auswählen"
6377
6378 #: src/summaryview.c:402
6379 msgid "/M_ove..."
6380 msgstr "/_Verschieben..."
6381
6382 #: src/summaryview.c:403
6383 msgid "/_Copy..."
6384 msgstr "/_Kopieren..."
6385
6386 #: src/summaryview.c:405
6387 msgid "/E_xecute"
6388 msgstr "/_Ausführen"
6389
6390 #: src/summaryview.c:407
6391 msgid "/_Mark"
6392 msgstr "/_Markieren"
6393
6394 #: src/summaryview.c:408
6395 msgid "/_Mark/_Mark"
6396 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6397
6398 #: src/summaryview.c:409
6399 msgid "/_Mark/_Unmark"
6400 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6401
6402 #: src/summaryview.c:410
6403 msgid "/_Mark/---"
6404 msgstr "/_Markieren/---"
6405
6406 #: src/summaryview.c:411
6407 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6408 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6409
6410 #: src/summaryview.c:412
6411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6412 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6413
6414 #: src/summaryview.c:413
6415 msgid "/_Mark/Mark all read"
6416 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6417
6418 #: src/summaryview.c:414
6419 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6420 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6421
6422 #: src/summaryview.c:415
6423 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6424 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6425
6426 #: src/summaryview.c:416
6427 msgid "/Color la_bel"
6428 msgstr "/Einfärben"
6429
6430 #: src/summaryview.c:419
6431 msgid "/Add sender to address boo_k"
6432 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6433
6434 #: src/summaryview.c:425
6435 msgid "/_View/_Source"
6436 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6437
6438 #: src/summaryview.c:426
6439 msgid "/_View/All _header"
6440 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6441
6442 #: src/summaryview.c:429
6443 msgid "/_Print..."
6444 msgstr "/_Drucken..."
6445
6446 #: src/summaryview.c:433
6447 msgid "M"
6448 msgstr "M"
6449
6450 #. S_COL_MARK
6451 #: src/summaryview.c:434
6452 msgid "U"
6453 msgstr "U"
6454
6455 #. S_COL_SIZE
6456 #: src/summaryview.c:440
6457 msgid "No."
6458 msgstr "Nr."
6459
6460 #. S_COL_SCORE
6461 #: src/summaryview.c:442
6462 msgid "L"
6463 msgstr "L"
6464
6465 #: src/summaryview.c:461
6466 msgid "Creating summary view...\n"
6467 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6468
6469 #: src/summaryview.c:707
6470 msgid "Process mark"
6471 msgstr "Markierte verarbeiten"
6472
6473 #: src/summaryview.c:708
6474 msgid "Some marks are left. Process it?"
6475 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6476
6477 #: src/summaryview.c:751
6478 msgid ""
6479 "empty folder\n"
6480 "\n"
6481 msgstr ""
6482 "leere Ablage\n"
6483 "\n"
6484
6485 #: src/summaryview.c:768
6486 #, c-format
6487 msgid "Scanning folder (%s)..."
6488 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6489
6490 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6491 msgid "No more unread messages"
6492 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6493
6494 #: src/summaryview.c:1110
6495 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6496 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6497
6498 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6499 msgid ""
6500 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6501 msgstr ""
6502 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6503
6504 #: src/summaryview.c:1129
6505 msgid "No unread messages."
6506 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6507
6508 #: src/summaryview.c:1145
6509 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6510 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6511
6512 #: src/summaryview.c:1147
6513 msgid "Search again"
6514 msgstr "Nochmal Suchen"
6515
6516 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6517 msgid "No more marked messages"
6518 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6519
6520 #: src/summaryview.c:1188
6521 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6522 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6523
6524 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6525 msgid "No marked messages."
6526 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6527
6528 #: src/summaryview.c:1211
6529 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6530 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6531
6532 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6533 msgid "No more labeled messages"
6534 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6535
6536 #: src/summaryview.c:1234
6537 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6538 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6539
6540 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6541 msgid "No labeled messages."
6542 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6543
6544 #: src/summaryview.c:1257
6545 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6546 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6547
6548 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6549 msgid "Attracting messages by subject..."
6550 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6551
6552 #: src/summaryview.c:1681
6553 #, c-format
6554 msgid "%d deleted"
6555 msgstr "%d gelöscht"
6556
6557 #: src/summaryview.c:1685
6558 #, c-format
6559 msgid "%s%d moved"
6560 msgstr "%s%d verschoben"
6561
6562 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6563 msgid ", "
6564 msgstr ", "
6565
6566 #: src/summaryview.c:1691
6567 #, c-format
6568 msgid "%s%d copied"
6569 msgstr "%s%d kopiert"
6570
6571 #: src/summaryview.c:1706
6572 msgid " item selected"
6573 msgstr " Eintrag gewählt"
6574
6575 #: src/summaryview.c:1708
6576 msgid " items selected"
6577 msgstr " Einträge gewählt"
6578
6579 #: src/summaryview.c:1725
6580 #, c-format
6581 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6582 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6583
6584 #: src/summaryview.c:1731
6585 #, c-format
6586 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6587 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6588
6589 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6590 msgid "Sorting summary..."
6591 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6592
6593 #: src/summaryview.c:1978
6594 msgid "\tSetting summary from message data..."
6595 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6596
6597 #: src/summaryview.c:1980
6598 msgid "Setting summary from message data..."
6599 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6600
6601 #: src/summaryview.c:2138
6602 #, c-format
6603 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6604 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6605
6606 #: src/summaryview.c:2212
6607 msgid "(No Date)"
6608 msgstr "(Kein Datum)"
6609
6610 #: src/summaryview.c:2717
6611 #, c-format
6612 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6613 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6614
6615 #: src/summaryview.c:2751
6616 #, c-format
6617 msgid "Message %d is locked\n"
6618 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6619
6620 #: src/summaryview.c:2784
6621 #, c-format
6622 msgid "Message %d is marked as read\n"
6623 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6624
6625 #: src/summaryview.c:2841
6626 #, c-format
6627 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6628 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6629
6630 #: src/summaryview.c:2901
6631 msgid "You're not the author of the article\n"
6632 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6633
6634 #: src/summaryview.c:2952
6635 #, c-format
6636 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6637 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6638
6639 #: src/summaryview.c:2975
6640 msgid "Delete message(s)"
6641 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6642
6643 #: src/summaryview.c:2976
6644 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6645 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6646
6647 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6648 msgid "Deleting duplicated messages..."
6649 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6650
6651 #: src/summaryview.c:3077
6652 #, c-format
6653 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6654 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6655
6656 #: src/summaryview.c:3137
6657 #, c-format
6658 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6659 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6660
6661 #: src/summaryview.c:3152
6662 msgid "Destination is same as current folder."
6663 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6664
6665 #: src/summaryview.c:3229
6666 #, c-format
6667 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6668 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6669
6670 #: src/summaryview.c:3244
6671 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6672 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6673
6674 #: src/summaryview.c:3294
6675 msgid "Selecting all messages..."
6676 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6677
6678 #: src/summaryview.c:3354
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Enter the print command line:\n"
6682 "(`%s' will be replaced with file name)"
6683 msgstr ""
6684 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6685 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6686
6687 #: src/summaryview.c:3360
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Print command line is invalid:\n"
6691 "`%s'"
6692 msgstr ""
6693 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6694 "`%s'"
6695
6696 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6697 msgid "Building threads..."
6698 msgstr "Erstelle Threads"
6699
6700 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6701 msgid "Unthreading..."
6702 msgstr "Hebe Threads auf"
6703
6704 #: src/summaryview.c:3733
6705 msgid "Unthreading for execution..."
6706 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6707
6708 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6709 #, c-format
6710 msgid "Processing (%s)..."
6711 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6712
6713 #: src/summaryview.c:3840
6714 msgid "No filter rules defined."
6715 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6716
6717 #: src/summaryview.c:3846
6718 msgid "filtering..."
6719 msgstr "filtere..."
6720
6721 #: src/summaryview.c:3847
6722 msgid "Filtering..."
6723 msgstr "Filtere..."
6724
6725 #: src/summaryview.c:4909
6726 #, c-format
6727 msgid "Message %d selected\n"
6728 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
6729
6730 #: src/summaryview.c:4948
6731 #, c-format
6732 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6733 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6734
6735 #: src/summaryview.c:4980
6736 #, c-format
6737 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6738 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6739
6740 #: src/summaryview.c:5093
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "Regular expression (regexp) error:\n"
6744 "%s"
6745 msgstr ""
6746 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6747 "%s"
6748
6749 #: src/template.c:43
6750 #, c-format
6751 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6752 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6753
6754 #: src/template.c:118
6755 #, c-format
6756 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6757 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6758
6759 #: src/template.c:136
6760 #, c-format
6761 msgid "%s:%d found file %s\n"
6762 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6763
6764 #: src/template.c:139
6765 #, c-format
6766 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6767 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6768
6769 #: src/template.c:167
6770 #, c-format
6771 msgid "file %s already exists\n"
6772 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6773
6774 #: src/template.c:194
6775 #, c-format
6776 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6777 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6778
6779 #: src/textview.c:168
6780 msgid "Creating text view...\n"
6781 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6782
6783 #: src/textview.c:522
6784 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6785 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6786
6787 #: src/textview.c:523
6788 msgid "right click and select `Save as...', "
6789 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6790
6791 #: src/textview.c:524
6792 msgid ""
6793 "or press `y' key.\n"
6794 "\n"
6795 msgstr ""
6796 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6797 "\n"
6798
6799 #: src/textview.c:526
6800 msgid "To display this part as a text message, select "
6801 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6802
6803 #: src/textview.c:527
6804 msgid ""
6805 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6806 "\n"
6807 msgstr ""
6808 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6809 "\n"
6810
6811 #: src/textview.c:529
6812 msgid "To open this part with external program, select "
6813 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6814
6815 #: src/textview.c:530
6816 msgid "`Open' or `Open with...', "
6817 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6818
6819 #: src/textview.c:531
6820 msgid "or double-click, or click the center button, "
6821 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6822
6823 #: src/textview.c:532
6824 msgid "or press `l' key."
6825 msgstr "oder die `l'-Taste."
6826
6827 #: src/textview.c:551
6828 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6829 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6830
6831 #: src/textview.c:552
6832 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6833 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6834
6835 #: src/textview.c:553
6836 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6837 msgstr ""
6838 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6839 "\n"
6840
6841 #: src/utils.c:1701
6842 #, c-format
6843 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6844 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6845
6846 #: src/utils.c:1799
6847 #, c-format
6848 msgid "move_file(): file %s already exists."
6849 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6850
6851 #: src/utils.c:2087
6852 #, c-format
6853 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6854 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"