2006-09-25 [paul] 2.4.0cvs214
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 16:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 17:39+0200\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:378
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "included."
43 msgstr ""
44 "'Hole Alle'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen "
45 "Reihenfolge abrufen. Das Häkchen in der 'G' Spalte gibt an welche Konten in "
46 "'Hole Alle' einbezogen werden."
47
48 #: src/account.c:773
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " Als Standardkonto setzen "
51
52 #: src/account.c:867
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
55
56 #: src/account.c:873
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie von %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Unbenannt)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Konto löschen"
73
74 #: src/account.c:1458
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standardkonto"
77
78 #: src/account.c:1472
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hole alle' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
81
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5573 src/compose.c:5864 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
89 msgid "Name"
90 msgstr "Name"
91
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokoll"
95
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
120 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Erledigt"
145
146 #: src/action.c:1180
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Läuft: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1184
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beendet: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1217
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
159
160 #: src/action.c:1527
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
168 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1532
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
174
175 #: src/action.c:1536
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
183 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1541
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
189
190 #: src/addressadd.c:174
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
193
194 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
195 #: src/toolbar.c:449
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
200 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Kommentar"
203
204 #: src/addressadd.c:240
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
207
208 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
209 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
210 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
211 msgid "Email Address"
212 msgstr "E-Mail-Adresse"
213
214 #: src/addressbook.c:416
215 msgid "/_Book"
216 msgstr "/Adressb_uch"
217
218 #: src/addressbook.c:417
219 msgid "/_Book/New _Book"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
221
222 #: src/addressbook.c:418
223 msgid "/_Book/New _Folder"
224 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
225
226 #: src/addressbook.c:419
227 msgid "/_Book/New _vCard"
228 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
229
230 #: src/addressbook.c:421
231 msgid "/_Book/New _JPilot"
232 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
233
234 #: src/addressbook.c:424
235 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
236 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
237
238 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
239 msgid "/_Book/---"
240 msgstr "/Adressb_uch/---"
241
242 #: src/addressbook.c:427
243 msgid "/_Book/_Edit book"
244 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
245
246 #: src/addressbook.c:428
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
249
250 #: src/addressbook.c:430
251 msgid "/_Book/_Save"
252 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
253
254 #: src/addressbook.c:431
255 msgid "/_Book/_Close"
256 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
257
258 #: src/addressbook.c:432
259 msgid "/_Address"
260 msgstr "/_Adresse"
261
262 #: src/addressbook.c:433
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
265
266 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
267 #: src/addressbook.c:444
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
270
271 #: src/addressbook.c:435
272 msgid "/_Address/C_ut"
273 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
274
275 #: src/addressbook.c:436
276 msgid "/_Address/_Copy"
277 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
278
279 #: src/addressbook.c:437
280 msgid "/_Address/_Paste"
281 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
282
283 #: src/addressbook.c:439
284 msgid "/_Address/_Edit"
285 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
286
287 #: src/addressbook.c:440
288 msgid "/_Address/_Delete"
289 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
290
291 #: src/addressbook.c:442
292 msgid "/_Address/New _Address"
293 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
294
295 #: src/addressbook.c:443
296 msgid "/_Address/New _Group"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
298
299 #: src/addressbook.c:445
300 msgid "/_Address/_Mail To"
301 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
302
303 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
304 #: src/messageview.c:302
305 msgid "/_Tools"
306 msgstr "/E_xtras"
307
308 #: src/addressbook.c:447
309 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
310 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
311
312 #: src/addressbook.c:448
313 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
314 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
315
316 #: src/addressbook.c:449
317 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
318 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
321 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
322 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
323 msgid "/_Tools/---"
324 msgstr "/E_xtras/---"
325
326 #: src/addressbook.c:451
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
329
330 #: src/addressbook.c:452
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
333
334 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
335 #: src/messageview.c:330
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Hilfe"
338
339 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
340 #: src/messageview.c:331
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Hilfe/_Über"
343
344 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
345 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Bearbeiten"
348
349 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
350 msgid "/_Delete"
351 msgstr "/_Löschen"
352
353 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
354 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
355 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
356 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
357 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
359 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
360 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
361 msgid "/---"
362 msgstr "/---"
363
364 #: src/addressbook.c:462
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Neuer _Ordner"
367
368 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
369 msgid "/C_ut"
370 msgstr "/_Ausschneiden"
371
372 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
373 msgid "/_Copy"
374 msgstr "/_Kopieren"
375
376 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
377 msgid "/_Paste"
378 msgstr "/_Einfügen"
379
380 #: src/addressbook.c:471
381 msgid "/_Select all"
382 msgstr "All_e auswählen"
383
384 #: src/addressbook.c:476
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Neue _Adresse"
387
388 #: src/addressbook.c:477
389 msgid "/New _Group"
390 msgstr "/Neue _Gruppe"
391
392 #: src/addressbook.c:484
393 msgid "/_Mail To"
394 msgstr "/_Mail an"
395
396 #: src/addressbook.c:486
397 msgid "/_Browse Entry"
398 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
399
400 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
402 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
403 msgid "Unknown"
404 msgstr "Unbekannt"
405
406 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
407 msgid "Success"
408 msgstr "Erfolg"
409
410 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
411 msgid "Bad arguments"
412 msgstr "Falsches Argument"
413
414 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
415 msgid "File not specified"
416 msgstr "Datei nicht angegeben"
417
418 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
419 msgid "Error opening file"
420 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
421
422 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
423 msgid "Error reading file"
424 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
425
426 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
427 msgid "End of file encountered"
428 msgstr "Dateiende erreicht"
429
430 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
431 msgid "Error allocating memory"
432 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
433
434 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
435 msgid "Bad file format"
436 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
437
438 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
439 msgid "Error writing to file"
440 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
441
442 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
443 msgid "Error opening directory"
444 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
445
446 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
447 msgid "No path specified"
448 msgstr "Kein Pfad angegeben"
449
450 #: src/addressbook.c:526
451 msgid "Error connecting to LDAP server"
452 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
453
454 #: src/addressbook.c:527
455 msgid "Error initializing LDAP"
456 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
457
458 #: src/addressbook.c:528
459 msgid "Error binding to LDAP server"
460 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
461
462 #: src/addressbook.c:529
463 msgid "Error searching LDAP database"
464 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
465
466 #: src/addressbook.c:530
467 msgid "Timeout performing LDAP operation"
468 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
469
470 #: src/addressbook.c:531
471 msgid "Error in LDAP search criteria"
472 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
473
474 #: src/addressbook.c:532
475 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
476 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
477
478 #: src/addressbook.c:533
479 msgid "LDAP search terminated on request"
480 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
481
482 #: src/addressbook.c:534
483 msgid "Error starting TLS connection"
484 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
485
486 #: src/addressbook.c:849
487 msgid "Sources"
488 msgstr "Quellen"
489
490 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
491 #: src/toolbar.c:1731
492 msgid "Address book"
493 msgstr "Adressbuch"
494
495 #: src/addressbook.c:976
496 msgid "Lookup name:"
497 msgstr "Suchname:"
498
499 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
500 #: src/compose.c:5435 src/compose.c:6180 src/summary_search.c:291
501 msgid "To:"
502 msgstr "An:"
503
504 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
505 #: src/compose.c:4226
506 msgid "Cc:"
507 msgstr "Cc:"
508
509 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
510 msgid "Bcc:"
511 msgstr "Bcc:"
512
513 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
514 msgid "Delete address(es)"
515 msgstr "Adresse(n) löschen"
516
517 #: src/addressbook.c:1280
518 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
519 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
520
521 #: src/addressbook.c:1303
522 msgid "Really delete the address(es)?"
523 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
524
525 #: src/addressbook.c:1898
526 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
527 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
528
529 #: src/addressbook.c:1909
530 msgid "Cannot paste into an address group."
531 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
532
533 #: src/addressbook.c:2565
534 #, c-format
535 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
536 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
537
538 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
539 #: src/prefs_filtering_action.c:152
540 msgid "Delete"
541 msgstr "Löschen"
542
543 #: src/addressbook.c:2577
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
547 "contains will be moved into the parent folder."
548 msgstr ""
549 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
550 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
551
552 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
553 msgid "Delete folder"
554 msgstr "Ordner löschen"
555
556 #: src/addressbook.c:2581
557 msgid "+Delete _folder only"
558 msgstr "+nur Ordner löschen"
559
560 #: src/addressbook.c:2581
561 msgid "Delete folder and _addresses"
562 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
563
564 #: src/addressbook.c:2592
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Do you want to delete '%s'?\n"
568 "The addresses it contains will be lost."
569 msgstr ""
570 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
571 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
572
573 #: src/addressbook.c:3403
574 msgid "New user, could not save index file."
575 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
576
577 #: src/addressbook.c:3407
578 msgid "New user, could not save address book files."
579 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
580
581 #: src/addressbook.c:3417
582 msgid "Old address book converted successfully."
583 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
584
585 #: src/addressbook.c:3422
586 msgid ""
587 "Old address book converted,\n"
588 "could not save new address index file."
589 msgstr ""
590 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
591 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
592
593 #: src/addressbook.c:3435
594 msgid ""
595 "Could not convert address book,\n"
596 "but created empty new address book files."
597 msgstr ""
598 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
599 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
600
601 #: src/addressbook.c:3441
602 msgid ""
603 "Could not convert address book,\n"
604 "could not save new address index file."
605 msgstr ""
606 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
607 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
608
609 #: src/addressbook.c:3446
610 msgid ""
611 "Could not convert address book\n"
612 "and could not create new address book files."
613 msgstr ""
614 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
615 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
616
617 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
618 msgid "Addressbook conversion error"
619 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
620
621 #: src/addressbook.c:3497
622 msgid "Addressbook Error"
623 msgstr "Adressbuch-Fehler"
624
625 #: src/addressbook.c:3498
626 msgid "Could not read address index"
627 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
628
629 #: src/addressbook.c:3825
630 msgid "Busy searching..."
631 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
632
633 #: src/addressbook.c:3896
634 #, c-format
635 msgid "Search '%s'"
636 msgstr "Suche '%s'"
637
638 #: src/addressbook.c:4121
639 msgid "Interface"
640 msgstr "Benutzerschnittstelle"
641
642 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
643 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
644 msgid "Address Book"
645 msgstr "Adressbuch"
646
647 #: src/addressbook.c:4153
648 msgid "Person"
649 msgstr "Person"
650
651 #: src/addressbook.c:4169
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "E-Mail-Adresse"
654
655 #: src/addressbook.c:4185
656 msgid "Group"
657 msgstr "Gruppe"
658
659 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
660 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
661 msgid "Folder"
662 msgstr "Ordner"
663
664 #: src/addressbook.c:4217
665 msgid "vCard"
666 msgstr "vCard"
667
668 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
669 msgid "JPilot"
670 msgstr "JPilot"
671
672 #: src/addressbook.c:4265
673 msgid "LDAP servers"
674 msgstr "LDAP-Server"
675
676 #: src/addressbook.c:4281
677 msgid "LDAP Query"
678 msgstr "LDAP-Anfrage"
679
680 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
681 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
682 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
683 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
684 msgid "Any"
685 msgstr "Alles"
686
687 #: src/addrgather.c:158
688 msgid "Please specify name for address book."
689 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
690
691 #: src/addrgather.c:178
692 msgid "Please select the mail headers to search."
693 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
694
695 #: src/addrgather.c:185
696 msgid "Harvesting addresses..."
697 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
698
699 #: src/addrgather.c:224
700 msgid "Addresses gathered successfully."
701 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
702
703 #: src/addrgather.c:294
704 msgid "No folder or message was selected."
705 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
706
707 #: src/addrgather.c:302
708 msgid ""
709 "Please select a folder to process from the folder\n"
710 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
711 "the message list."
712 msgstr ""
713 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
714 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
715 "aus der Nachrichtenliste wählen."
716
717 #: src/addrgather.c:354
718 msgid "Folder :"
719 msgstr "Ordner :"
720
721 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
722 #: src/importldif.c:909
723 msgid "Address Book :"
724 msgstr "Adressbuch :"
725
726 #: src/addrgather.c:375
727 msgid "Folder Size :"
728 msgstr "Ordnergröße :"
729
730 #: src/addrgather.c:390
731 msgid "Process these mail header fields"
732 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
733
734 #: src/addrgather.c:408
735 msgid "Include sub-folders"
736 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
737
738 #: src/addrgather.c:431
739 msgid "Header Name"
740 msgstr "Kopfzeilenname"
741
742 #: src/addrgather.c:432
743 msgid "Address Count"
744 msgstr "Adresszahl"
745
746 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4564
747 #: src/compose.c:9040 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
749 msgid "Warning"
750 msgstr "Warnung"
751
752 #: src/addrgather.c:538
753 msgid "Header Fields"
754 msgstr "Kopfzeilenfelder"
755
756 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
757 #: src/importldif.c:1029
758 msgid "Finish"
759 msgstr "Ende"
760
761 #: src/addrgather.c:600
762 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
763 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
764
765 #: src/addrgather.c:608
766 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
767 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
768
769 #: src/addrindex.c:116
770 msgid "Common addresses"
771 msgstr "Allgemeine Adressen"
772
773 #: src/addrindex.c:117
774 msgid "Personal addresses"
775 msgstr "Persönliche Adressen"
776
777 #: src/addrindex.c:123
778 msgid "Common address"
779 msgstr "Allgemeine Adresse"
780
781 #: src/addrindex.c:124
782 msgid "Personal address"
783 msgstr "Persönliche Adresse"
784
785 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7260
786 msgid "Notice"
787 msgstr "Notiz"
788
789 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
791 msgid "Error"
792 msgstr "Fehler"
793
794 #: src/alertpanel.c:191
795 msgid "_View log"
796 msgstr "Protokoll Anzeigen"
797
798 #: src/alertpanel.c:338
799 msgid "Show this message next time"
800 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
801
802 #: src/browseldap.c:219
803 msgid "Browse Directory Entry"
804 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
805
806 #: src/browseldap.c:239
807 msgid "Server Name :"
808 msgstr "Servername :"
809
810 #: src/browseldap.c:249
811 msgid "Distinguished Name (dn) :"
812 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
813
814 #: src/browseldap.c:272
815 msgid "LDAP Name"
816 msgstr "LDAP Name"
817
818 #: src/browseldap.c:274
819 msgid "Attribute Value"
820 msgstr "Attributname"
821
822 #: src/common/nntp.c:73
823 #, c-format
824 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
825 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
828 #, c-format
829 msgid "protocol error: %s\n"
830 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
833 msgid "protocol error\n"
834 msgstr "Protokollfehler\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:300
837 msgid "Error occurred while posting\n"
838 msgstr "Fehler beim Senden\n"
839
840 #: src/common/nntp.c:380
841 msgid "Error occurred while sending command\n"
842 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
843
844 #: src/common/plugin.c:52
845 msgid "Nothing"
846 msgstr "Nichts"
847
848 #: src/common/plugin.c:53
849 msgid "a viewer"
850 msgstr "ein Betrachter"
851
852 #: src/common/plugin.c:54
853 msgid "folders"
854 msgstr "Ordner"
855
856 #: src/common/plugin.c:55
857 msgid "filtering"
858 msgstr "Filter"
859
860 #: src/common/plugin.c:56
861 msgid "a privacy interface"
862 msgstr "ein Datenschutzinterface"
863
864 #: src/common/plugin.c:57
865 msgid "a notifier"
866 msgstr "ein Benachrichtiger"
867
868 #: src/common/plugin.c:58
869 msgid "an utility"
870 msgstr "ein Werkezug"
871
872 #: src/common/plugin.c:59
873 msgid "things"
874 msgstr "Dinge"
875
876 #: src/common/plugin.c:257
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
880 msgstr ""
881 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
882 "zur Verfügung gestellt wird"
883
884 #: src/common/plugin.c:292
885 msgid "Plugin already loaded"
886 msgstr "Plugin bereits geladen"
887
888 #: src/common/plugin.c:302
889 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
890 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
891
892 #: src/common/plugin.c:329
893 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
894 msgstr "Diese Modul ist nicht unter einer GPL kompatiblen Lizenz lizenziert."
895
896 #: src/common/plugin.c:336
897 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
898 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
899
900 #: src/common/smtp.c:176
901 msgid "SMTP AUTH not available\n"
902 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
903
904 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
905 msgid "bad SMTP response\n"
906 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
907
908 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
909 msgid "error occurred on SMTP session\n"
910 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
911
912 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
913 msgid "error occurred on authentication\n"
914 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
915
916 #: src/common/smtp.c:603
917 #, c-format
918 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
919 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
920
921 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
922 msgid "can't start TLS session\n"
923 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
924
925 #: src/common/socket.c:1405
926 #, c-format
927 msgid "write on fd%d: %s\n"
928 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
929
930 #: src/common/ssl.c:159
931 msgid "Error creating ssl context\n"
932 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
933
934 #: src/common/ssl.c:178
935 #, c-format
936 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
937 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
938
939 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
940 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
941 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
945 msgid "<not in certificate>"
946 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
947
948 #: src/common/ssl_certificate.c:239
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
952 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
953 "  Fingerprint: %s\n"
954 "  Signature status: %s"
955 msgstr ""
956 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
957 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
958 "  Fingerabdruck: %s\n"
959 "  Signaturstatus: %s"
960
961 #: src/common/ssl_certificate.c:348
962 msgid "Can't load X509 default paths"
963 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
964
965 #: src/common/string_match.c:79
966 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
967 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
968
969 #: src/common/utils.c:355
970 #, c-format
971 msgid "%dB"
972 msgstr "%dB"
973
974 #: src/common/utils.c:356
975 #, c-format
976 msgid "%d.%dKB"
977 msgstr "%d.%dKB"
978
979 #: src/common/utils.c:357
980 #, c-format
981 msgid "%.2fMB"
982 msgstr "%.2fMB"
983
984 #: src/common/utils.c:358
985 #, c-format
986 msgid "%.2fGB"
987 msgstr "%.2fGB"
988
989 #: src/compose.c:512
990 msgid "/_Add..."
991 msgstr "/_Hinzufügen..."
992
993 #: src/compose.c:513
994 msgid "/_Remove"
995 msgstr "/_Entfernen"
996
997 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
998 msgid "/_Properties..."
999 msgstr "/_Eigenschaften..."
1000
1001 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1002 msgid "/_Message"
1003 msgstr "/_Nachricht"
1004
1005 #: src/compose.c:521
1006 msgid "/_Message/_Send"
1007 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1008
1009 #: src/compose.c:523
1010 msgid "/_Message/Send _later"
1011 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1012
1013 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1014 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1015 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1016 msgid "/_Message/---"
1017 msgstr "/_Nachricht/---"
1018
1019 #: src/compose.c:526
1020 msgid "/_Message/_Attach file"
1021 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1022
1023 #: src/compose.c:527
1024 msgid "/_Message/_Insert file"
1025 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1026
1027 #: src/compose.c:528
1028 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1029 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1030
1031 #: src/compose.c:530
1032 msgid "/_Message/_Save"
1033 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1034
1035 #: src/compose.c:533
1036 msgid "/_Message/_Close"
1037 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1038
1039 #: src/compose.c:536
1040 msgid "/_Edit/_Undo"
1041 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1042
1043 #: src/compose.c:537
1044 msgid "/_Edit/_Redo"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1046
1047 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1048 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1049 msgid "/_Edit/---"
1050 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1051
1052 #: src/compose.c:539
1053 msgid "/_Edit/Cu_t"
1054 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1055
1056 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1057 msgid "/_Edit/_Copy"
1058 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1059
1060 #: src/compose.c:541
1061 msgid "/_Edit/_Paste"
1062 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1063
1064 #: src/compose.c:542
1065 msgid "/_Edit/Special paste"
1066 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1067
1068 #: src/compose.c:543
1069 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1070 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1071
1072 #: src/compose.c:545
1073 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1074 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1075
1076 #: src/compose.c:547
1077 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1078 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1079
1080 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1081 msgid "/_Edit/Select _all"
1082 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1083
1084 #: src/compose.c:550
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1086 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1087
1088 #: src/compose.c:551
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1091
1092 #: src/compose.c:556
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1094 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1095
1096 #: src/compose.c:561
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1098 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1099
1100 #: src/compose.c:566
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1102 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1103
1104 #: src/compose.c:571
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1106 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1107
1108 #: src/compose.c:576
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1110 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1111
1112 #: src/compose.c:581
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1114 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1115
1116 #: src/compose.c:586
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1118 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1119
1120 #: src/compose.c:591
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1122 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1123
1124 #: src/compose.c:596
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1126 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1127
1128 #: src/compose.c:601
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1130 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1131
1132 #: src/compose.c:606
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1134 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1135
1136 #: src/compose.c:611
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1138 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1139
1140 #: src/compose.c:616
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1142 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1143
1144 #: src/compose.c:621
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1146 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1147
1148 #: src/compose.c:627
1149 msgid "/_Edit/_Find"
1150 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1151
1152 #: src/compose.c:630
1153 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1154 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1155
1156 #: src/compose.c:632
1157 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1158 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1159
1160 #: src/compose.c:634
1161 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1162 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1163
1164 #: src/compose.c:636
1165 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1166 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1167
1168 #: src/compose.c:639
1169 msgid "/_Spelling"
1170 msgstr "/_Rechtschreibung"
1171
1172 #: src/compose.c:640
1173 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1174 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1175
1176 #: src/compose.c:642
1177 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1178 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1179
1180 #: src/compose.c:644
1181 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1182 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1183
1184 #: src/compose.c:646
1185 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1186 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1187
1188 #: src/compose.c:648
1189 msgid "/_Spelling/---"
1190 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1191
1192 #: src/compose.c:649
1193 msgid "/_Spelling/Options"
1194 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1195
1196 #: src/compose.c:652
1197 msgid "/_Options"
1198 msgstr "/_Optionen"
1199
1200 #: src/compose.c:653
1201 msgid "/_Options/Privacy System"
1202 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1203
1204 #: src/compose.c:654
1205 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1206 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1207
1208 #: src/compose.c:655
1209 msgid "/_Options/Si_gn"
1210 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1211
1212 #: src/compose.c:656
1213 msgid "/_Options/_Encrypt"
1214 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1215
1216 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1217 msgid "/_Options/---"
1218 msgstr "/_Optionen/---"
1219
1220 #: src/compose.c:658
1221 msgid "/_Options/_Priority"
1222 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1223
1224 #: src/compose.c:659
1225 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1226 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1227
1228 #: src/compose.c:660
1229 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1230 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1231
1232 #: src/compose.c:661
1233 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1234 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1235
1236 #: src/compose.c:662
1237 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1238 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1239
1240 #: src/compose.c:663
1241 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1242 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1243
1244 #: src/compose.c:665
1245 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1246 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1247
1248 #: src/compose.c:667
1249 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1250 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1251
1252 #: src/compose.c:674
1253 msgid "/_Options/Character _encoding"
1254 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1255
1256 #: src/compose.c:675
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1258 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1259
1260 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1261 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1262 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1263 #: src/compose.c:749
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1265 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1266
1267 #: src/compose.c:679
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1269 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1270
1271 #: src/compose.c:681
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1273 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1274
1275 #: src/compose.c:685
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1277 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1278
1279 #: src/compose.c:687
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1281 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1282
1283 #: src/compose.c:689
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1285 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1286
1287 #: src/compose.c:693
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1289 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1290
1291 #: src/compose.c:697
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1293 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1294
1295 #: src/compose.c:699
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1297 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1298
1299 #: src/compose.c:703
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1301 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1302
1303 #: src/compose.c:707
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1305 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1306
1307 #: src/compose.c:709
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1309 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1310
1311 #: src/compose.c:713
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1313 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
1314
1315 #: src/compose.c:715
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1317 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
1318
1319 #: src/compose.c:719
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1321 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1322
1323 #: src/compose.c:723
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1325 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1326
1327 #: src/compose.c:725
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1329 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1330
1331 #: src/compose.c:727
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1333 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1334
1335 #: src/compose.c:729
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1337 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1338
1339 #: src/compose.c:733
1340 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1341 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1342
1343 #: src/compose.c:737
1344 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1345 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1346
1347 #: src/compose.c:739
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1349 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1350
1351 #: src/compose.c:741
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1353 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1354
1355 #: src/compose.c:743
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1357 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1358
1359 #: src/compose.c:747
1360 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1361 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1362
1363 #: src/compose.c:751
1364 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1365 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1366
1367 #: src/compose.c:753
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1369 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1370
1371 #: src/compose.c:757
1372 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1373 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1374
1375 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1376 msgid "/_Tools/_Address book"
1377 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1378
1379 #: src/compose.c:759
1380 msgid "/_Tools/_Template"
1381 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1382
1383 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1384 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1385 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1386
1387 #: src/compose.c:1554
1388 msgid "Fw: multiple emails"
1389 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1390
1391 #: src/compose.c:1977
1392 msgid "Reply-To:"
1393 msgstr "Antwort an:"
1394
1395 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5432 src/compose.c:6182
1396 msgid "Newsgroups:"
1397 msgstr "Newsgroups:"
1398
1399 #: src/compose.c:1983
1400 msgid "Followup-To:"
1401 msgstr "Followup an:"
1402
1403 #: src/compose.c:2380
1404 msgid "Quote mark format error."
1405 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1406
1407 #: src/compose.c:2396
1408 msgid "Message reply/forward format error."
1409 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1410
1411 #: src/compose.c:2953
1412 #, c-format
1413 msgid "File %s is empty."
1414 msgstr "Datei %s ist leer."
1415
1416 #: src/compose.c:2957
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't read %s."
1419 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1420
1421 #: src/compose.c:2984
1422 #, c-format
1423 msgid "Message: %s"
1424 msgstr "Nachricht: %s"
1425
1426 #: src/compose.c:3796
1427 msgid " [Edited]"
1428 msgstr " [Bearbeitet]"
1429
1430 #: src/compose.c:3802
1431 #, c-format
1432 msgid "%s - Compose message%s"
1433 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1434
1435 #: src/compose.c:3805
1436 #, c-format
1437 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1438 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1439
1440 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1441 msgid ""
1442 "Account for sending mail is not specified.\n"
1443 "Please select a mail account before sending."
1444 msgstr ""
1445 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1446 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1447
1448 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1449 #: src/toolbar.c:442
1450 msgid "Send"
1451 msgstr "Senden"
1452
1453 #: src/compose.c:4008
1454 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1455 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1456
1457 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1458 msgid "+_Send"
1459 msgstr "+_Senden"
1460
1461 #: src/compose.c:4039
1462 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1463 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1464
1465 #: src/compose.c:4056
1466 msgid "Recipient is not specified."
1467 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1468
1469 #: src/compose.c:4070
1470 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1471 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1472
1473 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7613
1474 msgid ""
1475 "Could not queue message for sending:\n"
1476 "\n"
1477 "Charset conversion failed."
1478 msgstr ""
1479 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1480 "\n"
1481 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1482
1483 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7616
1484 msgid ""
1485 "Could not queue message for sending:\n"
1486 "\n"
1487 "Couldn't get recipient encryption key."
1488 msgstr ""
1489 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1490 "\n"
1491 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1492
1493 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7610
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Could not queue message for sending:\n"
1497 "\n"
1498 "Signature failed: %s"
1499 msgstr ""
1500 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1501 "\n"
1502 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1503
1504 #: src/compose.c:4122
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Could not queue message for sending:\n"
1508 "\n"
1509 "%s."
1510 msgstr ""
1511 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1512 "\n"
1513 "%s."
1514
1515 #: src/compose.c:4124
1516 msgid "Could not queue message for sending."
1517 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1518
1519 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1520 msgid ""
1521 "The message was queued but could not be sent.\n"
1522 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1523 msgstr ""
1524 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1525 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1526 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1527
1528 #: src/compose.c:4172
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "%s\n"
1532 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1533 msgstr ""
1534 "%s\n"
1535 "Benutzen Sie \"Wartende Nachrichten senden\" "
1536 "aus·dem·Hauptmenu·zum·Wiederholen."
1537
1538 #: src/compose.c:4501
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1542 "to the specified %s charset.\n"
1543 "Send it as %s?"
1544 msgstr ""
1545 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1546 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1547 "Als %s senden?"
1548
1549 #: src/compose.c:4560
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1553 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1554 "\n"
1555 "Send it anyway?"
1556 msgstr ""
1557 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1558 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1559 "\n"
1560 "Trotzdem senden?"
1561
1562 #: src/compose.c:4748
1563 msgid "No account for sending mails available!"
1564 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1565
1566 #: src/compose.c:4758
1567 msgid "No account for posting news available!"
1568 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1569
1570 #: src/compose.c:5449
1571 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1572 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1573
1574 #: src/compose.c:5561
1575 msgid "Mime type"
1576 msgstr "MIME-Typ"
1577
1578 #: src/compose.c:5567 src/compose.c:5863 src/mimeview.c:212
1579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1580 #: src/summaryview.c:490
1581 msgid "Size"
1582 msgstr "Größe"
1583
1584 #: src/compose.c:5628
1585 msgid "Save Message to "
1586 msgstr "Nachricht speichern unter "
1587
1588 #: src/compose.c:5650 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1589 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1590 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1592 msgid "_Browse"
1593 msgstr "_Durchsuchen"
1594
1595 #: src/compose.c:5862 src/compose.c:7020
1596 msgid "MIME type"
1597 msgstr "MIME-Typ"
1598
1599 #: src/compose.c:5934
1600 msgid "Hea_der"
1601 msgstr "_Kopfzeilen"
1602
1603 #: src/compose.c:5938
1604 msgid "_Attachments"
1605 msgstr "_Anhänge"
1606
1607 #: src/compose.c:5942
1608 msgid "Othe_rs"
1609 msgstr "Weite_res"
1610
1611 #: src/compose.c:5957 src/summary_search.c:298
1612 msgid "Subject:"
1613 msgstr "Betreff:"
1614
1615 #: src/compose.c:6145
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Spell checker could not be started.\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1622 "%s"
1623
1624 #: src/compose.c:6256
1625 #, c-format
1626 msgid "From: <i>%s</i>"
1627 msgstr "Von: <i>%s</i>"
1628
1629 #: src/compose.c:6287
1630 msgid "Account to use for this email"
1631 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1632
1633 #: src/compose.c:6289
1634 msgid "Sender address to be used"
1635 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1636
1637 #: src/compose.c:6413
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1641 "encrypt this message."
1642 msgstr ""
1643 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
1644 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1645
1646 #: src/compose.c:6652
1647 msgid "Message To format error."
1648 msgstr "Vorlangenfehler im An: Eintrag."
1649
1650 #: src/compose.c:6665
1651 msgid "Message Cc format error."
1652 msgstr "Vorlangenfehler im Cc: Eintrag."
1653
1654 #: src/compose.c:6678
1655 msgid "Message Bcc format error."
1656 msgstr "Vorlangenfehler im Bcc: Eintrag."
1657
1658 #: src/compose.c:6692
1659 msgid "Message subject format error."
1660 msgstr ""
1661 "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler.Vorlangenfehler im Betreff: Eintrag."
1662
1663 #: src/compose.c:6914
1664 msgid "Invalid MIME type."
1665 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1666
1667 #: src/compose.c:6929
1668 msgid "File doesn't exist or is empty."
1669 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1670
1671 #: src/compose.c:7002
1672 msgid "Properties"
1673 msgstr "Eigenschaften"
1674
1675 #: src/compose.c:7053
1676 msgid "Encoding"
1677 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1678
1679 #: src/compose.c:7073
1680 msgid "Path"
1681 msgstr "Pfad"
1682
1683 #: src/compose.c:7074 src/prefs_toolbar.c:1060
1684 msgid "File name"
1685 msgstr "Dateiname"
1686
1687 #: src/compose.c:7257
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The external editor is still working.\n"
1691 "Force terminating the process?\n"
1692 "process group id: %d"
1693 msgstr ""
1694 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1695 "Prozess beenden?\n"
1696 "Prozessgruppen-ID: %d"
1697
1698 #: src/compose.c:7299
1699 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1700 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1701
1702 #: src/compose.c:7580 src/messageview.c:718
1703 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1704 msgstr ""
1705 "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
1706
1707 #: src/compose.c:7605
1708 msgid "Could not queue message."
1709 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
1710
1711 #: src/compose.c:7607
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Could not queue message:\n"
1715 "\n"
1716 "%s."
1717 msgstr ""
1718 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1719 "%s."
1720
1721 #: src/compose.c:7727
1722 msgid "Could not save draft."
1723 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1724
1725 #: src/compose.c:7802 src/compose.c:7825
1726 msgid "Select file"
1727 msgstr "Datei auswählen"
1728
1729 #: src/compose.c:7838
1730 #, c-format
1731 msgid "File '%s' could not be read."
1732 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1733
1734 #: src/compose.c:7840
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "File '%s' contained invalid characters\n"
1738 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1739 msgstr ""
1740 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1741 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1742
1743 #: src/compose.c:7888
1744 msgid "Discard message"
1745 msgstr "Nachricht verwerfen"
1746
1747 #: src/compose.c:7889
1748 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1749 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1750
1751 #: src/compose.c:7890
1752 msgid "_Discard"
1753 msgstr "_Verwerfen"
1754
1755 #: src/compose.c:7890
1756 msgid "_Save to Drafts"
1757 msgstr "Entwurf _speichern"
1758
1759 #: src/compose.c:7934
1760 #, c-format
1761 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1762 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1763
1764 #: src/compose.c:7936
1765 msgid "Apply template"
1766 msgstr "Vorlage anwenden"
1767
1768 #: src/compose.c:7937
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "Ersetzen"
1771
1772 #: src/compose.c:7937
1773 msgid "_Insert"
1774 msgstr "Einfügen"
1775
1776 #: src/compose.c:8625
1777 msgid "Insert or attach?"
1778 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
1779
1780 #: src/compose.c:8626
1781 msgid ""
1782 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1783 "attach it to the email?"
1784 msgstr ""
1785 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
1786 "die Mail anhängen?"
1787
1788 #: src/compose.c:8628
1789 msgid "+_Insert"
1790 msgstr "+Einfügen"
1791
1792 #: src/compose.c:8628
1793 msgid "_Attach"
1794 msgstr "Anhang"
1795
1796 #: src/compose.c:9034
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1801 msgstr ""
1802 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
1803 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
1804
1805 #: src/crash.c:142
1806 #, c-format
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1809
1810 #: src/crash.c:188
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1813
1814 #: src/crash.c:204
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "%s.\n"
1818 "Please file a bug report and include the information below."
1819 msgstr ""
1820 "%s.\n"
1821 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1822
1823 #: src/crash.c:209
1824 msgid "Debug log"
1825 msgstr "Debug Protokoll"
1826
1827 #: src/crash.c:253
1828 msgid "Close"
1829 msgstr "Schließen"
1830
1831 #: src/crash.c:258
1832 msgid "Save..."
1833 msgstr "Speichern..."
1834
1835 #: src/crash.c:263
1836 msgid "Create bug report"
1837 msgstr "Bugreport erstellen"
1838
1839 #: src/crash.c:310
1840 msgid "Save crash information"
1841 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1842
1843 #: src/editaddress.c:153
1844 msgid "Add New Person"
1845 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1846
1847 #: src/editaddress.c:154
1848 msgid "Edit Person Details"
1849 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1850
1851 #: src/editaddress.c:316
1852 msgid "An Email address must be supplied."
1853 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1854
1855 #: src/editaddress.c:490
1856 msgid "A Name and Value must be supplied."
1857 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1858
1859 #: src/editaddress.c:560
1860 msgid "Edit Person Data"
1861 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1862
1863 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1864 #: src/ldif.c:819
1865 msgid "Display Name"
1866 msgstr "Anzeigename"
1867
1868 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1869 msgid "Last Name"
1870 msgstr "Nachname"
1871
1872 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1873 msgid "First Name"
1874 msgstr "Vorname"
1875
1876 #: src/editaddress.c:683
1877 msgid "Nickname"
1878 msgstr "Spitzname"
1879
1880 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1881 msgid "Alias"
1882 msgstr "Alias"
1883
1884 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1885 #: src/prefs_matcher.c:530
1886 msgid "Value"
1887 msgstr "Wert"
1888
1889 #: src/editaddress.c:1070
1890 msgid "_User Data"
1891 msgstr "_persönliche Daten"
1892
1893 #: src/editaddress.c:1071
1894 msgid "_Email Addresses"
1895 msgstr "_E-Mail-Adressen"
1896
1897 #: src/editaddress.c:1072
1898 msgid "O_ther Attributes"
1899 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
1900
1901 #: src/editbook.c:113
1902 msgid "File appears to be Ok."
1903 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1904
1905 #: src/editbook.c:116
1906 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1907 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1908
1909 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1910 msgid "Could not read file."
1911 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1912
1913 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1914 msgid "Edit Addressbook"
1915 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1916
1917 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1918 msgid " Check File "
1919 msgstr " Datei überprüfen "
1920
1921 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1922 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1923 msgid "File"
1924 msgstr "Datei"
1925
1926 #: src/editbook.c:285
1927 msgid "Add New Addressbook"
1928 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1929
1930 #: src/editgroup.c:103
1931 msgid "A Group Name must be supplied."
1932 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1933
1934 #: src/editgroup.c:286
1935 msgid "Edit Group Data"
1936 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1937
1938 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1939 msgid "Group Name"
1940 msgstr "Gruppenname"
1941
1942 #: src/editgroup.c:333
1943 msgid "Addresses in Group"
1944 msgstr "Adressen in Gruppe"
1945
1946 #: src/editgroup.c:364
1947 msgid "Available Addresses"
1948 msgstr "Verfügbare Adressen"
1949
1950 #: src/editgroup.c:425
1951 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1952 msgstr ""
1953 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1954
1955 #: src/editgroup.c:473
1956 msgid "Edit Group Details"
1957 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1958
1959 #: src/editgroup.c:476
1960 msgid "Add New Group"
1961 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1962
1963 #: src/editgroup.c:526
1964 msgid "Edit folder"
1965 msgstr "Ordner bearbeiten"
1966
1967 #: src/editgroup.c:526
1968 msgid "Input the new name of folder:"
1969 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1970
1971 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1972 msgid "New folder"
1973 msgstr "Neuer Ordner"
1974
1975 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1976 msgid "Input the name of new folder:"
1977 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1978
1979 #: src/editjpilot.c:200
1980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1981 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1982
1983 #: src/editjpilot.c:212
1984 msgid "Select JPilot File"
1985 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1986
1987 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1988 msgid "Edit JPilot Entry"
1989 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1990
1991 #: src/editjpilot.c:294
1992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1993 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1994
1995 #: src/editjpilot.c:385
1996 msgid "Add New JPilot Entry"
1997 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1998
1999 #: src/editldap_basedn.c:143
2000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2001 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2002
2003 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2004 msgid "Hostname"
2005 msgstr "Hostname"
2006
2007 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2008 msgid "Port"
2009 msgstr "Port"
2010
2011 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2012 msgid "Search Base"
2013 msgstr "Suchbasis"
2014
2015 #: src/editldap_basedn.c:204
2016 msgid "Available Search Base(s)"
2017 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2018
2019 #: src/editldap_basedn.c:294
2020 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2021 msgstr ""
2022 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2023
2024 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2025 msgid "Could not connect to server"
2026 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2027
2028 #: src/editldap.c:153
2029 msgid "A Name must be supplied."
2030 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2031
2032 #: src/editldap.c:165
2033 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2034 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2035
2036 #: src/editldap.c:178
2037 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2038 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2039
2040 #: src/editldap.c:275
2041 msgid "Connected successfully to server"
2042 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2043
2044 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2045 msgid "Edit LDAP Server"
2046 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2047
2048 #: src/editldap.c:434
2049 msgid "A name that you wish to call the server."
2050 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2051
2052 #: src/editldap.c:449
2053 msgid ""
2054 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2055 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2056 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2057 "computer as Sylpheed-Claws."
2058 msgstr ""
2059 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
2060 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
2061 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2062 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
2063
2064 #: src/editldap.c:470
2065 msgid "TLS"
2066 msgstr "TLS"
2067
2068 #: src/editldap.c:471
2069 msgid "SSL"
2070 msgstr "SSL"
2071
2072 #: src/editldap.c:475
2073 msgid ""
2074 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2075 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2076 "TLS_CACERTDIR fields)."
2077 msgstr ""
2078 "Aktiviert·sicher·Verbindung·zum·LDAP·Server·via·TLS."
2079 "·Sollte·die·Verbindung·fehlschlagen,"
2080 "·stelle·die·richtige·Konfiguration·in·dap.conf·sicher·"
2081 "(TLS_CACERT·oder·TLS_CACERTDIR)."
2082
2083 #: src/editldap.c:480
2084 msgid ""
2085 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2086 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2087 "TLS_CACERTDIR fields)."
2088 msgstr ""
2089 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2090 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in dap.conf sicher "
2091 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
2092
2093 #: src/editldap.c:494
2094 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2095 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2096
2097 #: src/editldap.c:498
2098 msgid " Check Server "
2099 msgstr " Server überprüfen "
2100
2101 #: src/editldap.c:503
2102 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2103 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2104
2105 #: src/editldap.c:518
2106 msgid ""
2107 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2108 "Examples include:\n"
2109 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2110 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2111 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2112 msgstr ""
2113 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2114 "Beispiele enthalten:\n"
2115 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2118
2119 #: src/editldap.c:531
2120 msgid ""
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2122 "server."
2123 msgstr ""
2124 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2125 "nachzuschauen."
2126
2127 #: src/editldap.c:589
2128 msgid "Search Attributes"
2129 msgstr "Suchattribute"
2130
2131 #: src/editldap.c:599
2132 msgid ""
2133 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2134 "find a name or address."
2135 msgstr ""
2136 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2137 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2138
2139 #: src/editldap.c:603
2140 msgid " Defaults "
2141 msgstr " Standards "
2142
2143 #: src/editldap.c:608
2144 msgid ""
2145 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2146 "names and addresses during a name or address search process."
2147 msgstr ""
2148 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2149 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2150
2151 #: src/editldap.c:615
2152 msgid "Max Query Age (secs)"
2153 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2154
2155 #: src/editldap.c:631
2156 msgid ""
2157 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2158 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2159 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2160 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2161 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2162 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2163 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2164 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2165 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2166 "more memory to cache results."
2167 msgstr ""
2168 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2169 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2170 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2171 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2172 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2173 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2174 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2175 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2176 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2177 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2178
2179 #: src/editldap.c:649
2180 msgid "Include server in dynamic search"
2181 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2182
2183 #: src/editldap.c:655
2184 msgid ""
2185 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2186 "address completion."
2187 msgstr ""
2188 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2189 "vervollständigung zu verwenden."
2190
2191 #: src/editldap.c:662
2192 msgid "Match names 'containing' search term"
2193 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2194
2195 #: src/editldap.c:668
2196 msgid ""
2197 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2198 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2199 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2200 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2201 "searches against other address interfaces."
2202 msgstr ""
2203 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2204 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2205 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2206 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2207 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2208
2209 #: src/editldap.c:723
2210 msgid "Bind DN"
2211 msgstr "Bind DN"
2212
2213 #: src/editldap.c:733
2214 msgid ""
2215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2217 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2218 "performing a search."
2219 msgstr ""
2220 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2221 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2222 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2223 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2224
2225 #: src/editldap.c:741
2226 msgid "Bind Password"
2227 msgstr "Bind Kennwort"
2228
2229 #: src/editldap.c:752
2230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2231 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2232
2233 #: src/editldap.c:758
2234 msgid "Timeout (secs)"
2235 msgstr "Timeout (Seks)"
2236
2237 #: src/editldap.c:773
2238 msgid "The timeout period in seconds."
2239 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2240
2241 #: src/editldap.c:777
2242 msgid "Maximum Entries"
2243 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2244
2245 #: src/editldap.c:792
2246 msgid ""
2247 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2248 msgstr ""
2249 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2250 "sollen."
2251
2252 #: src/editldap.c:808
2253 msgid "Basic"
2254 msgstr "Grundeinstellungen"
2255
2256 #: src/editldap.c:809
2257 msgid "Search"
2258 msgstr "Suchen"
2259
2260 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2261 msgid "Extended"
2262 msgstr "Erweitert"
2263
2264 #: src/editldap.c:1037
2265 msgid "Add New LDAP Server"
2266 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2267
2268 #: src/editvcard.c:104
2269 msgid "File does not appear to be vCard format."
2270 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2271
2272 #: src/editvcard.c:116
2273 msgid "Select vCard File"
2274 msgstr "vCard-Datei wählen"
2275
2276 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2277 msgid "Edit vCard Entry"
2278 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2279
2280 #: src/editvcard.c:271
2281 msgid "Add New vCard Entry"
2282 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:113
2285 msgid "Please specify output directory and file to create."
2286 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:116
2289 msgid "Select stylesheet and formatting."
2290 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2293 msgid "File exported successfully."
2294 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:184
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "HTML Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2301 msgstr ""
2302 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2303 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2306 msgid "Create Directory"
2307 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:196
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2315 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2316 "%s"
2317
2318 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2319 msgid "Failed to Create Directory"
2320 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2321
2322 #: src/exphtmldlg.c:240
2323 msgid "Error creating HTML file"
2324 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2325
2326 #: src/exphtmldlg.c:326
2327 msgid "Select HTML output file"
2328 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:390
2331 msgid "HTML Output File"
2332 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2333
2334 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2335 #: src/importldif.c:682
2336 msgid "B_rowse"
2337 msgstr "Du_rchsuchen"
2338
2339 #: src/exphtmldlg.c:452
2340 msgid "Stylesheet"
2341 msgstr "Stylesheet"
2342
2343 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2345 #: src/summaryview.c:4936
2346 msgid "None"
2347 msgstr "Keine"
2348
2349 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2350 msgid "Default"
2351 msgstr "Standard"
2352
2353 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2354 msgid "Full"
2355 msgstr "Voll"
2356
2357 #: src/exphtmldlg.c:463
2358 msgid "Custom"
2359 msgstr "Benutzerdefiniert"
2360
2361 #: src/exphtmldlg.c:464
2362 msgid "Custom-2"
2363 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2364
2365 #: src/exphtmldlg.c:465
2366 msgid "Custom-3"
2367 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2368
2369 #: src/exphtmldlg.c:466
2370 msgid "Custom-4"
2371 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2372
2373 #: src/exphtmldlg.c:473
2374 msgid "Full Name Format"
2375 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2376
2377 #: src/exphtmldlg.c:481
2378 msgid "First Name, Last Name"
2379 msgstr "Vorname, Nachname"
2380
2381 #: src/exphtmldlg.c:482
2382 msgid "Last Name, First Name"
2383 msgstr "Nachname, Vorname"
2384
2385 #: src/exphtmldlg.c:489
2386 msgid "Color Banding"
2387 msgstr "Farbmarkierung"
2388
2389 #: src/exphtmldlg.c:495
2390 msgid "Format Email Links"
2391 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2392
2393 #: src/exphtmldlg.c:501
2394 msgid "Format User Attributes"
2395 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2396
2397 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2398 msgid "File Name :"
2399 msgstr "Dateiname :"
2400
2401 #: src/exphtmldlg.c:566
2402 msgid "Open with Web Browser"
2403 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2404
2405 #: src/exphtmldlg.c:598
2406 msgid "Export Address Book to HTML File"
2407 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2408
2409 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2410 msgid "File Info"
2411 msgstr "Dateiinfo"
2412
2413 #: src/exphtmldlg.c:665
2414 msgid "Format"
2415 msgstr "Format"
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:111
2418 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2419 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:114
2422 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2423 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:190
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2429 "does not exist. OK to create new directory?"
2430 msgstr ""
2431 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2432 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2440 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2441 "%s"
2442
2443 #: src/expldifdlg.c:247
2444 msgid "Suffix was not supplied"
2445 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2446
2447 #: src/expldifdlg.c:249
2448 msgid ""
2449 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2450 "you wish to proceed without a suffix?"
2451 msgstr ""
2452 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2453 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2454
2455 #: src/expldifdlg.c:267
2456 msgid "Error creating LDIF file"
2457 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2458
2459 #: src/expldifdlg.c:342
2460 msgid "Select LDIF output file"
2461 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2462
2463 #: src/expldifdlg.c:406
2464 msgid "LDIF Output File"
2465 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2466
2467 #: src/expldifdlg.c:467
2468 msgid "Suffix"
2469 msgstr "Suffix"
2470
2471 #: src/expldifdlg.c:479
2472 msgid ""
2473 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2474 "entry. Examples include:\n"
2475 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2476 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2477 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2478 msgstr ""
2479 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2480 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2481 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2482 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2483 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2484
2485 #: src/expldifdlg.c:488
2486 msgid "Relative DN"
2487 msgstr "Relative DN"
2488
2489 #: src/expldifdlg.c:495
2490 msgid "Unique ID"
2491 msgstr "Eindeutige ID"
2492
2493 #: src/expldifdlg.c:503
2494 msgid ""
2495 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2496 "to:\n"
2497 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2498 msgstr ""
2499 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2500 "der ähnlich ist zu :\n"
2501 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2502
2503 #: src/expldifdlg.c:516
2504 msgid ""
2505 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2506 "similar to:\n"
2507 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2508 msgstr ""
2509 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2510 "formatiert ist wie:\n"
2511 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2512
2513 #: src/expldifdlg.c:529
2514 msgid ""
2515 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2516 "formatted similar to:\n"
2517 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2518 msgstr ""
2519 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2520 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2521 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2522
2523 #: src/expldifdlg.c:543
2524 msgid ""
2525 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2526 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2527 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2528 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2529 "available RDN options that will be used to create the DN."
2530 msgstr ""
2531 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2532 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2533 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2534 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2535 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2536 "Erstellung des DN verwendet wird."
2537
2538 #: src/expldifdlg.c:556
2539 msgid "Use DN attribute if present in data"
2540 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2541
2542 #: src/expldifdlg.c:563
2543 msgid ""
2544 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2545 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2546 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2547 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2548 msgstr ""
2549 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2550 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2551 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2552 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2553 "nicht gefunden wird."
2554
2555 #: src/expldifdlg.c:574
2556 msgid "Exclude record if no Email Address"
2557 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2558
2559 #: src/expldifdlg.c:581
2560 msgid ""
2561 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2562 "option to ignore these records."
2563 msgstr ""
2564 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2565 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2566
2567 #: src/expldifdlg.c:669
2568 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2569 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2570
2571 #: src/expldifdlg.c:737
2572 msgid "Distguished Name"
2573 msgstr "Distguished Name"
2574
2575 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6302
2576 msgid "Export to mbox file"
2577 msgstr "Export in Mbox-Datei"
2578
2579 #: src/export.c:139
2580 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2581 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
2582
2583 #: src/export.c:150
2584 msgid "Source folder:"
2585 msgstr "Quellverzeichnis:"
2586
2587 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2588 msgid "Mbox file:"
2589 msgstr "mbox-Datei:"
2590
2591 #: src/export.c:211
2592 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2593 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
2594
2595 #: src/export.c:216
2596 msgid "Source folder can't be left empty."
2597 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
2598
2599 #: src/export.c:229
2600 msgid "Can't find the source folder."
2601 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
2602
2603 #: src/export.c:252
2604 msgid "Select exporting file"
2605 msgstr "Export-Datei wählen"
2606
2607 #: src/exporthtml.c:805
2608 msgid "Full Name"
2609 msgstr "Vollständiger Name"
2610
2611 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2612 msgid "Attributes"
2613 msgstr "Attribute"
2614
2615 #: src/exporthtml.c:1010
2616 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2617 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2618
2619 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2620 msgid "Name already exists but is not a directory."
2621 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2622
2623 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2624 msgid "No permissions to create directory."
2625 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2626
2627 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2628 msgid "Name is too long."
2629 msgstr "Name zu lang."
2630
2631 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2632 msgid "Not specified."
2633 msgstr "Nicht angegeben."
2634
2635 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2636 msgid "Inbox"
2637 msgstr "Posteingang"
2638
2639 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2640 msgid "Sent"
2641 msgstr "Gesendet"
2642
2643 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2644 msgid "Queue"
2645 msgstr "Postausgang"
2646
2647 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2648 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2649 msgid "Trash"
2650 msgstr "Papierkorb"
2651
2652 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2653 msgid "Drafts"
2654 msgstr "Entwürfe"
2655
2656 #: src/folder.c:1572
2657 #, c-format
2658 msgid "Processing (%s)...\n"
2659 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2660
2661 #: src/folder.c:2509
2662 #, c-format
2663 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2664 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2665
2666 #: src/folder.c:2798
2667 #, c-format
2668 msgid "Moving %s to %s...\n"
2669 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2670
2671 #: src/folder.c:3067
2672 #, c-format
2673 msgid "Updating cache for %s..."
2674 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
2675
2676 #: src/folder.c:3772
2677 msgid "Processing messages..."
2678 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2679
2680 #: src/foldersel.c:228
2681 msgid "Select folder"
2682 msgstr "Ordner wählen"
2683
2684 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2685 msgid "NewFolder"
2686 msgstr "NeuerOrdner"
2687
2688 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2689 #: src/mh_gtk.c:238
2690 #, c-format
2691 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2692 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2693
2694 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/mh_gtk.c:245
2696 #, c-format
2697 msgid "The folder '%s' already exists."
2698 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2699
2700 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't create the folder '%s'."
2703 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2704
2705 #: src/folderview.c:290
2706 msgid "/Mark all re_ad"
2707 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2708
2709 #: src/folderview.c:291
2710 msgid "/_Search folder..."
2711 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2712
2713 #: src/folderview.c:293
2714 msgid "/Process_ing..."
2715 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2716
2717 #: src/folderview.c:298
2718 msgid "/Empty _trash..."
2719 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2720
2721 #: src/folderview.c:303
2722 msgid "/Send _queue..."
2723 msgstr "/Sende wartende..."
2724
2725 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2726 msgid "New"
2727 msgstr "Neu"
2728
2729 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2730 msgid "Unread"
2731 msgstr "Ungelesen"
2732
2733 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2734 msgid "Total"
2735 msgstr "Gesamt"
2736
2737 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2738 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2739 msgid "#"
2740 msgstr "#"
2741
2742 #: src/folderview.c:716
2743 msgid "Setting folder info..."
2744 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2745
2746 #: src/folderview.c:770 src/summaryview.c:3409
2747 msgid "Mark all as read"
2748 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2749
2750 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3410
2751 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2752 msgstr ""
2753 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2754
2755 #: src/folderview.c:1060
2756 msgid ""
2757 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2758 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2759 "disabled.\n"
2760 "\n"
2761 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2762 msgstr ""
2763 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
2764 "von Sylpheed-Claws ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten "
2765 "bleiben deshalb deaktiviert.\n"
2766 "\n"
2767 "Vermutlich muss libetpan installiert und Sylpheed-Claws recompiliert werden."
2768
2769 #: src/folderview.c:1077 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2770 #, c-format
2771 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2772 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2773
2774 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2775 #, c-format
2776 msgid "Scanning folder %s ..."
2777 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2778
2779 #: src/folderview.c:1108
2780 msgid "Rebuild folder tree"
2781 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2782
2783 #: src/folderview.c:1109
2784 msgid ""
2785 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2786 msgstr ""
2787 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2788 "Sie fortfahren?"
2789
2790 #: src/folderview.c:1119
2791 msgid "Rebuilding folder tree..."
2792 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2793
2794 #: src/folderview.c:1121
2795 msgid "Scanning folder tree..."
2796 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2797
2798 #: src/folderview.c:1239
2799 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2800 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2801
2802 #: src/folderview.c:2096
2803 #, c-format
2804 msgid "Closing Folder %s..."
2805 msgstr "Schließe Ordner %s..."
2806
2807 #: src/folderview.c:2135
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening Folder %s..."
2810 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2811
2812 #: src/folderview.c:2148
2813 msgid "Folder could not be opened."
2814 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2815
2816 #: src/folderview.c:2309 src/mainwindow.c:2079
2817 msgid "Empty trash"
2818 msgstr "Papierkorb leeren"
2819
2820 #: src/folderview.c:2310
2821 msgid "Delete all messages in trash?"
2822 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2823
2824 #: src/folderview.c:2311 src/mainwindow.c:2081
2825 msgid "+_Empty trash"
2826 msgstr "+_Papierkorb leeren"
2827
2828 #: src/folderview.c:2355 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2829 msgid "Offline warning"
2830 msgstr "Offline-Warnung"
2831
2832 #: src/folderview.c:2356 src/toolbar.c:2127
2833 msgid "You're working offline. Override?"
2834 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
2835
2836 #: src/folderview.c:2367 src/toolbar.c:2146
2837 msgid "Send queued messages"
2838 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
2839
2840 #: src/folderview.c:2368 src/toolbar.c:2147
2841 msgid "Send all queued messages?"
2842 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
2843
2844 #: src/folderview.c:2369 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2845 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2846 msgid "_Send"
2847 msgstr "_Senden"
2848
2849 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2166
2850 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2851 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
2852
2853 #: src/folderview.c:2380 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
2860 "%s"
2861
2862 #: src/folderview.c:2447
2863 #, c-format
2864 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2865 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2866
2867 #: src/folderview.c:2450
2868 msgid "Move folder"
2869 msgstr "Ordner verschieben"
2870
2871 #: src/folderview.c:2461
2872 #, c-format
2873 msgid "Moving %s to %s..."
2874 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2875
2876 #: src/folderview.c:2490
2877 msgid "Source and destination are the same."
2878 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2879
2880 #: src/folderview.c:2493
2881 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2882 msgstr ""
2883 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2884 "werden."
2885
2886 #: src/folderview.c:2496
2887 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2888 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2889
2890 #: src/folderview.c:2499
2891 msgid "Move failed!"
2892 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2893
2894 #: src/folderview.c:2535
2895 #, c-format
2896 msgid "Processing configuration for folder %s"
2897 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2898
2899 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4079
2900 #: src/toolbar.c:178
2901 msgid "Print"
2902 msgstr "Drucken"
2903
2904 #: src/gedit-print.c:245
2905 msgid "Preparing pages..."
2906 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2907
2908 #: src/gedit-print.c:272
2909 #, c-format
2910 msgid "Rendering page %d of %d..."
2911 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2912
2913 #: src/gedit-print.c:274
2914 #, c-format
2915 msgid "Printing page %d of %d..."
2916 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2917
2918 #: src/gedit-print.c:296
2919 msgid "Print preview"
2920 msgstr "Druckvorschau"
2921
2922 #: src/gedit-print.c:456
2923 msgid "Page %N of %Q"
2924 msgstr "Seite %N von %Q"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:173
2927 msgid "Newsgroup subscription"
2928 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:189
2931 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2932 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2933
2934 #: src/grouplistdialog.c:195
2935 msgid "Find groups:"
2936 msgstr "Newsgroups:"
2937
2938 #: src/grouplistdialog.c:203
2939 msgid " Search "
2940 msgstr " Suchen "
2941
2942 #: src/grouplistdialog.c:215
2943 msgid "Newsgroup name"
2944 msgstr "Newsgruppenname"
2945
2946 #: src/grouplistdialog.c:216
2947 msgid "Messages"
2948 msgstr "Nachrichten"
2949
2950 #: src/grouplistdialog.c:217
2951 msgid "Type"
2952 msgstr "Typ"
2953
2954 #: src/grouplistdialog.c:346
2955 msgid "moderated"
2956 msgstr "moderiert"
2957
2958 #: src/grouplistdialog.c:348
2959 msgid "readonly"
2960 msgstr "nur lesen"
2961
2962 #: src/grouplistdialog.c:350
2963 msgid "unknown"
2964 msgstr "unbekannt"
2965
2966 #: src/grouplistdialog.c:412
2967 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2968 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2969
2970 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1224
2971 msgid "Done."
2972 msgstr "Fertig."
2973
2974 #: src/grouplistdialog.c:477
2975 #, c-format
2976 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2977 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2980 msgid "/_Open with Web browser"
2981 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2982
2983 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2984 msgid "/Copy this _link"
2985 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2986
2987 #: src/gtk/about.c:119
2988 msgid "About Sylpheed-Claws"
2989 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2990
2991 #: src/gtk/about.c:161
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2996 "Operating System: %s %s (%s)"
2997 msgstr ""
2998 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2999 "Locale:·%s·(Zeichensatz:·%s)\n"
3000 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3001
3002 #: src/gtk/about.c:170
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3006 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3007 "Operating System: %s"
3008 msgstr ""
3009 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3010 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3011 "Betriebssystem: %s"
3012
3013 #: src/gtk/about.c:179
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3018 "Operating System: unknown"
3019 msgstr ""
3020 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3021 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3022 "Betriebssystem: unbekannt"
3023
3024 #: src/gtk/about.c:194
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Compiled-in features:\n"
3028 "%s"
3029 msgstr ""
3030 "Enthaltene Funktionen:\n"
3031 "%s"
3032
3033 #: src/gtk/about.c:237
3034 msgid ""
3035 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3036 "and the Sylpheed-Claws team"
3037 msgstr ""
3038 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3039 "and the Sylpheed-Claws team"
3040
3041 #: src/gtk/about.c:280
3042 msgid ""
3043 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3044 "\n"
3045 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3046 msgstr ""
3047 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3048 "Mailprogramm.\n"
3049 "\n"
3050 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
3051
3052 #: src/gtk/about.c:286
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "\n"
3056 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3057 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "\n"
3061 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
3062 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
3063 "unter:\n"
3064
3065 #: src/gtk/about.c:293
3066 msgid "\n"
3067 msgstr "\n"
3068
3069 #: src/gtk/about.c:304
3070 msgid "_Info"
3071 msgstr "_Informationen"
3072
3073 #: src/gtk/about.c:332
3074 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3075 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:349
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Previous team members\n"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "Frühere Teammitglieder\n"
3084
3085 #: src/gtk/about.c:366
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "The translation team\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Das Übersetzungsteam\n"
3092
3093 #: src/gtk/about.c:383
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 "Documentation team\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Das Dokumentationsteam\n"
3100
3101 #: src/gtk/about.c:400
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "Logo\n"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "Logo\n"
3108
3109 #: src/gtk/about.c:417
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "Icons\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Icons\n"
3116
3117 #: src/gtk/about.c:434
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Contributors\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Mitwirkende\n"
3124
3125 #: src/gtk/about.c:453
3126 msgid "_Authors"
3127 msgstr "_Autoren"
3128
3129 #: src/gtk/about.c:473
3130 msgid ""
3131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3132 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3133 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3134 "version.\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3138 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3139 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
3140 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3141 "\n"
3142
3143 #: src/gtk/about.c:479
3144 msgid ""
3145 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3146 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3147 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3148 "more details.\n"
3149 "\n"
3150 msgstr ""
3151 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3152 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3153 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3154 "General Public License für weitere Details.\n"
3155 "\n"
3156
3157 #: src/gtk/about.c:485
3158 msgid ""
3159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3160 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3161 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3165 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
3166 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3167 "\n"
3168
3169 #: src/gtk/about.c:499
3170 msgid ""
3171 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3172 "the OpenSSL Toolkit ("
3173 msgstr ""
3174 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3175 "entwickelte Software. ("
3176
3177 #: src/gtk/about.c:503
3178 msgid ").\n"
3179 msgstr ").\n"
3180
3181 #: src/gtk/about.c:515
3182 msgid "_License"
3183 msgstr "_Lizenz"
3184
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3186 msgid "Orange"
3187 msgstr "Orange"
3188
3189 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3190 msgid "Red"
3191 msgstr "Rot"
3192
3193 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3194 msgid "Pink"
3195 msgstr "Pink"
3196
3197 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3198 msgid "Sky blue"
3199 msgstr "Himmelblau"
3200
3201 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3202 msgid "Blue"
3203 msgstr "Blau"
3204
3205 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3206 msgid "Green"
3207 msgstr "Grün"
3208
3209 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3210 msgid "Brown"
3211 msgstr "Braun"
3212
3213 #: src/gtk/foldersort.c:156
3214 msgid "Set folder order"
3215 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3216
3217 #: src/gtk/foldersort.c:190
3218 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3219 msgstr ""
3220 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3221 "Ordnerübersicht zu ändern."
3222
3223 #: src/gtk/foldersort.c:214
3224 msgid "Folders"
3225 msgstr "Ordner"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3228 msgid "Configuration"
3229 msgstr "Konfiguration"
3230
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3232 msgid "Configuration options for the print job"
3233 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3234
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3236 msgid "Source Buffer"
3237 msgstr "Quellpuffer"
3238
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3240 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3241 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3242
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3244 msgid "Tabs Width"
3245 msgstr "Tabulatorbreite"
3246
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3248 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3249 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3250
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3252 msgid "Wrap Mode"
3253 msgstr "Umbruch Modus"
3254
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3256 msgid "Word wrapping mode"
3257 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3260 msgid "Highlight"
3261 msgstr "hervorheben"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3264 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3265 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3266
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3268 msgid "Font"
3269 msgstr "Schriftart"
3270
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3272 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3273 msgstr ""
3274 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3275 "(missbilligt)"
3276
3277 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3278 msgid "Font Description"
3279 msgstr "Schriftbeschreibung"
3280
3281 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3282 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3283 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3284
3285 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3286 msgid "Numbers Font"
3287 msgstr "Zahlen-Font"
3288
3289 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3290 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3291 msgstr ""
3292 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3293
3294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3295 msgid "Font description to use for the line numbers"
3296 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3297
3298 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3299 msgid "Print Line Numbers"
3300 msgstr "Zeilennummern drucken"
3301
3302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3303 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3304 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3305
3306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3307 msgid "Print Header"
3308 msgstr "Kopfzeile drucken"
3309
3310 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3311 msgid "Whether to print a header in each page"
3312 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3313
3314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3315 msgid "Print Footer"
3316 msgstr "Fußzeile drucken"
3317
3318 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3319 msgid "Whether to print a footer in each page"
3320 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3321
3322 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3323 msgid "Header and Footer Font"
3324 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3325
3326 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3327 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3328 msgstr ""
3329 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3330 "(missbilligt)"
3331
3332 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3333 msgid "Header and Footer Font Description"
3334 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3335
3336 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3337 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3338 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3339
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3341 msgid "No dictionary selected."
3342 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3345 msgid "Normal Mode"
3346 msgstr "Normaler Modus"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3349 msgid "Bad Spellers Mode"
3350 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3353 msgid "Unknown suggestion mode."
3354 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3355
3356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3357 msgid "No misspelled word found."
3358 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3359
3360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3361 msgid "Replace unknown word"
3362 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3363
3364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3365 #, c-format
3366 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3367 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3368
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3370 msgid ""
3371 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3372 "will learn from mistake.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3375 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3376
3377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3378 msgid "Fast Mode"
3379 msgstr "Schneller Modus"
3380
3381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3382 #, c-format
3383 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3384 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3385
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3387 msgid "Accept in this session"
3388 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3389
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3391 msgid "Add to personal dictionary"
3392 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3393
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3395 msgid "Replace with..."
3396 msgstr "Ersetzen durch..."
3397
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3399 #, c-format
3400 msgid "Check with %s"
3401 msgstr "Mit %s prüfen"
3402
3403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3404 msgid "(no suggestions)"
3405 msgstr "(keine Vorschläge)"
3406
3407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3408 msgid "More..."
3409 msgstr "Mehr..."
3410
3411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3412 #, c-format
3413 msgid "Dictionary: %s"
3414 msgstr "Wörterbuch: %s"
3415
3416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3417 #, c-format
3418 msgid "Use alternate (%s)"
3419 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3420
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3422 msgid "Check while typing"
3423 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3424
3425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3426 msgid "Change dictionary"
3427 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3428
3429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3433 "%s"
3434 msgstr ""
3435 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3436 "%s"
3437
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3439 msgid "New message"
3440 msgstr "neue Nachricht"
3441
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3443 msgid "Unread message"
3444 msgstr "ungelesene Nachricht"
3445
3446 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3447 msgid "Message has been replied to"
3448 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
3449
3450 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3451 msgid "Message has been forwarded"
3452 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
3453
3454 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3455 msgid "Message is in an ignored thread"
3456 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
3457
3458 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3459 msgid "Message is spam"
3460 msgstr "Nachricht ist Spam"
3461
3462 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3463 msgid "Message has attachment(s)"
3464 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
3465
3466 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3467 msgid "Digitally signed message"
3468 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
3469
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3471 msgid "Encrypted message"
3472 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
3473
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3475 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3476 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
3477
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3479 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3480 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
3481
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3483 msgid "Marked message"
3484 msgstr "markierte Nachricht"
3485
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3487 msgid "Message is marked for deletion"
3488 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
3489
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3491 msgid "Message is marked for moving"
3492 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
3493
3494 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3495 msgid "Message is marked for copying"
3496 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
3497
3498 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3499 msgid "Locked message"
3500 msgstr "gesperrte Nachricht"
3501
3502 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3503 msgid "Folder (normal, opened)"
3504 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
3505
3506 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3507 msgid "Folder with read messages hidden"
3508 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
3509
3510 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3511 msgid "Folder contains marked messages"
3512 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
3513
3514 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3515 msgid "Icon Legend"
3516 msgstr "Symbolbeschreibung"
3517
3518 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3519 msgid ""
3520 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3521 "messages and folders:</span>"
3522 msgstr ""
3523 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
3524 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
3525
3526 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3527 #, c-format
3528 msgid "Input password for %s on %s:"
3529 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3530
3531 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3532 msgid "Input password"
3533 msgstr "Kennwort eingeben"
3534
3535 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3536 msgid "Remember this"
3537 msgstr "merken"
3538
3539 #: src/gtk/logwindow.c:87
3540 msgid "Protocol log"
3541 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3542
3543 #: src/gtk/logwindow.c:373
3544 msgid "Clear _Log"
3545 msgstr "Protokoll löschen"
3546
3547 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "\n"
3551 "Version: "
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "\n"
3555 "Version: "
3556
3557 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3558 msgid "Error: "
3559 msgstr "Fehler: "
3560
3561 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3562 msgid "Plugin is not functional."
3563 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
3564
3565 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3566 msgid "Select the Plugins to load"
3567 msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
3568
3569 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "The following error occured while loading %s :\n"
3573 "\n"
3574 "%s\n"
3575 msgstr ""
3576 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
3577 "\n"
3578 "%s\n"
3579
3580 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3581 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3584 msgid "Plugins"
3585 msgstr "Plugins"
3586
3587 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3588 msgid "Description"
3589 msgstr "Beschreibung"
3590
3591 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3592 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3593 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Sylpheed-Claws Webseite verfügbar."
3594
3595 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3596 msgid "Get more..."
3597 msgstr "weitere holen..."
3598
3599 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3600 msgid "Load Plugin..."
3601 msgstr "Plugin laden..."
3602
3603 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3604 msgid "Unload Plugin"
3605 msgstr "Plugin entladen"
3606
3607 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3608 msgid "Click here to load one or more plugins"
3609 msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
3610
3611 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3612 msgid "Unload the selected plugin"
3613 msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
3614
3615 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3616 msgid "Loaded plugins"
3617 msgstr "geladenen Plugins"
3618
3619 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3620 msgid "Page Index"
3621 msgstr "Seitenindex"
3622
3623 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3624 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3625 #: src/prefs_filtering.c:1490
3626 msgid "Account"
3627 msgstr "Konto"
3628
3629 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3630 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2334
3631 msgid "Status"
3632 msgstr "Status"
3633
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3635 msgid "all messages"
3636 msgstr "Alle Nachrichten"
3637
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3639 msgid "messages whose age is greater than #"
3640 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3641
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3643 msgid "messages whose age is less than #"
3644 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3647 msgid "messages which contain S in the message body"
3648 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3649
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3651 msgid "messages which contain S in the whole message"
3652 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3653
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3655 msgid "messages carbon-copied to S"
3656 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3659 msgid "message is either to: or cc: to S"
3660 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3661
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3663 msgid "deleted messages"
3664 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3665
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3667 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3668 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3669
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3671 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3672 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3673
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3675 msgid "messages originating from user S"
3676 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3679 msgid "forwarded messages"
3680 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3683 msgid "messages which contain header S"
3684 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3685
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3687 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3688 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3689
3690 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3691 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3692 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3693
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3695 msgid "messages which are marked with color #"
3696 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
3697
3698 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3699 msgid "locked messages"
3700 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3701
3702 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3703 msgid "messages which are in newsgroup S"
3704 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3705
3706 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3707 msgid "new messages"
3708 msgstr "neue Nachrichten"
3709
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3711 msgid "old messages"
3712 msgstr "alte Nachrichten"
3713
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3715 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3716 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3717
3718 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3719 msgid "messages which have been replied to"
3720 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3721
3722 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3723 msgid "read messages"
3724 msgstr "gelesene Nachrichten"
3725
3726 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3727 msgid "messages which contain S in subject"
3728 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3729
3730 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3731 msgid "messages whose score is equal to #"
3732 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3733
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3735 msgid "messages whose score is greater than #"
3736 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3737
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3739 msgid "messages whose score is lower than #"
3740 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3743 msgid "messages whose size is equal to #"
3744 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3747 msgid "messages whose size is greater than #"
3748 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3749
3750 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3751 msgid "messages whose size is smaller than #"
3752 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3755 msgid "messages which have been sent to S"
3756 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3759 msgid "marked messages"
3760 msgstr "markierte Nachrichten"
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3763 msgid "unread messages"
3764 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3765
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3767 msgid "messages which contain S in References header"
3768 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3769
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3771 #, c-format
3772 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3773 msgstr ""
3774 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
3775 "F ist die Datei mit der Nachricht"
3776
3777 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3778 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3779 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3780
3781 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3782 msgid "logical AND operator"
3783 msgstr "Logischer UND Operator"
3784
3785 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3786 msgid "logical OR operator"
3787 msgstr "Logischer ODER Operator"
3788
3789 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3790 msgid "logical NOT operator"
3791 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3792
3793 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3794 msgid "case sensitive search"
3795 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3796
3797 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3798 msgid "all filtering expressions are allowed"
3799 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3800
3801 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:329
3802 msgid "Extended Search"
3803 msgstr "Erweiterte Suche"
3804
3805 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3806 msgid ""
3807 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3808 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3809 "\n"
3810 "The following symbols can be used:"
3811 msgstr ""
3812 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
3813 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
3814 "\n"
3815 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3818 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3819 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3820 #: src/summaryview.c:486
3821 msgid "Subject"
3822 msgstr "Betreff"
3823
3824 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3825 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3826 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3827 msgid "From"
3828 msgstr "Von"
3829
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3831 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3832 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3833 #: src/summaryview.c:488
3834 msgid "To"
3835 msgstr "An:"
3836
3837 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3838 msgid "Recursive"
3839 msgstr "Rekursiv"
3840
3841 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3842 msgid "Sticky"
3843 msgstr "dauerhaft"
3844
3845 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3846 msgid " Clear "
3847 msgstr "Leeren"
3848
3849 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:282
3850 msgid "Edit search criteria"
3851 msgstr "Suchkriterien anpassen"
3852
3853 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3854 msgid " Extended Symbols... "
3855 msgstr " Erweiterte Symbole... "
3856
3857 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1046
3858 #, c-format
3859 msgid "Searching in %s... \n"
3860 msgstr "Suche in %s... \n"
3861
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3864 msgid "correct"
3865 msgstr "korrekt"
3866
3867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3868 msgid "Owner"
3869 msgstr "Eigentümer"
3870
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3872 msgid "Signer"
3873 msgstr "Unterzeichner"
3874
3875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3876 #: src/prefs_themes.c:883
3877 msgid "Name: "
3878 msgstr "Name: "
3879
3880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3881 msgid "Organization: "
3882 msgstr "Organisation: "
3883
3884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3885 msgid "Location: "
3886 msgstr "Ort: "
3887
3888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3889 msgid "Fingerprint: "
3890 msgstr "Fingerabdruck: "
3891
3892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3893 msgid "Signature status: "
3894 msgstr "Signaturstatus: "
3895
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3897 msgid "Expires on: "
3898 msgstr "Läuft ab am: "
3899
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3901 #, c-format
3902 msgid "SSL certificate for %s"
3903 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3904
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Certificate for %s is unknown.\n"
3909 "Do you want to accept it?"
3910 msgstr ""
3911 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3912 "Soll es akzeptiert werden?"
3913
3914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3916 #, c-format
3917 msgid "Signature status: %s"
3918 msgstr "Signaturstatus: %s"
3919
3920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3921 msgid "_View certificate"
3922 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3923
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3925 msgid "Unknown SSL Certificate"
3926 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3927
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3930 msgid "_Cancel connection"
3931 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3932
3933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3934 msgid "_Accept and save"
3935 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3936
3937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Certificate for %s is expired.\n"
3941 "Do you want to continue?"
3942 msgstr ""
3943 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
3944 "Wollen Sie fortfahren?"
3945
3946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3947 msgid "Expired SSL Certificate"
3948 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
3949
3950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3951 msgid "_Accept"
3952 msgstr "_Akzeptieren"
3953
3954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3955 msgid "New certificate:"
3956 msgstr "Neues Zertifikat:"
3957
3958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3959 msgid "Known certificate:"
3960 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3961
3962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3963 #, c-format
3964 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3965 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3966
3967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3968 msgid "_View certificates"
3969 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3970
3971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3972 msgid "Changed SSL Certificate"
3973 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3974
3975 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2737 src/summaryview.c:2748
3976 msgid "(No From)"
3977 msgstr "(Kein Von)"
3978
3979 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2772 src/summaryview.c:2775
3980 msgid "(No Subject)"
3981 msgstr "(Kein Betreff)"
3982
3983 #: src/image_viewer.c:283
3984 msgid "Filename:"
3985 msgstr "Dateiname:"
3986
3987 #: src/image_viewer.c:290
3988 msgid "Filesize:"
3989 msgstr "Dateigröße:"
3990
3991 #: src/image_viewer.c:311
3992 msgid "Load Image"
3993 msgstr "Bild laden"
3994
3995 #: src/image_viewer.c:317
3996 msgid "Content-Type:"
3997 msgstr "Content-Type:"
3998
3999 #: src/imap.c:623
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "\n"
4003 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4004 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "\n"
4008 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
4009 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
4010
4011 #: src/imap.c:630
4012 #, c-format
4013 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4014 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
4015
4016 #: src/imap.c:634
4017 #, c-format
4018 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4019 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
4020
4021 #: src/imap.c:651
4022 #, c-format
4023 msgid "Connecting to %s failed"
4024 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
4025
4026 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4027 #, c-format
4028 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4029 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
4030
4031 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4032 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4033 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4034 msgstr ""
4035 "Sylpheed-Claws benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
4036
4037 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4038 msgid "Insecure connection"
4039 msgstr "Unsichere Verbindung"
4040
4041 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4042 msgid ""
4043 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4044 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4045 "\n"
4046 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4047 "not be secure."
4048 msgstr ""
4049 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
4050 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
4051 "\n"
4052 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
4053 "wäre nicht geschützt."
4054
4055 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4056 msgid "Con_tinue connecting"
4057 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
4058
4059 #: src/imap.c:788
4060 #, c-format
4061 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4062 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
4063
4064 #: src/imap.c:820
4065 #, c-format
4066 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4067 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
4068
4069 #: src/imap.c:823
4070 #, c-format
4071 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4072 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
4073
4074 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4075 msgid "Can't start TLS session.\n"
4076 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
4077
4078 #: src/imap.c:889
4079 #, c-format
4080 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4081 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
4082
4083 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4084 #, c-format
4085 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4086 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
4087
4088 #: src/imap.c:1077
4089 msgid "Adding messages..."
4090 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
4091
4092 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4093 msgid "Copying messages..."
4094 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
4095
4096 #: src/imap.c:1352
4097 msgid "can't set deleted flags\n"
4098 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
4099
4100 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4101 msgid "can't expunge\n"
4102 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
4103
4104 #: src/imap.c:1802
4105 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4106 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
4107
4108 #: src/imap.c:1818
4109 msgid "can't create mailbox\n"
4110 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
4111
4112 #: src/imap.c:1899
4113 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4114 msgstr ""
4115 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
4116
4117 #: src/imap.c:1930
4118 #, c-format
4119 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4120 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
4121
4122 #: src/imap.c:1994
4123 msgid "can't delete mailbox\n"
4124 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
4125
4126 #: src/imap.c:2275
4127 msgid "LIST failed\n"
4128 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
4129
4130 #: src/imap.c:2383
4131 #, c-format
4132 msgid "can't select folder: %s\n"
4133 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
4134
4135 #: src/imap.c:2492
4136 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4137 msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
4138
4139 #: src/imap.c:2501
4140 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4141 msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
4142
4143 #: src/imap.c:2506
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4147 "compiled without OpenSSL support.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Sylpheed-Claws "
4150 "wurde ohne OpenSSL kompiliert.\n"
4151
4152 #: src/imap.c:2514
4153 msgid "Server logins are disabled.\n"
4154 msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
4155
4156 #: src/imap.c:2692
4157 msgid "Fetching message..."
4158 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
4159
4160 #: src/imap.c:2858
4161 #, c-format
4162 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4163 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
4164
4165 #: src/imap.c:2888
4166 #, c-format
4167 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4168 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4169
4170 #: src/imap.c:2932
4171 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4172 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4173
4174 #: src/imap.c:3601
4175 #, c-format
4176 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4177 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
4178
4179 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4180 msgid "/Create _new folder..."
4181 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
4182
4183 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4184 msgid "/_Rename folder..."
4185 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
4186
4187 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4188 msgid "/M_ove folder..."
4189 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
4190
4191 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4192 msgid "/_Delete folder..."
4193 msgstr "/Ordner _löschen..."
4194
4195 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4196 msgid "/Synchronise"
4197 msgstr "Synchronisieren"
4198
4199 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4200 msgid "/Down_load messages"
4201 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
4202
4203 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4204 msgid "/_Check for new messages"
4205 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
4206
4207 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4208 msgid "/C_heck for new folders"
4209 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
4210
4211 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4212 msgid "/R_ebuild folder tree"
4213 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
4214
4215 #: src/imap_gtk.c:135
4216 msgid ""
4217 "Input the name of new folder:\n"
4218 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4219 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4220 msgstr ""
4221 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
4222 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
4223 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
4224 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
4225
4226 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4227 #, c-format
4228 msgid "Input new name for '%s':"
4229 msgstr "Neuer Name für '%s':"
4230
4231 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4232 msgid "Rename folder"
4233 msgstr "Ordner umbenennen"
4234
4235 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4236 #, c-format
4237 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4238 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
4239
4240 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4241 msgid ""
4242 "The folder could not be renamed.\n"
4243 "The new folder name is not allowed."
4244 msgstr ""
4245 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
4246 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
4247
4248 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4252 "will not be possible.\n"
4253 "\n"
4254 "Do you really want to delete?"
4255 msgstr ""
4256 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
4257 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
4258 "\n"
4259 "Wollen Sie wirklich löschen?"
4260
4261 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4262 #, c-format
4263 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4264 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
4265
4266 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4267 #, c-format
4268 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4269 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
4270
4271 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4272 msgid "Import mbox file"
4273 msgstr "Import Mbox-Datei"
4274
4275 #: src/import.c:139
4276 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4277 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
4278
4279 #: src/import.c:156
4280 msgid "Destination folder:"
4281 msgstr "Zielverzeichnis:"
4282
4283 #: src/import.c:210
4284 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4285 msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
4286
4287 #: src/import.c:215
4288 msgid ""
4289 "Destination folder is not set.\n"
4290 "Import mbox file to the inbox folder?"
4291 msgstr ""
4292 "Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
4293 "Importieren der mbox Datei in die inbox Ordner?"
4294
4295 #: src/import.c:237
4296 msgid "Can't find the destination folder."
4297 msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
4298
4299 #: src/import.c:261
4300 msgid "Select importing file"
4301 msgstr "Importdatei wählen"
4302
4303 #: src/importldif.c:190
4304 msgid "Please specify address book name and file to import."
4305 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
4306
4307 #: src/importldif.c:193
4308 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4309 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
4310
4311 #: src/importldif.c:196
4312 msgid "File imported."
4313 msgstr "Datei importiert."
4314
4315 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4316 msgid "Please select a file."
4317 msgstr "Bitte Datei wählen"
4318
4319 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4320 msgid "Address book name must be supplied."
4321 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
4322
4323 #: src/importldif.c:472
4324 msgid "Error reading LDIF fields."
4325 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
4326
4327 #: src/importldif.c:495
4328 msgid "LDIF file imported successfully."
4329 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
4330
4331 #: src/importldif.c:574
4332 msgid "Select LDIF File"
4333 msgstr "LDIF-Datei wählen"
4334
4335 #: src/importldif.c:662
4336 msgid ""
4337 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4338 "file data."
4339 msgstr ""
4340 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
4341 "wird."
4342
4343 #: src/importldif.c:668
4344 msgid "File Name"
4345 msgstr "Dateiname"
4346
4347 #: src/importldif.c:679
4348 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4349 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
4350
4351 #: src/importldif.c:688
4352 msgid "Select the LDIF file to import."
4353 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
4354
4355 #: src/importldif.c:725
4356 msgid "R"
4357 msgstr "R"
4358
4359 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4360 msgid "S"
4361 msgstr "S"
4362
4363 #: src/importldif.c:727
4364 msgid "LDIF Field Name"
4365 msgstr "LDIF-Feldname"
4366
4367 #: src/importldif.c:728
4368 msgid "Attribute Name"
4369 msgstr "Attributname"
4370
4371 #: src/importldif.c:783
4372 msgid "LDIF Field"
4373 msgstr "LDIF-Feld"
4374
4375 #: src/importldif.c:795
4376 msgid "Attribute"
4377 msgstr "Attribute"
4378
4379 #: src/importldif.c:806
4380 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4381 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
4382
4383 #: src/importldif.c:811
4384 msgid "???"
4385 msgstr "???"
4386
4387 #: src/importldif.c:829
4388 msgid ""
4389 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4390 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4391 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4392 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4393 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4394 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4395 "field for import."
4396 msgstr ""
4397 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
4398 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
4399 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
4400 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
4401 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
4402 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
4403 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
4404
4405 #: src/importldif.c:841
4406 msgid "Select for Import"
4407 msgstr "Für Import wählen"
4408
4409 #: src/importldif.c:847
4410 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4411 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
4412