2006-11-12 [colin] 2.6.0cvs38
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-02 17:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:378
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "included."
43 msgstr ""
44 "'Hole Alle'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen "
45 "Reihenfolge abrufen. Das Häkchen in der 'G' Spalte gibt an welche Konten in "
46 "'Hole Alle' einbezogen werden."
47
48 #: src/account.c:773
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " Als Standardkonto setzen "
51
52 #: src/account.c:867
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
55
56 #: src/account.c:873
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie von %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Unbenannt)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Konto löschen"
73
74 #: src/account.c:1458
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standardkonto"
77
78 #: src/account.c:1472
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hole alle' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
81
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5684 src/compose.c:5975 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
89 msgid "Name"
90 msgstr "Name"
91
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2697
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokoll"
95
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
120 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Erledigt"
145
146 #: src/action.c:1180
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Läuft: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1184
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beendet: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1217
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
159
160 #: src/action.c:1527
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
168 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1532
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
174
175 #: src/action.c:1536
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
183 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1541
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
189
190 #: src/addressadd.c:174
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
193
194 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
195 #: src/toolbar.c:449
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
200 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Kommentar"
203
204 #: src/addressadd.c:240
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
207
208 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
209 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
210 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
211 msgid "Email Address"
212 msgstr "E-Mail-Adresse"
213
214 #: src/addressbook.c:416
215 msgid "/_Book"
216 msgstr "/Adressb_uch"
217
218 #: src/addressbook.c:417
219 msgid "/_Book/New _Book"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
221
222 #: src/addressbook.c:418
223 msgid "/_Book/New _Folder"
224 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
225
226 #: src/addressbook.c:419
227 msgid "/_Book/New _vCard"
228 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
229
230 #: src/addressbook.c:421
231 msgid "/_Book/New _JPilot"
232 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
233
234 #: src/addressbook.c:424
235 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
236 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
237
238 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
239 msgid "/_Book/---"
240 msgstr "/Adressb_uch/---"
241
242 #: src/addressbook.c:427
243 msgid "/_Book/_Edit book"
244 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
245
246 #: src/addressbook.c:428
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
249
250 #: src/addressbook.c:430
251 msgid "/_Book/_Save"
252 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
253
254 #: src/addressbook.c:431
255 msgid "/_Book/_Close"
256 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
257
258 #: src/addressbook.c:432
259 msgid "/_Address"
260 msgstr "/_Adresse"
261
262 #: src/addressbook.c:433
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
265
266 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
267 #: src/addressbook.c:444
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
270
271 #: src/addressbook.c:435
272 msgid "/_Address/C_ut"
273 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
274
275 #: src/addressbook.c:436
276 msgid "/_Address/_Copy"
277 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
278
279 #: src/addressbook.c:437
280 msgid "/_Address/_Paste"
281 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
282
283 #: src/addressbook.c:439
284 msgid "/_Address/_Edit"
285 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
286
287 #: src/addressbook.c:440
288 msgid "/_Address/_Delete"
289 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
290
291 #: src/addressbook.c:442
292 msgid "/_Address/New _Address"
293 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
294
295 #: src/addressbook.c:443
296 msgid "/_Address/New _Group"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
298
299 #: src/addressbook.c:445
300 msgid "/_Address/_Mail To"
301 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
302
303 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:767 src/mainwindow.c:799
304 #: src/messageview.c:302
305 msgid "/_Tools"
306 msgstr "/E_xtras"
307
308 #: src/addressbook.c:447
309 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
310 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
311
312 #: src/addressbook.c:448
313 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
314 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
315
316 #: src/addressbook.c:449
317 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
318 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
321 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
322 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
323 msgid "/_Tools/---"
324 msgstr "/E_xtras/---"
325
326 #: src/addressbook.c:451
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
329
330 #: src/addressbook.c:452
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
333
334 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:874
335 #: src/messageview.c:330
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Hilfe"
338
339 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:773 src/mainwindow.c:880
340 #: src/messageview.c:331
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Hilfe/_Über"
343
344 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:540
345 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Bearbeiten"
348
349 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
350 msgid "/_Delete"
351 msgstr "/_Löschen"
352
353 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
354 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
355 #: src/compose.c:519 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
356 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
357 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
359 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
360 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
361 msgid "/---"
362 msgstr "/---"
363
364 #: src/addressbook.c:462
365 msgid "/New _Book"
366 msgstr "/Neues _Adressbuch"
367
368 #: src/addressbook.c:463
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Neuer _Ordner"
371
372 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/Neue _Gruppe"
375
376 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
377 msgid "/C_ut"
378 msgstr "/_Ausschneiden"
379
380 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
381 msgid "/_Copy"
382 msgstr "/_Kopieren"
383
384 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
385 msgid "/_Paste"
386 msgstr "/_Einfügen"
387
388 #: src/addressbook.c:473
389 msgid "/_Select all"
390 msgstr "All_e auswählen"
391
392 #: src/addressbook.c:478
393 msgid "/New _Address"
394 msgstr "/Neue _Adresse"
395
396 #: src/addressbook.c:486
397 msgid "/_Mail To"
398 msgstr "/_Mail an"
399
400 #: src/addressbook.c:488
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
403
404 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 src/prefs_themes.c:683
406 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Unbekannt"
409
410 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
411 msgid "Success"
412 msgstr "Erfolg"
413
414 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
417
418 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datei nicht angegeben"
421
422 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
425
426 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
429
430 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Dateiende erreicht"
433
434 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
437
438 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
441
442 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
445
446 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
449
450 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Kein Pfad angegeben"
453
454 #: src/addressbook.c:528
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
457
458 #: src/addressbook.c:529
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
461
462 #: src/addressbook.c:530
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
465
466 #: src/addressbook.c:531
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
469
470 #: src/addressbook.c:532
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
473
474 #: src/addressbook.c:533
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
477
478 #: src/addressbook.c:534
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
481
482 #: src/addressbook.c:535
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
485
486 #: src/addressbook.c:536
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
489
490 #: src/addressbook.c:853
491 msgid "Sources"
492 msgstr "Quellen"
493
494 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
495 #: src/toolbar.c:1727
496 msgid "Address book"
497 msgstr "Adressbuch"
498
499 #: src/addressbook.c:980
500 msgid "Lookup name:"
501 msgstr "Suchname:"
502
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4308
504 #: src/compose.c:5530 src/compose.c:6293 src/summary_search.c:291
505 msgid "To:"
506 msgstr "An:"
507
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4051
509 #: src/compose.c:4307
510 msgid "Cc:"
511 msgstr "Cc:"
512
513 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4082
514 msgid "Bcc:"
515 msgstr "Bcc:"
516
517 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
518 msgid "Delete address(es)"
519 msgstr "Adresse(n) löschen"
520
521 #: src/addressbook.c:1284
522 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
523 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
524
525 #: src/addressbook.c:1323
526 msgid "Delete group"
527 msgstr "Gruppe löschen"
528
529 #: src/addressbook.c:1324
530 msgid ""
531 "Really delete the group(s)?\n"
532 "The addresses it contains will not be lost."
533 msgstr ""
534 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
535 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
536
537 #: src/addressbook.c:1330
538 msgid "Really delete the address(es)?"
539 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
540
541 #: src/addressbook.c:1932
542 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
543 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
544
545 #: src/addressbook.c:1943
546 msgid "Cannot paste into an address group."
547 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
548
549 #: src/addressbook.c:2619
550 #, c-format
551 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
552 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
553
554 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
555 #: src/prefs_filtering_action.c:152
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Löschen"
558
559 #: src/addressbook.c:2631
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
563 "contains will be moved into the parent folder."
564 msgstr ""
565 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
566 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
567
568 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
569 msgid "Delete folder"
570 msgstr "Ordner löschen"
571
572 #: src/addressbook.c:2635
573 msgid "+Delete _folder only"
574 msgstr "+nur Ordner löschen"
575
576 #: src/addressbook.c:2635
577 msgid "Delete folder and _addresses"
578 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
579
580 #: src/addressbook.c:2646
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Do you want to delete '%s'?\n"
584 "The addresses it contains will not be lost."
585 msgstr ""
586 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
587 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
588
589 #: src/addressbook.c:2653
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Do you want to delete '%s'?\n"
593 "The addresses it contains will be lost."
594 msgstr ""
595 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
596 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
597
598 #: src/addressbook.c:3465
599 msgid "New user, could not save index file."
600 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
601
602 #: src/addressbook.c:3469
603 msgid "New user, could not save address book files."
604 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
605
606 #: src/addressbook.c:3479
607 msgid "Old address book converted successfully."
608 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
609
610 #: src/addressbook.c:3484
611 msgid ""
612 "Old address book converted,\n"
613 "could not save new address index file."
614 msgstr ""
615 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
616 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
617
618 #: src/addressbook.c:3497
619 msgid ""
620 "Could not convert address book,\n"
621 "but created empty new address book files."
622 msgstr ""
623 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
624 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
625
626 #: src/addressbook.c:3503
627 msgid ""
628 "Could not convert address book,\n"
629 "could not save new address index file."
630 msgstr ""
631 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
632 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
633
634 #: src/addressbook.c:3508
635 msgid ""
636 "Could not convert address book\n"
637 "and could not create new address book files."
638 msgstr ""
639 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
640 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
641
642 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
643 msgid "Addressbook conversion error"
644 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
645
646 #: src/addressbook.c:3559
647 msgid "Addressbook Error"
648 msgstr "Adressbuch-Fehler"
649
650 #: src/addressbook.c:3560
651 msgid "Could not read address index"
652 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
653
654 #: src/addressbook.c:3887
655 msgid "Busy searching..."
656 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
657
658 #: src/addressbook.c:3958
659 #, c-format
660 msgid "Search '%s'"
661 msgstr "Suche '%s'"
662
663 #: src/addressbook.c:4183
664 msgid "Interface"
665 msgstr "Benutzerschnittstelle"
666
667 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
668 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
669 msgid "Address Book"
670 msgstr "Adressbuch"
671
672 #: src/addressbook.c:4215
673 msgid "Person"
674 msgstr "Person"
675
676 #: src/addressbook.c:4231
677 msgid "EMail Address"
678 msgstr "E-Mail-Adresse"
679
680 #: src/addressbook.c:4247
681 msgid "Group"
682 msgstr "Gruppe"
683
684 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
685 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
686 msgid "Folder"
687 msgstr "Ordner"
688
689 #: src/addressbook.c:4279
690 msgid "vCard"
691 msgstr "vCard"
692
693 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
694 msgid "JPilot"
695 msgstr "JPilot"
696
697 #: src/addressbook.c:4327
698 msgid "LDAP servers"
699 msgstr "LDAP-Server"
700
701 #: src/addressbook.c:4343
702 msgid "LDAP Query"
703 msgstr "LDAP-Anfrage"
704
705 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
706 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
707 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
708 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
709 msgid "Any"
710 msgstr "Alles"
711
712 #: src/addrgather.c:158
713 msgid "Please specify name for address book."
714 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
715
716 #: src/addrgather.c:178
717 msgid "Please select the mail headers to search."
718 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
719
720 #: src/addrgather.c:185
721 msgid "Harvesting addresses..."
722 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
723
724 #: src/addrgather.c:224
725 msgid "Addresses gathered successfully."
726 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
727
728 #: src/addrgather.c:294
729 msgid "No folder or message was selected."
730 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
731
732 #: src/addrgather.c:302
733 msgid ""
734 "Please select a folder to process from the folder\n"
735 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
736 "the message list."
737 msgstr ""
738 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
739 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
740 "aus der Nachrichtenliste wählen."
741
742 #: src/addrgather.c:354
743 msgid "Folder :"
744 msgstr "Ordner :"
745
746 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
747 #: src/importldif.c:909
748 msgid "Address Book :"
749 msgstr "Adressbuch :"
750
751 #: src/addrgather.c:375
752 msgid "Folder Size :"
753 msgstr "Ordnergröße :"
754
755 #: src/addrgather.c:390
756 msgid "Process these mail header fields"
757 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
758
759 #: src/addrgather.c:408
760 msgid "Include sub-folders"
761 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
762
763 #: src/addrgather.c:431
764 msgid "Header Name"
765 msgstr "Kopfzeilenname"
766
767 #: src/addrgather.c:432
768 msgid "Address Count"
769 msgstr "Adresszahl"
770
771 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4657
772 #: src/compose.c:9183 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:570
774 msgid "Warning"
775 msgstr "Warnung"
776
777 #: src/addrgather.c:538
778 msgid "Header Fields"
779 msgstr "Kopfzeilenfelder"
780
781 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
782 #: src/importldif.c:1029
783 msgid "Finish"
784 msgstr "Ende"
785
786 #: src/addrgather.c:600
787 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
788 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
789
790 #: src/addrgather.c:608
791 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
792 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
793
794 #: src/addrindex.c:116
795 msgid "Common addresses"
796 msgstr "Allgemeine Adressen"
797
798 #: src/addrindex.c:117
799 msgid "Personal addresses"
800 msgstr "Persönliche Adressen"
801
802 #: src/addrindex.c:123
803 msgid "Common address"
804 msgstr "Allgemeine Adresse"
805
806 #: src/addrindex.c:124
807 msgid "Personal address"
808 msgstr "Persönliche Adresse"
809
810 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7403
811 msgid "Notice"
812 msgstr "Notiz"
813
814 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4597 src/inc.c:616
815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
816 msgid "Error"
817 msgstr "Fehler"
818
819 #: src/alertpanel.c:191
820 msgid "_View log"
821 msgstr "Protokoll Anzeigen"
822
823 #: src/alertpanel.c:338
824 msgid "Show this message next time"
825 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
826
827 #: src/browseldap.c:219
828 msgid "Browse Directory Entry"
829 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
830
831 #: src/browseldap.c:239
832 msgid "Server Name :"
833 msgstr "Servername :"
834
835 #: src/browseldap.c:249
836 msgid "Distinguished Name (dn) :"
837 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
838
839 #: src/browseldap.c:272
840 msgid "LDAP Name"
841 msgstr "LDAP Name"
842
843 #: src/browseldap.c:274
844 msgid "Attribute Value"
845 msgstr "Attributname"
846
847 #: src/common/nntp.c:73
848 #, c-format
849 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
850 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
851
852 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
853 #, c-format
854 msgid "protocol error: %s\n"
855 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
856
857 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
858 msgid "protocol error\n"
859 msgstr "Protokollfehler\n"
860
861 #: src/common/nntp.c:300
862 msgid "Error occurred while posting\n"
863 msgstr "Fehler beim Senden\n"
864
865 #: src/common/nntp.c:380
866 msgid "Error occurred while sending command\n"
867 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
868
869 #: src/common/plugin.c:52
870 msgid "Nothing"
871 msgstr "Nichts"
872
873 #: src/common/plugin.c:53
874 msgid "a viewer"
875 msgstr "ein Betrachter"
876
877 #: src/common/plugin.c:54
878 msgid "folders"
879 msgstr "Ordner"
880
881 #: src/common/plugin.c:55
882 msgid "filtering"
883 msgstr "Filter"
884
885 #: src/common/plugin.c:56
886 msgid "a privacy interface"
887 msgstr "ein Datenschutzinterface"
888
889 #: src/common/plugin.c:57
890 #, fuzzy
891 msgid "a notifier"
892 msgstr "ein Benachrichtiger"
893
894 #: src/common/plugin.c:58
895 msgid "an utility"
896 msgstr "ein Werkzeug"
897
898 #: src/common/plugin.c:59
899 msgid "things"
900 msgstr "Dinge"
901
902 #: src/common/plugin.c:257
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr ""
907 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
908 "zur Verfügung gestellt wird"
909
910 #: src/common/plugin.c:292
911 msgid "Plugin already loaded"
912 msgstr "Plugin bereits geladen"
913
914 #: src/common/plugin.c:302
915 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
916 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
917
918 #: src/common/plugin.c:329
919 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
920 msgstr "Diese Modul ist nicht unter einer GPL kompatiblen Lizenz lizenziert."
921
922 #: src/common/plugin.c:336
923 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
924 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
925
926 #: src/common/smtp.c:176
927 msgid "SMTP AUTH not available\n"
928 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
929
930 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
931 msgid "bad SMTP response\n"
932 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
933
934 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
935 msgid "error occurred on SMTP session\n"
936 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
937
938 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
939 msgid "error occurred on authentication\n"
940 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
941
942 #: src/common/smtp.c:603
943 #, c-format
944 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
945 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
946
947 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
948 msgid "couldn't start TLS session\n"
949 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
950
951 #: src/common/socket.c:1405
952 #, c-format
953 msgid "write on fd%d: %s\n"
954 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
955
956 #: src/common/ssl.c:159
957 msgid "Error creating ssl context\n"
958 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
959
960 #: src/common/ssl.c:178
961 #, c-format
962 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
963 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
964
965 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
966 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
967 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
971 msgid "<not in certificate>"
972 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
973
974 #: src/common/ssl_certificate.c:239
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
978 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
979 "  Fingerprint: %s\n"
980 "  Signature status: %s"
981 msgstr ""
982 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
983 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
984 "  Fingerabdruck: %s\n"
985 "  Signaturstatus: %s"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:348
988 msgid "Couldn't load X509 default paths"
989 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
990
991 #: src/common/string_match.c:79
992 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
993 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
994
995 #: src/common/utils.c:348
996 #, c-format
997 msgid "%dB"
998 msgstr "%dB"
999
1000 #: src/common/utils.c:349
1001 #, c-format
1002 msgid "%d.%02dKB"
1003 msgstr "%d.%02dKB"
1004
1005 #: src/common/utils.c:350
1006 #, c-format
1007 msgid "%d.%02dMB"
1008 msgstr "%d.%02dMB"
1009
1010 #: src/common/utils.c:351
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2fGB"
1013 msgstr "%.2fGB"
1014
1015 #: src/compose.c:517
1016 msgid "/_Add..."
1017 msgstr "/_Hinzufügen..."
1018
1019 #: src/compose.c:518
1020 msgid "/_Remove"
1021 msgstr "/_Entfernen"
1022
1023 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:292
1024 msgid "/_Properties..."
1025 msgstr "/_Eigenschaften..."
1026
1027 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1028 msgid "/_Message"
1029 msgstr "/_Nachricht"
1030
1031 #: src/compose.c:526
1032 msgid "/_Message/_Send"
1033 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1034
1035 #: src/compose.c:528
1036 msgid "/_Message/Send _later"
1037 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1038
1039 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:750
1040 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1041 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1042 msgid "/_Message/---"
1043 msgstr "/_Nachricht/---"
1044
1045 #: src/compose.c:531
1046 msgid "/_Message/_Attach file"
1047 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1048
1049 #: src/compose.c:532
1050 msgid "/_Message/_Insert file"
1051 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1052
1053 #: src/compose.c:533
1054 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1055 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1056
1057 #: src/compose.c:535
1058 msgid "/_Message/_Save"
1059 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1060
1061 #: src/compose.c:538
1062 msgid "/_Message/_Close"
1063 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1064
1065 #: src/compose.c:541
1066 msgid "/_Edit/_Undo"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1068
1069 #: src/compose.c:542
1070 msgid "/_Edit/_Redo"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1072
1073 #: src/compose.c:543 src/compose.c:631 src/compose.c:634 src/compose.c:640
1074 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1075 msgid "/_Edit/---"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1077
1078 #: src/compose.c:544
1079 msgid "/_Edit/Cu_t"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1081
1082 #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1083 msgid "/_Edit/_Copy"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1085
1086 #: src/compose.c:546
1087 msgid "/_Edit/_Paste"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1089
1090 #: src/compose.c:547
1091 msgid "/_Edit/Special paste"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1093
1094 #: src/compose.c:548
1095 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1097
1098 #: src/compose.c:550
1099 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1101
1102 #: src/compose.c:552
1103 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1105
1106 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1107 msgid "/_Edit/Select _all"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1109
1110 #: src/compose.c:555
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1113
1114 #: src/compose.c:556
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1117
1118 #: src/compose.c:561
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1121
1122 #: src/compose.c:566
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1125
1126 #: src/compose.c:571
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1129
1130 #: src/compose.c:576
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1133
1134 #: src/compose.c:581
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1137
1138 #: src/compose.c:586
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1141
1142 #: src/compose.c:591
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1145
1146 #: src/compose.c:596
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1149
1150 #: src/compose.c:601
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1153
1154 #: src/compose.c:606
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1157
1158 #: src/compose.c:611
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1161
1162 #: src/compose.c:616
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1165
1166 #: src/compose.c:621
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1169
1170 #: src/compose.c:626
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1173
1174 #: src/compose.c:632
1175 msgid "/_Edit/_Find"
1176 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1177
1178 #: src/compose.c:635
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1180 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1181
1182 #: src/compose.c:637
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1184 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1185
1186 #: src/compose.c:639
1187 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1188 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1189
1190 #: src/compose.c:641
1191 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1192 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1193
1194 #: src/compose.c:644
1195 msgid "/_Spelling"
1196 msgstr "/_Rechtschreibung"
1197
1198 #: src/compose.c:645
1199 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1200 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1201
1202 #: src/compose.c:647
1203 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1204 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1205
1206 #: src/compose.c:649
1207 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1208 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1209
1210 #: src/compose.c:651
1211 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1212 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1213
1214 #: src/compose.c:653
1215 msgid "/_Spelling/---"
1216 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1217
1218 #: src/compose.c:654
1219 msgid "/_Spelling/Options"
1220 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1221
1222 #: src/compose.c:657
1223 msgid "/_Options"
1224 msgstr "/_Optionen"
1225
1226 #: src/compose.c:658
1227 msgid "/_Options/Reply _mode"
1228 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
1229
1230 #: src/compose.c:659
1231 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1232 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
1233
1234 #: src/compose.c:660
1235 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1236 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
1237
1238 #: src/compose.c:661
1239 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1240 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
1241
1242 #: src/compose.c:662
1243 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1244 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
1245
1246 #: src/compose.c:663 src/compose.c:668 src/compose.c:675 src/compose.c:677
1247 #: src/compose.c:679
1248 msgid "/_Options/---"
1249 msgstr "/_Optionen/---"
1250
1251 #: src/compose.c:664
1252 msgid "/_Options/Privacy _System"
1253 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1254
1255 #: src/compose.c:665
1256 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1257 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1258
1259 #: src/compose.c:666
1260 msgid "/_Options/Si_gn"
1261 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1262
1263 #: src/compose.c:667
1264 msgid "/_Options/_Encrypt"
1265 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1266
1267 #: src/compose.c:669
1268 msgid "/_Options/_Priority"
1269 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1270
1271 #: src/compose.c:670
1272 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1273 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1274
1275 #: src/compose.c:671
1276 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1277 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1278
1279 #: src/compose.c:672
1280 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1281 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1282
1283 #: src/compose.c:673
1284 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1285 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1286
1287 #: src/compose.c:674
1288 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1289 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1290
1291 #: src/compose.c:676
1292 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1293 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1294
1295 #: src/compose.c:678
1296 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1297 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1298
1299 #: src/compose.c:685
1300 msgid "/_Options/Character _encoding"
1301 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1302
1303 #: src/compose.c:686
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1305 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1306
1307 #: src/compose.c:688 src/compose.c:694 src/compose.c:702 src/compose.c:706
1308 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722 src/compose.c:728
1309 #: src/compose.c:732 src/compose.c:742 src/compose.c:746 src/compose.c:756
1310 #: src/compose.c:760
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1312 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1313
1314 #: src/compose.c:690
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1316 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1317
1318 #: src/compose.c:692
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1320 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1321
1322 #: src/compose.c:696
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1324 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1325
1326 #: src/compose.c:698
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1328 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1329
1330 #: src/compose.c:700
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1332 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1333
1334 #: src/compose.c:704
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1336 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1337
1338 #: src/compose.c:708
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1340 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1341
1342 #: src/compose.c:710
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1344 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1345
1346 #: src/compose.c:714
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1348 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1349
1350 #: src/compose.c:718
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1352 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1353
1354 #: src/compose.c:720
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1356 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1357
1358 #: src/compose.c:724
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1360 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
1361
1362 #: src/compose.c:726
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1364 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
1365
1366 #: src/compose.c:730
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1368 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1369
1370 #: src/compose.c:734
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1372 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1373
1374 #: src/compose.c:736
1375 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1376 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1377
1378 #: src/compose.c:738
1379 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1380 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1381
1382 #: src/compose.c:740
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1384 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1385
1386 #: src/compose.c:744
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1388 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1389
1390 #: src/compose.c:748
1391 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1392 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1393
1394 #: src/compose.c:750
1395 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1396 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1397
1398 #: src/compose.c:752
1399 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1400 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1401
1402 #: src/compose.c:754
1403 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1404 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1405
1406 #: src/compose.c:758
1407 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1408 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1409
1410 #: src/compose.c:762
1411 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1412 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1413
1414 #: src/compose.c:764
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1416 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1417
1418 #: src/compose.c:768
1419 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1420 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1421
1422 #: src/compose.c:769 src/messageview.c:303
1423 msgid "/_Tools/_Address book"
1424 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1425
1426 #: src/compose.c:770
1427 msgid "/_Tools/_Template"
1428 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1429
1430 #: src/compose.c:771 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1431 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1432 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1433
1434 #: src/compose.c:1598
1435 msgid "Fw: multiple emails"
1436 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1437
1438 #: src/compose.c:2021
1439 msgid "Reply-To:"
1440 msgstr "Antwort an:"
1441
1442 #: src/compose.c:2024 src/compose.c:5527 src/compose.c:6295
1443 msgid "Newsgroups:"
1444 msgstr "Newsgroups:"
1445
1446 #: src/compose.c:2027
1447 msgid "Followup-To:"
1448 msgstr "Followup an:"
1449
1450 #: src/compose.c:2424
1451 msgid "Quote mark format error."
1452 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1453
1454 #: src/compose.c:2447
1455 msgid "Message reply/forward format error."
1456 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1457
1458 #: src/compose.c:3004
1459 #, c-format
1460 msgid "File %s is empty."
1461 msgstr "Datei %s ist leer."
1462
1463 #: src/compose.c:3008
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't read %s."
1466 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1467
1468 #: src/compose.c:3035
1469 #, c-format
1470 msgid "Message: %s"
1471 msgstr "Nachricht: %s"
1472
1473 #: src/compose.c:3853
1474 msgid " [Edited]"
1475 msgstr " [Bearbeitet]"
1476
1477 #: src/compose.c:3859
1478 #, c-format
1479 msgid "%s - Compose message%s"
1480 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1481
1482 #: src/compose.c:3862
1483 #, c-format
1484 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1485 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1486
1487 #: src/compose.c:3887 src/messageview.c:613
1488 msgid ""
1489 "Account for sending mail is not specified.\n"
1490 "Please select a mail account before sending."
1491 msgstr ""
1492 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1493 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1494
1495 #: src/compose.c:4064 src/compose.c:4095 src/compose.c:4126 src/toolbar.c:391
1496 #: src/toolbar.c:442
1497 msgid "Send"
1498 msgstr "Senden"
1499
1500 #: src/compose.c:4065
1501 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1502 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1503
1504 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4097 src/compose.c:4128 src/compose.c:4597
1505 msgid "+_Send"
1506 msgstr "+_Senden"
1507
1508 #: src/compose.c:4096
1509 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1510 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1511
1512 #: src/compose.c:4113
1513 msgid "Recipient is not specified."
1514 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1515
1516 #: src/compose.c:4127
1517 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1518 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1519
1520 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:7756
1521 msgid ""
1522 "Could not queue message for sending:\n"
1523 "\n"
1524 "Charset conversion failed."
1525 msgstr ""
1526 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1527 "\n"
1528 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1529
1530 #: src/compose.c:4173 src/compose.c:7759
1531 msgid ""
1532 "Could not queue message for sending:\n"
1533 "\n"
1534 "Couldn't get recipient encryption key."
1535 msgstr ""
1536 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1537 "\n"
1538 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1539
1540 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:7753
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Could not queue message for sending:\n"
1544 "\n"
1545 "Signature failed: %s"
1546 msgstr ""
1547 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1548 "\n"
1549 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1550
1551 #: src/compose.c:4180
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Could not queue message for sending:\n"
1555 "\n"
1556 "%s."
1557 msgstr ""
1558 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1559 "\n"
1560 "%s."
1561
1562 #: src/compose.c:4182
1563 msgid "Could not queue message for sending."
1564 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1565
1566 #: src/compose.c:4197 src/compose.c:4256
1567 msgid ""
1568 "The message was queued but could not be sent.\n"
1569 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1570 msgstr ""
1571 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1572 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1573 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1574
1575 #: src/compose.c:4250
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "%s\n"
1579 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1580 msgstr ""
1581 "%s\n"
1582 "Benutzen Sie \"Wartende Nachrichten senden\" aus dem Hauptmenu zum "
1583 "Wiederholen."
1584
1585 #: src/compose.c:4594
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1589 "to the specified %s charset.\n"
1590 "Send it as %s?"
1591 msgstr ""
1592 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1593 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1594 "Als %s senden?"
1595
1596 #: src/compose.c:4653
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1600 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1601 "\n"
1602 "Send it anyway?"
1603 msgstr ""
1604 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1605 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1606 "\n"
1607 "Trotzdem senden?"
1608
1609 #: src/compose.c:4841
1610 msgid "No account for sending mails available!"
1611 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1612
1613 #: src/compose.c:4851
1614 msgid "No account for posting news available!"
1615 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1616
1617 #: src/compose.c:5544
1618 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1619 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1620
1621 #: src/compose.c:5672
1622 msgid "Mime type"
1623 msgstr "MIME-Typ"
1624
1625 #: src/compose.c:5678 src/compose.c:5974 src/mimeview.c:212
1626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1627 #: src/summaryview.c:490
1628 msgid "Size"
1629 msgstr "Größe"
1630
1631 #: src/compose.c:5739
1632 msgid "Save Message to "
1633 msgstr "Nachricht speichern unter "
1634
1635 #: src/compose.c:5761 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1636 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1637 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1639 msgid "_Browse"
1640 msgstr "_Durchsuchen"
1641
1642 #: src/compose.c:5973 src/compose.c:7163
1643 msgid "MIME type"
1644 msgstr "MIME-Typ"
1645
1646 #: src/compose.c:6045
1647 msgid "Hea_der"
1648 msgstr "_Kopfzeilen"
1649
1650 #: src/compose.c:6049
1651 msgid "_Attachments"
1652 msgstr "_Anhänge"
1653
1654 #: src/compose.c:6053
1655 msgid "Othe_rs"
1656 msgstr "Weite_res"
1657
1658 #: src/compose.c:6068 src/summary_search.c:298
1659 msgid "Subject:"
1660 msgstr "Betreff:"
1661
1662 #: src/compose.c:6257
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Spell checker could not be started.\n"
1666 "%s"
1667 msgstr ""
1668 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: src/compose.c:6369
1672 #, c-format
1673 msgid "From: <i>%s</i>"
1674 msgstr "Von: <i>%s</i>"
1675
1676 #: src/compose.c:6400
1677 msgid "Account to use for this email"
1678 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1679
1680 #: src/compose.c:6402
1681 msgid "Sender address to be used"
1682 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1683
1684 #: src/compose.c:6556
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1688 "encrypt this message."
1689 msgstr ""
1690 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
1691 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1692
1693 #: src/compose.c:6795
1694 msgid "Message To format error."
1695 msgstr "Vorlangenfehler im An: Eintrag."
1696
1697 #: src/compose.c:6808
1698 msgid "Message Cc format error."
1699 msgstr "Vorlangenfehler im Cc: Eintrag."
1700
1701 #: src/compose.c:6821
1702 msgid "Message Bcc format error."
1703 msgstr "Vorlangenfehler im Bcc: Eintrag."
1704
1705 #: src/compose.c:6835
1706 msgid "Message subject format error."
1707 msgstr ""
1708 "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler.Vorlangenfehler im Betreff: Eintrag."
1709
1710 #: src/compose.c:7057
1711 msgid "Invalid MIME type."
1712 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1713
1714 #: src/compose.c:7072
1715 msgid "File doesn't exist or is empty."
1716 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1717
1718 #: src/compose.c:7145
1719 msgid "Properties"
1720 msgstr "Eigenschaften"
1721
1722 #: src/compose.c:7196
1723 msgid "Encoding"
1724 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1725
1726 #: src/compose.c:7216
1727 msgid "Path"
1728 msgstr "Pfad"
1729
1730 #: src/compose.c:7217 src/prefs_toolbar.c:1060
1731 msgid "File name"
1732 msgstr "Dateiname"
1733
1734 #: src/compose.c:7400
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The external editor is still working.\n"
1738 "Force terminating the process?\n"
1739 "process group id: %d"
1740 msgstr ""
1741 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1742 "Prozess beenden?\n"
1743 "Prozessgruppen-ID: %d"
1744
1745 #: src/compose.c:7442
1746 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1747 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1748
1749 #: src/compose.c:7723 src/messageview.c:718
1750 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1751 msgstr ""
1752 "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
1753
1754 #: src/compose.c:7748
1755 msgid "Could not queue message."
1756 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
1757
1758 #: src/compose.c:7750
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Could not queue message:\n"
1762 "\n"
1763 "%s."
1764 msgstr ""
1765 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1766 "%s."
1767
1768 #: src/compose.c:7870
1769 msgid "Could not save draft."
1770 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1771
1772 #: src/compose.c:7945 src/compose.c:7968
1773 msgid "Select file"
1774 msgstr "Datei auswählen"
1775
1776 #: src/compose.c:7981
1777 #, c-format
1778 msgid "File '%s' could not be read."
1779 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1780
1781 #: src/compose.c:7983
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "File '%s' contained invalid characters\n"
1785 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1786 msgstr ""
1787 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1788 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1789
1790 #: src/compose.c:8031
1791 msgid "Discard message"
1792 msgstr "Nachricht verwerfen"
1793
1794 #: src/compose.c:8032
1795 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1796 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1797
1798 #: src/compose.c:8033
1799 msgid "_Discard"
1800 msgstr "_Verwerfen"
1801
1802 #: src/compose.c:8033
1803 msgid "_Save to Drafts"
1804 msgstr "Entwurf _speichern"
1805
1806 #: src/compose.c:8077
1807 #, c-format
1808 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1809 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1810
1811 #: src/compose.c:8079
1812 msgid "Apply template"
1813 msgstr "Vorlage anwenden"
1814
1815 #: src/compose.c:8080
1816 msgid "_Replace"
1817 msgstr "Ersetzen"
1818
1819 #: src/compose.c:8080
1820 msgid "_Insert"
1821 msgstr "Einfügen"
1822
1823 #: src/compose.c:8768
1824 msgid "Insert or attach?"
1825 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
1826
1827 #: src/compose.c:8769
1828 msgid ""
1829 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1830 "attach it to the email?"
1831 msgstr ""
1832 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
1833 "die Mail anhängen?"
1834
1835 #: src/compose.c:8771
1836 msgid "+_Insert"
1837 msgstr "+Einfügen"
1838
1839 #: src/compose.c:8771
1840 msgid "_Attach"
1841 msgstr "Anhang"
1842
1843 #: src/compose.c:9177
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1847 "time. Do you want to continue?"
1848 msgstr ""
1849 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
1850 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
1851
1852 #: src/crash.c:142
1853 #, c-format
1854 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1855 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1856
1857 #: src/crash.c:188
1858 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1859 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1860
1861 #: src/crash.c:204
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "%s.\n"
1865 "Please file a bug report and include the information below."
1866 msgstr ""
1867 "%s.\n"
1868 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1869
1870 #: src/crash.c:209
1871 msgid "Debug log"
1872 msgstr "Debug Protokoll"
1873
1874 #: src/crash.c:253
1875 msgid "Close"
1876 msgstr "Schließen"
1877
1878 #: src/crash.c:258
1879 msgid "Save..."
1880 msgstr "Speichern..."
1881
1882 #: src/crash.c:263
1883 msgid "Create bug report"
1884 msgstr "Bugreport erstellen"
1885
1886 #: src/crash.c:310
1887 msgid "Save crash information"
1888 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1889
1890 #: src/editaddress.c:153
1891 msgid "Add New Person"
1892 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1893
1894 #: src/editaddress.c:154
1895 msgid "Edit Person Details"
1896 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1897
1898 #: src/editaddress.c:316
1899 msgid "An Email address must be supplied."
1900 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1901
1902 #: src/editaddress.c:490
1903 msgid "A Name and Value must be supplied."
1904 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1905
1906 #: src/editaddress.c:560
1907 msgid "Edit Person Data"
1908 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1909
1910 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1911 #: src/ldif.c:819
1912 msgid "Display Name"
1913 msgstr "Anzeigename"
1914
1915 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1916 msgid "Last Name"
1917 msgstr "Nachname"
1918
1919 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1920 msgid "First Name"
1921 msgstr "Vorname"
1922
1923 #: src/editaddress.c:683
1924 msgid "Nickname"
1925 msgstr "Spitzname"
1926
1927 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1928 msgid "Alias"
1929 msgstr "Alias"
1930
1931 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1932 #: src/prefs_matcher.c:530
1933 msgid "Value"
1934 msgstr "Wert"
1935
1936 #: src/editaddress.c:1070
1937 msgid "_User Data"
1938 msgstr "_persönliche Daten"
1939
1940 #: src/editaddress.c:1071
1941 msgid "_Email Addresses"
1942 msgstr "_E-Mail-Adressen"
1943
1944 #: src/editaddress.c:1072
1945 msgid "O_ther Attributes"
1946 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
1947
1948 #: src/editbook.c:113
1949 msgid "File appears to be Ok."
1950 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1951
1952 #: src/editbook.c:116
1953 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1954 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1955
1956 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1957 msgid "Could not read file."
1958 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1959
1960 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1961 msgid "Edit Addressbook"
1962 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1963
1964 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1965 msgid " Check File "
1966 msgstr " Datei überprüfen "
1967
1968 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1969 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1910
1970 msgid "File"
1971 msgstr "Datei"
1972
1973 #: src/editbook.c:285
1974 msgid "Add New Addressbook"
1975 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1976
1977 #: src/editgroup.c:100
1978 msgid "A Group Name must be supplied."
1979 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1980
1981 #: src/editgroup.c:293
1982 msgid "Edit Group Data"
1983 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1984
1985 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1986 msgid "Group Name"
1987 msgstr "Gruppenname"
1988
1989 #: src/editgroup.c:342
1990 msgid "Addresses in Group"
1991 msgstr "Adressen in Gruppe"
1992
1993 #: src/editgroup.c:373
1994 msgid "Available Addresses"
1995 msgstr "Verfügbare Adressen"
1996
1997 #: src/editgroup.c:445
1998 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1999 msgstr ""
2000 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2001
2002 #: src/editgroup.c:493
2003 msgid "Edit Group Details"
2004 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2005
2006 #: src/editgroup.c:496
2007 msgid "Add New Group"
2008 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2009
2010 #: src/editgroup.c:546
2011 msgid "Edit folder"
2012 msgstr "Ordner bearbeiten"
2013
2014 #: src/editgroup.c:546
2015 msgid "Input the new name of folder:"
2016 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2017
2018 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2019 msgid "New folder"
2020 msgstr "Neuer Ordner"
2021
2022 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2023 msgid "Input the name of new folder:"
2024 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2025
2026 #: src/editjpilot.c:200
2027 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2028 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2029
2030 #: src/editjpilot.c:212
2031 msgid "Select JPilot File"
2032 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2033
2034 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2035 msgid "Edit JPilot Entry"
2036 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2037
2038 #: src/editjpilot.c:294
2039 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2040 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2041
2042 #: src/editjpilot.c:385
2043 msgid "Add New JPilot Entry"
2044 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2045
2046 #: src/editldap_basedn.c:143
2047 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2048 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2049
2050 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2051 msgid "Hostname"
2052 msgstr "Hostname"
2053
2054 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2055 msgid "Port"
2056 msgstr "Port"
2057
2058 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2059 msgid "Search Base"
2060 msgstr "Suchbasis"
2061
2062 #: src/editldap_basedn.c:204
2063 msgid "Available Search Base(s)"
2064 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2065
2066 #: src/editldap_basedn.c:294
2067 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2068 msgstr ""
2069 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2070
2071 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2072 msgid "Could not connect to server"
2073 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2074
2075 #: src/editldap.c:153
2076 msgid "A Name must be supplied."
2077 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2078
2079 #: src/editldap.c:165
2080 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2081 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2082
2083 #: src/editldap.c:178
2084 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2085 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2086
2087 #: src/editldap.c:275
2088 msgid "Connected successfully to server"
2089 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2090
2091 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2092 msgid "Edit LDAP Server"
2093 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2094
2095 #: src/editldap.c:434
2096 msgid "A name that you wish to call the server."
2097 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2098
2099 #: src/editldap.c:449
2100 msgid ""
2101 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2102 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2103 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2104 "computer as Sylpheed-Claws."
2105 msgstr ""
2106 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
2107 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
2108 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2109 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
2110
2111 #: src/editldap.c:470
2112 msgid "TLS"
2113 msgstr "TLS"
2114
2115 #: src/editldap.c:471
2116 msgid "SSL"
2117 msgstr "SSL"
2118
2119 #: src/editldap.c:475
2120 msgid ""
2121 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2122 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2123 "TLS_CACERTDIR fields)."
2124 msgstr ""
2125 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2126 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2127 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
2128
2129 #: src/editldap.c:480
2130 msgid ""
2131 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2132 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2133 "TLS_CACERTDIR fields)."
2134 msgstr ""
2135 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2136 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in dap.conf sicher "
2137 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
2138
2139 #: src/editldap.c:494
2140 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2141 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2142
2143 #: src/editldap.c:498
2144 msgid " Check Server "
2145 msgstr " Server überprüfen "
2146
2147 #: src/editldap.c:503
2148 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2149 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2150
2151 #: src/editldap.c:518
2152 msgid ""
2153 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2154 "Examples include:\n"
2155 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2156 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2157 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2158 msgstr ""
2159 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2160 "Beispiele enthalten:\n"
2161 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2162 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2163 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2164
2165 #: src/editldap.c:531
2166 msgid ""
2167 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2168 "server."
2169 msgstr ""
2170 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2171 "nachzuschauen."
2172
2173 #: src/editldap.c:589
2174 msgid "Search Attributes"
2175 msgstr "Suchattribute"
2176
2177 #: src/editldap.c:599
2178 msgid ""
2179 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2180 "find a name or address."
2181 msgstr ""
2182 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2183 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2184
2185 #: src/editldap.c:603
2186 msgid " Defaults "
2187 msgstr " Standards "
2188
2189 #: src/editldap.c:608
2190 msgid ""
2191 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2192 "names and addresses during a name or address search process."
2193 msgstr ""
2194 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2195 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2196
2197 #: src/editldap.c:615
2198 msgid "Max Query Age (secs)"
2199 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2200
2201 #: src/editldap.c:631
2202 msgid ""
2203 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2204 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2205 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2206 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2207 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2208 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2209 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2210 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2211 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2212 "more memory to cache results."
2213 msgstr ""
2214 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2215 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2216 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2217 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2218 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2219 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2220 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2221 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2222 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2223 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2224
2225 #: src/editldap.c:649
2226 msgid "Include server in dynamic search"
2227 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2228
2229 #: src/editldap.c:655
2230 msgid ""
2231 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2232 "address completion."
2233 msgstr ""
2234 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2235 "vervollständigung zu verwenden."
2236
2237 #: src/editldap.c:662
2238 msgid "Match names 'containing' search term"
2239 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2240
2241 #: src/editldap.c:668
2242 msgid ""
2243 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2244 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2245 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2246 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2247 "searches against other address interfaces."
2248 msgstr ""
2249 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2250 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2251 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2252 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2253 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2254
2255 #: src/editldap.c:723
2256 msgid "Bind DN"
2257 msgstr "Bind DN"
2258
2259 #: src/editldap.c:733
2260 msgid ""
2261 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2262 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2263 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2264 "performing a search."
2265 msgstr ""
2266 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2267 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2268 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2269 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2270
2271 #: src/editldap.c:741
2272 msgid "Bind Password"
2273 msgstr "Bind Kennwort"
2274
2275 #: src/editldap.c:752
2276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2277 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2278
2279 #: src/editldap.c:758
2280 msgid "Timeout (secs)"
2281 msgstr "Timeout (Seks)"
2282
2283 #: src/editldap.c:773
2284 msgid "The timeout period in seconds."
2285 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2286
2287 #: src/editldap.c:777
2288 msgid "Maximum Entries"
2289 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2290
2291 #: src/editldap.c:792
2292 msgid ""
2293 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2294 msgstr ""
2295 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2296 "sollen."
2297
2298 #: src/editldap.c:808
2299 msgid "Basic"
2300 msgstr "Grundeinstellungen"
2301
2302 #: src/editldap.c:809
2303 msgid "Search"
2304 msgstr "Suchen"
2305
2306 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:488
2307 msgid "Extended"
2308 msgstr "Erweitert"
2309
2310 #: src/editldap.c:1037
2311 msgid "Add New LDAP Server"
2312 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2313
2314 #: src/editvcard.c:104
2315 msgid "File does not appear to be vCard format."
2316 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2317
2318 #: src/editvcard.c:116
2319 msgid "Select vCard File"
2320 msgstr "vCard-Datei wählen"
2321
2322 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2323 msgid "Edit vCard Entry"
2324 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2325
2326 #: src/editvcard.c:271
2327 msgid "Add New vCard Entry"
2328 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:113
2331 msgid "Please specify output directory and file to create."
2332 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2333
2334 #: src/exphtmldlg.c:116
2335 msgid "Select stylesheet and formatting."
2336 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2337
2338 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2339 msgid "File exported successfully."
2340 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2341
2342 #: src/exphtmldlg.c:184
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "HTML Output Directory '%s'\n"
2346 "does not exist. OK to create new directory?"
2347 msgstr ""
2348 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2349 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2350
2351 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2352 msgid "Create Directory"
2353 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2354
2355 #: src/exphtmldlg.c:196
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2359 "%s"
2360 msgstr ""
2361 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2362 "%s"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2365 msgid "Failed to Create Directory"
2366 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:240
2369 msgid "Error creating HTML file"
2370 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:326
2373 msgid "Select HTML output file"
2374 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2375
2376 #: src/exphtmldlg.c:390
2377 msgid "HTML Output File"
2378 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2379
2380 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2381 #: src/importldif.c:682
2382 msgid "B_rowse"
2383 msgstr "Du_rchsuchen"
2384
2385 #: src/exphtmldlg.c:452
2386 msgid "Stylesheet"
2387 msgstr "Stylesheet"
2388
2389 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
2391 #: src/summaryview.c:4983
2392 msgid "None"
2393 msgstr "Keine"
2394
2395 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2396 msgid "Default"
2397 msgstr "Standard"
2398
2399 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
2400 msgid "Full"
2401 msgstr "Voll"
2402
2403 #: src/exphtmldlg.c:463
2404 msgid "Custom"
2405 msgstr "Benutzerdefiniert"
2406
2407 #: src/exphtmldlg.c:464
2408 msgid "Custom-2"
2409 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2410
2411 #: src/exphtmldlg.c:465
2412 msgid "Custom-3"
2413 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2414
2415 #: src/exphtmldlg.c:466
2416 msgid "Custom-4"
2417 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2418
2419 #: src/exphtmldlg.c:473
2420 msgid "Full Name Format"
2421 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2422
2423 #: src/exphtmldlg.c:481
2424 msgid "First Name, Last Name"
2425 msgstr "Vorname, Nachname"
2426
2427 #: src/exphtmldlg.c:482
2428 msgid "Last Name, First Name"
2429 msgstr "Nachname, Vorname"
2430
2431 #: src/exphtmldlg.c:489
2432 msgid "Color Banding"
2433 msgstr "Farbmarkierung"
2434
2435 #: src/exphtmldlg.c:495
2436 msgid "Format Email Links"
2437 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2438
2439 #: src/exphtmldlg.c:501
2440 msgid "Format User Attributes"
2441 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2442
2443 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2444 msgid "File Name :"
2445 msgstr "Dateiname :"
2446
2447 #: src/exphtmldlg.c:566
2448 msgid "Open with Web Browser"
2449 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2450
2451 #: src/exphtmldlg.c:598
2452 msgid "Export Address Book to HTML File"
2453 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2454
2455 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2456 msgid "File Info"
2457 msgstr "Dateiinfo"
2458
2459 #: src/exphtmldlg.c:665
2460 msgid "Format"
2461 msgstr "Format"
2462
2463 #: src/expldifdlg.c:111
2464 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2465 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2466
2467 #: src/expldifdlg.c:114
2468 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2469 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2470
2471 #: src/expldifdlg.c:190
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2475 "does not exist. OK to create new directory?"
2476 msgstr ""
2477 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2478 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:202
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2486 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2487 "%s"
2488
2489 #: src/expldifdlg.c:247
2490 msgid "Suffix was not supplied"
2491 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2492
2493 #: src/expldifdlg.c:249
2494 msgid ""
2495 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2496 "you wish to proceed without a suffix?"
2497 msgstr ""
2498 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2499 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2500
2501 #: src/expldifdlg.c:267
2502 msgid "Error creating LDIF file"
2503 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2504
2505 #: src/expldifdlg.c:342
2506 msgid "Select LDIF output file"
2507 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2508
2509 #: src/expldifdlg.c:406
2510 msgid "LDIF Output File"
2511 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2512
2513 #: src/expldifdlg.c:467
2514 msgid "Suffix"
2515 msgstr "Suffix"
2516
2517 #: src/expldifdlg.c:479
2518 msgid ""
2519 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2520 "entry. Examples include:\n"
2521 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2522 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2523 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2524 msgstr ""
2525 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2526 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2527 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2528 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2529 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2530
2531 #: src/expldifdlg.c:488
2532 msgid "Relative DN"
2533 msgstr "Relative DN"
2534
2535 #: src/expldifdlg.c:495
2536 msgid "Unique ID"
2537 msgstr "Eindeutige ID"
2538
2539 #: src/expldifdlg.c:503
2540 msgid ""
2541 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2542 "to:\n"
2543 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2544 msgstr ""
2545 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2546 "der ähnlich ist zu :\n"
2547 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2548
2549 #: src/expldifdlg.c:516
2550 msgid ""
2551 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2552 "similar to:\n"
2553 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2554 msgstr ""
2555 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2556 "formatiert ist wie:\n"
2557 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2558
2559 #: src/expldifdlg.c:529
2560 msgid ""
2561 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2562 "formatted similar to:\n"
2563 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2564 msgstr ""
2565 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2566 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2567 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2568
2569 #: src/expldifdlg.c:543
2570 msgid ""
2571 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2572 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2573 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2574 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2575 "available RDN options that will be used to create the DN."
2576 msgstr ""
2577 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2578 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2579 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2580 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2581 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2582 "Erstellung des DN verwendet wird."
2583
2584 #: src/expldifdlg.c:556
2585 msgid "Use DN attribute if present in data"
2586 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2587
2588 #: src/expldifdlg.c:563
2589 msgid ""
2590 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2591 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2592 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2593 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2594 msgstr ""
2595 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2596 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2597 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2598 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2599 "nicht gefunden wird."
2600
2601 #: src/expldifdlg.c:574
2602 msgid "Exclude record if no Email Address"
2603 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2604
2605 #: src/expldifdlg.c:581
2606 msgid ""
2607 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2608 "option to ignore these records."
2609 msgstr ""
2610 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2611 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2612
2613 #: src/expldifdlg.c:669
2614 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2615 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2616
2617 #: src/expldifdlg.c:737
2618 msgid "Distguished Name"
2619 msgstr "Distguished Name"
2620
2621 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6355
2622 msgid "Export to mbox file"
2623 msgstr "Export in Mbox-Datei"
2624
2625 #: src/export.c:139
2626 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2627 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
2628
2629 #: src/export.c:150
2630 msgid "Source folder:"
2631 msgstr "Quellverzeichnis:"
2632
2633 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2634 msgid "Mbox file:"
2635 msgstr "mbox-Datei:"
2636
2637 #: src/export.c:211
2638 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2639 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
2640
2641 #: src/export.c:216
2642 msgid "Source folder can't be left empty."
2643 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
2644
2645 #: src/export.c:229
2646 msgid "Couldn't find the source folder."
2647 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
2648
2649 #: src/export.c:252
2650 msgid "Select exporting file"
2651 msgstr "Export-Datei wählen"
2652
2653 #: src/exporthtml.c:805
2654 msgid "Full Name"
2655 msgstr "Vollständiger Name"
2656
2657 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2658 msgid "Attributes"
2659 msgstr "Attribute"
2660
2661 #: src/exporthtml.c:1010
2662 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2663 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2664
2665 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2666 msgid "Name already exists but is not a directory."
2667 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2668
2669 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2670 msgid "No permissions to create directory."
2671 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2672
2673 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2674 msgid "Name is too long."
2675 msgstr "Name zu lang."
2676
2677 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2678 msgid "Not specified."
2679 msgstr "Nicht angegeben."
2680
2681 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
2682 msgid "Inbox"
2683 msgstr "Posteingang"
2684
2685 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2686 msgid "Sent"
2687 msgstr "Gesendet"
2688
2689 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
2690 msgid "Queue"
2691 msgstr "Postausgang"
2692
2693 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
2694 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2695 msgid "Trash"
2696 msgstr "Papierkorb"
2697
2698 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
2699 msgid "Drafts"
2700 msgstr "Entwürfe"
2701
2702 #: src/folder.c:1572
2703 #, c-format
2704 msgid "Processing (%s)...\n"
2705 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2706
2707 #: src/folder.c:2508
2708 #, c-format
2709 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2710 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2711
2712 #: src/folder.c:2797
2713 #, c-format
2714 msgid "Moving %s to %s...\n"
2715 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2716
2717 #: src/folder.c:3079
2718 #, c-format
2719 msgid "Updating cache for %s..."
2720 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
2721
2722 #: src/folder.c:3790
2723 msgid "Processing messages..."
2724 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2725
2726 #: src/foldersel.c:228
2727 msgid "Select folder"
2728 msgstr "Ordner wählen"
2729
2730 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2731 msgid "NewFolder"
2732 msgstr "NeuerOrdner"
2733
2734 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2735 #: src/mh_gtk.c:238
2736 #, c-format
2737 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2738 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2739
2740 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2741 #: src/mh_gtk.c:245
2742 #, c-format
2743 msgid "The folder '%s' already exists."
2744 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2745
2746 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't create the folder '%s'."
2749 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2750
2751 #: src/folderview.c:290
2752 msgid "/Mark all re_ad"
2753 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2754
2755 #: src/folderview.c:291
2756 msgid "/_Search folder..."
2757 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2758
2759 #: src/folderview.c:293
2760 msgid "/Process_ing..."
2761 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2762
2763 #: src/folderview.c:298
2764 msgid "/Empty _trash..."
2765 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2766
2767 #: src/folderview.c:303
2768 msgid "/Send _queue..."
2769 msgstr "/Sende wartende..."
2770
2771 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2772 msgid "New"
2773 msgstr "Neu"
2774
2775 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2776 msgid "Unread"
2777 msgstr "Ungelesen"
2778
2779 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2780 msgid "Total"
2781 msgstr "Gesamt"
2782
2783 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2784 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2785 msgid "#"
2786 msgstr "#"
2787
2788 #: src/folderview.c:717
2789 msgid "Setting folder info..."
2790 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2791
2792 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3455
2793 msgid "Mark all as read"
2794 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2795
2796 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3456
2797 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2798 msgstr ""
2799 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2800
2801 #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3199 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
2802 #, c-format
2803 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2804 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2805
2806 #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3204 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
2807 #, c-format
2808 msgid "Scanning folder %s ..."
2809 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2810
2811 #: src/folderview.c:1089
2812 msgid "Rebuild folder tree"
2813 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2814
2815 #: src/folderview.c:1090
2816 msgid ""
2817 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2818 msgstr ""
2819 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2820 "Sie fortfahren?"
2821
2822 #: src/folderview.c:1100
2823 msgid "Rebuilding folder tree..."
2824 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2825
2826 #: src/folderview.c:1102
2827 msgid "Scanning folder tree..."
2828 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2829
2830 #: src/folderview.c:1220
2831 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2832 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2833
2834 #: src/folderview.c:2081
2835 #, c-format
2836 msgid "Closing Folder %s..."
2837 msgstr "Schließe Ordner %s..."
2838
2839 #: src/folderview.c:2120
2840 #, c-format
2841 msgid "Opening Folder %s..."
2842 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2843
2844 #: src/folderview.c:2133
2845 msgid "Folder could not be opened."
2846 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2847
2848 #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
2849 msgid "Empty trash"
2850 msgstr "Papierkorb leeren"
2851
2852 #: src/folderview.c:2295
2853 msgid "Delete all messages in trash?"
2854 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2855
2856 #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
2857 msgid "+_Empty trash"
2858 msgstr "+_Papierkorb leeren"
2859
2860 #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2861 msgid "Offline warning"
2862 msgstr "Offline-Warnung"
2863
2864 #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
2865 msgid "You're working offline. Override?"
2866 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
2867
2868 #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
2869 msgid "Send queued messages"
2870 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
2871
2872 #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
2873 msgid "Send all queued messages?"
2874 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
2875
2876 #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2877 #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
2878 msgid "_Send"
2879 msgstr "_Senden"
2880
2881 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
2882 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2883 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
2884
2885 #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
2892 "%s"
2893
2894 #: src/folderview.c:2432
2895 #, c-format
2896 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2897 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2898
2899 #: src/folderview.c:2435
2900 msgid "Move folder"
2901 msgstr "Ordner verschieben"
2902
2903 #: src/folderview.c:2446
2904 #, c-format
2905 msgid "Moving %s to %s..."
2906 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2907
2908 #: src/folderview.c:2475
2909 msgid "Source and destination are the same."
2910 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2911
2912 #: src/folderview.c:2478
2913 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2914 msgstr ""
2915 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2916 "werden."
2917
2918 #: src/folderview.c:2481
2919 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2920 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2921
2922 #: src/folderview.c:2484
2923 msgid "Move failed!"
2924 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2925
2926 #: src/folderview.c:2520
2927 #, c-format
2928 msgid "Processing configuration for folder %s"
2929 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2930
2931 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4124
2932 #: src/toolbar.c:178
2933 msgid "Print"
2934 msgstr "Drucken"
2935
2936 #: src/gedit-print.c:245
2937 msgid "Preparing pages..."
2938 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2939
2940 #: src/gedit-print.c:272
2941 #, c-format
2942 msgid "Rendering page %d of %d..."
2943 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2944
2945 #: src/gedit-print.c:274
2946 #, c-format
2947 msgid "Printing page %d of %d..."
2948 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2949
2950 #: src/gedit-print.c:296
2951 msgid "Print preview"
2952 msgstr "Druckvorschau"
2953
2954 #: src/gedit-print.c:456
2955 msgid "Page %N of %Q"
2956 msgstr "Seite %N von %Q"
2957
2958 #: src/grouplistdialog.c:173
2959 msgid "Newsgroup subscription"
2960 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2961
2962 #: src/grouplistdialog.c:189
2963 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2964 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2965
2966 #: src/grouplistdialog.c:195
2967 msgid "Find groups:"
2968 msgstr "Newsgroups:"
2969
2970 #: src/grouplistdialog.c:203
2971 msgid " Search "
2972 msgstr " Suchen "
2973
2974 #: src/grouplistdialog.c:215
2975 msgid "Newsgroup name"
2976 msgstr "Newsgruppenname"
2977
2978 #: src/grouplistdialog.c:216
2979 msgid "Messages"
2980 msgstr "Nachrichten"
2981
2982 #: src/grouplistdialog.c:217
2983 msgid "Type"
2984 msgstr "Typ"
2985
2986 #: src/grouplistdialog.c:346
2987 msgid "moderated"
2988 msgstr "moderiert"
2989
2990 #: src/grouplistdialog.c:348
2991 msgid "readonly"
2992 msgstr "nur lesen"
2993
2994 #: src/grouplistdialog.c:350
2995 msgid "unknown"
2996 msgstr "unbekannt"
2997
2998 #: src/grouplistdialog.c:412
2999 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3000 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3001
3002 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
3003 msgid "Done."
3004 msgstr "Fertig."
3005
3006 #: src/grouplistdialog.c:477
3007 #, c-format
3008 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3009 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3010
3011 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
3012 msgid "/_Open with Web browser"
3013 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3014
3015 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
3016 msgid "/Copy this _link"
3017 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3018
3019 #: src/gtk/about.c:119
3020 msgid "About Sylpheed-Claws"
3021 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
3022
3023 #: src/gtk/about.c:161
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3027 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3028 "Operating System: %s %s (%s)"
3029 msgstr ""
3030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3031 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3032 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3033
3034 #: src/gtk/about.c:170
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3039 "Operating System: %s"
3040 msgstr ""
3041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3042 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3043 "Betriebssystem: %s"
3044
3045 #: src/gtk/about.c:179
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3050 "Operating System: unknown"
3051 msgstr ""
3052 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3053 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3054 "Betriebssystem: unbekannt"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:194
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Compiled-in features:\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "Enthaltene Funktionen:\n"
3063 "%s"
3064
3065 #: src/gtk/about.c:240
3066 msgid ""
3067 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3068 "and the Sylpheed-Claws team"
3069 msgstr ""
3070 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3071 "and the Sylpheed-Claws team"
3072
3073 #: src/gtk/about.c:283
3074 msgid ""
3075 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3076 "\n"
3077 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3078 msgstr ""
3079 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3080 "Mailprogramm.\n"
3081 "\n"
3082 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
3083
3084 #: src/gtk/about.c:289
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "\n"
3088 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3089 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3090 msgstr ""
3091 "\n"
3092 "\n"
3093 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
3094 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
3095 "unter:\n"
3096
3097 #: src/gtk/about.c:296
3098 msgid "\n"
3099 msgstr "\n"
3100
3101 #: src/gtk/about.c:307
3102 msgid "_Info"
3103 msgstr "_Informationen"
3104
3105 #: src/gtk/about.c:335
3106 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3107 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
3108
3109 #: src/gtk/about.c:352
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "Previous team members\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Frühere Teammitglieder\n"
3116
3117 #: src/gtk/about.c:369
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "The translation team\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Das Übersetzungsteam\n"
3124
3125 #: src/gtk/about.c:386
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "Documentation team\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Das Dokumentationsteam\n"
3132
3133 #: src/gtk/about.c:403
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "Logo\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "Logo\n"
3140
3141 #: src/gtk/about.c:420
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 "Icons\n"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "Icons\n"
3148
3149 #: src/gtk/about.c:437
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Contributors\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "Mitwirkende\n"
3156
3157 #: src/gtk/about.c:456
3158 msgid "_Authors"
3159 msgstr "_Autoren"
3160
3161 #: src/gtk/about.c:476
3162 msgid ""
3163 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3164 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3165 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3166 "version.\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3170 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3171 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
3172 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3173 "\n"
3174
3175 #: src/gtk/about.c:482
3176 msgid ""
3177 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3178 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3179 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3180 "more details.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3184 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3185 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3186 "General Public License für weitere Details.\n"
3187 "\n"
3188
3189 #: src/gtk/about.c:488
3190 msgid ""
3191 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3192 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3193 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3197 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
3198 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3199 "\n"
3200
3201 #: src/gtk/about.c:502
3202 msgid ""
3203 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3204 "the OpenSSL Toolkit ("
3205 msgstr ""
3206 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3207 "entwickelte Software. ("
3208
3209 #: src/gtk/about.c:506
3210 msgid ").\n"
3211 msgstr ").\n"
3212
3213 #: src/gtk/about.c:518
3214 msgid "_License"
3215 msgstr "_Lizenz"
3216
3217 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3218 msgid "Orange"
3219 msgstr "Orange"
3220
3221 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3222 msgid "Red"
3223 msgstr "Rot"
3224
3225 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3226 msgid "Pink"
3227 msgstr "Pink"
3228
3229 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3230 msgid "Sky blue"
3231 msgstr "Himmelblau"
3232
3233 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3234 msgid "Blue"
3235 msgstr "Blau"
3236
3237 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3238 msgid "Green"
3239 msgstr "Grün"
3240
3241 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3242 msgid "Brown"
3243 msgstr "Braun"
3244
3245 #: src/gtk/foldersort.c:156
3246 msgid "Set folder order"
3247 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3248
3249 #: src/gtk/foldersort.c:190
3250 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3251 msgstr ""
3252 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3253 "Ordnerübersicht zu ändern."
3254
3255 #: src/gtk/foldersort.c:214
3256 msgid "Folders"
3257 msgstr "Ordner"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3260 msgid "Configuration"
3261 msgstr "Konfiguration"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3264 msgid "Configuration options for the print job"
3265 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3266
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3268 msgid "Source Buffer"
3269 msgstr "Quellpuffer"
3270
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3272 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3273 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3274
3275 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3276 msgid "Tabs Width"
3277 msgstr "Tabulatorbreite"
3278
3279 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3280 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3281 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3282
3283 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3284 msgid "Wrap Mode"
3285 msgstr "Umbruch Modus"
3286
3287 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3288 msgid "Word wrapping mode"
3289 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3290
3291 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3292 msgid "Highlight"
3293 msgstr "hervorheben"
3294
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3296 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3297 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3298
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3300 msgid "Font"
3301 msgstr "Schriftart"
3302
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3304 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3305 msgstr ""
3306 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3307 "(missbilligt)"
3308
3309 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3310 msgid "Font Description"
3311 msgstr "Schriftbeschreibung"
3312
3313 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3314 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3315 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3316
3317 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3318 msgid "Numbers Font"
3319 msgstr "Zahlen-Font"
3320
3321 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3322 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3323 msgstr ""
3324 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3325
3326 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3327 msgid "Font description to use for the line numbers"
3328 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3329
3330 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3331 msgid "Print Line Numbers"
3332 msgstr "Zeilennummern drucken"
3333
3334 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3335 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3336 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3337
3338 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3339 msgid "Print Header"
3340 msgstr "Kopfzeile drucken"
3341
3342 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3343 msgid "Whether to print a header in each page"
3344 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3345
3346 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3347 msgid "Print Footer"
3348 msgstr "Fußzeile drucken"
3349
3350 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3351 msgid "Whether to print a footer in each page"
3352 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3353
3354 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3355 msgid "Header and Footer Font"
3356 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3357
3358 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3359 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3360 msgstr ""
3361 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3362 "(missbilligt)"
3363
3364 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3365 msgid "Header and Footer Font Description"
3366 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3367
3368 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3369 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3370 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3371
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3373 msgid "No dictionary selected."
3374 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3375
3376 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3377 msgid "Normal Mode"
3378 msgstr "Normaler Modus"
3379
3380 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3381 msgid "Bad Spellers Mode"
3382 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3383
3384 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3385 msgid "Unknown suggestion mode."
3386 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3387
3388 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3389 msgid "No misspelled word found."
3390 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3391
3392 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3393 msgid "Replace unknown word"
3394 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3395
3396 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3397 #, c-format
3398 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3399 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3400
3401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3402 msgid ""
3403 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3404 "will learn from mistake.\n"
3405 msgstr ""
3406 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3407 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3408
3409 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3410 msgid "Fast Mode"
3411 msgstr "Schneller Modus"
3412
3413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3414 #, c-format
3415 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3416 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3417
3418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3419 msgid "Accept in this session"
3420 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3421
3422 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3423 msgid "Add to personal dictionary"
3424 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3425
3426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3427 msgid "Replace with..."
3428 msgstr "Ersetzen durch..."
3429
3430 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3431 #, c-format
3432 msgid "Check with %s"
3433 msgstr "Mit %s prüfen"
3434
3435 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3436 msgid "(no suggestions)"
3437 msgstr "(keine Vorschläge)"
3438
3439 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3440 msgid "More..."
3441 msgstr "Mehr..."
3442
3443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3444 #, c-format
3445 msgid "Dictionary: %s"
3446 msgstr "Wörterbuch: %s"
3447
3448 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3449 #, c-format
3450 msgid "Use alternate (%s)"
3451 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3452
3453 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3454 msgid "Check while typing"
3455 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3456
3457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3458 msgid "Change dictionary"
3459 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3460
3461 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3468 "%s"
3469
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3471 msgid "New message"
3472 msgstr "neue Nachricht"
3473
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3475 msgid "Unread message"
3476 msgstr "ungelesene Nachricht"
3477
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3479 msgid "Message has been replied to"
3480 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
3481
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3483 msgid "Message has been forwarded"
3484 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
3485
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3487 msgid "Message is in an ignored thread"
3488 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
3489
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3491 msgid "Message is spam"
3492 msgstr "Nachricht ist Spam"
3493
3494 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3495 msgid "Message has attachment(s)"
3496 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
3497
3498 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3499 msgid "Digitally signed message"
3500 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
3501
3502 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3503 msgid "Encrypted message"
3504 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
3505
3506 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3507 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3508 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
3509
3510 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3511 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3512 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
3513
3514 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3515 msgid "Marked message"
3516 msgstr "markierte Nachricht"
3517
3518 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3519 msgid "Message is marked for deletion"
3520 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
3521
3522 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3523 msgid "Message is marked for moving"
3524 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
3525
3526 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3527 msgid "Message is marked for copying"
3528 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
3529
3530 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3531 msgid "Locked message"
3532 msgstr "gesperrte Nachricht"
3533
3534 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3535 msgid "Folder (normal, opened)"
3536 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
3537
3538 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3539 msgid "Folder with read messages hidden"
3540 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
3541
3542 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3543 msgid "Folder contains marked messages"
3544 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
3545
3546 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3547 msgid "Icon Legend"
3548 msgstr "Symbolbeschreibung"
3549
3550 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3551 msgid ""
3552 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3553 "messages and folders:</span>"
3554 msgstr ""
3555 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
3556 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
3557
3558 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3559 #, c-format
3560 msgid "Input password for %s on %s:"
3561 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3562
3563 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3564 msgid "Input password"
3565 msgstr "Kennwort eingeben"
3566
3567 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3568 msgid "Remember this"
3569 msgstr "merken"
3570
3571 #: src/gtk/logwindow.c:87
3572 msgid "Protocol log"
3573 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3574
3575 #: src/gtk/logwindow.c:373
3576 msgid "Clear _Log"
3577 msgstr "Protokoll löschen"
3578
3579 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "\n"
3583 "Version: "
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "\n"
3587 "Version: "
3588
3589 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3590 msgid "Error: "
3591 msgstr "Fehler: "
3592
3593 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3594 msgid "Plugin is not functional."
3595 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
3596
3597 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3598 msgid "Select the Plugins to load"
3599 msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
3600
3601 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The following error occured while loading %s :\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr ""
3608 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
3609 "\n"
3610 "%s\n"
3611
3612 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3613 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3616 msgid "Plugins"
3617 msgstr "Plugins"
3618
3619 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3620 msgid "Description"
3621 msgstr "Beschreibung"
3622
3623 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3624 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3625 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Sylpheed-Claws Webseite verfügbar."
3626
3627 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3628 msgid "Get more..."
3629 msgstr "weitere holen..."
3630
3631 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3632 msgid "Load Plugin..."
3633 msgstr "Plugin laden..."
3634
3635 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3636 msgid "Unload Plugin"
3637 msgstr "Plugin entladen"
3638
3639 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3640 msgid "Click here to load one or more plugins"
3641 msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
3642
3643 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3644 msgid "Unload the selected plugin"
3645 msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
3646
3647 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3648 msgid "Loaded plugins"
3649 msgstr "geladenen Plugins"
3650
3651 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3652 msgid "Page Index"
3653 msgstr "Seitenindex"
3654
3655 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
3656 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3657 #: src/prefs_filtering.c:1490
3658 msgid "Account"
3659 msgstr "Konto"
3660
3661 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3662 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2375
3663 msgid "Status"
3664 msgstr "Status"
3665
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:329
3667 msgid "all messages"
3668 msgstr "Alle Nachrichten"
3669
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:330
3671 msgid "messages whose age is greater than #"
3672 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3673
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3675 msgid "messages whose age is less than #"
3676 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3679 msgid "messages which contain S in the message body"
3680 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3683 msgid "messages which contain S in the whole message"
3684 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3685
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3687 msgid "messages carbon-copied to S"
3688 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3689
3690 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3691 msgid "message is either to: or cc: to S"
3692 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3693
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3695 msgid "deleted messages"
3696 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3697
3698 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3699 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3700 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3701
3702 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3703 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3704 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3705
3706 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3707 msgid "messages originating from user S"
3708 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3709
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3711 msgid "forwarded messages"
3712 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3713
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3715 msgid "messages which contain header S"
3716 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3717
3718 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3719 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3720 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3721
3722 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3723 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3724 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3725
3726 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3727 msgid "messages which are marked with color #"
3728 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
3729
3730 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3731 msgid "locked messages"
3732 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3733
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3735 msgid "messages which are in newsgroup S"
3736 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3737
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3739 msgid "new messages"
3740 msgstr "neue Nachrichten"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3743 msgid "old messages"
3744 msgstr "alte Nachrichten"
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3747 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3748 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3749
3750 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3751 msgid "messages which have been replied to"
3752 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3755 msgid "read messages"
3756 msgstr "gelesene Nachrichten"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3759 msgid "messages which contain S in subject"
3760 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:353
3763 msgid "messages whose score is equal to #"
3764 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3765
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:354
3767 msgid "messages whose score is greater than #"
3768 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3769
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:355
3771 msgid "messages whose score is lower than #"
3772 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3773
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:356
3775 msgid "messages whose size is equal to #"
3776 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3777
3778 #: src/gtk/quicksearch.c:357
3779 msgid "messages whose size is greater than #"
3780 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3781
3782 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3783 msgid "messages whose size is smaller than #"
3784 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3785
3786 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3787 msgid "messages which have been sent to S"
3788 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3789
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:360
3791 msgid "marked messages"
3792 msgstr "markierte Nachrichten"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:361
3795 msgid "unread messages"
3796 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3797
3798 #: src/gtk/quicksearch.c:362
3799 msgid "messages which contain S in References header"
3800 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3801
3802 #: src/gtk/quicksearch.c:363
3803 #, c-format
3804 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3805 msgstr ""
3806 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
3807 "F ist die Datei mit der Nachricht"
3808
3809 #: src/gtk/quicksearch.c:364
3810 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3811 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3812
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:366
3814 msgid "logical AND operator"
3815 msgstr "Logischer UND Operator"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:367
3818 msgid "logical OR operator"
3819 msgstr "Logischer ODER Operator"
3820
3821 #: src/gtk/quicksearch.c:368
3822 msgid "logical NOT operator"
3823 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3824
3825 #: src/gtk/quicksearch.c:369
3826 msgid "case sensitive search"
3827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3828
3829 #: src/gtk/quicksearch.c:371
3830 msgid "all filtering expressions are allowed"
3831 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3832
3833 #: src/gtk/quicksearch.c:379 src/summary_search.c:329
3834 msgid "Extended Search"
3835 msgstr "Erweiterte Suche"
3836
3837 #: src/gtk/quicksearch.c:380
3838 msgid ""
3839 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3840 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3841 "\n"
3842 "The following symbols can be used:"
3843 msgstr ""
3844 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
3845 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
3846 "\n"
3847 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
3848
3849 #: src/gtk/quicksearch.c:476 src/prefs_filtering_action.c:1080
3850 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3851 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3852 #: src/summaryview.c:486
3853 msgid "Subject"
3854 msgstr "Betreff"
3855
3856 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_filtering_action.c:1081
3857 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3858 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3859 msgid "From"
3860 msgstr "Von"
3861
3862 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1082
3863 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3864 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3865 #: src/summaryview.c:488
3866 msgid "To"
3867 msgstr "An"
3868
3869 #: src/gtk/quicksearch.c:495
3870 msgid "Recursive"
3871 msgstr "Rekursiv"
3872
3873 #: src/gtk/quicksearch.c:505
3874 msgid "Sticky"
3875 msgstr "dauerhaft"
3876
3877 #: src/gtk/quicksearch.c:515
3878 msgid "Type-ahead"
3879 msgstr "Simultan"
3880
3881 #: src/gtk/quicksearch.c:546
3882 msgid " Clear "
3883 msgstr "Leeren"
3884
3885 #: src/gtk/quicksearch.c:567 src/summary_search.c:282
3886 msgid "Edit search criteria"
3887 msgstr "Suchkriterien anpassen"
3888
3889 #: src/gtk/quicksearch.c:573
3890 msgid " Extended Symbols... "
3891 msgstr " Erweiterte Symbole... "
3892
3893 #: src/gtk/quicksearch.c:1020 src/summaryview.c:1073
3894 #, c-format
3895 msgid "Searching in %s... \n"
3896 msgstr "Suche in %s... \n"
3897
3898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3900 msgid "correct"
3901 msgstr "korrekt"
3902
3903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3904 msgid "Owner"
3905 msgstr "Eigentümer"
3906
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3908 msgid "Signer"
3909 msgstr "Unterzeichner"
3910
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3912 #: src/prefs_themes.c:883
3913 msgid "Name: "
3914 msgstr "Name: "
3915
3916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3917 msgid "Organization: "
3918 msgstr "Organisation: "
3919
3920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3921 msgid "Location: "
3922 msgstr "Ort: "
3923
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3925 msgid "Fingerprint: "
3926 msgstr "Fingerabdruck: "
3927
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3929 msgid "Signature status: "
3930 msgstr "Signaturstatus: "
3931
3932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3933 msgid "Expires on: "
3934 msgstr "Läuft ab am: "
3935
3936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3937 #, c-format
3938 msgid "SSL certificate for %s"
3939 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3940
3941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Certificate for %s is unknown.\n"
3945 "Do you want to accept it?"
3946 msgstr ""
3947 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3948 "Soll es akzeptiert werden?"
3949
3950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3952 #, c-format
3953 msgid "Signature status: %s"
3954 msgstr "Signaturstatus: %s"
3955
3956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3957 msgid "_View certificate"
3958 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3959
3960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3961 msgid "Unknown SSL Certificate"
3962 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3963
3964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3966 msgid "_Cancel connection"
3967 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3968
3969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3970 msgid "_Accept and save"
3971 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3972
3973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Certificate for %s is expired.\n"
3977 "Do you want to continue?"
3978 msgstr ""
3979 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
3980 "Wollen Sie fortfahren?"
3981
3982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3983 msgid "Expired SSL Certificate"
3984 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
3985
3986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3987 msgid "_Accept"
3988 msgstr "_Akzeptieren"
3989
3990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3991 msgid "New certificate:"
3992 msgstr "Neues Zertifikat:"
3993
3994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3995 msgid "Known certificate:"
3996 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3997
3998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3999 #, c-format
4000 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4001 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
4002
4003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4004 msgid "_View certificates"
4005 msgstr "Zertifikate anzeigen"
4006
4007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4008 msgid "Changed SSL Certificate"
4009 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
4010
4011 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2783 src/summaryview.c:2794
4012 msgid "(No From)"
4013 msgstr "(Kein Von)"
4014
4015 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2818 src/summaryview.c:2821
4016 msgid "(No Subject)"
4017 msgstr "(Kein Betreff)"
4018
4019 #: src/image_viewer.c:283
4020 msgid "Filename:"
4021 msgstr "Dateiname:"
4022
4023 #: src/image_viewer.c:290
4024 msgid "Filesize:"
4025 msgstr "Dateigröße:"
4026
4027 #: src/image_viewer.c:311
4028 msgid "Load Image"
4029 msgstr "Bild laden"
4030
4031 #: src/image_viewer.c:317
4032 msgid "Content-Type:"
4033 msgstr "Content-Type:"
4034
4035 #: src/imap.c:632
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "\n"
4039 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4040 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "\n"
4044 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
4045 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
4046
4047 #: src/imap.c:639
4048 #, c-format
4049 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4050 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
4051
4052 #: src/imap.c:643
4053 #, c-format
4054 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4055 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
4056
4057 #: src/imap.c:660
4058 #, c-format
4059 msgid "Connecting to %s failed"
4060 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
4061
4062 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668
4063 #, c-format
4064 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4065 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
4066
4067 #: src/imap.c:706 src/imap.c:2222 src/imap.c:2746 src/imap.c:2831
4068 #: src/imap.c:3165 src/imap.c:3920
4069 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4070 msgstr ""
4071 "Sylpheed-Claws benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
4072
4073 #: src/imap.c:780 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4074 msgid "Insecure connection"
4075 msgstr "Unsichere Verbindung"
4076
4077 #: src/imap.c:781 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4078 msgid ""
4079 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4080 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4081 "\n"
4082 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4083 "not be secure."
4084 msgstr ""
4085 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
4086 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
4087 "\n"
4088 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
4089 "wäre nicht geschützt."
4090
4091 #: src/imap.c:787 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4092 msgid "Con_tinue connecting"
4093 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
4094
4095 #: src/imap.c:797
4096 #, c-format
4097 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4098 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
4099
4100 #: src/imap.c:829
4101 #, c-format
4102 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4103 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
4104
4105 #: src/imap.c:832
4106 #, c-format
4107 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4108 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
4109
4110 #: src/imap.c:861 src/imap.c:2554
4111 msgid "Can't start TLS session.\n"
4112 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
4113
4114 #: src/imap.c:898
4115 #, c-format
4116 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4117 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
4118
4119 #: src/imap.c:909 src/imap.c:912
4120 #, c-format
4121 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4122 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
4123
4124 #: src/imap.c:1086
4125 msgid "Adding messages..."
4126 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
4127
4128 #: src/imap.c:1236 src/mh.c:500
4129 msgid "Copying messages..."
4130 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
4131
4132 #: src/imap.c:1411
4133 msgid "can't set deleted flags\n"
4134 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
4135
4136 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:3672
4137 msgid "can't expunge\n"
4138 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
4139
4140 #: src/imap.c:1861
4141 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4142 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
4143
4144 #: src/imap.c:1877
4145 msgid "can't create mailbox\n"
4146 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
4147
4148 #: src/imap.c:1958
4149 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4150 msgstr ""
4151 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
4152
4153 #: src/imap.c:1989
4154 #, c-format
4155 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4156 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
4157
4158 #: src/imap.c:2053
4159 msgid "can't delete mailbox\n"
4160 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
4161
4162 #: src/imap.c:2334
4163 msgid "LIST failed\n"
4164 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
4165
4166 #: src/imap.c:2442
4167 #, c-format
4168 msgid "can't select folder: %s\n"
4169 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
4170
4171 #: src/imap.c:2551
4172 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4173 msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
4174
4175 #: src/imap.c:2560
4176 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4177 msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
4178
4179 #: src/imap.c:2565
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4183 "compiled without OpenSSL support.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Sylpheed-Claws "
4186 "wurde ohne OpenSSL kompiliert.\n"
4187
4188 #: src/imap.c:2573
4189 msgid "Server logins are disabled.\n"
4190 msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
4191
4192 #: src/imap.c:2751
4193 msgid "Fetching message..."
4194 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
4195
4196 #: src/imap.c:2918
4197 #, c-format
4198 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4199 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
4200
4201 #: src/imap.c:2948
4202 #, c-format
4203 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4204 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4205
4206 #: src/imap.c:2992
4207 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4208 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4209
4210 #: src/imap.c:3657
4211 #, c-format
4212 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4213 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
4214
4215 #: src/imap.c:4382
4216 msgid ""
4217 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
4218 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4219 "disabled.\n"
4220 "\n"
4221 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
4222 msgstr ""
4223 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
4224 "von Sylpheed-Claws ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten "
4225 "bleiben deshalb deaktiviert.\n"
4226 "\n"
4227 "Vermutlich muss libetpan installiert und Sylpheed-Claws recompiliert werden."
4228
4229 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4230 msgid "/Create _new folder..."
4231 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
4232
4233 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4234 msgid "/_Rename folder..."
4235 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
4236
4237 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4238 msgid "/M_ove folder..."
4239 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
4240
4241 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4242 msgid "/_Delete folder..."
4243 msgstr "/Ordner _löschen..."
4244
4245 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4246 msgid "/Synchronise"
4247 msgstr "Synchronisieren"
4248
4249 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4250 msgid "/Down_load messages"
4251 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
4252
4253 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4254 msgid "/_Check for new messages"
4255 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
4256
4257 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4258 msgid "/C_heck for new folders"
4259 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
4260
4261 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4262 msgid "/R_ebuild folder tree"
4263 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
4264
4265 #: src/imap_gtk.c:135
4266 msgid ""
4267 "Input the name of new folder:\n"
4268 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4269 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4270 msgstr ""
4271 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
4272 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
4273 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
4274 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
4275
4276 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4277 #, c-format
4278 msgid "Input new name for '%s':"
4279 msgstr "Neuer Name für '%s':"
4280
4281 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4282 msgid "Rename folder"
4283 msgstr "Ordner umbenennen"
4284
4285 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4286 #, c-format
4287 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4288 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
4289
4290 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4291 msgid ""
4292 "The folder could not be renamed.\n"
4293 "The new folder name is not allowed."
4294 msgstr ""
4295 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
4296 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
4297
4298 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4302 "will not be possible.\n"
4303 "\n"
4304 "Do you really want to delete?"
4305 msgstr ""
4306 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
4307 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
4308 "\n"
4309 "Wollen Sie wirklich löschen?"
4310
4311 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4312 #, c-format
4313 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4314 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
4315
4316 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4317 #, c-format
4318 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4319 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
4320
4321 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4322 msgid "Import mbox file"
4323 msgstr "Import Mbox-Datei"
4324
4325 #: src/import.c:139
4326 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4327 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
4328
4329 #: src/import.c:156
4330 msgid "Destination folder:"
4331 msgstr "Zielverzeichnis:"
4332
4333 #: src/import.c:210
4334 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4335 msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
4336
4337 #: src/import.c:215
4338 msgid ""
4339 "Destination folder is not set.\n"
4340 "Import mbox file to the inbox folder?"
4341 msgstr ""
4342 "Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
4343 "Importieren der mbox Datei in die inbox Ordner?"
4344
4345 #: src/import.c:237
4346 msgid "Can't find the destination folder."
4347 msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
4348
4349 #: src/import.c:261
4350 msgid "Select importing file"
4351 msgstr "Importdatei wählen"
4352
4353 #: src/importldif.c:190
4354 msgid "Please specify address book name and file to import."
4355 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
4356
4357 #: src/importldif.c:193
4358 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4359 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
4360
4361 #: src/importldif.c:196
4362 msgid "File imported."
4363 msgstr "Datei importiert."
4364
4365 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4366 msgid "Please select a file."
4367 msgstr "Bitte Datei wählen"
4368
4369 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4370 msgid "Address book name must be supplied."
4371 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
4372
4373 #: src/importldif.c:472
4374 msgid "Error reading LDIF fields."
4375 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
4376
4377 #: src/importldif.c:495
4378 msgid "LDIF file imported successfully."
4379 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
4380
4381 #: src/importldif.c:574
4382 msgid "Select LDIF File"
4383 msgstr "LDIF-Datei wählen"
4384
4385 #: src/importldif.c:662
4386 msgid ""
4387 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4388 "file data."
4389 msgstr ""
4390 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
4391 "wird."
4392
4393 #: src/importldif.c:668
4394 msgid "File Name"
4395 msgstr "Dateiname"
4396
4397 #: src/importldif.c:679
4398 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4399 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
4400
4401 #: src/importldif.c:688
4402 msgid "Select the LDIF file to import."
4403 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
4404
4405 #: src/importldif.c:725
4406 msgid "R"
4407 msgstr "R"
4408
4409 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4410 msgid "S"
4411 msgstr "S"
4412
4413 #: src/importldif.c:727
4414 msgid "LDIF Field Name"
4415 msgstr "LDIF-Feldname"
4416
4417 #: src/importldif.c:728