sync with 0.8.6cvs27
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-10 18:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2927 src/compose.c:5763
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
74 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
75 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:541
76 #: src/mainwindow.c:2192 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
77 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
78 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3284 src/prefs_common.c:3453
79 #: src/prefs_common.c:3790 src/prefs_customheader.c:157
80 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
81 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
84 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/ssl_manager.c:98
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 #: src/account.c:304
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 msgstr ""
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
96
97 #: src/account.c:554
98 msgid "Edit accounts"
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
100
101 #: src/account.c:572
102 msgid ""
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 msgstr ""
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108
109 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4631 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
114 #: src/select-keys.c:299
115 msgid "Name"
116 msgstr "Name"
117
118 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
119 msgid "Protocol"
120 msgstr "Protokoll"
121
122 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
123 msgid "Server"
124 msgstr "Server"
125
126 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
130 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
131 msgid "Add"
132 msgstr "Hinzufügen"
133
134 #: src/account.c:629
135 msgid "Edit"
136 msgstr "Bearbeiten"
137
138 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
139 msgid " Delete "
140 msgstr " Löschen "
141
142 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
143 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
144 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
145 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
146 msgid "Down"
147 msgstr "Ab"
148
149 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
150 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
151 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
152 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
153 msgid "Up"
154 msgstr "Auf"
155
156 #: src/account.c:661
157 msgid " Set as default account "
158 msgstr " Als Standardaccount setzen "
159
160 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
161 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
162 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:679 src/message_search.c:135
163 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
164 msgid "Close"
165 msgstr "Schließen"
166
167 #: src/account.c:735
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Account löschen"
170
171 #: src/account.c:736
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
174
175 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
176 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3281 src/compose.c:5941 src/compose.c:6296
177 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
178 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
179 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1461 src/mainwindow.c:3040
180 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
181 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
182 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
183 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:818 src/summaryview.c:1261
184 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:1348 src/summaryview.c:1372
185 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
186 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:3003
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Ja"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3281 src/compose.c:5941
191 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
192 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+Nein"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add Address to Book"
198 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
199
200 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:313
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adresse"
203
204 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Kommentar"
208
209 #: src/addressadd.c:225
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
212
213 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2927 src/compose.c:5764 src/compose.c:6468 src/compose.c:6506
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:541
221 #: src/mainwindow.c:2192 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
222 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
223 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3285 src/prefs_common.c:3791
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
229 #: src/summaryview.c:818 src/summaryview.c:3388
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Abbrechen"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:509
234 #: src/messageview.c:153
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_Datei"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
255 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:154
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_Datei/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:530
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Bearbeiten"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:531
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
293 #: src/mainwindow.c:534
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:739
330 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761
331 #: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/mainwindow.c:771
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:801
352 #: src/messageview.c:168
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Hilfe"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:809
357 #: src/messageview.c:169
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:399
380 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
381 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:440
382 #: src/summaryview.c:443
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:407
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Löschen"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Ausschneiden"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Kopieren"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Einfügen"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
405
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "E-Mail Adresse"
409
410 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5172 src/prefs_common.c:2935
411 #: src/toolbar.c:109
412 msgid "Address book"
413 msgstr "Adressbuch"
414
415 #: src/addressbook.c:633
416 msgid "Name:"
417 msgstr "Name:"
418
419 #. Buttons
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
424 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
425 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:357
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Löschen"
428
429 #: src/addressbook.c:671
430 msgid "Lookup"
431 msgstr "Suchen"
432
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2981
434 #: src/compose.c:4278 src/compose.c:4975 src/headerview.c:54
435 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
436 msgid "To:"
437 msgstr "An:"
438
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2980
440 #: src/prefs_template.c:175
441 msgid "Cc:"
442 msgstr "Cc:"
443
444 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
445 msgid "Bcc:"
446 msgstr "Bcc:"
447
448 #. Confirm deletion
449 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
450 msgid "Delete address(es)"
451 msgstr "Adresse(n) löschen"
452
453 #: src/addressbook.c:891
454 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
455 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
456
457 #: src/addressbook.c:914
458 msgid "Really delete the address(es)?"
459 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
460
461 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
462 #: src/compose.c:6296 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
463 #: src/mainwindow.c:1461 src/mainwindow.c:3040 src/message_search.c:198
464 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
465 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
466 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:818 src/summaryview.c:1261
467 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:1348 src/summaryview.c:1372
468 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
469 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:3003
470 msgid "No"
471 msgstr "Nein"
472
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
476
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
480
481 #: src/addressbook.c:2078
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
486 msgstr ""
487 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
488 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
489 "darüberliegende Ablage verschoben"
490
491 #: src/addressbook.c:2082
492 msgid "Folder only"
493 msgstr "Nur Ablage"
494
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Ablage und Adressen"
498
499 #: src/addressbook.c:2087
500 #, c-format
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
503
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
507
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
511
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
515
516 #: src/addressbook.c:2811
517 msgid ""
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
520 msgstr ""
521 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
522 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
523
524 #: src/addressbook.c:2824
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
528 msgstr ""
529 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
530 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
531
532 #: src/addressbook.c:2830
533 msgid ""
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
538 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
539
540 #: src/addressbook.c:2835
541 msgid ""
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
546 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
547
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
551
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
555
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "Adressbuch Fehler"
559
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
563
564 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1042
565 msgid "Interface"
566 msgstr "Benutzerschnittstelle"
567
568 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
570 msgid "Address Book"
571 msgstr "Adressbuch"
572
573 #: src/addressbook.c:3377
574 msgid "Person"
575 msgstr "Person"
576
577 #: src/addressbook.c:3393
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "EMail Adresse"
580
581 #: src/addressbook.c:3409
582 msgid "Group"
583 msgstr "Gruppe"
584
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
587 #: src/prefs_account.c:1950
588 msgid "Folder"
589 msgstr "Ablage"
590
591 #: src/addressbook.c:3441
592 msgid "vCard"
593 msgstr "vCard"
594
595 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
596 msgid "JPilot"
597 msgstr "JPilot"
598
599 #: src/addressbook.c:3489
600 msgid "LDAP Server"
601 msgstr "LDAP Server"
602
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
606
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
610
611 #. Go fer it
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
615
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
619
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
623
624 #: src/addrgather.c:293
625 msgid ""
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
628 "the message list."
629 msgstr ""
630 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
631 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
632 "aus der Nachrichtenliste wählen."
633
634 #: src/addrgather.c:345
635 msgid "Folder :"
636 msgstr "Ablage :"
637
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
640 msgstr "Adressbuch :"
641
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Ablagengröße :"
645
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
649
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
653
654 #: src/addrgather.c:422
655 msgid "Header Name"
656 msgstr "Kopfzeilenname"
657
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
660 msgstr "Adresszahl"
661
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:256
664 #: src/messageview.c:401
665 msgid "Warning"
666 msgstr "Warnung"
667
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Kopfzeilenfelder"
671
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
673 msgid "Finish"
674 msgstr "Ende"
675
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
679
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
683
684 #. Old address book
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Allgemeine Adresse"
688
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Persönliche Adresse"
692
693 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5941 src/main.c:523
694 msgid "Notice"
695 msgstr "Notiz"
696
697 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3279 src/inc.c:560
698 msgid "Error"
699 msgstr "Fehler"
700
701 #: src/alertpanel.c:279
702 msgid "Show this message next time"
703 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
704
705 #: src/colorlabel.c:44
706 msgid "Orange"
707 msgstr "Orange"
708
709 #: src/colorlabel.c:45
710 msgid "Red"
711 msgstr "Rot"
712
713 #: src/colorlabel.c:46
714 msgid "Pink"
715 msgstr "Pink"
716
717 #: src/colorlabel.c:47
718 msgid "Sky blue"
719 msgstr "Himmelblau"
720
721 #: src/colorlabel.c:48
722 msgid "Blue"
723 msgstr "Blau"
724
725 #: src/colorlabel.c:49
726 msgid "Green"
727 msgstr "Grün"
728
729 #: src/colorlabel.c:50
730 msgid "Brown"
731 msgstr "Braun"
732
733 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
734 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
735 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
736 #. * can always get back the SummaryView pointer.
737 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4930 src/exphtmldlg.c:450
738 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4355
739 msgid "None"
740 msgstr "Keine"
741
742 #: src/common/nntp.c:61
743 #, c-format
744 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
745 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
748 #, c-format
749 msgid "protocol error: %s\n"
750 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
753 msgid "protocol error\n"
754 msgstr "Protokollfehler\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
757 msgid "Error occurred while posting\n"
758 msgstr "Fehler beim Senden\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:112
761 #, c-format
762 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
763 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:119
766 msgid "SSL connection failed"
767 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
768
769 #: src/common/smtp.c:126
770 #, c-format
771 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
772 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
773
774 #: src/common/smtp.c:143
775 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
776 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
777
778 #: src/common/smtp.c:151
779 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
780 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
781
782 #: src/common/smtp.c:159
783 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
784 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
785
786 #: src/common/smtp.c:218
787 msgid "SMTP AUTH not available\n"
788 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:88
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
793
794 #: src/common/ssl.c:107
795 #, c-format
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
798
799 #. Get the cipher
800 #: src/common/ssl.c:114
801 #, c-format
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
804
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
818 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
819 "  Fingerprint: %s\n"
820 "  Signature status: %s"
821 msgstr ""
822 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
823 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
824 "  Fingerabdruck: %s\n"
825 "  Signatur Status: %s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:308
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
830
831 #: src/common/ssl_certificate.c:363
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
837 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
838 "%s"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s\n"
844 "\n"
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
847 msgstr ""
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
851 "gespeichert ist.\n"
852 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
853
854 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
855 #: src/prefs_common.c:2772
856 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
857 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
858
859 #: src/common/ssl_certificate.c:399
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s's SSL certificate changed !\n"
863 "We have saved this one:\n"
864 "%s\n"
865 "\n"
866 "It is now:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "This could mean the server answering is not the known one."
870 msgstr ""
871 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
872 "Gespeichert ist Dieses:\n"
873 "%s\n"
874 "\n"
875 "Jetzt ist es:\n"
876 "%s\n"
877 "\n"
878 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
879
880 #: src/compose.c:508
881 msgid "/_Add..."
882 msgstr "/_Hinzufügen..."
883
884 #: src/compose.c:509
885 msgid "/_Remove"
886 msgstr "/_Entfernen"
887
888 #: src/compose.c:511
889 msgid "/_Property..."
890 msgstr "/_Eigenschaften"
891
892 #: src/compose.c:517
893 msgid "/_File/_Attach file"
894 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
895
896 #: src/compose.c:518
897 msgid "/_File/_Insert file"
898 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
899
900 #: src/compose.c:519
901 msgid "/_File/Insert si_gnature"
902 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
903
904 #: src/compose.c:524
905 msgid "/_Edit/_Undo"
906 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
907
908 #: src/compose.c:525
909 msgid "/_Edit/_Redo"
910 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
911
912 #: src/compose.c:527
913 msgid "/_Edit/Cu_t"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
915
916 #: src/compose.c:530
917 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
918 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
919
920 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:532
921 msgid "/_Edit/Select _all"
922 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
923
924 #: src/compose.c:533
925 msgid "/_Edit/A_dvanced"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
927
928 #: src/compose.c:534
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
931
932 #: src/compose.c:539
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
935
936 #: src/compose.c:544
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
939
940 #: src/compose.c:549
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
943
944 #: src/compose.c:554
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
947
948 #: src/compose.c:559
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
951
952 #: src/compose.c:564
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
955
956 #: src/compose.c:569
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
959
960 #: src/compose.c:574
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
963
964 #: src/compose.c:579
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
967
968 #: src/compose.c:584
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
971
972 #: src/compose.c:589
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
975
976 #: src/compose.c:594
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
979
980 #: src/compose.c:599
981 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
982 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
983
984 #: src/compose.c:604
985 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
986 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
987
988 #: src/compose.c:610
989 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
990 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
991
992 #: src/compose.c:612
993 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
994 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
995
996 #: src/compose.c:614
997 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
998 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
999
1000 #: src/compose.c:617
1001 msgid "/_Spelling"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung"
1003
1004 #: src/compose.c:618
1005 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1007
1008 #: src/compose.c:620
1009 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1011
1012 #: src/compose.c:622
1013 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1014 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1015
1016 #: src/compose.c:624
1017 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1018 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1019
1020 #: src/compose.c:626
1021 msgid "/_Spelling/---"
1022 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1023
1024 #: src/compose.c:627
1025 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1026 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1027
1028 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:538 src/summaryview.c:435
1029 msgid "/_View"
1030 msgstr "/_Ansicht"
1031
1032 #: src/compose.c:632
1033 msgid "/_View/_To"
1034 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1035
1036 #: src/compose.c:633
1037 msgid "/_View/_Cc"
1038 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1039
1040 #: src/compose.c:634
1041 msgid "/_View/_Bcc"
1042 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1043
1044 #: src/compose.c:635
1045 msgid "/_View/_Reply to"
1046 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1047
1048 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:556
1049 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:611
1050 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697
1051 msgid "/_View/---"
1052 msgstr "/_Ansicht/---"
1053
1054 #: src/compose.c:637
1055 msgid "/_View/_Followup to"
1056 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1057
1058 #: src/compose.c:639
1059 msgid "/_View/R_uler"
1060 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1061
1062 #: src/compose.c:641
1063 msgid "/_View/_Attachment"
1064 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1065
1066 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:157
1067 msgid "/_Message"
1068 msgstr "/_Nachricht"
1069
1070 #: src/compose.c:644
1071 msgid "/_Message/_Send"
1072 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1073
1074 #: src/compose.c:646
1075 msgid "/_Message/Send _later"
1076 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1077
1078 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1079 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:705
1080 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
1081 #: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:165
1082 msgid "/_Message/---"
1083 msgstr "/_Nachricht/---"
1084
1085 #: src/compose.c:649
1086 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1087 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1088
1089 #: src/compose.c:651
1090 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1091 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1092
1093 #: src/compose.c:655
1094 msgid "/_Message/_To"
1095 msgstr "/_Nachricht/_An"
1096
1097 #: src/compose.c:656
1098 msgid "/_Message/_Cc"
1099 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1100
1101 #: src/compose.c:657
1102 msgid "/_Message/_Bcc"
1103 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1104
1105 #: src/compose.c:658
1106 msgid "/_Message/_Reply to"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1108
1109 #: src/compose.c:660
1110 msgid "/_Message/_Followup to"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1112
1113 #: src/compose.c:662
1114 msgid "/_Message/_Attach"
1115 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1116
1117 #: src/compose.c:666
1118 msgid "/_Message/Si_gn"
1119 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1120
1121 #: src/compose.c:667
1122 msgid "/_Message/_Encrypt"
1123 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1124
1125 #: src/compose.c:668
1126 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1127 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1128
1129 #: src/compose.c:669
1130 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1131 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1132
1133 #: src/compose.c:672
1134 msgid "/_Message/_Priority"
1135 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1136
1137 #: src/compose.c:673
1138 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1140
1141 #: src/compose.c:674
1142 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1143 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1144
1145 #: src/compose.c:675
1146 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1147 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1148
1149 #: src/compose.c:676
1150 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1151 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1152
1153 #: src/compose.c:677
1154 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1155 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1156
1157 #: src/compose.c:679
1158 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1159 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1160
1161 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737
1162 msgid "/_Tools"
1163 msgstr "/_Werkzeuge"
1164
1165 #: src/compose.c:681
1166 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1167 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1168
1169 #: src/compose.c:682
1170 msgid "/_Tools/_Address book"
1171 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1172
1173 #: src/compose.c:683
1174 msgid "/_Tools/_Template"
1175 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1176
1177 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:760
1178 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1179 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1180
1181 #: src/compose.c:1350
1182 msgid "Reply-To:"
1183 msgstr "Antwort an:"
1184
1185 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4275 src/compose.c:4977
1186 #: src/headerview.c:55
1187 msgid "Newsgroups:"
1188 msgstr "Newsgroups:"
1189
1190 #: src/compose.c:1356
1191 msgid "Followup-To:"
1192 msgstr "Nachfolgend an:"
1193
1194 #: src/compose.c:1609
1195 msgid "Quote mark format error."
1196 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1197
1198 #: src/compose.c:1621
1199 msgid "Message reply/forward format error."
1200 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1201
1202 #: src/compose.c:1918
1203 #, c-format
1204 msgid "File %s is empty."
1205 msgstr "Datei %s ist leer."
1206
1207 #: src/compose.c:1922
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't read %s."
1210 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1211
1212 #: src/compose.c:1947
1213 #, c-format
1214 msgid "Message: %s"
1215 msgstr "Nachricht: %s"
1216
1217 #: src/compose.c:2625
1218 msgid " [Edited]"
1219 msgstr " [Bearbeitet]"
1220
1221 #: src/compose.c:2627
1222 #, c-format
1223 msgid "%s - Compose message%s"
1224 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1225
1226 #: src/compose.c:2630
1227 #, c-format
1228 msgid "Compose message%s"
1229 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1230
1231 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1232 msgid ""
1233 "Account for sending mail is not specified.\n"
1234 "Please select a mail account before sending."
1235 msgstr ""
1236 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1237 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1238
1239 #: src/compose.c:2797
1240 msgid "Recipient is not specified."
1241 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1242
1243 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1244 #: src/prefs_common.c:1024 src/toolbar.c:255 src/toolbar.c:302
1245 msgid "Send"
1246 msgstr "Senden"
1247
1248 #: src/compose.c:2806
1249 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1250 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1251
1252 #: src/compose.c:2827
1253 msgid "Could not queue message for sending"
1254 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1255
1256 #: src/compose.c:2910 src/procmsg.c:1368
1257 #, c-format
1258 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1259 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1260
1261 #: src/compose.c:2924 src/messageview.c:478
1262 msgid "Queueing"
1263 msgstr "Einreihen"
1264
1265 #: src/compose.c:2925
1266 msgid ""
1267 "Error occurred while sending the message.\n"
1268 "Put this message into queue folder?"
1269 msgstr ""
1270 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1271 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1272
1273 #: src/compose.c:2931
1274 msgid "Can't queue the message."
1275 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1276
1277 #: src/compose.c:2934
1278 msgid "Error occurred while sending the message."
1279 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1280
1281 #: src/compose.c:2950
1282 msgid "Can't save the message to Sent."
1283 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1284
1285 #: src/compose.c:3181
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1288 msgstr ""
1289 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1290 "verbunden ist."
1291
1292 #: src/compose.c:3280
1293 msgid ""
1294 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1295 "Send it anyway?"
1296 msgstr ""
1297 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1298 "Trotzdem senden?"
1299
1300 #: src/compose.c:3537
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1303
1304 #: src/compose.c:3547
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1307
1308 #: src/compose.c:4355 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1309 msgid "From:"
1310 msgstr "Von:"
1311
1312 #: src/compose.c:4459 src/compose.c:4629 src/compose.c:5704
1313 msgid "MIME type"
1314 msgstr "MIME-Typ"
1315
1316 #. S_COL_DATE
1317 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4630 src/mimeview.c:151
1318 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1319 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:455
1320 msgid "Size"
1321 msgstr "Größe"
1322
1323 #. Save Message to folder
1324 #: src/compose.c:4524
1325 msgid "Save Message to "
1326 msgstr "Nachricht speichern unter "
1327
1328 #: src/compose.c:4544 src/prefs_filtering.c:495
1329 msgid "Select ..."
1330 msgstr "Auswählen ..."
1331
1332 #. header labels and entries
1333 #: src/compose.c:4679 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1334 #: src/prefs_matcher.c:150
1335 msgid "Header"
1336 msgstr "Kopfzeilen"
1337
1338 #. attachment list
1339 #: src/compose.c:4681 src/mimeview.c:198
1340 msgid "Attachments"
1341 msgstr "Anhänge"
1342
1343 #. Others Tab
1344 #: src/compose.c:4683
1345 msgid "Others"
1346 msgstr "Weitere"
1347
1348 #: src/compose.c:4698 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1349 #: src/summary_search.c:163
1350 msgid "Subject:"
1351 msgstr "Betreff:"
1352
1353 #: src/compose.c:4938
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Spell checker could not be started.\n"
1357 "%s"
1358 msgstr ""
1359 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1360 "%s"
1361
1362 #: src/compose.c:5124 src/toolbar.c:101
1363 msgid "Send Message"
1364 msgstr "Sende Nachricht"
1365
1366 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:102
1367 msgid "Put into queue folder and send later"
1368 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1369
1370 #: src/compose.c:5136 src/toolbar.c:103
1371 msgid "Save to draft folder"
1372 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1373
1374 #: src/compose.c:5142 src/toolbar.c:104
1375 msgid "Insert file"
1376 msgstr "Datei einfügen"
1377
1378 #: src/compose.c:5148 src/toolbar.c:105
1379 msgid "Attach file"
1380 msgstr "Datei anhängen"
1381
1382 #: src/compose.c:5154 src/toolbar.c:106
1383 msgid "Insert signature"
1384 msgstr "Unterschrift einfügen"
1385
1386 #: src/compose.c:5160 src/toolbar.c:107
1387 msgid "Edit with external editor"
1388 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1389
1390 #: src/compose.c:5166 src/toolbar.c:108
1391 msgid "Wrap all long lines"
1392 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1393
1394 #: src/compose.c:5599
1395 msgid "Invalid MIME type."
1396 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1397
1398 #: src/compose.c:5617
1399 msgid "File doesn't exist or is empty."
1400 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1401
1402 #: src/compose.c:5686
1403 msgid "Property"
1404 msgstr "Eigenschaften"
1405
1406 #: src/compose.c:5731
1407 msgid "Encoding"
1408 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1409
1410 #: src/compose.c:5760
1411 msgid "Path"
1412 msgstr "Pfad"
1413
1414 #: src/compose.c:5761 src/prefs_toolbar.c:855
1415 msgid "File name"
1416 msgstr "Dateiname"
1417
1418 #: src/compose.c:5938
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "The external editor is still working.\n"
1422 "Force terminating the process?\n"
1423 "process group id: %d"
1424 msgstr ""
1425 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1426 "Prozess terminieren?\n"
1427 "Prozessgruppen ID: %d"
1428
1429 #: src/compose.c:6294 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3038
1430 msgid "Offline warning"
1431 msgstr "Offlinewarnung"
1432
1433 #: src/compose.c:6295 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3039
1434 msgid "You're working offline. Override?"
1435 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1436
1437 #: src/compose.c:6410 src/compose.c:6431
1438 msgid "Select file"
1439 msgstr "Wähle Datei"
1440
1441 #: src/compose.c:6466
1442 msgid "Discard message"
1443 msgstr "Nachricht verwerfen"
1444
1445 #: src/compose.c:6467
1446 msgid "This message has been modified. discard it?"
1447 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1448
1449 #: src/compose.c:6468
1450 msgid "Discard"
1451 msgstr "Verwerfen"
1452
1453 #: src/compose.c:6468
1454 msgid "to Draft"
1455 msgstr "zum Entwurf"
1456
1457 #: src/compose.c:6503
1458 #, c-format
1459 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1460 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1461
1462 #: src/compose.c:6505
1463 msgid "Apply template"
1464 msgstr "Vorlage anwenden"
1465
1466 #: src/compose.c:6506
1467 msgid "Replace"
1468 msgstr "Ersetze"
1469
1470 #: src/compose.c:6506 src/toolbar.c:306
1471 msgid "Insert"
1472 msgstr "Einfügen"
1473
1474 #: src/crash.c:144
1475 #, c-format
1476 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1477 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1478
1479 #: src/crash.c:184
1480 msgid "Sylpheed has crashed"
1481 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1482
1483 #: src/crash.c:200
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "%s.\n"
1487 "Please file a bug report and include the information below."
1488 msgstr ""
1489 "%s.\n"
1490 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1491 "angeben."
1492
1493 #: src/crash.c:205
1494 msgid "Debug log"
1495 msgstr "Debug Log"
1496
1497 #: src/crash.c:245
1498 msgid "Save..."
1499 msgstr "Speichern..."
1500
1501 #: src/crash.c:250
1502 msgid "Create bug report"
1503 msgstr "Erstelle Bugreport"
1504
1505 #: src/crash.c:299
1506 msgid "Save crash information"
1507 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1508
1509 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1510 msgid "Unknown"
1511 msgstr "Unbekannt"
1512
1513 #: src/editaddress.c:143
1514 msgid "Add New Person"
1515 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1516
1517 #: src/editaddress.c:144
1518 msgid "Edit Person Details"
1519 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1520
1521 #: src/editaddress.c:285
1522 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1523 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1524
1525 #: src/editaddress.c:422
1526 msgid "A Name and Value must be supplied."
1527 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1528
1529 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1530 #: src/editaddress.c:480
1531 msgid "Edit Person Data"
1532 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1533
1534 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1535 msgid "Display Name"
1536 msgstr "Anzeigename"
1537
1538 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1539 msgid "Last Name"
1540 msgstr "Nachname"
1541
1542 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1543 msgid "First Name"
1544 msgstr "Vorname"
1545
1546 #: src/editaddress.c:589
1547 msgid "Nickname"
1548 msgstr "Spitzname"
1549
1550 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1551 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1552 msgid "E-Mail Address"
1553 msgstr "EMail Adresse"
1554
1555 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1556 msgid "Alias"
1557 msgstr "Alias"
1558
1559 #. Buttons
1560 #: src/editaddress.c:710
1561 msgid "Move Up"
1562 msgstr "Nach oben verschieben"
1563
1564 #: src/editaddress.c:713
1565 msgid "Move Down"
1566 msgstr "Nach unten verschieben"
1567
1568 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1569 msgid "Modify"
1570 msgstr "Modifiziere"
1571
1572 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1573 #: src/summary_search.c:207
1574 msgid "Clear"
1575 msgstr "Leeren"
1576
1577 #. value
1578 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1579 #: src/prefs_matcher.c:393
1580 msgid "Value"
1581 msgstr "Wert"
1582
1583 #: src/editaddress.c:883
1584 msgid "Basic Data"
1585 msgstr "Grunddaten"
1586
1587 #: src/editaddress.c:885
1588 msgid "User Attributes"
1589 msgstr "Benutzerattribute"
1590
1591 #: src/editbook.c:112
1592 msgid "File appears to be Ok."
1593 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1594
1595 #: src/editbook.c:115
1596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1597 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1598
1599 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1600 msgid "Could not read file."
1601 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1602
1603 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1604 msgid "Edit Addressbook"
1605 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1606
1607 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1608 msgid " Check File "
1609 msgstr " Überprüfe Datei "
1610
1611 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1612 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1613 msgid "File"
1614 msgstr "Datei"
1615
1616 #: src/editbook.c:283
1617 msgid "Add New Addressbook"
1618 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1619
1620 #: src/editgroup.c:103
1621 msgid "A Group Name must be supplied."
1622 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1623
1624 #: src/editgroup.c:264
1625 msgid "Edit Group Data"
1626 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1627
1628 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1629 msgid "Group Name"
1630 msgstr "Gruppenname"
1631
1632 #: src/editgroup.c:311
1633 msgid "Addresses in Group"
1634 msgstr "Adressen in Gruppe"
1635
1636 #: src/editgroup.c:313
1637 msgid " -> "
1638 msgstr " -> "
1639
1640 #: src/editgroup.c:340
1641 msgid " <- "
1642 msgstr " <- "
1643
1644 #: src/editgroup.c:342
1645 msgid "Available Addresses"
1646 msgstr "Verfügbare Adressen"
1647
1648 #: src/editgroup.c:402
1649 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1650 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1651
1652 #: src/editgroup.c:450
1653 msgid "Edit Group Details"
1654 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1655
1656 #: src/editgroup.c:453
1657 msgid "Add New Group"
1658 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1659
1660 #: src/editgroup.c:503
1661 msgid "Edit folder"
1662 msgstr "Bearbeite Ablage"
1663
1664 #: src/editgroup.c:503
1665 msgid "Input the new name of folder:"
1666 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1667
1668 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1669 #: src/folderview.c:2243
1670 msgid "New folder"
1671 msgstr "Neue Ablage"
1672
1673 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1674 msgid "Input the name of new folder:"
1675 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1676
1677 #: src/editjpilot.c:189
1678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1679 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1680
1681 #: src/editjpilot.c:225
1682 msgid "Select JPilot File"
1683 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1684
1685 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1686 msgid "Edit JPilot Entry"
1687 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1688
1689 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1690 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1691 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1692 msgid " ... "
1693 msgstr " ... "
1694
1695 #: src/editjpilot.c:319
1696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1697 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1698
1699 #: src/editjpilot.c:408
1700 msgid "Add New JPilot Entry"
1701 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1702
1703 #: src/editldap.c:164
1704 msgid "Connected successfully to server"
1705 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1706
1707 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1708 msgid "Could not connect to server"
1709 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1710
1711 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1712 msgid "Edit LDAP Server"
1713 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1714
1715 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1716 msgid "Hostname"
1717 msgstr "Hostname"
1718
1719 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1720 msgid "Port"
1721 msgstr "Port"
1722
1723 #: src/editldap.c:328
1724 msgid " Check Server "
1725 msgstr " Überprüfe Server "
1726
1727 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1728 msgid "Search Base"
1729 msgstr "Suchbasis"
1730
1731 #: src/editldap.c:390
1732 msgid "Search Criteria"
1733 msgstr "Suchkriterium"
1734
1735 #: src/editldap.c:397
1736 msgid " Reset "
1737 msgstr " Reset "
1738
1739 #: src/editldap.c:402
1740 msgid "Bind DN"
1741 msgstr "Bind DN"
1742
1743 #: src/editldap.c:411
1744 msgid "Bind Password"
1745 msgstr "Bind Kennwort"
1746
1747 #: src/editldap.c:420
1748 msgid "Timeout (secs)"
1749 msgstr "Timeout (secs)"
1750
1751 #: src/editldap.c:434
1752 msgid "Maximum Entries"
1753 msgstr "Maximale Einträge"
1754
1755 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1756 msgid "Basic"
1757 msgstr "Grundeinstellungen"
1758
1759 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:568
1760 msgid "Extended"
1761 msgstr "Erweitert"
1762
1763 #: src/editldap.c:547
1764 msgid "Add New LDAP Server"
1765 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1766
1767 #: src/editldap_basedn.c:141
1768 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1769 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1770
1771 #: src/editldap_basedn.c:202
1772 msgid "Available Search Base(s)"
1773 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1774
1775 #: src/editldap_basedn.c:286
1776 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1777 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1778
1779 #: src/editvcard.c:96
1780 msgid "File does not appear to be vCard format."
1781 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1782
1783 #: src/editvcard.c:132
1784 msgid "Select vCard File"
1785 msgstr "Wähle vCard Datei"
1786
1787 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1788 msgid "Edit vCard Entry"
1789 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1790
1791 #: src/editvcard.c:296
1792 msgid "Add New vCard Entry"
1793 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:101
1796 msgid "Please specify output directory and file to create."
1797 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:104
1800 msgid "Select stylesheet and formatting."
1801 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:107
1804 msgid "File exported successfully."
1805 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:154
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "HTML Output Directory '%s'\n"
1811 "does not exist. OK to create new directory?"
1812 msgstr ""
1813 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1814 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:157
1817 msgid "Create Directory"
1818 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:166
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:168
1830 msgid "Failed to Create Directory"
1831 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:318
1834 msgid "Select HTML Output File"
1835 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:387
1838 msgid "HTML Output File"
1839 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:443
1842 msgid "Stylesheet"
1843 msgstr "Stylesheet"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3771 src/prefs_common.c:4106
1846 msgid "Default"
1847 msgstr "Standard"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:462
1850 msgid "Full"
1851 msgstr "Voll"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:468
1854 msgid "Custom"
1855 msgstr "Custom"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:474
1858 msgid "Custom-2"
1859 msgstr "Custom-2"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:480
1862 msgid "Custom-3"
1863 msgstr "Custom-3"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:486
1866 msgid "Custom-4"
1867 msgstr "Custom-4"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:500
1870 msgid "Full Name Format"
1871 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:507
1874 msgid "First Name, Last Name"
1875 msgstr "Vorname, Nachname"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:513
1878 msgid "Last Name, First Name"
1879 msgstr "Nachname, Vorname"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:527
1882 msgid "Color Banding"
1883 msgstr "Farbmarkierung"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:533
1886 msgid "Format E-Mail Links"
1887 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:539
1890 msgid "Format User Attributes"
1891 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1894 msgid "File Name"
1895 msgstr "Dateiname"
1896
1897 #: src/exphtmldlg.c:599
1898 msgid "Open with Web Browser"
1899 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1900
1901 #: src/exphtmldlg.c:628
1902 msgid "Export Address Book to HTML File"
1903 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1904
1905 #. Button panel
1906 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1907 msgid "Prev"
1908 msgstr "Vorherige"
1909
1910 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:265
1911 #: src/toolbar.c:358
1912 msgid "Next"
1913 msgstr "Nächste"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1916 msgid "File Info"
1917 msgstr "Dateiinfo"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1920 msgid "Format"
1921 msgstr "Format"
1922
1923 #: src/export.c:127
1924 msgid "Export"
1925 msgstr "Exportieren"
1926
1927 #: src/export.c:146
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1930
1931 #: src/export.c:156
1932 msgid "Source dir:"
1933 msgstr "Quellverzeichnis"
1934
1935 #: src/export.c:161
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "Exportiere Datei:"
1938
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1941 msgid " Select... "
1942 msgstr " Auswählen... "
1943
1944 #: src/export.c:219
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:796
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Vollständiger Name"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1953 msgid "Attributes"
1954 msgstr "Attribute"
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1967
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Name zu lang."
1971
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Nicht angegeben."
1975
1976 #: src/folder.c:959
1977 #, c-format
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1980
1981 #: src/folder.c:1542
1982 #, c-format
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1984 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)..."
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Wähle Ablage"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "Inbox"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Gesendet"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "Queue"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Trash"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Entwürfe"
2009
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2013
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2017
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2021
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/Ablage _löschen"
2025
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2029
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Eigenschaften.."
2034
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Verarbeiten..."
2039
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Benotung..."
2043
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2047
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2051
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2055
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2059
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/_Benotung..."
2063
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2067
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2071
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2075
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2079
2080 #: src/folderview.c:371
2081 msgid "New"
2082 msgstr "Neu"
2083
2084 #. S_COL_MARK
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2086 msgid "Unread"
2087 msgstr "Ungelesen"
2088
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2090 msgid "#"
2091 msgstr "#"
2092
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2096
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3495 src/setup.c:81
2098 #, c-format
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2101
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3500 src/setup.c:86
2103 #, c-format
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2106
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2110
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2114
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2118
2119 #. Open Folder
2120 #: src/folderview.c:1718
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2124
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2128
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2130 msgid "NewFolder"
2131 msgstr "NeueAblage"
2132
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2134 #, c-format
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2137
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2140 #, c-format
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2143
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2145 #, c-format
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2148
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2150 #, c-format
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2153
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Ablage umbenennen"
2157
2158 #: src/folderview.c:2151
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2163 msgstr ""
2164 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2165 "Wollen Sie das wirklich?"
2166
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Ablage löschen"
2170
2171 #: src/folderview.c:2162
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2175
2176 #: src/folderview.c:2210
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2181 msgstr ""
2182 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2183 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2184
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Entferne Mailbox"
2188
2189 #: src/folderview.c:2244
2190 msgid ""
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2194 msgstr ""
2195 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2196 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2197 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2198
2199 #: src/folderview.c:2303
2200 #, c-format
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2203
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2207
2208 #: src/folderview.c:2438
2209 #, c-format
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2212
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Newsgroup löschen"
2216
2217 #: src/folderview.c:2475
2218 #, c-format
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2221
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Newsaccount löschen"
2225
2226 #: src/folderview.c:2578
2227 #, c-format
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2230
2231 #: src/folderview.c:2607
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2234
2235 #: src/folderview.c:2610
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2238
2239 #: src/folderview.c:2613
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2241 msgstr "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2242
2243 #: src/folderview.c:2616
2244 msgid "Move failed!"
2245 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:173
2248 msgid "Newsgroup subscription"
2249 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:189
2252 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2253 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:195
2256 msgid "Find groups:"
2257 msgstr "Newsgroups:"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:203
2260 msgid " Search "
2261 msgstr " Suchen "
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:215
2264 msgid "Newsgroup name"
2265 msgstr "Newsgruppenname"
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:216
2268 msgid "Messages"
2269 msgstr "Nachricht"
2270
2271 #: src/grouplistdialog.c:217
2272 msgid "Type"
2273 msgstr "Typ"
2274
2275 #: src/grouplistdialog.c:243
2276 msgid "Refresh"
2277 msgstr "Auffrischen"
2278
2279 #: src/grouplistdialog.c:347
2280 msgid "moderated"
2281 msgstr "moderiert"
2282
2283 #: src/grouplistdialog.c:349
2284 msgid "readonly"
2285 msgstr "nor lesen"
2286
2287 #: src/grouplistdialog.c:351
2288 msgid "unknown"
2289 msgstr "unbekannt"
2290
2291 #: src/grouplistdialog.c:398
2292 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2293 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2294
2295 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1060
2296 msgid "Done."
2297 msgstr "Fertig."
2298
2299 #: src/grouplistdialog.c:477
2300 #, c-format
2301 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2302 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2303
2304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2306 msgid "correct"
2307 msgstr "korrekt"
2308
2309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "Eigentümer"
2312
2313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2314 msgid "Signer"
2315 msgstr "Unterzeichner"
2316
2317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2318 msgid "Status"
2319 msgstr "Status"
2320
2321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2322 msgid "Name: "
2323 msgstr "Name: "
2324
2325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2326 msgid "Organization: "
2327 msgstr "Organisation: "
2328
2329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2330 msgid "Location: "
2331 msgstr "Ort: "
2332
2333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2334 msgid "Fingerprint: "
2335 msgstr "Fingerabdruck: "
2336
2337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2338 msgid "Signature status: "
2339 msgstr "Signaturstatus: "
2340
2341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2342 #, c-format
2343 msgid "SSL certificate for %s"
2344 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2345
2346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2347 #, c-format
2348 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2349 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2350
2351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2352 #, c-format
2353 msgid "Signature status: %s"
2354 msgstr "Signaturstatus: %s"
2355
2356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2357 msgid "View certificate"
2358 msgstr "Zeige Zertifikat"
2359
2360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2361 msgid "Unknown SSL Certificate"
2362 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2363
2364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2365 msgid "Accept and save"
2366 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2367
2368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2369 msgid "Cancel connection"
2370 msgstr "Verbindung ablehnen"
2371
2372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2373 msgid "New certificate:"
2374 msgstr "Neues Zertifikat:"
2375
2376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2377 msgid "Known certificate:"
2378 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2379
2380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2381 #, c-format
2382 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2383 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2384
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2386 msgid "View certificates"
2387 msgstr "Zeige Zertifikate"
2388
2389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2390 msgid "Changed SSL Certificate"
2391 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2392
2393 #: src/gtkaspell.c:479
2394 msgid "No dictionary selected."
2395 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2396
2397 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2398 msgid "Normal Mode"
2399 msgstr "Normaler Modus"
2400
2401 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2402 msgid "Bad Spellers Mode"
2403 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2404
2405 #: src/gtkaspell.c:740
2406 msgid "Unknown suggestion mode."
2407 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2408
2409 #: src/gtkaspell.c:973
2410 msgid "No misspelled word found."
2411 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2412
2413 #: src/gtkaspell.c:1307
2414 msgid "Replace unknown word"
2415 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2416
2417 #: src/gtkaspell.c:1317
2418 #, c-format
2419 msgid "Replace \"%s\" with: "
2420 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2421
2422 #: src/gtkaspell.c:1337
2423 msgid ""
2424 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2425 "will learn from mistake.\n"
2426 msgstr ""
2427 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2428 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2429
2430 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2431 msgid "Fast Mode"
2432 msgstr "Schneller Modus"
2433
2434 #: src/gtkaspell.c:1682
2435 #, c-format
2436 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2437 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2438
2439 #: src/gtkaspell.c:1695
2440 msgid "Accept in this session"
2441 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2442
2443 #: src/gtkaspell.c:1705
2444 msgid "Add to personal dictionary"
2445 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2446
2447 #: src/gtkaspell.c:1715
2448 msgid "Replace with..."
2449 msgstr "Ersetzen durch..."
2450
2451 #: src/gtkaspell.c:1725
2452 #, c-format
2453 msgid "Check with %s"
2454 msgstr " Überprüfe mit %s"
2455
2456 #: src/gtkaspell.c:1744
2457 msgid "(no suggestions)"
2458 msgstr "(kein Vorschlag)"
2459
2460 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2461 msgid "More..."
2462 msgstr "Mehr..."
2463
2464 #: src/gtkaspell.c:1810
2465 #, c-format
2466 msgid "Dictionary: %s"
2467 msgstr "Wörterbuch %s"
2468
2469 #: src/gtkaspell.c:1823
2470 #, c-format
2471 msgid "Use alternate (%s)"
2472 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2473
2474 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1612
2475 msgid "Check while typing"
2476 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2477
2478 #: src/gtkaspell.c:1887
2479 msgid "Change dictionary"
2480 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2481
2482 #: src/gtkaspell.c:2041
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2488 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2489 "%s"
2490
2491 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2492 msgid "Abcdef"
2493 msgstr "Abcdef"
2494
2495 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2272
2496 msgid "(No From)"
2497 msgstr "(Kein Von)"
2498
2499 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2315 src/summaryview.c:2318
2500 msgid "(No Subject)"
2501 msgstr "(Kein Betreff)"
2502
2503 #: src/imap.c:449
2504 #, c-format
2505 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2506 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2507
2508 #: src/imap.c:496
2509 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2510 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2511
2512 #: src/imap.c:509
2513 #, c-format
2514 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2515 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2516
2517 #: src/imap.c:1028 src/imap.c:1078
2518 #, c-format
2519 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2520 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2521
2522 #: src/imap.c:1035 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2523 msgid "can't expunge\n"
2524 msgstr "kann nicht löschen\n"
2525
2526 #: src/imap.c:1130
2527 #, c-format
2528 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2529 msgstr ""
2530 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2531 "\n"
2532
2533 #: src/imap.c:1321
2534 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2535 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2536
2537 #: src/imap.c:1507
2538 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2539 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2540
2541 #: src/imap.c:1528
2542 msgid "can't create mailbox\n"
2543 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1599
2546 #, c-format
2547 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2548 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2549
2550 #: src/imap.c:1665
2551 msgid "can't delete mailbox\n"
2552 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1698
2555 msgid "can't get envelope\n"
2556 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1706
2559 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2560 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1728
2563 #, c-format
2564 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2565 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2566
2567 #: src/imap.c:1819
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2570 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1840
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2575 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2576
2577 #: src/imap.c:1847
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2580 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1871
2583 msgid "Can't start TLS session.\n"
2584 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1883
2587 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2588 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1957
2591 msgid "can't get namespace\n"
2592 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2593
2594 #: src/imap.c:2387
2595 #, c-format
2596 msgid "can't select folder: %s\n"
2597 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2598
2599 #: src/imap.c:2507
2600 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2601 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2602
2603 #: src/imap.c:2768
2604 #, c-format
2605 msgid "can't append %s to %s\n"
2606 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2607
2608 #: src/imap.c:2773
2609 msgid "(sending file...)"
2610 msgstr "(sende Datei...)"
2611
2612 #: src/imap.c:2809
2613 #, c-format
2614 msgid "can't copy %d to %s\n"
2615 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2616
2617 #: src/imap.c:2834
2618 #, c-format
2619 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2620 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2621
2622 #: src/imap.c:2848
2623 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2624 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2625
2626 #: src/import.c:131
2627 msgid "Import"
2628 msgstr "Importieren"
2629
2630 #: src/import.c:150
2631 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2632 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2633
2634 #: src/import.c:160
2635 msgid "Importing file:"
2636 msgstr "Importiere Datei:"
2637
2638 #: src/import.c:165
2639 msgid "Destination dir:"
2640 msgstr "Zielverzeichnis:"
2641
2642 #: src/import.c:223
2643 msgid "Select importing file"
2644 msgstr "Wähle importierte Datei"
2645
2646 #: src/importldif.c:118
2647 msgid "Please specify address book name and file to import."
2648 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2649
2650 #: src/importldif.c:121
2651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2652 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2653
2654 #: src/importldif.c:124
2655 msgid "File imported."
2656 msgstr "Datei importiert."
2657
2658 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Bitte Datei wählen"
2661
2662 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2663 msgid "Address book name must be supplied."
2664 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2665
2666 #: src/importldif.c:318
2667 msgid "Error reading LDIF fields."
2668 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2669
2670 #: src/importldif.c:341
2671 msgid "LDIF file imported successfully."
2672 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2673
2674 #: src/importldif.c:426
2675 msgid "Select LDIF File"
2676 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2677
2678 #: src/importldif.c:542
2679 msgid "S"
2680 msgstr "S"
2681
2682 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2683 msgid "LDIF Field"
2684 msgstr "LDIF Feld"
2685
2686 #: src/importldif.c:544
2687 msgid "Attribute Name"
2688 msgstr "Attributname"
2689
2690 #: src/importldif.c:602
2691 msgid "Attribute"
2692 msgstr "Attribute"
2693
2694 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2695 msgid "Select"
2696 msgstr "Wählen"
2697
2698 #: src/importldif.c:674
2699 msgid "File Name :"
2700 msgstr "Dateiname :"
2701
2702 #: src/importldif.c:684
2703 msgid "Records :"
2704 msgstr "Einträge :"
2705
2706 #: src/importldif.c:712
2707 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2708 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2709
2710 #: src/importmutt.c:143
2711 msgid "Error importing MUTT file."
2712 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2713
2714 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2715 #: src/importpine.c:329
2716 msgid "Please select a file to import."
2717 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2718
2719 #: src/importmutt.c:185
2720 msgid "Select MUTT File"
2721 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2722
2723 #: src/importmutt.c:239
2724 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2725 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2726
2727 #: src/importpine.c:143
2728 msgid "Error importing Pine file."
2729 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2730
2731 #: src/importpine.c:185
2732 msgid "Select Pine File"
2733 msgstr "Wähle Pine Datei"
2734
2735 #: src/importpine.c:239
2736 msgid "Import Pine file into Address Book"
2737 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2738
2739 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2740 msgid "Standby"
2741 msgstr "Warten"
2742
2743 #: src/inc.c:393
2744 msgid "Retrieving new messages"
2745 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2746
2747 #: src/inc.c:525
2748 msgid "Retrieving"
2749 msgstr "Empfange"
2750
2751 #: src/inc.c:534
2752 #, c-format
2753 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2754 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2755
2756 #: src/inc.c:538
2757 msgid "Done (no new messages)"
2758 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2759
2760 #: src/inc.c:545
2761 msgid "Connection failed"
2762 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2763
2764 #: src/inc.c:549
2765 msgid "Auth failed"
2766 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2767
2768 #. S_COL_SCORE
2769 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2770 msgid "Locked"
2771 msgstr "Gesperrt"
2772
2773 #: src/inc.c:564
2774 msgid "Cancelled"
2775 msgstr "Abgebrochen"
2776
2777 #: src/inc.c:577
2778 #, c-format
2779 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2780 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2781
2782 #: src/inc.c:649
2783 #, c-format
2784 msgid "Finished (%d new message(s))"
2785 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2786
2787 #: src/inc.c:652
2788 msgid "Finished (no new messages)"
2789 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2790
2791 #: src/inc.c:660
2792 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2794
2795 #: src/inc.c:724
2796 #, c-format
2797 msgid "%s: Retrieving new messages"
2798 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2799
2800 #: src/inc.c:752
2801 #, c-format
2802 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2803 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2804
2805 #: src/inc.c:760
2806 #, c-format
2807 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2808 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2809
2810 #: src/inc.c:767
2811 #, c-format
2812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2813 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2814
2815 #: src/inc.c:883 src/inc.c:952
2816 #, c-format
2817 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2818 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2819
2820 #: src/inc.c:916 src/send.c:633
2821 msgid "Authenticating..."
2822 msgstr "Authentifiziere..."
2823
2824 #: src/inc.c:920
2825 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2826 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2827
2828 #: src/inc.c:924
2829 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2830 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2831
2832 #: src/inc.c:928
2833 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2834 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2835
2836 #: src/inc.c:932
2837 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2838 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2839
2840 #: src/inc.c:936
2841 #, c-format
2842 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2843 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2844
2845 #: src/inc.c:969
2846 #, c-format
2847 msgid "Deleting message %d"
2848 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2849
2850 #: src/inc.c:975 src/send.c:651
2851 msgid "Quitting"
2852 msgstr "Beenden"
2853
2854 #: src/inc.c:1020
2855 msgid "Error occurred while processing mail."
2856 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2857
2858 #: src/inc.c:1023
2859 msgid "No disk space left."
2860 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2861
2862 #: src/inc.c:1026
2863 msgid "Can't write file."
2864 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2865
2866 #: src/inc.c:1029
2867 msgid "Socket error."
2868 msgstr "Socketfehler"
2869
2870 #: src/inc.c:1033
2871 msgid "Mailbox is locked."
2872 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2873
2874 #: src/inc.c:1061
2875 msgid "Incorporation cancelled\n"
2876 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2877
2878 #: src/inputdialog.c:151
2879 #, c-format
2880 msgid "Input password for %s on %s:"
2881 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2882
2883 #: src/inputdialog.c:153
2884 msgid "Input password"
2885 msgstr "Kennwort eingeben"
2886
2887 #: src/logwindow.c:61
2888 msgid "Protocol log"
2889 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2890
2891 #. for gettext
2892 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "File `%s' already exists.\n"
2896 "Can't create folder."
2897 msgstr ""
2898 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2899 "Kann Ablage nicht erstellen."
2900
2901 #: src/main.c:202
2902 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2903 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2904
2905 #: src/main.c:257
2906 msgid ""
2907 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2908 "OpenPGP support disabled."
2909 msgstr ""
2910 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2911 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2912
2913 #: src/main.c:417
2914 #, c-format
2915 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2916 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2917
2918 #: src/main.c:420
2919 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2920 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2921
2922 #: src/main.c:421
2923 msgid ""
2924 "  --attach file1 [file2]...\n"
2925 "                         open composition window with specified files\n"
2926 "                         attached"
2927 msgstr ""
2928 "  --attach file1 [file2]...\n"
2929 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2930 "Datei/-en\n"
2931 "                         angehangen"
2932
2933 #: src/main.c:424
2934 msgid "  --receive              receive new messages"
2935 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2936
2937 #: src/main.c:425
2938 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2939 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2940
2941 #: src/main.c:426
2942 msgid "  --send                 send all queued messages"
2943 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2944
2945 #: src/main.c:427
2946 msgid "  --status               show the total number of messages"
2947 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2948
2949 #: src/main.c:428
2950 msgid "  --online               switch to online mode"
2951 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
2952
2953 #: src/main.c:429
2954 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2955 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
2956
2957 #: src/main.c:430
2958 msgid "  --debug                debug mode"
2959 msgstr "  --debug                Debugmodus"
2960
2961 #: src/main.c:431
2962 msgid "  --help                 display this help and exit"
2963 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2964
2965 #: src/main.c:432
2966 msgid "  --version              output version information and exit"
2967 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2968
2969 #: src/main.c:473 src/summaryview.c:5238
2970 #, c-format
2971 msgid "Processing (%s)..."
2972 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2973
2974 #: src/main.c:476
2975 msgid "top level folder"
2976 msgstr "Oberste Ablage"
2977
2978 #: src/main.c:524
2979 msgid "Composing message exists."
2980 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2981
2982 #: src/main.c:525
2983 msgid "Draft them"
2984 msgstr "Zum Entwurf"
2985
2986 #: src/main.c:525
2987 msgid "Discard them"
2988 msgstr "Verwerfen"
2989
2990 #: src/main.c:525
2991 msgid "Don't quit"
2992 msgstr "Nicht beenden"
2993
2994 #: src/main.c:539
2995 msgid "Queued messages"
2996 msgstr "Wartende Nachrichten"
2997
2998 #: src/main.c:540
2999 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3000 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3001
3002 #: src/main.c:787 src/mainwindow.c:3049
3003 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3004 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3005
3006 #: src/mainwindow.c:510
3007 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3008 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3009
3010 #: src/mainwindow.c:511
3011 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3012 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3013
3014 #: src/mainwindow.c:512
3015 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3016 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:514
3019 msgid "/_File/_Folder"
3020 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:515
3023 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3024 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3025
3026 #: src/mainwindow.c:517
3027 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3028 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3029
3030 #: src/mainwindow.c:518
3031 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3032 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:519
3035 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3036 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3037
3038 #: src/mainwindow.c:520
3039 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3040 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3041
3042 #: src/mainwindow.c:521
3043 msgid "/_File/Empty _trash"
3044 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:522
3047 msgid "/_File/_Work offline"
3048 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:524
3051 msgid "/_File/_Save as..."
3052 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3053
3054 #: src/mainwindow.c:525
3055 msgid "/_File/_Print..."
3056 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3057
3058 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3059 #: src/mainwindow.c:528
3060 msgid "/_File/E_xit"
3061 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:533
3064 msgid "/_Edit/Select _thread"
3065 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:535
3068 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3069 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3070
3071 #: src/mainwindow.c:537
3072 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3073 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3074
3075 #: src/mainwindow.c:539
3076 msgid "/_View/Show or hi_de"
3077 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:540
3080 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3081 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:542
3084 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3085 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:544
3088 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3089 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:546
3092 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3093 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:548
3096 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3097 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:550
3100 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3101 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:552
3104 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3105 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:554
3108 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3109 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:557
3112 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3113 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:558
3116 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3117 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:560
3120 msgid "/_View/_Sort"
3121 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:561
3124 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3125 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:562
3128 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3129 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:563
3132 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3133 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:564
3136 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3137 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:565
3140 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3141 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:566
3144 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3145 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:568
3148 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3149 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:569
3152 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3153 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:570
3156 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3157 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:572
3160 msgid "/_View/_Sort/by score"
3161 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:573
3164 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3165 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:574
3168 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3169 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:578
3172 msgid "/_View/_Sort/---"
3173 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:576
3176 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3177 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:577
3180 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:579
3184 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:581
3188 msgid "/_View/Th_read view"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:582
3192 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3193 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:583
3196 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3197 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:584
3200 msgid "/_View/_Hide read messages"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:585
3204 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3205 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3206
3207 #: src/mainwindow.c:588
3208 msgid "/_View/_Go to"
3209 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:589
3212 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3213 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:590
3216 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3217 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:599
3220 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
3221 msgid "/_View/_Go to/---"
3222 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:592
3225 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3226 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:594
3229 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3230 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:597
3233 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3234 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:598
3237 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3238 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:600
3241 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3242 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:602
3245 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3246 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:605
3249 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:607
3253 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:610
3257 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:621
3261 msgid "/_View/_Code set/---"
3262 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:618
3265 msgid "/_View/_Code set"
3266 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:619
3269 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3270 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:622
3273 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:626
3277 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:630
3281 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:632
3285 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:636
3289 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3290 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:639
3293 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3294 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:641
3297 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3298 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:644
3301 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3302 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:647
3305 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3306 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:650
3309 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3310 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:652
3313 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3314 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:654
3317 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3318 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:658
3321 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3322 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:661
3325 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3326 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:664
3329 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3330 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:666
3333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3334 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:670
3337 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3338 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:672
3341 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3342 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:674
3345 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3346 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:676
3349 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3350 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:679
3353 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3354 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:681
3357 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3358 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:684
3361 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:686
3365 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:694 src/summaryview.c:436
3369 msgid "/_View/Open in new _window"
3370 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:695
3373 msgid "/_View/Mess_age source"
3374 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:696
3377 msgid "/_View/Show all _headers"
3378 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:698
3381 msgid "/_View/_Update summary"
3382 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:701
3385 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3386 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:702
3389 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3390 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:704
3393 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3394 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:706
3397 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3398 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:708
3401 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3402 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:709
3405 msgid "/_Message/Compose a news message"
3406 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:158
3409 msgid "/_Message/_Reply"
3410 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:159
3413 msgid "/_Message/Repl_y to"
3414 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:160
3417 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3418 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:161
3421 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3422 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:162
3425 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3426 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:164
3429 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3430 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:718
3433 msgid "/_Message/_Forward"
3434 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:719
3437 msgid "/_Message/Redirect"
3438 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:721
3441 msgid "/_Message/Re-_edit"
3442 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:723
3445 msgid "/_Message/M_ove..."
3446 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3447
3448 #: src/mainwindow.c:724
3449 msgid "/_Message/_Copy..."
3450 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3451
3452 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:166
3453 msgid "/_Message/_Delete"
3454 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:726
3457 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3458 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:728
3461 msgid "/_Message/_Mark"
3462 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:729
3465 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3466 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:730
3469 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3470 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:731
3473 msgid "/_Message/_Mark/---"
3474 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:732
3477 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3478 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:733
3481 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3482 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:735
3485 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3486 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:738
3489 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3490 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3491
3492 #: src/mainwindow.c:740
3493 msgid "/_Tools/_Address book..."
3494 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3495
3496 #: src/mainwindow.c:741
3497 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3498 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:743
3501 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3502 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:744
3505 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3506 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3507
3508 #: src/mainwindow.c:746
3509 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3510 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3511
3512 # msgid "/_Tools/---"
3513 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3514 #: src/mainwindow.c:749
3515 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3516 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:750
3519 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3520 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:751
3523 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3524 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:753
3527 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3528 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:755
3531 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3532 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:757
3535 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3536 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:762
3539 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3540 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:765
3543 msgid "/_Tools/E_xecute"
3544 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:768
3547 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3548 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:772
3551 msgid "/_Tools/_Log window"
3552 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:774
3555 msgid "/_Configuration"
3556 msgstr "/_Einstellungen"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:775
3559 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3560 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3561
3562 #: src/mainwindow.c:777
3563 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3564 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:779
3567 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3568 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Main-Toolbar..."
3569
3570 #: src/mainwindow.c:781
3571 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3572 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Verfassen-Toolbar..."
3573
3574 #: src/mainwindow.c:783
3575 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3576 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Nachrichtenansicht..."
3577
3578 #: src/mainwindow.c:785
3579 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3580 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3581
3582 #: src/mainwindow.c:787
3583 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3584 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3585
3586 #: src/mainwindow.c:789
3587 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3588 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3589
3590 #: src/mainwindow.c:790
3591 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3592 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3593
3594 #: src/mainwindow.c:791
3595 msgid "/_Configuration/---"
3596 msgstr "/_Einstellungen/---"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:792
3599 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3600 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3601
3602 #: src/mainwindow.c:794
3603 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3604 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3605
3606 #: src/mainwindow.c:796
3607 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3608 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3609
3610 #: src/mainwindow.c:798
3611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3612 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3613
3614 #: src/mainwindow.c:802
3615 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3616 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:803
3619 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3620 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:805
3623 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3624 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:806
3627 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3628 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:808
3631 msgid "/_Help/---"
3632 msgstr "/_Hilfe/---"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:816
3635 msgid "/Reply with _quote"
3636 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:817
3639 msgid "/_Reply without quote"
3640 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:821
3643 msgid "/Reply to all with _quote"
3644 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:822
3647 msgid "/_Reply to all without quote"
3648 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:826
3651 msgid "/Reply to list with _quote"
3652 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:827
3655 msgid "/_Reply to list without quote"
3656 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:831
3659 msgid "/Reply to sender with _quote"
3660 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:832
3663 msgid "/_Reply to sender without quote"
3664 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:836
3667 msgid "/_Forward message (inline style)"
3668 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:837
3671 msgid "/Forward message as _attachment"
3672 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:1263 src/mainwindow.c:1280 src/prefs_folder_item.c:450
3675 #: src/selective_download.c:591
3676 msgid "Untitled"
3677 msgstr "Unbenannt"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:1281
3680 msgid "none"
3681 msgstr "nicht"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:1459
3684 msgid "Empty trash"
3685 msgstr "Leere Papierkorb"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:1460
3688 msgid "Empty all messages in trash?"
3689 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:1485
3692 msgid "Add mailbox"
3693 msgstr "Neue Mailbox"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:1486
3696 msgid ""
3697 "Input the location of mailbox.\n"
3698 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3699 "scanned automatically."
3700 msgstr ""
3701 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3702 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3703 "sie automatisch durchsucht."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:1492 src/mainwindow.c:1530
3706 #, c-format
3707 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3708 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3709
3710 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:57
3711 msgid "Mailbox"
3712 msgstr "Mailbox"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:1503 src/setup.c:63
3715 msgid ""
3716 "Creation of the mailbox failed.\n"
3717 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3718 "there."
3719 msgstr ""
3720 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3721 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:1523
3724 msgid "Add mbox mailbox"
3725 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:1524
3728 msgid "Input the location of mailbox."
3729 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3730
3731 #: src/mainwindow.c:1545
3732 msgid "Creation of the mailbox failed."
3733 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1816
3736 msgid "Sylpheed - Folder View"
3737 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:1832 src/messageview.c:185
3740 msgid "Sylpheed - Message View"
3741 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:2191
3744 msgid "Exit"
3745 msgstr "Beenden"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:2191
3748 msgid "Exit this program?"
3749 msgstr "Beenden des Programms?"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:2722 src/toolbar.c:87
3752 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3753 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:2728 src/toolbar.c:88
3756 msgid "Receive Mail on current Account"
3757 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:2734 src/toolbar.c:89
3760 msgid "Send Queued Message(s)"
3761 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3762
3763 #: src/mainwindow.c:2739 src/prefs_common.c:1234
3764 msgid "News"
3765 msgstr "News"
3766
3767 #: src/mainwindow.c:2747 src/messageview.c:881 src/toolbar.c:90
3768 msgid "Compose Email"
3769 msgstr "Verfassen Email"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:2751 src/toolbar.c:91
3772 msgid "Compose News"
3773 msgstr "Verfasse News"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:2757 src/messageview.c:887 src/toolbar.c:92
3776 msgid "Reply to Message"
3777 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:2774 src/messageview.c:893 src/toolbar.c:93
3780 msgid "Reply to Sender"
3781 msgstr "Antworte an Absender"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:2792 src/messageview.c:899 src/toolbar.c:94
3784 msgid "Reply to All"
3785 msgstr "Antworte an Alle"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:2810 src/messageview.c:905 src/toolbar.c:95
3788 msgid "Reply to Mailing-list"
3789 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:2828 src/messageview.c:911 src/toolbar.c:96
3792 msgid "Forward Message"
3793 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:2846 src/messageview.c:917 src/toolbar.c:97
3796 msgid "Delete Message"
3797 msgstr "Nachricht löschen"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:2852 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3800 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:98 src/toolbar.c:264
3801 msgid "Execute"
3802 msgstr "Ausführen"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:2858 src/messageview.c:923 src/toolbar.c:99
3805 msgid "Goto Next Message"
3806 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3807
3808 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3809 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3810 msgid "(none)"
3811 msgstr "(nichts)"
3812
3813 #: src/message_search.c:88
3814 msgid "Find in current message"
3815 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3816
3817 #: src/message_search.c:106
3818 msgid "Find text:"
3819 msgstr "Suche Text:"
3820
3821 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3822 msgid "Case sensitive"
3823 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3824
3825 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3826 msgid "Backward search"
3827 msgstr "Rückwärts suchen"
3828
3829 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3830 msgid "Search"
3831 msgstr "Suchen"
3832
3833 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3834 msgid "Search failed"
3835 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3836
3837 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3838 msgid "Search string not found."
3839 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3840
3841 #: src/message_search.c:191
3842 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3843 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3844
3845 #: src/message_search.c:194
3846 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3847 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3848
3849 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3850 msgid "Search finished"
3851 msgstr "Suche beendet"
3852
3853 #: src/messageview.c:386
3854 msgid "<No Return-Path found>"
3855 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3856
3857 #: src/messageview.c:394
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3861 "does not correspond to the return path:\n"
3862 "Notification address: %s\n"
3863 "Return path: %s\n"
3864 "It is advised to not to send the return receipt."
3865 msgstr ""
3866 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3867 "soll\n"
3868 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3869 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3870 "Antwortpfad: %s\n"
3871 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3872
3873 #: src/messageview.c:402
3874 msgid "+Don't Send"
3875 msgstr "+Nicht Senden"
3876
3877 #: src/messageview.c:411
3878 msgid ""
3879 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3880 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3881 "officially addressed to you.\n"
3882 "Receipt notification cancelled."
3883 msgstr ""
3884 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3885 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3886 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3887 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3888
3889 #: src/messageview.c:479
3890 msgid ""
3891 "Error occurred while sending the notification.\n"
3892 "Put this notification into queue folder?"
3893 msgstr ""
3894 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3895 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3896
3897 #: src/messageview.c:485
3898 msgid "Can't queue the notification."
3899 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3900
3901 #: src/messageview.c:488
3902 msgid "Error occurred while sending the notification."
3903 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3904
3905 #: src/messageview.c:755
3906 msgid "This messages asks for a return receipt."
3907 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3908
3909 #: src/messageview.c:756
3910 msgid "Send receipt"
3911 msgstr "Sende Bestätigung"
3912
3913 #: src/messageview.c:809
3914 msgid "Return Receipt Notification"
3915 msgstr "Empfangsbestätigung"
3916
3917 #: src/messageview.c:810
3918 msgid ""
3919 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3920 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3921 "notification:"
3922 msgstr ""
3923 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3924 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3925 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3926
3927 #: src/messageview.c:814
3928 msgid "Send Notification"
3929 msgstr "Benachrichtigung senden"
3930
3931 #: src/messageview.c:814
3932 msgid "+Cancel"
3933 msgstr "+Abbrechen"
3934
3935 #: src/mimeview.c:114
3936 msgid "/_Open"
3937 msgstr "/_Öffnen"
3938
3939 #: src/mimeview.c:115
3940 msgid "/Open _with..."
3941 msgstr "/Öffne _mit..."
3942
3943 #: src/mimeview.c:116
3944 msgid "/_Display as text"
3945 msgstr "/_Darstellung als Text"
3946
3947 #: src/mimeview.c:117
3948 msgid "/_Display image"
3949 msgstr "/_Bild anzeigen"
3950
3951 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:441
3952 msgid "/_Save as..."
3953 msgstr "/_Speichern als..."
3954
3955 #: src/mimeview.c:119
3956 msgid "/Save _all..."
3957 msgstr "/Speichern _alles..."
3958
3959 #: src/mimeview.c:122
3960 msgid "/_Check signature"
3961 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3962
3963 #: src/mimeview.c:150
3964 msgid "MIME Type"
3965 msgstr "MIME Typ"
3966
3967 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2147
3968 msgid "Text"
3969 msgstr "Text"
3970
3971 #: src/mimeview.c:269
3972 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3973 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3974
3975 #: src/mimeview.c:463
3976 msgid "Can't get the part of multipart message."
3977 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3978
3979 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3980 #: src/mimeview.c:947
3981 msgid "Can't save the part of multipart message."
3982 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3983
3984 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3383
3985 msgid "Save as"
3986 msgstr "Speichern als"
3987
3988 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3388
3989 msgid "Overwrite"
3990 msgstr "Überschreiben"
3991
3992 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3993 msgid "Overwrite existing file?"
3994 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3995
3996 #: src/mimeview.c:957
3997 msgid "Open with"
3998 msgstr "Öffnen mit"
3999
4000 #: src/mimeview.c:958
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Enter the command line to open file:\n"
4004 "(`%s' will be replaced with file name)"
4005 msgstr ""
4006 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4007 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4008
4009 #: src/news.c:179
4010 #, c-format
4011 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4012 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4013
4014 #: src/news.c:760 src/news.c:1178
4015 #, c-format
4016 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4017 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4018
4019 #: src/news.c:1067
4020 #, c-format
4021 msgid "can't set group: %s\n"
4022 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4023
4024 #: src/news.c:1072
4025 #, c-format
4026 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4027 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4028
4029 #: src/news.c:1093
4030 #, c-format
4031 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4032 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4033
4034 #: src/news.c:1110
4035 #, c-format
4036 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4037 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4038
4039 #: src/news.c:1113 src/news.c:1181
4040 msgid "can't get xover\n"
4041 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4042
4043 #: src/news.c:1118 src/news.c:1187
4044 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4045 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4046
4047 #: src/news.c:1124 src/news.c:1195
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid xover line: %s\n"
4050 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4051
4052 #: src/news.c:1138 src/news.c:1152 src/news.c:1213 src/news.c:1238
4053 msgid "can't get xhdr\n"
4054 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4055
4056 #: src/news.c:1143 src/news.c:1157 src/news.c:1221 src/news.c:1246
4057 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4058 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4059
4060 #: src/passphrase.c:85
4061 msgid "Passphrase"
4062 msgstr "Mantra"
4063
4064 #: src/passphrase.c:253
4065 msgid "[no user id]"
4066 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4067
4068 #: src/passphrase.c:257
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4072 "\n"
4073 "  %.*s  \n"
4074 "(%.*s)\n"
4075 msgstr ""
4076 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4077 "\n"
4078 "  %.*s  \n"
4079 "(%.*s) an\n"
4080
4081 #: src/passphrase.c:261
4082 msgid ""
4083 "Bad passphrase! Try again...\n"
4084 "\n"
4085 msgstr ""
4086 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4087 "\n"
4088
4089 #: src/pop.c:67
4090 #, c-format
4091 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4092 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4093
4094 #: src/pop.c:73
4095 #, c-format
4096 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4097 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4098
4099 #: src/pop.c:139
4100 msgid "can't start TLS session\n"
4101 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4102
4103 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4104 msgid "error occurred on authentication\n"
4105 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4106
4107 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4108 msgid "mailbox is locked\n"
4109 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4110
4111 #: src/pop.c:213
4112 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4113 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4114
4115 #: src/pop.c:220
4116 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4117 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4118
4119 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4120 msgid "POP3 protocol error\n"
4121 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4122
4123 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4124 msgid "Socket error\n"
4125 msgstr "Socketfehler\n"
4126
4127 #: src/prefs.c:477
4128 msgid "Apply"
4129 msgstr "Übernehmen"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:658
4132 #, c-format
4133 msgid "Account%d"
4134 msgstr "Account%d"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:677
4137 msgid "Preferences for new account"
4138 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:682
4141 msgid "Account preferences"
4142 msgstr "Accounteinstellungen"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1022
4145 msgid "Receive"
4146 msgstr "Empfangen"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1026
4149 msgid "Compose"
4150 msgstr "Verfassen"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1039
4153 msgid "Privacy"
4154 msgstr "Privat"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:743
4157 msgid "SSL"
4158 msgstr "SSL"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:746
4161 msgid "Advanced"
4162 msgstr "Speziell"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:824
4165 msgid "Name of account"
4166 msgstr "Name des Accounts"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:833
4169 msgid "Set as default"
4170 msgstr "Als Standard setzen"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:837
4173 msgid "Personal information"
4174 msgstr "Persönliche Informationen"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:846
4177 msgid "Full name"
4178 msgstr "Vollständiger Name"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:852
4181 msgid "Mail address"
4182 msgstr "E-Mail-Adresse"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:858
4185 msgid "Organization"
4186 msgstr "Organisation"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:882
4189 msgid "Server information"
4190 msgstr "Serverdaten"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:903
4193 msgid "POP3 (normal)"
4194 msgstr "POP3 (normal)"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:905
4197 msgid "POP3 (APOP auth)"
4198 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4201 msgid "IMAP4"
4202 msgstr "IMAP4"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:909
4205 msgid "News (NNTP)"
4206 msgstr "News (NNTP)"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:911
4209 msgid "None (local)"
4210 msgstr "Keiner (lokal)"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:931
4213 msgid "This server requires authentication"
4214 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:975
4217 msgid "News server"
4218 msgstr "Newsserver"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:981
4221 msgid "Server for receiving"
4222 msgstr "Server zum Empfangen"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:987
4225 msgid "Local mailbox file"
4226 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4227
4228 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4229 #: src/prefs_account.c:994
4230 msgid "SMTP server (send)"
4231 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1002
4234 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4235 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1011
4238 msgid "command to send mails"
4239 msgstr "Kommando zum Versenden"
4240
4241 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4242 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4243 msgid "User ID"
4244 msgstr "Benutzer-ID"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4247 msgid "Password"
4248 msgstr "Kennwort"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4251 msgid "POP3"
4252 msgstr "POP3"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1098
4255 msgid "Remove messages on server when received"
4256 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1109
4259 msgid "Remove after"
4260 msgstr "Löschen nach"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1118
4263 msgid "days"
4264 msgstr "Tagen"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1135
4267 msgid "(0 days: remove immediately)"
4268 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1142
4271 msgid "Download all messages on server"
4272 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1144
4275 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4276 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1146
4279 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4280 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1152
4283 msgid "Receive size limit"
4284 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1166
4287 msgid "Filter messages on receiving"
4288 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1174
4291 msgid "Default inbox"
4292 msgstr "Standard Inbox"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1197
4295 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4296 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1204
4299 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4300 msgstr ""
4301 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1258
4304 msgid "Add Date"
4305 msgstr "Datum hinzufügen"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1259
4308 msgid "Generate Message-ID"
4309 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1266
4312 msgid "Add user-defined header"
4313 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2376 src/prefs_common.c:2401
4316 msgid " Edit... "
4317 msgstr " Bearbeiten... "
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1278
4320 msgid "Authentication"
4321 msgstr "Beglaubigung"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1286
4324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4325 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1301
4328 msgid "Authentication method"
4329 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1311
4332 msgid "Automatic"
4333 msgstr "Autormatisch"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1361
4336 msgid ""
4337 "If you leave these entries empty, the same\n"
4338 "user ID and password as receiving will be used."
4339 msgstr ""
4340 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4341 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1370
4344 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4345 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1385
4348 msgid "POP authentication timeout: "
4349 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1394
4352 msgid "minutes"
4353 msgstr "Minuten"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1436
4356 msgid "Signature file"
4357 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1444
4360 msgid "Automatically set the following addresses"
4361 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4362
4363 #. to
4364 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4365 msgid "Cc"
4366 msgstr "Cc"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1466
4369 msgid "Bcc"
4370 msgstr "Bcc"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1479
4373 msgid "Reply-To"
4374 msgstr "Antwort an"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1531
4377 msgid "Encrypt message by default"
4378 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1533
4381 msgid "Sign message by default"
4382 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1535
4385 msgid "Default mode"
4386 msgstr "Standard Modus"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1543
4389 msgid "Use PGP/MIME"
4390 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1552
4393 msgid "Use Inline"
4394 msgstr "Verwende Inline"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1562
4397 msgid "Sign key"
4398 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1570
4401 msgid "Use default GnuPG key"
4402 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1579
4405 msgid "Select key by your email address"
4406 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1588
4409 msgid "Specify key manually"
4410 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1604
4413 msgid "User or key ID:"
4414 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4417 #: src/prefs_account.c:1744
4418 msgid "Don't use SSL"
4419 msgstr "Verwende kein SSL"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1696
4422 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4423 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4426 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4427 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1713
4430 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4431 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1719
4434 msgid "NNTP"
4435 msgstr "NNTP"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1734
4438 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4439 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1736
4442 msgid "Send (SMTP)"
4443 msgstr "Senden (SMTP)"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1747
4446 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4447 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1872
4450 msgid "Specify SMTP port"
4451 msgstr "SMTP-Port angeben"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1878
4454 msgid "Specify POP3 port"
4455 msgstr "POP3-Port angeben"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1884
4458 msgid "Specify IMAP4 port"
4459 msgstr "IMAP-Port angeben"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1890
4462 msgid "Specify NNTP port"
4463 msgstr "NNTP-Port angeben"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1895
4466 msgid "Specify domain name"
4467 msgstr "Domäne angeben"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1905
4470 msgid "Tunnel command to open connection"
4471 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1913
4474 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4475 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1937
4478 msgid "IMAP server directory"
4479 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1991
4482 msgid "Put sent messages in"
4483 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1993
4486 msgid "Put draft messages in"
4487 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1995
4490 msgid "Put deleted messages in"
4491 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:2059
4494 msgid "Account name is not entered."
4495 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4496
4497 #: src/prefs_account.c:2063
4498 msgid "Mail address is not entered."
4499 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4500
4501 #: src/prefs_account.c:2068
4502 msgid "SMTP server is not entered."
4503 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4504
4505 #: src/prefs_account.c:2073
4506 msgid "User ID is not entered."
4507 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4508
4509 #: src/prefs_account.c:2078
4510 msgid "POP3 server is not entered."
4511 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4512
4513 #: src/prefs_account.c:2083
4514 msgid "IMAP4 server is not entered."
4515 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4516
4517 #: src/prefs_account.c:2088
4518 msgid "NNTP server is not entered."
4519 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4520
4521 #: src/prefs_account.c:2094
4522 msgid "local mailbox filename is not entered."
4523 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4524
4525 #: src/prefs_account.c:2100
4526 msgid "mail command is not entered."
4527 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4528
4529 #: src/prefs_account.c:2187
4530 msgid ""
4531 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4532 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4533 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4534 msgstr ""
4535 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4536 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4537 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4538
4539 #: src/prefs_actions.c:294
4540 msgid "Actions configuration"
4541 msgstr "Aktions Einstellungen"
4542
4543 #: src/prefs_actions.c:316
4544 msgid "Menu name:"
4545 msgstr "Menüname:"
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:325
4548 msgid "Command line:"
4549 msgstr "Kommandozeile:"
4550
4551 #: src/prefs_actions.c:337
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Menu name:\n"
4555 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4556 "Command line:\n"
4557 " Begin with:\n"
4558 "   | to send message body or selection to command\n"
4559 "   > to send user provided text to command\n"
4560 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4561 " End with:\n"
4562 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4563 "   > to insert command's output without replacing old text\n"
4564 "   & to run command asynchronously\n"
4565 " Use %f for message file name\n"
4566 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4567 "   %p for the selected message MIME part."
4568 msgstr ""
4569 "Menüname:\n"
4570 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4571 "Kommandozeile:\n"
4572 " Beginne mit:\n"
4573 "   | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4574 "   > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4575 "   * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4576 " Ende mit:\n"
4577 "   | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4578 "Kommandos zu ersetzen\n"
4579 "   > um die Ausgabe des Kommando einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4580 "   & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4581 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4582 "   %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4583 "   %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4584
4585 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4586 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4587 msgid "  Replace  "
4588 msgstr "  Ersetze  "
4589
4590 #: src/prefs_actions.c:391
4591 msgid " Syntax help "
4592 msgstr " Syntax Hilfe "
4593
4594 #: src/prefs_actions.c:410
4595 msgid "Current actions"
4596 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4597
4598 #: src/prefs_actions.c:668
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not get message file %d"
4601 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4602
4603 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4604 msgid "Could not get message file."
4605 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4606
4607 #: src/prefs_actions.c:702
4608 msgid "Could not get message part."
4609 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4610
4611 #: src/prefs_actions.c:708
4612 msgid "No message part selected."
4613 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4614
4615 #: src/prefs_actions.c:712
4616 msgid "No message file selected."
4617 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:731
4620 msgid "Can't get part of multipart message"
4621 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4624 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4625 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4626 msgid "(New)"
4627 msgstr "(Neue)"
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:799
4630 msgid "Menu name is not set."
4631 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4632
4633 #: src/prefs_actions.c:804
4634 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4635 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4636
4637 #: src/prefs_actions.c:814
4638 msgid "Menu name is too long."
4639 msgstr "Menüname zu lang."
4640
4641 #: src/prefs_actions.c:823
4642 msgid "Command line not set."
4643 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4644
4645 #: src/prefs_actions.c:828
4646 msgid "Menu name and command are too long."
4647 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:833
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "The command\n"
4653 "%s\n"
4654 "has a syntax error."
4655 msgstr ""
4656 "Das Kommando\n"
4657 "%s\n"
4658 "hat einen Syntaxfehler."
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:894
4661 msgid "Delete action"
4662 msgstr "Aktion löschen"
4663
4664 #: src/prefs_actions.c:895
4665 msgid "Do you really want to delete this action?"
4666 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4667
4668 #: src/prefs_actions.c:1098
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4672 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4673 msgstr ""
4674 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4675 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:1276
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4684 "%s"
4685
4686 #. Fork error
4687 #: src/prefs_actions.c:1361
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Could not fork to execute the following command:\n"
4691 "%s\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4695 "%s\n"
4696 "%s"
4697
4698 #: src/prefs_actions.c:1591
4699 #, c-format
4700 msgid "--- Running: %s\n"
4701 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:1595
4704 #, c-format
4705 msgid "--- Ended: %s\n"
4706 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:1629
4709 msgid "Action's input/output"
4710 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4711
4712 #: src/prefs_actions.c:1675
4713 msgid " Send "
4714 msgstr "Sende "
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:1686
4717 msgid "Abort"
4718 msgstr "Abbrechen"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1005
4721 msgid "Common Preferences"
4722 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1029
4725 msgid "Spell Checker"
4726 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1032
4729 msgid "Quote"
4730 msgstr "Zitat"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1034
4733 msgid "Display"
4734 msgstr "Anzeige"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1036
4737 msgid "Message"
4738 msgstr "Nachricht"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1044 src/select-keys.c:324
4741 msgid "Other"
4742 msgstr "Weiteres"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1308
4745 msgid "External program"
4746 msgstr "Externes Programm"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1102
4749 msgid "Use external program for incorporation"
4750 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1323
4753 msgid "Command"
4754 msgstr "Befehl"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1123
4757 msgid "Local spool"
4758 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1134
4761 msgid "Incorporate from spool"
4762 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1136
4765 msgid "Filter on incorporation"
4766 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1144
4769 msgid "Spool directory"
4770 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1162
4773 msgid "Auto-check new mail"
4774 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1164
4777 msgid "every"
4778 msgstr "alle"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1176
4781 msgid "minute(s)"
4782 msgstr "Minute(n)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1185
4785 msgid "Check new mail on startup"
4786 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1187
4789 msgid "Update all local folders after incorporation"
4790 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1190
4793 msgid "Run command when new mail arrives"
4794 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1200
4797 msgid "after autochecking"
4798 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1202
4801 msgid "after manual checking"
4802 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1216
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Command to execute:\n"
4808 "(use %d as number of new mails)"
4809 msgstr ""
4810 "Auszuführendes Kommando:\n"
4811 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1242
4814 msgid ""
4815 "Maximum number of articles to download\n"
4816 "(unlimited if 0 is specified)"
4817 msgstr ""
4818 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4819 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1316
4822 msgid "Use external program for sending"
4823 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1342
4826 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4827 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:1344
4830 msgid "Queue messages that fail to send"
4831 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1350
4834 msgid "Outgoing codeset"
4835 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1365
4838 msgid "Automatic (Recommended)"
4839 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:1366
4842 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4843 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4844
4845 #: src/prefs_common.c:1368
4846 msgid "Unicode (UTF-8)"
4847 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4848
4849 #: src/prefs_common.c:1370
4850 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4851 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4852
4853 #: src/prefs_common.c:1371
4854 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4855 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4856
4857 #: src/prefs_common.c:1372
4858 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4859 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4860
4861 #: src/prefs_common.c:1373
4862 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4863 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:1374
4866 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4867 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1375
4870 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4871 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1376
4874 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4875 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:1378
4878 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4879 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1380
4882 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4883 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1382
4886 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4887 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1383
4890 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4891 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1385
4894 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4895 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1387
4898 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4899 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1388
4902 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4903 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1390
4906 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4907 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1391
4910 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4911 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1393
4914 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4915 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1394
4918 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4919 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1396
4922 msgid "Korean (EUC-KR)"
4923 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1397
4926 msgid "Thai (TIS-620)"
4927 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1398
4930 msgid "Thai (Windows-874)"
4931 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1407
4934 msgid ""
4935 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4936 "for the current locale will be used."
4937 msgstr ""
4938 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4939 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1534
4942 msgid "Select dictionaries location"
4943 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4944
4945 #. spell checker defaults
4946 #: src/prefs_common.c:1597
4947 msgid "Global spelling checker settings"
4948 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1604
4951 msgid "Enable spell checker"
4952 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1615
4955 msgid "Enable alternate dictionary"
4956 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:1617
4959 msgid ""
4960 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4961 "with the last used dictionary faster."
4962 msgstr ""
4963 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4964 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1630
4967 msgid "Dictionaries path:"
4968 msgstr "Wörterbuchpfad"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:1657
4971 msgid "Default dictionary:"
4972 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4973
4974 #. Suggestion mode
4975 #: src/prefs_common.c:1673
4976 msgid "Default suggestion mode"
4977 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4978
4979 #. Color
4980 #: src/prefs_common.c:1688
4981 msgid "Misspelled word color:"
4982 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1776 src/toolbar.c:308
4985 msgid "Signature"
4986 msgstr "Unterschrift"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1784
4989 msgid "Insert signature automatically"
4990 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1789
4993 msgid "Signature separator"
4994 msgstr "Unterschriftentrenner"
4995
4996 #. Account autoselection
4997 #: src/prefs_common.c:1800
4998 msgid "Automatic account selection"
4999 msgstr "Automatische Accountwahl"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1808
5002 msgid "when replying"
5003 msgstr "wenn antworten"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1810
5006 msgid "when forwarding"
5007 msgstr "wenn weiterleiten"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1812
5010 msgid "when re-editing"
5011 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1819
5014 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5015 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1822
5018 msgid "Automatically launch the external editor"
5019 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1829 src/prefs_filtering.c:233
5022 msgid "Forward as attachment"
5023 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1832
5026 msgid "Block cursor"
5027 msgstr "Cursor Rechteck"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1835
5030 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5031 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1843
5034 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5035 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1850 src/prefs_common.c:1895
5038 msgid "characters"
5039 msgstr "Zeichen"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1858
5042 msgid "Undo level"
5043 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5044
5045 #. line-wrapping
5046 #: src/prefs_common.c:1871
5047 msgid "Message wrapping"
5048 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1883
5051 msgid "Wrap messages at"
5052 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1903
5055 msgid "Wrap quotation"
5056 msgstr "Zitat umbrechen"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1905
5059 msgid "Wrap on input"
5060 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:1908
5063 msgid "Wrap before sending"
5064 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:1911
5067 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5068 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5069
5070 #. reply
5071 #: src/prefs_common.c:1979
5072 msgid "Reply will quote by default"
5073 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1981
5076 msgid "Reply format"
5077 msgstr "Antwortformat"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1996 src/prefs_common.c:2035
5080 msgid "Quotation mark"
5081 msgstr "Zitatzeichen"
5082
5083 #. forward
5084 #: src/prefs_common.c:2020
5085 msgid "Forward format"
5086 msgstr "Weiterleitungsformat"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2064
5089 msgid " Description of symbols "
5090 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5091
5092 #. quote chars
5093 #: src/prefs_common.c:2072
5094 msgid "Quotation characters"
5095 msgstr "Zitatzeichen"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:2087
5098 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5099 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5100
5101 #: src/prefs_common.c:2137
5102 msgid "Font"
5103 msgstr "Schriftart"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:2166
5106 msgid "Small"
5107 msgstr "Klein"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2185
5110 msgid "Normal"
5111 msgstr "Normal"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2204
5114 msgid "Bold"
5115 msgstr "Fett"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:2229
5118 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5119 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2232
5122 msgid "Display unread number next to folder name"
5123 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2241
5126 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5127 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2256
5130 msgid "letters"
5131 msgstr "Zeichen"
5132
5133 #. ---- Summary ----
5134 #: src/prefs_common.c:2262
5135 msgid "Summary View"
5136 msgstr "Gesamtansicht"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2271
5139 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5140 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2274
5143 msgid "Display sender using address book"
5144 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2276
5147 msgid "Expand threads"
5148 msgstr "Threads ausweiten"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2284 src/prefs_common.c:3215 src/prefs_common.c:3253
5151 msgid "Date format"
5152 msgstr "Datumsformat"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2306
5155 msgid " Set displayed items in summary... "
5156 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2371
5159 msgid "Enable coloration of message"
5160 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2386
5163 msgid ""
5164 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5165 "ASCII character (Japanese only)"
5166 msgstr ""
5167 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5168 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2392
5171 msgid "Display header pane above message view"
5172 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2399
5175 msgid "Display short headers on message view"
5176 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2421
5179 msgid "Line space"
5180 msgstr "Zeilenabstand"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2435 src/prefs_common.c:2475
5183 msgid "pixel(s)"
5184 msgstr "Pixel"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2440
5187 msgid "Leave space on head"
5188 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2442
5191 msgid "Scroll"
5192 msgstr "Scroll"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2449
5195 msgid "Half page"
5196 msgstr "Halbe Seite"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2455
5199 msgid "Smooth scroll"
5200 msgstr "Fließendes Scrollen"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2461
5203 msgid "Step"
5204 msgstr "Schritt"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2486
5207 msgid "Automatically display attached images"
5208 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2489
5211 msgid "Resize attached images"
5212 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2535
5215 msgid "Automatically check signatures"
5216 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2538
5219 msgid "Show signature check result in a popup window"
5220 msgstr ""
5221 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5222 "Fenster an"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2541
5225 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5226 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2556
5229 msgid "Expire after"
5230 msgstr "Verfalle nach"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2569
5233 msgid "minute(s) "
5234 msgstr "Minute(n) "
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2582
5237 msgid ""
5238 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5239 " for the whole session)"
5240 msgstr ""
5241 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5242 " die ganze Sitzung)"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2592
5245 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5246 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2597
5249 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5250 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2665
5253 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5254 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2669
5257 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5258 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2673
5261 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5262 msgstr ""
5263 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5264 "geöffnet wurde"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2677
5267 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5268 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2685
5271 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5272 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2692
5275 msgid ""
5276 "(Messages will be marked until execution\n"
5277 " if this is turned off)"
5278 msgstr ""
5279 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5280 " wenn dies ausgeschaltet)"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2698
5283 msgid "Dialogs"
5284 msgstr "Dialoge"
5285
5286 #. Next Unread Message Dialog
5287 #: src/prefs_common.c:2712
5288 msgid "Show no-unread-message dialog"
5289 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2726 src/prefs_common.c:2747 src/prefs_common.c:2764
5292 msgid "Always"
5293 msgstr "Immer"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2727
5296 msgid "Assume 'Yes'"
5297 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2729
5300 msgid "Assume 'No'"
5301 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2734
5304 msgid "Show send dialog"
5305 msgstr "Zeige Sendedialog"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2748 src/prefs_common.c:2767
5308 msgid "Never"
5309 msgstr "Niemals"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2752
5312 msgid "Show receive dialog"
5313 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2765
5316 msgid "Only if a window is active"
5317 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2775
5320 msgid "Close receive dialog when finished"
5321 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2782
5324 msgid " Set key bindings... "
5325 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2788
5328 msgid "Icon theme"
5329 msgstr "Icon Theme"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2871
5332 #, c-format
5333 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5334 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2880
5337 msgid "Web browser"
5338 msgstr "Webbrowser"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2903 src/summaryview.c:3435
5341 msgid "Print"
5342 msgstr "Drucken"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2914 src/toolbar.c:310
5345 msgid "Editor"
5346 msgstr "Editor"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2944
5349 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5350 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5351
5352 #. Clip Log
5353 #: src/prefs_common.c:2947
5354 msgid "Log Size"
5355 msgstr "Loggröße"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2954
5358 msgid "Clip the log size"
5359 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2959
5362 msgid "Log window length"
5363 msgstr "Logfensterlänge"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2968
5366 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5367 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5368
5369 #. SSL
5370 #: src/prefs_common.c:2976
5371 msgid "Security"
5372 msgstr "Sicherheit"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2983
5375 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5376 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5377
5378 #. On Exit
5379 #: src/prefs_common.c:2991
5380 msgid "On exit"
5381 msgstr "Beim Beenden"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2999
5384 msgid "Confirm on exit"
5385 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3006
5388 msgid "Empty trash on exit"
5389 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:3008
5392 msgid "Ask before emptying"
5393 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:3012
5396 msgid "Warn if there are queued messages"
5397 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3191
5400 msgid "the full abbreviated weekday name"
5401 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3192
5404 msgid "the full weekday name"
5405 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3193
5408 msgid "the abbreviated month name"
5409 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3194
5412 msgid "the full month name"
5413 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3195
5416 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5417 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3196
5420 msgid "the century number (year/100)"
5421 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3197
5424 msgid "the day of the month as a decimal number"
5425 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3198
5428 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5429 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3199
5432 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5433 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3200
5436 msgid "the day of the year as a decimal number"
5437 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3201
5440 msgid "the month as a decimal number"
5441 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3202
5444 msgid "the minute as a decimal number"
5445 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3203
5448 msgid "either AM or PM"
5449 msgstr "entweder AM oder PM"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3204
5452 msgid "the second as a decimal number"
5453 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3205
5456 msgid "the day of the week as a decimal number"
5457 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3206
5460 msgid "the preferred date for the current locale"
5461 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3207
5464 msgid "the last two digits of a year"
5465 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3208
5468 msgid "the year as a decimal number"
5469 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3209
5472 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5473 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3230
5476 msgid "Specifier"
5477 msgstr "Spezifikationssymbol"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3231
5480 msgid "Description"
5481 msgstr "Beschreibung"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3270
5484 msgid "Example"
5485 msgstr "Beispiel"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3359
5488 msgid "Set message colors"
5489 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3367
5492 msgid "Colors"
5493 msgstr "Farben"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3414
5496 msgid "Quoted Text - First Level"
5497 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3420
5500 msgid "Quoted Text - Second Level"
5501 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3426
5504 msgid "Quoted Text - Third Level"
5505 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3432
5508 msgid "URI link"
5509 msgstr "URI-Link"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3438
5512 msgid "Target folder"
5513 msgstr "Zielablage"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3444
5516 msgid "Signatures"
5517 msgstr "Unterschriften"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3451
5520 msgid "Recycle quote colors"
5521 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3518
5524 msgid "Pick color for quotation level 1"
5525 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3521
5528 msgid "Pick color for quotation level 2"
5529 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3524
5532 msgid "Pick color for quotation level 3"
5533 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3527
5536 msgid "Pick color for URI"
5537 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3530
5540 msgid "Pick color for target folder"
5541 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3533
5544 msgid "Pick color for signatures"
5545 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3537
5548 msgid "Pick color for misspelled word"
5549 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3673
5552 msgid "Font selection"
5553 msgstr "Schriftauswahl"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3747
5556 msgid "Key bindings"
5557 msgstr "Tastaturkürzel"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3761
5560 msgid "Select preset:"
5561 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3774 src/prefs_common.c:4112
5564 msgid "Old Sylpheed"
5565 msgstr "Altes Sylpheed"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3782
5568 msgid ""
5569 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5570 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5571 msgstr ""
5572 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5573 "Tastenkombination\n"
5574 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5575
5576 #: src/prefs_customheader.c:163
5577 msgid "Custom header configuration"
5578 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5579
5580 #: src/prefs_customheader.c:261
5581 msgid "Current custom headers"
5582 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5583
5584 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5585 #: src/prefs_matcher.c:1023
5586 msgid "Header name is not set."
5587 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5588
5589 #: src/prefs_customheader.c:539
5590 msgid "Delete header"
5591 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5592
5593 #: src/prefs_customheader.c:540
5594 msgid "Do you really want to delete this header?"
5595 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5596
5597 #: src/prefs_display_header.c:201
5598 msgid "Displayed header configuration"
5599 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5600
5601 #. header name
5602 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5603 msgid "Header name"
5604 msgstr "Kopfzeilenname"
5605
5606 #: src/prefs_display_header.c:257
5607 msgid "Displayed Headers"
5608 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5609
5610 #: src/prefs_display_header.c:315
5611 msgid "Hidden headers"
5612 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5613
5614 #: src/prefs_display_header.c:345
5615 msgid "Show all unspecified headers"
5616 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5617
5618 #: src/prefs_display_header.c:540
5619 msgid "This header is already in the list."
5620 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5621
5622 #: src/prefs_filtering.c:225
5623 msgid "Move"
5624 msgstr "Verschieben"
5625
5626 #: src/prefs_filtering.c:226
5627 msgid "Copy"
5628 msgstr "Kopieren"
5629
5630 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5631 msgid "Mark"
5632 msgstr "Markiert"
5633
5634 #: src/prefs_filtering.c:229
5635 msgid "Unmark"
5636 msgstr "entmarkieren"
5637
5638 #: src/prefs_filtering.c:230
5639 msgid "Mark as read"
5640 msgstr "Markiere als gelesen"
5641
5642 #: src/prefs_filtering.c:231
5643 msgid "Mark as unread"
5644 msgstr "Markiere als ungelesen"
5645
5646 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:355
5647 msgid "Forward"
5648 msgstr "Weiterleiten"
5649
5650 #: src/prefs_filtering.c:234
5651 msgid "Redirect"
5652 msgstr "Umleiten"
5653
5654 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5655 msgid "Color"
5656 msgstr "Farbe"
5657
5658 #: src/prefs_filtering.c:237
5659 msgid "Delete on Server"
5660 msgstr "Löschen auf dem Server"
5661
5662 #: src/prefs_filtering.c:349
5663 msgid "Filtering/Processing configuration"
5664 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5665
5666 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5667 msgid "Condition"
5668 msgstr "Bedingung"
5669
5670 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5671 msgid "Define ..."
5672 msgstr "Definiere ..."
5673
5674 #: src/prefs_filtering.c:392
5675 msgid "Action"
5676 msgstr "Aktion"
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5679 msgid "Account"
5680 msgstr "Account"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:471
5683 msgid "Destination"
5684 msgstr "Ziel"
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5687 msgid "Info ..."
5688 msgstr "Information ..."
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:556
5691 msgid "Current filtering/processing rules"
5692 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5695 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5696 msgid "Condition string is not valid."
5697 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5698
5699 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5700 msgid "Condition string is empty."
5701 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5702
5703 #: src/prefs_filtering.c:983
5704 msgid "Destination is not set."
5705 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5706
5707 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5708 msgid "Delete rule"
5709 msgstr "Lösche Regel"
5710
5711 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5712 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5713 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5714
5715 #: src/prefs_folder_item.c:307
5716 msgid "Folder Properties"
5717 msgstr "Ablageeigenschaften"
5718
5719 #: src/prefs_folder_item.c:324
5720 msgid "Folder Properties for "
5721 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5722
5723 #: src/prefs_folder_item.c:333
5724 msgid "Request Return Receipt"
5725 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5726
5727 #: src/prefs_folder_item.c:345
5728 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5729 msgstr ""
5730 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5731 "Gesendet"
5732
5733 #. Default To
5734 #: src/prefs_folder_item.c:355
5735 msgid "Default To: "
5736 msgstr "Standard An:"
5737
5738 #. Default address to reply to
5739 #: src/prefs_folder_item.c:372
5740 msgid "Send replies to: "
5741 msgstr "Senden antwortet an: "
5742
5743 #. Simplify Subject
5744 #: src/prefs_folder_item.c:389
5745 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5746 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5747
5748 #. Folder chmod
5749 #: src/prefs_folder_item.c:407
5750 msgid "Folder chmod: "
5751 msgstr "Ablagen chmod: "
5752
5753 #. Default account
5754 #: src/prefs_folder_item.c:431
5755 msgid "Default account: "
5756 msgstr "Standardaccount: "
5757
5758 #. Folder color
5759 #: src/prefs_folder_item.c:474
5760 msgid "Folder color: "
5761 msgstr "Ablagenfarbe: "
5762
5763 #: src/prefs_folder_item.c:660
5764 msgid "Pick color for folder"
5765 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5766
5767 #: src/prefs_matcher.c:124
5768 msgid "or"
5769 msgstr "oder"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:124
5772 msgid "and"
5773 msgstr "und"
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:133
5776 msgid "contains"
5777 msgstr "enthalten"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:133
5780 msgid "does not contain"
5781 msgstr "nicht enthalten"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:142
5784 msgid "yes"
5785 msgstr "ja"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:142
5788 msgid "no"
5789 msgstr "nein"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:146
5792 msgid "All messages"
5793 msgstr "Alle Nachrichten"
5794
5795 #. S_COL_MIME
5796 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5797 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:556
5798 msgid "Subject"
5799 msgstr "Betreff"
5800
5801 #. S_COL_SUBJECT
5802 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5803 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:560
5804 msgid "From"
5805 msgstr "Von"
5806
5807 #. subject
5808 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:564
5809 msgid "To"
5810 msgstr "An:"
5811
5812 #: src/prefs_matcher.c:147
5813 msgid "To or Cc"
5814 msgstr "To oder Cc"
5815
5816 #. cc
5817 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5818 msgid "Newsgroups"
5819 msgstr "Newsgruppen"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:148
5822 msgid "In reply to"
5823 msgstr "In Antwort auf"
5824
5825 #. newsgroups
5826 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5827 msgid "References"
5828 msgstr "Referenzen"
5829
5830 #: src/prefs_matcher.c:149
5831 msgid "Age greater than"
5832 msgstr "Alter größer als"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:149
5835 msgid "Age lower than"
5836 msgstr "Alter kleiner als"
5837
5838 #: src/prefs_matcher.c:150
5839 msgid "Headers part"
5840 msgstr "Kopfbereich"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:151
5843 msgid "Body part"
5844 msgstr "Körperbereich"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:151
5847 msgid "Whole message"
5848 msgstr "Ganze Nachricht"
5849
5850 #: src/prefs_matcher.c:152
5851 msgid "Unread flag"
5852 msgstr "Ungelesenzeichen"
5853
5854 #: src/prefs_matcher.c:152
5855 msgid "New flag"
5856 msgstr "Neuezeichen"
5857
5858 #: src/prefs_matcher.c:153
5859 msgid "Marked flag"
5860 msgstr "Markierungszeichen"
5861
5862 #: src/prefs_matcher.c:153
5863 msgid "Deleted flag"
5864 msgstr "Löschzeichen"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:154
5867 msgid "Replied flag"
5868 msgstr "Antwortzeichen"
5869
5870 #: src/prefs_matcher.c:154
5871 msgid "Forwarded flag"
5872 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:155
5875 msgid "Score greater than"
5876 msgstr "Note größer als"
5877
5878 #: src/prefs_matcher.c:155
5879 msgid "Score lower than"
5880 msgstr "Note kleiner als"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:156
5883 msgid "Score equal to"
5884 msgstr "Note gleich"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:158
5887 msgid "Size greater than"
5888 msgstr "Grösser als"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:159
5891 msgid "Size smaller than"
5892 msgstr "Kleiner als"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:160
5895 msgid "Size exactly"
5896 msgstr "Genaue Größe"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:314
5899 msgid "Condition configuration"
5900 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5901
5902 #. criteria combo box
5903 #: src/prefs_matcher.c:339
5904 msgid "Match type"
5905 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:423
5908 msgid "Predicate"
5909 msgstr "Aussage"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:476
5912 msgid "Use regexp"
5913 msgstr "Verwende regexp"
5914
5915 #. boolean operation
5916 #: src/prefs_matcher.c:514
5917 msgid "Boolean Op"
5918 msgstr "Boolesches Oder"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:554
5921 msgid "Current condition rules"
5922 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:1009
5925 msgid "Value is not set."
5926 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/quote_fmt.c:93
5929 msgid "Description of symbols"
5930 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:1459
5933 msgid ""
5934 "%\n"
5935 "Subject\n"
5936 "From\n"
5937 "To\n"
5938 "Cc\n"
5939 "Date\n"
5940 "Message-ID\n"
5941 "Newsgroups\n"
5942 "References\n"
5943 "Filename - should not be modified\n"
5944 "new line\n"
5945 "escape character for quotes\n"
5946 "quote character\n"
5947 "%"
5948 msgstr ""
5949 "%\n"
5950 "Betreff\n"
5951 "Von\n"
5952 "An\n"
5953 "Cc\n"
5954 "Datum\n"
5955 "Nachrichten-ID\n"
5956 "Newsgruppen\n"
5957 "Referenzen\n"
5958 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5959 "neue Zeile\n"
5960 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5961 "Zitatzeichen\n"
5962 "%"
5963
5964 #: src/prefs_scoring.c:203
5965 msgid "Scoring configuration"
5966 msgstr "Benotungseinstellungen"
5967
5968 #. S_COL_NUMBER
5969 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:457
5970 msgid "Score"
5971 msgstr "Note"
5972
5973 #: src/prefs_scoring.c:303
5974 msgid "Current scoring rules"
5975 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
5976
5977 #: src/prefs_scoring.c:335
5978 msgid "Hide score"
5979 msgstr "Ausblend Note"
5980
5981 #: src/prefs_scoring.c:347
5982 msgid "Important score"
5983 msgstr "Wichtige Note"
5984
5985 #: src/prefs_scoring.c:528
5986 msgid "Match string is not valid."
5987 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5988
5989 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5990 msgid "Score is not set."
5991 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5992
5993 #. S_COL_UNREAD
5994 #: src/prefs_summary_column.c:69
5995 msgid "Attachment"
5996 msgstr "Anhang"
5997
5998 #. S_COL_FROM
5999 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6000 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:454
6001 msgid "Date"
6002 msgstr "Datum"
6003
6004 #. S_COL_SIZE
6005 #: src/prefs_summary_column.c:74
6006 msgid "Number"
6007 msgstr "Nummer"
6008
6009 #: src/prefs_summary_column.c:178
6010 msgid "Displayed items configuration"
6011 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6012
6013 #: src/prefs_summary_column.c:195
6014 msgid ""
6015 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6016 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6017 msgstr ""
6018 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6019 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6020 "der Eigenschaften geändert werden."
6021
6022 #: src/prefs_summary_column.c:222
6023 msgid "Available items"
6024 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6025
6026 #: src/prefs_summary_column.c:240
6027 msgid "  ->  "
6028 msgstr "  ->  "
6029
6030 #: src/prefs_summary_column.c:244
6031 msgid "  <-  "
6032 msgstr " <- "
6033
6034 #: src/prefs_summary_column.c:265
6035 msgid "Displayed items"
6036 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6037
6038 #: src/prefs_summary_column.c:306
6039 msgid " Use default "
6040 msgstr " Verwende Standard "
6041
6042 #: src/prefs_template.c:158
6043 msgid "Template name"
6044 msgstr "Vorlagenname"
6045
6046 #: src/prefs_template.c:235
6047 msgid " Symbols "
6048 msgstr " Symbole "
6049
6050 #: src/prefs_template.c:249
6051 msgid "Current templates"
6052 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6053
6054 #: src/prefs_template.c:269
6055 msgid "Template configuration"
6056 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6057
6058 #: src/prefs_template.c:380
6059 msgid "Template"
6060 msgstr "Vorlage"
6061
6062 #: src/prefs_template.c:453
6063 msgid "Template format error."
6064 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6065
6066 #: src/prefs_template.c:542
6067 msgid "Delete template"
6068 msgstr "Lösche Vorlage"
6069
6070 #: src/prefs_template.c:543
6071 msgid "Do you really want to delete this template?"
6072 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6073
6074 #: src/prefs_toolbar.c:81
6075 msgid ""
6076 "Selected Action already set.\n"
6077 "Please choose another Action from List"
6078 msgstr ""
6079 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6080 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6081
6082 #: src/prefs_toolbar.c:131
6083 msgid "Main toolbar configuration"
6084 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6085
6086 #: src/prefs_toolbar.c:132
6087 msgid "Compose toolbar configuration"
6088 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6089
6090 #: src/prefs_toolbar.c:133
6091 msgid "Message view toolbar configuration"
6092 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6093
6094 #: src/prefs_toolbar.c:640
6095 msgid "Sylpheed Action"
6096 msgstr "Sylpheed Aktion"
6097
6098 #: src/prefs_toolbar.c:649
6099 msgid "Toolbar text"
6100 msgstr "Toolbartext"
6101
6102 #: src/prefs_toolbar.c:735
6103 msgid "Available toolbar items"
6104 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6105
6106 #. available actions
6107 #: src/prefs_toolbar.c:790
6108 msgid "Event executed on click"
6109 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6110
6111 #. currently active toolbar items
6112 #: src/prefs_toolbar.c:841
6113 msgid "Displayed toolbar items"
6114 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6115
6116 #: src/prefs_toolbar.c:854
6117 msgid "Icon"
6118 msgstr "Icon"
6119
6120 #: src/prefs_toolbar.c:856
6121 msgid "Icon text"
6122 msgstr "Icon Text"
6123
6124 #: src/prefs_toolbar.c:857
6125 msgid "Mapped event"
6126 msgstr "Abgebildetes Event"
6127
6128 #: src/prefs_toolbar.c:882
6129 msgid "Set default"
6130 msgstr "Standard setzen"
6131
6132 #: src/procmsg.c:1322
6133 #, c-format
6134 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6135 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6136
6137 #: src/procmsg.c:1326
6138 #, c-format
6139 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6140 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6141
6142 #: src/procmsg.c:1345
6143 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6144 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6145
6146 #: src/procmsg.c:1356
6147 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6148 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6149
6150 #: src/quote_fmt.c:41
6151 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6152 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6153
6154 #. from
6155 #: src/quote_fmt.c:44
6156 msgid "Full Name of Sender"
6157 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6158
6159 #. full name
6160 #: src/quote_fmt.c:45
6161 msgid "First Name of Sender"
6162 msgstr "Vorname des Absenders"
6163
6164 #. first name
6165 #: src/quote_fmt.c:46
6166 msgid "Last Name of Sender"
6167 msgstr "Nachname des Absenders"
6168
6169 #. last name
6170 #: src/quote_fmt.c:47
6171 msgid "Initials of Sender"
6172 msgstr "Initialien des Absenders"
6173
6174 #. references
6175 #: src/quote_fmt.c:53
6176 msgid "Message-ID"
6177 msgstr "Nachrichten-ID"
6178
6179 #. message-id
6180 #: src/quote_fmt.c:54
6181 msgid "Message body"
6182 msgstr "Nachrichtenkörper"
6183
6184 #. message
6185 #: src/quote_fmt.c:55
6186 msgid "Quoted message body"
6187 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6188
6189 #. quoted message
6190 #: src/quote_fmt.c:56
6191 msgid "Message body without signature"
6192 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6193
6194 #. message with no signature
6195 #: src/quote_fmt.c:57
6196 msgid "Quoted message body without signature"
6197 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6198
6199 #: src/quote_fmt.c:59
6200 msgid ""
6201 "Insert expr if x is set\n"
6202 "x is one of the characters above after %"
6203 msgstr ""
6204 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6205 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6206
6207 #: src/quote_fmt.c:61
6208 msgid "Literal %"
6209 msgstr "Symbol für %"
6210
6211 #: src/quote_fmt.c:62
6212 msgid "Literal backslash"
6213 msgstr "Symbol für Backslash"
6214
6215 #: src/quote_fmt.c:63
6216 msgid "Literal question mark"
6217 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6218
6219 #: src/quote_fmt.c:64
6220 msgid "Literal pipe"
6221 msgstr "Symbol für Pipe"
6222
6223 #: src/quote_fmt.c:65
6224 msgid "Literal opening curly brace"
6225 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6226
6227 #: src/quote_fmt.c:66
6228 msgid "Literal closing curly brace"
6229 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6230
6231 #: src/quote_fmt.c:68
6232 msgid "Insert File"
6233 msgstr "Datei einfügen"
6234
6235 #: src/quote_fmt.c:69
6236 msgid "Insert program output"
6237 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6238
6239 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6240 msgid "Oops: Signature not verified"
6241 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6242
6243 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6244 msgid "No signature found"
6245 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6246
6247 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6248 msgid "Good signature"
6249 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6250
6251 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6252 msgid "Good signature but it has expired"
6253 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6254
6255 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6256 msgid "Good signature but the key has expired"
6257 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6258
6259 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 src/textview.c:536
6260 msgid "BAD signature"
6261 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6262
6263 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6264 msgid "No public key to verify the signature"
6265 msgstr ""
6266 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6267
6268 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6269 msgid "Error verifying the signature"
6270 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6271
6272 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6273 msgid "Different results for signatures"
6274 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6275
6276 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6277 msgid "Error: Unknown status"
6278 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6279
6280 #: src/rfc2015.c:192
6281 #, c-format
6282 msgid "Good signature from \"%s\""
6283 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6284
6285 #: src/rfc2015.c:195
6286 #, c-format
6287 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6288 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6289
6290 #: src/rfc2015.c:198
6291 #, c-format
6292 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6293 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6294
6295 #: src/rfc2015.c:201
6296 #, c-format
6297 msgid "BAD signature from \"%s\""
6298 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6299
6300 #: src/rfc2015.c:233
6301 msgid "Cannot find user ID for this key."
6302 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6303
6304 #: src/rfc2015.c:245
6305 #, c-format
6306 msgid "                aka \"%s\"\n"
6307 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6308
6309 #: src/rfc2015.c:266
6310 #, c-format
6311 msgid "Signature expired %s"
6312 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:274
6315 #, c-format
6316 msgid "Key expired %s"
6317 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6318
6319 #: src/rfc2015.c:300
6320 #, c-format
6321 msgid "Signature made at %s\n"
6322 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6323
6324 #: src/rfc2015.c:309
6325 #, c-format
6326 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6327 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6328
6329 #: src/select-keys.c:102
6330 #, c-format
6331 msgid "Please select key for `%s'"
6332 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6333
6334 #: src/select-keys.c:105
6335 #, c-format
6336 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6337 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6338
6339 #: src/select-keys.c:271
6340 msgid "Select Keys"
6341 msgstr "Wähle Schlüssel"
6342
6343 #: src/select-keys.c:298
6344 msgid "Key ID"
6345 msgstr "Schlüssel-ID"
6346
6347 #: src/select-keys.c:301
6348 msgid "Val"
6349 msgstr "Val"
6350
6351 #: src/select-keys.c:444
6352 msgid "Add key"
6353 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6354
6355 #: src/select-keys.c:445
6356 msgid "Enter another user or key ID:"
6357 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6358
6359 #: src/selective_download.c:134
6360 msgid "/Preview _new messages"
6361 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6362
6363 #: src/selective_download.c:135
6364 msgid "/Preview _all messages"
6365 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6366
6367 #: src/selective_download.c:290
6368 msgid "(No date)"
6369 msgstr "(Kein Datum)"
6370
6371 #: src/selective_download.c:292
6372 msgid "(No sender)"
6373 msgstr "(Kein Absender)"
6374
6375 #: src/selective_download.c:294
6376 msgid "(No subject)"
6377 msgstr "(Kein Betreff)"
6378
6379 #: src/selective_download.c:391
6380 #, c-format
6381 msgid "%i Messages"
6382 msgstr "%i Nachrichten"
6383
6384 #: src/selective_download.c:448
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6388 "Please select a different account"
6389 msgstr ""
6390 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6391 "Bitte einen anderen Account wählen"
6392
6393 #: src/selective_download.c:645
6394 msgid "Preview mail"
6395 msgstr "Vorschau auf Mail"
6396
6397 #: src/selective_download.c:646
6398 msgid "Preview old/new mail on account"
6399 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6400
6401 #: src/selective_download.c:662
6402 msgid "Remove"
6403 msgstr "Entfernen"
6404
6405 #: src/selective_download.c:663
6406 msgid "Remove selected mail"
6407 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6408
6409 #: src/selective_download.c:672
6410 msgid "Download"
6411 msgstr "Herunterladen"
6412
6413 #: src/selective_download.c:673
6414 msgid "Download selected mail"
6415 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6416
6417 #: src/selective_download.c:685
6418 msgid "Done"
6419 msgstr "Fertig"
6420
6421 #: src/selective_download.c:686
6422 msgid "Exit dialog"
6423 msgstr "Beenden Dialog"
6424
6425 #: src/selective_download.c:732
6426 msgid "Selective download"
6427 msgstr "Ausgewähltes Download"
6428
6429 #: src/selective_download.c:742
6430 msgid "0 messages"
6431 msgstr "0 Nachrichten"
6432
6433 #: src/selective_download.c:753
6434 msgid "Show only old messages"
6435 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6436
6437 #: src/selective_download.c:764
6438 msgid " contains "
6439 msgstr " enthalten "
6440
6441 #: src/send.c:313
6442 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6443 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6444
6445 #: src/send.c:325
6446 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6447 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6448
6449 #: src/send.c:403
6450 msgid "Doing POP before SMTP..."
6451 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6452
6453 #: src/send.c:406
6454 msgid "POP before SMTP"
6455 msgstr "POP vor SMTP"
6456
6457 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:650
6458 msgid "Quitting..."
6459 msgstr "Beende..."
6460
6461 #: src/send.c:485 src/send.c:550
6462 #, c-format
6463 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6464 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6465
6466 #: src/send.c:573
6467 msgid "Sending message"
6468 msgstr "Sende Nachricht"
6469
6470 #: src/send.c:619
6471 #, c-format
6472 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6473 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6474
6475 #: src/send.c:621
6476 msgid "Connecting"
6477 msgstr "Verbinde"
6478
6479 #: src/send.c:625
6480 msgid "Sending HELO..."
6481 msgstr "Sende HELO..."
6482
6483 #: src/send.c:626 src/send.c:630 src/send.c:634
6484 msgid "Authenticating"
6485 msgstr "Beglaubigung"
6486
6487 #: src/send.c:629
6488 msgid "Sending EHLO..."
6489 msgstr "Sende EHLO..."
6490
6491 #: src/send.c:637
6492 msgid "Sending MAIL FROM..."
6493 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6494
6495 #: src/send.c:638 src/send.c:642 src/send.c:647
6496 msgid "Sending"
6497 msgstr "Sende"
6498
6499 #: src/send.c:641
6500 msgid "Sending RCPT TO..."
6501 msgstr "Sende RCPT TO..."
6502
6503 #: src/send.c:646
6504 msgid "Sending DATA..."
6505 msgstr "Sende DATA..."
6506
6507 #: src/setup.c:43
6508 msgid "Mailbox setting"
6509 msgstr "Setze Mailbox"
6510
6511 #: src/setup.c:44
6512 msgid ""
6513 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6514 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6515 "if you have the one.\n"
6516 "If you're not sure, just select OK."
6517 msgstr ""
6518 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6519 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6520 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6521
6522 #: src/sigstatus.c:129
6523 msgid "Checking signature"
6524 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6525
6526 #: src/sigstatus.c:196
6527 #, c-format
6528 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6529 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6530
6531 #: src/sourcewindow.c:64
6532 msgid "Source of the message"
6533 msgstr "Nachrichtenquellen"
6534
6535 #: src/sourcewindow.c:127
6536 #, c-format
6537 msgid "%s - Source"
6538 msgstr "%s - Quellen"
6539
6540 #: src/ssl_manager.c:82
6541 msgid "Saved SSL Certificates"
6542 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6543
6544 #: src/ssl_manager.c:95
6545 msgid "View"
6546 msgstr "Ansicht"
6547
6548 #: src/ssl_manager.c:269
6549 msgid "Delete certificate"
6550 msgstr "Lösche Zertifikat"
6551
6552 #: src/ssl_manager.c:270
6553 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6554 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6555
6556 #: src/string_match.c:73
6557 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6558 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6559
6560 #: src/summary_search.c:100
6561 msgid "Search messages"
6562 msgstr "Suche Nachrichten"
6563
6564 #: src/summary_search.c:170
6565 msgid "Body:"
6566 msgstr "Körper:"
6567
6568 #: src/summary_search.c:194
6569 msgid "Select all matched"
6570 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6571
6572 #: src/summary_search.c:200
6573 msgid "AND search"
6574 msgstr "AND Suche"
6575
6576 #: src/summary_search.c:317
6577 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6578 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6579
6580 #: src/summary_search.c:319
6581 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6582 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6583
6584 #: src/summaryview.c:392
6585 msgid "/_Reply"
6586 msgstr "/An_twort"
6587
6588 #: src/summaryview.c:393
6589 msgid "/Repl_y to"
6590 msgstr "/Antwort an"
6591
6592 #: src/summaryview.c:394
6593 msgid "/Repl_y to/_all"
6594 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6595
6596 #: src/summaryview.c:395
6597 msgid "/Repl_y to/_sender"
6598 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6599
6600 #: src/summaryview.c:396
6601 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6602 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6603
6604 #: src/summaryview.c:398
6605 msgid "/Follow-up and reply to"
6606 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6607
6608 #: src/summaryview.c:400
6609 msgid "/_Forward"
6610 msgstr "/_Weiterleiten"
6611
6612 #: src/summaryview.c:401
6613 msgid "/Redirect"
6614 msgstr "/Umleiten"
6615
6616 #: src/summaryview.c:403
6617 msgid "/Re-_edit"
6618 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6619
6620 #: src/summaryview.c:405
6621 msgid "/M_ove..."
6622 msgstr "/_Verschieben..."
6623
6624 #: src/summaryview.c:406
6625 msgid "/_Copy..."
6626 msgstr "/_Kopieren..."
6627
6628 #: src/summaryview.c:408
6629 msgid "/Cancel a news message"
6630 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6631
6632 #: src/summaryview.c:409
6633 msgid "/E_xecute"
6634 msgstr "/_Ausführen"
6635
6636 #: src/summaryview.c:411
6637 msgid "/_Mark"
6638 msgstr "/_Markieren"
6639
6640 #: src/summaryview.c:412
6641 msgid "/_Mark/_Mark"
6642 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6643
6644 #: src/summaryview.c:413
6645 msgid "/_Mark/_Unmark"
6646 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6647
6648 #: src/summaryview.c:414
6649 msgid "/_Mark/---"
6650 msgstr "/_Markieren/---"
6651
6652 #: src/summaryview.c:415
6653 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6654 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6655
6656 #: src/summaryview.c:416
6657 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6658 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6659
6660 #: src/summaryview.c:417
6661 msgid "/_Mark/Mark all read"
6662 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6663
6664 #: src/summaryview.c:418
6665 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6666 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6667
6668 #: src/summaryview.c:419
6669 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6670 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6671
6672 #: src/summaryview.c:420
6673 msgid "/Color la_bel"
6674 msgstr "/Einfärben"
6675
6676 #: src/summaryview.c:423
6677 msgid "/Add sender to address boo_k"
6678 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6679
6680 #: src/summaryview.c:425
6681 msgid "/Create f_ilter rule"
6682 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6683
6684 #: src/summaryview.c:426
6685 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6686 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6687
6688 #: src/summaryview.c:428
6689 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6690 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6691
6692 #: src/summaryview.c:430
6693 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6694 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6695
6696 #: src/summaryview.c:432
6697 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6698 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6699
6700 #: src/summaryview.c:438
6701 msgid "/_View/_Source"
6702 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6703
6704 #: src/summaryview.c:439
6705 msgid "/_View/All _header"
6706 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6707
6708 #: src/summaryview.c:442
6709 msgid "/_Print..."
6710 msgstr "/_Drucken..."
6711
6712 #: src/summaryview.c:444
6713 msgid "/Select _all"
6714 msgstr "/A_lle auswählen"
6715
6716 #: src/summaryview.c:445
6717 msgid "/Select t_hread"
6718 msgstr "/Wähle _Thread"
6719
6720 #: src/summaryview.c:449
6721 msgid "M"
6722 msgstr "M"
6723
6724 #. S_COL_MARK
6725 #: src/summaryview.c:450
6726 msgid "U"
6727 msgstr "U"
6728
6729 #. S_COL_SIZE
6730 #: src/summaryview.c:456
6731 msgid "No."
6732 msgstr "Nr."
6733
6734 #. S_COL_SCORE
6735 #: src/summaryview.c:458
6736 msgid "L"
6737 msgstr "L"
6738
6739 #: src/summaryview.c:499
6740 msgid "Toggle quick-search bar"
6741 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6742
6743 #: src/summaryview.c:816
6744 msgid "Process mark"
6745 msgstr "Markierte verarbeiten"
6746
6747 #: src/summaryview.c:817
6748 msgid "Some marks are left. Process it?"
6749 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6750
6751 #: src/summaryview.c:864
6752 #, c-format
6753 msgid "Scanning folder (%s)..."
6754 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6755
6756 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
6757 msgid "No more unread messages"
6758 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6759
6760 #: src/summaryview.c:1259
6761 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6762 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6763
6764 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1315
6765 msgid ""
6766 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6767 msgstr ""
6768 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6769
6770 #: src/summaryview.c:1279
6771 msgid "No unread messages."
6772 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6773
6774 #: src/summaryview.c:1303
6775 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6776 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6777
6778 #: src/summaryview.c:1345 src/summaryview.c:1369
6779 msgid "No more new messages"
6780 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6781
6782 #: src/summaryview.c:1346
6783 msgid "No new message found. Search from the end?"
6784 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6785
6786 #: src/summaryview.c:1355
6787 msgid "No new messages."
6788 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6789
6790 #: src/summaryview.c:1370
6791 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6792 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6793
6794 #: src/summaryview.c:1372
6795 msgid "Search again"
6796 msgstr "Nochmal Suchen"
6797
6798 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
6799 msgid "No more marked messages"
6800 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6801
6802 #: src/summaryview.c:1402
6803 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6804 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6805
6806 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436
6807 msgid "No marked messages."
6808 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6809
6810 #: src/summaryview.c:1427
6811 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6812 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6813
6814 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
6815 msgid "No more labeled messages"
6816 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6817
6818 #: src/summaryview.c:1452
6819 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6820 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6821
6822 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
6823 msgid "No labeled messages."
6824 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6825
6826 #: src/summaryview.c:1477
6827 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6828 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6829
6830 #: src/summaryview.c:1690
6831 msgid "Attracting messages by subject..."
6832 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6833
6834 #: src/summaryview.c:1850
6835 #, c-format
6836 msgid "%d deleted"
6837 msgstr "%d gelöscht"
6838
6839 #: src/summaryview.c:1854
6840 #, c-format
6841 msgid "%s%d moved"
6842 msgstr "%s%d verschoben"
6843
6844 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1862
6845 msgid ", "
6846 msgstr ", "
6847
6848 #: src/summaryview.c:1860
6849 #, c-format
6850 msgid "%s%d copied"
6851 msgstr "%s%d kopiert"
6852
6853 #: src/summaryview.c:1875
6854 msgid " item selected"
6855 msgstr " Eintrag gewählt"
6856
6857 #: src/summaryview.c:1877
6858 msgid " items selected"
6859 msgstr " Einträge gewählt"
6860
6861 #: src/summaryview.c:1894
6862 #, c-format
6863 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6864 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6865
6866 #: src/summaryview.c:1900
6867 #, c-format
6868 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6869 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6870
6871 #: src/summaryview.c:2069
6872 msgid "Sorting summary..."
6873 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6874
6875 #: src/summaryview.c:2139
6876 msgid "Setting summary from message data..."
6877 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6878
6879 #: src/summaryview.c:2269
6880 msgid "(No Date)"
6881 msgstr "(Kein Datum)"
6882
6883 #: src/summaryview.c:2901
6884 msgid "You're not the author of the article\n"
6885 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6886
6887 #: src/summaryview.c:3001
6888 msgid "Delete message(s)"
6889 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6890
6891 #: src/summaryview.c:3002
6892 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6893 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6894
6895 #: src/summaryview.c:3045
6896 msgid "Deleting duplicated messages..."
6897 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6898
6899 #: src/summaryview.c:3181
6900 msgid "Destination is same as current folder."
6901 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6902
6903 #: src/summaryview.c:3278
6904 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6905 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6906
6907 #: src/summaryview.c:3328
6908 msgid "Selecting all messages..."
6909 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6910
6911 #: src/summaryview.c:3386
6912 msgid "Append or Overwrite"
6913 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6914
6915 #: src/summaryview.c:3387
6916 msgid "Append or overwrite existing file?"
6917 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6918
6919 #: src/summaryview.c:3388
6920 msgid "Append"
6921 msgstr "Anhängen"
6922
6923 #: src/summaryview.c:3396 src/summaryview.c:3400 src/summaryview.c:3417
6924 #, c-format
6925 msgid "Can't save the file `%s'."
6926 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6927
6928 #: src/summaryview.c:3436
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "Enter the print command line:\n"
6932 "(`%s' will be replaced with file name)"
6933 msgstr ""
6934 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6935 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6936
6937 #: src/summaryview.c:3442
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "Print command line is invalid:\n"
6941 "`%s'"
6942 msgstr ""
6943 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6944 "`%s'"
6945
6946 #: src/summaryview.c:3680
6947 msgid "Building threads..."
6948 msgstr "Erstelle Threads"
6949
6950 #: src/summaryview.c:3776
6951 msgid "Unthreading..."
6952 msgstr "Hebe Threads auf"
6953
6954 #: src/summaryview.c:3905
6955 msgid "No filter rules defined."
6956 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6957
6958 #: src/summaryview.c:3912
6959 msgid "Filtering..."
6960 msgstr "Filtere..."
6961
6962 #: src/summaryview.c:5369
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Regular expression (regexp) error:\n"
6966 "%s"
6967 msgstr ""
6968 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6969 "%s"
6970
6971 #: src/textview.c:525
6972 msgid "Check signature"
6973 msgstr "Unterschrift überprüfen"
6974
6975 #: src/textview.c:601
6976 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6977 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6978
6979 #: src/textview.c:602
6980 msgid "right click and select `Save as...', "
6981 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6982
6983 #: src/textview.c:603
6984 msgid ""
6985 "or press `y' key.\n"
6986 "\n"
6987 msgstr ""
6988 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6989 "\n"
6990
6991 #: src/textview.c:605
6992 msgid "To display this part as a text message, select "
6993 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6994
6995 #: src/textview.c:606
6996 msgid ""
6997 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7001 "\n"
7002
7003 #: src/textview.c:608
7004 msgid "To display this part as an image, select "
7005 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7006
7007 #: src/textview.c:609
7008 msgid ""
7009 "`Display image', or press `i' key.\n"
7010 "\n"
7011 msgstr ""
7012 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7013 "\n"
7014
7015 #: src/textview.c:611
7016 msgid "To open this part with external program, select "
7017 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7018
7019 #: src/textview.c:612
7020 msgid "`Open' or `Open with...', "
7021 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7022
7023 #: src/textview.c:613
7024 msgid "or double-click, or click the center button, "
7025 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7026
7027 #: src/textview.c:614
7028 msgid "or press `l' key."
7029 msgstr "oder die `l'-Taste."
7030
7031 #: src/textview.c:633
7032 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7033 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7034
7035 #: src/textview.c:634
7036 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7037 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7038
7039 #: src/textview.c:635
7040 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7041 msgstr ""
7042 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7043 "\n"
7044
7045 #: src/toolbar.c:111
7046 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7047 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7048
7049 #: src/toolbar.c:252
7050 msgid "Get"
7051 msgstr "Holen"
7052
7053 #: src/toolbar.c:253
7054 msgid "Get All"
7055 msgstr "Hole Alle"
7056
7057 #: src/toolbar.c:256
7058 msgid "Email"
7059 msgstr "Email"
7060
7061 #. { A_COMPOSE_EMAIL, STOCK_PIXMAP_MAIL_COMPOSE,         _("Email")   },
7062 #. { A_SEPARATOR,     0,                                 ("")         },
7063 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:352
7064 msgid "Reply"
7065 msgstr "Antwort"
7066
7067 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:353
7068 msgid "All"
7069 msgstr "Alle"
7070
7071 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:354
7072 msgid "Sender"
7073 msgstr "Absender"
7074
7075 #: src/toolbar.c:303
7076 msgid "Send later"
7077 msgstr "Später senden"
7078
7079 #: src/toolbar.c:304
7080 msgid "Draft"
7081 msgstr "Entwurf"
7082
7083 #: src/toolbar.c:307
7084 msgid "Attach"
7085 msgstr "Anhängen"
7086
7087 #: src/toolbar.c:311
7088 msgid "Linewrap"
7089 msgstr "Zeilenumbruch"
7090
7091 #: src/toolbar.c:677
7092 msgid "Message already removed from folder."
7093 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage entfernt."