1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-10 18:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2927 src/compose.c:5763
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
74 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
75 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:541
76 #: src/mainwindow.c:2192 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
77 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
78 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3284 src/prefs_common.c:3453
79 #: src/prefs_common.c:3790 src/prefs_customheader.c:157
80 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
81 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
84 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/ssl_manager.c:98
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
109 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4631 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
114 #: src/select-keys.c:299
118 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
122 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
126 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
130 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
138 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
142 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
143 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
144 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
145 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
149 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
150 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
151 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
152 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
157 msgid " Set as default account "
158 msgstr " Als Standardaccount setzen "
160 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
161 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
162 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:679 src/message_search.c:135
163 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Account löschen"
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
175 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
176 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3281 src/compose.c:5941 src/compose.c:6296
177 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
178 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
179 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1461 src/mainwindow.c:3040
180 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
181 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
182 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
183 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:818 src/summaryview.c:1261
184 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:1348 src/summaryview.c:1372
185 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
186 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:3003
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3281 src/compose.c:5941
191 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
192 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add Address to Book"
198 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
200 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:313
204 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
209 #: src/addressadd.c:225
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
213 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2927 src/compose.c:5764 src/compose.c:6468 src/compose.c:6506
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:541
221 #: src/mainwindow.c:2192 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
222 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
223 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3285 src/prefs_common.c:3791
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
229 #: src/summaryview.c:818 src/summaryview.c:3388
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:509
234 #: src/messageview.c:153
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
255 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:154
259 #: src/addressbook.c:353
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
267 #: src/addressbook.c:356
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:530
278 msgstr "/_Bearbeiten"
280 #: src/addressbook.c:359
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:531
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
293 #: src/mainwindow.c:534
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
301 #: src/addressbook.c:364
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:739
330 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761
331 #: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/mainwindow.c:771
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:801
352 #: src/messageview.c:168
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:809
357 #: src/messageview.c:169
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:399
380 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
381 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:440
382 #: src/summaryview.c:443
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:407
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 msgstr "/_Ausschneiden"
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "E-Mail Adresse"
410 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5172 src/prefs_common.c:2935
415 #: src/addressbook.c:633
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
424 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
425 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:357
429 #: src/addressbook.c:671
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2981
434 #: src/compose.c:4278 src/compose.c:4975 src/headerview.c:54
435 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2980
440 #: src/prefs_template.c:175
444 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
449 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
450 msgid "Delete address(es)"
451 msgstr "Adresse(n) löschen"
453 #: src/addressbook.c:891
454 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
455 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
457 #: src/addressbook.c:914
458 msgid "Really delete the address(es)?"
459 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
461 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
462 #: src/compose.c:6296 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
463 #: src/mainwindow.c:1461 src/mainwindow.c:3040 src/message_search.c:198
464 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
465 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
466 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:818 src/summaryview.c:1261
467 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:1348 src/summaryview.c:1372
468 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
469 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:3003
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
481 #: src/addressbook.c:2078
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
487 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
488 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
489 "darüberliegende Ablage verschoben"
491 #: src/addressbook.c:2082
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Ablage und Adressen"
499 #: src/addressbook.c:2087
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
516 #: src/addressbook.c:2811
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
521 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
522 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
524 #: src/addressbook.c:2824
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
529 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
530 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
532 #: src/addressbook.c:2830
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
537 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
538 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540 #: src/addressbook.c:2835
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
546 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "Adressbuch Fehler"
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
564 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1042
566 msgstr "Benutzerschnittstelle"
568 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
573 #: src/addressbook.c:3377
577 #: src/addressbook.c:3393
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "EMail Adresse"
581 #: src/addressbook.c:3409
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
587 #: src/prefs_account.c:1950
591 #: src/addressbook.c:3441
595 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
599 #: src/addressbook.c:3489
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
624 #: src/addrgather.c:293
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
630 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
631 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
632 "aus der Nachrichtenliste wählen."
634 #: src/addrgather.c:345
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
640 msgstr "Adressbuch :"
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Ablagengröße :"
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
654 #: src/addrgather.c:422
656 msgstr "Kopfzeilenname"
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:256
664 #: src/messageview.c:401
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Kopfzeilenfelder"
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Allgemeine Adresse"
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Persönliche Adresse"
693 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5941 src/main.c:523
697 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3279 src/inc.c:560
701 #: src/alertpanel.c:279
702 msgid "Show this message next time"
703 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
705 #: src/colorlabel.c:44
709 #: src/colorlabel.c:45
713 #: src/colorlabel.c:46
717 #: src/colorlabel.c:47
721 #: src/colorlabel.c:48
725 #: src/colorlabel.c:49
729 #: src/colorlabel.c:50
733 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
734 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
735 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
736 #. * can always get back the SummaryView pointer.
737 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4930 src/exphtmldlg.c:450
738 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4355
742 #: src/common/nntp.c:61
744 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
745 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
747 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
749 msgid "protocol error: %s\n"
750 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
752 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
753 msgid "protocol error\n"
754 msgstr "Protokollfehler\n"
756 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
757 msgid "Error occurred while posting\n"
758 msgstr "Fehler beim Senden\n"
760 #: src/common/smtp.c:112
762 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
763 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
765 #: src/common/smtp.c:119
766 msgid "SSL connection failed"
767 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
769 #: src/common/smtp.c:126
771 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
772 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
774 #: src/common/smtp.c:143
775 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
776 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
778 #: src/common/smtp.c:151
779 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
780 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
782 #: src/common/smtp.c:159
783 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
784 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
786 #: src/common/smtp.c:218
787 msgid "SMTP AUTH not available\n"
788 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
790 #: src/common/ssl.c:88
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
794 #: src/common/ssl.c:107
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
800 #: src/common/ssl.c:114
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
817 " Owner: %s (%s) in %s\n"
818 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
820 " Signature status: %s"
822 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
823 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
824 " Fingerabdruck: %s\n"
825 " Signatur Status: %s"
827 #: src/common/ssl_certificate.c:308
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
831 #: src/common/ssl_certificate.c:363
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
837 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
850 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
852 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
854 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
855 #: src/prefs_common.c:2772
856 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
857 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
859 #: src/common/ssl_certificate.c:399
862 "%s's SSL certificate changed !\n"
863 "We have saved this one:\n"
869 "This could mean the server answering is not the known one."
871 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
872 "Gespeichert ist Dieses:\n"
878 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
882 msgstr "/_Hinzufügen..."
889 msgid "/_Property..."
890 msgstr "/_Eigenschaften"
893 msgid "/_File/_Attach file"
894 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
897 msgid "/_File/_Insert file"
898 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
901 msgid "/_File/Insert si_gnature"
902 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
906 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
910 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
917 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
918 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
920 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:532
921 msgid "/_Edit/Select _all"
922 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
981 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
982 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
985 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
986 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
989 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
990 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
993 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
994 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
997 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
998 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1000 #: src/compose.c:617
1002 msgstr "/_Rechtschreibung"
1004 #: src/compose.c:618
1005 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1008 #: src/compose.c:620
1009 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1012 #: src/compose.c:622
1013 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1014 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1016 #: src/compose.c:624
1017 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1018 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1020 #: src/compose.c:626
1021 msgid "/_Spelling/---"
1022 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1024 #: src/compose.c:627
1025 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1026 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1028 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:538 src/summaryview.c:435
1032 #: src/compose.c:632
1034 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1036 #: src/compose.c:633
1038 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1040 #: src/compose.c:634
1042 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1044 #: src/compose.c:635
1045 msgid "/_View/_Reply to"
1046 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1048 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:556
1049 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:611
1050 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697
1052 msgstr "/_Ansicht/---"
1054 #: src/compose.c:637
1055 msgid "/_View/_Followup to"
1056 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1058 #: src/compose.c:639
1059 msgid "/_View/R_uler"
1060 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1062 #: src/compose.c:641
1063 msgid "/_View/_Attachment"
1064 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1066 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:157
1068 msgstr "/_Nachricht"
1070 #: src/compose.c:644
1071 msgid "/_Message/_Send"
1072 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1074 #: src/compose.c:646
1075 msgid "/_Message/Send _later"
1076 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1078 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1079 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:705
1080 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
1081 #: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:165
1082 msgid "/_Message/---"
1083 msgstr "/_Nachricht/---"
1085 #: src/compose.c:649
1086 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1087 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1089 #: src/compose.c:651
1090 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1091 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1093 #: src/compose.c:655
1094 msgid "/_Message/_To"
1095 msgstr "/_Nachricht/_An"
1097 #: src/compose.c:656
1098 msgid "/_Message/_Cc"
1099 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1101 #: src/compose.c:657
1102 msgid "/_Message/_Bcc"
1103 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1105 #: src/compose.c:658
1106 msgid "/_Message/_Reply to"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1109 #: src/compose.c:660
1110 msgid "/_Message/_Followup to"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1113 #: src/compose.c:662
1114 msgid "/_Message/_Attach"
1115 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1117 #: src/compose.c:666
1118 msgid "/_Message/Si_gn"
1119 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1121 #: src/compose.c:667
1122 msgid "/_Message/_Encrypt"
1123 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1125 #: src/compose.c:668
1126 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1127 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1129 #: src/compose.c:669
1130 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1131 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1133 #: src/compose.c:672
1134 msgid "/_Message/_Priority"
1135 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1137 #: src/compose.c:673
1138 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1141 #: src/compose.c:674
1142 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1143 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1145 #: src/compose.c:675
1146 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1147 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1149 #: src/compose.c:676
1150 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1151 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1153 #: src/compose.c:677
1154 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1155 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1157 #: src/compose.c:679
1158 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1159 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1161 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737
1163 msgstr "/_Werkzeuge"
1165 #: src/compose.c:681
1166 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1167 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1169 #: src/compose.c:682
1170 msgid "/_Tools/_Address book"
1171 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1173 #: src/compose.c:683
1174 msgid "/_Tools/_Template"
1175 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1177 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:760
1178 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1179 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1181 #: src/compose.c:1350
1183 msgstr "Antwort an:"
1185 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4275 src/compose.c:4977
1186 #: src/headerview.c:55
1188 msgstr "Newsgroups:"
1190 #: src/compose.c:1356
1191 msgid "Followup-To:"
1192 msgstr "Nachfolgend an:"
1194 #: src/compose.c:1609
1195 msgid "Quote mark format error."
1196 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1198 #: src/compose.c:1621
1199 msgid "Message reply/forward format error."
1200 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1202 #: src/compose.c:1918
1204 msgid "File %s is empty."
1205 msgstr "Datei %s ist leer."
1207 #: src/compose.c:1922
1209 msgid "Can't read %s."
1210 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1212 #: src/compose.c:1947
1215 msgstr "Nachricht: %s"
1217 #: src/compose.c:2625
1219 msgstr " [Bearbeitet]"
1221 #: src/compose.c:2627
1223 msgid "%s - Compose message%s"
1224 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1226 #: src/compose.c:2630
1228 msgid "Compose message%s"
1229 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1231 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1233 "Account for sending mail is not specified.\n"
1234 "Please select a mail account before sending."
1236 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1237 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1239 #: src/compose.c:2797
1240 msgid "Recipient is not specified."
1241 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1243 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1244 #: src/prefs_common.c:1024 src/toolbar.c:255 src/toolbar.c:302
1248 #: src/compose.c:2806
1249 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1250 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1252 #: src/compose.c:2827
1253 msgid "Could not queue message for sending"
1254 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1256 #: src/compose.c:2910 src/procmsg.c:1368
1258 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1259 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1261 #: src/compose.c:2924 src/messageview.c:478
1265 #: src/compose.c:2925
1267 "Error occurred while sending the message.\n"
1268 "Put this message into queue folder?"
1270 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1271 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1273 #: src/compose.c:2931
1274 msgid "Can't queue the message."
1275 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1277 #: src/compose.c:2934
1278 msgid "Error occurred while sending the message."
1279 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1281 #: src/compose.c:2950
1282 msgid "Can't save the message to Sent."
1283 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1285 #: src/compose.c:3181
1287 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1289 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1292 #: src/compose.c:3280
1294 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1297 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1300 #: src/compose.c:3537
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1304 #: src/compose.c:3547
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1308 #: src/compose.c:4355 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1312 #: src/compose.c:4459 src/compose.c:4629 src/compose.c:5704
1317 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4630 src/mimeview.c:151
1318 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1319 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:455
1323 #. Save Message to folder
1324 #: src/compose.c:4524
1325 msgid "Save Message to "
1326 msgstr "Nachricht speichern unter "
1328 #: src/compose.c:4544 src/prefs_filtering.c:495
1330 msgstr "Auswählen ..."
1332 #. header labels and entries
1333 #: src/compose.c:4679 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1334 #: src/prefs_matcher.c:150
1339 #: src/compose.c:4681 src/mimeview.c:198
1344 #: src/compose.c:4683
1348 #: src/compose.c:4698 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1349 #: src/summary_search.c:163
1353 #: src/compose.c:4938
1356 "Spell checker could not be started.\n"
1359 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1362 #: src/compose.c:5124 src/toolbar.c:101
1363 msgid "Send Message"
1364 msgstr "Sende Nachricht"
1366 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:102
1367 msgid "Put into queue folder and send later"
1368 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1370 #: src/compose.c:5136 src/toolbar.c:103
1371 msgid "Save to draft folder"
1372 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1374 #: src/compose.c:5142 src/toolbar.c:104
1376 msgstr "Datei einfügen"
1378 #: src/compose.c:5148 src/toolbar.c:105
1380 msgstr "Datei anhängen"
1382 #: src/compose.c:5154 src/toolbar.c:106
1383 msgid "Insert signature"
1384 msgstr "Unterschrift einfügen"
1386 #: src/compose.c:5160 src/toolbar.c:107
1387 msgid "Edit with external editor"
1388 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1390 #: src/compose.c:5166 src/toolbar.c:108
1391 msgid "Wrap all long lines"
1392 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1394 #: src/compose.c:5599
1395 msgid "Invalid MIME type."
1396 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1398 #: src/compose.c:5617
1399 msgid "File doesn't exist or is empty."
1400 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1402 #: src/compose.c:5686
1404 msgstr "Eigenschaften"
1406 #: src/compose.c:5731
1408 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1410 #: src/compose.c:5760
1414 #: src/compose.c:5761 src/prefs_toolbar.c:855
1418 #: src/compose.c:5938
1421 "The external editor is still working.\n"
1422 "Force terminating the process?\n"
1423 "process group id: %d"
1425 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1426 "Prozess terminieren?\n"
1427 "Prozessgruppen ID: %d"
1429 #: src/compose.c:6294 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3038
1430 msgid "Offline warning"
1431 msgstr "Offlinewarnung"
1433 #: src/compose.c:6295 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3039
1434 msgid "You're working offline. Override?"
1435 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1437 #: src/compose.c:6410 src/compose.c:6431
1439 msgstr "Wähle Datei"
1441 #: src/compose.c:6466
1442 msgid "Discard message"
1443 msgstr "Nachricht verwerfen"
1445 #: src/compose.c:6467
1446 msgid "This message has been modified. discard it?"
1447 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1449 #: src/compose.c:6468
1453 #: src/compose.c:6468
1455 msgstr "zum Entwurf"
1457 #: src/compose.c:6503
1459 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1460 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1462 #: src/compose.c:6505
1463 msgid "Apply template"
1464 msgstr "Vorlage anwenden"
1466 #: src/compose.c:6506
1470 #: src/compose.c:6506 src/toolbar.c:306
1476 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1477 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1480 msgid "Sylpheed has crashed"
1481 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1487 "Please file a bug report and include the information below."
1490 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1499 msgstr "Speichern..."
1502 msgid "Create bug report"
1503 msgstr "Erstelle Bugreport"
1506 msgid "Save crash information"
1507 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1509 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1513 #: src/editaddress.c:143
1514 msgid "Add New Person"
1515 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1517 #: src/editaddress.c:144
1518 msgid "Edit Person Details"
1519 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1521 #: src/editaddress.c:285
1522 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1523 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1525 #: src/editaddress.c:422
1526 msgid "A Name and Value must be supplied."
1527 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1529 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1530 #: src/editaddress.c:480
1531 msgid "Edit Person Data"
1532 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1534 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1535 msgid "Display Name"
1536 msgstr "Anzeigename"
1538 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1542 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1546 #: src/editaddress.c:589
1550 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1551 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1552 msgid "E-Mail Address"
1553 msgstr "EMail Adresse"
1555 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1560 #: src/editaddress.c:710
1562 msgstr "Nach oben verschieben"
1564 #: src/editaddress.c:713
1566 msgstr "Nach unten verschieben"
1568 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1570 msgstr "Modifiziere"
1572 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1573 #: src/summary_search.c:207
1578 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1579 #: src/prefs_matcher.c:393
1583 #: src/editaddress.c:883
1587 #: src/editaddress.c:885
1588 msgid "User Attributes"
1589 msgstr "Benutzerattribute"
1591 #: src/editbook.c:112
1592 msgid "File appears to be Ok."
1593 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1595 #: src/editbook.c:115
1596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1597 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1599 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1600 msgid "Could not read file."
1601 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1603 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1604 msgid "Edit Addressbook"
1605 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1607 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1608 msgid " Check File "
1609 msgstr " Überprüfe Datei "
1611 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1612 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1616 #: src/editbook.c:283
1617 msgid "Add New Addressbook"
1618 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1620 #: src/editgroup.c:103
1621 msgid "A Group Name must be supplied."
1622 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1624 #: src/editgroup.c:264
1625 msgid "Edit Group Data"
1626 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1628 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1630 msgstr "Gruppenname"
1632 #: src/editgroup.c:311
1633 msgid "Addresses in Group"
1634 msgstr "Adressen in Gruppe"
1636 #: src/editgroup.c:313
1640 #: src/editgroup.c:340
1644 #: src/editgroup.c:342
1645 msgid "Available Addresses"
1646 msgstr "Verfügbare Adressen"
1648 #: src/editgroup.c:402
1649 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1650 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1652 #: src/editgroup.c:450
1653 msgid "Edit Group Details"
1654 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1656 #: src/editgroup.c:453
1657 msgid "Add New Group"
1658 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1660 #: src/editgroup.c:503
1662 msgstr "Bearbeite Ablage"
1664 #: src/editgroup.c:503
1665 msgid "Input the new name of folder:"
1666 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1668 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1669 #: src/folderview.c:2243
1671 msgstr "Neue Ablage"
1673 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1674 msgid "Input the name of new folder:"
1675 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1677 #: src/editjpilot.c:189
1678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1679 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1681 #: src/editjpilot.c:225
1682 msgid "Select JPilot File"
1683 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1685 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1686 msgid "Edit JPilot Entry"
1687 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1689 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1690 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1691 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1695 #: src/editjpilot.c:319
1696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1697 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1699 #: src/editjpilot.c:408
1700 msgid "Add New JPilot Entry"
1701 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1703 #: src/editldap.c:164
1704 msgid "Connected successfully to server"
1705 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1707 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1708 msgid "Could not connect to server"
1709 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1711 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1712 msgid "Edit LDAP Server"
1713 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1715 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1719 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1723 #: src/editldap.c:328
1724 msgid " Check Server "
1725 msgstr " Überprüfe Server "
1727 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1731 #: src/editldap.c:390
1732 msgid "Search Criteria"
1733 msgstr "Suchkriterium"
1735 #: src/editldap.c:397
1739 #: src/editldap.c:402
1743 #: src/editldap.c:411
1744 msgid "Bind Password"
1745 msgstr "Bind Kennwort"
1747 #: src/editldap.c:420
1748 msgid "Timeout (secs)"
1749 msgstr "Timeout (secs)"
1751 #: src/editldap.c:434
1752 msgid "Maximum Entries"
1753 msgstr "Maximale Einträge"
1755 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1757 msgstr "Grundeinstellungen"
1759 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:568
1763 #: src/editldap.c:547
1764 msgid "Add New LDAP Server"
1765 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1767 #: src/editldap_basedn.c:141
1768 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1769 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1771 #: src/editldap_basedn.c:202
1772 msgid "Available Search Base(s)"
1773 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1775 #: src/editldap_basedn.c:286
1776 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1777 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1779 #: src/editvcard.c:96
1780 msgid "File does not appear to be vCard format."
1781 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1783 #: src/editvcard.c:132
1784 msgid "Select vCard File"
1785 msgstr "Wähle vCard Datei"
1787 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1788 msgid "Edit vCard Entry"
1789 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1791 #: src/editvcard.c:296
1792 msgid "Add New vCard Entry"
1793 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1795 #: src/exphtmldlg.c:101
1796 msgid "Please specify output directory and file to create."
1797 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1799 #: src/exphtmldlg.c:104
1800 msgid "Select stylesheet and formatting."
1801 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1803 #: src/exphtmldlg.c:107
1804 msgid "File exported successfully."
1805 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1807 #: src/exphtmldlg.c:154
1810 "HTML Output Directory '%s'\n"
1811 "does not exist. OK to create new directory?"
1813 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1814 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1816 #: src/exphtmldlg.c:157
1817 msgid "Create Directory"
1818 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1820 #: src/exphtmldlg.c:166
1823 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1826 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1829 #: src/exphtmldlg.c:168
1830 msgid "Failed to Create Directory"
1831 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1833 #: src/exphtmldlg.c:318
1834 msgid "Select HTML Output File"
1835 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1837 #: src/exphtmldlg.c:387
1838 msgid "HTML Output File"
1839 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1841 #: src/exphtmldlg.c:443
1845 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3771 src/prefs_common.c:4106
1849 #: src/exphtmldlg.c:462
1853 #: src/exphtmldlg.c:468
1857 #: src/exphtmldlg.c:474
1861 #: src/exphtmldlg.c:480
1865 #: src/exphtmldlg.c:486
1869 #: src/exphtmldlg.c:500
1870 msgid "Full Name Format"
1871 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1873 #: src/exphtmldlg.c:507
1874 msgid "First Name, Last Name"
1875 msgstr "Vorname, Nachname"
1877 #: src/exphtmldlg.c:513
1878 msgid "Last Name, First Name"
1879 msgstr "Nachname, Vorname"
1881 #: src/exphtmldlg.c:527
1882 msgid "Color Banding"
1883 msgstr "Farbmarkierung"
1885 #: src/exphtmldlg.c:533
1886 msgid "Format E-Mail Links"
1887 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1889 #: src/exphtmldlg.c:539
1890 msgid "Format User Attributes"
1891 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1893 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1897 #: src/exphtmldlg.c:599
1898 msgid "Open with Web Browser"
1899 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1901 #: src/exphtmldlg.c:628
1902 msgid "Export Address Book to HTML File"
1903 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1906 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1910 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:265
1911 #: src/toolbar.c:358
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1925 msgstr "Exportieren"
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1933 msgstr "Quellverzeichnis"
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "Exportiere Datei:"
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1942 msgstr " Auswählen... "
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1948 #: src/exporthtml.c:796
1950 msgstr "Vollständiger Name"
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Name zu lang."
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Nicht angegeben."
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1981 #: src/folder.c:1542
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1984 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)..."
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Wähle Ablage"
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/Ablage _löschen"
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Eigenschaften.."
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Verarbeiten..."
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Benotung..."
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/_Benotung..."
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2080 #: src/folderview.c:371
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3495 src/setup.c:81
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3500 src/setup.c:86
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2120 #: src/folderview.c:1718
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Ablage umbenennen"
2158 #: src/folderview.c:2151
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2164 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2165 "Wollen Sie das wirklich?"
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Ablage löschen"
2171 #: src/folderview.c:2162
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2176 #: src/folderview.c:2210
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2182 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2183 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Entferne Mailbox"
2189 #: src/folderview.c:2244
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2195 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2196 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2197 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2199 #: src/folderview.c:2303
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2208 #: src/folderview.c:2438
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Newsgroup löschen"
2217 #: src/folderview.c:2475
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Newsaccount löschen"
2226 #: src/folderview.c:2578
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2231 #: src/folderview.c:2607
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2235 #: src/folderview.c:2610
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2239 #: src/folderview.c:2613
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2241 msgstr "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2243 #: src/folderview.c:2616
2244 msgid "Move failed!"
2245 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2247 #: src/grouplistdialog.c:173
2248 msgid "Newsgroup subscription"
2249 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2251 #: src/grouplistdialog.c:189
2252 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2253 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2255 #: src/grouplistdialog.c:195
2256 msgid "Find groups:"
2257 msgstr "Newsgroups:"
2259 #: src/grouplistdialog.c:203
2263 #: src/grouplistdialog.c:215
2264 msgid "Newsgroup name"
2265 msgstr "Newsgruppenname"
2267 #: src/grouplistdialog.c:216
2271 #: src/grouplistdialog.c:217
2275 #: src/grouplistdialog.c:243
2277 msgstr "Auffrischen"
2279 #: src/grouplistdialog.c:347
2283 #: src/grouplistdialog.c:349
2287 #: src/grouplistdialog.c:351
2291 #: src/grouplistdialog.c:398
2292 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2293 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2295 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1060
2299 #: src/grouplistdialog.c:477
2301 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2302 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2315 msgstr "Unterzeichner"
2317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2326 msgid "Organization: "
2327 msgstr "Organisation: "
2329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2334 msgid "Fingerprint: "
2335 msgstr "Fingerabdruck: "
2337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2338 msgid "Signature status: "
2339 msgstr "Signaturstatus: "
2341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2343 msgid "SSL certificate for %s"
2344 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2348 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2349 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2353 msgid "Signature status: %s"
2354 msgstr "Signaturstatus: %s"
2356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2357 msgid "View certificate"
2358 msgstr "Zeige Zertifikat"
2360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2361 msgid "Unknown SSL Certificate"
2362 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2365 msgid "Accept and save"
2366 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2369 msgid "Cancel connection"
2370 msgstr "Verbindung ablehnen"
2372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2373 msgid "New certificate:"
2374 msgstr "Neues Zertifikat:"
2376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2377 msgid "Known certificate:"
2378 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2382 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2383 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2386 msgid "View certificates"
2387 msgstr "Zeige Zertifikate"
2389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2390 msgid "Changed SSL Certificate"
2391 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2393 #: src/gtkaspell.c:479
2394 msgid "No dictionary selected."
2395 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2397 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2399 msgstr "Normaler Modus"
2401 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2402 msgid "Bad Spellers Mode"
2403 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2405 #: src/gtkaspell.c:740
2406 msgid "Unknown suggestion mode."
2407 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2409 #: src/gtkaspell.c:973
2410 msgid "No misspelled word found."
2411 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2413 #: src/gtkaspell.c:1307
2414 msgid "Replace unknown word"
2415 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2417 #: src/gtkaspell.c:1317
2419 msgid "Replace \"%s\" with: "
2420 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2422 #: src/gtkaspell.c:1337
2424 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2425 "will learn from mistake.\n"
2427 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2428 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2430 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2432 msgstr "Schneller Modus"
2434 #: src/gtkaspell.c:1682
2436 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2437 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2439 #: src/gtkaspell.c:1695
2440 msgid "Accept in this session"
2441 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2443 #: src/gtkaspell.c:1705
2444 msgid "Add to personal dictionary"
2445 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2447 #: src/gtkaspell.c:1715
2448 msgid "Replace with..."
2449 msgstr "Ersetzen durch..."
2451 #: src/gtkaspell.c:1725
2453 msgid "Check with %s"
2454 msgstr " Überprüfe mit %s"
2456 #: src/gtkaspell.c:1744
2457 msgid "(no suggestions)"
2458 msgstr "(kein Vorschlag)"
2460 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2464 #: src/gtkaspell.c:1810
2466 msgid "Dictionary: %s"
2467 msgstr "Wörterbuch %s"
2469 #: src/gtkaspell.c:1823
2471 msgid "Use alternate (%s)"
2472 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2474 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1612
2475 msgid "Check while typing"
2476 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2478 #: src/gtkaspell.c:1887
2479 msgid "Change dictionary"
2480 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2482 #: src/gtkaspell.c:2041
2485 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2488 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2491 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2495 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2272
2499 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2315 src/summaryview.c:2318
2500 msgid "(No Subject)"
2501 msgstr "(Kein Betreff)"
2505 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2506 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2509 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2510 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2514 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2515 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2517 #: src/imap.c:1028 src/imap.c:1078
2519 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2520 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2522 #: src/imap.c:1035 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2523 msgid "can't expunge\n"
2524 msgstr "kann nicht löschen\n"
2528 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2530 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2534 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2535 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2538 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2539 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2542 msgid "can't create mailbox\n"
2543 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2547 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2548 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2551 msgid "can't delete mailbox\n"
2552 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2555 msgid "can't get envelope\n"
2556 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2559 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2560 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2564 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2565 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2569 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2570 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2575 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2579 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2580 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2583 msgid "Can't start TLS session.\n"
2584 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2587 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2588 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2591 msgid "can't get namespace\n"
2592 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2596 msgid "can't select folder: %s\n"
2597 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2600 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2601 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2605 msgid "can't append %s to %s\n"
2606 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2609 msgid "(sending file...)"
2610 msgstr "(sende Datei...)"
2614 msgid "can't copy %d to %s\n"
2615 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2619 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2620 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2623 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2624 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2628 msgstr "Importieren"
2631 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2632 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2635 msgid "Importing file:"
2636 msgstr "Importiere Datei:"
2639 msgid "Destination dir:"
2640 msgstr "Zielverzeichnis:"
2643 msgid "Select importing file"
2644 msgstr "Wähle importierte Datei"
2646 #: src/importldif.c:118
2647 msgid "Please specify address book name and file to import."
2648 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2650 #: src/importldif.c:121
2651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2652 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2654 #: src/importldif.c:124
2655 msgid "File imported."
2656 msgstr "Datei importiert."
2658 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Bitte Datei wählen"
2662 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2663 msgid "Address book name must be supplied."
2664 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2666 #: src/importldif.c:318
2667 msgid "Error reading LDIF fields."
2668 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2670 #: src/importldif.c:341
2671 msgid "LDIF file imported successfully."
2672 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2674 #: src/importldif.c:426
2675 msgid "Select LDIF File"
2676 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2678 #: src/importldif.c:542
2682 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2686 #: src/importldif.c:544
2687 msgid "Attribute Name"
2688 msgstr "Attributname"
2690 #: src/importldif.c:602
2694 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2698 #: src/importldif.c:674
2700 msgstr "Dateiname :"
2702 #: src/importldif.c:684
2706 #: src/importldif.c:712
2707 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2708 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2710 #: src/importmutt.c:143
2711 msgid "Error importing MUTT file."
2712 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2714 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2715 #: src/importpine.c:329
2716 msgid "Please select a file to import."
2717 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2719 #: src/importmutt.c:185
2720 msgid "Select MUTT File"
2721 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2723 #: src/importmutt.c:239
2724 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2725 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2727 #: src/importpine.c:143
2728 msgid "Error importing Pine file."
2729 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2731 #: src/importpine.c:185
2732 msgid "Select Pine File"
2733 msgstr "Wähle Pine Datei"
2735 #: src/importpine.c:239
2736 msgid "Import Pine file into Address Book"
2737 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2739 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2744 msgid "Retrieving new messages"
2745 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2753 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2754 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2757 msgid "Done (no new messages)"
2758 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2761 msgid "Connection failed"
2762 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2766 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2769 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2775 msgstr "Abgebrochen"
2779 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2780 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2784 msgid "Finished (%d new message(s))"
2785 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2788 msgid "Finished (no new messages)"
2789 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2792 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2797 msgid "%s: Retrieving new messages"
2798 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2802 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2803 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2807 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2808 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2813 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2815 #: src/inc.c:883 src/inc.c:952
2817 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2818 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2820 #: src/inc.c:916 src/send.c:633
2821 msgid "Authenticating..."
2822 msgstr "Authentifiziere..."
2825 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2826 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2829 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2830 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2833 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2834 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2837 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2838 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2842 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2843 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2847 msgid "Deleting message %d"
2848 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2850 #: src/inc.c:975 src/send.c:651
2855 msgid "Error occurred while processing mail."
2856 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2859 msgid "No disk space left."
2860 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2863 msgid "Can't write file."
2864 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2867 msgid "Socket error."
2868 msgstr "Socketfehler"
2871 msgid "Mailbox is locked."
2872 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2875 msgid "Incorporation cancelled\n"
2876 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2878 #: src/inputdialog.c:151
2880 msgid "Input password for %s on %s:"
2881 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2883 #: src/inputdialog.c:153
2884 msgid "Input password"
2885 msgstr "Kennwort eingeben"
2887 #: src/logwindow.c:61
2888 msgid "Protocol log"
2889 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2892 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2895 "File `%s' already exists.\n"
2896 "Can't create folder."
2898 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2899 "Kann Ablage nicht erstellen."
2902 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2903 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2907 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2908 "OpenPGP support disabled."
2910 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2911 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2915 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2916 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2919 msgid " --compose [address] open composition window"
2920 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2924 " --attach file1 [file2]...\n"
2925 " open composition window with specified files\n"
2928 " --attach file1 [file2]...\n"
2929 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2934 msgid " --receive receive new messages"
2935 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2938 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2939 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2942 msgid " --send send all queued messages"
2943 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2946 msgid " --status show the total number of messages"
2947 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2950 msgid " --online switch to online mode"
2951 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2954 msgid " --offline switch to offline mode"
2955 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2958 msgid " --debug debug mode"
2959 msgstr " --debug Debugmodus"
2962 msgid " --help display this help and exit"
2963 msgstr " --help diese Hilfe"
2966 msgid " --version output version information and exit"
2967 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2969 #: src/main.c:473 src/summaryview.c:5238
2971 msgid "Processing (%s)..."
2972 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2975 msgid "top level folder"
2976 msgstr "Oberste Ablage"
2979 msgid "Composing message exists."
2980 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2984 msgstr "Zum Entwurf"
2987 msgid "Discard them"
2992 msgstr "Nicht beenden"
2995 msgid "Queued messages"
2996 msgstr "Wartende Nachrichten"
2999 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3000 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3002 #: src/main.c:787 src/mainwindow.c:3049
3003 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3004 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3006 #: src/mainwindow.c:510
3007 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3008 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3010 #: src/mainwindow.c:511
3011 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3012 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3014 #: src/mainwindow.c:512
3015 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3016 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
3018 #: src/mainwindow.c:514
3019 msgid "/_File/_Folder"
3020 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3022 #: src/mainwindow.c:515
3023 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3024 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3026 #: src/mainwindow.c:517
3027 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3028 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3030 #: src/mainwindow.c:518
3031 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3032 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3034 #: src/mainwindow.c:519
3035 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3036 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3038 #: src/mainwindow.c:520
3039 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3040 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3042 #: src/mainwindow.c:521
3043 msgid "/_File/Empty _trash"
3044 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3046 #: src/mainwindow.c:522
3047 msgid "/_File/_Work offline"
3048 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3050 #: src/mainwindow.c:524
3051 msgid "/_File/_Save as..."
3052 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3054 #: src/mainwindow.c:525
3055 msgid "/_File/_Print..."
3056 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3058 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3059 #: src/mainwindow.c:528
3060 msgid "/_File/E_xit"
3061 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3063 #: src/mainwindow.c:533
3064 msgid "/_Edit/Select _thread"
3065 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3067 #: src/mainwindow.c:535
3068 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3069 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3071 #: src/mainwindow.c:537
3072 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3073 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3075 #: src/mainwindow.c:539
3076 msgid "/_View/Show or hi_de"
3077 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3079 #: src/mainwindow.c:540
3080 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3081 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3083 #: src/mainwindow.c:542
3084 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3085 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3087 #: src/mainwindow.c:544
3088 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3089 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3091 #: src/mainwindow.c:546
3092 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3093 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3095 #: src/mainwindow.c:548
3096 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3097 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3099 #: src/mainwindow.c:550
3100 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3101 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3103 #: src/mainwindow.c:552
3104 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3105 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3107 #: src/mainwindow.c:554
3108 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3109 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3111 #: src/mainwindow.c:557
3112 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3113 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3115 #: src/mainwindow.c:558
3116 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3117 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3119 #: src/mainwindow.c:560
3120 msgid "/_View/_Sort"
3121 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3123 #: src/mainwindow.c:561
3124 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3125 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3127 #: src/mainwindow.c:562
3128 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3129 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3131 #: src/mainwindow.c:563
3132 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3133 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3135 #: src/mainwindow.c:564
3136 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3137 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3139 #: src/mainwindow.c:565
3140 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3141 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3143 #: src/mainwindow.c:566
3144 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3145 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3147 #: src/mainwindow.c:568
3148 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3149 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3151 #: src/mainwindow.c:569
3152 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3153 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3155 #: src/mainwindow.c:570
3156 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3157 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3159 #: src/mainwindow.c:572
3160 msgid "/_View/_Sort/by score"
3161 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3163 #: src/mainwindow.c:573
3164 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3165 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3167 #: src/mainwindow.c:574
3168 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3169 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3171 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:578
3172 msgid "/_View/_Sort/---"
3173 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3175 #: src/mainwindow.c:576
3176 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3177 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3179 #: src/mainwindow.c:577
3180 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3183 #: src/mainwindow.c:579
3184 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3187 #: src/mainwindow.c:581
3188 msgid "/_View/Th_read view"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3191 #: src/mainwindow.c:582
3192 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3193 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3195 #: src/mainwindow.c:583
3196 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3197 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3199 #: src/mainwindow.c:584
3200 msgid "/_View/_Hide read messages"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3203 #: src/mainwindow.c:585
3204 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3205 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3207 #: src/mainwindow.c:588
3208 msgid "/_View/_Go to"
3209 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3211 #: src/mainwindow.c:589
3212 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3213 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3215 #: src/mainwindow.c:590
3216 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3217 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3219 #: src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:599
3220 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
3221 msgid "/_View/_Go to/---"
3222 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3224 #: src/mainwindow.c:592
3225 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3226 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3228 #: src/mainwindow.c:594
3229 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3230 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3232 #: src/mainwindow.c:597
3233 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3234 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3236 #: src/mainwindow.c:598
3237 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3238 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3240 #: src/mainwindow.c:600
3241 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3242 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3244 #: src/mainwindow.c:602
3245 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3246 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3248 #: src/mainwindow.c:605
3249 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3252 #: src/mainwindow.c:607
3253 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3256 #: src/mainwindow.c:610
3257 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3260 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:621
3261 msgid "/_View/_Code set/---"
3262 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3264 #: src/mainwindow.c:618
3265 msgid "/_View/_Code set"
3266 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3268 #: src/mainwindow.c:619
3269 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3270 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3272 #: src/mainwindow.c:622
3273 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3276 #: src/mainwindow.c:626
3277 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3280 #: src/mainwindow.c:630
3281 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3284 #: src/mainwindow.c:632
3285 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3288 #: src/mainwindow.c:636
3289 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3290 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3292 #: src/mainwindow.c:639
3293 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3294 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3296 #: src/mainwindow.c:641
3297 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3298 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3300 #: src/mainwindow.c:644
3301 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3302 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3304 #: src/mainwindow.c:647
3305 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3306 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3308 #: src/mainwindow.c:650
3309 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3310 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3312 #: src/mainwindow.c:652
3313 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3314 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3316 #: src/mainwindow.c:654
3317 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3318 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3320 #: src/mainwindow.c:658
3321 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3322 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3324 #: src/mainwindow.c:661
3325 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3326 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3328 #: src/mainwindow.c:664
3329 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3330 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3332 #: src/mainwindow.c:666
3333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3334 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3336 #: src/mainwindow.c:670
3337 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3338 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3340 #: src/mainwindow.c:672
3341 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3342 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3344 #: src/mainwindow.c:674
3345 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3346 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3348 #: src/mainwindow.c:676
3349 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3350 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3352 #: src/mainwindow.c:679
3353 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3354 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3356 #: src/mainwindow.c:681
3357 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3358 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3360 #: src/mainwindow.c:684
3361 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3364 #: src/mainwindow.c:686
3365 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3368 #: src/mainwindow.c:694 src/summaryview.c:436
3369 msgid "/_View/Open in new _window"
3370 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3372 #: src/mainwindow.c:695
3373 msgid "/_View/Mess_age source"
3374 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3376 #: src/mainwindow.c:696
3377 msgid "/_View/Show all _headers"
3378 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3380 #: src/mainwindow.c:698
3381 msgid "/_View/_Update summary"
3382 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3384 #: src/mainwindow.c:701
3385 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3386 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3388 #: src/mainwindow.c:702
3389 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3390 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3392 #: src/mainwindow.c:704
3393 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3394 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3396 #: src/mainwindow.c:706
3397 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3398 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3400 #: src/mainwindow.c:708
3401 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3402 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3404 #: src/mainwindow.c:709
3405 msgid "/_Message/Compose a news message"
3406 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3408 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:158
3409 msgid "/_Message/_Reply"
3410 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3412 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:159
3413 msgid "/_Message/Repl_y to"
3414 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3416 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:160
3417 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3418 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3420 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:161
3421 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3422 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3424 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:162
3425 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3426 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3428 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:164
3429 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3430 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3432 #: src/mainwindow.c:718
3433 msgid "/_Message/_Forward"
3434 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3436 #: src/mainwindow.c:719
3437 msgid "/_Message/Redirect"
3438 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3440 #: src/mainwindow.c:721
3441 msgid "/_Message/Re-_edit"
3442 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3444 #: src/mainwindow.c:723
3445 msgid "/_Message/M_ove..."
3446 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3448 #: src/mainwindow.c:724
3449 msgid "/_Message/_Copy..."
3450 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3452 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:166
3453 msgid "/_Message/_Delete"
3454 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3456 #: src/mainwindow.c:726
3457 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3458 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3460 #: src/mainwindow.c:728
3461 msgid "/_Message/_Mark"
3462 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3464 #: src/mainwindow.c:729
3465 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3466 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3468 #: src/mainwindow.c:730
3469 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3470 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3472 #: src/mainwindow.c:731
3473 msgid "/_Message/_Mark/---"
3474 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3476 #: src/mainwindow.c:732
3477 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3478 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3480 #: src/mainwindow.c:733
3481 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3482 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3484 #: src/mainwindow.c:735
3485 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3486 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3488 #: src/mainwindow.c:738
3489 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3490 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3492 #: src/mainwindow.c:740
3493 msgid "/_Tools/_Address book..."
3494 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3496 #: src/mainwindow.c:741
3497 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3498 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3500 #: src/mainwindow.c:743
3501 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3502 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3504 #: src/mainwindow.c:744
3505 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3506 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3508 #: src/mainwindow.c:746
3509 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3510 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3512 # msgid "/_Tools/---"
3513 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3514 #: src/mainwindow.c:749
3515 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3516 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3518 #: src/mainwindow.c:750
3519 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3520 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3522 #: src/mainwindow.c:751
3523 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3524 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3526 #: src/mainwindow.c:753
3527 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3528 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3530 #: src/mainwindow.c:755
3531 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3532 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3534 #: src/mainwindow.c:757
3535 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3536 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3538 #: src/mainwindow.c:762
3539 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3540 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3542 #: src/mainwindow.c:765
3543 msgid "/_Tools/E_xecute"
3544 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3546 #: src/mainwindow.c:768
3547 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3548 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3550 #: src/mainwindow.c:772
3551 msgid "/_Tools/_Log window"
3552 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3554 #: src/mainwindow.c:774
3555 msgid "/_Configuration"
3556 msgstr "/_Einstellungen"
3558 #: src/mainwindow.c:775
3559 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3560 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3562 #: src/mainwindow.c:777
3563 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3564 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen"
3566 #: src/mainwindow.c:779
3567 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3568 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Main-Toolbar..."
3570 #: src/mainwindow.c:781
3571 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3572 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Verfassen-Toolbar..."
3574 #: src/mainwindow.c:783
3575 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3576 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Nachrichtenansicht..."
3578 #: src/mainwindow.c:785
3579 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3580 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3582 #: src/mainwindow.c:787
3583 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3584 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3586 #: src/mainwindow.c:789
3587 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3588 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3590 #: src/mainwindow.c:790
3591 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3592 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3594 #: src/mainwindow.c:791
3595 msgid "/_Configuration/---"
3596 msgstr "/_Einstellungen/---"
3598 #: src/mainwindow.c:792
3599 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3600 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3602 #: src/mainwindow.c:794
3603 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3604 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3606 #: src/mainwindow.c:796
3607 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3608 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3610 #: src/mainwindow.c:798
3611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3612 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3614 #: src/mainwindow.c:802
3615 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3616 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3618 #: src/mainwindow.c:803
3619 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3620 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3622 #: src/mainwindow.c:805
3623 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3624 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3626 #: src/mainwindow.c:806
3627 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3628 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3630 #: src/mainwindow.c:808
3632 msgstr "/_Hilfe/---"
3634 #: src/mainwindow.c:816
3635 msgid "/Reply with _quote"
3636 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3638 #: src/mainwindow.c:817
3639 msgid "/_Reply without quote"
3640 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3642 #: src/mainwindow.c:821
3643 msgid "/Reply to all with _quote"
3644 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3646 #: src/mainwindow.c:822
3647 msgid "/_Reply to all without quote"
3648 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3650 #: src/mainwindow.c:826
3651 msgid "/Reply to list with _quote"
3652 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3654 #: src/mainwindow.c:827
3655 msgid "/_Reply to list without quote"
3656 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3658 #: src/mainwindow.c:831
3659 msgid "/Reply to sender with _quote"
3660 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3662 #: src/mainwindow.c:832
3663 msgid "/_Reply to sender without quote"
3664 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3666 #: src/mainwindow.c:836
3667 msgid "/_Forward message (inline style)"
3668 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3670 #: src/mainwindow.c:837
3671 msgid "/Forward message as _attachment"
3672 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3674 #: src/mainwindow.c:1263 src/mainwindow.c:1280 src/prefs_folder_item.c:450
3675 #: src/selective_download.c:591
3679 #: src/mainwindow.c:1281
3683 #: src/mainwindow.c:1459
3685 msgstr "Leere Papierkorb"
3687 #: src/mainwindow.c:1460
3688 msgid "Empty all messages in trash?"
3689 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3691 #: src/mainwindow.c:1485
3693 msgstr "Neue Mailbox"
3695 #: src/mainwindow.c:1486
3697 "Input the location of mailbox.\n"
3698 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3699 "scanned automatically."
3701 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3702 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3703 "sie automatisch durchsucht."
3705 #: src/mainwindow.c:1492 src/mainwindow.c:1530
3707 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3708 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3710 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:57
3714 #: src/mainwindow.c:1503 src/setup.c:63
3716 "Creation of the mailbox failed.\n"
3717 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3720 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3721 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3723 #: src/mainwindow.c:1523
3724 msgid "Add mbox mailbox"
3725 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3727 #: src/mainwindow.c:1524
3728 msgid "Input the location of mailbox."
3729 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3731 #: src/mainwindow.c:1545
3732 msgid "Creation of the mailbox failed."
3733 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3735 #: src/mainwindow.c:1816
3736 msgid "Sylpheed - Folder View"
3737 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3739 #: src/mainwindow.c:1832 src/messageview.c:185
3740 msgid "Sylpheed - Message View"
3741 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3743 #: src/mainwindow.c:2191
3747 #: src/mainwindow.c:2191
3748 msgid "Exit this program?"
3749 msgstr "Beenden des Programms?"
3751 #: src/mainwindow.c:2722 src/toolbar.c:87
3752 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3753 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3755 #: src/mainwindow.c:2728 src/toolbar.c:88
3756 msgid "Receive Mail on current Account"
3757 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3759 #: src/mainwindow.c:2734 src/toolbar.c:89
3760 msgid "Send Queued Message(s)"
3761 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3763 #: src/mainwindow.c:2739 src/prefs_common.c:1234
3767 #: src/mainwindow.c:2747 src/messageview.c:881 src/toolbar.c:90
3768 msgid "Compose Email"
3769 msgstr "Verfassen Email"
3771 #: src/mainwindow.c:2751 src/toolbar.c:91
3772 msgid "Compose News"
3773 msgstr "Verfasse News"
3775 #: src/mainwindow.c:2757 src/messageview.c:887 src/toolbar.c:92
3776 msgid "Reply to Message"
3777 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3779 #: src/mainwindow.c:2774 src/messageview.c:893 src/toolbar.c:93
3780 msgid "Reply to Sender"
3781 msgstr "Antworte an Absender"
3783 #: src/mainwindow.c:2792 src/messageview.c:899 src/toolbar.c:94
3784 msgid "Reply to All"
3785 msgstr "Antworte an Alle"
3787 #: src/mainwindow.c:2810 src/messageview.c:905 src/toolbar.c:95
3788 msgid "Reply to Mailing-list"
3789 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3791 #: src/mainwindow.c:2828 src/messageview.c:911 src/toolbar.c:96
3792 msgid "Forward Message"
3793 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3795 #: src/mainwindow.c:2846 src/messageview.c:917 src/toolbar.c:97
3796 msgid "Delete Message"
3797 msgstr "Nachricht löschen"
3799 #: src/mainwindow.c:2852 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3800 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:98 src/toolbar.c:264
3804 #: src/mainwindow.c:2858 src/messageview.c:923 src/toolbar.c:99
3805 msgid "Goto Next Message"
3806 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3808 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3809 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3813 #: src/message_search.c:88
3814 msgid "Find in current message"
3815 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3817 #: src/message_search.c:106
3819 msgstr "Suche Text:"
3821 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3822 msgid "Case sensitive"
3823 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3825 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3826 msgid "Backward search"
3827 msgstr "Rückwärts suchen"
3829 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3833 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3834 msgid "Search failed"
3835 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3837 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3838 msgid "Search string not found."
3839 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3841 #: src/message_search.c:191
3842 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3843 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3845 #: src/message_search.c:194
3846 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3847 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3849 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3850 msgid "Search finished"
3851 msgstr "Suche beendet"
3853 #: src/messageview.c:386
3854 msgid "<No Return-Path found>"
3855 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3857 #: src/messageview.c:394
3860 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3861 "does not correspond to the return path:\n"
3862 "Notification address: %s\n"
3864 "It is advised to not to send the return receipt."
3866 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3868 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3869 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3871 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3873 #: src/messageview.c:402
3875 msgstr "+Nicht Senden"
3877 #: src/messageview.c:411
3879 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3880 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3881 "officially addressed to you.\n"
3882 "Receipt notification cancelled."
3884 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3885 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3886 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3887 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3889 #: src/messageview.c:479
3891 "Error occurred while sending the notification.\n"
3892 "Put this notification into queue folder?"
3894 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3895 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3897 #: src/messageview.c:485
3898 msgid "Can't queue the notification."
3899 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3901 #: src/messageview.c:488
3902 msgid "Error occurred while sending the notification."
3903 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3905 #: src/messageview.c:755
3906 msgid "This messages asks for a return receipt."
3907 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3909 #: src/messageview.c:756
3910 msgid "Send receipt"
3911 msgstr "Sende Bestätigung"
3913 #: src/messageview.c:809
3914 msgid "Return Receipt Notification"
3915 msgstr "Empfangsbestätigung"
3917 #: src/messageview.c:810
3919 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3920 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3923 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3924 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3925 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3927 #: src/messageview.c:814
3928 msgid "Send Notification"
3929 msgstr "Benachrichtigung senden"
3931 #: src/messageview.c:814
3935 #: src/mimeview.c:114
3939 #: src/mimeview.c:115
3940 msgid "/Open _with..."
3941 msgstr "/Öffne _mit..."
3943 #: src/mimeview.c:116
3944 msgid "/_Display as text"
3945 msgstr "/_Darstellung als Text"
3947 #: src/mimeview.c:117
3948 msgid "/_Display image"
3949 msgstr "/_Bild anzeigen"
3951 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:441
3952 msgid "/_Save as..."
3953 msgstr "/_Speichern als..."
3955 #: src/mimeview.c:119
3956 msgid "/Save _all..."
3957 msgstr "/Speichern _alles..."
3959 #: src/mimeview.c:122
3960 msgid "/_Check signature"
3961 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3963 #: src/mimeview.c:150
3967 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2147
3971 #: src/mimeview.c:269
3972 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3973 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3975 #: src/mimeview.c:463
3976 msgid "Can't get the part of multipart message."
3977 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3979 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3980 #: src/mimeview.c:947
3981 msgid "Can't save the part of multipart message."
3982 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3984 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3383
3986 msgstr "Speichern als"
3988 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3388
3990 msgstr "Überschreiben"
3992 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3993 msgid "Overwrite existing file?"
3994 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3996 #: src/mimeview.c:957
4000 #: src/mimeview.c:958
4003 "Enter the command line to open file:\n"
4004 "(`%s' will be replaced with file name)"
4006 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4007 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4011 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4012 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4014 #: src/news.c:760 src/news.c:1178
4016 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4017 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4021 msgid "can't set group: %s\n"
4022 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4026 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4027 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4031 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4032 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4036 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4037 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4039 #: src/news.c:1113 src/news.c:1181
4040 msgid "can't get xover\n"
4041 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4043 #: src/news.c:1118 src/news.c:1187
4044 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4045 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4047 #: src/news.c:1124 src/news.c:1195
4049 msgid "invalid xover line: %s\n"
4050 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4052 #: src/news.c:1138 src/news.c:1152 src/news.c:1213 src/news.c:1238
4053 msgid "can't get xhdr\n"
4054 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4056 #: src/news.c:1143 src/news.c:1157 src/news.c:1221 src/news.c:1246
4057 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4058 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4060 #: src/passphrase.c:85
4064 #: src/passphrase.c:253
4065 msgid "[no user id]"
4066 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4068 #: src/passphrase.c:257
4071 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4076 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4081 #: src/passphrase.c:261
4083 "Bad passphrase! Try again...\n"
4086 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4091 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4092 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4096 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4097 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4100 msgid "can't start TLS session\n"
4101 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4103 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4104 msgid "error occurred on authentication\n"
4105 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4107 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4108 msgid "mailbox is locked\n"
4109 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4112 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4113 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4116 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4117 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4119 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4120 msgid "POP3 protocol error\n"
4121 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4123 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4124 msgid "Socket error\n"
4125 msgstr "Socketfehler\n"
4131 #: src/prefs_account.c:658
4136 #: src/prefs_account.c:677
4137 msgid "Preferences for new account"
4138 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4140 #: src/prefs_account.c:682
4141 msgid "Account preferences"
4142 msgstr "Accounteinstellungen"
4144 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1022
4148 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1026
4152 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1039
4156 #: src/prefs_account.c:743
4160 #: src/prefs_account.c:746
4164 #: src/prefs_account.c:824
4165 msgid "Name of account"
4166 msgstr "Name des Accounts"
4168 #: src/prefs_account.c:833
4169 msgid "Set as default"
4170 msgstr "Als Standard setzen"
4172 #: src/prefs_account.c:837
4173 msgid "Personal information"
4174 msgstr "Persönliche Informationen"
4176 #: src/prefs_account.c:846
4178 msgstr "Vollständiger Name"
4180 #: src/prefs_account.c:852
4181 msgid "Mail address"
4182 msgstr "E-Mail-Adresse"
4184 #: src/prefs_account.c:858
4185 msgid "Organization"
4186 msgstr "Organisation"
4188 #: src/prefs_account.c:882
4189 msgid "Server information"
4190 msgstr "Serverdaten"
4192 #: src/prefs_account.c:903
4193 msgid "POP3 (normal)"
4194 msgstr "POP3 (normal)"
4196 #: src/prefs_account.c:905
4197 msgid "POP3 (APOP auth)"
4198 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4200 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4204 #: src/prefs_account.c:909
4206 msgstr "News (NNTP)"
4208 #: src/prefs_account.c:911
4209 msgid "None (local)"
4210 msgstr "Keiner (lokal)"
4212 #: src/prefs_account.c:931
4213 msgid "This server requires authentication"
4214 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4216 #: src/prefs_account.c:975
4220 #: src/prefs_account.c:981
4221 msgid "Server for receiving"
4222 msgstr "Server zum Empfangen"
4224 #: src/prefs_account.c:987
4225 msgid "Local mailbox file"
4226 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4228 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4229 #: src/prefs_account.c:994
4230 msgid "SMTP server (send)"
4231 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4233 #: src/prefs_account.c:1002
4234 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4235 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4237 #: src/prefs_account.c:1011
4238 msgid "command to send mails"
4239 msgstr "Kommando zum Versenden"
4241 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4242 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4244 msgstr "Benutzer-ID"
4246 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4250 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4254 #: src/prefs_account.c:1098
4255 msgid "Remove messages on server when received"
4256 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4258 #: src/prefs_account.c:1109
4259 msgid "Remove after"
4260 msgstr "Löschen nach"
4262 #: src/prefs_account.c:1118
4266 #: src/prefs_account.c:1135
4267 msgid "(0 days: remove immediately)"
4268 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4270 #: src/prefs_account.c:1142
4271 msgid "Download all messages on server"
4272 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4274 #: src/prefs_account.c:1144
4275 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4276 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4278 #: src/prefs_account.c:1146
4279 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4280 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4282 #: src/prefs_account.c:1152
4283 msgid "Receive size limit"
4284 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4286 #: src/prefs_account.c:1166
4287 msgid "Filter messages on receiving"
4288 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4290 #: src/prefs_account.c:1174
4291 msgid "Default inbox"
4292 msgstr "Standard Inbox"
4294 #: src/prefs_account.c:1197
4295 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4296 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4298 #: src/prefs_account.c:1204
4299 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4301 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4303 #: src/prefs_account.c:1258
4305 msgstr "Datum hinzufügen"
4307 #: src/prefs_account.c:1259
4308 msgid "Generate Message-ID"
4309 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4311 #: src/prefs_account.c:1266
4312 msgid "Add user-defined header"
4313 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4315 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2376 src/prefs_common.c:2401
4317 msgstr " Bearbeiten... "
4319 #: src/prefs_account.c:1278
4320 msgid "Authentication"
4321 msgstr "Beglaubigung"
4323 #: src/prefs_account.c:1286
4324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4325 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4327 #: src/prefs_account.c:1301
4328 msgid "Authentication method"
4329 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4331 #: src/prefs_account.c:1311
4333 msgstr "Autormatisch"
4335 #: src/prefs_account.c:1361
4337 "If you leave these entries empty, the same\n"
4338 "user ID and password as receiving will be used."
4340 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4341 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4343 #: src/prefs_account.c:1370
4344 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4345 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4347 #: src/prefs_account.c:1385
4348 msgid "POP authentication timeout: "
4349 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4351 #: src/prefs_account.c:1394
4355 #: src/prefs_account.c:1436
4356 msgid "Signature file"
4357 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4359 #: src/prefs_account.c:1444
4360 msgid "Automatically set the following addresses"
4361 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4364 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4368 #: src/prefs_account.c:1466
4372 #: src/prefs_account.c:1479
4376 #: src/prefs_account.c:1531
4377 msgid "Encrypt message by default"
4378 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4380 #: src/prefs_account.c:1533
4381 msgid "Sign message by default"
4382 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4384 #: src/prefs_account.c:1535
4385 msgid "Default mode"
4386 msgstr "Standard Modus"
4388 #: src/prefs_account.c:1543
4389 msgid "Use PGP/MIME"
4390 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4392 #: src/prefs_account.c:1552
4394 msgstr "Verwende Inline"
4396 #: src/prefs_account.c:1562
4398 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4400 #: src/prefs_account.c:1570
4401 msgid "Use default GnuPG key"
4402 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4404 #: src/prefs_account.c:1579
4405 msgid "Select key by your email address"
4406 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4408 #: src/prefs_account.c:1588
4409 msgid "Specify key manually"
4410 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4412 #: src/prefs_account.c:1604
4413 msgid "User or key ID:"
4414 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4416 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4417 #: src/prefs_account.c:1744
4418 msgid "Don't use SSL"
4419 msgstr "Verwende kein SSL"
4421 #: src/prefs_account.c:1696
4422 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4423 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4425 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4426 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4427 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4429 #: src/prefs_account.c:1713
4430 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4431 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4433 #: src/prefs_account.c:1719
4437 #: src/prefs_account.c:1734
4438 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4439 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4441 #: src/prefs_account.c:1736
4443 msgstr "Senden (SMTP)"
4445 #: src/prefs_account.c:1747
4446 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4447 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4449 #: src/prefs_account.c:1872
4450 msgid "Specify SMTP port"
4451 msgstr "SMTP-Port angeben"
4453 #: src/prefs_account.c:1878
4454 msgid "Specify POP3 port"
4455 msgstr "POP3-Port angeben"
4457 #: src/prefs_account.c:1884
4458 msgid "Specify IMAP4 port"
4459 msgstr "IMAP-Port angeben"
4461 #: src/prefs_account.c:1890
4462 msgid "Specify NNTP port"
4463 msgstr "NNTP-Port angeben"
4465 #: src/prefs_account.c:1895
4466 msgid "Specify domain name"
4467 msgstr "Domäne angeben"
4469 #: src/prefs_account.c:1905
4470 msgid "Tunnel command to open connection"
4471 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4473 #: src/prefs_account.c:1913
4474 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4475 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4477 #: src/prefs_account.c:1937
4478 msgid "IMAP server directory"
4479 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4481 #: src/prefs_account.c:1991
4482 msgid "Put sent messages in"
4483 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4485 #: src/prefs_account.c:1993
4486 msgid "Put draft messages in"
4487 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4489 #: src/prefs_account.c:1995
4490 msgid "Put deleted messages in"
4491 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4493 #: src/prefs_account.c:2059
4494 msgid "Account name is not entered."
4495 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4497 #: src/prefs_account.c:2063
4498 msgid "Mail address is not entered."
4499 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4501 #: src/prefs_account.c:2068
4502 msgid "SMTP server is not entered."
4503 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4505 #: src/prefs_account.c:2073
4506 msgid "User ID is not entered."
4507 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4509 #: src/prefs_account.c:2078
4510 msgid "POP3 server is not entered."
4511 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4513 #: src/prefs_account.c:2083
4514 msgid "IMAP4 server is not entered."
4515 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4517 #: src/prefs_account.c:2088
4518 msgid "NNTP server is not entered."
4519 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4521 #: src/prefs_account.c:2094
4522 msgid "local mailbox filename is not entered."
4523 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4525 #: src/prefs_account.c:2100
4526 msgid "mail command is not entered."
4527 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4529 #: src/prefs_account.c:2187
4531 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4532 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4533 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4535 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4536 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4537 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4539 #: src/prefs_actions.c:294
4540 msgid "Actions configuration"
4541 msgstr "Aktions Einstellungen"
4543 #: src/prefs_actions.c:316
4547 #: src/prefs_actions.c:325
4548 msgid "Command line:"
4549 msgstr "Kommandozeile:"
4551 #: src/prefs_actions.c:337
4555 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4558 " | to send message body or selection to command\n"
4559 " > to send user provided text to command\n"
4560 " * to send user provided hidden text to command\n"
4562 " | to replace message body or selection with command output\n"
4563 " > to insert command's output without replacing old text\n"
4564 " & to run command asynchronously\n"
4565 " Use %f for message file name\n"
4566 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4567 " %p for the selected message MIME part."
4570 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4573 " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4574 " > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4575 " * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4577 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4578 "Kommandos zu ersetzen\n"
4579 " > um die Ausgabe des Kommando einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4580 " & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4581 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4582 " %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4583 " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4585 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4586 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4590 #: src/prefs_actions.c:391
4591 msgid " Syntax help "
4592 msgstr " Syntax Hilfe "
4594 #: src/prefs_actions.c:410
4595 msgid "Current actions"
4596 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4598 #: src/prefs_actions.c:668
4600 msgid "Could not get message file %d"
4601 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4603 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4604 msgid "Could not get message file."
4605 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4607 #: src/prefs_actions.c:702
4608 msgid "Could not get message part."
4609 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4611 #: src/prefs_actions.c:708
4612 msgid "No message part selected."
4613 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4615 #: src/prefs_actions.c:712
4616 msgid "No message file selected."
4617 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4619 #: src/prefs_actions.c:731
4620 msgid "Can't get part of multipart message"
4621 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4623 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4624 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4625 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4629 #: src/prefs_actions.c:799
4630 msgid "Menu name is not set."
4631 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4633 #: src/prefs_actions.c:804
4634 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4635 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4637 #: src/prefs_actions.c:814
4638 msgid "Menu name is too long."
4639 msgstr "Menüname zu lang."
4641 #: src/prefs_actions.c:823
4642 msgid "Command line not set."
4643 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4645 #: src/prefs_actions.c:828
4646 msgid "Menu name and command are too long."
4647 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4649 #: src/prefs_actions.c:833
4654 "has a syntax error."
4658 "hat einen Syntaxfehler."
4660 #: src/prefs_actions.c:894
4661 msgid "Delete action"
4662 msgstr "Aktion löschen"
4664 #: src/prefs_actions.c:895
4665 msgid "Do you really want to delete this action?"
4666 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4668 #: src/prefs_actions.c:1098
4671 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4672 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4674 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4675 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4677 #: src/prefs_actions.c:1276
4680 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4683 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4687 #: src/prefs_actions.c:1361
4690 "Could not fork to execute the following command:\n"
4694 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4698 #: src/prefs_actions.c:1591
4700 msgid "--- Running: %s\n"
4701 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4703 #: src/prefs_actions.c:1595
4705 msgid "--- Ended: %s\n"
4706 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4708 #: src/prefs_actions.c:1629
4709 msgid "Action's input/output"
4710 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4712 #: src/prefs_actions.c:1675
4716 #: src/prefs_actions.c:1686
4720 #: src/prefs_common.c:1005
4721 msgid "Common Preferences"
4722 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4724 #: src/prefs_common.c:1029
4725 msgid "Spell Checker"
4726 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4728 #: src/prefs_common.c:1032
4732 #: src/prefs_common.c:1034
4736 #: src/prefs_common.c:1036
4740 #: src/prefs_common.c:1044 src/select-keys.c:324
4744 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1308
4745 msgid "External program"
4746 msgstr "Externes Programm"
4748 #: src/prefs_common.c:1102
4749 msgid "Use external program for incorporation"
4750 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4752 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1323
4756 #: src/prefs_common.c:1123
4758 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4760 #: src/prefs_common.c:1134
4761 msgid "Incorporate from spool"
4762 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4764 #: src/prefs_common.c:1136
4765 msgid "Filter on incorporation"
4766 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4768 #: src/prefs_common.c:1144
4769 msgid "Spool directory"
4770 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4772 #: src/prefs_common.c:1162
4773 msgid "Auto-check new mail"
4774 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4776 #: src/prefs_common.c:1164
4780 #: src/prefs_common.c:1176
4784 #: src/prefs_common.c:1185
4785 msgid "Check new mail on startup"
4786 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4788 #: src/prefs_common.c:1187
4789 msgid "Update all local folders after incorporation"
4790 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4792 #: src/prefs_common.c:1190
4793 msgid "Run command when new mail arrives"
4794 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4796 #: src/prefs_common.c:1200
4797 msgid "after autochecking"
4798 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4800 #: src/prefs_common.c:1202
4801 msgid "after manual checking"
4802 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4804 #: src/prefs_common.c:1216
4807 "Command to execute:\n"
4808 "(use %d as number of new mails)"
4810 "Auszuführendes Kommando:\n"
4811 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4813 #: src/prefs_common.c:1242
4815 "Maximum number of articles to download\n"
4816 "(unlimited if 0 is specified)"
4818 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4819 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4821 #: src/prefs_common.c:1316
4822 msgid "Use external program for sending"
4823 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4825 #: src/prefs_common.c:1342
4826 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4827 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4829 #: src/prefs_common.c:1344
4830 msgid "Queue messages that fail to send"
4831 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4833 #: src/prefs_common.c:1350
4834 msgid "Outgoing codeset"
4835 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4837 #: src/prefs_common.c:1365
4838 msgid "Automatic (Recommended)"
4839 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4841 #: src/prefs_common.c:1366
4842 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4843 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4845 #: src/prefs_common.c:1368
4846 msgid "Unicode (UTF-8)"
4847 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4849 #: src/prefs_common.c:1370
4850 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4851 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4853 #: src/prefs_common.c:1371
4854 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4855 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4857 #: src/prefs_common.c:1372
4858 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4859 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4861 #: src/prefs_common.c:1373
4862 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4863 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4865 #: src/prefs_common.c:1374
4866 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4867 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4869 #: src/prefs_common.c:1375
4870 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4871 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4873 #: src/prefs_common.c:1376
4874 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4875 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4877 #: src/prefs_common.c:1378
4878 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4879 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4881 #: src/prefs_common.c:1380
4882 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4883 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4885 #: src/prefs_common.c:1382
4886 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4887 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4889 #: src/prefs_common.c:1383
4890 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4891 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4893 #: src/prefs_common.c:1385
4894 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4895 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4897 #: src/prefs_common.c:1387
4898 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4899 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4901 #: src/prefs_common.c:1388
4902 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4903 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4905 #: src/prefs_common.c:1390
4906 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4907 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4909 #: src/prefs_common.c:1391
4910 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4911 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4913 #: src/prefs_common.c:1393
4914 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4915 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4917 #: src/prefs_common.c:1394
4918 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4919 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4921 #: src/prefs_common.c:1396
4922 msgid "Korean (EUC-KR)"
4923 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4925 #: src/prefs_common.c:1397
4926 msgid "Thai (TIS-620)"
4927 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4929 #: src/prefs_common.c:1398
4930 msgid "Thai (Windows-874)"
4931 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4933 #: src/prefs_common.c:1407
4935 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4936 "for the current locale will be used."
4938 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4939 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4941 #: src/prefs_common.c:1534
4942 msgid "Select dictionaries location"
4943 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4945 #. spell checker defaults
4946 #: src/prefs_common.c:1597
4947 msgid "Global spelling checker settings"
4948 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4950 #: src/prefs_common.c:1604
4951 msgid "Enable spell checker"
4952 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4954 #: src/prefs_common.c:1615
4955 msgid "Enable alternate dictionary"
4956 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4958 #: src/prefs_common.c:1617
4960 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4961 "with the last used dictionary faster."
4963 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4964 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4966 #: src/prefs_common.c:1630
4967 msgid "Dictionaries path:"
4968 msgstr "Wörterbuchpfad"
4970 #: src/prefs_common.c:1657
4971 msgid "Default dictionary:"
4972 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4975 #: src/prefs_common.c:1673
4976 msgid "Default suggestion mode"
4977 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4980 #: src/prefs_common.c:1688
4981 msgid "Misspelled word color:"
4982 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4984 #: src/prefs_common.c:1776 src/toolbar.c:308
4986 msgstr "Unterschrift"
4988 #: src/prefs_common.c:1784
4989 msgid "Insert signature automatically"
4990 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4992 #: src/prefs_common.c:1789
4993 msgid "Signature separator"
4994 msgstr "Unterschriftentrenner"
4996 #. Account autoselection
4997 #: src/prefs_common.c:1800
4998 msgid "Automatic account selection"
4999 msgstr "Automatische Accountwahl"
5001 #: src/prefs_common.c:1808
5002 msgid "when replying"
5003 msgstr "wenn antworten"
5005 #: src/prefs_common.c:1810
5006 msgid "when forwarding"
5007 msgstr "wenn weiterleiten"
5009 #: src/prefs_common.c:1812
5010 msgid "when re-editing"
5011 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5013 #: src/prefs_common.c:1819
5014 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5015 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5017 #: src/prefs_common.c:1822
5018 msgid "Automatically launch the external editor"
5019 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5021 #: src/prefs_common.c:1829 src/prefs_filtering.c:233
5022 msgid "Forward as attachment"
5023 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5025 #: src/prefs_common.c:1832
5026 msgid "Block cursor"
5027 msgstr "Cursor Rechteck"
5029 #: src/prefs_common.c:1835
5030 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5031 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5033 #: src/prefs_common.c:1843
5034 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5035 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5037 #: src/prefs_common.c:1850 src/prefs_common.c:1895
5041 #: src/prefs_common.c:1858
5043 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5046 #: src/prefs_common.c:1871
5047 msgid "Message wrapping"
5048 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5050 #: src/prefs_common.c:1883
5051 msgid "Wrap messages at"
5052 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5054 #: src/prefs_common.c:1903
5055 msgid "Wrap quotation"
5056 msgstr "Zitat umbrechen"
5058 #: src/prefs_common.c:1905
5059 msgid "Wrap on input"
5060 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5062 #: src/prefs_common.c:1908
5063 msgid "Wrap before sending"
5064 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5066 #: src/prefs_common.c:1911
5067 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5068 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5071 #: src/prefs_common.c:1979
5072 msgid "Reply will quote by default"
5073 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5075 #: src/prefs_common.c:1981
5076 msgid "Reply format"
5077 msgstr "Antwortformat"
5079 #: src/prefs_common.c:1996 src/prefs_common.c:2035
5080 msgid "Quotation mark"
5081 msgstr "Zitatzeichen"
5084 #: src/prefs_common.c:2020
5085 msgid "Forward format"
5086 msgstr "Weiterleitungsformat"
5088 #: src/prefs_common.c:2064
5089 msgid " Description of symbols "
5090 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5093 #: src/prefs_common.c:2072
5094 msgid "Quotation characters"
5095 msgstr "Zitatzeichen"
5097 #: src/prefs_common.c:2087
5098 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5099 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5101 #: src/prefs_common.c:2137
5105 #: src/prefs_common.c:2166
5109 #: src/prefs_common.c:2185
5113 #: src/prefs_common.c:2204
5117 #: src/prefs_common.c:2229
5118 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5119 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5121 #: src/prefs_common.c:2232
5122 msgid "Display unread number next to folder name"
5123 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5125 #: src/prefs_common.c:2241
5126 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5127 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5129 #: src/prefs_common.c:2256
5133 #. ---- Summary ----
5134 #: src/prefs_common.c:2262
5135 msgid "Summary View"
5136 msgstr "Gesamtansicht"
5138 #: src/prefs_common.c:2271
5139 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5140 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5142 #: src/prefs_common.c:2274
5143 msgid "Display sender using address book"
5144 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5146 #: src/prefs_common.c:2276
5147 msgid "Expand threads"
5148 msgstr "Threads ausweiten"
5150 #: src/prefs_common.c:2284 src/prefs_common.c:3215 src/prefs_common.c:3253
5152 msgstr "Datumsformat"
5154 #: src/prefs_common.c:2306
5155 msgid " Set displayed items in summary... "
5156 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5158 #: src/prefs_common.c:2371
5159 msgid "Enable coloration of message"
5160 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5162 #: src/prefs_common.c:2386
5164 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5165 "ASCII character (Japanese only)"
5167 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5168 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5170 #: src/prefs_common.c:2392
5171 msgid "Display header pane above message view"
5172 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5174 #: src/prefs_common.c:2399
5175 msgid "Display short headers on message view"
5176 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5178 #: src/prefs_common.c:2421
5180 msgstr "Zeilenabstand"
5182 #: src/prefs_common.c:2435 src/prefs_common.c:2475
5186 #: src/prefs_common.c:2440
5187 msgid "Leave space on head"
5188 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5190 #: src/prefs_common.c:2442
5194 #: src/prefs_common.c:2449
5196 msgstr "Halbe Seite"
5198 #: src/prefs_common.c:2455
5199 msgid "Smooth scroll"
5200 msgstr "Fließendes Scrollen"
5202 #: src/prefs_common.c:2461
5206 #: src/prefs_common.c:2486
5207 msgid "Automatically display attached images"
5208 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5210 #: src/prefs_common.c:2489
5211 msgid "Resize attached images"
5212 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5214 #: src/prefs_common.c:2535
5215 msgid "Automatically check signatures"
5216 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5218 #: src/prefs_common.c:2538
5219 msgid "Show signature check result in a popup window"
5221 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5224 #: src/prefs_common.c:2541
5225 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5226 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5228 #: src/prefs_common.c:2556
5229 msgid "Expire after"
5230 msgstr "Verfalle nach"
5232 #: src/prefs_common.c:2569
5236 #: src/prefs_common.c:2582
5238 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5239 " for the whole session)"
5241 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5242 " die ganze Sitzung)"
5244 #: src/prefs_common.c:2592
5245 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5246 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5248 #: src/prefs_common.c:2597
5249 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5250 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5252 #: src/prefs_common.c:2665
5253 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5254 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5256 #: src/prefs_common.c:2669
5257 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5258 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5260 #: src/prefs_common.c:2673
5261 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5263 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5266 #: src/prefs_common.c:2677
5267 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5268 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5270 #: src/prefs_common.c:2685
5271 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5272 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5274 #: src/prefs_common.c:2692
5276 "(Messages will be marked until execution\n"
5277 " if this is turned off)"
5279 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5280 " wenn dies ausgeschaltet)"
5282 #: src/prefs_common.c:2698
5286 #. Next Unread Message Dialog
5287 #: src/prefs_common.c:2712
5288 msgid "Show no-unread-message dialog"
5289 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5291 #: src/prefs_common.c:2726 src/prefs_common.c:2747 src/prefs_common.c:2764
5295 #: src/prefs_common.c:2727
5296 msgid "Assume 'Yes'"
5297 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5299 #: src/prefs_common.c:2729
5301 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5303 #: src/prefs_common.c:2734
5304 msgid "Show send dialog"
5305 msgstr "Zeige Sendedialog"
5307 #: src/prefs_common.c:2748 src/prefs_common.c:2767
5311 #: src/prefs_common.c:2752
5312 msgid "Show receive dialog"
5313 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5315 #: src/prefs_common.c:2765
5316 msgid "Only if a window is active"
5317 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5319 #: src/prefs_common.c:2775
5320 msgid "Close receive dialog when finished"
5321 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5323 #: src/prefs_common.c:2782
5324 msgid " Set key bindings... "
5325 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5327 #: src/prefs_common.c:2788
5331 #: src/prefs_common.c:2871
5333 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5334 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5336 #: src/prefs_common.c:2880
5340 #: src/prefs_common.c:2903 src/summaryview.c:3435
5344 #: src/prefs_common.c:2914 src/toolbar.c:310
5348 #: src/prefs_common.c:2944
5349 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5350 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5353 #: src/prefs_common.c:2947
5357 #: src/prefs_common.c:2954
5358 msgid "Clip the log size"
5359 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5361 #: src/prefs_common.c:2959
5362 msgid "Log window length"
5363 msgstr "Logfensterlänge"
5365 #: src/prefs_common.c:2968
5366 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5367 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5370 #: src/prefs_common.c:2976
5374 #: src/prefs_common.c:2983
5375 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5376 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5379 #: src/prefs_common.c:2991
5381 msgstr "Beim Beenden"
5383 #: src/prefs_common.c:2999
5384 msgid "Confirm on exit"
5385 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5387 #: src/prefs_common.c:3006
5388 msgid "Empty trash on exit"
5389 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5391 #: src/prefs_common.c:3008
5392 msgid "Ask before emptying"
5393 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5395 #: src/prefs_common.c:3012
5396 msgid "Warn if there are queued messages"
5397 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5399 #: src/prefs_common.c:3191
5400 msgid "the full abbreviated weekday name"
5401 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5403 #: src/prefs_common.c:3192
5404 msgid "the full weekday name"
5405 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5407 #: src/prefs_common.c:3193
5408 msgid "the abbreviated month name"
5409 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5411 #: src/prefs_common.c:3194
5412 msgid "the full month name"
5413 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5415 #: src/prefs_common.c:3195
5416 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5417 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5419 #: src/prefs_common.c:3196
5420 msgid "the century number (year/100)"
5421 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5423 #: src/prefs_common.c:3197
5424 msgid "the day of the month as a decimal number"
5425 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5427 #: src/prefs_common.c:3198
5428 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5429 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5431 #: src/prefs_common.c:3199
5432 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5433 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5435 #: src/prefs_common.c:3200
5436 msgid "the day of the year as a decimal number"
5437 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5439 #: src/prefs_common.c:3201
5440 msgid "the month as a decimal number"
5441 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5443 #: src/prefs_common.c:3202
5444 msgid "the minute as a decimal number"
5445 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5447 #: src/prefs_common.c:3203
5448 msgid "either AM or PM"
5449 msgstr "entweder AM oder PM"
5451 #: src/prefs_common.c:3204
5452 msgid "the second as a decimal number"
5453 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5455 #: src/prefs_common.c:3205
5456 msgid "the day of the week as a decimal number"
5457 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5459 #: src/prefs_common.c:3206
5460 msgid "the preferred date for the current locale"
5461 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5463 #: src/prefs_common.c:3207
5464 msgid "the last two digits of a year"
5465 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5467 #: src/prefs_common.c:3208
5468 msgid "the year as a decimal number"
5469 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5471 #: src/prefs_common.c:3209
5472 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5473 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5475 #: src/prefs_common.c:3230
5477 msgstr "Spezifikationssymbol"
5479 #: src/prefs_common.c:3231
5481 msgstr "Beschreibung"
5483 #: src/prefs_common.c:3270
5487 #: src/prefs_common.c:3359
5488 msgid "Set message colors"
5489 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5491 #: src/prefs_common.c:3367
5495 #: src/prefs_common.c:3414
5496 msgid "Quoted Text - First Level"
5497 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5499 #: src/prefs_common.c:3420
5500 msgid "Quoted Text - Second Level"
5501 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5503 #: src/prefs_common.c:3426
5504 msgid "Quoted Text - Third Level"
5505 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5507 #: src/prefs_common.c:3432
5511 #: src/prefs_common.c:3438
5512 msgid "Target folder"
5515 #: src/prefs_common.c:3444
5517 msgstr "Unterschriften"
5519 #: src/prefs_common.c:3451
5520 msgid "Recycle quote colors"
5521 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5523 #: src/prefs_common.c:3518
5524 msgid "Pick color for quotation level 1"
5525 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5527 #: src/prefs_common.c:3521
5528 msgid "Pick color for quotation level 2"
5529 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5531 #: src/prefs_common.c:3524
5532 msgid "Pick color for quotation level 3"
5533 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5535 #: src/prefs_common.c:3527
5536 msgid "Pick color for URI"
5537 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5539 #: src/prefs_common.c:3530
5540 msgid "Pick color for target folder"
5541 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5543 #: src/prefs_common.c:3533
5544 msgid "Pick color for signatures"
5545 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5547 #: src/prefs_common.c:3537
5548 msgid "Pick color for misspelled word"
5549 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5551 #: src/prefs_common.c:3673
5552 msgid "Font selection"
5553 msgstr "Schriftauswahl"
5555 #: src/prefs_common.c:3747
5556 msgid "Key bindings"
5557 msgstr "Tastaturkürzel"
5559 #: src/prefs_common.c:3761
5560 msgid "Select preset:"
5561 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5563 #: src/prefs_common.c:3774 src/prefs_common.c:4112
5564 msgid "Old Sylpheed"
5565 msgstr "Altes Sylpheed"
5567 #: src/prefs_common.c:3782
5569 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5570 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5572 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5573 "Tastenkombination\n"
5574 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5576 #: src/prefs_customheader.c:163
5577 msgid "Custom header configuration"
5578 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5580 #: src/prefs_customheader.c:261
5581 msgid "Current custom headers"
5582 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5584 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5585 #: src/prefs_matcher.c:1023
5586 msgid "Header name is not set."
5587 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5589 #: src/prefs_customheader.c:539
5590 msgid "Delete header"
5591 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5593 #: src/prefs_customheader.c:540
5594 msgid "Do you really want to delete this header?"
5595 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5597 #: src/prefs_display_header.c:201
5598 msgid "Displayed header configuration"
5599 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5602 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5604 msgstr "Kopfzeilenname"
5606 #: src/prefs_display_header.c:257
5607 msgid "Displayed Headers"
5608 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5610 #: src/prefs_display_header.c:315
5611 msgid "Hidden headers"
5612 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5614 #: src/prefs_display_header.c:345
5615 msgid "Show all unspecified headers"
5616 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5618 #: src/prefs_display_header.c:540
5619 msgid "This header is already in the list."
5620 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5622 #: src/prefs_filtering.c:225
5624 msgstr "Verschieben"
5626 #: src/prefs_filtering.c:226
5630 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5634 #: src/prefs_filtering.c:229
5636 msgstr "entmarkieren"
5638 #: src/prefs_filtering.c:230
5639 msgid "Mark as read"
5640 msgstr "Markiere als gelesen"
5642 #: src/prefs_filtering.c:231
5643 msgid "Mark as unread"
5644 msgstr "Markiere als ungelesen"
5646 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:355
5648 msgstr "Weiterleiten"
5650 #: src/prefs_filtering.c:234
5654 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5658 #: src/prefs_filtering.c:237
5659 msgid "Delete on Server"
5660 msgstr "Löschen auf dem Server"
5662 #: src/prefs_filtering.c:349
5663 msgid "Filtering/Processing configuration"
5664 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5666 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5670 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5672 msgstr "Definiere ..."
5674 #: src/prefs_filtering.c:392
5678 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5682 #: src/prefs_filtering.c:471
5686 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5688 msgstr "Information ..."
5690 #: src/prefs_filtering.c:556
5691 msgid "Current filtering/processing rules"
5692 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5694 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5695 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5696 msgid "Condition string is not valid."
5697 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5699 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5700 msgid "Condition string is empty."
5701 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5703 #: src/prefs_filtering.c:983
5704 msgid "Destination is not set."
5705 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5707 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5709 msgstr "Lösche Regel"
5711 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5712 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5713 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5715 #: src/prefs_folder_item.c:307
5716 msgid "Folder Properties"
5717 msgstr "Ablageeigenschaften"
5719 #: src/prefs_folder_item.c:324
5720 msgid "Folder Properties for "
5721 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5723 #: src/prefs_folder_item.c:333
5724 msgid "Request Return Receipt"
5725 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5727 #: src/prefs_folder_item.c:345
5728 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5730 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5734 #: src/prefs_folder_item.c:355
5735 msgid "Default To: "
5736 msgstr "Standard An:"
5738 #. Default address to reply to
5739 #: src/prefs_folder_item.c:372
5740 msgid "Send replies to: "
5741 msgstr "Senden antwortet an: "
5744 #: src/prefs_folder_item.c:389
5745 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5746 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5749 #: src/prefs_folder_item.c:407
5750 msgid "Folder chmod: "
5751 msgstr "Ablagen chmod: "
5754 #: src/prefs_folder_item.c:431
5755 msgid "Default account: "
5756 msgstr "Standardaccount: "
5759 #: src/prefs_folder_item.c:474
5760 msgid "Folder color: "
5761 msgstr "Ablagenfarbe: "
5763 #: src/prefs_folder_item.c:660
5764 msgid "Pick color for folder"
5765 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5767 #: src/prefs_matcher.c:124
5771 #: src/prefs_matcher.c:124
5775 #: src/prefs_matcher.c:133
5779 #: src/prefs_matcher.c:133
5780 msgid "does not contain"
5781 msgstr "nicht enthalten"
5783 #: src/prefs_matcher.c:142
5787 #: src/prefs_matcher.c:142
5791 #: src/prefs_matcher.c:146
5792 msgid "All messages"
5793 msgstr "Alle Nachrichten"
5796 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5797 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:556
5802 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5803 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:560
5808 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:564
5812 #: src/prefs_matcher.c:147
5817 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5819 msgstr "Newsgruppen"
5821 #: src/prefs_matcher.c:148
5823 msgstr "In Antwort auf"
5826 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5830 #: src/prefs_matcher.c:149
5831 msgid "Age greater than"
5832 msgstr "Alter größer als"
5834 #: src/prefs_matcher.c:149
5835 msgid "Age lower than"
5836 msgstr "Alter kleiner als"
5838 #: src/prefs_matcher.c:150
5839 msgid "Headers part"
5840 msgstr "Kopfbereich"
5842 #: src/prefs_matcher.c:151
5844 msgstr "Körperbereich"
5846 #: src/prefs_matcher.c:151
5847 msgid "Whole message"
5848 msgstr "Ganze Nachricht"
5850 #: src/prefs_matcher.c:152
5852 msgstr "Ungelesenzeichen"
5854 #: src/prefs_matcher.c:152
5856 msgstr "Neuezeichen"
5858 #: src/prefs_matcher.c:153
5860 msgstr "Markierungszeichen"
5862 #: src/prefs_matcher.c:153
5863 msgid "Deleted flag"
5864 msgstr "Löschzeichen"
5866 #: src/prefs_matcher.c:154
5867 msgid "Replied flag"
5868 msgstr "Antwortzeichen"
5870 #: src/prefs_matcher.c:154
5871 msgid "Forwarded flag"
5872 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5874 #: src/prefs_matcher.c:155
5875 msgid "Score greater than"
5876 msgstr "Note größer als"
5878 #: src/prefs_matcher.c:155
5879 msgid "Score lower than"
5880 msgstr "Note kleiner als"
5882 #: src/prefs_matcher.c:156
5883 msgid "Score equal to"
5884 msgstr "Note gleich"
5886 #: src/prefs_matcher.c:158
5887 msgid "Size greater than"
5888 msgstr "Grösser als"
5890 #: src/prefs_matcher.c:159
5891 msgid "Size smaller than"
5892 msgstr "Kleiner als"
5894 #: src/prefs_matcher.c:160
5895 msgid "Size exactly"
5896 msgstr "Genaue Größe"
5898 #: src/prefs_matcher.c:314
5899 msgid "Condition configuration"
5900 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5902 #. criteria combo box
5903 #: src/prefs_matcher.c:339
5905 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5907 #: src/prefs_matcher.c:423
5911 #: src/prefs_matcher.c:476
5913 msgstr "Verwende regexp"
5915 #. boolean operation
5916 #: src/prefs_matcher.c:514
5918 msgstr "Boolesches Oder"
5920 #: src/prefs_matcher.c:554
5921 msgid "Current condition rules"
5922 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5924 #: src/prefs_matcher.c:1009
5925 msgid "Value is not set."
5926 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5928 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/quote_fmt.c:93
5929 msgid "Description of symbols"
5930 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5932 #: src/prefs_matcher.c:1459
5943 "Filename - should not be modified\n"
5945 "escape character for quotes\n"
5958 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5960 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5964 #: src/prefs_scoring.c:203
5965 msgid "Scoring configuration"
5966 msgstr "Benotungseinstellungen"
5969 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:457
5973 #: src/prefs_scoring.c:303
5974 msgid "Current scoring rules"
5975 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
5977 #: src/prefs_scoring.c:335
5979 msgstr "Ausblend Note"
5981 #: src/prefs_scoring.c:347
5982 msgid "Important score"
5983 msgstr "Wichtige Note"
5985 #: src/prefs_scoring.c:528
5986 msgid "Match string is not valid."
5987 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5989 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5990 msgid "Score is not set."
5991 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5994 #: src/prefs_summary_column.c:69
5999 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6000 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:454
6005 #: src/prefs_summary_column.c:74
6009 #: src/prefs_summary_column.c:178
6010 msgid "Displayed items configuration"
6011 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6013 #: src/prefs_summary_column.c:195
6015 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6016 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6018 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6019 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6020 "der Eigenschaften geändert werden."
6022 #: src/prefs_summary_column.c:222
6023 msgid "Available items"
6024 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6026 #: src/prefs_summary_column.c:240
6030 #: src/prefs_summary_column.c:244
6034 #: src/prefs_summary_column.c:265
6035 msgid "Displayed items"
6036 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6038 #: src/prefs_summary_column.c:306
6039 msgid " Use default "
6040 msgstr " Verwende Standard "
6042 #: src/prefs_template.c:158
6043 msgid "Template name"
6044 msgstr "Vorlagenname"
6046 #: src/prefs_template.c:235
6050 #: src/prefs_template.c:249
6051 msgid "Current templates"
6052 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6054 #: src/prefs_template.c:269
6055 msgid "Template configuration"
6056 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6058 #: src/prefs_template.c:380
6062 #: src/prefs_template.c:453
6063 msgid "Template format error."
6064 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6066 #: src/prefs_template.c:542
6067 msgid "Delete template"
6068 msgstr "Lösche Vorlage"
6070 #: src/prefs_template.c:543
6071 msgid "Do you really want to delete this template?"
6072 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6074 #: src/prefs_toolbar.c:81
6076 "Selected Action already set.\n"
6077 "Please choose another Action from List"
6079 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6080 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6082 #: src/prefs_toolbar.c:131
6083 msgid "Main toolbar configuration"
6084 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6086 #: src/prefs_toolbar.c:132
6087 msgid "Compose toolbar configuration"
6088 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6090 #: src/prefs_toolbar.c:133
6091 msgid "Message view toolbar configuration"
6092 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6094 #: src/prefs_toolbar.c:640
6095 msgid "Sylpheed Action"
6096 msgstr "Sylpheed Aktion"
6098 #: src/prefs_toolbar.c:649
6099 msgid "Toolbar text"
6100 msgstr "Toolbartext"
6102 #: src/prefs_toolbar.c:735
6103 msgid "Available toolbar items"
6104 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6106 #. available actions
6107 #: src/prefs_toolbar.c:790
6108 msgid "Event executed on click"
6109 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6111 #. currently active toolbar items
6112 #: src/prefs_toolbar.c:841
6113 msgid "Displayed toolbar items"
6114 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6116 #: src/prefs_toolbar.c:854
6120 #: src/prefs_toolbar.c:856
6124 #: src/prefs_toolbar.c:857
6125 msgid "Mapped event"
6126 msgstr "Abgebildetes Event"
6128 #: src/prefs_toolbar.c:882
6130 msgstr "Standard setzen"
6132 #: src/procmsg.c:1322
6134 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6135 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6137 #: src/procmsg.c:1326
6139 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6140 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6142 #: src/procmsg.c:1345
6143 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6144 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6146 #: src/procmsg.c:1356
6147 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6148 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6150 #: src/quote_fmt.c:41
6151 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6152 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6155 #: src/quote_fmt.c:44
6156 msgid "Full Name of Sender"
6157 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6160 #: src/quote_fmt.c:45
6161 msgid "First Name of Sender"
6162 msgstr "Vorname des Absenders"
6165 #: src/quote_fmt.c:46
6166 msgid "Last Name of Sender"
6167 msgstr "Nachname des Absenders"
6170 #: src/quote_fmt.c:47
6171 msgid "Initials of Sender"
6172 msgstr "Initialien des Absenders"
6175 #: src/quote_fmt.c:53
6177 msgstr "Nachrichten-ID"
6180 #: src/quote_fmt.c:54
6181 msgid "Message body"
6182 msgstr "Nachrichtenkörper"
6185 #: src/quote_fmt.c:55
6186 msgid "Quoted message body"
6187 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6190 #: src/quote_fmt.c:56
6191 msgid "Message body without signature"
6192 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6194 #. message with no signature
6195 #: src/quote_fmt.c:57
6196 msgid "Quoted message body without signature"
6197 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6199 #: src/quote_fmt.c:59
6201 "Insert expr if x is set\n"
6202 "x is one of the characters above after %"
6204 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6205 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6207 #: src/quote_fmt.c:61
6209 msgstr "Symbol für %"
6211 #: src/quote_fmt.c:62
6212 msgid "Literal backslash"
6213 msgstr "Symbol für Backslash"
6215 #: src/quote_fmt.c:63
6216 msgid "Literal question mark"
6217 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6219 #: src/quote_fmt.c:64
6220 msgid "Literal pipe"
6221 msgstr "Symbol für Pipe"
6223 #: src/quote_fmt.c:65
6224 msgid "Literal opening curly brace"
6225 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6227 #: src/quote_fmt.c:66
6228 msgid "Literal closing curly brace"
6229 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6231 #: src/quote_fmt.c:68
6233 msgstr "Datei einfügen"
6235 #: src/quote_fmt.c:69
6236 msgid "Insert program output"
6237 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6239 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6240 msgid "Oops: Signature not verified"
6241 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6243 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6244 msgid "No signature found"
6245 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6247 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6248 msgid "Good signature"
6249 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6251 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6252 msgid "Good signature but it has expired"
6253 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6255 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6256 msgid "Good signature but the key has expired"
6257 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6259 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234 src/textview.c:536
6260 msgid "BAD signature"
6261 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6263 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6264 msgid "No public key to verify the signature"
6266 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6268 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6269 msgid "Error verifying the signature"
6270 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6272 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6273 msgid "Different results for signatures"
6274 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6276 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6277 msgid "Error: Unknown status"
6278 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6280 #: src/rfc2015.c:192
6282 msgid "Good signature from \"%s\""
6283 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6285 #: src/rfc2015.c:195
6287 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6288 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6290 #: src/rfc2015.c:198
6292 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6293 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6295 #: src/rfc2015.c:201
6297 msgid "BAD signature from \"%s\""
6298 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6300 #: src/rfc2015.c:233
6301 msgid "Cannot find user ID for this key."
6302 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6304 #: src/rfc2015.c:245
6306 msgid " aka \"%s\"\n"
6307 msgstr " aka \"%s\"\n"
6309 #: src/rfc2015.c:266
6311 msgid "Signature expired %s"
6312 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6314 #: src/rfc2015.c:274
6316 msgid "Key expired %s"
6317 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6319 #: src/rfc2015.c:300
6321 msgid "Signature made at %s\n"
6322 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6324 #: src/rfc2015.c:309
6326 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6327 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6329 #: src/select-keys.c:102
6331 msgid "Please select key for `%s'"
6332 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6334 #: src/select-keys.c:105
6336 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6337 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6339 #: src/select-keys.c:271
6341 msgstr "Wähle Schlüssel"
6343 #: src/select-keys.c:298
6345 msgstr "Schlüssel-ID"
6347 #: src/select-keys.c:301
6351 #: src/select-keys.c:444
6353 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6355 #: src/select-keys.c:445
6356 msgid "Enter another user or key ID:"
6357 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6359 #: src/selective_download.c:134
6360 msgid "/Preview _new messages"
6361 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6363 #: src/selective_download.c:135
6364 msgid "/Preview _all messages"
6365 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6367 #: src/selective_download.c:290
6369 msgstr "(Kein Datum)"
6371 #: src/selective_download.c:292
6373 msgstr "(Kein Absender)"
6375 #: src/selective_download.c:294
6376 msgid "(No subject)"
6377 msgstr "(Kein Betreff)"
6379 #: src/selective_download.c:391
6382 msgstr "%i Nachrichten"
6384 #: src/selective_download.c:448
6387 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6388 "Please select a different account"
6390 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6391 "Bitte einen anderen Account wählen"
6393 #: src/selective_download.c:645
6394 msgid "Preview mail"
6395 msgstr "Vorschau auf Mail"
6397 #: src/selective_download.c:646
6398 msgid "Preview old/new mail on account"
6399 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6401 #: src/selective_download.c:662
6405 #: src/selective_download.c:663
6406 msgid "Remove selected mail"
6407 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6409 #: src/selective_download.c:672
6411 msgstr "Herunterladen"
6413 #: src/selective_download.c:673
6414 msgid "Download selected mail"
6415 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6417 #: src/selective_download.c:685
6421 #: src/selective_download.c:686
6423 msgstr "Beenden Dialog"
6425 #: src/selective_download.c:732
6426 msgid "Selective download"
6427 msgstr "Ausgewähltes Download"
6429 #: src/selective_download.c:742
6431 msgstr "0 Nachrichten"
6433 #: src/selective_download.c:753
6434 msgid "Show only old messages"
6435 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6437 #: src/selective_download.c:764
6439 msgstr " enthalten "
6442 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6443 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6446 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6447 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6450 msgid "Doing POP before SMTP..."
6451 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6454 msgid "POP before SMTP"
6455 msgstr "POP vor SMTP"
6457 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:650
6461 #: src/send.c:485 src/send.c:550
6463 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6464 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6467 msgid "Sending message"
6468 msgstr "Sende Nachricht"
6472 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6473 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6480 msgid "Sending HELO..."
6481 msgstr "Sende HELO..."
6483 #: src/send.c:626 src/send.c:630 src/send.c:634
6484 msgid "Authenticating"
6485 msgstr "Beglaubigung"
6488 msgid "Sending EHLO..."
6489 msgstr "Sende EHLO..."
6492 msgid "Sending MAIL FROM..."
6493 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6495 #: src/send.c:638 src/send.c:642 src/send.c:647
6500 msgid "Sending RCPT TO..."
6501 msgstr "Sende RCPT TO..."
6504 msgid "Sending DATA..."
6505 msgstr "Sende DATA..."
6508 msgid "Mailbox setting"
6509 msgstr "Setze Mailbox"
6513 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6514 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6515 "if you have the one.\n"
6516 "If you're not sure, just select OK."
6518 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6519 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6520 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6522 #: src/sigstatus.c:129
6523 msgid "Checking signature"
6524 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6526 #: src/sigstatus.c:196
6528 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6529 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6531 #: src/sourcewindow.c:64
6532 msgid "Source of the message"
6533 msgstr "Nachrichtenquellen"
6535 #: src/sourcewindow.c:127
6538 msgstr "%s - Quellen"
6540 #: src/ssl_manager.c:82
6541 msgid "Saved SSL Certificates"
6542 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6544 #: src/ssl_manager.c:95
6548 #: src/ssl_manager.c:269
6549 msgid "Delete certificate"
6550 msgstr "Lösche Zertifikat"
6552 #: src/ssl_manager.c:270
6553 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6554 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6556 #: src/string_match.c:73
6557 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6558 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6560 #: src/summary_search.c:100
6561 msgid "Search messages"
6562 msgstr "Suche Nachrichten"
6564 #: src/summary_search.c:170
6568 #: src/summary_search.c:194
6569 msgid "Select all matched"
6570 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6572 #: src/summary_search.c:200
6576 #: src/summary_search.c:317
6577 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6578 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6580 #: src/summary_search.c:319
6581 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6582 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6584 #: src/summaryview.c:392
6588 #: src/summaryview.c:393
6590 msgstr "/Antwort an"
6592 #: src/summaryview.c:394
6593 msgid "/Repl_y to/_all"
6594 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6596 #: src/summaryview.c:395
6597 msgid "/Repl_y to/_sender"
6598 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6600 #: src/summaryview.c:396
6601 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6602 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6604 #: src/summaryview.c:398
6605 msgid "/Follow-up and reply to"
6606 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6608 #: src/summaryview.c:400
6610 msgstr "/_Weiterleiten"
6612 #: src/summaryview.c:401
6616 #: src/summaryview.c:403
6618 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6620 #: src/summaryview.c:405
6622 msgstr "/_Verschieben..."
6624 #: src/summaryview.c:406
6626 msgstr "/_Kopieren..."
6628 #: src/summaryview.c:408
6629 msgid "/Cancel a news message"
6630 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6632 #: src/summaryview.c:409
6634 msgstr "/_Ausführen"
6636 #: src/summaryview.c:411
6638 msgstr "/_Markieren"
6640 #: src/summaryview.c:412
6641 msgid "/_Mark/_Mark"
6642 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6644 #: src/summaryview.c:413
6645 msgid "/_Mark/_Unmark"
6646 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6648 #: src/summaryview.c:414
6650 msgstr "/_Markieren/---"
6652 #: src/summaryview.c:415
6653 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6654 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6656 #: src/summaryview.c:416
6657 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6658 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6660 #: src/summaryview.c:417
6661 msgid "/_Mark/Mark all read"
6662 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6664 #: src/summaryview.c:418
6665 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6666 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6668 #: src/summaryview.c:419
6669 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6670 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6672 #: src/summaryview.c:420
6673 msgid "/Color la_bel"
6676 #: src/summaryview.c:423
6677 msgid "/Add sender to address boo_k"
6678 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6680 #: src/summaryview.c:425
6681 msgid "/Create f_ilter rule"
6682 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6684 #: src/summaryview.c:426
6685 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6686 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6688 #: src/summaryview.c:428
6689 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6690 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6692 #: src/summaryview.c:430
6693 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6694 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6696 #: src/summaryview.c:432
6697 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6698 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6700 #: src/summaryview.c:438
6701 msgid "/_View/_Source"
6702 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6704 #: src/summaryview.c:439
6705 msgid "/_View/All _header"
6706 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6708 #: src/summaryview.c:442
6710 msgstr "/_Drucken..."
6712 #: src/summaryview.c:444
6713 msgid "/Select _all"
6714 msgstr "/A_lle auswählen"
6716 #: src/summaryview.c:445
6717 msgid "/Select t_hread"
6718 msgstr "/Wähle _Thread"
6720 #: src/summaryview.c:449
6725 #: src/summaryview.c:450
6730 #: src/summaryview.c:456
6735 #: src/summaryview.c:458
6739 #: src/summaryview.c:499
6740 msgid "Toggle quick-search bar"
6741 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6743 #: src/summaryview.c:816
6744 msgid "Process mark"
6745 msgstr "Markierte verarbeiten"
6747 #: src/summaryview.c:817
6748 msgid "Some marks are left. Process it?"
6749 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6751 #: src/summaryview.c:864
6753 msgid "Scanning folder (%s)..."
6754 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6756 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
6757 msgid "No more unread messages"
6758 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6760 #: src/summaryview.c:1259
6761 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6762 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6764 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1315
6766 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6768 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6770 #: src/summaryview.c:1279
6771 msgid "No unread messages."
6772 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6774 #: src/summaryview.c:1303
6775 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6776 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6778 #: src/summaryview.c:1345 src/summaryview.c:1369
6779 msgid "No more new messages"
6780 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6782 #: src/summaryview.c:1346
6783 msgid "No new message found. Search from the end?"
6784 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6786 #: src/summaryview.c:1355
6787 msgid "No new messages."
6788 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6790 #: src/summaryview.c:1370
6791 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6792 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6794 #: src/summaryview.c:1372
6795 msgid "Search again"
6796 msgstr "Nochmal Suchen"
6798 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
6799 msgid "No more marked messages"
6800 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6802 #: src/summaryview.c:1402
6803 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6804 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6806 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436
6807 msgid "No marked messages."
6808 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6810 #: src/summaryview.c:1427
6811 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6812 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6814 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
6815 msgid "No more labeled messages"
6816 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6818 #: src/summaryview.c:1452
6819 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6820 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6822 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
6823 msgid "No labeled messages."
6824 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6826 #: src/summaryview.c:1477
6827 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6828 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6830 #: src/summaryview.c:1690
6831 msgid "Attracting messages by subject..."
6832 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6834 #: src/summaryview.c:1850
6837 msgstr "%d gelöscht"
6839 #: src/summaryview.c:1854
6842 msgstr "%s%d verschoben"
6844 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1862
6848 #: src/summaryview.c:1860
6851 msgstr "%s%d kopiert"
6853 #: src/summaryview.c:1875
6854 msgid " item selected"
6855 msgstr " Eintrag gewählt"
6857 #: src/summaryview.c:1877
6858 msgid " items selected"
6859 msgstr " Einträge gewählt"
6861 #: src/summaryview.c:1894
6863 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6864 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6866 #: src/summaryview.c:1900
6868 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6869 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6871 #: src/summaryview.c:2069
6872 msgid "Sorting summary..."
6873 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6875 #: src/summaryview.c:2139
6876 msgid "Setting summary from message data..."
6877 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6879 #: src/summaryview.c:2269
6881 msgstr "(Kein Datum)"
6883 #: src/summaryview.c:2901
6884 msgid "You're not the author of the article\n"
6885 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6887 #: src/summaryview.c:3001
6888 msgid "Delete message(s)"
6889 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6891 #: src/summaryview.c:3002
6892 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6893 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6895 #: src/summaryview.c:3045
6896 msgid "Deleting duplicated messages..."
6897 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6899 #: src/summaryview.c:3181
6900 msgid "Destination is same as current folder."
6901 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6903 #: src/summaryview.c:3278
6904 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6905 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6907 #: src/summaryview.c:3328
6908 msgid "Selecting all messages..."
6909 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6911 #: src/summaryview.c:3386
6912 msgid "Append or Overwrite"
6913 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6915 #: src/summaryview.c:3387
6916 msgid "Append or overwrite existing file?"
6917 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6919 #: src/summaryview.c:3388
6923 #: src/summaryview.c:3396 src/summaryview.c:3400 src/summaryview.c:3417
6925 msgid "Can't save the file `%s'."
6926 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6928 #: src/summaryview.c:3436
6931 "Enter the print command line:\n"
6932 "(`%s' will be replaced with file name)"
6934 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6935 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6937 #: src/summaryview.c:3442
6940 "Print command line is invalid:\n"
6943 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6946 #: src/summaryview.c:3680
6947 msgid "Building threads..."
6948 msgstr "Erstelle Threads"
6950 #: src/summaryview.c:3776
6951 msgid "Unthreading..."
6952 msgstr "Hebe Threads auf"
6954 #: src/summaryview.c:3905
6955 msgid "No filter rules defined."
6956 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6958 #: src/summaryview.c:3912
6959 msgid "Filtering..."
6962 #: src/summaryview.c:5369
6965 "Regular expression (regexp) error:\n"
6968 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6971 #: src/textview.c:525
6972 msgid "Check signature"
6973 msgstr "Unterschrift überprüfen"
6975 #: src/textview.c:601
6976 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6977 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6979 #: src/textview.c:602
6980 msgid "right click and select `Save as...', "
6981 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6983 #: src/textview.c:603
6985 "or press `y' key.\n"
6988 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6991 #: src/textview.c:605
6992 msgid "To display this part as a text message, select "
6993 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6995 #: src/textview.c:606
6997 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7000 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7003 #: src/textview.c:608
7004 msgid "To display this part as an image, select "
7005 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7007 #: src/textview.c:609
7009 "`Display image', or press `i' key.\n"
7012 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7015 #: src/textview.c:611
7016 msgid "To open this part with external program, select "
7017 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7019 #: src/textview.c:612
7020 msgid "`Open' or `Open with...', "
7021 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7023 #: src/textview.c:613
7024 msgid "or double-click, or click the center button, "
7025 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7027 #: src/textview.c:614
7028 msgid "or press `l' key."
7029 msgstr "oder die `l'-Taste."
7031 #: src/textview.c:633
7032 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7033 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7035 #: src/textview.c:634
7036 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7037 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7039 #: src/textview.c:635
7040 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7042 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7045 #: src/toolbar.c:111
7046 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7047 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7049 #: src/toolbar.c:252
7053 #: src/toolbar.c:253
7057 #: src/toolbar.c:256
7061 #. { A_COMPOSE_EMAIL, STOCK_PIXMAP_MAIL_COMPOSE, _("Email") },
7062 #. { A_SEPARATOR, 0, ("") },
7063 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:352
7067 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:353
7071 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:354
7075 #: src/toolbar.c:303
7077 msgstr "Später senden"
7079 #: src/toolbar.c:304
7083 #: src/toolbar.c:307
7087 #: src/toolbar.c:311
7089 msgstr "Zeilenumbruch"
7091 #: src/toolbar.c:677
7092 msgid "Message already removed from folder."
7093 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage entfernt."