7f8c024270c24dfc7dab8174a9de9d2862915ba3
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2007
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 09:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team:  <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22
23 #: src/account.c:381
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
30
31 #: src/account.c:428
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
34
35 #: src/account.c:699
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Konten bearbeiten"
38
39 #: src/account.c:721
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
48
49 #: src/account.c:792
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
52
53 #: src/account.c:884
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
56
57 #: src/account.c:891
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kopie von %s"
61
62 #: src/account.c:1050
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
66
67 #: src/account.c:1052
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Unbenannt)"
70
71 #: src/account.c:1053
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
74
75 #: src/account.c:1506
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "G"
78
79 #: src/account.c:1512
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
82
83 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
84 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
85 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
87 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
88 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
90 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
91 msgid "Name"
92 msgstr "Name"
93
94 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:363
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
106
107 #: src/action.c:394
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
110
111 #: src/action.c:411
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
115
116 #: src/action.c:525
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
124
125 #: src/action.c:623
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
128
129 #: src/action.c:625
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:847
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:942
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Erledigt"
161
162 #: src/action.c:1198
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1202
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1235
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1548
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1553
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1557
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1562
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
205
206 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
207 msgid "Group"
208 msgstr "Gruppe"
209
210 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
211 msgid "Add to address book"
212 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
213
214 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
216 msgid "Address"
217 msgstr "Adresse"
218
219 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
220 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
221 msgid "Remarks"
222 msgstr "Kommentar"
223
224 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
225 msgid "Select Address Book Folder"
226 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
227
228 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
229 #: src/textview.c:1916
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Failed to save image: \n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
236 "%s"
237
238 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
239 msgid "Add address(es)"
240 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
241
242 #: src/addressadd.c:459
243 msgid "Can't add the specified address"
244 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
245
246 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
247 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
248 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
249 msgid "Email Address"
250 msgstr "E-Mail-Adresse"
251
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book"
254 msgstr "/Adressb_uch"
255
256 #: src/addressbook.c:432
257 msgid "/_Book/New _Book"
258 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
259
260 #: src/addressbook.c:433
261 msgid "/_Book/New _Folder"
262 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
263
264 #: src/addressbook.c:434
265 msgid "/_Book/New _vCard"
266 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
267
268 #: src/addressbook.c:436
269 msgid "/_Book/New _JPilot"
270 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
271
272 #: src/addressbook.c:439
273 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
274 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
275
276 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
277 msgid "/_Book/---"
278 msgstr "/Adressb_uch/---"
279
280 #: src/addressbook.c:442
281 msgid "/_Book/_Edit book"
282 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
283
284 #: src/addressbook.c:443
285 msgid "/_Book/_Delete book"
286 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
287
288 #: src/addressbook.c:445
289 msgid "/_Book/_Save"
290 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
291
292 #: src/addressbook.c:446
293 msgid "/_Book/_Close"
294 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
295
296 #: src/addressbook.c:447
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:448
301 msgid "/_Address/_Select all"
302 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
303
304 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
305 #: src/addressbook.c:459
306 msgid "/_Address/---"
307 msgstr "/_Adresse/---"
308
309 #: src/addressbook.c:450
310 msgid "/_Address/C_ut"
311 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
312
313 #: src/addressbook.c:451
314 msgid "/_Address/_Copy"
315 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
316
317 #: src/addressbook.c:452
318 msgid "/_Address/_Paste"
319 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
320
321 #: src/addressbook.c:454
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
324
325 #: src/addressbook.c:455
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
328
329 #: src/addressbook.c:457
330 msgid "/_Address/New _Address"
331 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
332
333 #: src/addressbook.c:458
334 msgid "/_Address/New _Group"
335 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
336
337 #: src/addressbook.c:460
338 msgid "/_Address/_Mail To"
339 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
340
341 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
342 #: src/messageview.c:392
343 msgid "/_Tools"
344 msgstr "/E_xtras"
345
346 #: src/addressbook.c:462
347 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
348 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
349
350 #: src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
352 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
353
354 #: src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
356 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
357
358 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
359 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
360 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
361 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
362 msgid "/_Tools/---"
363 msgstr "/E_xtras/---"
364
365 #: src/addressbook.c:466
366 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
367 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
368
369 #: src/addressbook.c:467
370 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
371 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
372
373 #: src/addressbook.c:469
374 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
375 msgstr "/E_xtras/Duplikate..."
376
377 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
378 #: src/messageview.c:422
379 msgid "/_Help"
380 msgstr "/_Hilfe"
381
382 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
383 #: src/messageview.c:423
384 msgid "/_Help/_About"
385 msgstr "/_Hilfe/_Über"
386
387 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
388 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
389 msgid "/_Edit"
390 msgstr "/_Bearbeiten"
391
392 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
393 msgid "/_Delete"
394 msgstr "/_Löschen"
395
396 #: src/addressbook.c:479
397 msgid "/New _Book"
398 msgstr "/Neues _Adressbuch"
399
400 #: src/addressbook.c:480
401 msgid "/New _Folder"
402 msgstr "/Neuer _Ordner"
403
404 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
405 msgid "/New _Group"
406 msgstr "/Neue _Gruppe"
407
408 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
409 msgid "/C_ut"
410 msgstr "/_Ausschneiden"
411
412 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
413 msgid "/_Copy"
414 msgstr "/_Kopieren"
415
416 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
417 msgid "/_Paste"
418 msgstr "/_Einfügen"
419
420 #: src/addressbook.c:490
421 msgid "/_Select all"
422 msgstr "All_e auswählen"
423
424 #: src/addressbook.c:495
425 msgid "/New _Address"
426 msgstr "/Neue _Adresse"
427
428 #: src/addressbook.c:503
429 msgid "/_Mail To"
430 msgstr "/_Mail an"
431
432 #: src/addressbook.c:505
433 msgid "/_Browse Entry"
434 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
435
436 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
438 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
439 msgid "Unknown"
440 msgstr "Unbekannt"
441
442 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
443 msgid "Success"
444 msgstr "Erfolg"
445
446 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
447 msgid "Bad arguments"
448 msgstr "Falsches Argument"
449
450 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
451 msgid "File not specified"
452 msgstr "Datei nicht angegeben"
453
454 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
455 msgid "Error opening file"
456 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
457
458 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
459 msgid "Error reading file"
460 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
461
462 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
463 msgid "End of file encountered"
464 msgstr "Dateiende erreicht"
465
466 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
467 msgid "Error allocating memory"
468 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
469
470 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
471 msgid "Bad file format"
472 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
473
474 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
475 msgid "Error writing to file"
476 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
477
478 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
479 msgid "Error opening directory"
480 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
481
482 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
483 msgid "No path specified"
484 msgstr "Kein Pfad angegeben"
485
486 #: src/addressbook.c:545
487 msgid "Error connecting to LDAP server"
488 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
489
490 #: src/addressbook.c:546
491 msgid "Error initializing LDAP"
492 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
493
494 #: src/addressbook.c:547
495 msgid "Error binding to LDAP server"
496 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
497
498 #: src/addressbook.c:548
499 msgid "Error searching LDAP database"
500 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
501
502 #: src/addressbook.c:549
503 msgid "Timeout performing LDAP operation"
504 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
505
506 #: src/addressbook.c:550
507 msgid "Error in LDAP search criteria"
508 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
509
510 #: src/addressbook.c:551
511 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
512 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
513
514 #: src/addressbook.c:552
515 msgid "LDAP search terminated on request"
516 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
517
518 #: src/addressbook.c:553
519 msgid "Error starting TLS connection"
520 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
521
522 #: src/addressbook.c:554
523 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
524 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
525
526 #: src/addressbook.c:555
527 msgid "Missing required information"
528 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
529
530 #: src/addressbook.c:556
531 msgid "Another contact exists with that key"
532 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
533
534 #: src/addressbook.c:557
535 msgid "Strong(er) authentication required"
536 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
537
538 #: src/addressbook.c:931
539 msgid "Sources"
540 msgstr "Quellen"
541
542 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
543 #: src/toolbar.c:2044
544 msgid "Address book"
545 msgstr "Adressbuch"
546
547 #: src/addressbook.c:1067
548 msgid "Lookup name:"
549 msgstr "Suchname:"
550
551 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
552 msgid "Delete address(es)"
553 msgstr "Adresse(n) löschen"
554
555 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
556 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
557 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
558
559 #: src/addressbook.c:1438
560 msgid "Delete group"
561 msgstr "Gruppe löschen"
562
563 #: src/addressbook.c:1439
564 msgid ""
565 "Really delete the group(s)?\n"
566 "The addresses it contains will not be lost."
567 msgstr ""
568 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
569 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
570
571 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
572 msgid "Really delete the address(es)?"
573 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
574
575 #: src/addressbook.c:2067
576 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
577 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
578
579 #: src/addressbook.c:2078
580 msgid "Cannot paste into an address group."
581 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
582
583 #: src/addressbook.c:2761
584 #, c-format
585 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
586 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
587
588 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
589 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Löschen"
592
593 #: src/addressbook.c:2773
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
597 "contains will be moved into the parent folder."
598 msgstr ""
599 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
600 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
601
602 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
603 msgid "Delete folder"
604 msgstr "Ordner löschen"
605
606 #: src/addressbook.c:2777
607 msgid "+Delete _folder only"
608 msgstr "+nur Ordner löschen"
609
610 #: src/addressbook.c:2777
611 msgid "Delete folder and _addresses"
612 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
613
614 #: src/addressbook.c:2788
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Do you want to delete '%s'?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
621 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
622
623 #: src/addressbook.c:2795
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Do you want to delete '%s'?\n"
627 "The addresses it contains will be lost."
628 msgstr ""
629 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
630 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
631
632 #: src/addressbook.c:2905
633 #, c-format
634 msgid "Search '%s'"
635 msgstr "Suche '%s'"
636
637 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
638 msgid "New Contacts"
639 msgstr "Neue Kontakte"
640
641 #: src/addressbook.c:3865
642 msgid "New user, could not save index file."
643 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
644
645 #: src/addressbook.c:3869
646 msgid "New user, could not save address book files."
647 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
648
649 #: src/addressbook.c:3879
650 msgid "Old address book converted successfully."
651 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
652
653 #: src/addressbook.c:3884
654 msgid ""
655 "Old address book converted,\n"
656 "could not save new address index file."
657 msgstr ""
658 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
659 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
660
661 #: src/addressbook.c:3897
662 msgid ""
663 "Could not convert address book,\n"
664 "but created empty new address book files."
665 msgstr ""
666 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
667 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
668
669 #: src/addressbook.c:3903
670 msgid ""
671 "Could not convert address book,\n"
672 "could not save new address index file."
673 msgstr ""
674 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
675 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
676
677 #: src/addressbook.c:3908
678 msgid ""
679 "Could not convert address book\n"
680 "and could not create new address book files."
681 msgstr ""
682 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
683 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
684
685 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
686 msgid "Addressbook conversion error"
687 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
688
689 #: src/addressbook.c:4028
690 msgid "Addressbook Error"
691 msgstr "Adressbuch-Fehler"
692
693 #: src/addressbook.c:4029
694 msgid "Could not read address index"
695 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
696
697 #: src/addressbook.c:4356
698 msgid "Busy searching..."
699 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
700
701 #: src/addressbook.c:4618
702 msgid "Interface"
703 msgstr "Benutzerschnittstelle"
704
705 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
706 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
707 msgid "Address Book"
708 msgstr "Adressbuch"
709
710 #: src/addressbook.c:4650
711 msgid "Person"
712 msgstr "Person"
713
714 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
715 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
716 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
717 #: src/prefs_folder_item.c:1518
718 msgid "Folder"
719 msgstr "Ordner"
720
721 #: src/addressbook.c:4714
722 msgid "vCard"
723 msgstr "vCard"
724
725 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
726 msgid "JPilot"
727 msgstr "JPilot"
728
729 #: src/addressbook.c:4762
730 msgid "LDAP servers"
731 msgstr "LDAP-Server"
732
733 #: src/addressbook.c:4778
734 msgid "LDAP Query"
735 msgstr "LDAP-Anfrage"
736
737 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
738 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
741 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
742 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
744 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
748 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
749 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
750 msgid "Any"
751 msgstr "Alles"
752
753 #: src/addrgather.c:158
754 msgid "Please specify name for address book."
755 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
756
757 #: src/addrgather.c:178
758 msgid "Please select the mail headers to search."
759 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
760
761 #: src/addrgather.c:185
762 msgid "Harvesting addresses..."
763 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
764
765 #: src/addrgather.c:224
766 msgid "Addresses gathered successfully."
767 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
768
769 #: src/addrgather.c:294
770 msgid "No folder or message was selected."
771 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
772
773 #: src/addrgather.c:302
774 msgid ""
775 "Please select a folder to process from the folder\n"
776 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
777 "the message list."
778 msgstr ""
779 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
780 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
781 "aus der Nachrichtenliste wählen."
782
783 #: src/addrgather.c:354
784 msgid "Folder :"
785 msgstr "Ordner :"
786
787 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
788 #: src/importldif.c:909
789 msgid "Address Book :"
790 msgstr "Adressbuch :"
791
792 #: src/addrgather.c:375
793 msgid "Folder Size :"
794 msgstr "Ordnergröße :"
795
796 #: src/addrgather.c:390
797 msgid "Process these mail header fields"
798 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
799
800 #: src/addrgather.c:408
801 msgid "Include subfolders"
802 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
803
804 #: src/addrgather.c:431
805 msgid "Header Name"
806 msgstr "Kopfzeilenname"
807
808 #: src/addrgather.c:432
809 msgid "Address Count"
810 msgstr "Adresszahl"
811
812 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
813 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
815 msgid "Warning"
816 msgstr "Warnung"
817
818 #: src/addrgather.c:538
819 msgid "Header Fields"
820 msgstr "Kopfzeilenfelder"
821
822 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
823 #: src/importldif.c:1041
824 msgid "Finish"
825 msgstr "Ende"
826
827 #: src/addrgather.c:600
828 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
829 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
830
831 #: src/addrgather.c:608
832 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
833 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
834
835 #: src/addrindex.c:118
836 msgid "Common addresses"
837 msgstr "Allgemeine Adressen"
838
839 #: src/addrindex.c:119
840 msgid "Personal addresses"
841 msgstr "Persönliche Adressen"
842
843 #: src/addrindex.c:125
844 msgid "Common address"
845 msgstr "Allgemeine Adresse"
846
847 #: src/addrindex.c:126
848 msgid "Personal address"
849 msgstr "Persönliche Adresse"
850
851 #: src/addrindex.c:1825
852 msgid "Address(es) update"
853 msgstr "Adressen aktualisieren"
854
855 #: src/addrindex.c:1826
856 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
857 msgstr ""
858 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
859 "geschrieben."
860
861 #: src/addrduplicates.c:128
862 msgid "Show duplicates in the same book"
863 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
864
865 #: src/addrduplicates.c:134
866 msgid "Show duplicates in different books"
867 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
868
869 #: src/addrduplicates.c:145
870 msgid "Find address book email duplicates"
871 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
872
873 #: src/addrduplicates.c:146
874 msgid ""
875 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
876 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
877
878 #: src/addrduplicates.c:327
879 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
880 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
881
882 #: src/addrduplicates.c:358
883 msgid "Duplicate email addresses"
884 msgstr "Doppelte Emailadressen"
885
886 #: src/addrduplicates.c:476
887 msgid "Address book path"
888 msgstr "Adressbuchpfad"
889
890 #: src/addrduplicates.c:853
891 msgid "Delete address"
892 msgstr "Adresse löschen"
893
894 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
895 msgid "Notice"
896 msgstr "Notiz"
897
898 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
900 msgid "Error"
901 msgstr "Fehler"
902
903 #: src/alertpanel.c:195
904 msgid "_View log"
905 msgstr "Protokoll Anzeigen"
906
907 #: src/alertpanel.c:345
908 msgid "Show this message next time"
909 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
910
911 #: src/browseldap.c:223
912 msgid "Browse Directory Entry"
913 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
914
915 #: src/browseldap.c:243
916 msgid "Server Name :"
917 msgstr "Servername :"
918
919 #: src/browseldap.c:253
920 msgid "Distinguished Name (dn) :"
921 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
922
923 #: src/browseldap.c:276
924 msgid "LDAP Name"
925 msgstr "LDAP Name"
926
927 #: src/browseldap.c:278
928 msgid "Attribute Value"
929 msgstr "Attributname"
930
931 #: src/common/plugin.c:58
932 msgid "Nothing"
933 msgstr "Nichts"
934
935 #: src/common/plugin.c:59
936 msgid "a viewer"
937 msgstr "ein Betrachter"
938
939 #: src/common/plugin.c:60
940 msgid "a MIME parser"
941 msgstr "ein MIME Parser"
942
943 #: src/common/plugin.c:61
944 msgid "folders"
945 msgstr "Ordner"
946
947 #: src/common/plugin.c:62
948 msgid "filtering"
949 msgstr "Filter"
950
951 #: src/common/plugin.c:63
952 msgid "a privacy interface"
953 msgstr "ein Datenschutzinterface"
954
955 #: src/common/plugin.c:64
956 msgid "a notifier"
957 msgstr "ein Benachrichtiger"
958
959 #: src/common/plugin.c:65
960 msgid "an utility"
961 msgstr "ein Werkzeug"
962
963 #: src/common/plugin.c:66
964 msgid "things"
965 msgstr "Dinge"
966
967 #: src/common/plugin.c:284
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
971 msgstr ""
972 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
973 "zur Verfügung gestellt wird"
974
975 #: src/common/plugin.c:323
976 msgid "Plugin already loaded"
977 msgstr "Plugin bereits geladen"
978
979 #: src/common/plugin.c:334
980 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
981 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
982
983 #: src/common/plugin.c:364
984 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
985 msgstr ""
986 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
987 "lizenziert."
988
989 #: src/common/plugin.c:373
990 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
991 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
992
993 #: src/common/plugin.c:613
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
997 "built with."
998 msgstr ""
999 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das '%s' Plugin "
1000 "kompiliert wurde."
1001
1002 #: src/common/plugin.c:616
1003 msgid ""
1004 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1005 "with."
1006 msgstr ""
1007 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das Plugin "
1008 "kompiliert wurde."
1009
1010 #: src/common/plugin.c:625
1011 #, c-format
1012 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1013 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das '%s' Plugin."
1014
1015 #: src/common/plugin.c:627
1016 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1017 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das Plugin."
1018
1019 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1020 msgid "SSL handshake failed\n"
1021 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1022
1023 #: src/common/smtp.c:176
1024 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1025 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1026
1027 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1028 msgid "bad SMTP response\n"
1029 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1030
1031 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1032 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1033 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1034
1035 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1036 msgid "error occurred on authentication\n"
1037 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1038
1039 #: src/common/smtp.c:603
1040 #, c-format
1041 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1042 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1043
1044 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1045 msgid "couldn't start TLS session\n"
1046 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1047
1048 #: src/common/socket.c:1426
1049 #, c-format
1050 msgid "write on fd%d: %s\n"
1051 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1052
1053 #: src/common/ssl.c:211
1054 msgid "Error creating ssl context\n"
1055 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
1056
1057 #: src/common/ssl.c:230
1058 #, c-format
1059 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1060 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1061
1062 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1063 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1064 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1065
1066 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1067 msgid "Uncheckable"
1068 msgstr "nicht überprüfbar"
1069
1070 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1071 msgid "Self-signed certificate"
1072 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1073
1074 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1075 msgid "Revoked certificate"
1076 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1077
1078 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1079 msgid "No certificate issuer found"
1080 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1081
1082 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1083 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1084 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1085
1086 #: src/common/string_match.c:79
1087 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1088 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1089
1090 #: src/common/utils.c:332
1091 #, c-format
1092 msgid "%dB"
1093 msgstr "%dB"
1094
1095 #: src/common/utils.c:333
1096 #, c-format
1097 msgid "%d.%02dKB"
1098 msgstr "%d.%02dKB"
1099
1100 #: src/common/utils.c:334
1101 #, c-format
1102 msgid "%d.%02dMB"
1103 msgstr "%d.%02dMB"
1104
1105 #: src/common/utils.c:335
1106 #, c-format
1107 msgid "%.2fGB"
1108 msgstr "%.2fGB"
1109
1110 #: src/common/utils.c:4653
1111 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1112 msgstr "Sonntag"
1113
1114 #: src/common/utils.c:4654
1115 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1116 msgstr "Montag"
1117
1118 #: src/common/utils.c:4655
1119 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1120 msgstr "Dienstag"
1121
1122 #: src/common/utils.c:4656
1123 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1124 msgstr "Mittwoch"
1125
1126 #: src/common/utils.c:4657
1127 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1128 msgstr "Donnerstag"
1129
1130 #: src/common/utils.c:4658
1131 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1132 msgstr "Freitag"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4659
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1136 msgstr "Samstag"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4661
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1140 msgstr "Januar"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4662
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1144 msgstr "Februar"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4663
1147 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1148 msgstr "März"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4664
1151 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1152 msgstr "April"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4665
1155 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1156 msgstr "Mai"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4666
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1160 msgstr "Juni"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4667
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1164 msgstr "Juli"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4668
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1168 msgstr "August"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4669
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1172 msgstr "September"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4670
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1176 msgstr "Oktober"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4671
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1180 msgstr "November"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4672
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1184 msgstr "Dezember"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4674
1187 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1188 msgstr "So"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4675
1191 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1192 msgstr "Mo"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4676
1195 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1196 msgstr "Di"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4677
1199 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1200 msgstr "Mi"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4678
1203 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1204 msgstr "Do"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4679
1207 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1208 msgstr "Fr"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4680
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1212 msgstr "Sa"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4682
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1216 msgstr "Jan"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4683
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1220 msgstr "Feb"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4684
1223 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1224 msgstr "Mär"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4685
1227 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1228 msgstr "Apr"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4686
1231 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1232 msgstr "Mai"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4687
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1236 msgstr "Jun"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4688
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1240 msgstr "Jul"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4689
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1244 msgstr "Aug"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4690
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1248 msgstr "Sep"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4691
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1252 msgstr "Okt"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4692
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1256 msgstr "Nov"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4693
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1260 msgstr "Dez"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4695
1263 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1264 msgstr "AM"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4696
1267 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1268 msgstr "PM"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4697
1271 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1272 msgstr "am"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4698
1275 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1276 msgstr "pm"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4700
1279 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1280 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4701
1283 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1284 msgstr "%d.%m.%y"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4702
1287 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1288 msgstr "%H:%M:%S"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4704
1291 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1292 msgstr "%I:%M:%S %p"
1293
1294 #: src/compose.c:555
1295 msgid "/_Add..."
1296 msgstr "/_Hinzufügen..."
1297
1298 #: src/compose.c:556
1299 msgid "/_Remove"
1300 msgstr "/_Entfernen"
1301
1302 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1303 msgid "/_Properties..."
1304 msgstr "/_Eigenschaften..."
1305
1306 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1307 msgid "/_Message"
1308 msgstr "/_Nachricht"
1309
1310 #: src/compose.c:564
1311 msgid "/_Message/S_end"
1312 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1313
1314 #: src/compose.c:566
1315 msgid "/_Message/Send _later"
1316 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1317
1318 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1319 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1320 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1321 msgid "/_Message/---"
1322 msgstr "/_Nachricht/---"
1323
1324 #: src/compose.c:569
1325 msgid "/_Message/_Attach file"
1326 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1327
1328 #: src/compose.c:570
1329 msgid "/_Message/_Insert file"
1330 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1331
1332 #: src/compose.c:571
1333 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1334 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1335
1336 #: src/compose.c:573
1337 msgid "/_Message/_Save"
1338 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1339
1340 #: src/compose.c:576
1341 msgid "/_Message/_Close"
1342 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1343
1344 #: src/compose.c:579
1345 msgid "/_Edit/_Undo"
1346 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1347
1348 #: src/compose.c:580
1349 msgid "/_Edit/_Redo"
1350 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1351
1352 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1353 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1354 msgid "/_Edit/---"
1355 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1356
1357 #: src/compose.c:582
1358 msgid "/_Edit/Cu_t"
1359 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1360
1361 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1362 msgid "/_Edit/_Copy"
1363 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1364
1365 #: src/compose.c:584
1366 msgid "/_Edit/_Paste"
1367 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1368
1369 #: src/compose.c:585
1370 msgid "/_Edit/Special paste"
1371 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1372
1373 #: src/compose.c:586
1374 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1375 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1376
1377 #: src/compose.c:588
1378 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1379 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1380
1381 #: src/compose.c:590
1382 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1383 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1384
1385 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1386 msgid "/_Edit/Select _all"
1387 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1388
1389 #: src/compose.c:593
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1391 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1392
1393 #: src/compose.c:594
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1395 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1396
1397 #: src/compose.c:599
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1399 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1400
1401 #: src/compose.c:604
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1403 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1404
1405 #: src/compose.c:609
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1407 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1408
1409 #: src/compose.c:614
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1411 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1412
1413 #: src/compose.c:619
1414 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1415 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1416
1417 #: src/compose.c:624
1418 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1419 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1420
1421 #: src/compose.c:629
1422 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1423 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1424
1425 #: src/compose.c:634
1426 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1427 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1428
1429 #: src/compose.c:639
1430 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1431 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1432
1433 #: src/compose.c:644
1434 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1435 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1436
1437 #: src/compose.c:649
1438 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1439 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1440
1441 #: src/compose.c:654
1442 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1443 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1444
1445 #: src/compose.c:659
1446 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1447 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1448
1449 #: src/compose.c:664
1450 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1451 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1452
1453 #: src/compose.c:670
1454 msgid "/_Edit/_Find"
1455 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1456
1457 #: src/compose.c:673
1458 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1459 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1460
1461 #: src/compose.c:675
1462 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1463 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1464
1465 #: src/compose.c:677
1466 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1467 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1468
1469 #: src/compose.c:679
1470 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1471 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1472
1473 #: src/compose.c:682
1474 msgid "/_Spelling"
1475 msgstr "/_Rechtschreibung"
1476
1477 #: src/compose.c:683
1478 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1479 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1480
1481 #: src/compose.c:685
1482 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1483 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1484
1485 #: src/compose.c:687
1486 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1487 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1488
1489 #: src/compose.c:689
1490 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1491 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1492
1493 #: src/compose.c:691
1494 msgid "/_Spelling/---"
1495 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1496
1497 #: src/compose.c:692
1498 msgid "/_Spelling/Options"
1499 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1500
1501 #: src/compose.c:695
1502 msgid "/_Options"
1503 msgstr "/_Optionen"
1504
1505 #: src/compose.c:696
1506 msgid "/_Options/Reply _mode"
1507 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
1508
1509 #: src/compose.c:697
1510 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1511 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
1512
1513 #: src/compose.c:698
1514 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1515 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
1516
1517 #: src/compose.c:699
1518 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1519 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
1520
1521 #: src/compose.c:700
1522 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1523 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
1524
1525 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1526 #: src/compose.c:717
1527 msgid "/_Options/---"
1528 msgstr "/_Optionen/---"
1529
1530 #: src/compose.c:702
1531 msgid "/_Options/Privacy _System"
1532 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1533
1534 #: src/compose.c:703
1535 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1536 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1537
1538 #: src/compose.c:704
1539 msgid "/_Options/Si_gn"
1540 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1541
1542 #: src/compose.c:705
1543 msgid "/_Options/_Encrypt"
1544 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1545
1546 #: src/compose.c:707
1547 msgid "/_Options/_Priority"
1548 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1549
1550 #: src/compose.c:708
1551 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1552 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1553
1554 #: src/compose.c:709
1555 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1556 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1557
1558 #: src/compose.c:710
1559 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1560 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1561
1562 #: src/compose.c:711
1563 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1564 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1565
1566 #: src/compose.c:712
1567 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1568 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1569
1570 #: src/compose.c:714
1571 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1572 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1573
1574 #: src/compose.c:716
1575 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1576 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1577
1578 #: src/compose.c:723
1579 msgid "/_Options/Character _encoding"
1580 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung"
1581
1582 #: src/compose.c:724
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1584 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1585
1586 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1588 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/---"
1589
1590 #: src/compose.c:728
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1592 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1593
1594 #: src/compose.c:730
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1596 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1597
1598 #: src/compose.c:734
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1600 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
1601
1602 #: src/compose.c:735
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1604 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
1605
1606 #: src/compose.c:737
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1608 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
1609
1610 #: src/compose.c:739
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1612 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
1613
1614 #: src/compose.c:742
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1616 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1617
1618 #: src/compose.c:745
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1620 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch"
1621
1622 #: src/compose.c:746
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1624 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
1625
1626 #: src/compose.c:748
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1628 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
1629
1630 #: src/compose.c:751
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1632 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1633
1634 #: src/compose.c:754
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1636 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
1637
1638 #: src/compose.c:755
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1640 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
1641
1642 #: src/compose.c:757
1643 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1644 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
1645
1646 #: src/compose.c:760
1647 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1648 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch"
1649
1650 #: src/compose.c:761
1651 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1652 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
1653
1654 #: src/compose.c:763
1655 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1656 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
1657
1658 #: src/compose.c:766
1659 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1660 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1661
1662 #: src/compose.c:769
1663 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1664 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
1665
1666 #: src/compose.c:770
1667 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1668 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
1669
1670 #: src/compose.c:772
1671 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1672 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
1673
1674 #: src/compose.c:774
1675 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1676 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
1677
1678 #: src/compose.c:776
1679 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1680 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
1681
1682 #: src/compose.c:779
1683 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1684 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch"
1685
1686 #: src/compose.c:780
1687 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1688 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
1689
1690 #: src/compose.c:782
1691 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1692 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
1693
1694 #: src/compose.c:784
1695 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1696 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
1697
1698 #: src/compose.c:786
1699 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1700 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
1701
1702 #: src/compose.c:789
1703 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1704 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
1705
1706 #: src/compose.c:790
1707 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1708 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
1709
1710 #: src/compose.c:792
1711 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1712 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
1713
1714 #: src/compose.c:794
1715 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1716 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
1717
1718 #: src/compose.c:796
1719 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1720 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
1721
1722 #: src/compose.c:799
1723 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1724 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
1725
1726 #: src/compose.c:800
1727 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1728 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
1729
1730 #: src/compose.c:802
1731 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1732 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
1733
1734 #: src/compose.c:805
1735 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1736 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
1737
1738 #: src/compose.c:806
1739 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1740 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
1741
1742 #: src/compose.c:808
1743 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1744 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
1745
1746 #: src/compose.c:812
1747 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1748 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1749
1750 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1751 msgid "/_Tools/_Address book"
1752 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1753
1754 #: src/compose.c:814
1755 msgid "/_Tools/_Template"
1756 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1757
1758 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1759 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1760 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1761
1762 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1763 msgid "New message subject format error."
1764 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1765
1766 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1767 #, c-format
1768 msgid "New message body format error at line %d."
1769 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1770
1771 #: src/compose.c:1319
1772 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1773 msgstr ""
1774 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1775
1776 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1777 #, c-format
1778 msgid "Message reply format error at line %d."
1779 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1780
1781 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1782 #, c-format
1783 msgid "Message forward format error at line %d."
1784 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1785
1786 #: src/compose.c:1769
1787 msgid "Fw: multiple emails"
1788 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1789
1790 #: src/compose.c:2177
1791 #, c-format
1792 msgid "Message redirect format error at line %d."
1793 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1794
1795 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1796 msgid "Cc:"
1797 msgstr "Cc:"
1798
1799 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1800 msgid "Bcc:"
1801 msgstr "Bcc:"
1802
1803 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1804 msgid "Reply-To:"
1805 msgstr "Antwort an:"
1806
1807 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1808 msgid "Newsgroups:"
1809 msgstr "Newsgroups:"
1810
1811 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1812 msgid "Followup-To:"
1813 msgstr "Followup an:"
1814
1815 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1816 msgid "To:"
1817 msgstr "An:"
1818
1819 #: src/compose.c:2438
1820 #, c-format
1821 msgid "The file '%s' has been attached."
1822 msgstr "Die Datei '%s' wurde angehängt."
1823
1824 #: src/compose.c:2442
1825 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1826 msgstr ""
1827 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1828 "fehlgeschlagen)."
1829
1830 #: src/compose.c:2681
1831 msgid "Quote mark format error."
1832 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1833
1834 #: src/compose.c:3289
1835 #, c-format
1836 msgid "File %s is empty."
1837 msgstr "Datei %s ist leer."
1838
1839 #: src/compose.c:3293
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't read %s."
1842 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1843
1844 #: src/compose.c:3320
1845 #, c-format
1846 msgid "Message: %s"
1847 msgstr "Nachricht: %s"
1848
1849 #: src/compose.c:4230
1850 msgid " [Edited]"
1851 msgstr " [Bearbeitet]"
1852
1853 #: src/compose.c:4237
1854 #, c-format
1855 msgid "%s - Compose message%s"
1856 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1857
1858 #: src/compose.c:4240
1859 #, c-format
1860 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1861 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1862
1863 #: src/compose.c:4242
1864 msgid "Compose message"
1865 msgstr "Nachricht verfassen"
1866
1867 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
1868 msgid ""
1869 "Account for sending mail is not specified.\n"
1870 "Please select a mail account before sending."
1871 msgstr ""
1872 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1873 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1874
1875 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
1876 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1877 msgid "Send"
1878 msgstr "Senden"
1879
1880 #: src/compose.c:4463
1881 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1882 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1883
1884 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
1885 msgid "+_Send"
1886 msgstr "+_Senden"
1887
1888 #: src/compose.c:4494
1889 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1890 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1891
1892 #: src/compose.c:4511
1893 msgid "Recipient is not specified."
1894 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1895
1896 #: src/compose.c:4530
1897 msgid "+_Queue"
1898 msgstr "+_Postausgang"
1899
1900 #: src/compose.c:4531
1901 #, c-format
1902 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1903 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem %s?"
1904
1905 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1906 #: src/prefs_folder_item.c:285
1907 msgid "Queue"
1908 msgstr "Postausgang"
1909
1910 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
1911 msgid "Send later"
1912 msgstr "Später senden"
1913
1914 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
1915 msgid ""
1916 "Could not queue message for sending:\n"
1917 "\n"
1918 "Charset conversion failed."
1919 msgstr ""
1920 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1921 "\n"
1922 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1923
1924 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
1925 msgid ""
1926 "Could not queue message for sending:\n"
1927 "\n"
1928 "Couldn't get recipient encryption key."
1929 msgstr ""
1930 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1931 "\n"
1932 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1933
1934 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Could not queue message for sending:\n"
1938 "\n"
1939 "Signature failed: %s"
1940 msgstr ""
1941 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1942 "\n"
1943 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1944
1945 #: src/compose.c:4594
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Could not queue message for sending:\n"
1949 "\n"
1950 "%s."
1951 msgstr ""
1952 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1953 "\n"
1954 "%s."
1955
1956 #: src/compose.c:4596
1957 msgid "Could not queue message for sending."
1958 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1959
1960 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
1961 msgid ""
1962 "The message was queued but could not be sent.\n"
1963 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1964 msgstr ""
1965 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1966 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1967 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1968
1969 #: src/compose.c:4667
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "%s\n"
1973 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1974 msgstr ""
1975 "%s\n"
1976 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
1977
1978 #: src/compose.c:5032
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1982 "to the specified %s charset.\n"
1983 "Send it as %s?"
1984 msgstr ""
1985 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1986 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1987 "Als %s senden?"
1988
1989 #: src/compose.c:5091
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1993 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1994 "\n"
1995 "Send it anyway?"
1996 msgstr ""
1997 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1998 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1999 "\n"
2000 "Trotzdem senden?"
2001
2002 #: src/compose.c:5252
2003 msgid "Encryption warning"
2004 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
2005
2006 #: src/compose.c:5253
2007 msgid "+C_ontinue"
2008 msgstr "+fortfahren"
2009
2010 #: src/compose.c:5308
2011 msgid "No account for sending mails available!"
2012 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2013
2014 #: src/compose.c:5318
2015 msgid "No account for posting news available!"
2016 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
2017
2018 #: src/compose.c:6009
2019 msgid "Add to address _book"
2020 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
2021
2022 #: src/compose.c:6083
2023 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2024 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
2025
2026 #: src/compose.c:6231
2027 msgid "Mime type"
2028 msgstr "MIME-Typ"
2029
2030 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2032 #: src/summaryview.c:550
2033 msgid "Size"
2034 msgstr "Größe"
2035
2036 #: src/compose.c:6307
2037 msgid "Save Message to "
2038 msgstr "Nachricht speichern unter "
2039
2040 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2041 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2042 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2044 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2046 msgid "_Browse"
2047 msgstr "_Durchsuchen"
2048
2049 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2050 msgid "MIME type"
2051 msgstr "MIME-Typ"
2052
2053 #: src/compose.c:6612
2054 msgid "Hea_der"
2055 msgstr "_Kopfzeilen"
2056
2057 #: src/compose.c:6617
2058 msgid "_Attachments"
2059 msgstr "_Anhänge"
2060
2061 #: src/compose.c:6631
2062 msgid "Othe_rs"
2063 msgstr "Weite_res"
2064
2065 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2066 msgid "Subject:"
2067 msgstr "Betreff:"
2068
2069 #: src/compose.c:6855
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Spell checker could not be started.\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2075 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2076 "%s"
2077
2078 #: src/compose.c:6973
2079 #, c-format
2080 msgid "From: <i>%s</i>"
2081 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2082
2083 #: src/compose.c:7007
2084 msgid "Account to use for this email"
2085 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
2086
2087 #: src/compose.c:7009
2088 msgid "Sender address to be used"
2089 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
2090
2091 #: src/compose.c:7169
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2095 "encrypt this message."
2096 msgstr ""
2097 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2098 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2099
2100 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2101 #, c-format
2102 msgid "Template body format error at line %d."
2103 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2104
2105 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2106 msgid "Template To format error."
2107 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2108
2109 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2110 msgid "Template Cc format error."
2111 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2112
2113 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2114 msgid "Template Bcc format error."
2115 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2116
2117 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2118 msgid "Template subject format error."
2119 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2120
2121 #: src/compose.c:7782
2122 msgid "Invalid MIME type."
2123 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2124
2125 #: src/compose.c:7797
2126 msgid "File doesn't exist or is empty."
2127 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2128
2129 #: src/compose.c:7870
2130 msgid "Properties"
2131 msgstr "Eigenschaften"
2132
2133 #: src/compose.c:7921
2134 msgid "Encoding"
2135 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2136
2137 #: src/compose.c:7941
2138 msgid "Path"
2139 msgstr "Pfad"
2140
2141 #: src/compose.c:7942
2142 msgid "File name"
2143 msgstr "Dateiname"
2144
2145 #: src/compose.c:8125
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The external editor is still working.\n"
2149 "Force terminating the process?\n"
2150 "process group id: %d"
2151 msgstr ""
2152 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2153 "Prozess beenden?\n"
2154 "Prozessgruppen-ID: %d"
2155
2156 #: src/compose.c:8167
2157 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2158 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2159
2160 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2161 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2162 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2163
2164 #: src/compose.c:8473
2165 msgid "Could not queue message."
2166 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2167
2168 #: src/compose.c:8475
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not queue message:\n"
2172 "\n"
2173 "%s."
2174 msgstr ""
2175 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2176 "%s."
2177
2178 #: src/compose.c:8635
2179 msgid "Could not save draft."
2180 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2181
2182 #: src/compose.c:8639
2183 msgid "Could not save draft"
2184 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2185
2186 #: src/compose.c:8640
2187 msgid ""
2188 "Could not save draft.\n"
2189 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2190 msgstr ""
2191 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2192 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2193
2194 #: src/compose.c:8642
2195 msgid "_Cancel exit"
2196 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2197
2198 #: src/compose.c:8642
2199 msgid "_Discard email"
2200 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2201
2202 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2203 msgid "Select file"
2204 msgstr "Datei auswählen"
2205
2206 #: src/compose.c:8823
2207 #, c-format
2208 msgid "File '%s' could not be read."
2209 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2210
2211 #: src/compose.c:8825
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "File '%s' contained invalid characters\n"
2215 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2216 msgstr ""
2217 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2218 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2219
2220 #: src/compose.c:8878
2221 msgid "Discard message"
2222 msgstr "Nachricht verwerfen"
2223
2224 #: src/compose.c:8879
2225 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2226 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2227
2228 #: src/compose.c:8880
2229 msgid "_Discard"
2230 msgstr "_Verwerfen"
2231
2232 #: src/compose.c:8880
2233 msgid "_Save to Drafts"
2234 msgstr "Entwurf _speichern"
2235
2236 #: src/compose.c:8924
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2239 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2240
2241 #: src/compose.c:8926
2242 msgid "Apply template"
2243 msgstr "Vorlage anwenden"
2244
2245 #: src/compose.c:8927
2246 msgid "_Replace"
2247 msgstr "Ersetzen"
2248
2249 #: src/compose.c:8927
2250 msgid "_Insert"
2251 msgstr "Einfügen"
2252
2253 #: src/compose.c:9676
2254 msgid "Insert or attach?"
2255 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2256
2257 #: src/compose.c:9677
2258 msgid ""
2259 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2260 "attach it to the email?"
2261 msgstr ""
2262 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2263 "die Mail anhängen?"
2264
2265 #: src/compose.c:9679
2266 msgid "+_Insert"
2267 msgstr "+Einfügen"
2268
2269 #: src/compose.c:9679
2270 msgid "_Attach"
2271 msgstr "Anhang"
2272
2273 #: src/compose.c:9877
2274 #, c-format
2275 msgid "Quote format error at line %d."
2276 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2277
2278 #: src/compose.c:10108
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2282 "time. Do you want to continue?"
2283 msgstr ""
2284 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2285 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2286
2287 #: src/crash.c:140
2288 #, c-format
2289 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2290 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2291
2292 #: src/crash.c:186
2293 msgid "Claws Mail has crashed"
2294 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2295
2296 #: src/crash.c:202
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "%s.\n"
2300 "Please file a bug report and include the information below."
2301 msgstr ""
2302 "%s.\n"
2303 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2304
2305 #: src/crash.c:207
2306 msgid "Debug log"
2307 msgstr "Debug Protokoll"
2308
2309 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2310 msgid "Close"
2311 msgstr "Schließen"
2312
2313 #: src/crash.c:256
2314 msgid "Save..."
2315 msgstr "Speichern..."
2316
2317 #: src/crash.c:261
2318 msgid "Create bug report"
2319 msgstr "Bugreport erstellen"
2320
2321 #: src/crash.c:309
2322 msgid "Save crash information"
2323 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2324
2325 #: src/editaddress.c:161
2326 msgid "Add New Person"
2327 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2328
2329 #: src/editaddress.c:162
2330 msgid "Edit Person Details"
2331 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2332
2333 #: src/editaddress.c:336
2334 msgid "An Email address must be supplied."
2335 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2336
2337 #: src/editaddress.c:512
2338 msgid "A Name and Value must be supplied."
2339 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2340
2341 #: src/editaddress.c:601
2342 msgid "Discard"
2343 msgstr "Verwerfen"
2344
2345 #: src/editaddress.c:602
2346 msgid "Apply"
2347 msgstr "Anwenden"
2348
2349 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2350 msgid "Edit Person Data"
2351 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2352
2353 #: src/editaddress.c:710
2354 msgid "Choose a picture"
2355 msgstr "wähle eine Bild"
2356
2357 #: src/editaddress.c:729
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Failed to import image: \n"
2361 "%s"
2362 msgstr ""
2363 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2364 "%s"
2365
2366 #: src/editaddress.c:771
2367 msgid "/_Set picture"
2368 msgstr "/Bild _festlegen"
2369
2370 #: src/editaddress.c:772
2371 msgid "/_Unset picture"
2372 msgstr "/Bild _entfernen"
2373
2374 #: src/editaddress.c:827
2375 msgid "Photo"
2376 msgstr "Foto"
2377
2378 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2379 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2380 msgid "Display Name"
2381 msgstr "Anzeigename"
2382
2383 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2384 msgid "Last Name"
2385 msgstr "Nachname"
2386
2387 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2388 msgid "First Name"
2389 msgstr "Vorname"
2390
2391 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2392 msgid "Nickname"
2393 msgstr "Spitzname"
2394
2395 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2396 msgid "Alias"
2397 msgstr "Alias"
2398
2399 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2400 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2401 msgid "Value"
2402 msgstr "Wert"
2403
2404 #: src/editaddress.c:1334
2405 msgid "_User Data"
2406 msgstr "_persönliche Daten"
2407
2408 #: src/editaddress.c:1335
2409 msgid "_Email Addresses"
2410 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2413 msgid "O_ther Attributes"
2414 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2415
2416 #: src/editbook.c:113
2417 msgid "File appears to be OK."
2418 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2419
2420 #: src/editbook.c:116
2421 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2422 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2423
2424 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2425 msgid "Could not read file."
2426 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2427
2428 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2429 msgid "Edit Addressbook"
2430 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2431
2432 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2433 msgid " Check File "
2434 msgstr " Datei überprüfen "
2435
2436 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2437 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2438 msgid "File"
2439 msgstr "Datei"
2440
2441 #: src/editbook.c:285
2442 msgid "Add New Addressbook"
2443 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2444
2445 #: src/editgroup.c:100
2446 msgid "A Group Name must be supplied."
2447 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2448
2449 #: src/editgroup.c:293
2450 msgid "Edit Group Data"
2451 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2452
2453 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2454 msgid "Group Name"
2455 msgstr "Gruppenname"
2456
2457 #: src/editgroup.c:342
2458 msgid "Addresses in Group"
2459 msgstr "Adressen in Gruppe"
2460
2461 #: src/editgroup.c:373
2462 msgid "Available Addresses"
2463 msgstr "Verfügbare Adressen"
2464
2465 #: src/editgroup.c:445
2466 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2467 msgstr ""
2468 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2469
2470 #: src/editgroup.c:493
2471 msgid "Edit Group Details"
2472 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2473
2474 #: src/editgroup.c:496
2475 msgid "Add New Group"
2476 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2477
2478 #: src/editgroup.c:546
2479 msgid "Edit folder"
2480 msgstr "Ordner bearbeiten"
2481
2482 #: src/editgroup.c:546
2483 msgid "Input the new name of folder:"
2484 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2485
2486 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2487 msgid "New folder"
2488 msgstr "Neuer Ordner"
2489
2490 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2491 msgid "Input the name of new folder:"
2492 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2493
2494 #: src/editjpilot.c:200
2495 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2496 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2497
2498 #: src/editjpilot.c:212
2499 msgid "Select JPilot File"
2500 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2501
2502 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2503 msgid "Edit JPilot Entry"
2504 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2505
2506 #: src/editjpilot.c:294
2507 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2508 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2509
2510 #: src/editjpilot.c:385
2511 msgid "Add New JPilot Entry"
2512 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2513
2514 #: src/editldap_basedn.c:143
2515 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2516 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2517
2518 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2519 msgid "Hostname"
2520 msgstr "Hostname"
2521
2522 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2523 msgid "Port"
2524 msgstr "Port"
2525
2526 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2527 msgid "Search Base"
2528 msgstr "Suchbasis"
2529
2530 #: src/editldap_basedn.c:204
2531 msgid "Available Search Base(s)"
2532 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2533
2534 #: src/editldap_basedn.c:294
2535 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2536 msgstr ""
2537 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2540 msgid "Could not connect to server"
2541 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2542
2543 #: src/editldap.c:156
2544 msgid "A Name must be supplied."
2545 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2546
2547 #: src/editldap.c:168
2548 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2549 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2550
2551 #: src/editldap.c:181
2552 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2553 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2554
2555 #: src/editldap.c:282
2556 msgid "Connected successfully to server"
2557 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2558
2559 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2560 msgid "Edit LDAP Server"
2561 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2562
2563 #: src/editldap.c:444
2564 msgid "A name that you wish to call the server."
2565 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2566
2567 #: src/editldap.c:459
2568 msgid ""
2569 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2570 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2571 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2572 "computer as Claws Mail."
2573 msgstr ""
2574 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2575 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2576 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2577 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2578
2579 #: src/editldap.c:480
2580 msgid "TLS"
2581 msgstr "TLS"
2582
2583 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2584 msgid "SSL"
2585 msgstr "SSL"
2586
2587 #: src/editldap.c:485
2588 msgid ""
2589 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2590 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2591 "TLS_REQCERT fields)."
2592 msgstr ""
2593 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2594 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2595 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2596
2597 #: src/editldap.c:490
2598 msgid ""
2599 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2600 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2601 "TLS_REQCERT fields)."
2602 msgstr ""
2603 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2604 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2605 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2606
2607 #: src/editldap.c:504
2608 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2609 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2610
2611 #: src/editldap.c:508
2612 msgid " Check Server "
2613 msgstr " Server überprüfen "
2614
2615 #: src/editldap.c:513
2616 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2617 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2618
2619 #: src/editldap.c:528
2620 msgid ""
2621 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2622 "Examples include:\n"
2623 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2624 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2625 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2626 msgstr ""
2627 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2628 "Beispiele enthalten:\n"
2629 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2630 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2631 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2632
2633 #: src/editldap.c:541
2634 msgid ""
2635 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2636 "server."
2637 msgstr ""
2638 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2639 "nachzuschauen."
2640
2641 #: src/editldap.c:599
2642 msgid "Search Attributes"
2643 msgstr "Suchattribute"
2644
2645 #: src/editldap.c:609
2646 msgid ""
2647 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2648 "find a name or address."
2649 msgstr ""
2650 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2651 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2652
2653 #: src/editldap.c:613
2654 msgid " Defaults "
2655 msgstr " Standards "
2656
2657 #: src/editldap.c:618
2658 msgid ""
2659 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2660 "names and addresses during a name or address search process."
2661 msgstr ""
2662 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2663 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2664
2665 #: src/editldap.c:625
2666 msgid "Max Query Age (secs)"
2667 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2668
2669 #: src/editldap.c:641
2670 msgid ""
2671 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2672 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2673 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2674 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2675 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2676 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2677 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2678 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2679 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2680 "more memory to cache results."
2681 msgstr ""
2682 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2683 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2684 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2685 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2686 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2687 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2688 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2689 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2690 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2691 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2692
2693 #: src/editldap.c:659
2694 msgid "Include server in dynamic search"
2695 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2696
2697 #: src/editldap.c:665
2698 msgid ""
2699 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2700 "address completion."
2701 msgstr ""
2702 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2703 "vervollständigung zu verwenden."
2704
2705 #: src/editldap.c:672
2706 msgid "Match names 'containing' search term"
2707 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2708
2709 #: src/editldap.c:678
2710 msgid ""
2711 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2712 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2713 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2714 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2715 "searches against other address interfaces."
2716 msgstr ""
2717 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2718 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2719 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2720 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2721 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2722
2723 #: src/editldap.c:733
2724 msgid "Bind DN"
2725 msgstr "Bind DN"
2726
2727 #: src/editldap.c:743
2728 msgid ""
2729 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2730 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2731 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2732 "performing a search."
2733 msgstr ""
2734 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2735 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2736 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2737 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2738
2739 #: src/editldap.c:751
2740 msgid "Bind Password"
2741 msgstr "Bind Kennwort"
2742
2743 #: src/editldap.c:762
2744 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2745 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2746
2747 #: src/editldap.c:768
2748 msgid "Timeout (secs)"
2749 msgstr "Timeout (Seks)"
2750
2751 #: src/editldap.c:783
2752 msgid "The timeout period in seconds."
2753 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2754
2755 #: src/editldap.c:787
2756 msgid "Maximum Entries"
2757 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2758
2759 #: src/editldap.c:802
2760 msgid ""
2761 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2762 msgstr ""
2763 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2764 "sollen."
2765
2766 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2767 msgid "Basic"
2768 msgstr "Grundeinstellungen"
2769
2770 #: src/editldap.c:819
2771 msgid "Search"
2772 msgstr "Suchen"
2773
2774 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2775 msgid "Extended"
2776 msgstr "Erweitert"
2777
2778 #: src/editldap.c:1014
2779 msgid "Add New LDAP Server"
2780 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2781
2782 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2783 msgid "Tag"
2784 msgstr "Tag"
2785
2786 #: src/edittags.c:204
2787 msgid "Delete tag"
2788 msgstr "Tag löschen"
2789
2790 #: src/edittags.c:205
2791 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2792 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2793
2794 #: src/edittags.c:380
2795 msgid "Tag is not set."
2796 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2797
2798 #: src/edittags.c:435
2799 msgid "Dialog title|Apply tags"
2800 msgstr "Tags anlegen"
2801
2802 #: src/edittags.c:449
2803 msgid "New tag:"
2804 msgstr "neuer Tag:"
2805
2806 #: src/edittags.c:482
2807 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2808 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2809
2810 #: src/editvcard.c:104
2811 msgid "File does not appear to be vCard format."
2812 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2813
2814 #: src/editvcard.c:116
2815 msgid "Select vCard File"
2816 msgstr "vCard-Datei wählen"
2817
2818 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2819 msgid "Edit vCard Entry"
2820 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2821
2822 #: src/editvcard.c:271
2823 msgid "Add New vCard Entry"
2824 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2825
2826 #: src/exphtmldlg.c:110
2827 msgid "Please specify output directory and file to create."
2828 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2829
2830 #: src/exphtmldlg.c:113
2831 msgid "Select stylesheet and formatting."
2832 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2833
2834 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2835 msgid "File exported successfully."
2836 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:181
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "HTML Output Directory '%s'\n"
2842 "does not exist. OK to create new directory?"
2843 msgstr ""
2844 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2845 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2848 msgid "Create Directory"
2849 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:193
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2861 msgid "Failed to Create Directory"
2862 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:237
2865 msgid "Error creating HTML file"
2866 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:323
2869 msgid "Select HTML output file"
2870 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:387
2873 msgid "HTML Output File"
2874 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2877 #: src/importldif.c:691
2878 msgid "B_rowse"
2879 msgstr "Du_rchsuchen"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:449
2882 msgid "Stylesheet"
2883 msgstr "Stylesheet"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2887 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
2888 msgid "None"
2889 msgstr "Keine"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2892 msgid "Default"
2893 msgstr "Standard"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2896 msgid "Full"
2897 msgstr "Voll"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:460
2900 msgid "Custom"
2901 msgstr "Benutzerdefiniert"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:461
2904 msgid "Custom-2"
2905 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:462
2908 msgid "Custom-3"
2909 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:463
2912 msgid "Custom-4"
2913 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:470
2916 msgid "Full Name Format"
2917 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:478
2920 msgid "First Name, Last Name"
2921 msgstr "Vorname, Nachname"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:479
2924 msgid "Last Name, First Name"
2925 msgstr "Nachname, Vorname"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:486
2928 msgid "Color Banding"
2929 msgstr "Farbmarkierung"
2930
2931 #: src/exphtmldlg.c:492
2932 msgid "Format Email Links"
2933 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2934
2935 #: src/exphtmldlg.c:498
2936 msgid "Format User Attributes"
2937 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2938
2939 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2940 msgid "File Name :"
2941 msgstr "Dateiname :"
2942
2943 #: src/exphtmldlg.c:563
2944 msgid "Open with Web Browser"
2945 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:595
2948 msgid "Export Address Book to HTML File"
2949 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2952 msgid "File Info"
2953 msgstr "Dateiinfo"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:662
2956 msgid "Format"
2957 msgstr "Format"
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:112
2960 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2961 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:115
2964 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2965 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:191
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2971 "does not exist. OK to create new directory?"
2972 msgstr ""
2973 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2974 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:203
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: src/expldifdlg.c:245
2986 msgid "Suffix was not supplied"
2987 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2988
2989 #: src/expldifdlg.c:247
2990 msgid ""
2991 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2992 "you wish to proceed without a suffix?"
2993 msgstr ""
2994 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2995 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:265
2998 msgid "Error creating LDIF file"
2999 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3000
3001 #: src/expldifdlg.c:340
3002 msgid "Select LDIF output file"
3003 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3004
3005 #: src/expldifdlg.c:404
3006 msgid "LDIF Output File"
3007 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:435
3010 msgid ""
3011 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3012 "to:\n"
3013 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3014 msgstr ""
3015 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3016 "der ähnlich ist zu:\n"
3017 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:441
3020 msgid ""
3021 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3022 "similar to:\n"
3023 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3024 msgstr ""
3025 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3026 "formatiert ist wie:\n"
3027 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:447
3030 msgid ""
3031 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3032 "formatted similar to:\n"
3033 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3034 msgstr ""
3035 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3036 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3037 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3038
3039 #: src/expldifdlg.c:494
3040 msgid "Suffix"
3041 msgstr "Suffix"
3042
3043 #: src/expldifdlg.c:506
3044 msgid ""
3045 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3046 "entry. Examples include:\n"
3047 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3048 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3049 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3050 msgstr ""
3051 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3052 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3053 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3054 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3055 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:515
3058 msgid "Relative DN"
3059 msgstr "Relative DN"
3060
3061 #: src/expldifdlg.c:523
3062 msgid "Unique ID"
3063 msgstr "Eindeutige ID"
3064
3065 #: src/expldifdlg.c:533
3066 msgid ""
3067 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3068 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3069 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3070 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3071 "available RDN options that will be used to create the DN."
3072 msgstr ""
3073 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3074 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3075 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3076 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3077 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3078 "Erstellung des DN verwendet wird."
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:554
3081 msgid "Use DN attribute if present in data"
3082 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:561
3085 msgid ""
3086 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3087 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3088 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3089 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3090 msgstr ""
3091 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3092 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3093 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3094 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3095 "nicht gefunden wird."
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:572
3098 msgid "Exclude record if no Email Address"
3099 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:579
3102 msgid ""
3103 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3104 "option to ignore these records."
3105 msgstr ""
3106 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3107 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3108
3109 #: src/expldifdlg.c:672
3110 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3111 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3112
3113 #: src/expldifdlg.c:739
3114 msgid "Distinguished Name"
3115 msgstr "Distguished Name"
3116
3117 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3118 msgid "Export to mbox file"
3119 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3120
3121 #: src/export.c:139
3122 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3123 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3124
3125 #: src/export.c:150
3126 msgid "Source folder:"
3127 msgstr "Quellverzeichnis:"
3128
3129 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3130 msgid "Mbox file:"
3131 msgstr "mbox-Datei:"
3132
3133 #: src/export.c:211
3134 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3135 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3136
3137 #: src/export.c:216
3138 msgid "Source folder can't be left empty."
3139 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3140
3141 #: src/export.c:229
3142 msgid "Couldn't find the source folder."
3143 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3144
3145 #: src/export.c:252
3146 msgid "Select exporting file"
3147 msgstr "Export-Datei wählen"
3148
3149 #: src/exporthtml.c:762
3150 msgid "Full Name"
3151 msgstr "Vollständiger Name"
3152
3153 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3154 msgid "Attributes"
3155 msgstr "Attribute"
3156
3157 #: src/exporthtml.c:969
3158 msgid "Claws Mail Address Book"
3159 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3160
3161 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3162 msgid "Name already exists but is not a directory."
3163 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3164
3165 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3166 msgid "No permissions to create directory."
3167 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3168
3169 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3170 msgid "Name is too long."
3171 msgstr "Name zu lang."
3172
3173 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3174 msgid "Not specified."
3175 msgstr "Nicht angegeben."
3176
3177 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3178 msgid "Inbox"
3179 msgstr "Posteingang"
3180
3181 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3182 msgid "Sent"
3183 msgstr "Gesendet"
3184
3185 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3186 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3187 msgid "Trash"
3188 msgstr "Papierkorb"
3189
3190 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3191 msgid "Drafts"
3192 msgstr "Entwürfe"
3193
3194 #: src/folder.c:1802
3195 #, c-format
3196 msgid "Processing (%s)...\n"
3197 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3198
3199 #: src/folder.c:2946
3200 #, c-format
3201 msgid "Copying %s to %s...\n"
3202 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3203
3204 #: src/folder.c:2946
3205 #, c-format
3206 msgid "Moving %s to %s...\n"
3207 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3208
3209 #: src/folder.c:3233
3210 #, c-format
3211 msgid "Updating cache for %s..."
3212 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3213
3214 #: src/folder.c:4019
3215 msgid "Processing messages..."
3216 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3217
3218 #: src/folder.c:4150
3219 #, c-format
3220 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3221 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3222
3223 #: src/foldersel.c:228
3224 msgid "Select folder"
3225 msgstr "Ordner wählen"
3226
3227 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3228 msgid "NewFolder"
3229 msgstr "NeuerOrdner"
3230
3231 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3232 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3233 #, c-format
3234 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3235 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3236
3237 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3238 #: src/mh_gtk.c:248
3239 #, c-format
3240 msgid "The folder '%s' already exists."
3241 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3242
3243 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't create the folder '%s'."
3246 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3247
3248 #: src/folderview.c:295
3249 msgid "/Mark all re_ad"
3250 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
3251
3252 #: src/folderview.c:297
3253 msgid "/R_un processing rules"
3254 msgstr "/Verarbeit_ungregel anwenden"
3255
3256 #: src/folderview.c:298
3257 msgid "/_Search folder..."
3258 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
3259
3260 #: src/folderview.c:300
3261 msgid "/Process_ing..."
3262 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
3263
3264 #: src/folderview.c:305
3265 msgid "/Empty _trash..."
3266 msgstr "/_Papierkorb leeren"
3267
3268 #: src/folderview.c:310
3269 msgid "/Send _queue..."
3270 msgstr "/Sende wartende..."
3271
3272 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3273 msgid "New"
3274 msgstr "Neu"
3275
3276 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3277 msgid "Unread"
3278 msgstr "Ungelesen"
3279
3280 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3281 msgid "Total"
3282 msgstr "Gesamt"
3283
3284 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3285 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3286 msgid "#"
3287 msgstr "#"
3288
3289 #: src/folderview.c:785
3290 msgid "Setting folder info..."
3291 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3292
3293 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3294 msgid "Mark all as read"
3295 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3296
3297 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3298 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3299 msgstr ""
3300 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3301
3302 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3303 #, c-format
3304 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3305 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3306
3307 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3308 #, c-format
3309 msgid "Scanning folder %s ..."
3310 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3311
3312 #: src/folderview.c:1101
3313 msgid "Rebuild folder tree"
3314 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3315
3316 #: src/folderview.c:1102
3317 msgid ""
3318 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3319 msgstr ""
3320 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3321 "Sie fortfahren?"
3322
3323 #: src/folderview.c:1112
3324 msgid "Rebuilding folder tree..."
3325 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3326
3327 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3328 msgid "Scanning folder tree..."
3329 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3330
3331 #: src/folderview.c:1246
3332 #, c-format
3333 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3334 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3335
3336 #: src/folderview.c:1300
3337 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3338 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3339
3340 #: src/folderview.c:2120
3341 #, c-format
3342 msgid "Closing Folder %s..."
3343 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3344
3345 #: src/folderview.c:2212
3346 #, c-format
3347 msgid "Opening Folder %s..."
3348 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3349
3350 #: src/folderview.c:2230
3351 msgid "Folder could not be opened."
3352 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3353
3354 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3355 msgid "Empty trash"
3356 msgstr "Papierkorb leeren"
3357
3358 #: src/folderview.c:2393
3359 msgid "Delete all messages in trash?"
3360 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3361
3362 #: src/folderview.c:2394
3363 msgid "+_Empty trash"
3364 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3365
3366 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3367 msgid "Offline warning"
3368 msgstr "Offline-Warnung"
3369
3370 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3371 msgid "You're working offline. Override?"
3372 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3373
3374 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3375 msgid "Send queued messages"
3376 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3377
3378 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3379 msgid "Send all queued messages?"
3380 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3381
3382 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3383 #: src/toolbar.c:2543
3384 msgid "_Send"
3385 msgstr "_Senden"
3386
3387 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3388 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3389 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3390
3391 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2093 src/toolbar.c:2564
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3395 "%s"
3396 msgstr ""
3397 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3398 "%s"
3399
3400 #: src/folderview.c:2543
3401 #, c-format
3402 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3403 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3404
3405 #: src/folderview.c:2544
3406 #, c-format
3407 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3408 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3409
3410 #: src/folderview.c:2546
3411 msgid "Copy folder"
3412 msgstr "Kopiere Ordner"
3413
3414 #: src/folderview.c:2546
3415 msgid "Move folder"
3416 msgstr "Ordner verschieben"
3417
3418 #: src/folderview.c:2557
3419 #, c-format
3420 msgid "Copying %s to %s..."
3421 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3422
3423 #: src/folderview.c:2557
3424 #, c-format
3425 msgid "Moving %s to %s..."
3426 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3427
3428 #: src/folderview.c:2588
3429 msgid "Source and destination are the same."
3430 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3431
3432 #: src/folderview.c:2591
3433 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3434 msgstr ""
3435 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3436
3437 #: src/folderview.c:2592
3438 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3439 msgstr ""
3440 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3441 "werden."
3442
3443 #: src/folderview.c:2595
3444 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3445 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3446
3447 #: src/folderview.c:2598
3448 msgid "Copy failed!"
3449 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3450
3451 #: src/folderview.c:2598
3452 msgid "Move failed!"
3453 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3454
3455 #: src/folderview.c:2649
3456 #, c-format
3457 msgid "Processing configuration for folder %s"
3458 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
3459
3460 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
3461 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3462 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3463
3464 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
3465 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3466 msgid "Print"
3467 msgstr "Drucken"
3468
3469 #: src/gedit-print.c:243
3470 msgid "Preparing pages..."
3471 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3472
3473 #: src/gedit-print.c:270
3474 #, c-format
3475 msgid "Rendering page %d of %d..."
3476 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3477
3478 #: src/gedit-print.c:272
3479 #, c-format
3480 msgid "Printing page %d of %d..."
3481 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3482
3483 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3484 msgid "Print preview"
3485 msgstr "Druckvorschau"
3486
3487 #: src/gedit-print.c:435
3488 msgid "Page %N of %Q"
3489 msgstr "Seite %N von %Q"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:174
3492 msgid "Newsgroup subscription"
3493 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:190
3496 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3497 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:196
3500 msgid "Find groups:"
3501 msgstr "Newsgroups:"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:204
3504 msgid " Search "
3505 msgstr " Suchen "
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:216
3508 msgid "Newsgroup name"
3509 msgstr "Newsgruppenname"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:217
3512 msgid "Messages"
3513 msgstr "Nachrichten"
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:218
3516 msgid "Type"
3517 msgstr "Typ"
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:347
3520 msgid "moderated"
3521 msgstr "moderiert"
3522
3523 #: src/grouplistdialog.c:349
3524 msgid "readonly"
3525 msgstr "nur lesen"
3526
3527 #: src/grouplistdialog.c:351
3528 msgid "unknown"
3529 msgstr "unbekannt"
3530
3531 #: src/grouplistdialog.c:420
3532 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3533 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3534
3535 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
3536 msgid "Done."
3537 msgstr "Fertig."
3538
3539 #: src/grouplistdialog.c:490
3540 #, c-format
3541 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3542 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3543
3544 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3545 msgid "/_Open with Web browser"
3546 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3549 msgid "/Copy this _link"
3550 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3551
3552 #: src/gtk/about.c:139
3553 msgid ""
3554 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3555 "\n"
3556 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3557 msgstr ""
3558 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3559 "Mailprogramm.\n"
3560 "\n"
3561 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3562
3563 #: src/gtk/about.c:145
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "\n"
3567 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3568 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "\n"
3572 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3573 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3574
3575 #: src/gtk/about.c:161
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3580 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3581 "and the Claws Mail team"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "\n"
3585 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3586 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3587 "und das Claws Mail Team"
3588
3589 #: src/gtk/about.c:164
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "\n"
3593 "System Information\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "\n"
3597 "Systeminformationen\n"
3598
3599 #: src/gtk/about.c:170
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3604 "Operating System: %s %s (%s)"
3605 msgstr ""
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3608 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:179
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3615 "Operating System: %s"
3616 msgstr ""
3617 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3618 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3619 "Betriebssystem: %s"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:188
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3625 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3626 "Operating System: unknown"
3627 msgstr ""
3628 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3629 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3630 "Betriebssystem: unbekannt"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3633 msgid "The Claws Mail Team"
3634 msgstr "Das Claws Mail Team"
3635
3636 #: src/gtk/about.c:264
3637 msgid "Previous team members"
3638 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:283
3641 msgid "The translation team"
3642 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:302
3645 msgid "Documentation team"
3646 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:321
3649 msgid "Logo"
3650 msgstr "Logo"
3651
3652 #: src/gtk/about.c:340
3653 msgid "Icons"
3654 msgstr "Icons"
3655
3656 #: src/gtk/about.c:359
3657 msgid "Contributors"
3658 msgstr "Mitwirkende"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:407
3661 msgid "Compiled-in Features\n"
3662 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:423
3665 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3666 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3667
3668 #: src/gtk/about.c:433
3669 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3670 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:443
3673 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3674 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:453
3677 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3678 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:463
3681 msgid ""
3682 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3683 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:474
3686 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3687 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:484
3690 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3691 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:494
3694 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3695 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:504
3698 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3699 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3700
3701 #: src/gtk/about.c:514
3702 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3703 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:524
3706 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3707 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:534
3710 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3711 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:566
3714 msgid ""
3715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3717 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3718 "version.\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3722 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3723 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3724 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:572
3728 msgid ""
3729 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3730 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3731 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3732 "more details.\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3736 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3737 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3738 "General Public License für weitere Details.\n"
3739 "\n"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:590
3742 msgid ""
3743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3744 "this program. If not, see <"
3745 msgstr ""
3746 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3747 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:595
3750 msgid ""
3751 ">. \n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 ">.\n"
3755 "\n"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:598
3758 msgid ""
3759 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3760 "the OpenSSL Toolkit ("
3761 msgstr ""
3762 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3763 "entwickelte Software. ("
3764
3765 #: src/gtk/about.c:602
3766 msgid ").\n"
3767 msgstr ").\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:696
3770 msgid "About Claws Mail"
3771 msgstr "Über Claws Mail"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:747
3774 msgid ""
3775 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3776 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3777 "and the Claws Mail team"
3778 msgstr ""
3779 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3780 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3781 "und das Claws Mail Team"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:761
3784 msgid "_Info"
3785 msgstr "_Informationen"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:767
3788 msgid "_Authors"
3789 msgstr "_Autoren"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:773
3792 msgid "_Features"
3793 msgstr "_Funktionen"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:779
3796 msgid "_License"
3797 msgstr "_Lizenz"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:787
3800 msgid "_Release Notes"
3801 msgstr "_Release Notes"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3804 msgid "Orange"
3805 msgstr "Orange"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3808 msgid "Red"
3809 msgstr "Rot"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3812 msgid "Pink"
3813 msgstr "Pink"
3814
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3816 msgid "Sky blue"
3817 msgstr "Himmelblau"
3818
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3820 msgid "Blue"
3821 msgstr "Blau"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3824 msgid "Green"
3825 msgstr "Grün"
3826
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3828 msgid "Brown"
3829 msgstr "Braun"
3830
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3832 msgid "Grey"
3833 msgstr "Grau"
3834
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3836 msgid "Light brown"
3837 msgstr "Hellbraun"
3838
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3840 msgid "Dark red"
3841 msgstr "Dunkelrot"
3842
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3844 msgid "Dark pink"
3845 msgstr "Dunkelpink"
3846
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3848 msgid "Steel blue"
3849 msgstr "Stahlblau"
3850
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3852 msgid "Gold"
3853 msgstr "Gold"
3854
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3856 msgid "Bright green"
3857 msgstr "Hellgrün"
3858
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3860 msgid "Magenta"
3861 msgstr "Magenta"
3862
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3864 #, c-format
3865 msgid "Ctrl+%c"
3866 msgstr "Strg+%c"
3867
3868 #: src/gtk/foldersort.c:156
3869 msgid "Set folder order"
3870 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3871
3872 #: src/gtk/foldersort.c:190
3873 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3874 msgstr ""
3875 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3876 "Ordnerübersicht zu ändern."
3877
3878 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3879 msgid "Folders"
3880 msgstr "Ordner"
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3883 msgid "No dictionary selected."
3884 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3887 msgid "Normal Mode"
3888 msgstr "Normaler Modus"
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3891 msgid "Bad Spellers Mode"
3892 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3893
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3895 msgid "Unknown suggestion mode."
3896 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3897
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3899 msgid "No misspelled word found."
3900 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3901
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3903 msgid "Replace unknown word"
3904 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3907 #, c-format
3908 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3909 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3912 msgid ""
3913 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3914 "will learn from mistake.\n"
3915 msgstr ""
3916 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3917 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3918
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3920 msgid "Fast Mode"
3921 msgstr "Schneller Modus"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3924 #, c-format
3925 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3926 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3929 msgid "Accept in this session"
3930 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3931
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3933 msgid "Add to personal dictionary"
3934 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3935
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3937 msgid "Replace with..."
3938 msgstr "Ersetzen durch..."
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3941 #, c-format
3942 msgid "Check with %s"
3943 msgstr "Mit %s prüfen"
3944
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3946 msgid "(no suggestions)"
3947 msgstr "(keine Vorschläge)"
3948
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3950 msgid "More..."
3951 msgstr "Mehr..."
3952
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3954 #, c-format
3955 msgid "Dictionary: %s"
3956 msgstr "Wörterbuch: %s"
3957
3958 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3959 #, c-format
3960 msgid "Use alternate (%s)"
3961 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3962
3963 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3964 msgid "Use both dictionaries"
3965 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
3966
3967 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3968 msgid "Check while typing"
3969 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3970
3971 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3972 msgid "Change dictionary"
3973 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3974
3975 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3982 "%s"
3983
3984 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3988 "%s"
3989 msgstr ""
3990 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
3991 "%s"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3994 msgid "Configuration"
3995 msgstr "Konfiguration"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3998 msgid "Configuration options for the print job"
3999 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4002 msgid "Source Buffer"
4003 msgstr "Quellpuffer"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4006 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4007 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4010 msgid "Tabs Width"
4011 msgstr "Tabulatorbreite"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4014 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4015 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4018 msgid "Wrap Mode"
4019 msgstr "Umbruch Modus"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4022 msgid "Word wrapping mode"
4023 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4026 msgid "Highlight"
4027 msgstr "hervorheben"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4030 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4031 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4032
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4034 msgid "Font"
4035 msgstr "Schriftart"
4036
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4038 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4039 msgstr ""
4040 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4041 "(missbilligt)"
4042
4043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4044 msgid "Font Description"
4045 msgstr "Schriftbeschreibung"
4046
4047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4048 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4049 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4050
4051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4052 msgid "Numbers Font"
4053 msgstr "Zahlen-Font"
4054
4055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4056 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4057 msgstr ""
4058 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4059
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4061 msgid "Font description to use for the line numbers"
4062 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4063
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4065 msgid "Print Line Numbers"
4066 msgstr "Zeilennummern drucken"
4067
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4069 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4070 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4071
4072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4073 msgid "Print Header"
4074 msgstr "Kopfzeile drucken"
4075
4076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4077 msgid "Whether to print a header in each page"
4078 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4079
4080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4081 msgid "Print Footer"
4082 msgstr "Fußzeile drucken"
4083
4084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4085 msgid "Whether to print a footer in each page"
4086 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4087
4088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4089 msgid "Header and Footer Font"
4090 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4091
4092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4093 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4094 msgstr ""
4095 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4096 "(missbilligt)"
4097
4098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4099 msgid "Header and Footer Font Description"
4100 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4101
4102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4103 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4104 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4107 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4108 #: src/summaryview.c:549
4109 msgid "Date"
4110 msgstr "Datum"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:8
4113 msgid "Date:"
4114 msgstr "Datum:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4117 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4118 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4119 msgid "From"
4120 msgstr "Von"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4123 msgid "From:"
4124 msgstr "Von:"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4127 msgid "Sender"
4128 msgstr "Absender"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:10
4131 msgid "Sender:"
4132 msgstr "Absender:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4135 msgid "Reply-To"
4136 msgstr "Antwort an"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4139 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4140 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4141 #: src/summaryview.c:548
4142 msgid "To"
4143 msgstr "An"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4146 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4147 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4148 msgid "Cc"
4149 msgstr "Cc"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4152 msgid "Bcc"
4153 msgstr "Bcc"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4156 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4157 msgid "Message-ID"
4158 msgstr "Nachrichten-ID"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:15
4161 msgid "Message-ID:"
4162 msgstr "Nachrichten-ID:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:16
4165 msgid "In-Reply-To"
4166 msgstr "In-Reply-To"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:16
4169 msgid "In-Reply-To:"
4170 msgstr "In-Reply-To:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4173 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4174 msgid "References"
4175 msgstr "Referenzen"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:17
4178 msgid "References:"
4179 msgstr "References:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4182 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4183 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4184 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4185 msgid "Subject"
4186 msgstr "Betreff"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:19
4189 msgid "Comments"
4190 msgstr "Comments"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:19
4193 msgid "Comments:"
4194 msgstr "Comments:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:20
4197 msgid "Keywords"
4198 msgstr "Keywords"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:20
4201 msgid "Keywords:"
4202 msgstr "Keywords:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:21
4205 msgid "Resent-Date"
4206 msgstr "Resent-Date"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:21
4209 msgid "Resent-Date:"
4210 msgstr "Resent-Date:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:22
4213 msgid "Resent-From"
4214 msgstr "Resent-From"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:22
4217 msgid "Resent-From:"
4218 msgstr "Resent-From:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:23
4221 msgid "Resent-Sender"
4222 msgstr "Resent-Sender"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:23
4225 msgid "Resent-Sender:"
4226 msgstr "Resent-Sender:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:24
4229 msgid "Resent-To"
4230 msgstr "Resent-To"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:24
4233 msgid "Resent-To:"
4234 msgstr "Resent-To:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:25
4237 msgid "Resent-Cc"
4238 msgstr "Resent-Cc"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:25
4241 msgid "Resent-Cc:"
4242 msgstr "Resent-Cc:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:26
4245 msgid "Resent-Bcc"
4246 msgstr "Resent-Bcc"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:26
4249 msgid "Resent-Bcc:"
4250 msgstr "Resent-Bcc:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:27
4253 msgid "Resent-Message-ID"
4254 msgstr "Nachrichten-ID"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:27
4257 msgid "Resent-Message-ID:"
4258 msgstr "Nachrichten-ID:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:28
4261 msgid "Return-Path"
4262 msgstr "Return-Path"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:28
4265 msgid "Return-Path:"
4266 msgstr "Return-Path:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:29
4269 msgid "Received"
4270 msgstr "Empfangen"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:29
4273 msgid "Received:"
4274 msgstr "Empfangen:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4277 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4278 msgid "Newsgroups"
4279 msgstr "Newsgruppen"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:33
4282 msgid "Followup-To"
4283 msgstr "Followup-To"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:34
4286 msgid "Delivered-To"
4287 msgstr "Delivered-To"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:34
4290 msgid "Delivered-To:"
4291 msgstr "Delivered-To:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:35
4294 msgid "Seen"
4295 msgstr "Gesehen"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:35
4298 msgid "Seen:"
4299 msgstr "Gesehen:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4303 #: src/summaryview.c:2584
4304 msgid "Status"
4305 msgstr "Status"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4308 msgid "Status:"
4309 msgstr "Status:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:37
4312 msgid "Face"
4313 msgstr "Gesicht"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:37
4316 msgid "Face:"
4317 msgstr "Face:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:38
4320 msgid "Disposition-Notification-To"
4321 msgstr "Disposition-Notification-To"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:38
4324 msgid "Disposition-Notification-To:"
4325 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:39
4328 msgid "Return-Receipt-To"
4329 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:39
4332 msgid "Return-Receipt-To:"
4333 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:40
4336 msgid "User-Agent"
4337 msgstr "Benutzerprogramm"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:40
4340 msgid "User-Agent:"
4341 msgstr "Benutzerprogramm:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:41
4344 msgid "Content-Type"
4345 msgstr "Content-Type"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4348 msgid "Content-Type:"
4349 msgstr "Content-Type:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:42
4352 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4353 msgstr "Übertragungskodierung:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:42
4356 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4357 msgstr "Übertragungskodierung:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:43
4360 msgid "MIME-Version"
4361 msgstr "MIME-Version"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:43
4364 msgid "MIME-Version:"
4365 msgstr "MIME-Version:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:44
4368 msgid "Precedence"
4369 msgstr "Priorität"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:44
4372 msgid "Precedence:"
4373 msgstr "Priorität:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4376 msgid "Organization"
4377 msgstr "Organisation"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:45
4380 msgid "Organization:"
4381 msgstr "Organisation:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:47
4384 msgid "Mailing-List"
4385 msgstr "Mailing-List"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:47
4388 msgid "Mailing-List:"
4389 msgstr "Mailing-List:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:48
4392 msgid "List-Post"
4393 msgstr "List-Post"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:48
4396 msgid "List-Post:"
4397 msgstr "List-Post:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:49
4400 msgid "List-Subscribe"
4401 msgstr "Listen-Anmelden"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:49
4404 msgid "List-Subscribe:"
4405 msgstr "Listen-Anmelden:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:50
4408 msgid "List-Unsubscribe"
4409 msgstr "Listen-Abmelden"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:50
4412 msgid "List-Unsubscribe:"
4413 msgstr "Listen-Abmelden:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:51
4416 msgid "List-Help"
4417 msgstr "List-Help"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:51
4420 msgid "List-Help:"
4421 msgstr "List-Help:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:52
4424 msgid "List-Archive"
4425 msgstr "List-Archive"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:52
4428 msgid "List-Archive:"
4429 msgstr "List-Archive:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:53
4432 msgid "List-Owner"
4433 msgstr "Listen-Eigentümer"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:53
4436 msgid "List-Owner:"
4437 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:55
4440 msgid "X-Label"
4441 msgstr "X-Label"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:55
4444 msgid "X-Label:"
4445 msgstr "X-Label:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:56
4448 msgid "X-Mailer"
4449 msgstr "X-Mailer"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:56
4452 msgid "X-Mailer:"
4453 msgstr "X-Mailer:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:57
4456 msgid "X-Status"
4457 msgstr "X-Status"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:57
4460 msgid "X-Status:"
4461 msgstr "X-Status:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:58
4464 msgid "X-Face"
4465 msgstr "X-Face"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:58
4468 msgid "X-Face:"
4469 msgstr "X-Face:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:59
4472 msgid "X-No-Archive"
4473 msgstr "X-No-Archive"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:59
4476 msgid "X-No-Archive:"
4477 msgstr "X-No-Archive:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4480 msgid "In reply to"
4481 msgstr "In Antwort auf"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:62
4484 msgid "In reply to:"
4485 msgstr "In Antwort auf:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4488 msgid "To or Cc"
4489 msgstr "An oder Cc"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:63
4492 msgid "To or Cc:"
4493 msgstr "An oder Cc:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:64
4496 msgid "From, To or Subject"
4497 msgstr "Von, An oder Betreff"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:64
4500 msgid "From, To or Subject:"
4501 msgstr "Von, An oder Betreff:"
4502
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4504 msgid "New message"
4505 msgstr "neue Nachricht"
4506
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4508 msgid "Unread message"
4509 msgstr "ungelesene Nachricht"
4510
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4512 msgid "Message has been replied to"
4513 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4514
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4516 msgid "Message has been forwarded"
4517 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4518
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4520 msgid "Message is in an ignored thread"
4521 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
4522
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4524 msgid "Message is in a watched thread"
4525 msgstr "Nachricht ist in einem beobachtetem Thread"
4526
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4528 msgid "Message is spam"
4529 msgstr "Nachricht ist Spam"
4530
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4532 msgid "Message has attachment(s)"
4533 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4534
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4536 msgid "Digitally signed message"
4537 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
4538
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4540 msgid "Encrypted message"
4541 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
4542
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4544 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4545 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
4546
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4548 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4549 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4550
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4552 msgid "Marked message"
4553 msgstr "markierte Nachricht"
4554
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4556 msgid "Message is marked for deletion"
4557 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4560 msgid "Message is marked for moving"
4561 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4564 msgid "Message is marked for copying"
4565 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4566
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4568 msgid "Locked message"
4569 msgstr "gesperrte Nachricht"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4572 msgid "Folder (normal, opened)"
4573 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4576 msgid "Folder with read messages hidden"
4577 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4580 msgid "Folder contains marked messages"
4581 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4584 msgid "Icon Legend"
4585 msgstr "Symbolbeschreibung"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4588 msgid ""
4589 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4590 "messages and folders:</span>"
4591 msgstr ""
4592 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
4593 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
4594
4595 #: src/gtk/inputdialog.c:180
4596 #, c-format
4597 msgid "Input password for %s on %s:"
4598 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
4599
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:182
4601 msgid "Input password"
4602 msgstr "Kennwort eingeben"
4603
4604 #: src/gtk/inputdialog.c:269
4605 msgid "Remember this"
4606 msgstr "merken"
4607
4608 #: src/gtk/logwindow.c:445
4609 msgid "Clear _Log"
4610 msgstr "Protokoll löschen"
4611
4612 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "\n"
4616 "Version: "
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "\n"
4620 "Version: "
4621
4622 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4623 msgid "Error: "
4624 msgstr "Fehler: "
4625
4626 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4627 msgid "Plugin is not functional."
4628 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
4629
4630 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4631 msgid "Select the Plugins to load"
4632 msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
4633
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "The following error occurred while loading %s :\n"
4638 "\n"
4639 "%s\n"
4640 msgstr ""
4641 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
4642 "\n"
4643 "%s\n"
4644
4645 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
4646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4647 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
4650 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4651 msgid "Plugins"
4652 msgstr "Plugins"
4653
4654 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4655 msgid "Load..."
4656 msgstr "laden..."
4657
4658 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4659 msgid "Unload"
4660 msgstr "Entladen"
4661
4662 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
4663 msgid "Description"
4664 msgstr "Beschreibung"
4665
4666 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4667 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4668 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail Webseite verfügbar."
4669
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4671 msgid "Get more..."
4672 msgstr "weitere holen..."
4673
4674 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4675 msgid "Click here to load one or more plugins"
4676 msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
4677
4678 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4679 msgid "Unload the selected plugin"
4680 msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
4681
4682 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4683 msgid "Loaded plugins"
4684 msgstr "geladenen Plugins"
4685
4686 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4687 msgid "Page Index"
4688 msgstr "Seitenindex"
4689
4690 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
4691 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
4692 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
4693 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
4694 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
4695 msgid "Account"
4696 msgstr "Konto"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4699 msgid "all messages"
4700 msgstr "Alle Nachrichten"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4703 msgid "messages whose age is greater than #"
4704 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4707 msgid "messages whose age is less than #"
4708 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4711 msgid "messages which contain S in the message body"
4712 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4715 msgid "messages which contain S in the whole message"
4716 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4719 msgid "messages carbon-copied to S"
4720 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
4721
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4723 msgid "message is either to: or cc: to S"
4724 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
4725
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4727 msgid "deleted messages"
4728 msgstr "gelöschte Nachrichten"
4729
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4731 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4732 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
4733
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4735 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4736 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4739 msgid "messages originating from user S"
4740 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4743 msgid "forwarded messages"
4744 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
4745
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4747 msgid "messages which contain header S"
4748 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
4749
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4751 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4752 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
4753
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4755 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4756 msgstr "Nachrichten, die S in der 'In-Reply-To' Kopfzeile enthalten"
4757
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4759 msgid "messages which are marked with color #"
4760 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
4761
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4763 msgid "locked messages"
4764 msgstr "gesperrte Nachrichten"
4765
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4767 msgid "messages which are in newsgroup S"
4768 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4771 msgid "new messages"
4772 msgstr "neue Nachrichten"
4773
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4775 msgid "old messages"
4776 msgstr "alte Nachrichten"
4777
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4779 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4780 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
4781
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4783 msgid "messages which have been replied to"
4784 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4787 msgid "read messages"
4788 msgstr "gelesene Nachrichten"
4789
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4791 msgid "messages which contain S in subject"
4792 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
4793
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4795 msgid "messages whose score is equal to #"
4796 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4799 msgid "messages whose score is greater than #"
4800 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4803 msgid "messages whose score is lower than #"
4804 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4807 msgid "messages whose size is equal to #"
4808 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4811 msgid "messages whose size is greater than #"
4812 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4815 msgid "messages whose size is smaller than #"
4816 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4819 msgid "messages which have been sent to S"
4820 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4823 msgid "messages which tags contain S"
4824 msgstr "Nachrichten die einen Tag S enthalten"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4827 msgid "messages which have tag(s)"
4828 msgstr "Nachrichten welche Tags enthalten"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4831 msgid "marked messages"
4832 msgstr "markierte Nachrichten"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4835 msgid "unread messages"
4836 msgstr "ungelesene Nachrichten"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4839 msgid "messages which contain S in References header"
4840 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4843 #, c-format
4844 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4845 msgstr ""
4846 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
4847 "F ist die Datei mit der Nachricht"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4850 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4851 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4854 msgid "logical AND operator"
4855 msgstr "Logischer UND Operator"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4858 msgid "logical OR operator"
4859 msgstr "Logischer ODER Operator"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4862 msgid "logical NOT operator"
4863 msgstr "Logischer NICHT Operator"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4866 msgid "case sensitive search"
4867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4870 msgid "all filtering expressions are allowed"
4871 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4874 msgid "Extended Search"
4875 msgstr "Erweiterte Suche"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4878 msgid ""
4879 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4880 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4881 "The following symbols can be used:"
4882 msgstr ""
4883 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
4884 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
4885 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4888 msgid "From/To/Subject/Tag"
4889 msgstr "Von, An, Betreff oder Tag"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4892 msgid "Recursive"
4893 msgstr "Rekursiv"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4896 msgid "Sticky"
4897 msgstr "dauerhaft"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4900 msgid "Type-ahead"
4901 msgstr "Simultan"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4904 msgid "Run on select"
4905 msgstr "ausführen bei Auswahl"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
4908 msgid " Clear "
4909 msgstr "Leeren"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4912 msgid "Clear the current search"
4913 msgstr "die aktuelle Suche löschen"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
4916 msgid "Edit search criteria"
4917 msgstr "Suchkriterien anpassen"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
4920 msgid " Extended Symbols... "
4921 msgstr " Erweiterte Symbole... "
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:703
4924 msgid "Information about extended symbols"
4925 msgstr ""
4926 "Informationen über Symbole die in der erweiterten Suche verwendet werden "
4927 "können"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4930 msgid "Info"
4931 msgstr "Informationen"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4934 msgid "Clear"
4935 msgstr "Leeren"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1270
4938 #, c-format
4939 msgid "Searching in %s... \n"
4940 msgstr "Suche in %s... \n"
4941
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4948 msgid "<not in certificate>"
4949 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
4950
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
4953 msgid "correct"
4954 msgstr "korrekt"
4955
4956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
4957 msgid "Owner"
4958 msgstr "Eigentümer"
4959
4960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
4961 msgid "Signer"
4962 msgstr "Unterzeichner"
4963
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
4965 #: src/prefs_themes.c:879
4966 msgid "Name: "
4967 msgstr "Name: "
4968
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
4970 msgid "Organization: "
4971 msgstr "Organisation: "
4972
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
4974 msgid "Location: "
4975 msgstr "Ort: "
4976
4977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4978 msgid "Fingerprint: "
4979 msgstr "Fingerabdruck: "
4980
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
4982 msgid "Signature status: "
4983 msgstr "Signaturstatus: "
4984
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4986 msgid "Expires on: "
4987 msgstr "Läuft ab am: "
4988
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
4990 #, c-format
4991 msgid "SSL certificate for %s"
4992 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
4993
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Certificate for %s is unknown.\n"
4998 "Do you want to accept it?"
4999 msgstr ""
5000 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
5001 "Soll es akzeptiert werden?"
5002
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5005 #, c-format
5006 msgid "Signature status: %s"
5007 msgstr "Signaturstatus: %s"
5008
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5010 msgid "_View certificate"
5011 msgstr "Zertifikat anzeigen"
5012
5013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5014 msgid "Unknown SSL Certificate"
5015 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
5016
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5019 msgid "_Cancel connection"
5020 msgstr "Verbindung abbre_chen"
5021
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5023 msgid "_Accept and save"
5024 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5025
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Certificate for %s is expired.\n"
5030 "Do you want to continue?"
5031 msgstr ""
5032 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
5033 "Wollen Sie fortfahren?"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5036 msgid "Expired SSL Certificate"
5037 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
5038
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5040 msgid "_Accept"
5041 msgstr "_Akzeptieren"
5042
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5044 msgid "New certificate:"
5045 msgstr "Neues Zertifikat:"
5046
5047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5048 msgid "Known certificate:"
5049 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
5050
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5052 #, c-format
5053 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5054 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5057 msgid "_View certificates"
5058 msgstr "Zertifikate anzeigen"
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5061 msgid "Changed SSL Certificate"
5062 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
5063
5064 #: src/headerview.c:112
5065 msgid "Tags:"
5066 msgstr "Tags:"
5067
5068 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3088
5069 msgid "(No From)"
5070 msgstr "(Kein Von)"
5071
5072 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3111 src/summaryview.c:3114
5073 msgid "(No Subject)"
5074 msgstr "(Kein Betreff)"
5075
5076 #: src/image_viewer.c:97
5077 msgid "Error:"
5078 msgstr "Fehler:"
5079
5080 #: src/image_viewer.c:301
5081 msgid "Filename:"
5082 msgstr "Dateiname:"
5083
5084 #: src/image_viewer.c:308
5085 msgid "Filesize:"
5086 msgstr "Dateigröße:"
5087
5088 #: src/image_viewer.c:357
5089 msgid "Load Image"
5090 msgstr "Bild laden"
5091
5092 #: src/imap.c:532
5093 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5094 msgstr "IMAP4 Verbindung unterbrochen\n"
5095
5096 #: src/imap.c:556
5097 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5098 msgstr "IMAP Fehler: beglaubigt\n"
5099
5100 #: src/imap.c:559
5101 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5102 msgstr "IMAP Fehler: nicht beglaubigt\n"
5103
5104 #: src/imap.c:562
5105 msgid "IMAP error: bad state\n"
5106 msgstr "IMAP Fehler: bad state\n"
5107
5108 #: src/imap.c:565
5109 msgid "IMAP error: stream error\n"
5110 msgstr "IMAP Fehler: stream error\n"
5111
5112 #: src/imap.c:568
5113 msgid ""
5114 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5115 msgstr ""
5116 "IMAP Fehler: parse error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
5117 "Server)\n"
5118
5119 #: src/imap.c:572
5120 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5121 msgstr "IMAP Fehler: Verbindung abgelehnt\n"
5122
5123 #: src/imap.c:575
5124 msgid "IMAP error: memory error\n"
5125 msgstr "IMAP Fehler: Speicherfehler\n"
5126
5127 #: src/imap.c:578
5128 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5129 msgstr "IMAP Fehler: schwerer Fehler\n"
5130
5131 #: src/imap.c:581
5132 msgid ""
5133 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5134 "server)\n"
5135 msgstr ""
5136 "IMAP Fehler: protocol error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
5137 "Server)\n"
5138
5139 #: src/imap.c:585
5140 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5141 msgstr "IMAP Fehler: Verbindung nicht akzeptiert\n"
5142
5143 #: src/imap.c:588
5144 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5145 msgstr "IMAP Fehler: APPEND Fehler\n"
5146
5147 #: src/imap.c:591
5148 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5149 msgstr "IMAP Fehler: NOOP Fehler\n"
5150
5151 #: src/imap.c:594
5152 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5153 msgstr "IMAP Fehler: LOGOUT Fehler\n"
5154
5155 #: src/imap.c:597
5156 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5157 msgstr "IMAP Fehler: CAPABILITY Fehler\n"
5158
5159 #: src/imap.c:600
5160 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5161 msgstr "IMAP Fehler: CHECK Fehler\n"
5162
5163 #: src/imap.c:603
5164 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5165 msgstr "IMAP Fehler: CLOSE Fehler\n"
5166
5167 #: src/imap.c:606
5168 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5169 msgstr "IMAP Fehler: EXPUNGE Fehler\n"
5170
5171 #: src/imap.c:609
5172 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5173 msgstr "IMAP Fehler: COPY Fehler\n"
5174
5175 #: src/imap.c:612
5176 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5177 msgstr "IMAP Fehler: UID COPY Fehler\n"
5178
5179 #: src/imap.c:615
5180 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5181 msgstr "IMAP Fehler: CREATE Fehler\n"
5182
5183 #: src/imap.c:618
5184 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5185 msgstr "IMAP Fehler: DELETE Fehler\n"
5186
5187 #: src/imap.c:621
5188 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5189 msgstr "IMAP Fehler: EXAMINE Fehler\n"
5190
5191 #: src/imap.c:624
5192 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5193 msgstr "IMAP Fehler: FETCH Fehler\n"
5194
5195 #: src/imap.c:627
5196 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5197 msgstr "IMAP Fehler: UID FETCH Fehler\n"
5198
5199 #: src/imap.c:630
5200 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5201 msgstr "IMAP Fehler: LIST Fehler\n"
5202
5203 #: src/imap.c:633
5204 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5205 msgstr "IMAP Fehler: LOGIN Fehler\n"
5206
5207 #: src/imap.c:636
5208 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5209 msgstr "IMAP Fehler: LSUB Fehler\n"
5210
5211 #: src/imap.c:639
5212 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5213 msgstr "IMAP Fehler: RENAME Fehler\n"
5214
5215 #: src/imap.c:642
5216 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5217 msgstr "IMAP Fehler: SEARCH Fehler\n"
5218
5219 #: src/imap.c:645
5220 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5221 msgstr "IMAP Fehler: UID SEARCH Fehler\n"
5222
5223 #: src/imap.c:648
5224 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5225 msgstr "IMAP Fehler: SELECT Fehler\n"
5226
5227 #: src/imap.c:651
5228 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5229 msgstr "IMAP Fehler: STATUS Fehler\n"
5230
5231 #: src/imap.c:654
5232 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5233 msgstr "IMAP Fehler: STORE Fehler\n"
5234
5235 #: src/imap.c:657
5236 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5237 msgstr "IMAP Fehler: UID STORE Fehler\n"
5238
5239 #: src/imap.c:660
5240 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5241 msgstr "IMAP Fehler: SUBSCRIBE Fehler\n"
5242
5243 #: src/imap.c:663
5244 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5245 msgstr "IMAP Fehler: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
5246
5247 #: src/imap.c:666
5248 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5249 msgstr "IMAP Fehler: STARTTLS Fehler\n"
5250
5251 #: src/imap.c:669
5252 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5253 msgstr "IMAP Fehler: INVAL Fehler\n"
5254
5255 #: src/imap.c:672
5256 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5257 msgstr "IMAP Fehler: EXTENSION Fehler\n"
5258
5259 #: src/imap.c:675
5260 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5261 msgstr "IMAP Fehler: SASL Fehler\n"
5262
5263 #: src/imap.c:680
5264 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5265 msgstr "IMAP Fehler: SSL Fehler\n"
5266
5267 #: src/imap.c:685
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5270 msgstr "IMAP Fehler: unbekannter Fehler [%d]\n"
5271
5272 #: src/imap.c:858
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "\n"
5276 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5277 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5278 msgstr ""
5279 "\n"
5280 "\n"
5281 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
5282 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
5283
5284 #: src/imap.c:865
5285 #, c-format
5286 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5287 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
5288
5289 #: src/imap.c:869
5290 #, c-format
5291 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5292 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
5293
5294 #: src/imap.c:886
5295 #, c-format
5296 msgid "Connecting to %s failed"
5297 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
5298
5299 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5300 #, c-format
5301 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5302 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5303
5304 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5305 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5306 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5307 msgstr ""
5308 "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
5309
5310 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5311 msgid "Insecure connection"
5312 msgstr "Unsichere Verbindung"
5313
5314 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5315 msgid ""
5316 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5317 "available in this build of Claws Mail. \n"
5318 "\n"
5319 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5320 "not be secure."
5321 msgstr ""
5322 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
5323 "Build von Claws Mail nicht verfügbar ist. \n"
5324 "\n"
5325 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
5326 "wäre nicht geschützt."
5327
5328 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5329 msgid "Con_tinue connecting"
5330 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
5331
5332 #: src/imap.c:1023
5333 #, c-format
5334 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5335 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
5336
5337 #: src/imap.c:1064
5338 #, c-format
5339 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5340 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
5341
5342 #: src/imap.c:1067
5343 #, c-format
5344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5345 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
5346
5347 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
5348 msgid "Can't start TLS session.\n"
5349 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
5350
5351 #: src/imap.c:1136
5352 #, c-format
5353 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5354 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
5355
5356 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
5357 #, c-format
5358 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5359 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
5360
5361 #: src/imap.c:1430
5362 msgid "Adding messages..."
5363 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
5364
5365 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
5366 msgid "Copying messages..."
5367 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
5368
5369 #: src/imap.c:1810
5370 msgid "can't set deleted flags\n"
5371 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
5372
5373 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
5374 msgid "can't expunge\n"
5375 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
5376
5377 #: src/imap.c:2149
5378 #, c-format
5379 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5380 msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..."
5381
5382 #: src/imap.c:2152
5383 #, c-format
5384 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5385 msgstr "Suche Unterordner von %s..."
5386
5387 #: src/imap.c:2388
5388 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5389 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
5390
5391 #: src/imap.c:2403
5392 msgid "can't create mailbox\n"
5393 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
5394
5395 #: src/imap.c:2493
5396 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5397 msgstr ""
5398 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
5399
5400 #: src/imap.c:2525
5401 #, c-format
5402 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5403 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
5404
5405 #: src/imap.c:2626
5406 msgid "can't delete mailbox\n"
5407 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
5408
5409 #: src/imap.c:2886
5410 msgid "LIST failed\n"
5411 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
5412
5413 #: src/imap.c:2964
5414 msgid "Flagging messages..."
5415 msgstr "markiere Nachrichten..."
5416
5417 #: src/imap.c:3039
5418 #, c-format
5419 msgid "can't select folder: %s\n"
5420 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5421
5422 #: src/imap.c:3179
5423 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5424 msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
5425
5426 #: src/imap.c:3189
5427 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5428 msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
5429
5430 #: src/imap.c:3194
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5434 "compiled without OpenSSL support.\n"
5435 msgstr ""
5436 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde "
5437 "ohne OpenSSL kompiliert.\n"
5438
5439 #: src/imap.c:3202
5440 msgid "Server logins are disabled.\n"
5441 msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
5442
5443 #: src/imap.c:3427
5444 msgid "Fetching message..."
5445 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
5446
5447 #: src/imap.c:4315
5448 #, c-format
5449 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5450 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
5451
5452 #: src/imap.c:5172
5453 msgid ""
5454 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5455 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5456 "disabled.\n"
5457 "\n"
5458 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5459 msgstr ""
5460 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
5461 "von Claws Mail ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten bleiben "
5462 "deshalb deaktiviert.\n"
5463 "\n"
5464 "Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
5465
5466 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5467 msgid "/Create _new folder..."
5468 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
5469
5470 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5471 msgid "/_Rename folder..."