1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2007
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 09:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
37 msgstr "Konten bearbeiten"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
83 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
84 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
85 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
87 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
88 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
90 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
94 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
98 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
158 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
206 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
210 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
211 msgid "Add to address book"
212 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
214 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
219 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
220 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
224 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
225 msgid "Select Address Book Folder"
226 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
228 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
229 #: src/textview.c:1916
232 "Failed to save image: \n"
235 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
238 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
239 msgid "Add address(es)"
240 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
242 #: src/addressadd.c:459
243 msgid "Can't add the specified address"
244 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
246 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
247 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
248 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
249 msgid "Email Address"
250 msgstr "E-Mail-Adresse"
252 #: src/addressbook.c:431
254 msgstr "/Adressb_uch"
256 #: src/addressbook.c:432
257 msgid "/_Book/New _Book"
258 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
260 #: src/addressbook.c:433
261 msgid "/_Book/New _Folder"
262 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
264 #: src/addressbook.c:434
265 msgid "/_Book/New _vCard"
266 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
268 #: src/addressbook.c:436
269 msgid "/_Book/New _JPilot"
270 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
272 #: src/addressbook.c:439
273 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
274 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
276 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
278 msgstr "/Adressb_uch/---"
280 #: src/addressbook.c:442
281 msgid "/_Book/_Edit book"
282 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
284 #: src/addressbook.c:443
285 msgid "/_Book/_Delete book"
286 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
288 #: src/addressbook.c:445
290 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
292 #: src/addressbook.c:446
293 msgid "/_Book/_Close"
294 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
296 #: src/addressbook.c:447
300 #: src/addressbook.c:448
301 msgid "/_Address/_Select all"
302 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
304 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
305 #: src/addressbook.c:459
306 msgid "/_Address/---"
307 msgstr "/_Adresse/---"
309 #: src/addressbook.c:450
310 msgid "/_Address/C_ut"
311 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
313 #: src/addressbook.c:451
314 msgid "/_Address/_Copy"
315 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
317 #: src/addressbook.c:452
318 msgid "/_Address/_Paste"
319 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
321 #: src/addressbook.c:454
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325 #: src/addressbook.c:455
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329 #: src/addressbook.c:457
330 msgid "/_Address/New _Address"
331 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
333 #: src/addressbook.c:458
334 msgid "/_Address/New _Group"
335 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
337 #: src/addressbook.c:460
338 msgid "/_Address/_Mail To"
339 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
341 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
342 #: src/messageview.c:392
346 #: src/addressbook.c:462
347 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
348 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
350 #: src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
352 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
354 #: src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
356 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
358 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
359 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
360 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
361 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
363 msgstr "/E_xtras/---"
365 #: src/addressbook.c:466
366 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
367 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
369 #: src/addressbook.c:467
370 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
371 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
373 #: src/addressbook.c:469
374 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
375 msgstr "/E_xtras/Duplikate..."
377 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
378 #: src/messageview.c:422
382 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
383 #: src/messageview.c:423
384 msgid "/_Help/_About"
385 msgstr "/_Hilfe/_Über"
387 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
388 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
390 msgstr "/_Bearbeiten"
392 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
396 #: src/addressbook.c:479
398 msgstr "/Neues _Adressbuch"
400 #: src/addressbook.c:480
402 msgstr "/Neuer _Ordner"
404 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
406 msgstr "/Neue _Gruppe"
408 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
410 msgstr "/_Ausschneiden"
412 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
416 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
420 #: src/addressbook.c:490
422 msgstr "All_e auswählen"
424 #: src/addressbook.c:495
425 msgid "/New _Address"
426 msgstr "/Neue _Adresse"
428 #: src/addressbook.c:503
432 #: src/addressbook.c:505
433 msgid "/_Browse Entry"
434 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
436 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
438 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
442 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
446 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
447 msgid "Bad arguments"
448 msgstr "Falsches Argument"
450 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
451 msgid "File not specified"
452 msgstr "Datei nicht angegeben"
454 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
455 msgid "Error opening file"
456 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
458 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
459 msgid "Error reading file"
460 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
462 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
463 msgid "End of file encountered"
464 msgstr "Dateiende erreicht"
466 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
467 msgid "Error allocating memory"
468 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
470 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
471 msgid "Bad file format"
472 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
474 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
475 msgid "Error writing to file"
476 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
478 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
479 msgid "Error opening directory"
480 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
482 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
483 msgid "No path specified"
484 msgstr "Kein Pfad angegeben"
486 #: src/addressbook.c:545
487 msgid "Error connecting to LDAP server"
488 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
490 #: src/addressbook.c:546
491 msgid "Error initializing LDAP"
492 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
494 #: src/addressbook.c:547
495 msgid "Error binding to LDAP server"
496 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
498 #: src/addressbook.c:548
499 msgid "Error searching LDAP database"
500 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
502 #: src/addressbook.c:549
503 msgid "Timeout performing LDAP operation"
504 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
506 #: src/addressbook.c:550
507 msgid "Error in LDAP search criteria"
508 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
510 #: src/addressbook.c:551
511 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
512 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
514 #: src/addressbook.c:552
515 msgid "LDAP search terminated on request"
516 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
518 #: src/addressbook.c:553
519 msgid "Error starting TLS connection"
520 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
522 #: src/addressbook.c:554
523 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
524 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
526 #: src/addressbook.c:555
527 msgid "Missing required information"
528 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
530 #: src/addressbook.c:556
531 msgid "Another contact exists with that key"
532 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
534 #: src/addressbook.c:557
535 msgid "Strong(er) authentication required"
536 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
538 #: src/addressbook.c:931
542 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
543 #: src/toolbar.c:2044
547 #: src/addressbook.c:1067
551 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
552 msgid "Delete address(es)"
553 msgstr "Adresse(n) löschen"
555 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
556 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
557 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
559 #: src/addressbook.c:1438
561 msgstr "Gruppe löschen"
563 #: src/addressbook.c:1439
565 "Really delete the group(s)?\n"
566 "The addresses it contains will not be lost."
568 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
569 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
571 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
572 msgid "Really delete the address(es)?"
573 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
575 #: src/addressbook.c:2067
576 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
577 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
579 #: src/addressbook.c:2078
580 msgid "Cannot paste into an address group."
581 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
583 #: src/addressbook.c:2761
585 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
586 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
588 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
589 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
593 #: src/addressbook.c:2773
596 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
597 "contains will be moved into the parent folder."
599 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
600 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
602 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
603 msgid "Delete folder"
604 msgstr "Ordner löschen"
606 #: src/addressbook.c:2777
607 msgid "+Delete _folder only"
608 msgstr "+nur Ordner löschen"
610 #: src/addressbook.c:2777
611 msgid "Delete folder and _addresses"
612 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
614 #: src/addressbook.c:2788
617 "Do you want to delete '%s'?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
621 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
623 #: src/addressbook.c:2795
626 "Do you want to delete '%s'?\n"
627 "The addresses it contains will be lost."
629 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
630 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
632 #: src/addressbook.c:2905
637 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
639 msgstr "Neue Kontakte"
641 #: src/addressbook.c:3865
642 msgid "New user, could not save index file."
643 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
645 #: src/addressbook.c:3869
646 msgid "New user, could not save address book files."
647 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
649 #: src/addressbook.c:3879
650 msgid "Old address book converted successfully."
651 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
653 #: src/addressbook.c:3884
655 "Old address book converted,\n"
656 "could not save new address index file."
658 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
659 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
661 #: src/addressbook.c:3897
663 "Could not convert address book,\n"
664 "but created empty new address book files."
666 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
667 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
669 #: src/addressbook.c:3903
671 "Could not convert address book,\n"
672 "could not save new address index file."
674 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
675 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
677 #: src/addressbook.c:3908
679 "Could not convert address book\n"
680 "and could not create new address book files."
682 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
683 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
685 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
686 msgid "Addressbook conversion error"
687 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
689 #: src/addressbook.c:4028
690 msgid "Addressbook Error"
691 msgstr "Adressbuch-Fehler"
693 #: src/addressbook.c:4029
694 msgid "Could not read address index"
695 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
697 #: src/addressbook.c:4356
698 msgid "Busy searching..."
699 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
701 #: src/addressbook.c:4618
703 msgstr "Benutzerschnittstelle"
705 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
706 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
710 #: src/addressbook.c:4650
714 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
715 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
716 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
717 #: src/prefs_folder_item.c:1518
721 #: src/addressbook.c:4714
725 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
729 #: src/addressbook.c:4762
733 #: src/addressbook.c:4778
735 msgstr "LDAP-Anfrage"
737 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
738 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
741 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
742 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
744 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
748 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
749 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
753 #: src/addrgather.c:158
754 msgid "Please specify name for address book."
755 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
757 #: src/addrgather.c:178
758 msgid "Please select the mail headers to search."
759 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
761 #: src/addrgather.c:185
762 msgid "Harvesting addresses..."
763 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
765 #: src/addrgather.c:224
766 msgid "Addresses gathered successfully."
767 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
769 #: src/addrgather.c:294
770 msgid "No folder or message was selected."
771 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
773 #: src/addrgather.c:302
775 "Please select a folder to process from the folder\n"
776 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
779 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
780 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
781 "aus der Nachrichtenliste wählen."
783 #: src/addrgather.c:354
787 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
788 #: src/importldif.c:909
789 msgid "Address Book :"
790 msgstr "Adressbuch :"
792 #: src/addrgather.c:375
793 msgid "Folder Size :"
794 msgstr "Ordnergröße :"
796 #: src/addrgather.c:390
797 msgid "Process these mail header fields"
798 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
800 #: src/addrgather.c:408
801 msgid "Include subfolders"
802 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
804 #: src/addrgather.c:431
806 msgstr "Kopfzeilenname"
808 #: src/addrgather.c:432
809 msgid "Address Count"
812 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
813 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
818 #: src/addrgather.c:538
819 msgid "Header Fields"
820 msgstr "Kopfzeilenfelder"
822 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
823 #: src/importldif.c:1041
827 #: src/addrgather.c:600
828 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
829 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
831 #: src/addrgather.c:608
832 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
833 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
835 #: src/addrindex.c:118
836 msgid "Common addresses"
837 msgstr "Allgemeine Adressen"
839 #: src/addrindex.c:119
840 msgid "Personal addresses"
841 msgstr "Persönliche Adressen"
843 #: src/addrindex.c:125
844 msgid "Common address"
845 msgstr "Allgemeine Adresse"
847 #: src/addrindex.c:126
848 msgid "Personal address"
849 msgstr "Persönliche Adresse"
851 #: src/addrindex.c:1825
852 msgid "Address(es) update"
853 msgstr "Adressen aktualisieren"
855 #: src/addrindex.c:1826
856 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
858 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
861 #: src/addrduplicates.c:128
862 msgid "Show duplicates in the same book"
863 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
865 #: src/addrduplicates.c:134
866 msgid "Show duplicates in different books"
867 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
869 #: src/addrduplicates.c:145
870 msgid "Find address book email duplicates"
871 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
873 #: src/addrduplicates.c:146
875 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
876 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
878 #: src/addrduplicates.c:327
879 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
880 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
882 #: src/addrduplicates.c:358
883 msgid "Duplicate email addresses"
884 msgstr "Doppelte Emailadressen"
886 #: src/addrduplicates.c:476
887 msgid "Address book path"
888 msgstr "Adressbuchpfad"
890 #: src/addrduplicates.c:853
891 msgid "Delete address"
892 msgstr "Adresse löschen"
894 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
898 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
903 #: src/alertpanel.c:195
905 msgstr "Protokoll Anzeigen"
907 #: src/alertpanel.c:345
908 msgid "Show this message next time"
909 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
911 #: src/browseldap.c:223
912 msgid "Browse Directory Entry"
913 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
915 #: src/browseldap.c:243
916 msgid "Server Name :"
917 msgstr "Servername :"
919 #: src/browseldap.c:253
920 msgid "Distinguished Name (dn) :"
921 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
923 #: src/browseldap.c:276
927 #: src/browseldap.c:278
928 msgid "Attribute Value"
929 msgstr "Attributname"
931 #: src/common/plugin.c:58
935 #: src/common/plugin.c:59
937 msgstr "ein Betrachter"
939 #: src/common/plugin.c:60
940 msgid "a MIME parser"
941 msgstr "ein MIME Parser"
943 #: src/common/plugin.c:61
947 #: src/common/plugin.c:62
951 #: src/common/plugin.c:63
952 msgid "a privacy interface"
953 msgstr "ein Datenschutzinterface"
955 #: src/common/plugin.c:64
957 msgstr "ein Benachrichtiger"
959 #: src/common/plugin.c:65
961 msgstr "ein Werkzeug"
963 #: src/common/plugin.c:66
967 #: src/common/plugin.c:284
970 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
972 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
973 "zur Verfügung gestellt wird"
975 #: src/common/plugin.c:323
976 msgid "Plugin already loaded"
977 msgstr "Plugin bereits geladen"
979 #: src/common/plugin.c:334
980 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
981 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
983 #: src/common/plugin.c:364
984 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
986 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
989 #: src/common/plugin.c:373
990 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
991 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
993 #: src/common/plugin.c:613
996 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
999 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das '%s' Plugin "
1002 #: src/common/plugin.c:616
1004 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1007 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das Plugin "
1010 #: src/common/plugin.c:625
1012 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1013 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das '%s' Plugin."
1015 #: src/common/plugin.c:627
1016 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1017 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das Plugin."
1019 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1020 msgid "SSL handshake failed\n"
1021 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1023 #: src/common/smtp.c:176
1024 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1025 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1027 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1028 msgid "bad SMTP response\n"
1029 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1031 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1032 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1033 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1035 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1036 msgid "error occurred on authentication\n"
1037 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1039 #: src/common/smtp.c:603
1041 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1042 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1044 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1045 msgid "couldn't start TLS session\n"
1046 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1048 #: src/common/socket.c:1426
1050 msgid "write on fd%d: %s\n"
1051 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1053 #: src/common/ssl.c:211
1054 msgid "Error creating ssl context\n"
1055 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
1057 #: src/common/ssl.c:230
1059 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1060 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1062 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1063 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1064 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1066 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1068 msgstr "nicht überprüfbar"
1070 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1071 msgid "Self-signed certificate"
1072 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1074 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1075 msgid "Revoked certificate"
1076 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1078 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1079 msgid "No certificate issuer found"
1080 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1082 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1083 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1084 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1086 #: src/common/string_match.c:79
1087 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1088 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1090 #: src/common/utils.c:332
1095 #: src/common/utils.c:333
1100 #: src/common/utils.c:334
1105 #: src/common/utils.c:335
1110 #: src/common/utils.c:4653
1111 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1114 #: src/common/utils.c:4654
1115 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1118 #: src/common/utils.c:4655
1119 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1122 #: src/common/utils.c:4656
1123 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1126 #: src/common/utils.c:4657
1127 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1130 #: src/common/utils.c:4658
1131 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1134 #: src/common/utils.c:4659
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1138 #: src/common/utils.c:4661
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1142 #: src/common/utils.c:4662
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1146 #: src/common/utils.c:4663
1147 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1150 #: src/common/utils.c:4664
1151 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1154 #: src/common/utils.c:4665
1155 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1158 #: src/common/utils.c:4666
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1162 #: src/common/utils.c:4667
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1166 #: src/common/utils.c:4668
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1170 #: src/common/utils.c:4669
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1174 #: src/common/utils.c:4670
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1178 #: src/common/utils.c:4671
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1182 #: src/common/utils.c:4672
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1186 #: src/common/utils.c:4674
1187 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1190 #: src/common/utils.c:4675
1191 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1194 #: src/common/utils.c:4676
1195 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1198 #: src/common/utils.c:4677
1199 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1202 #: src/common/utils.c:4678
1203 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1206 #: src/common/utils.c:4679
1207 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1210 #: src/common/utils.c:4680
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1214 #: src/common/utils.c:4682
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1218 #: src/common/utils.c:4683
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1222 #: src/common/utils.c:4684
1223 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1226 #: src/common/utils.c:4685
1227 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1230 #: src/common/utils.c:4686
1231 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1234 #: src/common/utils.c:4687
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1238 #: src/common/utils.c:4688
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1242 #: src/common/utils.c:4689
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1246 #: src/common/utils.c:4690
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1250 #: src/common/utils.c:4691
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1254 #: src/common/utils.c:4692
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1258 #: src/common/utils.c:4693
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1262 #: src/common/utils.c:4695
1263 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1266 #: src/common/utils.c:4696
1267 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1270 #: src/common/utils.c:4697
1271 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1274 #: src/common/utils.c:4698
1275 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1278 #: src/common/utils.c:4700
1279 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1280 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1282 #: src/common/utils.c:4701
1283 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1286 #: src/common/utils.c:4702
1287 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1290 #: src/common/utils.c:4704
1291 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1292 msgstr "%I:%M:%S %p"
1294 #: src/compose.c:555
1296 msgstr "/_Hinzufügen..."
1298 #: src/compose.c:556
1300 msgstr "/_Entfernen"
1302 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1303 msgid "/_Properties..."
1304 msgstr "/_Eigenschaften..."
1306 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1308 msgstr "/_Nachricht"
1310 #: src/compose.c:564
1311 msgid "/_Message/S_end"
1312 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1314 #: src/compose.c:566
1315 msgid "/_Message/Send _later"
1316 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1318 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1319 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1320 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1321 msgid "/_Message/---"
1322 msgstr "/_Nachricht/---"
1324 #: src/compose.c:569
1325 msgid "/_Message/_Attach file"
1326 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1328 #: src/compose.c:570
1329 msgid "/_Message/_Insert file"
1330 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1332 #: src/compose.c:571
1333 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1334 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1336 #: src/compose.c:573
1337 msgid "/_Message/_Save"
1338 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1340 #: src/compose.c:576
1341 msgid "/_Message/_Close"
1342 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1344 #: src/compose.c:579
1345 msgid "/_Edit/_Undo"
1346 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1348 #: src/compose.c:580
1349 msgid "/_Edit/_Redo"
1350 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1352 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1353 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1355 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1357 #: src/compose.c:582
1359 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1361 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1362 msgid "/_Edit/_Copy"
1363 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1365 #: src/compose.c:584
1366 msgid "/_Edit/_Paste"
1367 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1369 #: src/compose.c:585
1370 msgid "/_Edit/Special paste"
1371 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1373 #: src/compose.c:586
1374 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1375 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1377 #: src/compose.c:588
1378 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1379 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1381 #: src/compose.c:590
1382 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1383 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1385 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1386 msgid "/_Edit/Select _all"
1387 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1389 #: src/compose.c:593
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1391 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1393 #: src/compose.c:594
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1395 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1397 #: src/compose.c:599
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1399 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1401 #: src/compose.c:604
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1403 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1405 #: src/compose.c:609
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1407 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1409 #: src/compose.c:614
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1411 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1413 #: src/compose.c:619
1414 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1415 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1417 #: src/compose.c:624
1418 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1419 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1421 #: src/compose.c:629
1422 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1423 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1425 #: src/compose.c:634
1426 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1427 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1429 #: src/compose.c:639
1430 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1431 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1433 #: src/compose.c:644
1434 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1435 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1437 #: src/compose.c:649
1438 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1439 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1441 #: src/compose.c:654
1442 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1443 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1445 #: src/compose.c:659
1446 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1447 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1449 #: src/compose.c:664
1450 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1451 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1453 #: src/compose.c:670
1454 msgid "/_Edit/_Find"
1455 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1457 #: src/compose.c:673
1458 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1459 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1461 #: src/compose.c:675
1462 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1463 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1465 #: src/compose.c:677
1466 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1467 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1469 #: src/compose.c:679
1470 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1471 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1473 #: src/compose.c:682
1475 msgstr "/_Rechtschreibung"
1477 #: src/compose.c:683
1478 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1479 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1481 #: src/compose.c:685
1482 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1483 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1485 #: src/compose.c:687
1486 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1487 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1489 #: src/compose.c:689
1490 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1491 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1493 #: src/compose.c:691
1494 msgid "/_Spelling/---"
1495 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1497 #: src/compose.c:692
1498 msgid "/_Spelling/Options"
1499 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1501 #: src/compose.c:695
1505 #: src/compose.c:696
1506 msgid "/_Options/Reply _mode"
1507 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
1509 #: src/compose.c:697
1510 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1511 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
1513 #: src/compose.c:698
1514 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1515 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
1517 #: src/compose.c:699
1518 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1519 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
1521 #: src/compose.c:700
1522 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1523 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
1525 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1526 #: src/compose.c:717
1527 msgid "/_Options/---"
1528 msgstr "/_Optionen/---"
1530 #: src/compose.c:702
1531 msgid "/_Options/Privacy _System"
1532 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1534 #: src/compose.c:703
1535 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1536 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1538 #: src/compose.c:704
1539 msgid "/_Options/Si_gn"
1540 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1542 #: src/compose.c:705
1543 msgid "/_Options/_Encrypt"
1544 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1546 #: src/compose.c:707
1547 msgid "/_Options/_Priority"
1548 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1550 #: src/compose.c:708
1551 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1552 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1554 #: src/compose.c:709
1555 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1556 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1558 #: src/compose.c:710
1559 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1560 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1562 #: src/compose.c:711
1563 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1564 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1566 #: src/compose.c:712
1567 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1568 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1570 #: src/compose.c:714
1571 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1572 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1574 #: src/compose.c:716
1575 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1576 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1578 #: src/compose.c:723
1579 msgid "/_Options/Character _encoding"
1580 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung"
1582 #: src/compose.c:724
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1584 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1586 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1588 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/---"
1590 #: src/compose.c:728
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1592 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1594 #: src/compose.c:730
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1596 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1598 #: src/compose.c:734
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1600 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
1602 #: src/compose.c:735
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1604 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
1606 #: src/compose.c:737
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1608 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
1610 #: src/compose.c:739
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1612 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
1614 #: src/compose.c:742
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1616 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1618 #: src/compose.c:745
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1620 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch"
1622 #: src/compose.c:746
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1624 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
1626 #: src/compose.c:748
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1628 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
1630 #: src/compose.c:751
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1632 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1634 #: src/compose.c:754
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1636 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
1638 #: src/compose.c:755
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1640 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
1642 #: src/compose.c:757
1643 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1644 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
1646 #: src/compose.c:760
1647 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1648 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch"
1650 #: src/compose.c:761
1651 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1652 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
1654 #: src/compose.c:763
1655 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1656 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
1658 #: src/compose.c:766
1659 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1660 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1662 #: src/compose.c:769
1663 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1664 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
1666 #: src/compose.c:770
1667 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1668 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
1670 #: src/compose.c:772
1671 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1672 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
1674 #: src/compose.c:774
1675 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1676 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
1678 #: src/compose.c:776
1679 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1680 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
1682 #: src/compose.c:779
1683 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1684 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch"
1686 #: src/compose.c:780
1687 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1688 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
1690 #: src/compose.c:782
1691 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1692 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
1694 #: src/compose.c:784
1695 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1696 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
1698 #: src/compose.c:786
1699 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1700 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
1702 #: src/compose.c:789
1703 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1704 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
1706 #: src/compose.c:790
1707 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1708 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
1710 #: src/compose.c:792
1711 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1712 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
1714 #: src/compose.c:794
1715 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1716 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
1718 #: src/compose.c:796
1719 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1720 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
1722 #: src/compose.c:799
1723 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1724 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
1726 #: src/compose.c:800
1727 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1728 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
1730 #: src/compose.c:802
1731 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1732 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
1734 #: src/compose.c:805
1735 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1736 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
1738 #: src/compose.c:806
1739 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1740 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
1742 #: src/compose.c:808
1743 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1744 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
1746 #: src/compose.c:812
1747 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1748 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1750 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1751 msgid "/_Tools/_Address book"
1752 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1754 #: src/compose.c:814
1755 msgid "/_Tools/_Template"
1756 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1758 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1759 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1760 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1762 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1763 msgid "New message subject format error."
1764 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1766 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1768 msgid "New message body format error at line %d."
1769 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1771 #: src/compose.c:1319
1772 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1774 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1776 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1778 msgid "Message reply format error at line %d."
1779 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1781 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1783 msgid "Message forward format error at line %d."
1784 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1786 #: src/compose.c:1769
1787 msgid "Fw: multiple emails"
1788 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1790 #: src/compose.c:2177
1792 msgid "Message redirect format error at line %d."
1793 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1795 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1799 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1803 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1805 msgstr "Antwort an:"
1807 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1809 msgstr "Newsgroups:"
1811 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1812 msgid "Followup-To:"
1813 msgstr "Followup an:"
1815 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1819 #: src/compose.c:2438
1821 msgid "The file '%s' has been attached."
1822 msgstr "Die Datei '%s' wurde angehängt."
1824 #: src/compose.c:2442
1825 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1827 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1830 #: src/compose.c:2681
1831 msgid "Quote mark format error."
1832 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1834 #: src/compose.c:3289
1836 msgid "File %s is empty."
1837 msgstr "Datei %s ist leer."
1839 #: src/compose.c:3293
1841 msgid "Can't read %s."
1842 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1844 #: src/compose.c:3320
1847 msgstr "Nachricht: %s"
1849 #: src/compose.c:4230
1851 msgstr " [Bearbeitet]"
1853 #: src/compose.c:4237
1855 msgid "%s - Compose message%s"
1856 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1858 #: src/compose.c:4240
1860 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1861 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1863 #: src/compose.c:4242
1864 msgid "Compose message"
1865 msgstr "Nachricht verfassen"
1867 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
1869 "Account for sending mail is not specified.\n"
1870 "Please select a mail account before sending."
1872 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1873 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1875 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
1876 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1880 #: src/compose.c:4463
1881 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1882 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1884 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
1888 #: src/compose.c:4494
1889 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1890 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1892 #: src/compose.c:4511
1893 msgid "Recipient is not specified."
1894 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1896 #: src/compose.c:4530
1898 msgstr "+_Postausgang"
1900 #: src/compose.c:4531
1902 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1903 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem %s?"
1905 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1906 #: src/prefs_folder_item.c:285
1908 msgstr "Postausgang"
1910 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
1912 msgstr "Später senden"
1914 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
1916 "Could not queue message for sending:\n"
1918 "Charset conversion failed."
1920 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1922 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1924 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
1926 "Could not queue message for sending:\n"
1928 "Couldn't get recipient encryption key."
1930 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1932 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1934 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
1937 "Could not queue message for sending:\n"
1939 "Signature failed: %s"
1941 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1943 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1945 #: src/compose.c:4594
1948 "Could not queue message for sending:\n"
1952 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1956 #: src/compose.c:4596
1957 msgid "Could not queue message for sending."
1958 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1960 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
1962 "The message was queued but could not be sent.\n"
1963 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1965 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1966 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1967 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1969 #: src/compose.c:4667
1973 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1976 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
1978 #: src/compose.c:5032
1981 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1982 "to the specified %s charset.\n"
1985 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1986 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1989 #: src/compose.c:5091
1992 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1993 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1997 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1998 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2002 #: src/compose.c:5252
2003 msgid "Encryption warning"
2004 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
2006 #: src/compose.c:5253
2008 msgstr "+fortfahren"
2010 #: src/compose.c:5308
2011 msgid "No account for sending mails available!"
2012 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2014 #: src/compose.c:5318
2015 msgid "No account for posting news available!"
2016 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
2018 #: src/compose.c:6009
2019 msgid "Add to address _book"
2020 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
2022 #: src/compose.c:6083
2023 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2024 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
2026 #: src/compose.c:6231
2030 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2032 #: src/summaryview.c:550
2036 #: src/compose.c:6307
2037 msgid "Save Message to "
2038 msgstr "Nachricht speichern unter "
2040 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2041 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2042 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2044 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2047 msgstr "_Durchsuchen"
2049 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2053 #: src/compose.c:6612
2055 msgstr "_Kopfzeilen"
2057 #: src/compose.c:6617
2058 msgid "_Attachments"
2061 #: src/compose.c:6631
2065 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2069 #: src/compose.c:6855
2072 "Spell checker could not be started.\n"
2075 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2078 #: src/compose.c:6973
2080 msgid "From: <i>%s</i>"
2081 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2083 #: src/compose.c:7007
2084 msgid "Account to use for this email"
2085 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
2087 #: src/compose.c:7009
2088 msgid "Sender address to be used"
2089 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
2091 #: src/compose.c:7169
2094 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2095 "encrypt this message."
2097 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2098 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2100 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2102 msgid "Template body format error at line %d."
2103 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2105 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2106 msgid "Template To format error."
2107 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2109 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2110 msgid "Template Cc format error."
2111 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2113 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2114 msgid "Template Bcc format error."
2115 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2117 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2118 msgid "Template subject format error."
2119 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2121 #: src/compose.c:7782
2122 msgid "Invalid MIME type."
2123 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2125 #: src/compose.c:7797
2126 msgid "File doesn't exist or is empty."
2127 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2129 #: src/compose.c:7870
2131 msgstr "Eigenschaften"
2133 #: src/compose.c:7921
2135 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2137 #: src/compose.c:7941
2141 #: src/compose.c:7942
2145 #: src/compose.c:8125
2148 "The external editor is still working.\n"
2149 "Force terminating the process?\n"
2150 "process group id: %d"
2152 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2153 "Prozess beenden?\n"
2154 "Prozessgruppen-ID: %d"
2156 #: src/compose.c:8167
2157 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2158 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2160 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2161 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2162 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2164 #: src/compose.c:8473
2165 msgid "Could not queue message."
2166 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2168 #: src/compose.c:8475
2171 "Could not queue message:\n"
2175 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2178 #: src/compose.c:8635
2179 msgid "Could not save draft."
2180 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2182 #: src/compose.c:8639
2183 msgid "Could not save draft"
2184 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2186 #: src/compose.c:8640
2188 "Could not save draft.\n"
2189 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2191 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2192 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2194 #: src/compose.c:8642
2195 msgid "_Cancel exit"
2196 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2198 #: src/compose.c:8642
2199 msgid "_Discard email"
2200 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2202 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2204 msgstr "Datei auswählen"
2206 #: src/compose.c:8823
2208 msgid "File '%s' could not be read."
2209 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2211 #: src/compose.c:8825
2214 "File '%s' contained invalid characters\n"
2215 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2217 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2218 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2220 #: src/compose.c:8878
2221 msgid "Discard message"
2222 msgstr "Nachricht verwerfen"
2224 #: src/compose.c:8879
2225 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2226 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2228 #: src/compose.c:8880
2232 #: src/compose.c:8880
2233 msgid "_Save to Drafts"
2234 msgstr "Entwurf _speichern"
2236 #: src/compose.c:8924
2238 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2239 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2241 #: src/compose.c:8926
2242 msgid "Apply template"
2243 msgstr "Vorlage anwenden"
2245 #: src/compose.c:8927
2249 #: src/compose.c:8927
2253 #: src/compose.c:9676
2254 msgid "Insert or attach?"
2255 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2257 #: src/compose.c:9677
2259 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2260 "attach it to the email?"
2262 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2263 "die Mail anhängen?"
2265 #: src/compose.c:9679
2269 #: src/compose.c:9679
2273 #: src/compose.c:9877
2275 msgid "Quote format error at line %d."
2276 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2278 #: src/compose.c:10108
2281 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2282 "time. Do you want to continue?"
2284 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2285 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2289 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2290 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2293 msgid "Claws Mail has crashed"
2294 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2300 "Please file a bug report and include the information below."
2303 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2307 msgstr "Debug Protokoll"
2309 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2315 msgstr "Speichern..."
2318 msgid "Create bug report"
2319 msgstr "Bugreport erstellen"
2322 msgid "Save crash information"
2323 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2325 #: src/editaddress.c:161
2326 msgid "Add New Person"
2327 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2329 #: src/editaddress.c:162
2330 msgid "Edit Person Details"
2331 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2333 #: src/editaddress.c:336
2334 msgid "An Email address must be supplied."
2335 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2337 #: src/editaddress.c:512
2338 msgid "A Name and Value must be supplied."
2339 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2341 #: src/editaddress.c:601
2345 #: src/editaddress.c:602
2349 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2350 msgid "Edit Person Data"
2351 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2353 #: src/editaddress.c:710
2354 msgid "Choose a picture"
2355 msgstr "wähle eine Bild"
2357 #: src/editaddress.c:729
2360 "Failed to import image: \n"
2363 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2366 #: src/editaddress.c:771
2367 msgid "/_Set picture"
2368 msgstr "/Bild _festlegen"
2370 #: src/editaddress.c:772
2371 msgid "/_Unset picture"
2372 msgstr "/Bild _entfernen"
2374 #: src/editaddress.c:827
2378 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2379 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2380 msgid "Display Name"
2381 msgstr "Anzeigename"
2383 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2387 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2391 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2395 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2399 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2400 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2404 #: src/editaddress.c:1334
2406 msgstr "_persönliche Daten"
2408 #: src/editaddress.c:1335
2409 msgid "_Email Addresses"
2410 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2412 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2413 msgid "O_ther Attributes"
2414 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2416 #: src/editbook.c:113
2417 msgid "File appears to be OK."
2418 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2420 #: src/editbook.c:116
2421 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2422 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2424 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2425 msgid "Could not read file."
2426 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2428 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2429 msgid "Edit Addressbook"
2430 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2432 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2433 msgid " Check File "
2434 msgstr " Datei überprüfen "
2436 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2437 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2441 #: src/editbook.c:285
2442 msgid "Add New Addressbook"
2443 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2445 #: src/editgroup.c:100
2446 msgid "A Group Name must be supplied."
2447 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2449 #: src/editgroup.c:293
2450 msgid "Edit Group Data"
2451 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2453 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2455 msgstr "Gruppenname"
2457 #: src/editgroup.c:342
2458 msgid "Addresses in Group"
2459 msgstr "Adressen in Gruppe"
2461 #: src/editgroup.c:373
2462 msgid "Available Addresses"
2463 msgstr "Verfügbare Adressen"
2465 #: src/editgroup.c:445
2466 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2468 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2470 #: src/editgroup.c:493
2471 msgid "Edit Group Details"
2472 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2474 #: src/editgroup.c:496
2475 msgid "Add New Group"
2476 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2478 #: src/editgroup.c:546
2480 msgstr "Ordner bearbeiten"
2482 #: src/editgroup.c:546
2483 msgid "Input the new name of folder:"
2484 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2486 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2488 msgstr "Neuer Ordner"
2490 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2491 msgid "Input the name of new folder:"
2492 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2494 #: src/editjpilot.c:200
2495 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2496 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2498 #: src/editjpilot.c:212
2499 msgid "Select JPilot File"
2500 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2502 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2503 msgid "Edit JPilot Entry"
2504 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2506 #: src/editjpilot.c:294
2507 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2508 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2510 #: src/editjpilot.c:385
2511 msgid "Add New JPilot Entry"
2512 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2514 #: src/editldap_basedn.c:143
2515 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2516 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2518 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2522 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2526 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2530 #: src/editldap_basedn.c:204
2531 msgid "Available Search Base(s)"
2532 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2534 #: src/editldap_basedn.c:294
2535 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2537 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2539 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2540 msgid "Could not connect to server"
2541 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2543 #: src/editldap.c:156
2544 msgid "A Name must be supplied."
2545 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2547 #: src/editldap.c:168
2548 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2549 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2551 #: src/editldap.c:181
2552 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2553 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2555 #: src/editldap.c:282
2556 msgid "Connected successfully to server"
2557 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2559 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2560 msgid "Edit LDAP Server"
2561 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2563 #: src/editldap.c:444
2564 msgid "A name that you wish to call the server."
2565 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2567 #: src/editldap.c:459
2569 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2570 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2571 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2572 "computer as Claws Mail."
2574 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2575 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2576 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2577 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2579 #: src/editldap.c:480
2583 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2587 #: src/editldap.c:485
2589 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2590 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2591 "TLS_REQCERT fields)."
2593 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2594 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2595 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2597 #: src/editldap.c:490
2599 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2600 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2601 "TLS_REQCERT fields)."
2603 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2604 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2605 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2607 #: src/editldap.c:504
2608 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2609 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2611 #: src/editldap.c:508
2612 msgid " Check Server "
2613 msgstr " Server überprüfen "
2615 #: src/editldap.c:513
2616 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2617 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2619 #: src/editldap.c:528
2621 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2622 "Examples include:\n"
2623 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2624 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2625 " o=Organization Name,c=Country\n"
2627 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2628 "Beispiele enthalten:\n"
2629 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2630 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2631 " o=Organization Name,c=Country\n"
2633 #: src/editldap.c:541
2635 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2638 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2641 #: src/editldap.c:599
2642 msgid "Search Attributes"
2643 msgstr "Suchattribute"
2645 #: src/editldap.c:609
2647 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2648 "find a name or address."
2650 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2651 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2653 #: src/editldap.c:613
2655 msgstr " Standards "
2657 #: src/editldap.c:618
2659 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2660 "names and addresses during a name or address search process."
2662 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2663 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2665 #: src/editldap.c:625
2666 msgid "Max Query Age (secs)"
2667 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2669 #: src/editldap.c:641
2671 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2672 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2673 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2674 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2675 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2676 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2677 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2678 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2679 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2680 "more memory to cache results."
2682 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2683 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2684 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2685 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2686 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2687 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2688 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2689 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2690 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2691 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2693 #: src/editldap.c:659
2694 msgid "Include server in dynamic search"
2695 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2697 #: src/editldap.c:665
2699 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2700 "address completion."
2702 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2703 "vervollständigung zu verwenden."
2705 #: src/editldap.c:672
2706 msgid "Match names 'containing' search term"
2707 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2709 #: src/editldap.c:678
2711 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2712 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2713 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2714 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2715 "searches against other address interfaces."
2717 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2718 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2719 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2720 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2721 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2723 #: src/editldap.c:733
2727 #: src/editldap.c:743
2729 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2730 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2731 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2732 "performing a search."
2734 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2735 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2736 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2737 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2739 #: src/editldap.c:751
2740 msgid "Bind Password"
2741 msgstr "Bind Kennwort"
2743 #: src/editldap.c:762
2744 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2745 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2747 #: src/editldap.c:768
2748 msgid "Timeout (secs)"
2749 msgstr "Timeout (Seks)"
2751 #: src/editldap.c:783
2752 msgid "The timeout period in seconds."
2753 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2755 #: src/editldap.c:787
2756 msgid "Maximum Entries"
2757 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2759 #: src/editldap.c:802
2761 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2763 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2766 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2768 msgstr "Grundeinstellungen"
2770 #: src/editldap.c:819
2774 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2778 #: src/editldap.c:1014
2779 msgid "Add New LDAP Server"
2780 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2782 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2786 #: src/edittags.c:204
2788 msgstr "Tag löschen"
2790 #: src/edittags.c:205
2791 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2792 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2794 #: src/edittags.c:380
2795 msgid "Tag is not set."
2796 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2798 #: src/edittags.c:435
2799 msgid "Dialog title|Apply tags"
2800 msgstr "Tags anlegen"
2802 #: src/edittags.c:449
2806 #: src/edittags.c:482
2807 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2808 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2810 #: src/editvcard.c:104
2811 msgid "File does not appear to be vCard format."
2812 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2814 #: src/editvcard.c:116
2815 msgid "Select vCard File"
2816 msgstr "vCard-Datei wählen"
2818 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2819 msgid "Edit vCard Entry"
2820 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2822 #: src/editvcard.c:271
2823 msgid "Add New vCard Entry"
2824 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2826 #: src/exphtmldlg.c:110
2827 msgid "Please specify output directory and file to create."
2828 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2830 #: src/exphtmldlg.c:113
2831 msgid "Select stylesheet and formatting."
2832 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2834 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2835 msgid "File exported successfully."
2836 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2838 #: src/exphtmldlg.c:181
2841 "HTML Output Directory '%s'\n"
2842 "does not exist. OK to create new directory?"
2844 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2845 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2847 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2848 msgid "Create Directory"
2849 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2851 #: src/exphtmldlg.c:193
2854 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2857 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2860 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2861 msgid "Failed to Create Directory"
2862 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2864 #: src/exphtmldlg.c:237
2865 msgid "Error creating HTML file"
2866 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2868 #: src/exphtmldlg.c:323
2869 msgid "Select HTML output file"
2870 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2872 #: src/exphtmldlg.c:387
2873 msgid "HTML Output File"
2874 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2876 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2877 #: src/importldif.c:691
2879 msgstr "Du_rchsuchen"
2881 #: src/exphtmldlg.c:449
2885 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2887 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
2891 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2895 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2899 #: src/exphtmldlg.c:460
2901 msgstr "Benutzerdefiniert"
2903 #: src/exphtmldlg.c:461
2905 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2907 #: src/exphtmldlg.c:462
2909 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2911 #: src/exphtmldlg.c:463
2913 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2915 #: src/exphtmldlg.c:470
2916 msgid "Full Name Format"
2917 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2919 #: src/exphtmldlg.c:478
2920 msgid "First Name, Last Name"
2921 msgstr "Vorname, Nachname"
2923 #: src/exphtmldlg.c:479
2924 msgid "Last Name, First Name"
2925 msgstr "Nachname, Vorname"
2927 #: src/exphtmldlg.c:486
2928 msgid "Color Banding"
2929 msgstr "Farbmarkierung"
2931 #: src/exphtmldlg.c:492
2932 msgid "Format Email Links"
2933 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2935 #: src/exphtmldlg.c:498
2936 msgid "Format User Attributes"
2937 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2939 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2941 msgstr "Dateiname :"
2943 #: src/exphtmldlg.c:563
2944 msgid "Open with Web Browser"
2945 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2947 #: src/exphtmldlg.c:595
2948 msgid "Export Address Book to HTML File"
2949 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2951 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2955 #: src/exphtmldlg.c:662
2959 #: src/expldifdlg.c:112
2960 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2961 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2963 #: src/expldifdlg.c:115
2964 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2965 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2967 #: src/expldifdlg.c:191
2970 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2971 "does not exist. OK to create new directory?"
2973 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2974 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2976 #: src/expldifdlg.c:203
2979 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2982 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2985 #: src/expldifdlg.c:245
2986 msgid "Suffix was not supplied"
2987 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2989 #: src/expldifdlg.c:247
2991 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2992 "you wish to proceed without a suffix?"
2994 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2995 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2997 #: src/expldifdlg.c:265
2998 msgid "Error creating LDIF file"
2999 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3001 #: src/expldifdlg.c:340
3002 msgid "Select LDIF output file"
3003 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3005 #: src/expldifdlg.c:404
3006 msgid "LDIF Output File"
3007 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3009 #: src/expldifdlg.c:435
3011 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3013 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3015 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3016 "der ähnlich ist zu:\n"
3017 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3019 #: src/expldifdlg.c:441
3021 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3023 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3026 "formatiert ist wie:\n"
3027 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3029 #: src/expldifdlg.c:447
3031 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3032 "formatted similar to:\n"
3033 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3036 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3037 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039 #: src/expldifdlg.c:494
3043 #: src/expldifdlg.c:506
3045 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3046 "entry. Examples include:\n"
3047 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3048 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3049 " o=Organization Name,c=Country\n"
3051 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3052 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3053 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3054 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3055 " o=Organization Name,c=Country\n"
3057 #: src/expldifdlg.c:515
3059 msgstr "Relative DN"
3061 #: src/expldifdlg.c:523
3063 msgstr "Eindeutige ID"
3065 #: src/expldifdlg.c:533
3067 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3068 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3069 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3070 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3071 "available RDN options that will be used to create the DN."
3073 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3074 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3075 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3076 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3077 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3078 "Erstellung des DN verwendet wird."
3080 #: src/expldifdlg.c:554
3081 msgid "Use DN attribute if present in data"
3082 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3084 #: src/expldifdlg.c:561
3086 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3087 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3088 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3089 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3091 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3092 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3093 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3094 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3095 "nicht gefunden wird."
3097 #: src/expldifdlg.c:572
3098 msgid "Exclude record if no Email Address"
3099 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3101 #: src/expldifdlg.c:579
3103 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3104 "option to ignore these records."
3106 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3107 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3109 #: src/expldifdlg.c:672
3110 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3111 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3113 #: src/expldifdlg.c:739
3114 msgid "Distinguished Name"
3115 msgstr "Distguished Name"
3117 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3118 msgid "Export to mbox file"
3119 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3122 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3123 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3126 msgid "Source folder:"
3127 msgstr "Quellverzeichnis:"
3129 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3131 msgstr "mbox-Datei:"
3134 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3135 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3138 msgid "Source folder can't be left empty."
3139 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3142 msgid "Couldn't find the source folder."
3143 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3146 msgid "Select exporting file"
3147 msgstr "Export-Datei wählen"
3149 #: src/exporthtml.c:762
3151 msgstr "Vollständiger Name"
3153 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3157 #: src/exporthtml.c:969
3158 msgid "Claws Mail Address Book"
3159 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3161 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3162 msgid "Name already exists but is not a directory."
3163 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3165 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3166 msgid "No permissions to create directory."
3167 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3169 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3170 msgid "Name is too long."
3171 msgstr "Name zu lang."
3173 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3174 msgid "Not specified."
3175 msgstr "Nicht angegeben."
3177 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3179 msgstr "Posteingang"
3181 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3185 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3186 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3190 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3194 #: src/folder.c:1802
3196 msgid "Processing (%s)...\n"
3197 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3199 #: src/folder.c:2946
3201 msgid "Copying %s to %s...\n"
3202 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3204 #: src/folder.c:2946
3206 msgid "Moving %s to %s...\n"
3207 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3209 #: src/folder.c:3233
3211 msgid "Updating cache for %s..."
3212 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3214 #: src/folder.c:4019
3215 msgid "Processing messages..."
3216 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3218 #: src/folder.c:4150
3220 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3221 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3223 #: src/foldersel.c:228
3224 msgid "Select folder"
3225 msgstr "Ordner wählen"
3227 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3229 msgstr "NeuerOrdner"
3231 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3232 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3234 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3235 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3237 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3240 msgid "The folder '%s' already exists."
3241 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3243 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3245 msgid "Can't create the folder '%s'."
3246 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3248 #: src/folderview.c:295
3249 msgid "/Mark all re_ad"
3250 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
3252 #: src/folderview.c:297
3253 msgid "/R_un processing rules"
3254 msgstr "/Verarbeit_ungregel anwenden"
3256 #: src/folderview.c:298
3257 msgid "/_Search folder..."
3258 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
3260 #: src/folderview.c:300
3261 msgid "/Process_ing..."
3262 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
3264 #: src/folderview.c:305
3265 msgid "/Empty _trash..."
3266 msgstr "/_Papierkorb leeren"
3268 #: src/folderview.c:310
3269 msgid "/Send _queue..."
3270 msgstr "/Sende wartende..."
3272 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3276 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3280 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3284 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3285 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3289 #: src/folderview.c:785
3290 msgid "Setting folder info..."
3291 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3293 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3294 msgid "Mark all as read"
3295 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3297 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3298 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3300 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3302 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3304 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3305 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3307 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3309 msgid "Scanning folder %s ..."
3310 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3312 #: src/folderview.c:1101
3313 msgid "Rebuild folder tree"
3314 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3316 #: src/folderview.c:1102
3318 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3320 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3323 #: src/folderview.c:1112
3324 msgid "Rebuilding folder tree..."
3325 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3327 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3328 msgid "Scanning folder tree..."
3329 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3331 #: src/folderview.c:1246
3333 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3334 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3336 #: src/folderview.c:1300
3337 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3338 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3340 #: src/folderview.c:2120
3342 msgid "Closing Folder %s..."
3343 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3345 #: src/folderview.c:2212
3347 msgid "Opening Folder %s..."
3348 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3350 #: src/folderview.c:2230
3351 msgid "Folder could not be opened."
3352 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3354 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3356 msgstr "Papierkorb leeren"
3358 #: src/folderview.c:2393
3359 msgid "Delete all messages in trash?"
3360 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3362 #: src/folderview.c:2394
3363 msgid "+_Empty trash"
3364 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3366 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3367 msgid "Offline warning"
3368 msgstr "Offline-Warnung"
3370 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3371 msgid "You're working offline. Override?"
3372 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3374 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3375 msgid "Send queued messages"
3376 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3378 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3379 msgid "Send all queued messages?"
3380 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3382 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3383 #: src/toolbar.c:2543
3387 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3388 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3389 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3391 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2093 src/toolbar.c:2564
3394 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3397 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3400 #: src/folderview.c:2543
3402 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3403 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3405 #: src/folderview.c:2544
3407 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3408 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3410 #: src/folderview.c:2546
3412 msgstr "Kopiere Ordner"
3414 #: src/folderview.c:2546
3416 msgstr "Ordner verschieben"
3418 #: src/folderview.c:2557
3420 msgid "Copying %s to %s..."
3421 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3423 #: src/folderview.c:2557
3425 msgid "Moving %s to %s..."
3426 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3428 #: src/folderview.c:2588
3429 msgid "Source and destination are the same."
3430 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3432 #: src/folderview.c:2591
3433 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3435 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3437 #: src/folderview.c:2592
3438 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3440 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3443 #: src/folderview.c:2595
3444 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3445 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3447 #: src/folderview.c:2598
3448 msgid "Copy failed!"
3449 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3451 #: src/folderview.c:2598
3452 msgid "Move failed!"
3453 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3455 #: src/folderview.c:2649
3457 msgid "Processing configuration for folder %s"
3458 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
3460 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
3461 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3462 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3464 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
3465 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3469 #: src/gedit-print.c:243
3470 msgid "Preparing pages..."
3471 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3473 #: src/gedit-print.c:270
3475 msgid "Rendering page %d of %d..."
3476 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3478 #: src/gedit-print.c:272
3480 msgid "Printing page %d of %d..."
3481 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3483 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3484 msgid "Print preview"
3485 msgstr "Druckvorschau"
3487 #: src/gedit-print.c:435
3488 msgid "Page %N of %Q"
3489 msgstr "Seite %N von %Q"
3491 #: src/grouplistdialog.c:174
3492 msgid "Newsgroup subscription"
3493 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3495 #: src/grouplistdialog.c:190
3496 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3497 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3499 #: src/grouplistdialog.c:196
3500 msgid "Find groups:"
3501 msgstr "Newsgroups:"
3503 #: src/grouplistdialog.c:204
3507 #: src/grouplistdialog.c:216
3508 msgid "Newsgroup name"
3509 msgstr "Newsgruppenname"
3511 #: src/grouplistdialog.c:217
3513 msgstr "Nachrichten"
3515 #: src/grouplistdialog.c:218
3519 #: src/grouplistdialog.c:347
3523 #: src/grouplistdialog.c:349
3527 #: src/grouplistdialog.c:351
3531 #: src/grouplistdialog.c:420
3532 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3533 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3535 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
3539 #: src/grouplistdialog.c:490
3541 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3542 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3544 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3545 msgid "/_Open with Web browser"
3546 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3548 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3549 msgid "/Copy this _link"
3550 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3552 #: src/gtk/about.c:139
3554 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3556 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3558 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3561 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3563 #: src/gtk/about.c:145
3567 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3568 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3572 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3573 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3575 #: src/gtk/about.c:161
3579 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3580 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3581 "and the Claws Mail team"
3585 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3586 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3587 "und das Claws Mail Team"
3589 #: src/gtk/about.c:164
3593 "System Information\n"
3597 "Systeminformationen\n"
3599 #: src/gtk/about.c:170
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3604 "Operating System: %s %s (%s)"
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3608 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3610 #: src/gtk/about.c:179
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3615 "Operating System: %s"
3617 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3618 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3619 "Betriebssystem: %s"
3621 #: src/gtk/about.c:188
3624 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3625 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3626 "Operating System: unknown"
3628 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3629 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3630 "Betriebssystem: unbekannt"
3632 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3633 msgid "The Claws Mail Team"
3634 msgstr "Das Claws Mail Team"
3636 #: src/gtk/about.c:264
3637 msgid "Previous team members"
3638 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3640 #: src/gtk/about.c:283
3641 msgid "The translation team"
3642 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3644 #: src/gtk/about.c:302
3645 msgid "Documentation team"
3646 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3648 #: src/gtk/about.c:321
3652 #: src/gtk/about.c:340
3656 #: src/gtk/about.c:359
3657 msgid "Contributors"
3658 msgstr "Mitwirkende"
3660 #: src/gtk/about.c:407
3661 msgid "Compiled-in Features\n"
3662 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3664 #: src/gtk/about.c:423
3665 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3666 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3668 #: src/gtk/about.c:433
3669 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3670 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3672 #: src/gtk/about.c:443
3673 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3674 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3676 #: src/gtk/about.c:453
3677 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3678 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3680 #: src/gtk/about.c:463
3682 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3683 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3685 #: src/gtk/about.c:474
3686 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3687 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3689 #: src/gtk/about.c:484
3690 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3691 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3693 #: src/gtk/about.c:494
3694 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3695 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3697 #: src/gtk/about.c:504
3698 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3699 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3701 #: src/gtk/about.c:514
3702 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3703 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3705 #: src/gtk/about.c:524
3706 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3707 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3709 #: src/gtk/about.c:534
3710 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3711 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3713 #: src/gtk/about.c:566
3715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3717 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3721 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3722 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3723 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3724 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3727 #: src/gtk/about.c:572
3729 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3730 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3731 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3735 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3736 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3737 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3738 "General Public License für weitere Details.\n"
3741 #: src/gtk/about.c:590
3743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3744 "this program. If not, see <"
3746 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3747 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3749 #: src/gtk/about.c:595
3757 #: src/gtk/about.c:598
3759 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3760 "the OpenSSL Toolkit ("
3762 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3763 "entwickelte Software. ("
3765 #: src/gtk/about.c:602
3769 #: src/gtk/about.c:696
3770 msgid "About Claws Mail"
3771 msgstr "Über Claws Mail"
3773 #: src/gtk/about.c:747
3775 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3776 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3777 "and the Claws Mail team"
3779 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3780 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3781 "und das Claws Mail Team"
3783 #: src/gtk/about.c:761
3785 msgstr "_Informationen"
3787 #: src/gtk/about.c:767
3791 #: src/gtk/about.c:773
3793 msgstr "_Funktionen"
3795 #: src/gtk/about.c:779
3799 #: src/gtk/about.c:787
3800 msgid "_Release Notes"
3801 msgstr "_Release Notes"
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3856 msgid "Bright green"
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3868 #: src/gtk/foldersort.c:156
3869 msgid "Set folder order"
3870 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3872 #: src/gtk/foldersort.c:190
3873 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3875 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3876 "Ordnerübersicht zu ändern."
3878 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3883 msgid "No dictionary selected."
3884 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3888 msgstr "Normaler Modus"
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3891 msgid "Bad Spellers Mode"
3892 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3895 msgid "Unknown suggestion mode."
3896 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3899 msgid "No misspelled word found."
3900 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3903 msgid "Replace unknown word"
3904 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3908 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3909 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3913 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3914 "will learn from mistake.\n"
3916 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3917 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3921 msgstr "Schneller Modus"
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3925 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3926 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3929 msgid "Accept in this session"
3930 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3933 msgid "Add to personal dictionary"
3934 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3937 msgid "Replace with..."
3938 msgstr "Ersetzen durch..."
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3942 msgid "Check with %s"
3943 msgstr "Mit %s prüfen"
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3946 msgid "(no suggestions)"
3947 msgstr "(keine Vorschläge)"
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3955 msgid "Dictionary: %s"
3956 msgstr "Wörterbuch: %s"
3958 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3960 msgid "Use alternate (%s)"
3961 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3963 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3964 msgid "Use both dictionaries"
3965 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
3967 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3968 msgid "Check while typing"
3969 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3971 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3972 msgid "Change dictionary"
3973 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3975 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3978 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3981 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3984 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3987 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3990 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3994 msgid "Configuration"
3995 msgstr "Konfiguration"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3998 msgid "Configuration options for the print job"
3999 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4002 msgid "Source Buffer"
4003 msgstr "Quellpuffer"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4006 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4007 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4011 msgstr "Tabulatorbreite"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4014 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4015 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4019 msgstr "Umbruch Modus"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4022 msgid "Word wrapping mode"
4023 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4027 msgstr "hervorheben"
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4030 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4031 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4038 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4040 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4044 msgid "Font Description"
4045 msgstr "Schriftbeschreibung"
4047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4048 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4049 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4052 msgid "Numbers Font"
4053 msgstr "Zahlen-Font"
4055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4056 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4058 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4061 msgid "Font description to use for the line numbers"
4062 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4065 msgid "Print Line Numbers"
4066 msgstr "Zeilennummern drucken"
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4069 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4070 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4073 msgid "Print Header"
4074 msgstr "Kopfzeile drucken"
4076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4077 msgid "Whether to print a header in each page"
4078 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4081 msgid "Print Footer"
4082 msgstr "Fußzeile drucken"
4084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4085 msgid "Whether to print a footer in each page"
4086 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4089 msgid "Header and Footer Font"
4090 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4093 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4095 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4099 msgid "Header and Footer Font Description"
4100 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4103 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4104 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4106 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4107 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4108 #: src/summaryview.c:549
4112 #: src/gtk/headers.h:8
4116 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4117 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4118 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4122 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4126 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4130 #: src/gtk/headers.h:10
4134 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4138 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4139 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4140 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4141 #: src/summaryview.c:548
4145 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4146 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4147 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4151 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4155 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4156 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4158 msgstr "Nachrichten-ID"
4160 #: src/gtk/headers.h:15
4162 msgstr "Nachrichten-ID:"
4164 #: src/gtk/headers.h:16
4166 msgstr "In-Reply-To"
4168 #: src/gtk/headers.h:16
4169 msgid "In-Reply-To:"
4170 msgstr "In-Reply-To:"
4172 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4173 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4177 #: src/gtk/headers.h:17
4179 msgstr "References:"
4181 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4182 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4183 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4184 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4188 #: src/gtk/headers.h:19
4192 #: src/gtk/headers.h:19
4196 #: src/gtk/headers.h:20
4200 #: src/gtk/headers.h:20
4204 #: src/gtk/headers.h:21
4206 msgstr "Resent-Date"
4208 #: src/gtk/headers.h:21
4209 msgid "Resent-Date:"
4210 msgstr "Resent-Date:"
4212 #: src/gtk/headers.h:22
4214 msgstr "Resent-From"
4216 #: src/gtk/headers.h:22
4217 msgid "Resent-From:"
4218 msgstr "Resent-From:"
4220 #: src/gtk/headers.h:23
4221 msgid "Resent-Sender"
4222 msgstr "Resent-Sender"
4224 #: src/gtk/headers.h:23
4225 msgid "Resent-Sender:"
4226 msgstr "Resent-Sender:"
4228 #: src/gtk/headers.h:24
4232 #: src/gtk/headers.h:24
4236 #: src/gtk/headers.h:25
4240 #: src/gtk/headers.h:25
4244 #: src/gtk/headers.h:26
4248 #: src/gtk/headers.h:26
4250 msgstr "Resent-Bcc:"
4252 #: src/gtk/headers.h:27
4253 msgid "Resent-Message-ID"
4254 msgstr "Nachrichten-ID"
4256 #: src/gtk/headers.h:27
4257 msgid "Resent-Message-ID:"
4258 msgstr "Nachrichten-ID:"
4260 #: src/gtk/headers.h:28
4262 msgstr "Return-Path"
4264 #: src/gtk/headers.h:28
4265 msgid "Return-Path:"
4266 msgstr "Return-Path:"
4268 #: src/gtk/headers.h:29
4272 #: src/gtk/headers.h:29
4276 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4277 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4279 msgstr "Newsgruppen"
4281 #: src/gtk/headers.h:33
4283 msgstr "Followup-To"
4285 #: src/gtk/headers.h:34
4286 msgid "Delivered-To"
4287 msgstr "Delivered-To"
4289 #: src/gtk/headers.h:34
4290 msgid "Delivered-To:"
4291 msgstr "Delivered-To:"
4293 #: src/gtk/headers.h:35
4297 #: src/gtk/headers.h:35
4301 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4303 #: src/summaryview.c:2584
4307 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4311 #: src/gtk/headers.h:37
4315 #: src/gtk/headers.h:37
4319 #: src/gtk/headers.h:38
4320 msgid "Disposition-Notification-To"
4321 msgstr "Disposition-Notification-To"
4323 #: src/gtk/headers.h:38
4324 msgid "Disposition-Notification-To:"
4325 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4327 #: src/gtk/headers.h:39
4328 msgid "Return-Receipt-To"
4329 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4331 #: src/gtk/headers.h:39
4332 msgid "Return-Receipt-To:"
4333 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4335 #: src/gtk/headers.h:40
4337 msgstr "Benutzerprogramm"
4339 #: src/gtk/headers.h:40
4341 msgstr "Benutzerprogramm:"
4343 #: src/gtk/headers.h:41
4344 msgid "Content-Type"
4345 msgstr "Content-Type"
4347 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4348 msgid "Content-Type:"
4349 msgstr "Content-Type:"
4351 #: src/gtk/headers.h:42
4352 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4353 msgstr "Übertragungskodierung:"
4355 #: src/gtk/headers.h:42
4356 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4357 msgstr "Übertragungskodierung:"
4359 #: src/gtk/headers.h:43
4360 msgid "MIME-Version"
4361 msgstr "MIME-Version"
4363 #: src/gtk/headers.h:43
4364 msgid "MIME-Version:"
4365 msgstr "MIME-Version:"
4367 #: src/gtk/headers.h:44
4371 #: src/gtk/headers.h:44
4375 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4376 msgid "Organization"
4377 msgstr "Organisation"
4379 #: src/gtk/headers.h:45
4380 msgid "Organization:"
4381 msgstr "Organisation:"
4383 #: src/gtk/headers.h:47
4384 msgid "Mailing-List"
4385 msgstr "Mailing-List"
4387 #: src/gtk/headers.h:47
4388 msgid "Mailing-List:"
4389 msgstr "Mailing-List:"
4391 #: src/gtk/headers.h:48
4395 #: src/gtk/headers.h:48
4399 #: src/gtk/headers.h:49
4400 msgid "List-Subscribe"
4401 msgstr "Listen-Anmelden"
4403 #: src/gtk/headers.h:49
4404 msgid "List-Subscribe:"
4405 msgstr "Listen-Anmelden:"
4407 #: src/gtk/headers.h:50
4408 msgid "List-Unsubscribe"
4409 msgstr "Listen-Abmelden"
4411 #: src/gtk/headers.h:50
4412 msgid "List-Unsubscribe:"
4413 msgstr "Listen-Abmelden:"
4415 #: src/gtk/headers.h:51
4419 #: src/gtk/headers.h:51
4423 #: src/gtk/headers.h:52
4424 msgid "List-Archive"
4425 msgstr "List-Archive"
4427 #: src/gtk/headers.h:52
4428 msgid "List-Archive:"
4429 msgstr "List-Archive:"
4431 #: src/gtk/headers.h:53
4433 msgstr "Listen-Eigentümer"
4435 #: src/gtk/headers.h:53
4437 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4439 #: src/gtk/headers.h:55
4443 #: src/gtk/headers.h:55
4447 #: src/gtk/headers.h:56
4451 #: src/gtk/headers.h:56
4455 #: src/gtk/headers.h:57
4459 #: src/gtk/headers.h:57
4463 #: src/gtk/headers.h:58
4467 #: src/gtk/headers.h:58
4471 #: src/gtk/headers.h:59
4472 msgid "X-No-Archive"
4473 msgstr "X-No-Archive"
4475 #: src/gtk/headers.h:59
4476 msgid "X-No-Archive:"
4477 msgstr "X-No-Archive:"
4479 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4481 msgstr "In Antwort auf"
4483 #: src/gtk/headers.h:62
4484 msgid "In reply to:"
4485 msgstr "In Antwort auf:"
4487 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4491 #: src/gtk/headers.h:63
4493 msgstr "An oder Cc:"
4495 #: src/gtk/headers.h:64
4496 msgid "From, To or Subject"
4497 msgstr "Von, An oder Betreff"
4499 #: src/gtk/headers.h:64
4500 msgid "From, To or Subject:"
4501 msgstr "Von, An oder Betreff:"
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4505 msgstr "neue Nachricht"
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4508 msgid "Unread message"
4509 msgstr "ungelesene Nachricht"
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4512 msgid "Message has been replied to"
4513 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4516 msgid "Message has been forwarded"
4517 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4520 msgid "Message is in an ignored thread"
4521 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4524 msgid "Message is in a watched thread"
4525 msgstr "Nachricht ist in einem beobachtetem Thread"
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4528 msgid "Message is spam"
4529 msgstr "Nachricht ist Spam"
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4532 msgid "Message has attachment(s)"
4533 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4536 msgid "Digitally signed message"
4537 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4540 msgid "Encrypted message"
4541 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4544 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4545 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4548 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4549 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4552 msgid "Marked message"
4553 msgstr "markierte Nachricht"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4556 msgid "Message is marked for deletion"
4557 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4560 msgid "Message is marked for moving"
4561 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4564 msgid "Message is marked for copying"
4565 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4568 msgid "Locked message"
4569 msgstr "gesperrte Nachricht"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4572 msgid "Folder (normal, opened)"
4573 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4576 msgid "Folder with read messages hidden"
4577 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4580 msgid "Folder contains marked messages"
4581 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4585 msgstr "Symbolbeschreibung"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4589 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4590 "messages and folders:</span>"
4592 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
4593 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
4595 #: src/gtk/inputdialog.c:180
4597 msgid "Input password for %s on %s:"
4598 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:182
4601 msgid "Input password"
4602 msgstr "Kennwort eingeben"
4604 #: src/gtk/inputdialog.c:269
4605 msgid "Remember this"
4608 #: src/gtk/logwindow.c:445
4610 msgstr "Protokoll löschen"
4612 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4622 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4626 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4627 msgid "Plugin is not functional."
4628 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
4630 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4631 msgid "Select the Plugins to load"
4632 msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4637 "The following error occurred while loading %s :\n"
4641 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
4645 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
4646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4647 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
4650 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4654 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4658 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4662 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
4664 msgstr "Beschreibung"
4666 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4667 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4668 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail Webseite verfügbar."
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4672 msgstr "weitere holen..."
4674 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4675 msgid "Click here to load one or more plugins"
4676 msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
4678 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4679 msgid "Unload the selected plugin"
4680 msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
4682 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4683 msgid "Loaded plugins"
4684 msgstr "geladenen Plugins"
4686 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4688 msgstr "Seitenindex"
4690 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
4691 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
4692 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
4693 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
4694 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4699 msgid "all messages"
4700 msgstr "Alle Nachrichten"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4703 msgid "messages whose age is greater than #"
4704 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4707 msgid "messages whose age is less than #"
4708 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4711 msgid "messages which contain S in the message body"
4712 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4715 msgid "messages which contain S in the whole message"
4716 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4719 msgid "messages carbon-copied to S"
4720 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4723 msgid "message is either to: or cc: to S"
4724 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4727 msgid "deleted messages"
4728 msgstr "gelöschte Nachrichten"
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4731 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4732 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4735 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4736 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4739 msgid "messages originating from user S"
4740 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4743 msgid "forwarded messages"
4744 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4747 msgid "messages which contain header S"
4748 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4751 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4752 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4755 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4756 msgstr "Nachrichten, die S in der 'In-Reply-To' Kopfzeile enthalten"
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4759 msgid "messages which are marked with color #"
4760 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4763 msgid "locked messages"
4764 msgstr "gesperrte Nachrichten"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4767 msgid "messages which are in newsgroup S"
4768 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4771 msgid "new messages"
4772 msgstr "neue Nachrichten"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4775 msgid "old messages"
4776 msgstr "alte Nachrichten"
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4779 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4780 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4783 msgid "messages which have been replied to"
4784 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4787 msgid "read messages"
4788 msgstr "gelesene Nachrichten"
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4791 msgid "messages which contain S in subject"
4792 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4795 msgid "messages whose score is equal to #"
4796 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4799 msgid "messages whose score is greater than #"
4800 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4803 msgid "messages whose score is lower than #"
4804 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4807 msgid "messages whose size is equal to #"
4808 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4811 msgid "messages whose size is greater than #"
4812 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4815 msgid "messages whose size is smaller than #"
4816 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4819 msgid "messages which have been sent to S"
4820 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4823 msgid "messages which tags contain S"
4824 msgstr "Nachrichten die einen Tag S enthalten"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4827 msgid "messages which have tag(s)"
4828 msgstr "Nachrichten welche Tags enthalten"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4831 msgid "marked messages"
4832 msgstr "markierte Nachrichten"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4835 msgid "unread messages"
4836 msgstr "ungelesene Nachrichten"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4839 msgid "messages which contain S in References header"
4840 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4844 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4846 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
4847 "F ist die Datei mit der Nachricht"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4850 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4851 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4854 msgid "logical AND operator"
4855 msgstr "Logischer UND Operator"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4858 msgid "logical OR operator"
4859 msgstr "Logischer ODER Operator"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4862 msgid "logical NOT operator"
4863 msgstr "Logischer NICHT Operator"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4866 msgid "case sensitive search"
4867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4870 msgid "all filtering expressions are allowed"
4871 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4874 msgid "Extended Search"
4875 msgstr "Erweiterte Suche"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4879 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4880 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4881 "The following symbols can be used:"
4883 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
4884 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
4885 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4888 msgid "From/To/Subject/Tag"
4889 msgstr "Von, An, Betreff oder Tag"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4904 msgid "Run on select"
4905 msgstr "ausführen bei Auswahl"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4912 msgid "Clear the current search"
4913 msgstr "die aktuelle Suche löschen"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
4916 msgid "Edit search criteria"
4917 msgstr "Suchkriterien anpassen"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
4920 msgid " Extended Symbols... "
4921 msgstr " Erweiterte Symbole... "
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:703
4924 msgid "Information about extended symbols"
4926 "Informationen über Symbole die in der erweiterten Suche verwendet werden "
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4931 msgstr "Informationen"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1270
4939 msgid "Searching in %s... \n"
4940 msgstr "Suche in %s... \n"
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4948 msgid "<not in certificate>"
4949 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
4956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
4960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
4962 msgstr "Unterzeichner"
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
4965 #: src/prefs_themes.c:879
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
4970 msgid "Organization: "
4971 msgstr "Organisation: "
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
4977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4978 msgid "Fingerprint: "
4979 msgstr "Fingerabdruck: "
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
4982 msgid "Signature status: "
4983 msgstr "Signaturstatus: "
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4986 msgid "Expires on: "
4987 msgstr "Läuft ab am: "
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
4991 msgid "SSL certificate for %s"
4992 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
4997 "Certificate for %s is unknown.\n"
4998 "Do you want to accept it?"
5000 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
5001 "Soll es akzeptiert werden?"
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5006 msgid "Signature status: %s"
5007 msgstr "Signaturstatus: %s"
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5010 msgid "_View certificate"
5011 msgstr "Zertifikat anzeigen"
5013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5014 msgid "Unknown SSL Certificate"
5015 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5019 msgid "_Cancel connection"
5020 msgstr "Verbindung abbre_chen"
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5023 msgid "_Accept and save"
5024 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5029 "Certificate for %s is expired.\n"
5030 "Do you want to continue?"
5032 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
5033 "Wollen Sie fortfahren?"
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5036 msgid "Expired SSL Certificate"
5037 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5041 msgstr "_Akzeptieren"
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5044 msgid "New certificate:"
5045 msgstr "Neues Zertifikat:"
5047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5048 msgid "Known certificate:"
5049 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5053 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5054 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5057 msgid "_View certificates"
5058 msgstr "Zertifikate anzeigen"
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5061 msgid "Changed SSL Certificate"
5062 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
5064 #: src/headerview.c:112
5068 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3088
5072 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3111 src/summaryview.c:3114
5073 msgid "(No Subject)"
5074 msgstr "(Kein Betreff)"
5076 #: src/image_viewer.c:97
5080 #: src/image_viewer.c:301
5084 #: src/image_viewer.c:308
5086 msgstr "Dateigröße:"
5088 #: src/image_viewer.c:357
5093 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5094 msgstr "IMAP4 Verbindung unterbrochen\n"
5097 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5098 msgstr "IMAP Fehler: beglaubigt\n"
5101 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5102 msgstr "IMAP Fehler: nicht beglaubigt\n"
5105 msgid "IMAP error: bad state\n"
5106 msgstr "IMAP Fehler: bad state\n"
5109 msgid "IMAP error: stream error\n"
5110 msgstr "IMAP Fehler: stream error\n"
5114 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5116 "IMAP Fehler: parse error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
5120 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5121 msgstr "IMAP Fehler: Verbindung abgelehnt\n"
5124 msgid "IMAP error: memory error\n"
5125 msgstr "IMAP Fehler: Speicherfehler\n"
5128 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5129 msgstr "IMAP Fehler: schwerer Fehler\n"
5133 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5136 "IMAP Fehler: protocol error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
5140 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5141 msgstr "IMAP Fehler: Verbindung nicht akzeptiert\n"
5144 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5145 msgstr "IMAP Fehler: APPEND Fehler\n"
5148 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5149 msgstr "IMAP Fehler: NOOP Fehler\n"
5152 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5153 msgstr "IMAP Fehler: LOGOUT Fehler\n"
5156 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5157 msgstr "IMAP Fehler: CAPABILITY Fehler\n"
5160 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5161 msgstr "IMAP Fehler: CHECK Fehler\n"
5164 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5165 msgstr "IMAP Fehler: CLOSE Fehler\n"
5168 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5169 msgstr "IMAP Fehler: EXPUNGE Fehler\n"
5172 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5173 msgstr "IMAP Fehler: COPY Fehler\n"
5176 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5177 msgstr "IMAP Fehler: UID COPY Fehler\n"
5180 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5181 msgstr "IMAP Fehler: CREATE Fehler\n"
5184 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5185 msgstr "IMAP Fehler: DELETE Fehler\n"
5188 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5189 msgstr "IMAP Fehler: EXAMINE Fehler\n"
5192 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5193 msgstr "IMAP Fehler: FETCH Fehler\n"
5196 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5197 msgstr "IMAP Fehler: UID FETCH Fehler\n"
5200 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5201 msgstr "IMAP Fehler: LIST Fehler\n"
5204 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5205 msgstr "IMAP Fehler: LOGIN Fehler\n"
5208 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5209 msgstr "IMAP Fehler: LSUB Fehler\n"
5212 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5213 msgstr "IMAP Fehler: RENAME Fehler\n"
5216 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5217 msgstr "IMAP Fehler: SEARCH Fehler\n"
5220 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5221 msgstr "IMAP Fehler: UID SEARCH Fehler\n"
5224 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5225 msgstr "IMAP Fehler: SELECT Fehler\n"
5228 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5229 msgstr "IMAP Fehler: STATUS Fehler\n"
5232 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5233 msgstr "IMAP Fehler: STORE Fehler\n"
5236 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5237 msgstr "IMAP Fehler: UID STORE Fehler\n"
5240 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5241 msgstr "IMAP Fehler: SUBSCRIBE Fehler\n"
5244 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5245 msgstr "IMAP Fehler: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
5248 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5249 msgstr "IMAP Fehler: STARTTLS Fehler\n"
5252 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5253 msgstr "IMAP Fehler: INVAL Fehler\n"
5256 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5257 msgstr "IMAP Fehler: EXTENSION Fehler\n"
5260 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5261 msgstr "IMAP Fehler: SASL Fehler\n"
5264 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5265 msgstr "IMAP Fehler: SSL Fehler\n"
5269 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5270 msgstr "IMAP Fehler: unbekannter Fehler [%d]\n"
5276 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5277 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5281 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
5282 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
5286 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5287 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
5291 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5292 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
5296 msgid "Connecting to %s failed"
5297 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
5299 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5301 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5302 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5304 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5305 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5306 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5308 "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
5310 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5311 msgid "Insecure connection"
5312 msgstr "Unsichere Verbindung"
5314 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5316 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5317 "available in this build of Claws Mail. \n"
5319 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5322 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
5323 "Build von Claws Mail nicht verfügbar ist. \n"
5325 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
5326 "wäre nicht geschützt."
5328 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5329 msgid "Con_tinue connecting"
5330 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
5334 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5335 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
5339 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5340 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
5344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5345 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
5347 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
5348 msgid "Can't start TLS session.\n"
5349 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
5353 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5354 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
5356 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
5358 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5359 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
5362 msgid "Adding messages..."
5363 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
5365 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
5366 msgid "Copying messages..."
5367 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
5370 msgid "can't set deleted flags\n"
5371 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
5373 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
5374 msgid "can't expunge\n"
5375 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
5379 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5380 msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..."
5384 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5385 msgstr "Suche Unterordner von %s..."
5388 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5389 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
5392 msgid "can't create mailbox\n"
5393 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
5396 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5398 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
5402 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5403 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
5406 msgid "can't delete mailbox\n"
5407 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
5410 msgid "LIST failed\n"
5411 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
5414 msgid "Flagging messages..."
5415 msgstr "markiere Nachrichten..."
5419 msgid "can't select folder: %s\n"
5420 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5423 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5424 msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
5427 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5428 msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
5433 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5434 "compiled without OpenSSL support.\n"
5436 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde "
5437 "ohne OpenSSL kompiliert.\n"
5440 msgid "Server logins are disabled.\n"
5441 msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
5444 msgid "Fetching message..."
5445 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
5449 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5450 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
5454 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5455 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5458 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5460 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
5461 "von Claws Mail ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten bleiben "
5462 "deshalb deaktiviert.\n"
5464 "Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
5466 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5467 msgid "/Create _new folder..."
5468 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
5470 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5471 msgid "/_Rename folder..."