1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-22 00:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2960 src/compose.c:5615
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2051
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/summaryview.c:3289
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
109 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
114 #: src/select-keys.c:299
118 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
126 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
136 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
140 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
142 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
147 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
149 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Als Standardaccount setzen "
158 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:244
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:666 src/message_search.c:135
161 #: src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:208
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Account löschen"
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
173 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793 src/compose.c:6137
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
176 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
177 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304
178 #: src/mainwindow.c:2256 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
179 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
180 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
181 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
182 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
183 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
184 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
188 #: src/account.c:686 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793
189 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
190 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
198 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5101 src/select-keys.c:300
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2960 src/compose.c:5616 src/compose.c:6295 src/compose.c:6333
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
217 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
219 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
220 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
221 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
224 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
226 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:405
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
252 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422
256 #: src/addressbook.c:353
258 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Datei/_Löschen"
264 #: src/addressbook.c:356
266 msgstr "/_Datei/_Speichern"
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Datei/S_chließen"
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:426
275 msgstr "/_Bearbeiten"
277 #: src/addressbook.c:359
279 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:427
283 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
290 #: src/mainwindow.c:430
292 msgstr "/_Bearbeiten/---"
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
298 #: src/addressbook.c:364
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/_Adresse/---"
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:631
327 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
328 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 msgstr "/_Werkzeuge/---"
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:686
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:700
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Hilfe/_Über"
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Neue _Adresse"
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
362 msgstr "/Neue _Gruppe"
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
366 msgstr "/Neue Ab_lage"
368 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
371 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
372 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
373 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
374 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
376 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
380 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
384 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
386 msgstr "/_Ausschneiden"
388 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
392 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
396 #: src/addressbook.c:408
397 msgid "/Pa_ste Address"
398 msgstr "/A_dresse einfügen"
400 #: src/addressbook.c:530
401 msgid "E-Mail address"
402 msgstr "E-Mail Adresse"
404 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5102 src/prefs_common.c:2690
408 #: src/addressbook.c:633
413 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
414 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
415 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
416 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
417 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
418 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
422 #: src/addressbook.c:671
426 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3014
427 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4981 src/headerview.c:55
428 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
432 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3013
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
454 #: src/compose.c:6137 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
455 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304 src/mainwindow.c:2256
456 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
457 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
458 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
459 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
460 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
461 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
462 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
466 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
467 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
468 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
470 #: src/addressbook.c:1435
471 msgid "Cannot paste into an address group."
472 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
474 #: src/addressbook.c:2078
477 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
478 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
480 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
481 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
482 "darüberliegende Ablage verschoben"
484 #: src/addressbook.c:2082
488 #: src/addressbook.c:2082
489 msgid "Folder and Addresses"
490 msgstr "Ablage und Adressen"
492 #: src/addressbook.c:2087
494 msgid "Really delete `%s' ?"
495 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
497 #: src/addressbook.c:2792
498 msgid "New user, could not save index file."
499 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
501 #: src/addressbook.c:2796
502 msgid "New user, could not save address book files."
503 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
505 #: src/addressbook.c:2806
506 msgid "Old address book converted successfully."
507 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
509 #: src/addressbook.c:2811
511 "Old address book converted,\n"
512 "could not save new address index file"
514 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
515 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
517 #: src/addressbook.c:2824
519 "Could not convert address book,\n"
520 "but created empty new address book files."
522 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
523 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
525 #: src/addressbook.c:2830
527 "Could not convert address book,\n"
528 "could not create new address book files."
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
533 #: src/addressbook.c:2835
535 "Could not convert address book\n"
536 "and could not create new address book files."
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
539 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
541 #: src/addressbook.c:2842
542 msgid "Addressbook conversion error"
543 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
545 #: src/addressbook.c:2846
546 msgid "Addressbook conversion"
547 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
549 #: src/addressbook.c:2881
550 msgid "Addressbook Error"
551 msgstr "Adressbuch Fehler"
553 #: src/addressbook.c:2882
554 msgid "Could not read address index"
555 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
557 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
559 msgstr "Benutzerschnittstelle"
561 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
562 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
566 #: src/addressbook.c:3377
570 #: src/addressbook.c:3393
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "EMail Adresse"
574 #: src/addressbook.c:3409
578 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
579 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
580 #: src/prefs_account.c:1890
584 #: src/addressbook.c:3441
588 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
592 #: src/addressbook.c:3489
596 #: src/addrgather.c:156
597 msgid "Please specify name for address book."
598 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
600 #: src/addrgather.c:176
601 msgid "Please select the mail headers to search."
602 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
617 #: src/addrgather.c:293
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
623 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
624 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
625 "aus der Nachrichtenliste wählen."
627 #: src/addrgather.c:345
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adressbuch :"
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Ablagengröße :"
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
647 #: src/addrgather.c:422
649 msgstr "Kopfzeilenname"
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
655 #. Create notebook pages
656 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
657 #: src/messageview.c:331
661 #: src/addrgather.c:528
662 msgid "Header Fields"
663 msgstr "Kopfzeilenfelder"
665 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
669 #: src/addrgather.c:588
670 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
671 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
673 #: src/addrgather.c:596
674 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
675 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
678 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
679 msgid "Common address"
680 msgstr "Allgemeine Adresse"
682 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
683 msgid "Personal address"
684 msgstr "Persönliche Adresse"
686 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5793 src/main.c:494
690 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3312 src/inc.c:539
694 #: src/alertpanel.c:279
695 msgid "Show this message next time"
696 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
698 #: src/colorlabel.c:45
702 #: src/colorlabel.c:46
706 #: src/colorlabel.c:47
710 #: src/colorlabel.c:48
714 #: src/colorlabel.c:49
718 #: src/colorlabel.c:50
722 #: src/colorlabel.c:51
726 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
727 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
728 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
729 #. * can always get back the SummaryView pointer.
730 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
731 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4241
737 msgstr "/_Hinzufügen..."
743 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
744 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
745 msgid "/_Property..."
746 msgstr "/_Eigenschaften"
749 msgid "/_File/_Attach file"
750 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
753 msgid "/_File/_Insert file"
754 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
757 msgid "/_File/Insert si_gnature"
758 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
762 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
766 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
770 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
773 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
774 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
776 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:428
777 msgid "/_Edit/Select _all"
778 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced"
782 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
786 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
790 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
794 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
798 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
802 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
806 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
810 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
826 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
845 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
846 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
849 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
853 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
854 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
858 msgstr "/_Rechtschreibung"
861 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
862 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
865 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
866 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
869 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
870 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
873 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
874 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
877 msgid "/_Spelling/---"
878 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
881 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
882 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
884 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:428
890 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
894 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
898 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
901 msgid "/_View/_Reply to"
902 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
904 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:452
905 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:507
906 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:593
908 msgstr "/_Ansicht/---"
911 msgid "/_View/_Followup to"
912 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
915 msgid "/_View/R_uler"
916 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
919 msgid "/_View/_Attachment"
920 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
922 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:596
927 msgid "/_Message/_Send"
928 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
931 msgid "/_Message/Send _later"
932 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
934 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
935 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:601
936 #: src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:614
937 #: src/mainwindow.c:619
938 msgid "/_Message/---"
939 msgstr "/_Nachricht/---"
942 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
943 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
946 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
947 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
950 msgid "/_Message/_To"
951 msgstr "/_Nachricht/_An"
954 msgid "/_Message/_Cc"
955 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
958 msgid "/_Message/_Bcc"
959 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
962 msgid "/_Message/_Reply to"
963 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
966 msgid "/_Message/_Followup to"
967 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
970 msgid "/_Message/_Attach"
971 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
974 msgid "/_Message/Si_gn"
975 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
978 msgid "/_Message/_Encrypt"
979 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
982 msgid "/_Message/_Priority"
983 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
986 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
987 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
990 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
991 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
994 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
995 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
998 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
999 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1001 #: src/compose.c:661
1002 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1003 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1005 #: src/compose.c:663
1006 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1009 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:629
1011 msgstr "/_Werkzeuge"
1013 #: src/compose.c:665
1014 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1015 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1017 #: src/compose.c:666
1018 msgid "/_Tools/_Address book"
1019 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1021 #: src/compose.c:667
1022 msgid "/_Tools/_Template"
1023 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1025 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:652
1026 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1027 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1029 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1031 msgid "%s: file not exist\n"
1032 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1034 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1035 msgid "Can't get text part\n"
1036 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1038 #: src/compose.c:1323
1040 msgstr "Antwort an:"
1042 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4277 src/compose.c:4983
1043 #: src/headerview.c:56
1045 msgstr "Newsgroups:"
1047 #: src/compose.c:1329
1048 msgid "Followup-To:"
1049 msgstr "Nachfolgend an:"
1051 #: src/compose.c:1625
1052 msgid "Quote mark format error."
1053 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1055 #: src/compose.c:1637
1056 msgid "Message reply/forward format error."
1057 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1059 #: src/compose.c:1943
1061 msgid "File %s doesn't exist\n"
1062 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1064 #: src/compose.c:1947
1066 msgid "Can't get file size of %s\n"
1067 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1069 #: src/compose.c:1951
1071 msgid "File %s is empty."
1072 msgstr "Datei %s ist leer."
1074 #: src/compose.c:1955
1076 msgid "Can't read %s."
1077 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1079 #: src/compose.c:1980
1082 msgstr "Nachricht: %s"
1084 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1085 msgid "Can't get the part of multipart message."
1086 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1088 #: src/compose.c:2651
1090 msgstr " [Bearbeitet]"
1092 #: src/compose.c:2653
1094 msgid "%s - Compose message%s"
1095 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1097 #: src/compose.c:2656
1099 msgid "Compose message%s"
1100 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1102 #: src/compose.c:2680
1104 "Account for sending mail is not specified.\n"
1105 "Please select a mail account before sending."
1107 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1108 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1110 #: src/compose.c:2826
1111 msgid "Recipient is not specified."
1112 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1114 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5029 src/messageview.c:331
1115 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1119 #: src/compose.c:2835
1120 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1121 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1123 #: src/compose.c:2856
1124 msgid "Could not queue message for sending"
1125 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1127 #: src/compose.c:2902 src/compose.c:3531
1128 msgid "can't get recipient list."
1129 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1131 #: src/compose.c:2943 src/procmsg.c:1333
1133 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1134 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1136 #: src/compose.c:2957 src/messageview.c:408
1140 #: src/compose.c:2958
1142 "Error occurred while sending the message.\n"
1143 "Put this message into queue folder?"
1145 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1146 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1148 #: src/compose.c:2964
1149 msgid "Can't queue the message."
1150 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1152 #: src/compose.c:2967
1153 msgid "Error occurred while sending the message."
1154 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1156 #: src/compose.c:2983
1157 msgid "Can't save the message to Sent."
1158 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1160 #: src/compose.c:3119 src/compose.c:3272 src/compose.c:3444 src/compose.c:3601
1161 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1162 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1163 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1164 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1165 msgid "can't change file mode\n"
1166 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1168 #: src/compose.c:3214
1170 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1172 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1175 #: src/compose.c:3313
1177 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1180 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1183 #: src/compose.c:3343
1184 msgid "can't write headers\n"
1185 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1187 #: src/compose.c:3483
1188 msgid "can't remove the old message\n"
1189 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1191 #: src/compose.c:3545
1192 msgid "No account for sending mails available!"
1193 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1195 #: src/compose.c:3555
1196 msgid "No account for posting news available!"
1197 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1199 #: src/compose.c:3693
1200 msgid "can't find queue folder\n"
1201 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1203 #: src/compose.c:3700 src/messageview.c:274
1204 msgid "can't queue the message\n"
1205 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1207 #: src/compose.c:3743
1209 msgid "Can't open file %s\n"
1210 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1212 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1216 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5556
1221 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:154
1222 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1223 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1227 #. Save Message to folder
1228 #: src/compose.c:4525
1229 msgid "Save Message to "
1230 msgstr "Nachricht speichern unter "
1232 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1234 msgstr "Auswählen ..."
1236 #. header labels and entries
1237 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1238 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1243 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:201
1248 #: src/compose.c:4686
1252 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1253 #: src/summary_search.c:163
1257 #: src/compose.c:4945
1260 "Spell checker could not be started.\n"
1263 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1266 #: src/compose.c:5030
1267 msgid "Send message"
1268 msgstr "Sende Nachricht"
1270 #: src/compose.c:5036
1272 msgstr "Später senden"
1274 #: src/compose.c:5037
1275 msgid "Put into queue folder and send later"
1276 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1278 #: src/compose.c:5044
1282 #: src/compose.c:5045
1283 msgid "Save to draft folder"
1284 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1286 #: src/compose.c:5054 src/compose.c:6333
1290 #: src/compose.c:5055
1292 msgstr "Datei einfügen"
1294 #: src/compose.c:5062
1298 #: src/compose.c:5063
1300 msgstr "Datei anhängen"
1302 #: src/compose.c:5072 src/prefs_common.c:1745
1304 msgstr "Unterschrift"
1306 #: src/compose.c:5073
1307 msgid "Insert signature"
1308 msgstr "Unterschrift einfügen"
1310 #: src/compose.c:5081 src/prefs_common.c:2873
1314 #: src/compose.c:5082
1315 msgid "Edit with external editor"
1316 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1318 #: src/compose.c:5090
1320 msgstr "Zeilenumbruch"
1322 #: src/compose.c:5091
1323 msgid "Wrap all long lines"
1324 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1326 #: src/compose.c:5451
1327 msgid "Invalid MIME type."
1328 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1330 #: src/compose.c:5469
1331 msgid "File doesn't exist or is empty."
1332 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1334 #: src/compose.c:5538
1336 msgstr "Eigenschaften"
1338 #: src/compose.c:5583
1340 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1342 #: src/compose.c:5612
1346 #: src/compose.c:5613 src/prefs_toolbar.c:826
1350 #: src/compose.c:5764
1352 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1353 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1355 #: src/compose.c:5790
1358 "The external editor is still working.\n"
1359 "Force terminating the process?\n"
1360 "process group id: %d"
1362 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1363 "Prozess terminieren?\n"
1364 "Prozessgruppen ID: %d"
1366 #: src/compose.c:5803
1368 msgid "Terminated process group id: %d"
1369 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1371 #: src/compose.c:5804
1373 msgid "Temporary file: %s"
1374 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1377 #: src/compose.c:5861
1378 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1379 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1381 #: src/compose.c:5865
1382 msgid "Couldn't write to file\n"
1383 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1385 #: src/compose.c:5867
1386 msgid "Pipe read failed\n"
1387 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1389 #: src/compose.c:6135 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2254
1390 msgid "Offline warning"
1391 msgstr "Offlinewarnung"
1393 #: src/compose.c:6136 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2255
1394 msgid "You're working offline. Override?"
1395 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1397 #: src/compose.c:6240 src/compose.c:6261
1399 msgstr "Wähle Datei"
1401 #: src/compose.c:6293
1402 msgid "Discard message"
1403 msgstr "Nachricht verwerfen"
1405 #: src/compose.c:6294
1406 msgid "This message has been modified. discard it?"
1407 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1409 #: src/compose.c:6295
1413 #: src/compose.c:6295
1415 msgstr "zum Entwurf"
1417 #: src/compose.c:6330
1419 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1420 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1422 #: src/compose.c:6332
1423 msgid "Apply template"
1424 msgstr "Vorlage anwenden"
1426 #: src/compose.c:6333
1430 #: src/editaddress.c:143
1431 msgid "Add New Person"
1432 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1434 #: src/editaddress.c:144
1435 msgid "Edit Person Details"
1436 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1438 #: src/editaddress.c:285
1439 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1440 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1442 #: src/editaddress.c:422
1443 msgid "A Name and Value must be supplied."
1444 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1446 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1447 #: src/editaddress.c:480
1448 msgid "Edit Person Data"
1449 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1451 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1452 msgid "Display Name"
1453 msgstr "Anzeigename"
1455 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1459 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1463 #: src/editaddress.c:589
1467 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1468 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1469 msgid "E-Mail Address"
1470 msgstr "EMail Adresse"
1472 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1477 #: src/editaddress.c:710
1479 msgstr "Nach oben verschieben"
1481 #: src/editaddress.c:713
1483 msgstr "Nach unten verschieben"
1485 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1487 msgstr "Modifiziere"
1489 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1490 #: src/summary_search.c:207
1495 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1496 #: src/prefs_matcher.c:393
1500 #: src/editaddress.c:883
1504 #: src/editaddress.c:885
1505 msgid "User Attributes"
1506 msgstr "Benutzerattribute"
1508 #: src/editbook.c:112
1509 msgid "File appears to be Ok."
1510 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1512 #: src/editbook.c:115
1513 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1514 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1516 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1517 msgid "Could not read file."
1518 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1520 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1521 msgid "Edit Addressbook"
1522 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1524 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1525 msgid " Check File "
1526 msgstr " Überprüfe Datei "
1528 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1529 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1533 #: src/editbook.c:283
1534 msgid "Add New Addressbook"
1535 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1537 #: src/editgroup.c:105
1538 msgid "A Group Name must be supplied."
1539 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1541 #: src/editgroup.c:261
1542 msgid "Edit Group Data"
1543 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1545 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1547 msgstr "Gruppenname"
1549 #: src/editgroup.c:308
1550 msgid "Addresses in Group"
1551 msgstr "Adressen in Gruppe"
1553 #: src/editgroup.c:310
1557 #: src/editgroup.c:337
1561 #: src/editgroup.c:339
1562 msgid "Available Addresses"
1563 msgstr "Verfügbare Adressen"
1565 #: src/editgroup.c:403
1566 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1567 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1569 #: src/editgroup.c:453
1570 msgid "Edit Group Details"
1571 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1573 #: src/editgroup.c:456
1574 msgid "Add New Group"
1575 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1577 #: src/editgroup.c:506
1579 msgstr "Bearbeite Ablage"
1581 #: src/editgroup.c:506
1582 msgid "Input the new name of folder:"
1583 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1585 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1586 #: src/folderview.c:2211
1588 msgstr "Neue Ablage"
1590 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1591 msgid "Input the name of new folder:"
1592 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1594 #: src/editjpilot.c:189
1595 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1596 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1598 #: src/editjpilot.c:225
1599 msgid "Select JPilot File"
1600 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1602 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1603 msgid "Edit JPilot Entry"
1604 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1606 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1607 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1608 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1612 #: src/editjpilot.c:319
1613 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1614 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1616 #: src/editjpilot.c:408
1617 msgid "Add New JPilot Entry"
1618 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1620 #: src/editldap.c:164
1621 msgid "Connected successfully to server"
1622 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1624 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1625 msgid "Could not connect to server"
1626 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1628 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1629 msgid "Edit LDAP Server"
1630 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1632 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1636 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1640 #: src/editldap.c:328
1641 msgid " Check Server "
1642 msgstr " Überprüfe Server "
1644 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1648 #: src/editldap.c:390
1649 msgid "Search Criteria"
1650 msgstr "Suchkriterium"
1652 #: src/editldap.c:397
1656 #: src/editldap.c:402
1660 #: src/editldap.c:411
1661 msgid "Bind Password"
1662 msgstr "Bind Kennwort"
1664 #: src/editldap.c:420
1665 msgid "Timeout (secs)"
1666 msgstr "Timeout (secs)"
1668 #: src/editldap.c:434
1669 msgid "Maximum Entries"
1670 msgstr "Maximale Einträge"
1672 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1674 msgstr "Grundeinstellungen"
1676 #: src/editldap.c:462
1680 #: src/editldap.c:547
1681 msgid "Add New LDAP Server"
1682 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1684 #: src/editldap_basedn.c:141
1685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1686 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1688 #: src/editldap_basedn.c:202
1689 msgid "Available Search Base(s)"
1690 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1692 #: src/editldap_basedn.c:286
1693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1694 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1696 #: src/editvcard.c:96
1697 msgid "File does not appear to be vCard format."
1698 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1700 #: src/editvcard.c:132
1701 msgid "Select vCard File"
1702 msgstr "Wähle vCard Datei"
1704 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1705 msgid "Edit vCard Entry"
1706 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1708 #: src/editvcard.c:296
1709 msgid "Add New vCard Entry"
1710 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1712 #: src/exphtmldlg.c:101
1713 msgid "Please specify output directory and file to create."
1714 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1716 #: src/exphtmldlg.c:104
1717 msgid "Select stylesheet and formatting."
1718 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1720 #: src/exphtmldlg.c:107
1721 msgid "File exported successfully."
1722 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1724 #: src/exphtmldlg.c:154
1727 "HTML Output Directory '%s'\n"
1728 "does not exist. OK to create new directory?"
1730 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1731 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1733 #: src/exphtmldlg.c:157
1734 msgid "Create Directory"
1735 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1737 #: src/exphtmldlg.c:166
1740 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1743 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1746 #: src/exphtmldlg.c:168
1747 msgid "Failed to Create Directory"
1748 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1750 #: src/exphtmldlg.c:318
1751 msgid "Select HTML Output File"
1752 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1754 #: src/exphtmldlg.c:387
1755 msgid "HTML Output File"
1756 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1758 #: src/exphtmldlg.c:443
1762 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1766 #: src/exphtmldlg.c:462
1770 #: src/exphtmldlg.c:468
1774 #: src/exphtmldlg.c:474
1778 #: src/exphtmldlg.c:480
1782 #: src/exphtmldlg.c:486
1786 #: src/exphtmldlg.c:500
1787 msgid "Full Name Format"
1788 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1790 #: src/exphtmldlg.c:507
1791 msgid "First Name, Last Name"
1792 msgstr "Vorname, Nachname"
1794 #: src/exphtmldlg.c:513
1795 msgid "Last Name, First Name"
1796 msgstr "Nachname, Vorname"
1798 #: src/exphtmldlg.c:527
1799 msgid "Color Banding"
1800 msgstr "Farbmarkierung"
1802 #: src/exphtmldlg.c:533
1803 msgid "Format E-Mail Links"
1804 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1806 #: src/exphtmldlg.c:539
1807 msgid "Format User Attributes"
1808 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1810 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1814 #: src/exphtmldlg.c:599
1815 msgid "Open with Web Browser"
1816 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1818 #: src/exphtmldlg.c:628
1819 msgid "Export Address Book to HTML File"
1820 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1823 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1827 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1831 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1835 #: src/exphtmldlg.c:693
1841 msgstr "Exportieren"
1844 msgid "Specify target folder and mbox file."
1845 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1849 msgstr "Quellverzeichnis"
1852 msgid "Exporting file:"
1853 msgstr "Exportiere Datei:"
1855 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1856 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1858 msgstr " Auswählen... "
1861 msgid "Select exporting file"
1862 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1864 #: src/exporthtml.c:799
1866 msgstr "Vollständiger Name"
1868 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1872 #: src/exporthtml.c:1004
1873 msgid "Sylpheed Address Book"
1874 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1876 #: src/exporthtml.c:1116
1877 msgid "Name already exists but is not a directory."
1878 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1880 #: src/exporthtml.c:1119
1881 msgid "No permissions to create directory."
1882 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1884 #: src/exporthtml.c:1122
1885 msgid "Name is too long."
1886 msgstr "Name zu lang."
1888 #: src/exporthtml.c:1125
1889 msgid "Not specified."
1890 msgstr "Nicht angegeben."
1892 #: src/foldersel.c:146
1893 msgid "Select folder"
1894 msgstr "Wähle Ablage"
1896 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1900 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1904 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1908 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1912 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1916 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1917 msgid "/Create _new folder..."
1918 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1920 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1921 msgid "/_Rename folder..."
1922 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1924 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1925 msgid "/_Delete folder"
1926 msgstr "/Ablage _löschen"
1928 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1929 msgid "/Remove _mailbox"
1930 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1932 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1933 #: src/folderview.c:322
1934 msgid "/_Processing..."
1935 msgstr "/_Bearbeiten..."
1937 #: src/folderview.c:267
1938 msgid "/_Scoring..."
1939 msgstr "/_Benotung..."
1941 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1942 msgid "/Mark all _read"
1943 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1945 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1946 msgid "/_Check for new messages"
1947 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1949 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1950 msgid "/R_escan folder tree"
1951 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1953 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1954 msgid "/_Search folder..."
1955 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1957 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1958 msgid "/S_coring..."
1959 msgstr "/_Benotung..."
1961 #: src/folderview.c:302
1962 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1963 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1965 #: src/folderview.c:314
1966 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1967 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1969 #: src/folderview.c:316
1970 msgid "/_Remove newsgroup"
1971 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1973 #: src/folderview.c:318
1974 msgid "/Remove _news account"
1975 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1977 #: src/folderview.c:348
1982 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1986 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1990 #: src/folderview.c:569
1991 msgid "Setting folder info..."
1992 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1994 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2716 src/setup.c:81
1996 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1997 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1999 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2721 src/setup.c:86
2001 msgid "Scanning folder %s ..."
2002 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2004 #: src/folderview.c:796
2005 msgid "Rescan folder tree"
2006 msgstr "Ablagebaum erneut durchsuchen"
2008 #: src/folderview.c:797
2010 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2013 "Alle vorherigen Einstellungen für jede Ablage werden verloren gehen.\n"
2016 #: src/folderview.c:803
2017 msgid "Rescanning folder tree..."
2018 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2020 #: src/folderview.c:825
2021 msgid "Rescanning all folder trees..."
2022 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2024 #: src/folderview.c:903
2025 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2026 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2028 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2030 msgid "Processing (%s)..."
2031 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2033 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2037 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2039 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2040 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2042 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2043 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2045 msgid "The folder `%s' already exists."
2046 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2048 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2050 msgid "Can't create the folder `%s'."
2051 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2053 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2055 msgid "Input new name for `%s':"
2056 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2058 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2059 msgid "Rename folder"
2060 msgstr "Ablage umbenennen"
2062 #: src/folderview.c:2113
2065 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2066 "Do you really want to delete?"
2068 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2069 "Wollen Sie das wirklich?"
2071 #: src/folderview.c:2115
2072 msgid "Delete folder"
2073 msgstr "Ablage löschen"
2075 #: src/folderview.c:2124
2077 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2078 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2080 #: src/folderview.c:2176
2083 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2084 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2086 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2087 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2089 #: src/folderview.c:2178
2090 msgid "Remove mailbox"
2091 msgstr "Entferne Mailbox"
2093 #: src/folderview.c:2212
2095 "Input the name of new folder:\n"
2096 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2097 " append `/' at the end of the name)"
2099 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2100 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2101 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2103 #: src/folderview.c:2284
2105 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2106 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2108 #: src/folderview.c:2285
2109 msgid "Delete IMAP4 account"
2110 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2112 #: src/folderview.c:2418
2114 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2115 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2117 #: src/folderview.c:2419
2118 msgid "Delete newsgroup"
2119 msgstr "Newsgroup löschen"
2121 #: src/folderview.c:2454
2123 msgid "Really delete news account `%s'?"
2124 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2126 #: src/folderview.c:2455
2127 msgid "Delete news account"
2128 msgstr "Newsaccount löschen"
2130 #: src/grouplistdialog.c:173
2131 msgid "Subscribe to newsgroup"
2132 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2134 #: src/grouplistdialog.c:189
2135 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2136 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2138 #: src/grouplistdialog.c:195
2139 msgid "Find groups:"
2140 msgstr "Newsgroups:"
2142 #: src/grouplistdialog.c:203
2146 #: src/grouplistdialog.c:215
2147 msgid "Newsgroup name"
2148 msgstr "Newsgruppenname"
2150 #: src/grouplistdialog.c:216
2154 #: src/grouplistdialog.c:217
2158 #: src/grouplistdialog.c:243
2160 msgstr "Auffrischen"
2162 #: src/grouplistdialog.c:347
2166 #: src/grouplistdialog.c:349
2170 #: src/grouplistdialog.c:351
2174 #: src/grouplistdialog.c:398
2175 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2176 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2178 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2182 #: src/grouplistdialog.c:477
2184 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2185 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2187 #: src/gtkaspell.c:479
2188 msgid "No dictionary selected."
2189 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2191 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2193 msgstr "Normaler Modus"
2195 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2196 msgid "Bad Spellers Mode"
2197 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2199 #: src/gtkaspell.c:740
2200 msgid "Unknown suggestion mode."
2201 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2203 #: src/gtkaspell.c:973
2204 msgid "No misspelled word found."
2205 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2207 #: src/gtkaspell.c:1307
2208 msgid "Replace unknown word"
2209 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2211 #: src/gtkaspell.c:1317
2213 msgid "Replace \"%s\" with: "
2214 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2216 #: src/gtkaspell.c:1337
2218 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2219 "will learn from mistake.\n"
2221 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2222 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2224 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2226 msgstr "Schneller Modus"
2228 #: src/gtkaspell.c:1682
2230 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2231 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2233 #: src/gtkaspell.c:1695
2234 msgid "Accept in this session"
2235 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2237 #: src/gtkaspell.c:1705
2238 msgid "Add to personal dictionary"
2239 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2241 #: src/gtkaspell.c:1715
2242 msgid "Replace with..."
2243 msgstr "Ersetzen durch..."
2245 #: src/gtkaspell.c:1725
2247 msgid "Check with %s"
2248 msgstr " Überprüfe mit %s"
2250 #: src/gtkaspell.c:1744
2251 msgid "(no suggestions)"
2252 msgstr "(kein Vorschlag)"
2254 #: src/gtkaspell.c:1755
2258 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2262 #: src/gtkaspell.c:1820
2264 msgid "Dictionary: %s"
2265 msgstr "Wörterbuch %s"
2267 #: src/gtkaspell.c:1833
2269 msgid "Use alternate (%s)"
2270 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2272 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2273 msgid "Check while typing"
2274 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2276 #: src/gtkaspell.c:1897
2277 msgid "Change dictionary"
2278 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2280 #: src/gtkaspell.c:2052
2283 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2286 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2289 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2293 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2297 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2298 msgid "(No Subject)"
2299 msgstr "(Kein Betreff)"
2301 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2302 msgid "Can't load the image."
2303 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2307 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2308 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2311 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2312 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2316 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2317 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2321 msgid "can't select mailbox %s\n"
2322 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2324 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2326 msgid "can't fetch message %d\n"
2327 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2329 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2331 msgid "can't append message %s\n"
2332 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2334 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2336 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2337 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2340 msgid "can't copy message\n"
2341 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2345 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2346 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2348 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2349 msgid "can't expunge\n"
2350 msgstr "kann nicht löschen\n"
2354 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2356 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2360 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2361 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2365 msgid "Can't create '%s'\n"
2366 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2370 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2371 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2374 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2375 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2378 msgid "can't create mailbox\n"
2379 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2383 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2384 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2387 msgid "can't delete mailbox\n"
2388 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2390 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2391 msgid "can't get envelope\n"
2392 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2394 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2395 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2396 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2398 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2400 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2401 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2405 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2406 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2410 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2411 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2415 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2416 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2419 msgid "Can't start TLS session.\n"
2420 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2423 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2424 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2427 msgid "can't get namespace\n"
2428 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2432 msgid "can't select folder: %s\n"
2433 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2436 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2437 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2441 msgid "can't append %s to %s\n"
2442 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2445 msgid "(sending file...)"
2446 msgstr "(sende Datei...)"
2450 msgid "can't copy %d to %s\n"
2451 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2455 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2456 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2460 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2462 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2464 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2465 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2467 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2469 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2470 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2474 msgstr "Importieren"
2477 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2478 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2481 msgid "Importing file:"
2482 msgstr "Importiere Datei:"
2485 msgid "Destination dir:"
2486 msgstr "Zielverzeichnis:"
2489 msgid "Select importing file"
2490 msgstr "Wähle importierte Datei"
2492 #: src/importldif.c:118
2493 msgid "Please specify address book name and file to import."
2494 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2496 #: src/importldif.c:121
2497 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2498 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2500 #: src/importldif.c:124
2501 msgid "File imported."
2502 msgstr "Datei importiert."
2504 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2505 msgid "Please select a file."
2506 msgstr "Bitte Datei wählen"
2508 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2509 msgid "Address book name must be supplied."
2510 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2512 #: src/importldif.c:318
2513 msgid "Error reading LDIF fields."
2514 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2516 #: src/importldif.c:341
2517 msgid "LDIF file imported successfully."
2518 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2520 #: src/importldif.c:426
2521 msgid "Select LDIF File"
2522 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2524 #: src/importldif.c:542
2528 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2532 #: src/importldif.c:544
2533 msgid "Attribute Name"
2534 msgstr "Attributname"
2536 #: src/importldif.c:602
2540 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2544 #: src/importldif.c:674
2546 msgstr "Dateiname :"
2548 #: src/importldif.c:684
2552 #: src/importldif.c:712
2553 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2554 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2556 #: src/importmutt.c:143
2557 msgid "Error importing MUTT file."
2558 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2560 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2561 #: src/importpine.c:329
2562 msgid "Please select a file to import."
2563 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2565 #: src/importmutt.c:185
2566 msgid "Select MUTT File"
2567 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2569 #: src/importmutt.c:239
2570 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2571 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2573 #: src/importpine.c:143
2574 msgid "Error importing Pine file."
2575 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2577 #: src/importpine.c:185
2578 msgid "Select Pine File"
2579 msgstr "Wähle Pine Datei"
2581 #: src/importpine.c:239
2582 msgid "Import Pine file into Address Book"
2583 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2585 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2590 msgid "Retrieving new messages"
2591 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2599 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2600 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2603 msgid "Done (no new messages)"
2604 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2607 msgid "Connection failed"
2608 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2612 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2615 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2621 msgstr "Abgebrochen"
2625 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2626 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2630 msgid "Finished (%d new message(s))"
2631 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2634 msgid "Finished (no new messages)"
2635 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2638 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2639 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2643 msgid "%s: Retrieving new messages"
2644 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2648 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2649 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2653 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2654 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2658 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2659 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2661 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2663 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2664 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgid "Authenticating..."
2668 msgstr "Authentifiziere..."
2671 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2672 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2675 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2676 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2679 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2680 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2683 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2684 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2688 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2689 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2693 msgid "Deleting message %d"
2694 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2701 msgid "a message won't be received\n"
2702 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2713 msgid "Mailbox is locked."
2714 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2717 msgid "Incorporation cancelled\n"
2718 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2720 #: src/inputdialog.c:151
2722 msgid "Input password for %s on %s:"
2723 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2725 #: src/inputdialog.c:153
2726 msgid "Input password"
2727 msgstr "Kennwort eingeben"
2729 #: src/logwindow.c:59
2730 msgid "Protocol log"
2731 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2733 #: src/logwindow.c:216
2734 msgid "Error clearing log\n"
2735 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2738 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2741 "File `%s' already exists.\n"
2742 "Can't create folder."
2744 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2745 "Kann Ablage nicht erstellen."
2748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2749 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2753 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2754 "OpenPGP support disabled."
2756 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2757 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2762 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2765 msgid " --compose [address] open composition window"
2766 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2770 " --attach file1 [file2]...\n"
2771 " open composition window with specified files\n"
2774 " --attach file1 [file2]...\n"
2775 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2780 msgid " --receive receive new messages"
2781 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2784 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2785 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2788 msgid " --send send all queued messages"
2789 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2792 msgid " --status show the total number of messages"
2793 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2796 msgid " --debug debug mode"
2797 msgstr " --debug Fehlersuche"
2800 msgid " --help display this help and exit"
2801 msgstr " --help diese Hilfe"
2804 msgid " --version output version information and exit"
2805 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2808 msgid "top level folder"
2809 msgstr "Oberste Ablage"
2812 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2813 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2816 msgid "Queued messages"
2817 msgstr "Wartende Nachrichten"
2820 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2821 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2823 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2265
2824 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2825 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2827 #: src/mainwindow.c:406
2828 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2829 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2831 #: src/mainwindow.c:407
2832 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2833 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2835 #: src/mainwindow.c:408
2836 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2837 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2839 #: src/mainwindow.c:410
2840 msgid "/_File/_Folder"
2841 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2843 #: src/mainwindow.c:411
2844 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2845 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2847 #: src/mainwindow.c:413
2848 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2849 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2851 #: src/mainwindow.c:414
2852 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2853 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2855 #: src/mainwindow.c:415
2856 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2857 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2859 #: src/mainwindow.c:416
2860 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2861 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2863 #: src/mainwindow.c:417
2864 msgid "/_File/Empty _trash"
2865 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2867 #: src/mainwindow.c:418
2868 msgid "/_File/_Work offline"
2869 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2871 #: src/mainwindow.c:420
2872 msgid "/_File/_Save as..."
2873 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2875 #: src/mainwindow.c:421
2876 msgid "/_File/_Print..."
2877 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2879 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2880 #: src/mainwindow.c:424
2881 msgid "/_File/E_xit"
2882 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2884 #: src/mainwindow.c:429
2885 msgid "/_Edit/Select _thread"
2886 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2888 #: src/mainwindow.c:431
2889 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2890 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2892 #: src/mainwindow.c:433
2893 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2894 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2896 #: src/mainwindow.c:435
2897 msgid "/_View/Show or hi_de"
2898 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2900 #: src/mainwindow.c:436
2901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2902 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2904 #: src/mainwindow.c:438
2905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2906 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2908 #: src/mainwindow.c:440
2909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2910 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2912 #: src/mainwindow.c:442
2913 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2914 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2916 #: src/mainwindow.c:444
2917 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2918 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2920 #: src/mainwindow.c:446
2921 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2924 #: src/mainwindow.c:448
2925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2928 #: src/mainwindow.c:450
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2932 #: src/mainwindow.c:453
2933 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2934 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2936 #: src/mainwindow.c:454
2937 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2938 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2940 #: src/mainwindow.c:456
2941 msgid "/_View/_Sort"
2942 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2944 #: src/mainwindow.c:457
2945 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2948 #: src/mainwindow.c:458
2949 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2952 #: src/mainwindow.c:459
2953 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2956 #: src/mainwindow.c:460
2957 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2960 #: src/mainwindow.c:461
2961 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2962 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2964 #: src/mainwindow.c:462
2965 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2966 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2968 #: src/mainwindow.c:464
2969 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2972 #: src/mainwindow.c:465
2973 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2976 #: src/mainwindow.c:466
2977 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2980 #: src/mainwindow.c:468
2981 msgid "/_View/_Sort/by score"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2984 #: src/mainwindow.c:469
2985 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2986 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2988 #: src/mainwindow.c:470
2989 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2990 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2992 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:474
2993 msgid "/_View/_Sort/---"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2996 #: src/mainwindow.c:472
2997 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2998 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3000 #: src/mainwindow.c:473
3001 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3002 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3004 #: src/mainwindow.c:475
3005 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3006 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3008 #: src/mainwindow.c:477
3009 msgid "/_View/Th_read view"
3010 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3012 #: src/mainwindow.c:478
3013 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3014 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3016 #: src/mainwindow.c:479
3017 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3018 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3020 #: src/mainwindow.c:480
3021 msgid "/_View/_Hide read messages"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3024 #: src/mainwindow.c:481
3025 msgid "/_View/Set display _item..."
3026 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3028 #: src/mainwindow.c:484
3029 msgid "/_View/_Go to"
3030 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3032 #: src/mainwindow.c:485
3033 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3034 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3036 #: src/mainwindow.c:486
3037 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3038 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3040 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
3041 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:505
3042 msgid "/_View/_Go to/---"
3043 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3045 #: src/mainwindow.c:488
3046 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3047 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3049 #: src/mainwindow.c:490
3050 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3051 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3053 #: src/mainwindow.c:493
3054 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3055 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3057 #: src/mainwindow.c:494
3058 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3059 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3061 #: src/mainwindow.c:496
3062 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3063 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3065 #: src/mainwindow.c:498
3066 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3067 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3069 #: src/mainwindow.c:501
3070 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3071 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3073 #: src/mainwindow.c:503
3074 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3075 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3077 #: src/mainwindow.c:506
3078 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3079 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3081 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:517
3082 msgid "/_View/_Code set/---"
3083 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3085 #: src/mainwindow.c:514
3086 msgid "/_View/_Code set"
3087 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3089 #: src/mainwindow.c:515
3090 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3091 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3093 #: src/mainwindow.c:518
3094 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3095 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3097 #: src/mainwindow.c:522
3098 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3099 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3101 #: src/mainwindow.c:526
3102 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3105 #: src/mainwindow.c:528
3106 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3109 #: src/mainwindow.c:532
3110 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3113 #: src/mainwindow.c:535
3114 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3117 #: src/mainwindow.c:537
3118 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3121 #: src/mainwindow.c:540
3122 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3125 #: src/mainwindow.c:543
3126 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3129 #: src/mainwindow.c:546
3130 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3133 #: src/mainwindow.c:548
3134 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3137 #: src/mainwindow.c:550
3138 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3141 #: src/mainwindow.c:554
3142 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3145 #: src/mainwindow.c:557
3146 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3149 #: src/mainwindow.c:560
3150 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3153 #: src/mainwindow.c:562
3154 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3157 #: src/mainwindow.c:566
3158 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3161 #: src/mainwindow.c:568
3162 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3165 #: src/mainwindow.c:570
3166 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3169 #: src/mainwindow.c:572
3170 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3173 #: src/mainwindow.c:575
3174 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3177 #: src/mainwindow.c:577
3178 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3181 #: src/mainwindow.c:580
3182 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3185 #: src/mainwindow.c:582
3186 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3189 #: src/mainwindow.c:590 src/summaryview.c:429
3190 msgid "/_View/Open in new _window"
3191 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3193 #: src/mainwindow.c:591
3194 msgid "/_View/Mess_age source"
3195 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3197 #: src/mainwindow.c:592
3198 msgid "/_View/Show all _header"
3199 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3201 #: src/mainwindow.c:594
3202 msgid "/_View/_Update summary"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3205 #: src/mainwindow.c:597
3206 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3207 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3209 #: src/mainwindow.c:598
3210 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3211 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3213 #: src/mainwindow.c:600
3214 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3215 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3217 #: src/mainwindow.c:602
3218 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3219 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3221 #: src/mainwindow.c:604
3222 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3223 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3225 #: src/mainwindow.c:605
3226 msgid "/_Message/Compose a news message"
3227 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3229 #: src/mainwindow.c:606
3230 msgid "/_Message/_Reply"
3231 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3233 #: src/mainwindow.c:607
3234 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3235 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3237 #: src/mainwindow.c:608
3238 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3239 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3241 #: src/mainwindow.c:609
3242 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3243 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3245 #: src/mainwindow.c:610
3246 msgid "/_Message/_Forward"
3247 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3249 #: src/mainwindow.c:611
3250 msgid "/_Message/Redirect"
3251 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3253 #: src/mainwindow.c:613
3254 msgid "/_Message/Re-_edit"
3255 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3257 #: src/mainwindow.c:615
3258 msgid "/_Message/M_ove..."
3259 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3261 #: src/mainwindow.c:616
3262 msgid "/_Message/_Copy..."
3263 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3265 #: src/mainwindow.c:617
3266 msgid "/_Message/_Delete"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3269 #: src/mainwindow.c:618
3270 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3271 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3273 #: src/mainwindow.c:620
3274 msgid "/_Message/_Mark"
3275 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3277 #: src/mainwindow.c:621
3278 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3279 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3281 #: src/mainwindow.c:622
3282 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3283 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3285 #: src/mainwindow.c:623
3286 msgid "/_Message/_Mark/---"
3287 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3289 #: src/mainwindow.c:624
3290 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3291 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3293 #: src/mainwindow.c:625
3294 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3295 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3297 #: src/mainwindow.c:627
3298 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3299 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3301 #: src/mainwindow.c:630
3302 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3303 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3305 #: src/mainwindow.c:632
3306 msgid "/_Tools/_Address book..."
3307 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3309 #: src/mainwindow.c:633
3310 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3311 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3313 #: src/mainwindow.c:635
3314 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3315 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3317 #: src/mainwindow.c:636
3318 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3319 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3321 #: src/mainwindow.c:638
3322 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3323 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3325 # msgid "/_Tools/---"
3326 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3327 #: src/mainwindow.c:641
3328 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3329 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3331 #: src/mainwindow.c:642
3332 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3333 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3335 #: src/mainwindow.c:643
3336 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3337 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3339 #: src/mainwindow.c:645
3340 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3341 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3343 #: src/mainwindow.c:647
3344 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3345 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3347 #: src/mainwindow.c:649
3348 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3349 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3351 #: src/mainwindow.c:654
3352 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3353 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3355 #: src/mainwindow.c:657
3356 msgid "/_Tools/E_xecute"
3357 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3359 #: src/mainwindow.c:659
3360 msgid "/_Tools/_Log window"
3361 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3363 #: src/mainwindow.c:661
3364 msgid "/_Configuration"
3365 msgstr "/_Einstellungen"
3367 #: src/mainwindow.c:662
3368 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3369 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3371 #: src/mainwindow.c:664
3372 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3373 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen..."
3375 #: src/mainwindow.c:667
3376 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3377 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3379 #: src/mainwindow.c:670
3380 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3381 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3383 #: src/mainwindow.c:672
3384 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3385 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3387 #: src/mainwindow.c:674
3388 msgid "/_Configuration/_Template..."
3389 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3391 #: src/mainwindow.c:675
3392 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3393 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3395 #: src/mainwindow.c:676
3396 msgid "/_Configuration/---"
3397 msgstr "/_Einstellungen/---"
3399 #: src/mainwindow.c:677
3400 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3401 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3403 #: src/mainwindow.c:679
3404 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3405 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3407 #: src/mainwindow.c:681
3408 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3409 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3411 #: src/mainwindow.c:683
3412 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3413 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3415 #: src/mainwindow.c:687
3416 msgid "/_Help/_Manual"
3417 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3419 #: src/mainwindow.c:688
3420 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3421 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3423 #: src/mainwindow.c:689
3424 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3425 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3427 #: src/mainwindow.c:690
3428 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3429 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3431 #: src/mainwindow.c:691
3432 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3433 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3435 #: src/mainwindow.c:692
3436 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3437 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3439 #: src/mainwindow.c:693
3441 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3443 #: src/mainwindow.c:694
3444 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3445 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3447 #: src/mainwindow.c:695
3448 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3449 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3451 #: src/mainwindow.c:696
3452 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3453 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3455 #: src/mainwindow.c:697
3456 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3457 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3459 #: src/mainwindow.c:698
3460 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3461 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3463 #: src/mainwindow.c:699
3465 msgstr "/_Hilfe/---"
3467 #: src/mainwindow.c:897
3469 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3470 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3472 #: src/mainwindow.c:1107 src/mainwindow.c:1124 src/prefs_folder_item.c:420
3473 #: src/selective_download.c:591
3477 #: src/mainwindow.c:1125
3481 #: src/mainwindow.c:1302
3483 msgstr "Leere Papierkorb"
3485 #: src/mainwindow.c:1303
3486 msgid "Empty all messages in trash?"
3487 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3489 #: src/mainwindow.c:1328
3491 msgstr "Neue Mailbox"
3493 #: src/mainwindow.c:1329
3495 "Input the location of mailbox.\n"
3496 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3497 "scanned automatically."
3499 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3500 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3501 "sie automatisch durchsucht."
3503 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3505 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3506 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3508 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3512 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3514 "Creation of the mailbox failed.\n"
3515 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3518 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3519 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3521 #: src/mainwindow.c:1366
3522 msgid "Add mbox mailbox"
3523 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3525 #: src/mainwindow.c:1367
3526 msgid "Input the location of mailbox."
3527 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3529 #: src/mainwindow.c:1388
3530 msgid "Creation of the mailbox failed."
3531 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3533 #: src/mainwindow.c:1693
3534 msgid "Sylpheed - Folder View"
3535 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3537 #: src/mainwindow.c:1709 src/messageview.c:134
3538 msgid "Sylpheed - Message View"
3539 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3541 #: src/mainwindow.c:2050
3545 #: src/mainwindow.c:2050
3546 msgid "Exit this program?"
3547 msgstr "Beenden des Programms?"
3549 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3550 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3551 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3552 #: src/prefs_filter.c:868
3556 #: src/matcher.c:998
3557 msgid "filename is not set"
3558 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3560 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3561 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3562 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3563 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3564 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3565 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3566 #: src/procmime.c:808
3567 msgid "failed to write configuration to file\n"
3568 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3570 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3571 msgid "can't write to temporary file\n"
3572 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3575 msgid "can't read mbox file.\n"
3576 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3580 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3581 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3585 msgid "malformed mbox: %s\n"
3586 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3589 msgid "can't open temporary file\n"
3590 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3595 "unescaped From found:\n"
3598 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3601 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3603 msgid "can't create lock file %s\n"
3604 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3606 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3607 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3608 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3610 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3612 msgid "can't create %s\n"
3613 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3615 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3616 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3617 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3621 msgid "can't lock %s\n"
3622 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3624 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3625 msgid "invalid lock type\n"
3626 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3630 msgid "can't unlock %s\n"
3631 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3634 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3635 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3637 #: src/mbox_folder.c:267
3639 msgid "could not lock read file %s\n"
3640 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3642 #: src/mbox_folder.c:286
3644 msgid "could not lock write file %s\n"
3645 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3647 #: src/mbox_folder.c:1425
3649 msgid "unvalid file - %s.\n"
3650 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3652 #: src/mbox_folder.c:1437
3654 msgid "invalid file - %s.\n"
3655 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3657 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3658 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3660 msgid "writing to %s failed.\n"
3661 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3663 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3665 msgid "can't rename %s to %s\n"
3666 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3668 #: src/mbox_folder.c:2247
3669 msgid "Cannot rename folder item"
3670 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3672 #: src/message_search.c:88
3673 msgid "Find in current message"
3674 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3676 #: src/message_search.c:106
3678 msgstr "Suche Text:"
3680 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3681 msgid "Case sensitive"
3682 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3684 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3685 msgid "Backward search"
3686 msgstr "Rückwärts suchen"
3688 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3692 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3693 msgid "Search failed"
3694 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3696 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3697 msgid "Search string not found."
3698 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3700 #: src/message_search.c:191
3701 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3702 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3704 #: src/message_search.c:194
3705 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3706 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3708 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3709 msgid "Search finished"
3710 msgstr "Suche beendet"
3712 #: src/messageview.c:316
3713 msgid "<No Return-Path found>"
3714 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3716 #: src/messageview.c:324
3719 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3720 "does not correspond to the return path:\n"
3721 "Notification address: %s\n"
3723 "It is advised to not to send the return receipt."
3725 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3727 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3728 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3730 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3732 #: src/messageview.c:332
3734 msgstr "+Nicht Senden"
3736 #: src/messageview.c:341
3738 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3739 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3740 "officially addressed to you.\n"
3741 "Receipt notification cancelled."
3743 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3744 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3745 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3746 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3748 #: src/messageview.c:409
3750 "Error occurred while sending the notification.\n"
3751 "Put this notification into queue folder?"
3753 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3754 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3756 #: src/messageview.c:415
3757 msgid "Can't queue the notification."
3758 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3760 #: src/messageview.c:418
3761 msgid "Error occurred while sending the notification."
3762 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3764 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3765 msgid "can't get message file path.\n"
3766 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3768 #: src/messageview.c:670
3769 msgid "This messages asks for a return receipt."
3770 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3772 #: src/messageview.c:671
3773 msgid "Send receipt"
3774 msgstr "Sende Bestätigung"
3776 #: src/messageview.c:724
3777 msgid "Return Receipt Notification"
3778 msgstr "Empfangsbestätigung"
3780 #: src/messageview.c:725
3782 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3783 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3786 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3787 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3788 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3790 #: src/messageview.c:729
3791 msgid "Send Notification"
3792 msgstr "Benachrichtigung senden"
3794 #: src/messageview.c:729
3800 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3801 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3803 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3804 msgid "Can't open mark file.\n"
3805 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3807 #: src/mimeview.c:117
3811 #: src/mimeview.c:118
3812 msgid "/Open _with..."
3813 msgstr "/Öffne _mit..."
3815 #: src/mimeview.c:119
3816 msgid "/_Display as text"
3817 msgstr "/_Darstellung als Text"
3819 #: src/mimeview.c:120
3820 msgid "/_Display image"
3821 msgstr "/_Bild anzeigen"
3823 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:434
3824 msgid "/_Save as..."
3825 msgstr "/_Speichern als..."
3827 #: src/mimeview.c:122
3828 msgid "/Save _all..."
3829 msgstr "/Speichern _alles..."
3831 #: src/mimeview.c:125
3832 msgid "/_Check signature"
3833 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3835 #: src/mimeview.c:153
3839 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3843 #: src/mimeview.c:272
3844 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3845 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3847 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3848 #: src/mimeview.c:948
3849 msgid "Can't save the part of multipart message."
3850 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3852 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3282
3854 msgstr "Speichern als"
3856 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3287
3858 msgstr "Überschreiben"
3860 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3288
3861 msgid "Overwrite existing file?"
3862 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3864 #: src/mimeview.c:958
3868 #: src/mimeview.c:959
3871 "Enter the command line to open file:\n"
3872 "(`%s' will be replaced with file name)"
3874 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3875 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3877 #: src/mimeview.c:1015
3879 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3880 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3884 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3885 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3889 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3890 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3894 msgid "can't select group %s\n"
3895 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3899 msgid "can't read article %d\n"
3900 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3902 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3904 msgid "can't set group: %s\n"
3905 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3908 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3909 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3912 msgid "can't post article.\n"
3913 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3917 msgid "can't retrieve article %d\n"
3918 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3920 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3922 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3923 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3925 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3927 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3928 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3930 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3931 msgid "can't get xover\n"
3932 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3934 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3935 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3936 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3938 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3940 msgid "invalid xover line: %s\n"
3941 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3943 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3944 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3945 msgid "can't get xhdr\n"
3946 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3948 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3949 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3950 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3951 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3955 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3956 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
3960 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3961 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
3965 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3966 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3968 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3970 msgid "protocol error: %s\n"
3971 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3973 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3974 msgid "protocol error\n"
3975 msgstr "Protokollfehler\n"
3977 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3978 msgid "Error occurred while posting\n"
3979 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3981 #: src/passphrase.c:85
3985 #: src/passphrase.c:253
3986 msgid "[no user id]"
3987 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3989 #: src/passphrase.c:257
3992 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3997 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4002 #: src/passphrase.c:261
4004 "Bad passphrase! Try again...\n"
4007 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4012 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4013 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4017 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4018 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4021 msgid "can't start TLS session\n"
4022 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4024 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
4025 msgid "error occurred on authentication\n"
4026 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4028 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
4029 msgid "mailbox is locked\n"
4030 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4033 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4034 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4037 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4038 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4040 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4041 msgid "POP3 protocol error\n"
4042 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4044 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4045 msgid "Socket error\n"
4046 msgstr "Socketfehler\n"
4050 msgid "no permission - %s\n"
4051 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4057 #: src/prefs_account.c:653
4062 #: src/prefs_account.c:672
4063 msgid "Preferences for new account"
4064 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4066 #: src/prefs_account.c:677
4067 msgid "Account preferences"
4068 msgstr "Accounteinstellungen"
4070 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4074 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4078 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4082 #: src/prefs_account.c:736
4086 #: src/prefs_account.c:739
4090 #: src/prefs_account.c:817
4091 msgid "Name of this account"
4092 msgstr "Name dieses Accounts"
4094 #: src/prefs_account.c:826
4095 msgid "Set as default"
4096 msgstr " Als Standard setzen"
4098 #: src/prefs_account.c:830
4099 msgid "Personal information"
4100 msgstr "Persönliche Informationen"
4102 #: src/prefs_account.c:839
4104 msgstr "Vollständiger Name"
4106 #: src/prefs_account.c:845
4107 msgid "Mail address"
4108 msgstr "E-Mail-Adresse"
4110 #: src/prefs_account.c:851
4111 msgid "Organization"
4112 msgstr "Organisation"
4114 #: src/prefs_account.c:875
4115 msgid "Server information"
4116 msgstr "Serverdaten"
4118 #: src/prefs_account.c:896
4119 msgid "POP3 (normal)"
4120 msgstr "POP3 (normal)"
4122 #: src/prefs_account.c:898
4123 msgid "POP3 (APOP auth)"
4124 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4126 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4130 #: src/prefs_account.c:902
4132 msgstr "News (NNTP)"
4134 #: src/prefs_account.c:904
4135 msgid "None (local)"
4136 msgstr "Keiner (lokal)"
4138 #: src/prefs_account.c:924
4139 msgid "This server requires authentication"
4140 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4142 #: src/prefs_account.c:968
4146 #: src/prefs_account.c:974
4147 msgid "Server for receiving"
4148 msgstr "Server zum Empfangen"
4150 #: src/prefs_account.c:980
4151 msgid "Local mailbox file"
4152 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4154 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4155 #: src/prefs_account.c:987
4156 msgid "SMTP server (send)"
4157 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4159 #: src/prefs_account.c:995
4160 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4161 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4163 #: src/prefs_account.c:1004
4164 msgid "command to send mails"
4165 msgstr "Kommando zum Versenden"
4167 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4168 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4170 msgstr "Benutzer-ID"
4172 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4176 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4180 #: src/prefs_account.c:1091
4181 msgid "Remove messages on server when received"
4182 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4184 #: src/prefs_account.c:1102
4185 msgid "Remove after"
4186 msgstr "Löschen nach"
4188 #: src/prefs_account.c:1111
4192 #: src/prefs_account.c:1128
4193 msgid "(0 days: remove immediately)"
4194 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4196 #: src/prefs_account.c:1135
4197 msgid "Download all messages on server"
4198 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4200 #: src/prefs_account.c:1137
4201 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4202 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4204 #: src/prefs_account.c:1139
4205 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4206 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4208 #: src/prefs_account.c:1145
4209 msgid "Receive size limit"
4210 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4212 #: src/prefs_account.c:1159
4213 msgid "Filter messages on receiving"
4214 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4216 #: src/prefs_account.c:1167
4217 msgid "Default inbox"
4218 msgstr "Standard Inbox"
4220 #: src/prefs_account.c:1190
4221 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4222 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4224 #: src/prefs_account.c:1197
4225 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4227 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4229 #: src/prefs_account.c:1250
4230 msgid "Add Date header field"
4231 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4233 #: src/prefs_account.c:1251
4234 msgid "Generate Message-ID"
4235 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4237 #: src/prefs_account.c:1258
4238 msgid "Add user-defined header"
4239 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4241 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4243 msgstr " Bearbeiten... "
4245 #: src/prefs_account.c:1270
4246 msgid "Authentication"
4247 msgstr "Beglaubigung"
4249 #: src/prefs_account.c:1278
4250 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4251 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4253 #: src/prefs_account.c:1293
4254 msgid "Authentication method"
4255 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4257 #: src/prefs_account.c:1303
4259 msgstr "Autormatisch"
4261 #: src/prefs_account.c:1353
4263 "If you leave these entries empty, the same\n"
4264 "user ID and password as receiving will be used."
4266 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4267 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4269 #: src/prefs_account.c:1362
4270 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4271 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4273 #: src/prefs_account.c:1399
4274 msgid "Signature file"
4275 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4277 #: src/prefs_account.c:1407
4278 msgid "Automatically set the following addresses"
4279 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4282 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4286 #: src/prefs_account.c:1429
4290 #: src/prefs_account.c:1442
4294 #: src/prefs_account.c:1492
4295 msgid "Encrypt message by default"
4296 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4298 #: src/prefs_account.c:1494
4299 msgid "Sign message by default"
4300 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4302 #: src/prefs_account.c:1496
4303 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4304 msgstr "Verwende ASCII-Schutzformat für die Verschlüsselung"
4306 #: src/prefs_account.c:1498
4307 msgid "Use clear text signature"
4308 msgstr "Verwende Klartextunterschrift"
4310 #: src/prefs_account.c:1502
4312 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4314 #: src/prefs_account.c:1510
4315 msgid "Use default GnuPG key"
4316 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4318 #: src/prefs_account.c:1519
4319 msgid "Select key by your email address"
4320 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4322 #: src/prefs_account.c:1528
4323 msgid "Specify key manually"
4324 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4326 #: src/prefs_account.c:1544
4327 msgid "User or key ID:"
4328 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4330 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4331 #: src/prefs_account.c:1684
4332 msgid "Don't use SSL"
4333 msgstr "Verwende kein SSL"
4335 #: src/prefs_account.c:1636
4336 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4337 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4339 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4340 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4341 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4343 #: src/prefs_account.c:1653
4344 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4345 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4347 #: src/prefs_account.c:1659
4351 #: src/prefs_account.c:1674
4352 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4353 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4355 #: src/prefs_account.c:1676
4357 msgstr "Senden (SMTP)"
4359 #: src/prefs_account.c:1687
4360 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4361 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4363 #: src/prefs_account.c:1812
4364 msgid "Specify SMTP port"
4365 msgstr "SMTP-Port angeben"
4367 #: src/prefs_account.c:1818
4368 msgid "Specify POP3 port"
4369 msgstr "POP3-Port angeben"
4371 #: src/prefs_account.c:1824
4372 msgid "Specify IMAP4 port"
4373 msgstr "IMAP-Port angeben"
4375 #: src/prefs_account.c:1830
4376 msgid "Specify NNTP port"
4377 msgstr "NNTP-Port angeben"
4379 #: src/prefs_account.c:1835
4380 msgid "Specify domain name"
4381 msgstr "Domäne angeben"
4383 #: src/prefs_account.c:1845
4384 msgid "Tunnel command to open connection"
4385 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4387 #: src/prefs_account.c:1853
4388 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4389 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4391 #: src/prefs_account.c:1877
4392 msgid "IMAP server directory"
4393 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4395 #: src/prefs_account.c:1931
4396 msgid "Put sent messages in"
4397 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4399 #: src/prefs_account.c:1933
4400 msgid "Put draft messages in"
4401 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4403 #: src/prefs_account.c:1935
4404 msgid "Put deleted messages in"
4405 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4407 #: src/prefs_account.c:1999
4408 msgid "Account name is not entered."
4409 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4411 #: src/prefs_account.c:2003
4412 msgid "Mail address is not entered."
4413 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4415 #: src/prefs_account.c:2008
4416 msgid "SMTP server is not entered."
4417 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4419 #: src/prefs_account.c:2013
4420 msgid "User ID is not entered."
4421 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4423 #: src/prefs_account.c:2018
4424 msgid "POP3 server is not entered."
4425 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4427 #: src/prefs_account.c:2023
4428 msgid "IMAP4 server is not entered."
4429 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4431 #: src/prefs_account.c:2028
4432 msgid "NNTP server is not entered."
4433 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4435 #: src/prefs_account.c:2034
4436 msgid "local mailbox filename is not entered."
4437 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4439 #: src/prefs_account.c:2040
4440 msgid "mail command is not entered."
4441 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4443 #: src/prefs_account.c:2121
4445 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4446 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4447 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4449 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4450 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4451 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4453 #: src/prefs_actions.c:287
4454 msgid "Actions setting"
4455 msgstr "Aktionseinstellungen"
4457 #: src/prefs_actions.c:309
4461 #: src/prefs_actions.c:318
4462 msgid "Command line:"
4463 msgstr "Kommandozeile:"
4465 #: src/prefs_actions.c:330
4468 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4471 " | to send message body or selection to command\n"
4472 " > to send user provided text to command\n"
4473 " * to send user provided hidden text to command\n"
4475 " | to replace message body or selection with command output\n"
4476 " & to run command asynchronously\n"
4477 " Use %f for message file name\n"
4478 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4479 " %p for the selected message part."
4482 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4485 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4486 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4487 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4489 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4490 "Kommandos zu ersetzen\n"
4491 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4492 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4493 " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4494 " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
4496 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4497 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4498 #: src/prefs_toolbar.c:793
4500 msgstr "Registrieren"
4502 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4503 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4504 #: src/prefs_toolbar.c:799
4505 msgid " Substitute "
4508 #: src/prefs_actions.c:383
4509 msgid " Syntax help "
4510 msgstr " Syntax Hilfe "
4512 #: src/prefs_actions.c:402
4513 msgid "Registered actions"
4514 msgstr "Registrierte Aktion"
4516 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4517 msgid "Could not get message file."
4518 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4520 #: src/prefs_actions.c:683
4521 msgid "Could not get message part."
4522 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4524 #: src/prefs_actions.c:689
4525 msgid "No message part selected."
4526 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4528 #: src/prefs_actions.c:693
4529 msgid "No message file selected."
4530 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4532 #: src/prefs_actions.c:712
4533 msgid "Can't get part of multipart message"
4534 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4536 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4537 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4538 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4539 #: src/prefs_template.c:301
4543 #: src/prefs_actions.c:780
4544 msgid "Menu name is not set."
4545 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4547 #: src/prefs_actions.c:785
4548 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4549 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4551 #: src/prefs_actions.c:795
4552 msgid "Menu name is too long."
4553 msgstr "Menüname zu lang."
4555 #: src/prefs_actions.c:804
4556 msgid "Command line not set."
4557 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4559 #: src/prefs_actions.c:809
4560 msgid "Menu name and command are too long."
4561 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4563 #: src/prefs_actions.c:814
4568 "has a syntax error."
4572 "hat einen Syntaxfehler."
4574 #: src/prefs_actions.c:875
4575 msgid "Delete action"
4576 msgstr "Aktion löschen"
4578 #: src/prefs_actions.c:876
4579 msgid "Do you really want to delete this action?"
4580 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4582 #: src/prefs_actions.c:1074
4583 #, c-format, ycp-format
4585 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4586 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4588 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4589 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4591 #: src/prefs_actions.c:1247
4594 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4597 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4601 #: src/prefs_actions.c:1333
4604 "Could not fork to execute the following command:\n"
4608 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4612 #: src/prefs_actions.c:1560
4614 msgid "--- Running: %s\n"
4615 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4617 #: src/prefs_actions.c:1564
4619 msgid "--- Ended: %s\n"
4620 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4622 #: src/prefs_actions.c:1598
4623 msgid "Action's input/output"
4624 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4626 #: src/prefs_actions.c:1644
4630 #: src/prefs_actions.c:1655
4634 #: src/prefs_common.c:978
4635 msgid "Common Preferences"
4636 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4638 #: src/prefs_common.c:1002
4639 msgid "Spell Checker"
4640 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4642 #: src/prefs_common.c:1005
4646 #: src/prefs_common.c:1007
4650 #: src/prefs_common.c:1009
4654 #: src/prefs_common.c:1017 src/select-keys.c:324
4658 #: src/prefs_common.c:1066 src/prefs_common.c:1281
4659 msgid "External program"
4660 msgstr "Externes Programm"
4662 #: src/prefs_common.c:1075
4663 msgid "Use external program for incorporation"
4664 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4666 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1296
4670 #: src/prefs_common.c:1096
4672 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4674 #: src/prefs_common.c:1107
4675 msgid "Incorporate from spool"
4676 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4678 #: src/prefs_common.c:1109
4679 msgid "Filter on incorporation"
4680 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4682 #: src/prefs_common.c:1117
4683 msgid "Spool directory"
4684 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4686 #: src/prefs_common.c:1135
4687 msgid "Auto-check new mail"
4688 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4690 #: src/prefs_common.c:1137
4694 #: src/prefs_common.c:1149
4698 #: src/prefs_common.c:1158
4699 msgid "Check new mail on startup"
4700 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4702 #: src/prefs_common.c:1160
4703 msgid "Update all local folders after incorporation"
4704 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4706 #: src/prefs_common.c:1163
4707 msgid "Run command when new mail arrives"
4708 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4710 #: src/prefs_common.c:1173
4711 msgid "after autochecking"
4712 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4714 #: src/prefs_common.c:1175
4715 msgid "after manual checking"
4716 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4718 #: src/prefs_common.c:1189
4721 "Command to execute:\n"
4722 "(use %d as number of new mails)"
4724 "Auszuführendes Kommando:\n"
4725 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4727 #: src/prefs_common.c:1207 src/toolbar.c:895
4731 #: src/prefs_common.c:1215
4733 "Maximum number of articles to download\n"
4734 "(unlimited if 0 is specified)"
4736 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4737 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4739 #: src/prefs_common.c:1289
4740 msgid "Use external program for sending"
4741 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4743 #: src/prefs_common.c:1315
4744 msgid "Save sent messages to Sent"
4745 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4747 #: src/prefs_common.c:1317
4748 msgid "Queue messages that fail to send"
4749 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4751 #: src/prefs_common.c:1323
4752 msgid "Outgoing codeset"
4753 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4755 #: src/prefs_common.c:1338
4756 msgid "Automatic (Recommended)"
4757 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4759 #: src/prefs_common.c:1339
4760 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4761 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4763 #: src/prefs_common.c:1341
4764 msgid "Unicode (UTF-8)"
4765 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4767 #: src/prefs_common.c:1343
4768 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4769 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4771 #: src/prefs_common.c:1344
4772 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4773 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4775 #: src/prefs_common.c:1345
4776 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4777 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4779 #: src/prefs_common.c:1346
4780 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4781 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4783 #: src/prefs_common.c:1347
4784 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4785 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4787 #: src/prefs_common.c:1348
4788 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4789 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4791 #: src/prefs_common.c:1349
4792 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4793 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4795 #: src/prefs_common.c:1351
4796 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4797 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4799 #: src/prefs_common.c:1353
4800 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4801 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4803 #: src/prefs_common.c:1355
4804 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4805 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4807 #: src/prefs_common.c:1356
4808 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4809 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4811 #: src/prefs_common.c:1358
4812 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4813 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4815 #: src/prefs_common.c:1360
4816 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4817 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4819 #: src/prefs_common.c:1361
4820 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4821 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4823 #: src/prefs_common.c:1363
4824 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4825 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4827 #: src/prefs_common.c:1364
4828 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4829 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4831 #: src/prefs_common.c:1366
4832 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4833 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4835 #: src/prefs_common.c:1367
4836 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4837 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4839 #: src/prefs_common.c:1369
4840 msgid "Korean (EUC-KR)"
4841 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4843 #: src/prefs_common.c:1370
4844 msgid "Thai (TIS-620)"
4845 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4847 #: src/prefs_common.c:1371
4848 msgid "Thai (Windows-874)"
4849 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4851 #: src/prefs_common.c:1380
4853 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4854 "for the current locale will be used."
4856 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4857 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4859 #: src/prefs_common.c:1507
4860 msgid "Select dictionaries location"
4861 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4863 #. spell checker defaults
4864 #: src/prefs_common.c:1570
4865 msgid "Global spelling checker settings"
4866 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4868 #: src/prefs_common.c:1577
4869 msgid "Enable spell checker"
4870 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4872 #: src/prefs_common.c:1588
4873 msgid "Enable alternate dictionary"
4874 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4876 #: src/prefs_common.c:1590
4878 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4879 "with the last used dictionary faster."
4881 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4882 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4884 #: src/prefs_common.c:1601
4885 msgid "Dictionaries path:"
4886 msgstr "Wörterbuchpfad"
4888 #: src/prefs_common.c:1628
4889 msgid "Default dictionary:"
4890 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4893 #: src/prefs_common.c:1644
4894 msgid "Default suggestion mode"
4895 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4898 #: src/prefs_common.c:1659
4899 msgid "Misspelled word color:"
4900 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4902 #: src/prefs_common.c:1753
4903 msgid "Insert signature automatically"
4904 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4906 #: src/prefs_common.c:1758
4907 msgid "Signature separator"
4908 msgstr "Unterschriftentrenner"
4910 #. Account autoselection
4911 #: src/prefs_common.c:1769
4912 msgid "Automatic account selection"
4913 msgstr "Automatische Accountwahl"
4915 #: src/prefs_common.c:1777
4916 msgid "when replying"
4917 msgstr "wenn antworten"
4919 #: src/prefs_common.c:1779
4920 msgid "when forwarding"
4921 msgstr "wenn weiterleiten"
4923 #: src/prefs_common.c:1781
4924 msgid "when re-editing"
4925 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4927 #: src/prefs_common.c:1788
4928 msgid "Automatically launch the external editor"
4929 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4931 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_filtering.c:231
4932 msgid "Forward as attachment"
4933 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4935 #: src/prefs_common.c:1798
4936 msgid "Block cursor"
4937 msgstr "Cursor Rechteck"
4939 #: src/prefs_common.c:1801
4940 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4941 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
4943 #: src/prefs_common.c:1809
4944 msgid "Autosave to drafts every "
4945 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
4947 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1861
4951 #: src/prefs_common.c:1824
4953 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4956 #: src/prefs_common.c:1837
4957 msgid "Message wrapping"
4958 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4960 #: src/prefs_common.c:1849
4961 msgid "Wrap messages at"
4962 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4964 #: src/prefs_common.c:1869
4965 msgid "Wrap quotation"
4966 msgstr "Zitat umbrechen"
4968 #: src/prefs_common.c:1871
4969 msgid "Wrap on input"
4970 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
4972 #: src/prefs_common.c:1874
4973 msgid "Wrap before sending"
4974 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4976 #: src/prefs_common.c:1877
4977 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4978 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4981 #: src/prefs_common.c:1945
4982 msgid "Reply will quote by default"
4983 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4985 #: src/prefs_common.c:1947
4986 msgid "Reply format"
4987 msgstr "Antwortformat"
4989 #: src/prefs_common.c:1962 src/prefs_common.c:2001
4990 msgid "Quotation mark"
4991 msgstr "Zitatzeichen"
4994 #: src/prefs_common.c:1986
4995 msgid "Forward format"
4996 msgstr "Weiterleitungsformat"
4998 #: src/prefs_common.c:2030
4999 msgid " Description of symbols "
5000 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5003 #: src/prefs_common.c:2038
5004 msgid "Quoting characters"
5005 msgstr "Zitatzeichen"
5007 #: src/prefs_common.c:2053
5008 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5009 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5011 #: src/prefs_common.c:2106
5015 #: src/prefs_common.c:2135
5019 #: src/prefs_common.c:2154
5023 #: src/prefs_common.c:2173
5027 #: src/prefs_common.c:2198
5028 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5029 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5031 #: src/prefs_common.c:2201
5032 msgid "Display unread number next to folder name"
5033 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5035 #: src/prefs_common.c:2204
5036 msgid "Automatically display images"
5037 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5039 #: src/prefs_common.c:2213
5040 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5041 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5043 #: src/prefs_common.c:2228
5047 #. ---- Summary ----
5048 #: src/prefs_common.c:2234
5049 msgid "Summary View"
5050 msgstr "Gesamtansicht"
5052 #: src/prefs_common.c:2243
5053 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5054 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5056 #: src/prefs_common.c:2246
5057 msgid "Display sender using address book"
5058 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5060 #: src/prefs_common.c:2248
5061 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5062 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5064 #: src/prefs_common.c:2250
5065 msgid "Expand threads"
5066 msgstr "Threads ausweiten"
5068 #: src/prefs_common.c:2253
5069 msgid "Display unread messages with bold font"
5070 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5072 #: src/prefs_common.c:2261 src/prefs_common.c:3135 src/prefs_common.c:3173
5074 msgstr "Datumsformat"
5076 #: src/prefs_common.c:2283
5077 msgid " Set display item of summary... "
5078 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5080 #: src/prefs_common.c:2344
5081 msgid "Enable coloration of message"
5082 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5084 #: src/prefs_common.c:2363
5085 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5086 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5088 #: src/prefs_common.c:2365
5089 msgid "Display header pane above message view"
5090 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5092 #: src/prefs_common.c:2372
5093 msgid "Display short headers on message view"
5094 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5096 #: src/prefs_common.c:2394
5098 msgstr "Zeilenabstand"
5100 #: src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2448
5104 #: src/prefs_common.c:2413
5105 msgid "Leave space on head"
5106 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5108 #: src/prefs_common.c:2415
5112 #: src/prefs_common.c:2422
5114 msgstr "Halbe Seite"
5116 #: src/prefs_common.c:2428
5117 msgid "Smooth scroll"
5118 msgstr "Fließendes Scrollen"
5120 #: src/prefs_common.c:2434
5124 #: src/prefs_common.c:2495
5125 msgid "Automatically check signatures"
5126 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5128 #: src/prefs_common.c:2498
5129 msgid "Show signature check result in a popup window"
5131 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5134 #: src/prefs_common.c:2501
5135 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5136 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5138 #: src/prefs_common.c:2516
5139 msgid "Expire after"
5140 msgstr "Verfalle nach"
5142 #: src/prefs_common.c:2529
5146 #: src/prefs_common.c:2542
5148 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5149 " for the whole session)"
5151 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5152 " die ganze Sitzung)"
5154 #: src/prefs_common.c:2552
5155 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5156 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5158 #: src/prefs_common.c:2557
5159 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5160 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5162 #: src/prefs_common.c:2628
5163 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5164 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5166 #: src/prefs_common.c:2632
5167 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5168 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5170 #: src/prefs_common.c:2636
5171 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5172 msgstr "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet wurde"
5174 #: src/prefs_common.c:2640
5175 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5176 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5178 #: src/prefs_common.c:2648
5179 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5180 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5182 #: src/prefs_common.c:2655
5184 "(Messages will be marked until execution\n"
5185 " if this is turned off)"
5187 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5188 " wenn dies ausgeschaltet)"
5190 #: src/prefs_common.c:2667
5191 msgid "Show receive dialog"
5192 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5194 #: src/prefs_common.c:2677 src/prefs_common.c:2717
5198 #: src/prefs_common.c:2678
5199 msgid "Only if a window is active"
5200 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5202 #: src/prefs_common.c:2680
5206 #: src/prefs_common.c:2685
5207 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5208 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5210 #: src/prefs_common.c:2688
5211 msgid "Close receive dialog when finished"
5212 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5214 #: src/prefs_common.c:2699
5215 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5216 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5218 #: src/prefs_common.c:2706
5219 msgid "Show no-unread-message dialog"
5220 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5222 #: src/prefs_common.c:2719
5223 msgid "Assume 'Yes'"
5224 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5226 #: src/prefs_common.c:2721
5228 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5230 #: src/prefs_common.c:2752
5231 msgid " Set key bindings... "
5232 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5234 #: src/prefs_common.c:2758
5238 #: src/prefs_common.c:2830
5240 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5241 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5243 #: src/prefs_common.c:2839
5247 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3312
5252 #: src/prefs_common.c:2895
5256 #: src/prefs_common.c:2902
5257 msgid "Clip the log size"
5258 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5260 #: src/prefs_common.c:2907
5261 msgid "Log window length"
5262 msgstr "Logfensterlänge"
5265 #: src/prefs_common.c:2919
5267 msgstr "Beim Beenden"
5269 #: src/prefs_common.c:2927
5270 msgid "Confirm on exit"
5271 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5273 #: src/prefs_common.c:2934
5274 msgid "Empty trash on exit"
5275 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5277 #: src/prefs_common.c:2936
5278 msgid "Ask before emptying"
5279 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5281 #: src/prefs_common.c:2940
5282 msgid "Warn if there are queued messages"
5283 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5285 #: src/prefs_common.c:3111
5286 msgid "the full abbreviated weekday name"
5287 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5289 #: src/prefs_common.c:3112
5290 msgid "the full weekday name"
5291 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5293 #: src/prefs_common.c:3113
5294 msgid "the abbreviated month name"
5295 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5297 #: src/prefs_common.c:3114
5298 msgid "the full month name"
5299 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5301 #: src/prefs_common.c:3115
5302 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5303 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5305 #: src/prefs_common.c:3116
5306 msgid "the century number (year/100)"
5307 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5309 #: src/prefs_common.c:3117
5310 msgid "the day of the month as a decimal number"
5311 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5313 #: src/prefs_common.c:3118
5314 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5315 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5317 #: src/prefs_common.c:3119
5318 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5319 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5321 #: src/prefs_common.c:3120
5322 msgid "the day of the year as a decimal number"
5323 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5325 #: src/prefs_common.c:3121
5326 msgid "the month as a decimal number"
5327 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5329 #: src/prefs_common.c:3122
5330 msgid "the minute as a decimal number"
5331 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5333 #: src/prefs_common.c:3123
5334 msgid "either AM or PM"
5335 msgstr "entweder AM oder PM"
5337 #: src/prefs_common.c:3124
5338 msgid "the second as a decimal number"
5339 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5341 #: src/prefs_common.c:3125
5342 msgid "the day of the week as a decimal number"
5343 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5345 #: src/prefs_common.c:3126
5346 msgid "the preferred date for the current locale"
5347 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5349 #: src/prefs_common.c:3127
5350 msgid "the last two digits of a year"
5351 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5353 #: src/prefs_common.c:3128
5354 msgid "the year as a decimal number"
5355 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5357 #: src/prefs_common.c:3129
5358 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5359 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5361 #: src/prefs_common.c:3150
5363 msgstr "Spezifikationssymbol"
5365 #: src/prefs_common.c:3151
5367 msgstr "Beschreibung"
5369 #: src/prefs_common.c:3190
5373 #: src/prefs_common.c:3279
5374 msgid "Set message colors"
5375 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5377 #: src/prefs_common.c:3287
5381 #: src/prefs_common.c:3334
5382 msgid "Quoted Text - First Level"
5383 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5385 #: src/prefs_common.c:3340
5386 msgid "Quoted Text - Second Level"
5387 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5389 #: src/prefs_common.c:3346
5390 msgid "Quoted Text - Third Level"
5391 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5393 #: src/prefs_common.c:3352
5397 #: src/prefs_common.c:3358
5398 msgid "Target folder"
5401 #: src/prefs_common.c:3364
5403 msgstr "Unterschriften"
5405 #: src/prefs_common.c:3371
5406 msgid "Recycle quote colors"
5407 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5409 #: src/prefs_common.c:3438
5410 msgid "Pick color for quotation level 1"
5411 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5413 #: src/prefs_common.c:3441
5414 msgid "Pick color for quotation level 2"
5415 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5417 #: src/prefs_common.c:3444
5418 msgid "Pick color for quotation level 3"
5419 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5421 #: src/prefs_common.c:3447
5422 msgid "Pick color for URI"
5423 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5425 #: src/prefs_common.c:3450
5426 msgid "Pick color for target folder"
5427 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5429 #: src/prefs_common.c:3453
5430 msgid "Pick color for signatures"
5431 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5433 #: src/prefs_common.c:3457
5434 msgid "Pick color for misspelled word"
5435 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5437 #: src/prefs_common.c:3593
5438 msgid "Font selection"
5439 msgstr "Schriftauswahl"
5441 #: src/prefs_common.c:3667
5442 msgid "Key bindings"
5443 msgstr "Tastaturkürzel"
5445 #: src/prefs_common.c:3681
5447 "Select the preset of key bindings.\n"
5448 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5449 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5451 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5452 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5453 "Tastenkombination\n"
5454 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5456 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_common.c:4020
5457 msgid "Old Sylpheed"
5458 msgstr "Altes Sylpheed"
5460 #: src/prefs_customheader.c:163
5461 msgid "Custom header setting"
5462 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5464 #: src/prefs_customheader.c:261
5465 msgid "Custom headers"
5466 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5468 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5469 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5470 msgid "Header name is not set."
5471 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5473 #: src/prefs_customheader.c:539
5474 msgid "Delete header"
5475 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5477 #: src/prefs_customheader.c:540
5478 msgid "Do you really want to delete this header?"
5479 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5481 #: src/prefs_display_header.c:201
5482 msgid "Display header setting"
5483 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5486 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5488 msgstr "Kopfzeilenname"
5490 #: src/prefs_display_header.c:257
5491 msgid "Displayed Headers"
5492 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5494 #: src/prefs_display_header.c:315
5495 msgid "Hidden headers"
5496 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5498 #: src/prefs_display_header.c:345
5499 msgid "Show all unspecified headers"
5500 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5502 #: src/prefs_display_header.c:540
5503 msgid "This header is already in the list."
5504 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5506 #: src/prefs_filter.c:218
5507 msgid "Filter setting"
5508 msgstr "Filtereinstellungen"
5510 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5514 #: src/prefs_filter.c:284
5518 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5522 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5523 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5524 #: src/prefs_matcher.c:133
5528 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5529 #: src/prefs_filter.c:876
5531 msgstr "nicht enthalten"
5533 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5537 #: src/prefs_filter.c:368
5539 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5541 #: src/prefs_filter.c:375
5542 msgid "Don't receive"
5543 msgstr "Nicht empfangen"
5545 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5546 #: src/prefs_scoring.c:303
5547 msgid "Registered rules"
5548 msgstr "Registrierte Regeln"
5550 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5551 msgid "Destination is not set."
5552 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5554 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5556 msgstr "Lösche Regel"
5558 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5559 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5560 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5562 #: src/prefs_filtering.c:223
5564 msgstr "Verschieben"
5566 #: src/prefs_filtering.c:224
5570 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5574 #: src/prefs_filtering.c:227
5576 msgstr "entmarkieren"
5578 #: src/prefs_filtering.c:228
5579 msgid "Mark as read"
5580 msgstr "Markiere als gelesen"
5582 #: src/prefs_filtering.c:229
5583 msgid "Mark as unread"
5584 msgstr "Markiere als ungelesen"
5586 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5588 msgstr "Weiterleiten"
5590 #: src/prefs_filtering.c:232
5594 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5595 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5599 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5603 #: src/prefs_filtering.c:235
5604 msgid "Delete on Server"
5605 msgstr "Löschen auf dem Server"
5607 #: src/prefs_filtering.c:347
5608 msgid "Filtering setting"
5609 msgstr "Filtereinstellungen"
5611 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5613 msgstr "Definiere ..."
5615 #: src/prefs_filtering.c:389
5619 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5623 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5625 msgstr "Information ..."
5627 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5628 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5629 msgid "Match string is not valid."
5630 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5632 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5633 msgid "Score is not set."
5634 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5636 #: src/prefs_folder_item.c:294
5637 msgid "Folder Property"
5638 msgstr "Ablageeigenschaften"
5640 #: src/prefs_folder_item.c:311
5641 msgid "Folder Property for "
5642 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5644 #: src/prefs_folder_item.c:320
5645 msgid "Request Return Receipt"
5646 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5648 #: src/prefs_folder_item.c:332
5649 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5651 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5655 #: src/prefs_folder_item.c:342
5656 msgid "Default To: "
5657 msgstr "Standard An:"
5660 #: src/prefs_folder_item.c:359
5661 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5662 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5665 #: src/prefs_folder_item.c:377
5666 msgid "Folder chmod: "
5667 msgstr "Ablagen chmod: "
5670 #: src/prefs_folder_item.c:401
5671 msgid "Default account: "
5672 msgstr "Standardaccount: "
5675 #: src/prefs_folder_item.c:444
5676 msgid "Folder color: "
5677 msgstr "Ablagenfarbe: "
5679 #: src/prefs_folder_item.c:617
5680 msgid "Pick color for folder"
5681 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5683 #: src/prefs_matcher.c:124
5687 #: src/prefs_matcher.c:124
5691 #: src/prefs_matcher.c:133
5692 msgid "does not contain"
5693 msgstr "nicht enthalten"
5695 #: src/prefs_matcher.c:142
5699 #: src/prefs_matcher.c:142
5703 #: src/prefs_matcher.c:146
5704 msgid "All messages"
5705 msgstr "Alle Nachrichten"
5708 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5709 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5714 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5715 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5720 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5724 #: src/prefs_matcher.c:147
5729 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5731 msgstr "Newsgruppen"
5733 #: src/prefs_matcher.c:148
5735 msgstr "In Antwort auf"
5738 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5742 #: src/prefs_matcher.c:149
5743 msgid "Age greater than"
5744 msgstr "Alter größer als"
5746 #: src/prefs_matcher.c:149
5747 msgid "Age lower than"
5748 msgstr "Alter kleiner als"
5750 #: src/prefs_matcher.c:150
5751 msgid "Headers part"
5752 msgstr "Kopfbereich"
5754 #: src/prefs_matcher.c:151
5756 msgstr "Körperbereich"
5758 #: src/prefs_matcher.c:151
5759 msgid "Whole message"
5760 msgstr "Ganze Nachricht"
5762 #: src/prefs_matcher.c:152
5764 msgstr "Ungelesenzeichen"
5766 #: src/prefs_matcher.c:152
5768 msgstr "Neuezeichen"
5770 #: src/prefs_matcher.c:153
5772 msgstr "Markierungszeichen"
5774 #: src/prefs_matcher.c:153
5775 msgid "Deleted flag"
5776 msgstr "Löschzeichen"
5778 #: src/prefs_matcher.c:154
5779 msgid "Replied flag"
5780 msgstr "Antwortzeichen"
5782 #: src/prefs_matcher.c:154
5783 msgid "Forwarded flag"
5784 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5786 #: src/prefs_matcher.c:155
5787 msgid "Score greater than"
5788 msgstr "Note größer als"
5790 #: src/prefs_matcher.c:155
5791 msgid "Score lower than"
5792 msgstr "Note kleiner als"
5794 #: src/prefs_matcher.c:156
5795 msgid "Score equal to"
5796 msgstr "Note gleich"
5798 #: src/prefs_matcher.c:158
5799 msgid "Size greater than"
5800 msgstr "Grösser als"
5802 #: src/prefs_matcher.c:159
5803 msgid "Size smaller than"
5804 msgstr "Kleiner als"
5806 #: src/prefs_matcher.c:160
5807 msgid "Size exactly"
5808 msgstr "Genaue Größe"
5810 #: src/prefs_matcher.c:314
5811 msgid "Condition setting"
5812 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5814 #. criteria combo box
5815 #: src/prefs_matcher.c:339
5817 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5819 #: src/prefs_matcher.c:476
5821 msgstr "Verwende regexp"
5823 #. boolean operation
5824 #: src/prefs_matcher.c:514
5826 msgstr "Boolesches Oder"
5828 #: src/prefs_matcher.c:1016
5829 msgid "Value is not set."
5830 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5832 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5833 msgid "Description of symbols"
5834 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5836 #: src/prefs_matcher.c:1472
5847 "Filename - should not be modified\n"
5849 "escape character for quotes\n"
5862 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5864 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5868 #: src/prefs_scoring.c:203
5869 msgid "Scoring setting"
5870 msgstr "Benotungseinstellungen"
5873 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5877 #: src/prefs_scoring.c:335
5881 #: src/prefs_scoring.c:347
5882 msgid "Important score"
5883 msgstr "Wichtige Note"
5885 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5886 msgid "Match string is not set."
5887 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5890 #: src/prefs_summary_column.c:69
5895 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5896 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5901 #: src/prefs_summary_column.c:74
5905 #: src/prefs_summary_column.c:178
5906 msgid "Summary display item setting"
5907 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5909 #: src/prefs_summary_column.c:195
5911 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5912 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5914 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5915 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5916 "der Eigenschaften geändert werden."
5918 #: src/prefs_summary_column.c:222
5919 msgid "Available items"
5920 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5922 #: src/prefs_summary_column.c:240
5926 #: src/prefs_summary_column.c:244
5930 #: src/prefs_summary_column.c:265
5931 msgid "Displayed items"
5932 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5934 #: src/prefs_summary_column.c:306
5935 msgid " Revert to default "
5936 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5938 #: src/prefs_template.c:154
5939 msgid "Template name"
5940 msgstr "Vorlagenname"
5942 #: src/prefs_template.c:229
5946 #: src/prefs_template.c:243
5947 msgid "Registered templates"
5948 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5950 #: src/prefs_template.c:263
5954 #: src/prefs_template.c:372
5958 #: src/prefs_template.c:437
5959 msgid "Template format error."
5960 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5962 #: src/prefs_template.c:512
5963 msgid "Delete template"
5964 msgstr "Lösche Vorlage"
5966 #: src/prefs_template.c:513
5967 msgid "Do you really want to delete this template?"
5968 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5970 #: src/prefs_toolbar.c:78
5972 "Selected Action already set.\n"
5973 "Please choose another Action from List"
5975 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
5976 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
5978 #: src/prefs_toolbar.c:611
5979 msgid "Sylpheed Action"
5980 msgstr "Sylpheed Aktion"
5982 #: src/prefs_toolbar.c:620
5983 msgid "Toolbar text"
5984 msgstr "Toolbartext"
5986 #: src/prefs_toolbar.c:687
5987 msgid "Customize toolbar"
5988 msgstr "Toolbar anpassen"
5990 #: src/prefs_toolbar.c:706
5991 msgid "Available toolbar items"
5992 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
5994 #. available actions
5995 #: src/prefs_toolbar.c:761
5996 msgid "Event executed on click"
5997 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
5999 #. currently active toolbar items
6000 #: src/prefs_toolbar.c:812
6001 msgid "Displayed toolbar items"
6002 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6004 #: src/prefs_toolbar.c:825
6008 #: src/prefs_toolbar.c:827
6012 #: src/prefs_toolbar.c:828
6013 msgid "Mapped event"
6014 msgstr "Abgebildetes Event"
6016 #: src/prefs_toolbar.c:853
6018 msgstr "Standard setzen"
6020 #: src/procmime.c:918
6021 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6022 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6024 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6025 msgid "Cache data is corrupted\n"
6026 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6028 #: src/procmsg.c:435
6029 msgid "can't open mark file\n"
6030 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6032 #: src/procmsg.c:518
6033 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6034 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6036 #: src/procmsg.c:523
6037 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6038 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6040 #: src/procmsg.c:882
6042 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6043 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6045 #: src/procmsg.c:1017
6047 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6048 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6050 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
6051 msgid "Queued message header is broken.\n"
6052 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6054 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
6055 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6056 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6058 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
6059 msgid "Account not found.\n"
6060 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6062 #: src/procmsg.c:1287
6064 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6065 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6067 #: src/procmsg.c:1291
6069 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6070 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6072 #: src/procmsg.c:1310
6073 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6074 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6076 #: src/procmsg.c:1321
6077 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6078 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6080 #: src/progressdialog.c:53
6084 #: src/quote_fmt.c:41
6085 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6086 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6089 #: src/quote_fmt.c:44
6090 msgid "Full Name of Sender"
6091 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6094 #: src/quote_fmt.c:45
6095 msgid "First Name of Sender"
6096 msgstr "Vorname des Absenders"
6099 #: src/quote_fmt.c:46
6100 msgid "Last Name of Sender"
6101 msgstr "Nachname des Absenders"
6104 #: src/quote_fmt.c:47
6105 msgid "Initials of Sender"
6106 msgstr "Initialien des Absenders"
6109 #: src/quote_fmt.c:53
6111 msgstr "Nachrichten-ID"
6114 #: src/quote_fmt.c:54
6115 msgid "Message body"
6116 msgstr "Nachrichtenkörper"
6119 #: src/quote_fmt.c:55
6120 msgid "Quoted message body"
6121 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6124 #: src/quote_fmt.c:56
6125 msgid "Message body without signature"
6126 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6128 #. message with no signature
6129 #: src/quote_fmt.c:57
6130 msgid "Quoted message body without signature"
6131 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6133 #: src/quote_fmt.c:59
6136 "Insert expr if x is set\n"
6137 "x is one of the characters above after %"
6139 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6140 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6142 #: src/quote_fmt.c:61
6145 msgstr "Symbol für %"
6147 #: src/quote_fmt.c:62
6148 msgid "Literal backslash"
6149 msgstr "Symbol für Backslash"
6151 #: src/quote_fmt.c:63
6152 msgid "Literal question mark"
6153 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6155 #: src/quote_fmt.c:64
6156 msgid "Literal pipe"
6157 msgstr "Symbol für Pipe"
6159 #: src/quote_fmt.c:65
6160 msgid "Literal opening curly brace"
6161 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6163 #: src/quote_fmt.c:66
6164 msgid "Literal closing curly brace"
6165 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6167 #: src/quote_fmt.c:68
6169 msgstr "Datei einfügen"
6171 #: src/quote_fmt.c:69
6172 msgid "Insert program output"
6173 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6176 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6177 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6179 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6180 msgid "Can't write to file.\n"
6181 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6183 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6184 msgid "Oops: Signature not verified"
6185 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6187 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6188 msgid "No signature found"
6189 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6191 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6192 msgid "Good signature"
6193 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6195 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6196 msgid "BAD signature"
6197 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6199 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6200 msgid "No public key to verify the signature"
6202 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6204 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6205 msgid "Error verifying the signature"
6206 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6208 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6209 msgid "Different results for signatures"
6210 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6212 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6213 msgid "Error: Unknown status"
6214 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6216 #: src/rfc2015.c:174
6218 msgid "Good signature from \"%s\""
6219 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6221 #: src/rfc2015.c:177
6223 msgid "BAD signature from \"%s\""
6224 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6226 #: src/rfc2015.c:209
6227 msgid "Cannot find user ID for this key."
6228 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6230 #: src/rfc2015.c:220
6232 msgid " aka \"%s\"\n"
6233 msgstr " aka \"%s\"\n"
6235 #: src/rfc2015.c:248
6237 msgid "Signature made at %s\n"
6238 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6240 #: src/rfc2015.c:257
6242 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6243 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6245 #: src/select-keys.c:102
6247 msgid "Please select key for `%s'"
6248 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6250 #: src/select-keys.c:105
6252 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6253 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6255 #: src/select-keys.c:271
6257 msgstr "Wähle Schlüssel"
6259 #: src/select-keys.c:298
6261 msgstr "Schlüssel-ID"
6263 #: src/select-keys.c:301
6267 #: src/select-keys.c:444
6269 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6271 #: src/select-keys.c:445
6272 msgid "Enter another user or key ID:"
6273 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6275 #: src/selective_download.c:134
6276 msgid "/Preview _new messages"
6277 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6279 #: src/selective_download.c:135
6280 msgid "/Preview _all messages"
6281 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6283 #: src/selective_download.c:290
6285 msgstr "(Kein Datum)"
6287 #: src/selective_download.c:292
6289 msgstr "(Kein Absender)"
6291 #: src/selective_download.c:294
6292 msgid "(No subject)"
6293 msgstr "(Kein Betreff)"
6295 #: src/selective_download.c:391
6298 msgstr "%i Nachrichten"
6300 #: src/selective_download.c:448
6303 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6304 "Please select a different account"
6306 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6307 "Bitte einen anderen Account wählen"
6309 #: src/selective_download.c:645
6310 msgid "Preview mail"
6311 msgstr "Vorschau auf Mail"
6313 #: src/selective_download.c:646
6314 msgid "Preview old/new mail on account"
6315 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6317 #: src/selective_download.c:662
6321 #: src/selective_download.c:663
6322 msgid "Remove selected mail"
6323 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6325 #: src/selective_download.c:672
6327 msgstr "Herunterladen"
6329 #: src/selective_download.c:673
6330 msgid "Download selected mail"
6331 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6333 #: src/selective_download.c:685
6337 #: src/selective_download.c:686
6339 msgstr "Beenden Dialog"
6341 #: src/selective_download.c:732
6342 msgid "Selective download"
6343 msgstr "Ausgewähltes Download"
6345 #: src/selective_download.c:742
6347 msgstr "0 Nachrichten"
6349 #: src/selective_download.c:753
6350 msgid "Show only old messages"
6351 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6353 #: src/selective_download.c:764
6355 msgstr " enthalten "
6359 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6360 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6364 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6365 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6368 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6369 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6372 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6373 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6376 msgid "Doing POP before SMTP..."
6377 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6380 msgid "POP before SMTP"
6381 msgstr "POP vor SMTP"
6385 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6386 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6393 msgid "Sending MAIL FROM..."
6394 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6401 msgid "Sending RCPT TO..."
6402 msgstr "Sende RCPT TO..."
6405 msgid "Sending DATA..."
6406 msgstr "Sende DATA..."
6412 #: src/send.c:450 src/send.c:514
6414 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6415 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6418 msgid "Sending message"
6419 msgstr "Sende Nachricht"
6422 msgid "Mailbox setting"
6423 msgstr "Setze Mailbox"
6427 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6428 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6429 "if you have the one.\n"
6430 "If you're not sure, just select OK."
6432 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6433 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6434 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6436 #: src/sigstatus.c:129
6437 msgid "Checking signature"
6438 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6440 #: src/sigstatus.c:196
6442 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6443 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6447 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6448 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6451 msgid "SSL connection failed"
6452 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6456 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6457 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6460 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6461 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6464 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6465 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6468 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6469 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6472 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6473 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6475 #: src/sourcewindow.c:80
6476 msgid "Source of the message"
6477 msgstr "Nachrichtenquellen"
6479 #: src/sourcewindow.c:143
6482 msgstr "%s - Quellen"
6484 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6485 msgid "SSL method not available\n"
6486 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6489 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6490 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6493 msgid "Error creating ssl context\n"
6494 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6498 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6499 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6504 msgid "SSL connection using %s\n"
6505 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6508 msgid "Server certificate:\n"
6509 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6513 msgid " Subject: %s\n"
6514 msgstr " Betreff: %s\n"
6518 msgid " Issuer: %s\n"
6519 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6521 #: src/string_match.c:73
6522 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6523 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6525 #: src/summary_search.c:100
6526 msgid "Search messages"
6527 msgstr "Suche Nachrichten"
6529 #: src/summary_search.c:170
6533 #: src/summary_search.c:194
6534 msgid "Select all matched"
6535 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6537 #: src/summary_search.c:200
6541 #: src/summary_search.c:317
6542 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6543 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6545 #: src/summary_search.c:319
6546 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6547 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6549 #: src/summaryview.c:389
6553 #: src/summaryview.c:390
6554 msgid "/Repl_y to sender"
6555 msgstr "/_Antwort an Absender"
6557 #: src/summaryview.c:391
6558 msgid "/Follow-up and reply to"
6559 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6561 #: src/summaryview.c:392
6562 msgid "/Reply to a_ll"
6563 msgstr "/Antwort an a_lle"
6565 #: src/summaryview.c:393
6567 msgstr "/_Weiterleiten"
6569 #: src/summaryview.c:394
6573 #: src/summaryview.c:396
6575 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6577 #: src/summaryview.c:398
6579 msgstr "/_Verschieben..."
6581 #: src/summaryview.c:399
6583 msgstr "/_Kopieren..."
6585 #: src/summaryview.c:401
6586 msgid "/Cancel a news message"
6587 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6589 #: src/summaryview.c:402
6591 msgstr "/_Ausführen"
6593 #: src/summaryview.c:404
6595 msgstr "/_Markieren"
6597 #: src/summaryview.c:405
6598 msgid "/_Mark/_Mark"
6599 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6601 #: src/summaryview.c:406
6602 msgid "/_Mark/_Unmark"
6603 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6605 #: src/summaryview.c:407
6607 msgstr "/_Markieren/---"
6609 #: src/summaryview.c:408
6610 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6611 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6613 #: src/summaryview.c:409
6614 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6615 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6617 #: src/summaryview.c:410
6618 msgid "/_Mark/Mark all read"
6619 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6621 #: src/summaryview.c:411
6622 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6623 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6625 #: src/summaryview.c:412
6626 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6627 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6629 #: src/summaryview.c:413
6630 msgid "/Color la_bel"
6633 #: src/summaryview.c:416
6634 msgid "/Add sender to address boo_k"
6635 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6637 #: src/summaryview.c:418
6638 msgid "/Create f_ilter rule"
6639 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6641 #: src/summaryview.c:419
6642 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6643 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6645 #: src/summaryview.c:421
6646 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6647 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6649 #: src/summaryview.c:423
6650 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6651 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6653 #: src/summaryview.c:425
6654 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6655 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6657 #: src/summaryview.c:431
6658 msgid "/_View/_Source"
6659 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6661 #: src/summaryview.c:432
6662 msgid "/_View/All _header"
6663 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6665 #: src/summaryview.c:435
6667 msgstr "/_Drucken..."
6669 #: src/summaryview.c:437
6670 msgid "/Select _all"
6671 msgstr "/A_lle auswählen"
6673 #: src/summaryview.c:438
6674 msgid "/Select t_hread"
6675 msgstr "/Wähle _Thread"
6677 #: src/summaryview.c:442
6682 #: src/summaryview.c:443
6687 #: src/summaryview.c:449
6692 #: src/summaryview.c:451
6696 #: src/summaryview.c:492
6697 msgid "Toggle quick-search bar"
6698 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6700 #: src/summaryview.c:798
6701 msgid "Process mark"
6702 msgstr "Markierte verarbeiten"
6704 #: src/summaryview.c:799
6705 msgid "Some marks are left. Process it?"
6706 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6708 #: src/summaryview.c:846
6710 msgid "Scanning folder (%s)..."
6711 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6713 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1255
6714 msgid "No more unread messages"
6715 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6717 #: src/summaryview.c:1212
6718 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6719 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6721 #: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1268
6723 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6725 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6727 #: src/summaryview.c:1232
6728 msgid "No unread messages."
6729 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6731 #: src/summaryview.c:1256
6732 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6733 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6735 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1322
6736 msgid "No more new messages"
6737 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6739 #: src/summaryview.c:1299
6740 msgid "No new message found. Search from the end?"
6741 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6743 #: src/summaryview.c:1308
6744 msgid "No new messages."
6745 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6747 #: src/summaryview.c:1323
6748 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6749 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6751 #: src/summaryview.c:1325
6752 msgid "Search again"
6753 msgstr "Nochmal Suchen"
6755 #: src/summaryview.c:1354 src/summaryview.c:1379
6756 msgid "No more marked messages"
6757 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6759 #: src/summaryview.c:1355
6760 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6761 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6763 #: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1389
6764 msgid "No marked messages."
6765 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6767 #: src/summaryview.c:1380
6768 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6769 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6771 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429
6772 msgid "No more labeled messages"
6773 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6775 #: src/summaryview.c:1405
6776 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6777 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6779 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1439
6780 msgid "No labeled messages."
6781 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6783 #: src/summaryview.c:1430
6784 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6785 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6787 #: src/summaryview.c:1643
6788 msgid "Attracting messages by subject..."
6789 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6791 #: src/summaryview.c:1796
6794 msgstr "%d gelöscht"
6796 #: src/summaryview.c:1800
6799 msgstr "%s%d verschoben"
6801 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1808
6805 #: src/summaryview.c:1806
6808 msgstr "%s%d kopiert"
6810 #: src/summaryview.c:1821
6811 msgid " item selected"
6812 msgstr " Eintrag gewählt"
6814 #: src/summaryview.c:1823
6815 msgid " items selected"
6816 msgstr " Einträge gewählt"
6818 #: src/summaryview.c:1840
6820 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6821 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6823 #: src/summaryview.c:1846
6825 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6826 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6828 #: src/summaryview.c:2015
6829 msgid "Sorting summary..."
6830 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6832 #: src/summaryview.c:2085
6833 msgid "Setting summary from message data..."
6834 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6836 #: src/summaryview.c:2221
6838 msgstr "(Kein Datum)"
6840 #: src/summaryview.c:2820
6841 msgid "You're not the author of the article\n"
6842 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6844 #: src/summaryview.c:2918
6845 msgid "Delete message(s)"
6846 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6848 #: src/summaryview.c:2919
6849 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6850 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6852 #: src/summaryview.c:2962
6853 msgid "Deleting duplicated messages..."
6854 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6856 #: src/summaryview.c:3090
6857 msgid "Destination is same as current folder."
6858 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6860 #: src/summaryview.c:3179
6861 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6862 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6864 #: src/summaryview.c:3229
6865 msgid "Selecting all messages..."
6866 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6868 #: src/summaryview.c:3295
6870 msgid "Can't save the file `%s'."
6871 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6873 #: src/summaryview.c:3313
6876 "Enter the print command line:\n"
6877 "(`%s' will be replaced with file name)"
6879 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6880 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6882 #: src/summaryview.c:3319
6885 "Print command line is invalid:\n"
6888 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6891 #: src/summaryview.c:3566
6892 msgid "Building threads..."
6893 msgstr "Erstelle Threads"
6895 #: src/summaryview.c:3662
6896 msgid "Unthreading..."
6897 msgstr "Hebe Threads auf"
6899 #: src/summaryview.c:3791
6900 msgid "No filter rules defined."
6901 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6903 #: src/summaryview.c:3798
6904 msgid "Filtering..."
6907 #: src/summaryview.c:5242
6910 "Regular expression (regexp) error:\n"
6913 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6916 #: src/template.c:165
6918 msgid "file %s already exists\n"
6919 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6921 #: src/textview.c:563
6922 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6923 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6925 #: src/textview.c:564
6926 msgid "right click and select `Save as...', "
6927 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6929 #: src/textview.c:565
6931 "or press `y' key.\n"
6934 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6937 #: src/textview.c:567
6938 msgid "To display this part as a text message, select "
6939 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6941 #: src/textview.c:568
6943 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6946 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
6949 #: src/textview.c:570
6950 msgid "To display this part as an image, select "
6951 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
6953 #: src/textview.c:571
6955 "`Display image', or press `i' key.\n"
6958 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
6961 #: src/textview.c:573
6962 msgid "To open this part with external program, select "
6963 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6965 #: src/textview.c:574
6966 msgid "`Open' or `Open with...', "
6967 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6969 #: src/textview.c:575
6970 msgid "or double-click, or click the center button, "
6971 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6973 #: src/textview.c:576
6974 msgid "or press `l' key."
6975 msgstr "oder die `l'-Taste."
6977 #: src/textview.c:595
6978 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6979 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6981 #: src/textview.c:596
6982 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6983 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6985 #: src/textview.c:597
6986 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6988 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6991 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6992 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6993 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
6995 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6996 msgid "Receive Mail on current Account"
6997 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
6999 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
7000 msgid "Send Queued Message(s)"
7001 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7003 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
7004 msgid "Compose Email"
7005 msgstr "Verfassen Email"
7007 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
7008 msgid "Reply to Message"
7009 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7011 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
7012 msgid "Reply to Sender"
7013 msgstr "Antworte an Absender"
7015 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
7016 msgid "Reply to All"
7017 msgstr "Antworte an Alle"
7019 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
7020 msgid "Forward Message"
7021 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7023 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
7024 msgid "Delete Message"
7025 msgstr "Nachricht löschen"
7027 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
7028 msgid "Goto Next Message"
7029 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7031 #: src/toolbar.c:156
7032 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7033 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7035 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
7036 msgid "Compose News"
7037 msgstr "Verfasse News"
7039 #: src/toolbar.c:164
7040 msgid "/Reply with _quote"
7041 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7043 #: src/toolbar.c:165
7044 msgid "/_Reply without quote"
7045 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7047 #: src/toolbar.c:169
7048 msgid "/Reply to all with _quote"
7049 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7051 #: src/toolbar.c:170
7052 msgid "/_Reply to all without quote"
7053 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7055 #: src/toolbar.c:174
7056 msgid "/Reply to sender with _quote"
7057 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7059 #: src/toolbar.c:175
7060 msgid "/_Reply to sender without quote"
7061 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7063 #: src/toolbar.c:179
7064 msgid "/_Forward message (inline style)"
7065 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7067 #: src/toolbar.c:180
7068 msgid "/Forward message as _attachment"
7069 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7071 #: src/toolbar.c:294
7075 #: src/toolbar.c:295
7079 #: src/toolbar.c:298
7083 #: src/toolbar.c:300
7087 #: src/toolbar.c:301
7091 #: src/toolbar.c:302
7097 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7098 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7102 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7103 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7107 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7108 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7111 msgid "Sylpheed has crashed"
7112 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7118 "Please file a bug report and include the information below."
7121 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7130 msgstr "Speichern..."
7133 msgid "Create bug report"
7134 msgstr "Erstelle Bugreport"
7137 msgid "Save crash information"
7138 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7140 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466