Updated French translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-22 00:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2960 src/compose.c:5615
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2051
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/summaryview.c:3289
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 #: src/account.c:281
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 msgstr ""
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
96
97 #: src/account.c:489
98 msgid "Edit accounts"
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
100
101 #: src/account.c:507
102 msgid ""
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 msgstr ""
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108
109 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
114 #: src/select-keys.c:299
115 msgid "Name"
116 msgstr "Name"
117
118 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
119 msgid "Protocol"
120 msgstr "Protokoll"
121
122 #: src/account.c:529
123 msgid "Server"
124 msgstr "Server"
125
126 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 msgid "Add"
130 msgstr "Hinzufügen"
131
132 #: src/account.c:564
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Bearbeiten"
135
136 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr " Löschen "
139
140 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
142 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
144 msgid "Down"
145 msgstr "Ab"
146
147 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
149 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
151 msgid "Up"
152 msgstr "Auf"
153
154 #: src/account.c:596
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Als Standardaccount setzen "
157
158 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:244
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:666 src/message_search.c:135
161 #: src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:208
162 msgid "Close"
163 msgstr "Schließen"
164
165 #: src/account.c:684
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Account löschen"
168
169 #: src/account.c:685
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
172
173 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793 src/compose.c:6137
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
176 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
177 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304
178 #: src/mainwindow.c:2256 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
179 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
180 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
181 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
182 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
183 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
184 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Ja"
187
188 #: src/account.c:686 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793
189 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
190 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
191 msgid "+No"
192 msgstr "+Nein"
193
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
197
198 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5101 src/select-keys.c:300
199 msgid "Address"
200 msgstr "Adresse"
201
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
204 msgid "Remarks"
205 msgstr "Kommentar"
206
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
210
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2960 src/compose.c:5616 src/compose.c:6295 src/compose.c:6333
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
217 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
219 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
220 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
221 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
224 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
226 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Abbrechen"
230
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:405
232 msgid "/_File"
233 msgstr "/_Datei"
234
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
238
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
242
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
252 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422
253 msgid "/_File/---"
254 msgstr "/_Datei/---"
255
256 #: src/addressbook.c:353
257 msgid "/_File/_Edit"
258 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
259
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Datei/_Löschen"
263
264 #: src/addressbook.c:356
265 msgid "/_File/_Save"
266 msgstr "/_Datei/_Speichern"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Datei/S_chließen"
271
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:426
274 msgid "/_Edit"
275 msgstr "/_Bearbeiten"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_Edit/C_ut"
279 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
280
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:427
282 msgid "/_Edit/_Copy"
283 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
284
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
288
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
290 #: src/mainwindow.c:430
291 msgid "/_Edit/---"
292 msgstr "/_Bearbeiten/---"
293
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
297
298 #: src/addressbook.c:364
299 msgid "/_Address"
300 msgstr "/_Adresse"
301
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
305
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
309
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
313
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/_Adresse/---"
317
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
321
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
325
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:631
327 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
328 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Werkzeuge/---"
331
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
335
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
339
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
343
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
347
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:686
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/_Hilfe"
351
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:700
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Hilfe/_Über"
355
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Neue _Adresse"
359
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/Neue _Gruppe"
363
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Neue Ab_lage"
367
368 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
371 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
372 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
373 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
374 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
376 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
377 msgid "/---"
378 msgstr "/---"
379
380 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
381 msgid "/_Delete"
382 msgstr "/_Löschen"
383
384 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 msgid "/C_ut"
386 msgstr "/_Ausschneiden"
387
388 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
389 msgid "/_Copy"
390 msgstr "/_Kopieren"
391
392 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
393 msgid "/_Paste"
394 msgstr "/_Einfügen"
395
396 #: src/addressbook.c:408
397 msgid "/Pa_ste Address"
398 msgstr "/A_dresse einfügen"
399
400 #: src/addressbook.c:530
401 msgid "E-Mail address"
402 msgstr "E-Mail Adresse"
403
404 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5102 src/prefs_common.c:2690
405 msgid "Address book"
406 msgstr "Adressbuch"
407
408 #: src/addressbook.c:633
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Name:"
411
412 #. Buttons
413 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
414 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
415 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
416 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
417 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
418 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
419 msgid "Delete"
420 msgstr "Löschen"
421
422 #: src/addressbook.c:671
423 msgid "Lookup"
424 msgstr "Suchen"
425
426 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3014
427 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4981 src/headerview.c:55
428 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
429 msgid "To:"
430 msgstr "An:"
431
432 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3013
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
454 #: src/compose.c:6137 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
455 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304 src/mainwindow.c:2256
456 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
457 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
458 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
459 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
460 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
461 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
462 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
463 msgid "No"
464 msgstr "Nein"
465
466 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
467 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
468 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
469
470 #: src/addressbook.c:1435
471 msgid "Cannot paste into an address group."
472 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
473
474 #: src/addressbook.c:2078
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
478 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 msgstr ""
480 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
481 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
482 "darüberliegende Ablage verschoben"
483
484 #: src/addressbook.c:2082
485 msgid "Folder only"
486 msgstr "Nur Ablage"
487
488 #: src/addressbook.c:2082
489 msgid "Folder and Addresses"
490 msgstr "Ablage und Adressen"
491
492 #: src/addressbook.c:2087
493 #, c-format
494 msgid "Really delete `%s' ?"
495 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
496
497 #: src/addressbook.c:2792
498 msgid "New user, could not save index file."
499 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
500
501 #: src/addressbook.c:2796
502 msgid "New user, could not save address book files."
503 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
504
505 #: src/addressbook.c:2806
506 msgid "Old address book converted successfully."
507 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
508
509 #: src/addressbook.c:2811
510 msgid ""
511 "Old address book converted,\n"
512 "could not save new address index file"
513 msgstr ""
514 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
515 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
516
517 #: src/addressbook.c:2824
518 msgid ""
519 "Could not convert address book,\n"
520 "but created empty new address book files."
521 msgstr ""
522 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
523 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
524
525 #: src/addressbook.c:2830
526 msgid ""
527 "Could not convert address book,\n"
528 "could not create new address book files."
529 msgstr ""
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
532
533 #: src/addressbook.c:2835
534 msgid ""
535 "Could not convert address book\n"
536 "and could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
539 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540
541 #: src/addressbook.c:2842
542 msgid "Addressbook conversion error"
543 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
544
545 #: src/addressbook.c:2846
546 msgid "Addressbook conversion"
547 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
548
549 #: src/addressbook.c:2881
550 msgid "Addressbook Error"
551 msgstr "Adressbuch Fehler"
552
553 #: src/addressbook.c:2882
554 msgid "Could not read address index"
555 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
556
557 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
558 msgid "Interface"
559 msgstr "Benutzerschnittstelle"
560
561 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
562 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
563 msgid "Address Book"
564 msgstr "Adressbuch"
565
566 #: src/addressbook.c:3377
567 msgid "Person"
568 msgstr "Person"
569
570 #: src/addressbook.c:3393
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "EMail Adresse"
573
574 #: src/addressbook.c:3409
575 msgid "Group"
576 msgstr "Gruppe"
577
578 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
579 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
580 #: src/prefs_account.c:1890
581 msgid "Folder"
582 msgstr "Ablage"
583
584 #: src/addressbook.c:3441
585 msgid "vCard"
586 msgstr "vCard"
587
588 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
589 msgid "JPilot"
590 msgstr "JPilot"
591
592 #: src/addressbook.c:3489
593 msgid "LDAP Server"
594 msgstr "LDAP Server"
595
596 #: src/addrgather.c:156
597 msgid "Please specify name for address book."
598 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
599
600 #: src/addrgather.c:176
601 msgid "Please select the mail headers to search."
602 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
603
604 #. Go fer it
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
608
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
612
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
616
617 #: src/addrgather.c:293
618 msgid ""
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "the message list."
622 msgstr ""
623 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
624 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
625 "aus der Nachrichtenliste wählen."
626
627 #: src/addrgather.c:345
628 msgid "Folder :"
629 msgstr "Ablage :"
630
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adressbuch :"
634
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Ablagengröße :"
638
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
642
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
646
647 #: src/addrgather.c:422
648 msgid "Header Name"
649 msgstr "Kopfzeilenname"
650
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
653 msgstr "Adresszahl"
654
655 #. Create notebook pages
656 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
657 #: src/messageview.c:331
658 msgid "Warning"
659 msgstr "Warnung"
660
661 #: src/addrgather.c:528
662 msgid "Header Fields"
663 msgstr "Kopfzeilenfelder"
664
665 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
666 msgid "Finish"
667 msgstr "Ende"
668
669 #: src/addrgather.c:588
670 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
671 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
672
673 #: src/addrgather.c:596
674 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
675 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
676
677 #. Old address book
678 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
679 msgid "Common address"
680 msgstr "Allgemeine Adresse"
681
682 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
683 msgid "Personal address"
684 msgstr "Persönliche Adresse"
685
686 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5793 src/main.c:494
687 msgid "Notice"
688 msgstr "Notiz"
689
690 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3312 src/inc.c:539
691 msgid "Error"
692 msgstr "Fehler"
693
694 #: src/alertpanel.c:279
695 msgid "Show this message next time"
696 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
697
698 #: src/colorlabel.c:45
699 msgid "Orange"
700 msgstr "Orange"
701
702 #: src/colorlabel.c:46
703 msgid "Red"
704 msgstr "Rot"
705
706 #: src/colorlabel.c:47
707 msgid "Pink"
708 msgstr "Pink"
709
710 #: src/colorlabel.c:48
711 msgid "Sky blue"
712 msgstr "Himmelblau"
713
714 #: src/colorlabel.c:49
715 msgid "Blue"
716 msgstr "Blau"
717
718 #: src/colorlabel.c:50
719 msgid "Green"
720 msgstr "Grün"
721
722 #: src/colorlabel.c:51
723 msgid "Brown"
724 msgstr "Braun"
725
726 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
727 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
728 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
729 #. * can always get back the SummaryView pointer.
730 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
731 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4241
732 msgid "None"
733 msgstr "Keine"
734
735 #: src/compose.c:494
736 msgid "/_Add..."
737 msgstr "/_Hinzufügen..."
738
739 #: src/compose.c:495
740 msgid "/_Remove"
741 msgstr "/_Entfernen"
742
743 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
744 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
745 msgid "/_Property..."
746 msgstr "/_Eigenschaften"
747
748 #: src/compose.c:503
749 msgid "/_File/_Attach file"
750 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
751
752 #: src/compose.c:504
753 msgid "/_File/_Insert file"
754 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
755
756 #: src/compose.c:505
757 msgid "/_File/Insert si_gnature"
758 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
759
760 #: src/compose.c:510
761 msgid "/_Edit/_Undo"
762 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
763
764 #: src/compose.c:511
765 msgid "/_Edit/_Redo"
766 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
767
768 #: src/compose.c:513
769 msgid "/_Edit/Cu_t"
770 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
771
772 #: src/compose.c:516
773 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
774 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
775
776 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:428
777 msgid "/_Edit/Select _all"
778 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
779
780 #: src/compose.c:519
781 msgid "/_Edit/A_dvanced"
782 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
783
784 #: src/compose.c:520
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
786 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
787
788 #: src/compose.c:525
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
790 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
791
792 #: src/compose.c:530
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
794 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
795
796 #: src/compose.c:535
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
798 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
799
800 #: src/compose.c:540
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
802 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
803
804 #: src/compose.c:545
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
806 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
807
808 #: src/compose.c:550
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
810 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
811
812 #: src/compose.c:555
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
815
816 #: src/compose.c:560
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
819
820 #: src/compose.c:565
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
823
824 #: src/compose.c:570
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
826 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
827
828 #: src/compose.c:575
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
831
832 #: src/compose.c:580
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
835
836 #: src/compose.c:585
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
839
840 #: src/compose.c:590
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
843
844 #: src/compose.c:596
845 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
846 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
847
848 #: src/compose.c:598
849 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
851
852 #: src/compose.c:600
853 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
854 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
855
856 #: src/compose.c:603
857 msgid "/_Spelling"
858 msgstr "/_Rechtschreibung"
859
860 #: src/compose.c:604
861 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
862 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
863
864 #: src/compose.c:606
865 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
866 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
867
868 #: src/compose.c:608
869 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
870 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
871
872 #: src/compose.c:610
873 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
874 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
875
876 #: src/compose.c:612
877 msgid "/_Spelling/---"
878 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
879
880 #: src/compose.c:613
881 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
882 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
883
884 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:428
885 msgid "/_View"
886 msgstr "/_Ansicht"
887
888 #: src/compose.c:618
889 msgid "/_View/_To"
890 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
891
892 #: src/compose.c:619
893 msgid "/_View/_Cc"
894 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
895
896 #: src/compose.c:620
897 msgid "/_View/_Bcc"
898 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
899
900 #: src/compose.c:621
901 msgid "/_View/_Reply to"
902 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
903
904 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:452
905 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:507
906 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:593
907 msgid "/_View/---"
908 msgstr "/_Ansicht/---"
909
910 #: src/compose.c:623
911 msgid "/_View/_Followup to"
912 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
913
914 #: src/compose.c:625
915 msgid "/_View/R_uler"
916 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
917
918 #: src/compose.c:627
919 msgid "/_View/_Attachment"
920 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
921
922 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:596
923 msgid "/_Message"
924 msgstr "/_Nachricht"
925
926 #: src/compose.c:630
927 msgid "/_Message/_Send"
928 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
929
930 #: src/compose.c:632
931 msgid "/_Message/Send _later"
932 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
933
934 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
935 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:601
936 #: src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:614
937 #: src/mainwindow.c:619
938 msgid "/_Message/---"
939 msgstr "/_Nachricht/---"
940
941 #: src/compose.c:635
942 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
943 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
944
945 #: src/compose.c:637
946 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
947 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
948
949 #: src/compose.c:641
950 msgid "/_Message/_To"
951 msgstr "/_Nachricht/_An"
952
953 #: src/compose.c:642
954 msgid "/_Message/_Cc"
955 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
956
957 #: src/compose.c:643
958 msgid "/_Message/_Bcc"
959 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
960
961 #: src/compose.c:644
962 msgid "/_Message/_Reply to"
963 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
964
965 #: src/compose.c:646
966 msgid "/_Message/_Followup to"
967 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
968
969 #: src/compose.c:648
970 msgid "/_Message/_Attach"
971 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
972
973 #: src/compose.c:652
974 msgid "/_Message/Si_gn"
975 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
976
977 #: src/compose.c:653
978 msgid "/_Message/_Encrypt"
979 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
980
981 #: src/compose.c:656
982 msgid "/_Message/_Priority"
983 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
984
985 #: src/compose.c:657
986 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
987 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
988
989 #: src/compose.c:658
990 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
991 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
992
993 #: src/compose.c:659
994 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
995 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
996
997 #: src/compose.c:660
998 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
999 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1000
1001 #: src/compose.c:661
1002 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1003 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1004
1005 #: src/compose.c:663
1006 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1008
1009 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:629
1010 msgid "/_Tools"
1011 msgstr "/_Werkzeuge"
1012
1013 #: src/compose.c:665
1014 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1015 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1016
1017 #: src/compose.c:666
1018 msgid "/_Tools/_Address book"
1019 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1020
1021 #: src/compose.c:667
1022 msgid "/_Tools/_Template"
1023 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1024
1025 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:652
1026 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1027 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1028
1029 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: file not exist\n"
1032 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1033
1034 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1035 msgid "Can't get text part\n"
1036 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1037
1038 #: src/compose.c:1323
1039 msgid "Reply-To:"
1040 msgstr "Antwort an:"
1041
1042 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4277 src/compose.c:4983
1043 #: src/headerview.c:56
1044 msgid "Newsgroups:"
1045 msgstr "Newsgroups:"
1046
1047 #: src/compose.c:1329
1048 msgid "Followup-To:"
1049 msgstr "Nachfolgend an:"
1050
1051 #: src/compose.c:1625
1052 msgid "Quote mark format error."
1053 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1054
1055 #: src/compose.c:1637
1056 msgid "Message reply/forward format error."
1057 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1058
1059 #: src/compose.c:1943
1060 #, c-format
1061 msgid "File %s doesn't exist\n"
1062 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1063
1064 #: src/compose.c:1947
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't get file size of %s\n"
1067 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1068
1069 #: src/compose.c:1951
1070 #, c-format
1071 msgid "File %s is empty."
1072 msgstr "Datei %s ist leer."
1073
1074 #: src/compose.c:1955
1075 #, c-format
1076 msgid "Can't read %s."
1077 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1078
1079 #: src/compose.c:1980
1080 #, c-format
1081 msgid "Message: %s"
1082 msgstr "Nachricht: %s"
1083
1084 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1085 msgid "Can't get the part of multipart message."
1086 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1087
1088 #: src/compose.c:2651
1089 msgid " [Edited]"
1090 msgstr " [Bearbeitet]"
1091
1092 #: src/compose.c:2653
1093 #, c-format
1094 msgid "%s - Compose message%s"
1095 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1096
1097 #: src/compose.c:2656
1098 #, c-format
1099 msgid "Compose message%s"
1100 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1101
1102 #: src/compose.c:2680
1103 msgid ""
1104 "Account for sending mail is not specified.\n"
1105 "Please select a mail account before sending."
1106 msgstr ""
1107 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1108 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1109
1110 #: src/compose.c:2826
1111 msgid "Recipient is not specified."
1112 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1113
1114 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5029 src/messageview.c:331
1115 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1116 msgid "Send"
1117 msgstr "Senden"
1118
1119 #: src/compose.c:2835
1120 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1121 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1122
1123 #: src/compose.c:2856
1124 msgid "Could not queue message for sending"
1125 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1126
1127 #: src/compose.c:2902 src/compose.c:3531
1128 msgid "can't get recipient list."
1129 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1130
1131 #: src/compose.c:2943 src/procmsg.c:1333
1132 #, c-format
1133 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1134 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1135
1136 #: src/compose.c:2957 src/messageview.c:408
1137 msgid "Queueing"
1138 msgstr "Einreihen"
1139
1140 #: src/compose.c:2958
1141 msgid ""
1142 "Error occurred while sending the message.\n"
1143 "Put this message into queue folder?"
1144 msgstr ""
1145 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1146 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1147
1148 #: src/compose.c:2964
1149 msgid "Can't queue the message."
1150 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1151
1152 #: src/compose.c:2967
1153 msgid "Error occurred while sending the message."
1154 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1155
1156 #: src/compose.c:2983
1157 msgid "Can't save the message to Sent."
1158 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1159
1160 #: src/compose.c:3119 src/compose.c:3272 src/compose.c:3444 src/compose.c:3601
1161 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1162 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1163 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1164 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1165 msgid "can't change file mode\n"
1166 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1167
1168 #: src/compose.c:3214
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1171 msgstr ""
1172 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1173 "verbunden ist."
1174
1175 #: src/compose.c:3313
1176 msgid ""
1177 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1178 "Send it anyway?"
1179 msgstr ""
1180 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1181 "Trotzdem senden?"
1182
1183 #: src/compose.c:3343
1184 msgid "can't write headers\n"
1185 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1186
1187 #: src/compose.c:3483
1188 msgid "can't remove the old message\n"
1189 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1190
1191 #: src/compose.c:3545
1192 msgid "No account for sending mails available!"
1193 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1194
1195 #: src/compose.c:3555
1196 msgid "No account for posting news available!"
1197 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1198
1199 #: src/compose.c:3693
1200 msgid "can't find queue folder\n"
1201 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1202
1203 #: src/compose.c:3700 src/messageview.c:274
1204 msgid "can't queue the message\n"
1205 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1206
1207 #: src/compose.c:3743
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't open file %s\n"
1210 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1211
1212 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1213 msgid "From:"
1214 msgstr "Von:"
1215
1216 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5556
1217 msgid "MIME type"
1218 msgstr "MIME-Typ"
1219
1220 #. S_COL_DATE
1221 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:154
1222 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1223 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1224 msgid "Size"
1225 msgstr "Größe"
1226
1227 #. Save Message to folder
1228 #: src/compose.c:4525
1229 msgid "Save Message to "
1230 msgstr "Nachricht speichern unter "
1231
1232 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1233 msgid "Select ..."
1234 msgstr "Auswählen ..."
1235
1236 #. header labels and entries
1237 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1238 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1239 msgid "Header"
1240 msgstr "Kopfzeilen"
1241
1242 #. attachment list
1243 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:201
1244 msgid "Attachments"
1245 msgstr "Anhänge"
1246
1247 #. Others Tab
1248 #: src/compose.c:4686
1249 msgid "Others"
1250 msgstr "Weitere"
1251
1252 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1253 #: src/summary_search.c:163
1254 msgid "Subject:"
1255 msgstr "Betreff:"
1256
1257 #: src/compose.c:4945
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Spell checker could not be started.\n"
1261 "%s"
1262 msgstr ""
1263 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1264 "%s"
1265
1266 #: src/compose.c:5030
1267 msgid "Send message"
1268 msgstr "Sende Nachricht"
1269
1270 #: src/compose.c:5036
1271 msgid "Send later"
1272 msgstr "Später senden"
1273
1274 #: src/compose.c:5037
1275 msgid "Put into queue folder and send later"
1276 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1277
1278 #: src/compose.c:5044
1279 msgid "Draft"
1280 msgstr "Entwurf"
1281
1282 #: src/compose.c:5045
1283 msgid "Save to draft folder"
1284 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1285
1286 #: src/compose.c:5054 src/compose.c:6333
1287 msgid "Insert"
1288 msgstr "Einfügen"
1289
1290 #: src/compose.c:5055
1291 msgid "Insert file"
1292 msgstr "Datei einfügen"
1293
1294 #: src/compose.c:5062
1295 msgid "Attach"
1296 msgstr "Anhängen"
1297
1298 #: src/compose.c:5063
1299 msgid "Attach file"
1300 msgstr "Datei anhängen"
1301
1302 #: src/compose.c:5072 src/prefs_common.c:1745
1303 msgid "Signature"
1304 msgstr "Unterschrift"
1305
1306 #: src/compose.c:5073
1307 msgid "Insert signature"
1308 msgstr "Unterschrift einfügen"
1309
1310 #: src/compose.c:5081 src/prefs_common.c:2873
1311 msgid "Editor"
1312 msgstr "Editor"
1313
1314 #: src/compose.c:5082
1315 msgid "Edit with external editor"
1316 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1317
1318 #: src/compose.c:5090
1319 msgid "Linewrap"
1320 msgstr "Zeilenumbruch"
1321
1322 #: src/compose.c:5091
1323 msgid "Wrap all long lines"
1324 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1325
1326 #: src/compose.c:5451
1327 msgid "Invalid MIME type."
1328 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1329
1330 #: src/compose.c:5469
1331 msgid "File doesn't exist or is empty."
1332 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1333
1334 #: src/compose.c:5538
1335 msgid "Property"
1336 msgstr "Eigenschaften"
1337
1338 #: src/compose.c:5583
1339 msgid "Encoding"
1340 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1341
1342 #: src/compose.c:5612
1343 msgid "Path"
1344 msgstr "Pfad"
1345
1346 #: src/compose.c:5613 src/prefs_toolbar.c:826
1347 msgid "File name"
1348 msgstr "Dateiname"
1349
1350 #: src/compose.c:5764
1351 #, c-format
1352 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1353 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1354
1355 #: src/compose.c:5790
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "The external editor is still working.\n"
1359 "Force terminating the process?\n"
1360 "process group id: %d"
1361 msgstr ""
1362 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1363 "Prozess terminieren?\n"
1364 "Prozessgruppen ID: %d"
1365
1366 #: src/compose.c:5803
1367 #, c-format
1368 msgid "Terminated process group id: %d"
1369 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1370
1371 #: src/compose.c:5804
1372 #, c-format
1373 msgid "Temporary file: %s"
1374 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1375
1376 #. failed
1377 #: src/compose.c:5861
1378 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1379 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1380
1381 #: src/compose.c:5865
1382 msgid "Couldn't write to file\n"
1383 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1384
1385 #: src/compose.c:5867
1386 msgid "Pipe read failed\n"
1387 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1388
1389 #: src/compose.c:6135 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2254
1390 msgid "Offline warning"
1391 msgstr "Offlinewarnung"
1392
1393 #: src/compose.c:6136 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2255
1394 msgid "You're working offline. Override?"
1395 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1396
1397 #: src/compose.c:6240 src/compose.c:6261
1398 msgid "Select file"
1399 msgstr "Wähle Datei"
1400
1401 #: src/compose.c:6293
1402 msgid "Discard message"
1403 msgstr "Nachricht verwerfen"
1404
1405 #: src/compose.c:6294
1406 msgid "This message has been modified. discard it?"
1407 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1408
1409 #: src/compose.c:6295
1410 msgid "Discard"
1411 msgstr "Verwerfen"
1412
1413 #: src/compose.c:6295
1414 msgid "to Draft"
1415 msgstr "zum Entwurf"
1416
1417 #: src/compose.c:6330
1418 #, c-format
1419 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1420 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1421
1422 #: src/compose.c:6332
1423 msgid "Apply template"
1424 msgstr "Vorlage anwenden"
1425
1426 #: src/compose.c:6333
1427 msgid "Replace"
1428 msgstr "Ersetze"
1429
1430 #: src/editaddress.c:143
1431 msgid "Add New Person"
1432 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1433
1434 #: src/editaddress.c:144
1435 msgid "Edit Person Details"
1436 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1437
1438 #: src/editaddress.c:285
1439 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1440 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1441
1442 #: src/editaddress.c:422
1443 msgid "A Name and Value must be supplied."
1444 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1445
1446 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1447 #: src/editaddress.c:480
1448 msgid "Edit Person Data"
1449 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1450
1451 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1452 msgid "Display Name"
1453 msgstr "Anzeigename"
1454
1455 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1456 msgid "Last Name"
1457 msgstr "Nachname"
1458
1459 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1460 msgid "First Name"
1461 msgstr "Vorname"
1462
1463 #: src/editaddress.c:589
1464 msgid "Nickname"
1465 msgstr "Spitzname"
1466
1467 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1468 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1469 msgid "E-Mail Address"
1470 msgstr "EMail Adresse"
1471
1472 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1473 msgid "Alias"
1474 msgstr "Alias"
1475
1476 #. Buttons
1477 #: src/editaddress.c:710
1478 msgid "Move Up"
1479 msgstr "Nach oben verschieben"
1480
1481 #: src/editaddress.c:713
1482 msgid "Move Down"
1483 msgstr "Nach unten verschieben"
1484
1485 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1486 msgid "Modify"
1487 msgstr "Modifiziere"
1488
1489 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1490 #: src/summary_search.c:207
1491 msgid "Clear"
1492 msgstr "Leeren"
1493
1494 #. value
1495 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1496 #: src/prefs_matcher.c:393
1497 msgid "Value"
1498 msgstr "Wert"
1499
1500 #: src/editaddress.c:883
1501 msgid "Basic Data"
1502 msgstr "Grunddaten"
1503
1504 #: src/editaddress.c:885
1505 msgid "User Attributes"
1506 msgstr "Benutzerattribute"
1507
1508 #: src/editbook.c:112
1509 msgid "File appears to be Ok."
1510 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1511
1512 #: src/editbook.c:115
1513 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1514 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1515
1516 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1517 msgid "Could not read file."
1518 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1519
1520 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1521 msgid "Edit Addressbook"
1522 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1523
1524 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1525 msgid " Check File "
1526 msgstr " Überprüfe Datei "
1527
1528 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1529 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1530 msgid "File"
1531 msgstr "Datei"
1532
1533 #: src/editbook.c:283
1534 msgid "Add New Addressbook"
1535 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1536
1537 #: src/editgroup.c:105
1538 msgid "A Group Name must be supplied."
1539 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1540
1541 #: src/editgroup.c:261
1542 msgid "Edit Group Data"
1543 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1544
1545 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1546 msgid "Group Name"
1547 msgstr "Gruppenname"
1548
1549 #: src/editgroup.c:308
1550 msgid "Addresses in Group"
1551 msgstr "Adressen in Gruppe"
1552
1553 #: src/editgroup.c:310
1554 msgid " -> "
1555 msgstr " -> "
1556
1557 #: src/editgroup.c:337
1558 msgid " <- "
1559 msgstr " <- "
1560
1561 #: src/editgroup.c:339
1562 msgid "Available Addresses"
1563 msgstr "Verfügbare Adressen"
1564
1565 #: src/editgroup.c:403
1566 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1567 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1568
1569 #: src/editgroup.c:453
1570 msgid "Edit Group Details"
1571 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1572
1573 #: src/editgroup.c:456
1574 msgid "Add New Group"
1575 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1576
1577 #: src/editgroup.c:506
1578 msgid "Edit folder"
1579 msgstr "Bearbeite Ablage"
1580
1581 #: src/editgroup.c:506
1582 msgid "Input the new name of folder:"
1583 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1584
1585 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1586 #: src/folderview.c:2211
1587 msgid "New folder"
1588 msgstr "Neue Ablage"
1589
1590 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1591 msgid "Input the name of new folder:"
1592 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1593
1594 #: src/editjpilot.c:189
1595 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1596 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1597
1598 #: src/editjpilot.c:225
1599 msgid "Select JPilot File"
1600 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1601
1602 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1603 msgid "Edit JPilot Entry"
1604 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1605
1606 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1607 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1608 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1609 msgid " ... "
1610 msgstr " ... "
1611
1612 #: src/editjpilot.c:319
1613 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1614 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1615
1616 #: src/editjpilot.c:408
1617 msgid "Add New JPilot Entry"
1618 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1619
1620 #: src/editldap.c:164
1621 msgid "Connected successfully to server"
1622 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1623
1624 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1625 msgid "Could not connect to server"
1626 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1627
1628 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1629 msgid "Edit LDAP Server"
1630 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1631
1632 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1633 msgid "Hostname"
1634 msgstr "Hostname"
1635
1636 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1637 msgid "Port"
1638 msgstr "Port"
1639
1640 #: src/editldap.c:328
1641 msgid " Check Server "
1642 msgstr " Überprüfe Server "
1643
1644 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1645 msgid "Search Base"
1646 msgstr "Suchbasis"
1647
1648 #: src/editldap.c:390
1649 msgid "Search Criteria"
1650 msgstr "Suchkriterium"
1651
1652 #: src/editldap.c:397
1653 msgid " Reset "
1654 msgstr " Reset "
1655
1656 #: src/editldap.c:402
1657 msgid "Bind DN"
1658 msgstr "Bind DN"
1659
1660 #: src/editldap.c:411
1661 msgid "Bind Password"
1662 msgstr "Bind Kennwort"
1663
1664 #: src/editldap.c:420
1665 msgid "Timeout (secs)"
1666 msgstr "Timeout (secs)"
1667
1668 #: src/editldap.c:434
1669 msgid "Maximum Entries"
1670 msgstr "Maximale Einträge"
1671
1672 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1673 msgid "Basic"
1674 msgstr "Grundeinstellungen"
1675
1676 #: src/editldap.c:462
1677 msgid "Extended"
1678 msgstr "Erweitert"
1679
1680 #: src/editldap.c:547
1681 msgid "Add New LDAP Server"
1682 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1683
1684 #: src/editldap_basedn.c:141
1685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1686 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1687
1688 #: src/editldap_basedn.c:202
1689 msgid "Available Search Base(s)"
1690 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1691
1692 #: src/editldap_basedn.c:286
1693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1694 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1695
1696 #: src/editvcard.c:96
1697 msgid "File does not appear to be vCard format."
1698 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1699
1700 #: src/editvcard.c:132
1701 msgid "Select vCard File"
1702 msgstr "Wähle vCard Datei"
1703
1704 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1705 msgid "Edit vCard Entry"
1706 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1707
1708 #: src/editvcard.c:296
1709 msgid "Add New vCard Entry"
1710 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1711
1712 #: src/exphtmldlg.c:101
1713 msgid "Please specify output directory and file to create."
1714 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1715
1716 #: src/exphtmldlg.c:104
1717 msgid "Select stylesheet and formatting."
1718 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1719
1720 #: src/exphtmldlg.c:107
1721 msgid "File exported successfully."
1722 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1723
1724 #: src/exphtmldlg.c:154
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "HTML Output Directory '%s'\n"
1728 "does not exist. OK to create new directory?"
1729 msgstr ""
1730 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1731 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1732
1733 #: src/exphtmldlg.c:157
1734 msgid "Create Directory"
1735 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1736
1737 #: src/exphtmldlg.c:166
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1743 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1744 "%s"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:168
1747 msgid "Failed to Create Directory"
1748 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:318
1751 msgid "Select HTML Output File"
1752 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:387
1755 msgid "HTML Output File"
1756 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:443
1759 msgid "Stylesheet"
1760 msgstr "Stylesheet"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1763 msgid "Default"
1764 msgstr "Standard"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:462
1767 msgid "Full"
1768 msgstr "Voll"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:468
1771 msgid "Custom"
1772 msgstr "Custom"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:474
1775 msgid "Custom-2"
1776 msgstr "Custom-2"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:480
1779 msgid "Custom-3"
1780 msgstr "Custom-3"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:486
1783 msgid "Custom-4"
1784 msgstr "Custom-4"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:500
1787 msgid "Full Name Format"
1788 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:507
1791 msgid "First Name, Last Name"
1792 msgstr "Vorname, Nachname"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:513
1795 msgid "Last Name, First Name"
1796 msgstr "Nachname, Vorname"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:527
1799 msgid "Color Banding"
1800 msgstr "Farbmarkierung"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:533
1803 msgid "Format E-Mail Links"
1804 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:539
1807 msgid "Format User Attributes"
1808 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1811 msgid "File Name"
1812 msgstr "Dateiname"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:599
1815 msgid "Open with Web Browser"
1816 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:628
1819 msgid "Export Address Book to HTML File"
1820 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1821
1822 #. Button panel
1823 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1824 msgid "Prev"
1825 msgstr "Vorherige"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1828 msgid "Next"
1829 msgstr "Nächste"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1832 msgid "File Info"
1833 msgstr "Dateiinfo"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:693
1836 msgid "Format"
1837 msgstr "Format"
1838
1839 #: src/export.c:127
1840 msgid "Export"
1841 msgstr "Exportieren"
1842
1843 #: src/export.c:146
1844 msgid "Specify target folder and mbox file."
1845 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1846
1847 #: src/export.c:156
1848 msgid "Source dir:"
1849 msgstr "Quellverzeichnis"
1850
1851 #: src/export.c:161
1852 msgid "Exporting file:"
1853 msgstr "Exportiere Datei:"
1854
1855 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1856 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1857 msgid " Select... "
1858 msgstr " Auswählen... "
1859
1860 #: src/export.c:219
1861 msgid "Select exporting file"
1862 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1863
1864 #: src/exporthtml.c:799
1865 msgid "Full Name"
1866 msgstr "Vollständiger Name"
1867
1868 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1869 msgid "Attributes"
1870 msgstr "Attribute"
1871
1872 #: src/exporthtml.c:1004
1873 msgid "Sylpheed Address Book"
1874 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1875
1876 #: src/exporthtml.c:1116
1877 msgid "Name already exists but is not a directory."
1878 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1879
1880 #: src/exporthtml.c:1119
1881 msgid "No permissions to create directory."
1882 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1883
1884 #: src/exporthtml.c:1122
1885 msgid "Name is too long."
1886 msgstr "Name zu lang."
1887
1888 #: src/exporthtml.c:1125
1889 msgid "Not specified."
1890 msgstr "Nicht angegeben."
1891
1892 #: src/foldersel.c:146
1893 msgid "Select folder"
1894 msgstr "Wähle Ablage"
1895
1896 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1897 msgid "Inbox"
1898 msgstr "Inbox"
1899
1900 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1901 msgid "Sent"
1902 msgstr "Gesendet"
1903
1904 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1905 msgid "Queue"
1906 msgstr "Queue"
1907
1908 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1909 msgid "Trash"
1910 msgstr "Trash"
1911
1912 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1913 msgid "Drafts"
1914 msgstr "Entwürfe"
1915
1916 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1917 msgid "/Create _new folder..."
1918 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1919
1920 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1921 msgid "/_Rename folder..."
1922 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1923
1924 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1925 msgid "/_Delete folder"
1926 msgstr "/Ablage _löschen"
1927
1928 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1929 msgid "/Remove _mailbox"
1930 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1931
1932 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1933 #: src/folderview.c:322
1934 msgid "/_Processing..."
1935 msgstr "/_Bearbeiten..."
1936
1937 #: src/folderview.c:267
1938 msgid "/_Scoring..."
1939 msgstr "/_Benotung..."
1940
1941 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1942 msgid "/Mark all _read"
1943 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1944
1945 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1946 msgid "/_Check for new messages"
1947 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1948
1949 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1950 msgid "/R_escan folder tree"
1951 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1952
1953 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1954 msgid "/_Search folder..."
1955 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1956
1957 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1958 msgid "/S_coring..."
1959 msgstr "/_Benotung..."
1960
1961 #: src/folderview.c:302
1962 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1963 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1964
1965 #: src/folderview.c:314
1966 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1967 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1968
1969 #: src/folderview.c:316
1970 msgid "/_Remove newsgroup"
1971 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1972
1973 #: src/folderview.c:318
1974 msgid "/Remove _news account"
1975 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1976
1977 #: src/folderview.c:348
1978 msgid "New"
1979 msgstr "Neu"
1980
1981 #. S_COL_MARK
1982 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1983 msgid "Unread"
1984 msgstr "Ungelesen"
1985
1986 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1987 msgid "#"
1988 msgstr "#"
1989
1990 #: src/folderview.c:569
1991 msgid "Setting folder info..."
1992 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1993
1994 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2716 src/setup.c:81
1995 #, c-format
1996 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1997 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1998
1999 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2721 src/setup.c:86
2000 #, c-format
2001 msgid "Scanning folder %s ..."
2002 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2003
2004 #: src/folderview.c:796
2005 msgid "Rescan folder tree"
2006 msgstr "Ablagebaum erneut durchsuchen"
2007
2008 #: src/folderview.c:797
2009 msgid ""
2010 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2011 "Continue?"
2012 msgstr ""
2013 "Alle vorherigen Einstellungen für jede Ablage werden verloren gehen.\n"
2014 "Fortfahren?"
2015
2016 #: src/folderview.c:803
2017 msgid "Rescanning folder tree..."
2018 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2019
2020 #: src/folderview.c:825
2021 msgid "Rescanning all folder trees..."
2022 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2023
2024 #: src/folderview.c:903
2025 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2026 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2027
2028 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2029 #, c-format
2030 msgid "Processing (%s)..."
2031 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2032
2033 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2034 msgid "NewFolder"
2035 msgstr "NeueAblage"
2036
2037 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2038 #, c-format
2039 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2040 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2041
2042 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2043 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2044 #, c-format
2045 msgid "The folder `%s' already exists."
2046 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2047
2048 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2049 #, c-format
2050 msgid "Can't create the folder `%s'."
2051 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2052
2053 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Input new name for `%s':"
2056 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2057
2058 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2059 msgid "Rename folder"
2060 msgstr "Ablage umbenennen"
2061
2062 #: src/folderview.c:2113
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2066 "Do you really want to delete?"
2067 msgstr ""
2068 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2069 "Wollen Sie das wirklich?"
2070
2071 #: src/folderview.c:2115
2072 msgid "Delete folder"
2073 msgstr "Ablage löschen"
2074
2075 #: src/folderview.c:2124
2076 #, c-format
2077 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2078 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2079
2080 #: src/folderview.c:2176
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2084 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2085 msgstr ""
2086 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2087 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2088
2089 #: src/folderview.c:2178
2090 msgid "Remove mailbox"
2091 msgstr "Entferne Mailbox"
2092
2093 #: src/folderview.c:2212
2094 msgid ""
2095 "Input the name of new folder:\n"
2096 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2097 " append `/' at the end of the name)"
2098 msgstr ""
2099 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2100 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2101 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2102
2103 #: src/folderview.c:2284
2104 #, c-format
2105 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2106 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2107
2108 #: src/folderview.c:2285
2109 msgid "Delete IMAP4 account"
2110 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2111
2112 #: src/folderview.c:2418
2113 #, c-format
2114 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2115 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2116
2117 #: src/folderview.c:2419
2118 msgid "Delete newsgroup"
2119 msgstr "Newsgroup löschen"
2120
2121 #: src/folderview.c:2454
2122 #, c-format
2123 msgid "Really delete news account `%s'?"
2124 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2125
2126 #: src/folderview.c:2455
2127 msgid "Delete news account"
2128 msgstr "Newsaccount löschen"
2129
2130 #: src/grouplistdialog.c:173
2131 msgid "Subscribe to newsgroup"
2132 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2133
2134 #: src/grouplistdialog.c:189
2135 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2136 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2137
2138 #: src/grouplistdialog.c:195
2139 msgid "Find groups:"
2140 msgstr "Newsgroups:"
2141
2142 #: src/grouplistdialog.c:203
2143 msgid " Search "
2144 msgstr " Suchen "
2145
2146 #: src/grouplistdialog.c:215
2147 msgid "Newsgroup name"
2148 msgstr "Newsgruppenname"
2149
2150 #: src/grouplistdialog.c:216
2151 msgid "Messages"
2152 msgstr "Nachricht"
2153
2154 #: src/grouplistdialog.c:217
2155 msgid "Type"
2156 msgstr "Typ"
2157
2158 #: src/grouplistdialog.c:243
2159 msgid "Refresh"
2160 msgstr "Auffrischen"
2161
2162 #: src/grouplistdialog.c:347
2163 msgid "moderated"
2164 msgstr "moderiert"
2165
2166 #: src/grouplistdialog.c:349
2167 msgid "readonly"
2168 msgstr "nor lesen"
2169
2170 #: src/grouplistdialog.c:351
2171 msgid "unknown"
2172 msgstr "unbekannt"
2173
2174 #: src/grouplistdialog.c:398
2175 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2176 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2177
2178 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2179 msgid "Done."
2180 msgstr "Fertig."
2181
2182 #: src/grouplistdialog.c:477
2183 #, c-format
2184 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2185 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2186
2187 #: src/gtkaspell.c:479
2188 msgid "No dictionary selected."
2189 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2190
2191 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2192 msgid "Normal Mode"
2193 msgstr "Normaler Modus"
2194
2195 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2196 msgid "Bad Spellers Mode"
2197 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2198
2199 #: src/gtkaspell.c:740
2200 msgid "Unknown suggestion mode."
2201 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2202
2203 #: src/gtkaspell.c:973
2204 msgid "No misspelled word found."
2205 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2206
2207 #: src/gtkaspell.c:1307
2208 msgid "Replace unknown word"
2209 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2210
2211 #: src/gtkaspell.c:1317
2212 #, c-format
2213 msgid "Replace \"%s\" with: "
2214 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2215
2216 #: src/gtkaspell.c:1337
2217 msgid ""
2218 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2219 "will learn from mistake.\n"
2220 msgstr ""
2221 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2222 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2223
2224 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2225 msgid "Fast Mode"
2226 msgstr "Schneller Modus"
2227
2228 #: src/gtkaspell.c:1682
2229 #, c-format
2230 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2231 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2232
2233 #: src/gtkaspell.c:1695
2234 msgid "Accept in this session"
2235 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2236
2237 #: src/gtkaspell.c:1705
2238 msgid "Add to personal dictionary"
2239 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2240
2241 #: src/gtkaspell.c:1715
2242 msgid "Replace with..."
2243 msgstr "Ersetzen durch..."
2244
2245 #: src/gtkaspell.c:1725
2246 #, c-format
2247 msgid "Check with %s"
2248 msgstr " Überprüfe mit %s"
2249
2250 #: src/gtkaspell.c:1744
2251 msgid "(no suggestions)"
2252 msgstr "(kein Vorschlag)"
2253
2254 #: src/gtkaspell.c:1755
2255 msgid "Others..."
2256 msgstr "Weitere..."
2257
2258 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2259 msgid "More..."
2260 msgstr "Mehr..."
2261
2262 #: src/gtkaspell.c:1820
2263 #, c-format
2264 msgid "Dictionary: %s"
2265 msgstr "Wörterbuch %s"
2266
2267 #: src/gtkaspell.c:1833
2268 #, c-format
2269 msgid "Use alternate (%s)"
2270 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2271
2272 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2273 msgid "Check while typing"
2274 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2275
2276 #: src/gtkaspell.c:1897
2277 msgid "Change dictionary"
2278 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2279
2280 #: src/gtkaspell.c:2052
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2286 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2287 "%s"
2288
2289 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2290 msgid "Abcdef"
2291 msgstr "Abcdef"
2292
2293 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2294 msgid "(No From)"
2295 msgstr "(Kein Von)"
2296
2297 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2298 msgid "(No Subject)"
2299 msgstr "(Kein Betreff)"
2300
2301 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2302 msgid "Can't load the image."
2303 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2304
2305 #: src/imap.c:427
2306 #, c-format
2307 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2308 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2309
2310 #: src/imap.c:469
2311 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2312 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2313
2314 #: src/imap.c:482
2315 #, c-format
2316 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2317 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2318
2319 #: src/imap.c:683
2320 #, c-format
2321 msgid "can't select mailbox %s\n"
2322 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2323
2324 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2325 #, c-format
2326 msgid "can't fetch message %d\n"
2327 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2328
2329 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2330 #, c-format
2331 msgid "can't append message %s\n"
2332 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2333
2334 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2335 #: src/mh.c:712
2336 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2337 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2338
2339 #: src/imap.c:769
2340 msgid "can't copy message\n"
2341 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2342
2343 #: src/imap.c:985
2344 #, c-format
2345 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2346 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2347
2348 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2349 msgid "can't expunge\n"
2350 msgstr "kann nicht löschen\n"
2351
2352 #: src/imap.c:1031
2353 #, c-format
2354 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2355 msgstr ""
2356 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2357 "\n"
2358
2359 #: src/imap.c:1222
2360 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2361 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1340
2364 #, c-format
2365 msgid "Can't create '%s'\n"
2366 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1345
2369 #, c-format
2370 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2371 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1408
2374 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2375 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1429
2378 msgid "can't create mailbox\n"
2379 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1500
2382 #, c-format
2383 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2384 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2385
2386 #: src/imap.c:1566
2387 msgid "can't delete mailbox\n"
2388 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2391 msgid "can't get envelope\n"
2392 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2395 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2396 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2399 #, c-format
2400 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2401 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2402
2403 #: src/imap.c:1720
2404 #, c-format
2405 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2406 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2407
2408 #: src/imap.c:1741
2409 #, c-format
2410 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2411 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2412
2413 #: src/imap.c:1748
2414 #, c-format
2415 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2416 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2417
2418 #: src/imap.c:1772
2419 msgid "Can't start TLS session.\n"
2420 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2421
2422 #: src/imap.c:1784
2423 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2424 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2425
2426 #: src/imap.c:1858
2427 msgid "can't get namespace\n"
2428 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2429
2430 #: src/imap.c:2288
2431 #, c-format
2432 msgid "can't select folder: %s\n"
2433 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2434
2435 #: src/imap.c:2411
2436 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2437 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2438
2439 #: src/imap.c:2672
2440 #, c-format
2441 msgid "can't append %s to %s\n"
2442 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2443
2444 #: src/imap.c:2677
2445 msgid "(sending file...)"
2446 msgstr "(sende Datei...)"
2447
2448 #: src/imap.c:2713
2449 #, c-format
2450 msgid "can't copy %d to %s\n"
2451 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2452
2453 #: src/imap.c:2738
2454 #, c-format
2455 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2456 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2457
2458 #: src/imap.c:2752
2459 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2460 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2463 #, c-format
2464 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2465 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2466
2467 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2468 #, c-format
2469 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2470 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2471
2472 #: src/import.c:131
2473 msgid "Import"
2474 msgstr "Importieren"
2475
2476 #: src/import.c:150
2477 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2478 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2479
2480 #: src/import.c:160
2481 msgid "Importing file:"
2482 msgstr "Importiere Datei:"
2483
2484 #: src/import.c:165
2485 msgid "Destination dir:"
2486 msgstr "Zielverzeichnis:"
2487
2488 #: src/import.c:223
2489 msgid "Select importing file"
2490 msgstr "Wähle importierte Datei"
2491
2492 #: src/importldif.c:118
2493 msgid "Please specify address book name and file to import."
2494 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2495
2496 #: src/importldif.c:121
2497 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2498 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2499
2500 #: src/importldif.c:124
2501 msgid "File imported."
2502 msgstr "Datei importiert."
2503
2504 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2505 msgid "Please select a file."
2506 msgstr "Bitte Datei wählen"
2507
2508 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2509 msgid "Address book name must be supplied."
2510 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2511
2512 #: src/importldif.c:318
2513 msgid "Error reading LDIF fields."
2514 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2515
2516 #: src/importldif.c:341
2517 msgid "LDIF file imported successfully."
2518 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2519
2520 #: src/importldif.c:426
2521 msgid "Select LDIF File"
2522 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2523
2524 #: src/importldif.c:542
2525 msgid "S"
2526 msgstr "S"
2527
2528 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2529 msgid "LDIF Field"
2530 msgstr "LDIF Feld"
2531
2532 #: src/importldif.c:544
2533 msgid "Attribute Name"
2534 msgstr "Attributname"
2535
2536 #: src/importldif.c:602
2537 msgid "Attribute"
2538 msgstr "Attribute"
2539
2540 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2541 msgid "Select"
2542 msgstr "Wählen"
2543
2544 #: src/importldif.c:674
2545 msgid "File Name :"
2546 msgstr "Dateiname :"
2547
2548 #: src/importldif.c:684
2549 msgid "Records :"
2550 msgstr "Einträge :"
2551
2552 #: src/importldif.c:712
2553 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2554 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2555
2556 #: src/importmutt.c:143
2557 msgid "Error importing MUTT file."
2558 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2559
2560 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2561 #: src/importpine.c:329
2562 msgid "Please select a file to import."
2563 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2564
2565 #: src/importmutt.c:185
2566 msgid "Select MUTT File"
2567 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2568
2569 #: src/importmutt.c:239
2570 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2571 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2572
2573 #: src/importpine.c:143
2574 msgid "Error importing Pine file."
2575 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2576
2577 #: src/importpine.c:185
2578 msgid "Select Pine File"
2579 msgstr "Wähle Pine Datei"
2580
2581 #: src/importpine.c:239
2582 msgid "Import Pine file into Address Book"
2583 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2584
2585 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2586 msgid "Standby"
2587 msgstr "Warten"
2588
2589 #: src/inc.c:375
2590 msgid "Retrieving new messages"
2591 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2592
2593 #: src/inc.c:506
2594 msgid "Retrieving"
2595 msgstr "Empfange"
2596
2597 #: src/inc.c:515
2598 #, c-format
2599 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2600 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2601
2602 #: src/inc.c:519
2603 msgid "Done (no new messages)"
2604 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2605
2606 #: src/inc.c:526
2607 msgid "Connection failed"
2608 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2609
2610 #: src/inc.c:530
2611 msgid "Auth failed"
2612 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2613
2614 #. S_COL_SCORE
2615 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2616 msgid "Locked"
2617 msgstr "Gesperrt"
2618
2619 #: src/inc.c:543
2620 msgid "Cancelled"
2621 msgstr "Abgebrochen"
2622
2623 #: src/inc.c:556
2624 #, c-format
2625 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2626 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2627
2628 #: src/inc.c:636
2629 #, c-format
2630 msgid "Finished (%d new message(s))"
2631 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2632
2633 #: src/inc.c:639
2634 msgid "Finished (no new messages)"
2635 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2636
2637 #: src/inc.c:647
2638 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2639 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2640
2641 #: src/inc.c:710
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: Retrieving new messages"
2644 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2645
2646 #: src/inc.c:738
2647 #, c-format
2648 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2649 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2650
2651 #: src/inc.c:746
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2654 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2655
2656 #: src/inc.c:753
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2659 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2660
2661 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2662 #, c-format
2663 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2664 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2665
2666 #: src/inc.c:896
2667 msgid "Authenticating..."
2668 msgstr "Authentifiziere..."
2669
2670 #: src/inc.c:900
2671 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2672 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2673
2674 #: src/inc.c:904
2675 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2676 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2677
2678 #: src/inc.c:908
2679 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2680 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2681
2682 #: src/inc.c:912
2683 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2684 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2685
2686 #: src/inc.c:916
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2689 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2690
2691 #: src/inc.c:949
2692 #, c-format
2693 msgid "Deleting message %d"
2694 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2695
2696 #: src/inc.c:955
2697 msgid "Quitting"
2698 msgstr "Beenden"
2699
2700 #: src/inc.c:991
2701 msgid "a message won't be received\n"
2702 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2703
2704 #: src/inc.c:1026
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2707
2708 #: src/inc.c:1029
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2711
2712 #: src/inc.c:1033
2713 msgid "Mailbox is locked."
2714 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2715
2716 #: src/inc.c:1061
2717 msgid "Incorporation cancelled\n"
2718 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2719
2720 #: src/inputdialog.c:151
2721 #, c-format
2722 msgid "Input password for %s on %s:"
2723 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2724
2725 #: src/inputdialog.c:153
2726 msgid "Input password"
2727 msgstr "Kennwort eingeben"
2728
2729 #: src/logwindow.c:59
2730 msgid "Protocol log"
2731 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2732
2733 #: src/logwindow.c:216
2734 msgid "Error clearing log\n"
2735 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2736
2737 #. for gettext
2738 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "File `%s' already exists.\n"
2742 "Can't create folder."
2743 msgstr ""
2744 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2745 "Kann Ablage nicht erstellen."
2746
2747 #: src/main.c:182
2748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2749 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2750
2751 #: src/main.c:268
2752 msgid ""
2753 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2754 "OpenPGP support disabled."
2755 msgstr ""
2756 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2757 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2758
2759 #: src/main.c:418
2760 #, c-format
2761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2762 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2763
2764 #: src/main.c:421
2765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2766 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2767
2768 #: src/main.c:422
2769 msgid ""
2770 "  --attach file1 [file2]...\n"
2771 "                         open composition window with specified files\n"
2772 "                         attached"
2773 msgstr ""
2774 "  --attach file1 [file2]...\n"
2775 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2776 "Datei/-en\n"
2777 "                         angehangen"
2778
2779 #: src/main.c:425
2780 msgid "  --receive              receive new messages"
2781 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2782
2783 #: src/main.c:426
2784 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2785 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2786
2787 #: src/main.c:427
2788 msgid "  --send                 send all queued messages"
2789 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2790
2791 #: src/main.c:428
2792 msgid "  --status               show the total number of messages"
2793 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2794
2795 #: src/main.c:429
2796 msgid "  --debug                debug mode"
2797 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2798
2799 #: src/main.c:430
2800 msgid "  --help                 display this help and exit"
2801 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2802
2803 #: src/main.c:431
2804 msgid "  --version              output version information and exit"
2805 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2806
2807 #: src/main.c:475
2808 msgid "top level folder"
2809 msgstr "Oberste Ablage"
2810
2811 #: src/main.c:495
2812 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2813 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2814
2815 #: src/main.c:502
2816 msgid "Queued messages"
2817 msgstr "Wartende Nachrichten"
2818
2819 #: src/main.c:503
2820 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2821 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2822
2823 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2265
2824 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2825 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2826
2827 #: src/mainwindow.c:406
2828 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2829 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:407
2832 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2833 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:408
2836 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2837 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:410
2840 msgid "/_File/_Folder"
2841 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:411
2844 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2845 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:413
2848 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2849 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:414
2852 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2853 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:415
2856 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2857 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2858
2859 #: src/mainwindow.c:416
2860 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2861 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:417
2864 msgid "/_File/Empty _trash"
2865 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:418
2868 msgid "/_File/_Work offline"
2869 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:420
2872 msgid "/_File/_Save as..."
2873 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2874
2875 #: src/mainwindow.c:421
2876 msgid "/_File/_Print..."
2877 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2878
2879 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2880 #: src/mainwindow.c:424
2881 msgid "/_File/E_xit"
2882 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:429
2885 msgid "/_Edit/Select _thread"
2886 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:431
2889 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2890 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2891
2892 #: src/mainwindow.c:433
2893 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2894 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2895
2896 #: src/mainwindow.c:435
2897 msgid "/_View/Show or hi_de"
2898 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:436
2901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2902 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:438
2905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2906 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:440
2909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2910 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:442
2913 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2914 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:444
2917 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2918 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:446
2921 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:448
2925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:450
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:453
2933 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2934 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:454
2937 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2938 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:456
2941 msgid "/_View/_Sort"
2942 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:457
2945 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:458
2949 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:459
2953 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:460
2957 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:461
2961 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2962 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:462
2965 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2966 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:464
2969 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:465
2973 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:466
2977 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:468
2981 msgid "/_View/_Sort/by score"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:469
2985 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2986 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:470
2989 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2990 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:474
2993 msgid "/_View/_Sort/---"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:472
2997 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2998 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:473
3001 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3002 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:475
3005 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3006 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:477
3009 msgid "/_View/Th_read view"
3010 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:478
3013 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3014 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:479
3017 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3018 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:480
3021 msgid "/_View/_Hide read messages"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:481
3025 msgid "/_View/Set display _item..."
3026 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3027
3028 #: src/mainwindow.c:484
3029 msgid "/_View/_Go to"
3030 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:485
3033 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3034 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:486
3037 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3038 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
3041 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:505
3042 msgid "/_View/_Go to/---"
3043 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:488
3046 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3047 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:490
3050 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3051 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:493
3054 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3055 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:494
3058 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3059 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:496
3062 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3063 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:498
3066 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3067 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:501
3070 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3071 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:503
3074 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3075 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:506
3078 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3079 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:517
3082 msgid "/_View/_Code set/---"
3083 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:514
3086 msgid "/_View/_Code set"
3087 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:515
3090 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3091 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:518
3094 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3095 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:522
3098 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3099 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:526
3102 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:528
3106 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:532
3110 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:535
3114 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:537
3118 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:540
3122 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:543
3126 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:546
3130 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:548
3134 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:550
3138 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:554
3142 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:557
3146 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:560
3150 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:562
3154 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:566
3158 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:568
3162 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:570
3166 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:572
3170 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:575
3174 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:577
3178 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:580
3182 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:582
3186 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:590 src/summaryview.c:429
3190 msgid "/_View/Open in new _window"
3191 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:591
3194 msgid "/_View/Mess_age source"
3195 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:592
3198 msgid "/_View/Show all _header"
3199 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:594
3202 msgid "/_View/_Update summary"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:597
3206 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3207 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:598
3210 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3211 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:600
3214 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3215 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:602
3218 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3219 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:604
3222 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3223 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:605
3226 msgid "/_Message/Compose a news message"
3227 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:606
3230 msgid "/_Message/_Reply"
3231 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:607
3234 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3235 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:608
3238 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3239 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:609
3242 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3243 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:610
3246 msgid "/_Message/_Forward"
3247 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:611
3250 msgid "/_Message/Redirect"
3251 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:613
3254 msgid "/_Message/Re-_edit"
3255 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:615
3258 msgid "/_Message/M_ove..."
3259 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3260
3261 #: src/mainwindow.c:616
3262 msgid "/_Message/_Copy..."
3263 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3264
3265 #: src/mainwindow.c:617
3266 msgid "/_Message/_Delete"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:618
3270 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3271 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:620
3274 msgid "/_Message/_Mark"
3275 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:621
3278 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3279 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:622
3282 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3283 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:623
3286 msgid "/_Message/_Mark/---"
3287 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:624
3290 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3291 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:625
3294 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3295 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:627
3298 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3299 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:630
3302 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3303 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3304
3305 #: src/mainwindow.c:632
3306 msgid "/_Tools/_Address book..."
3307 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3308
3309 #: src/mainwindow.c:633
3310 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3311 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:635
3314 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3315 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:636
3318 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3319 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3320
3321 #: src/mainwindow.c:638
3322 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3323 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3324
3325 # msgid "/_Tools/---"
3326 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3327 #: src/mainwindow.c:641
3328 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3329 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:642
3332 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3333 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:643
3336 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3337 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:645
3340 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3341 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:647
3344 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3345 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:649
3348 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3349 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:654
3352 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3353 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:657
3356 msgid "/_Tools/E_xecute"
3357 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:659
3360 msgid "/_Tools/_Log window"
3361 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:661
3364 msgid "/_Configuration"
3365 msgstr "/_Einstellungen"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:662
3368 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3369 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3370
3371 #: src/mainwindow.c:664
3372 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3373 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen..."
3374
3375 #: src/mainwindow.c:667
3376 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3377 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3378
3379 #: src/mainwindow.c:670
3380 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3381 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3382
3383 #: src/mainwindow.c:672
3384 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3385 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3386
3387 #: src/mainwindow.c:674
3388 msgid "/_Configuration/_Template..."
3389 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3390
3391 #: src/mainwindow.c:675
3392 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3393 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3394
3395 #: src/mainwindow.c:676
3396 msgid "/_Configuration/---"
3397 msgstr "/_Einstellungen/---"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:677
3400 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3401 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3402
3403 #: src/mainwindow.c:679
3404 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3405 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3406
3407 #: src/mainwindow.c:681
3408 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3409 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3410
3411 #: src/mainwindow.c:683
3412 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3413 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3414
3415 #: src/mainwindow.c:687
3416 msgid "/_Help/_Manual"
3417 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:688
3420 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3421 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:689
3424 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3425 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:690
3428 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3429 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:691
3432 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3433 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:692
3436 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3437 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:693
3440 msgid "/_Help/_FAQ"
3441 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:694
3444 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3445 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:695
3448 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3449 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:696
3452 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3453 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:697
3456 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3457 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:698
3460 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3461 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:699
3464 msgid "/_Help/---"
3465 msgstr "/_Hilfe/---"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:897
3468 #, c-format
3469 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3470 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:1107 src/mainwindow.c:1124 src/prefs_folder_item.c:420
3473 #: src/selective_download.c:591
3474 msgid "Untitled"
3475 msgstr "Unbenannt"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:1125
3478 msgid "none"
3479 msgstr "nicht"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:1302
3482 msgid "Empty trash"
3483 msgstr "Leere Papierkorb"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:1303
3486 msgid "Empty all messages in trash?"
3487 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:1328
3490 msgid "Add mailbox"
3491 msgstr "Neue Mailbox"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:1329
3494 msgid ""
3495 "Input the location of mailbox.\n"
3496 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3497 "scanned automatically."
3498 msgstr ""
3499 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3500 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3501 "sie automatisch durchsucht."
3502
3503 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3504 #, c-format
3505 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3506 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3507
3508 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3509 msgid "Mailbox"
3510 msgstr "Mailbox"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3513 msgid ""
3514 "Creation of the mailbox failed.\n"
3515 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3516 "there."
3517 msgstr ""
3518 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3519 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:1366
3522 msgid "Add mbox mailbox"
3523 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:1367
3526 msgid "Input the location of mailbox."
3527 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3528
3529 #: src/mainwindow.c:1388
3530 msgid "Creation of the mailbox failed."
3531 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3532
3533 #: src/mainwindow.c:1693
3534 msgid "Sylpheed - Folder View"
3535 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:1709 src/messageview.c:134
3538 msgid "Sylpheed - Message View"
3539 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:2050
3542 msgid "Exit"
3543 msgstr "Beenden"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:2050
3546 msgid "Exit this program?"
3547 msgstr "Beenden des Programms?"
3548
3549 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3550 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3551 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3552 #: src/prefs_filter.c:868
3553 msgid "(none)"
3554 msgstr "(nichts)"
3555
3556 #: src/matcher.c:998
3557 msgid "filename is not set"
3558 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3559
3560 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3561 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3562 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3563 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3564 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3565 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3566 #: src/procmime.c:808
3567 msgid "failed to write configuration to file\n"
3568 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3569
3570 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3571 msgid "can't write to temporary file\n"
3572 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3573
3574 #: src/mbox.c:81
3575 msgid "can't read mbox file.\n"
3576 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3577
3578 #: src/mbox.c:88
3579 #, c-format
3580 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3581 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3582
3583 #: src/mbox.c:95
3584 #, c-format
3585 msgid "malformed mbox: %s\n"
3586 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3587
3588 #: src/mbox.c:113
3589 msgid "can't open temporary file\n"
3590 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3591
3592 #: src/mbox.c:166
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "unescaped From found:\n"
3596 "%s"
3597 msgstr ""
3598 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3599 "%s"
3600
3601 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3602 #, c-format
3603 msgid "can't create lock file %s\n"
3604 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3605
3606 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3607 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3608 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3609
3610 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3611 #, c-format
3612 msgid "can't create %s\n"
3613 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3614
3615 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3616 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3617 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3618
3619 #: src/mbox.c:316
3620 #, c-format
3621 msgid "can't lock %s\n"
3622 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3623
3624 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3625 msgid "invalid lock type\n"
3626 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3627
3628 #: src/mbox.c:356
3629 #, c-format
3630 msgid "can't unlock %s\n"
3631 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3632
3633 #: src/mbox.c:387
3634 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3635 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3636
3637 #: src/mbox_folder.c:267
3638 #, c-format
3639 msgid "could not lock read file %s\n"
3640 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3641
3642 #: src/mbox_folder.c:286
3643 #, c-format
3644 msgid "could not lock write file %s\n"
3645 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3646
3647 #: src/mbox_folder.c:1425
3648 #, c-format
3649 msgid "unvalid file - %s.\n"
3650 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3651
3652 #: src/mbox_folder.c:1437
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid file - %s.\n"
3655 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3656
3657 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3658 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3659 #, c-format
3660 msgid "writing to %s failed.\n"
3661 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3662
3663 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3664 #, c-format
3665 msgid "can't rename %s to %s\n"
3666 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3667
3668 #: src/mbox_folder.c:2247
3669 msgid "Cannot rename folder item"
3670 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3671
3672 #: src/message_search.c:88
3673 msgid "Find in current message"
3674 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3675
3676 #: src/message_search.c:106
3677 msgid "Find text:"
3678 msgstr "Suche Text:"
3679
3680 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3681 msgid "Case sensitive"
3682 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3683
3684 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3685 msgid "Backward search"
3686 msgstr "Rückwärts suchen"
3687
3688 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3689 msgid "Search"
3690 msgstr "Suchen"
3691
3692 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3693 msgid "Search failed"
3694 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3695
3696 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3697 msgid "Search string not found."
3698 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3699
3700 #: src/message_search.c:191
3701 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3702 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3703
3704 #: src/message_search.c:194
3705 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3706 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3707
3708 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3709 msgid "Search finished"
3710 msgstr "Suche beendet"
3711
3712 #: src/messageview.c:316
3713 msgid "<No Return-Path found>"
3714 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3715
3716 #: src/messageview.c:324
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3720 "does not correspond to the return path:\n"
3721 "Notification address: %s\n"
3722 "Return path: %s\n"
3723 "It is advised to not to send the return receipt."
3724 msgstr ""
3725 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3726 "soll\n"
3727 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3728 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3729 "Antwortpfad: %s\n"
3730 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3731
3732 #: src/messageview.c:332
3733 msgid "+Don't Send"
3734 msgstr "+Nicht Senden"
3735
3736 #: src/messageview.c:341
3737 msgid ""
3738 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3739 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3740 "officially addressed to you.\n"
3741 "Receipt notification cancelled."
3742 msgstr ""
3743 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3744 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3745 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3746 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3747
3748 #: src/messageview.c:409
3749 msgid ""
3750 "Error occurred while sending the notification.\n"
3751 "Put this notification into queue folder?"
3752 msgstr ""
3753 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3754 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3755
3756 #: src/messageview.c:415
3757 msgid "Can't queue the notification."
3758 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3759
3760 #: src/messageview.c:418
3761 msgid "Error occurred while sending the notification."
3762 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3763
3764 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3765 msgid "can't get message file path.\n"
3766 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3767
3768 #: src/messageview.c:670
3769 msgid "This messages asks for a return receipt."
3770 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3771
3772 #: src/messageview.c:671
3773 msgid "Send receipt"
3774 msgstr "Sende Bestätigung"
3775
3776 #: src/messageview.c:724
3777 msgid "Return Receipt Notification"
3778 msgstr "Empfangsbestätigung"
3779
3780 #: src/messageview.c:725
3781 msgid ""
3782 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3783 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3784 "notification:"
3785 msgstr ""
3786 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3787 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3788 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3789
3790 #: src/messageview.c:729
3791 msgid "Send Notification"
3792 msgstr "Benachrichtigung senden"
3793
3794 #: src/messageview.c:729
3795 msgid "+Cancel"
3796 msgstr "+Abbrechen"
3797
3798 #: src/mh.c:416
3799 #, c-format
3800 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3801 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3802
3803 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3804 msgid "Can't open mark file.\n"
3805 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3806
3807 #: src/mimeview.c:117
3808 msgid "/_Open"
3809 msgstr "/_Öffnen"
3810
3811 #: src/mimeview.c:118
3812 msgid "/Open _with..."
3813 msgstr "/Öffne _mit..."
3814
3815 #: src/mimeview.c:119
3816 msgid "/_Display as text"
3817 msgstr "/_Darstellung als Text"
3818
3819 #: src/mimeview.c:120
3820 msgid "/_Display image"
3821 msgstr "/_Bild anzeigen"
3822
3823 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:434
3824 msgid "/_Save as..."
3825 msgstr "/_Speichern als..."
3826
3827 #: src/mimeview.c:122
3828 msgid "/Save _all..."
3829 msgstr "/Speichern _alles..."
3830
3831 #: src/mimeview.c:125
3832 msgid "/_Check signature"
3833 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3834
3835 #: src/mimeview.c:153
3836 msgid "MIME Type"
3837 msgstr "MIME Typ"
3838
3839 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3840 msgid "Text"
3841 msgstr "Text"
3842
3843 #: src/mimeview.c:272
3844 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3845 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3846
3847 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3848 #: src/mimeview.c:948
3849 msgid "Can't save the part of multipart message."
3850 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3851
3852 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3282
3853 msgid "Save as"
3854 msgstr "Speichern als"
3855
3856 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3287
3857 msgid "Overwrite"
3858 msgstr "Überschreiben"
3859
3860 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3288
3861 msgid "Overwrite existing file?"
3862 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3863
3864 #: src/mimeview.c:958
3865 msgid "Open with"
3866 msgstr "Öffnen mit"
3867
3868 #: src/mimeview.c:959
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Enter the command line to open file:\n"
3872 "(`%s' will be replaced with file name)"
3873 msgstr ""
3874 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3875 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3876
3877 #: src/mimeview.c:1015
3878 #, c-format
3879 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3880 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3881
3882 #: src/news.c:174
3883 #, c-format
3884 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3885 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3886
3887 #: src/news.c:276
3888 #, c-format
3889 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3890 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3891
3892 #: src/news.c:373
3893 #, c-format
3894 msgid "can't select group %s\n"
3895 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3896
3897 #: src/news.c:383
3898 #, c-format
3899 msgid "can't read article %d\n"
3900 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3901
3902 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3903 #, c-format
3904 msgid "can't set group: %s\n"
3905 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3906
3907 #: src/news.c:506
3908 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3909 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3910
3911 #: src/news.c:606
3912 msgid "can't post article.\n"
3913 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3914
3915 #: src/news.c:630
3916 #, c-format
3917 msgid "can't retrieve article %d\n"
3918 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3919
3920 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3921 #, c-format
3922 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3923 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3924
3925 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3926 #, c-format
3927 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3928 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3929
3930 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3931 msgid "can't get xover\n"
3932 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3933
3934 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3935 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3936 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3937
3938 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3939 #, c-format
3940 msgid "invalid xover line: %s\n"
3941 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3942
3943 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3944 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3945 msgid "can't get xhdr\n"
3946 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3947
3948 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3949 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3950 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3951 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3952
3953 #: src/news.c:1068
3954 #, c-format
3955 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3956 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
3957
3958 #: src/news.c:1085
3959 #, c-format
3960 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3961 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
3962
3963 #: src/nntp.c:60
3964 #, c-format
3965 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3966 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3967
3968 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3969 #, c-format
3970 msgid "protocol error: %s\n"
3971 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3972
3973 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3974 msgid "protocol error\n"
3975 msgstr "Protokollfehler\n"
3976
3977 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3978 msgid "Error occurred while posting\n"
3979 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3980
3981 #: src/passphrase.c:85
3982 msgid "Passphrase"
3983 msgstr "Mantra"
3984
3985 #: src/passphrase.c:253
3986 msgid "[no user id]"
3987 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3988
3989 #: src/passphrase.c:257
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3993 "\n"
3994 "  %.*s  \n"
3995 "(%.*s)\n"
3996 msgstr ""
3997 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
3998 "\n"
3999 "  %.*s  \n"
4000 "(%.*s) an\n"
4001
4002 #: src/passphrase.c:261
4003 msgid ""
4004 "Bad passphrase! Try again...\n"
4005 "\n"
4006 msgstr ""
4007 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4008 "\n"
4009
4010 #: src/pop.c:65
4011 #, c-format
4012 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4013 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4014
4015 #: src/pop.c:71
4016 #, c-format
4017 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4018 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4019
4020 #: src/pop.c:137
4021 msgid "can't start TLS session\n"
4022 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4023
4024 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
4025 msgid "error occurred on authentication\n"
4026 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4027
4028 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
4029 msgid "mailbox is locked\n"
4030 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4031
4032 #: src/pop.c:211
4033 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4034 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4035
4036 #: src/pop.c:218
4037 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4038 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4039
4040 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4041 msgid "POP3 protocol error\n"
4042 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4043
4044 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4045 msgid "Socket error\n"
4046 msgstr "Socketfehler\n"
4047
4048 #: src/prefs.c:270
4049 #, c-format
4050 msgid "no permission - %s\n"
4051 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4052
4053 #: src/prefs.c:477
4054 msgid "Apply"
4055 msgstr "Übernehmen"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:653
4058 #, c-format
4059 msgid "Account%d"
4060 msgstr "Account%d"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:672
4063 msgid "Preferences for new account"
4064 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:677
4067 msgid "Account preferences"
4068 msgstr "Accounteinstellungen"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4071 msgid "Receive"
4072 msgstr "Empfangen"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4075 msgid "Compose"
4076 msgstr "Verfassen"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4079 msgid "Privacy"
4080 msgstr "Privat"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:736
4083 msgid "SSL"
4084 msgstr "SSL"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:739
4087 msgid "Advanced"
4088 msgstr "Speziell"
4089
4090 #: src/prefs_account.c:817
4091 msgid "Name of this account"
4092 msgstr "Name dieses Accounts"
4093
4094 #: src/prefs_account.c:826
4095 msgid "Set as default"
4096 msgstr " Als Standard setzen"
4097
4098 #: src/prefs_account.c:830
4099 msgid "Personal information"
4100 msgstr "Persönliche Informationen"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:839
4103 msgid "Full name"
4104 msgstr "Vollständiger Name"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:845
4107 msgid "Mail address"
4108 msgstr "E-Mail-Adresse"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:851
4111 msgid "Organization"
4112 msgstr "Organisation"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:875
4115 msgid "Server information"
4116 msgstr "Serverdaten"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:896
4119 msgid "POP3 (normal)"
4120 msgstr "POP3 (normal)"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:898
4123 msgid "POP3 (APOP auth)"
4124 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4127 msgid "IMAP4"
4128 msgstr "IMAP4"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:902
4131 msgid "News (NNTP)"
4132 msgstr "News (NNTP)"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:904
4135 msgid "None (local)"
4136 msgstr "Keiner (lokal)"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:924
4139 msgid "This server requires authentication"
4140 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:968
4143 msgid "News server"
4144 msgstr "Newsserver"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:974
4147 msgid "Server for receiving"
4148 msgstr "Server zum Empfangen"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:980
4151 msgid "Local mailbox file"
4152 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4153
4154 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4155 #: src/prefs_account.c:987
4156 msgid "SMTP server (send)"
4157 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:995
4160 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4161 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1004
4164 msgid "command to send mails"
4165 msgstr "Kommando zum Versenden"
4166
4167 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4168 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4169 msgid "User ID"
4170 msgstr "Benutzer-ID"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4173 msgid "Password"
4174 msgstr "Kennwort"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4177 msgid "POP3"
4178 msgstr "POP3"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1091
4181 msgid "Remove messages on server when received"
4182 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1102
4185 msgid "Remove after"
4186 msgstr "Löschen nach"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1111
4189 msgid "days"
4190 msgstr "Tagen"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1128
4193 msgid "(0 days: remove immediately)"
4194 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:1135
4197 msgid "Download all messages on server"
4198 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1137
4201 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4202 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1139
4205 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4206 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1145
4209 msgid "Receive size limit"
4210 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1159
4213 msgid "Filter messages on receiving"
4214 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1167
4217 msgid "Default inbox"
4218 msgstr "Standard Inbox"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1190
4221 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4222 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1197
4225 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4226 msgstr ""
4227 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1250
4230 msgid "Add Date header field"
4231 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1251
4234 msgid "Generate Message-ID"
4235 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1258
4238 msgid "Add user-defined header"
4239 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4242 msgid " Edit... "
4243 msgstr " Bearbeiten... "
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1270
4246 msgid "Authentication"
4247 msgstr "Beglaubigung"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1278
4250 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4251 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1293
4254 msgid "Authentication method"
4255 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1303
4258 msgid "Automatic"
4259 msgstr "Autormatisch"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1353
4262 msgid ""
4263 "If you leave these entries empty, the same\n"
4264 "user ID and password as receiving will be used."
4265 msgstr ""
4266 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4267 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1362
4270 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4271 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1399
4274 msgid "Signature file"
4275 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1407
4278 msgid "Automatically set the following addresses"
4279 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4280
4281 #. to
4282 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4283 msgid "Cc"
4284 msgstr "Cc"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1429
4287 msgid "Bcc"
4288 msgstr "Bcc"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1442
4291 msgid "Reply-To"
4292 msgstr "Antwort an"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1492
4295 msgid "Encrypt message by default"
4296 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1494
4299 msgid "Sign message by default"
4300 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1496
4303 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4304 msgstr "Verwende ASCII-Schutzformat für die Verschlüsselung"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1498
4307 msgid "Use clear text signature"
4308 msgstr "Verwende Klartextunterschrift"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1502
4311 msgid "Sign key"
4312 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1510
4315 msgid "Use default GnuPG key"
4316 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1519
4319 msgid "Select key by your email address"
4320 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1528
4323 msgid "Specify key manually"
4324 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1544
4327 msgid "User or key ID:"
4328 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4331 #: src/prefs_account.c:1684
4332 msgid "Don't use SSL"
4333 msgstr "Verwende kein SSL"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1636
4336 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4337 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4340 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4341 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1653
4344 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4345 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1659
4348 msgid "NNTP"
4349 msgstr "NNTP"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1674
4352 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4353 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1676
4356 msgid "Send (SMTP)"
4357 msgstr "Senden (SMTP)"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1687
4360 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4361 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1812
4364 msgid "Specify SMTP port"
4365 msgstr "SMTP-Port angeben"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1818
4368 msgid "Specify POP3 port"
4369 msgstr "POP3-Port angeben"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1824
4372 msgid "Specify IMAP4 port"
4373 msgstr "IMAP-Port angeben"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1830
4376 msgid "Specify NNTP port"
4377 msgstr "NNTP-Port angeben"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1835
4380 msgid "Specify domain name"
4381 msgstr "Domäne angeben"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1845
4384 msgid "Tunnel command to open connection"
4385 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1853
4388 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4389 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1877
4392 msgid "IMAP server directory"
4393 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1931
4396 msgid "Put sent messages in"
4397 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1933
4400 msgid "Put draft messages in"
4401 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1935
4404 msgid "Put deleted messages in"
4405 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1999
4408 msgid "Account name is not entered."
4409 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4410
4411 #: src/prefs_account.c:2003
4412 msgid "Mail address is not entered."
4413 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4414
4415 #: src/prefs_account.c:2008
4416 msgid "SMTP server is not entered."
4417 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4418
4419 #: src/prefs_account.c:2013
4420 msgid "User ID is not entered."
4421 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4422
4423 #: src/prefs_account.c:2018
4424 msgid "POP3 server is not entered."
4425 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4426
4427 #: src/prefs_account.c:2023
4428 msgid "IMAP4 server is not entered."
4429 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4430
4431 #: src/prefs_account.c:2028
4432 msgid "NNTP server is not entered."
4433 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4434
4435 #: src/prefs_account.c:2034
4436 msgid "local mailbox filename is not entered."
4437 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4438
4439 #: src/prefs_account.c:2040
4440 msgid "mail command is not entered."
4441 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4442
4443 #: src/prefs_account.c:2121
4444 msgid ""
4445 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4446 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4447 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4448 msgstr ""
4449 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4450 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4451 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4452
4453 #: src/prefs_actions.c:287
4454 msgid "Actions setting"
4455 msgstr "Aktionseinstellungen"
4456
4457 #: src/prefs_actions.c:309
4458 msgid "Menu name:"
4459 msgstr "Menüname:"
4460
4461 #: src/prefs_actions.c:318
4462 msgid "Command line:"
4463 msgstr "Kommandozeile:"
4464
4465 #: src/prefs_actions.c:330
4466 msgid ""
4467 "Menu name:\n"
4468 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4469 "Command line:\n"
4470 " Begin with:\n"
4471 "   | to send message body or selection to command\n"
4472 "   > to send user provided text to command\n"
4473 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4474 " End with:\n"
4475 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4476 "   & to run command asynchronously\n"
4477 " Use %f for message file name\n"
4478 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4479 "   %p for the selected message part."
4480 msgstr ""
4481 "Menüname:\n"
4482 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4483 "Kommandozeile:\n"
4484 " Beginne mit:\n"
4485 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4486 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4487 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4488 " Endet mit:\n"
4489 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4490 "Kommandos zu ersetzen\n"
4491 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4492 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4493 "   '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4494 "   '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
4495
4496 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4497 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4498 #: src/prefs_toolbar.c:793
4499 msgid "Register"
4500 msgstr "Registrieren"
4501
4502 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4503 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4504 #: src/prefs_toolbar.c:799
4505 msgid " Substitute "
4506 msgstr " Ersetzen "
4507
4508 #: src/prefs_actions.c:383
4509 msgid " Syntax help "
4510 msgstr " Syntax Hilfe "
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:402
4513 msgid "Registered actions"
4514 msgstr "Registrierte Aktion"
4515
4516 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4517 msgid "Could not get message file."
4518 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4519
4520 #: src/prefs_actions.c:683
4521 msgid "Could not get message part."
4522 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4523
4524 #: src/prefs_actions.c:689
4525 msgid "No message part selected."
4526 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4527
4528 #: src/prefs_actions.c:693
4529 msgid "No message file selected."
4530 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4531
4532 #: src/prefs_actions.c:712
4533 msgid "Can't get part of multipart message"
4534 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4535
4536 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4537 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4538 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4539 #: src/prefs_template.c:301
4540 msgid "(New)"
4541 msgstr "(Neue)"
4542
4543 #: src/prefs_actions.c:780
4544 msgid "Menu name is not set."
4545 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:785
4548 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4549 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4550
4551 #: src/prefs_actions.c:795
4552 msgid "Menu name is too long."
4553 msgstr "Menüname zu lang."
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:804
4556 msgid "Command line not set."
4557 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4558
4559 #: src/prefs_actions.c:809
4560 msgid "Menu name and command are too long."
4561 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4562
4563 #: src/prefs_actions.c:814
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "The command\n"
4567 "%s\n"
4568 "has a syntax error."
4569 msgstr ""
4570 "Das Kommando\n"
4571 "%s\n"
4572 "hat einen Syntaxfehler."
4573
4574 #: src/prefs_actions.c:875
4575 msgid "Delete action"
4576 msgstr "Aktion löschen"
4577
4578 #: src/prefs_actions.c:876
4579 msgid "Do you really want to delete this action?"
4580 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4581
4582 #: src/prefs_actions.c:1074
4583 #, c-format, ycp-format
4584 msgid ""
4585 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4586 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4587 msgstr ""
4588 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4589 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4590
4591 #: src/prefs_actions.c:1247
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4595 "%s"
4596 msgstr ""
4597 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4598 "%s"
4599
4600 #. Fork error
4601 #: src/prefs_actions.c:1333
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Could not fork to execute the following command:\n"
4605 "%s\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4609 "%s\n"
4610 "%s"
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:1560
4613 #, c-format
4614 msgid "--- Running: %s\n"
4615 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:1564
4618 #, c-format
4619 msgid "--- Ended: %s\n"
4620 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:1598
4623 msgid "Action's input/output"
4624 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4625
4626 #: src/prefs_actions.c:1644
4627 msgid " Send "
4628 msgstr "Sende "
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:1655
4631 msgid "Abort"
4632 msgstr "Abbrechen"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:978
4635 msgid "Common Preferences"
4636 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1002
4639 msgid "Spell Checker"
4640 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:1005
4643 msgid "Quote"
4644 msgstr "Zitat"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:1007
4647 msgid "Display"
4648 msgstr "Anzeige"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1009
4651 msgid "Message"
4652 msgstr "Nachricht"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1017 src/select-keys.c:324
4655 msgid "Other"
4656 msgstr "Weiteres"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:1066 src/prefs_common.c:1281
4659 msgid "External program"
4660 msgstr "Externes Programm"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:1075
4663 msgid "Use external program for incorporation"
4664 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1296
4667 msgid "Command"
4668 msgstr "Befehl"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:1096
4671 msgid "Local spool"
4672 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:1107
4675 msgid "Incorporate from spool"
4676 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:1109
4679 msgid "Filter on incorporation"
4680 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:1117
4683 msgid "Spool directory"
4684 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:1135
4687 msgid "Auto-check new mail"
4688 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:1137
4691 msgid "every"
4692 msgstr "alle"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:1149
4695 msgid "minute(s)"
4696 msgstr "Minute(n)"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:1158
4699 msgid "Check new mail on startup"
4700 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1160
4703 msgid "Update all local folders after incorporation"
4704 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:1163
4707 msgid "Run command when new mail arrives"
4708 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:1173
4711 msgid "after autochecking"
4712 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:1175
4715 msgid "after manual checking"
4716 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:1189
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Command to execute:\n"
4722 "(use %d as number of new mails)"
4723 msgstr ""
4724 "Auszuführendes Kommando:\n"
4725 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:1207 src/toolbar.c:895
4728 msgid "News"
4729 msgstr "News"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1215
4732 msgid ""
4733 "Maximum number of articles to download\n"
4734 "(unlimited if 0 is specified)"
4735 msgstr ""
4736 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4737 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1289
4740 msgid "Use external program for sending"
4741 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1315
4744 msgid "Save sent messages to Sent"
4745 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1317
4748 msgid "Queue messages that fail to send"
4749 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1323
4752 msgid "Outgoing codeset"
4753 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1338
4756 msgid "Automatic (Recommended)"
4757 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1339
4760 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4761 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1341
4764 msgid "Unicode (UTF-8)"
4765 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1343
4768 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4769 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1344
4772 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4773 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1345
4776 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4777 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1346
4780 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4781 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1347
4784 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4785 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1348
4788 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4789 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1349
4792 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4793 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1351
4796 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4797 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1353
4800 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4801 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1355
4804 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4805 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1356
4808 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4809 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1358
4812 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4813 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1360
4816 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4817 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1361
4820 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4821 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1363
4824 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4825 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1364
4828 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4829 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1366
4832 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4833 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1367
4836 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4837 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:1369
4840 msgid "Korean (EUC-KR)"
4841 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:1370
4844 msgid "Thai (TIS-620)"
4845 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:1371
4848 msgid "Thai (Windows-874)"
4849 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:1380
4852 msgid ""
4853 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4854 "for the current locale will be used."
4855 msgstr ""
4856 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4857 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:1507
4860 msgid "Select dictionaries location"
4861 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4862
4863 #. spell checker defaults
4864 #: src/prefs_common.c:1570
4865 msgid "Global spelling checker settings"
4866 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1577
4869 msgid "Enable spell checker"
4870 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1588
4873 msgid "Enable alternate dictionary"
4874 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1590
4877 msgid ""
4878 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4879 "with the last used dictionary faster."
4880 msgstr ""
4881 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4882 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1601
4885 msgid "Dictionaries path:"
4886 msgstr "Wörterbuchpfad"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1628
4889 msgid "Default dictionary:"
4890 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4891
4892 #. Suggestion mode
4893 #: src/prefs_common.c:1644
4894 msgid "Default suggestion mode"
4895 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4896
4897 #. Color
4898 #: src/prefs_common.c:1659
4899 msgid "Misspelled word color:"
4900 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1753
4903 msgid "Insert signature automatically"
4904 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1758
4907 msgid "Signature separator"
4908 msgstr "Unterschriftentrenner"
4909
4910 #. Account autoselection
4911 #: src/prefs_common.c:1769
4912 msgid "Automatic account selection"
4913 msgstr "Automatische Accountwahl"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1777
4916 msgid "when replying"
4917 msgstr "wenn antworten"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1779
4920 msgid "when forwarding"
4921 msgstr "wenn weiterleiten"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1781
4924 msgid "when re-editing"
4925 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1788
4928 msgid "Automatically launch the external editor"
4929 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_filtering.c:231
4932 msgid "Forward as attachment"
4933 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1798
4936 msgid "Block cursor"
4937 msgstr "Cursor Rechteck"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1801
4940 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4941 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1809
4944 msgid "Autosave to drafts every "
4945 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1861
4948 msgid "characters"
4949 msgstr "Zeichen"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1824
4952 msgid "Undo level"
4953 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4954
4955 #. line-wrapping
4956 #: src/prefs_common.c:1837
4957 msgid "Message wrapping"
4958 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1849
4961 msgid "Wrap messages at"
4962 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1869
4965 msgid "Wrap quotation"
4966 msgstr "Zitat umbrechen"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1871
4969 msgid "Wrap on input"
4970 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1874
4973 msgid "Wrap before sending"
4974 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1877
4977 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4978 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4979
4980 #. reply
4981 #: src/prefs_common.c:1945
4982 msgid "Reply will quote by default"
4983 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1947
4986 msgid "Reply format"
4987 msgstr "Antwortformat"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1962 src/prefs_common.c:2001
4990 msgid "Quotation mark"
4991 msgstr "Zitatzeichen"
4992
4993 #. forward
4994 #: src/prefs_common.c:1986
4995 msgid "Forward format"
4996 msgstr "Weiterleitungsformat"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:2030
4999 msgid " Description of symbols "
5000 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5001
5002 #. quote chars
5003 #: src/prefs_common.c:2038
5004 msgid "Quoting characters"
5005 msgstr "Zitatzeichen"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:2053
5008 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5009 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5010
5011 #: src/prefs_common.c:2106
5012 msgid "Font"
5013 msgstr "Schriftart"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:2135
5016 msgid "Small"
5017 msgstr "Klein"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:2154
5020 msgid "Normal"
5021 msgstr "Normal"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:2173
5024 msgid "Bold"
5025 msgstr "Fett"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:2198
5028 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5029 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:2201
5032 msgid "Display unread number next to folder name"
5033 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:2204
5036 msgid "Automatically display images"
5037 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:2213
5040 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5041 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:2228
5044 msgid "letters"
5045 msgstr "Zeichen"
5046
5047 #. ---- Summary ----
5048 #: src/prefs_common.c:2234
5049 msgid "Summary View"
5050 msgstr "Gesamtansicht"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:2243
5053 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5054 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:2246
5057 msgid "Display sender using address book"
5058 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:2248
5061 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5062 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2250
5065 msgid "Expand threads"
5066 msgstr "Threads ausweiten"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2253
5069 msgid "Display unread messages with bold font"
5070 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:2261 src/prefs_common.c:3135 src/prefs_common.c:3173
5073 msgid "Date format"
5074 msgstr "Datumsformat"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2283
5077 msgid " Set display item of summary... "
5078 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2344
5081 msgid "Enable coloration of message"
5082 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:2363
5085 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5086 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2365
5089 msgid "Display header pane above message view"
5090 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2372
5093 msgid "Display short headers on message view"
5094 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:2394
5097 msgid "Line space"
5098 msgstr "Zeilenabstand"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2448
5101 msgid "pixel(s)"
5102 msgstr "Pixel"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:2413
5105 msgid "Leave space on head"
5106 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:2415
5109 msgid "Scroll"
5110 msgstr "Scroll"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:2422
5113 msgid "Half page"
5114 msgstr "Halbe Seite"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:2428
5117 msgid "Smooth scroll"
5118 msgstr "Fließendes Scrollen"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:2434
5121 msgid "Step"
5122 msgstr "Schritt"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2495
5125 msgid "Automatically check signatures"
5126 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2498
5129 msgid "Show signature check result in a popup window"
5130 msgstr ""
5131 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5132 "Fenster an"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2501
5135 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5136 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2516
5139 msgid "Expire after"
5140 msgstr "Verfalle nach"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2529
5143 msgid "minute(s) "
5144 msgstr "Minute(n) "
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2542
5147 msgid ""
5148 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5149 " for the whole session)"
5150 msgstr ""
5151 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5152 " die ganze Sitzung)"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2552
5155 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5156 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2557
5159 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5160 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2628
5163 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5164 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2632
5167 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5168 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2636
5171 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5172 msgstr "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet wurde"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2640
5175 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5176 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2648
5179 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5180 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2655
5183 msgid ""
5184 "(Messages will be marked until execution\n"
5185 " if this is turned off)"
5186 msgstr ""
5187 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5188 " wenn dies ausgeschaltet)"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2667
5191 msgid "Show receive dialog"
5192 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2677 src/prefs_common.c:2717
5195 msgid "Always"
5196 msgstr "Immer"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2678
5199 msgid "Only if a window is active"
5200 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2680
5203 msgid "Never"
5204 msgstr "Niemals"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2685
5207 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5208 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2688
5211 msgid "Close receive dialog when finished"
5212 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2699
5215 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5216 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2706
5219 msgid "Show no-unread-message dialog"
5220 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2719
5223 msgid "Assume 'Yes'"
5224 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2721
5227 msgid "Assume 'No'"
5228 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2752
5231 msgid " Set key bindings... "
5232 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2758
5235 msgid "Icon theme"
5236 msgstr "Icon Theme"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2830
5239 #, c-format
5240 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5241 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2839
5244 msgid "Web browser"
5245 msgstr "Webbrowser"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3312
5248 msgid "Print"
5249 msgstr "Drucken"
5250
5251 #. Clip Log
5252 #: src/prefs_common.c:2895
5253 msgid "Log Size"
5254 msgstr "Loggröße"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2902
5257 msgid "Clip the log size"
5258 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2907
5261 msgid "Log window length"
5262 msgstr "Logfensterlänge"
5263
5264 #. On Exit
5265 #: src/prefs_common.c:2919
5266 msgid "On exit"
5267 msgstr "Beim Beenden"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2927
5270 msgid "Confirm on exit"
5271 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2934
5274 msgid "Empty trash on exit"
5275 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2936
5278 msgid "Ask before emptying"
5279 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2940
5282 msgid "Warn if there are queued messages"
5283 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:3111
5286 msgid "the full abbreviated weekday name"
5287 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:3112
5290 msgid "the full weekday name"
5291 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:3113
5294 msgid "the abbreviated month name"
5295 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:3114
5298 msgid "the full month name"
5299 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:3115
5302 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5303 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:3116
5306 msgid "the century number (year/100)"
5307 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:3117
5310 msgid "the day of the month as a decimal number"
5311 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:3118
5314 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5315 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:3119
5318 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5319 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:3120
5322 msgid "the day of the year as a decimal number"
5323 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:3121
5326 msgid "the month as a decimal number"
5327 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:3122
5330 msgid "the minute as a decimal number"
5331 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:3123
5334 msgid "either AM or PM"
5335 msgstr "entweder AM oder PM"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:3124
5338 msgid "the second as a decimal number"
5339 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:3125
5342 msgid "the day of the week as a decimal number"
5343 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:3126
5346 msgid "the preferred date for the current locale"
5347 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:3127
5350 msgid "the last two digits of a year"
5351 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:3128
5354 msgid "the year as a decimal number"
5355 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:3129
5358 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5359 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:3150
5362 msgid "Specifier"
5363 msgstr "Spezifikationssymbol"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:3151
5366 msgid "Description"
5367 msgstr "Beschreibung"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:3190
5370 msgid "Example"
5371 msgstr "Beispiel"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:3279
5374 msgid "Set message colors"
5375 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3287
5378 msgid "Colors"
5379 msgstr "Farben"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3334
5382 msgid "Quoted Text - First Level"
5383 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3340
5386 msgid "Quoted Text - Second Level"
5387 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3346
5390 msgid "Quoted Text - Third Level"
5391 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:3352
5394 msgid "URI link"
5395 msgstr "URI-Link"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3358
5398 msgid "Target folder"
5399 msgstr "Zielablage"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3364
5402 msgid "Signatures"
5403 msgstr "Unterschriften"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:3371
5406 msgid "Recycle quote colors"
5407 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3438
5410 msgid "Pick color for quotation level 1"
5411 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3441
5414 msgid "Pick color for quotation level 2"
5415 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3444
5418 msgid "Pick color for quotation level 3"
5419 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3447
5422 msgid "Pick color for URI"
5423 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3450
5426 msgid "Pick color for target folder"
5427 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3453
5430 msgid "Pick color for signatures"
5431 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3457
5434 msgid "Pick color for misspelled word"
5435 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3593
5438 msgid "Font selection"
5439 msgstr "Schriftauswahl"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3667
5442 msgid "Key bindings"
5443 msgstr "Tastaturkürzel"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3681
5446 msgid ""
5447 "Select the preset of key bindings.\n"
5448 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5449 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5450 msgstr ""
5451 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5452 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5453 "Tastenkombination\n"
5454 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_common.c:4020
5457 msgid "Old Sylpheed"
5458 msgstr "Altes Sylpheed"
5459
5460 #: src/prefs_customheader.c:163
5461 msgid "Custom header setting"
5462 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5463
5464 #: src/prefs_customheader.c:261
5465 msgid "Custom headers"
5466 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5467
5468 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5469 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5470 msgid "Header name is not set."
5471 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5472
5473 #: src/prefs_customheader.c:539
5474 msgid "Delete header"
5475 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5476
5477 #: src/prefs_customheader.c:540
5478 msgid "Do you really want to delete this header?"
5479 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5480
5481 #: src/prefs_display_header.c:201
5482 msgid "Display header setting"
5483 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5484
5485 #. header name
5486 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5487 msgid "Header name"
5488 msgstr "Kopfzeilenname"
5489
5490 #: src/prefs_display_header.c:257
5491 msgid "Displayed Headers"
5492 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5493
5494 #: src/prefs_display_header.c:315
5495 msgid "Hidden headers"
5496 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5497
5498 #: src/prefs_display_header.c:345
5499 msgid "Show all unspecified headers"
5500 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5501
5502 #: src/prefs_display_header.c:540
5503 msgid "This header is already in the list."
5504 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5505
5506 #: src/prefs_filter.c:218
5507 msgid "Filter setting"
5508 msgstr "Filtereinstellungen"
5509
5510 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5511 msgid "Condition"
5512 msgstr "Bedingung"
5513
5514 #: src/prefs_filter.c:284
5515 msgid "Keyword"
5516 msgstr "Stichwort"
5517
5518 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5519 msgid "Predicate"
5520 msgstr "Aussage"
5521
5522 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5523 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5524 #: src/prefs_matcher.c:133
5525 msgid "contains"
5526 msgstr "enthalten"
5527
5528 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5529 #: src/prefs_filter.c:876
5530 msgid "not contain"
5531 msgstr "nicht enthalten"
5532
5533 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5534 msgid "Destination"
5535 msgstr "Ziel"
5536
5537 #: src/prefs_filter.c:368
5538 msgid "Use regex"
5539 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5540
5541 #: src/prefs_filter.c:375
5542 msgid "Don't receive"
5543 msgstr "Nicht empfangen"
5544
5545 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5546 #: src/prefs_scoring.c:303
5547 msgid "Registered rules"
5548 msgstr "Registrierte Regeln"
5549
5550 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5551 msgid "Destination is not set."
5552 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5553
5554 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5555 msgid "Delete rule"
5556 msgstr "Lösche Regel"
5557
5558 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5559 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5560 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5561
5562 #: src/prefs_filtering.c:223
5563 msgid "Move"
5564 msgstr "Verschieben"
5565
5566 #: src/prefs_filtering.c:224
5567 msgid "Copy"
5568 msgstr "Kopieren"
5569
5570 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5571 msgid "Mark"
5572 msgstr "Markiert"
5573
5574 #: src/prefs_filtering.c:227
5575 msgid "Unmark"
5576 msgstr "entmarkieren"
5577
5578 #: src/prefs_filtering.c:228
5579 msgid "Mark as read"
5580 msgstr "Markiere als gelesen"
5581
5582 #: src/prefs_filtering.c:229
5583 msgid "Mark as unread"
5584 msgstr "Markiere als ungelesen"
5585
5586 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5587 msgid "Forward"
5588 msgstr "Weiterleiten"
5589
5590 #: src/prefs_filtering.c:232
5591 msgid "Redirect"
5592 msgstr "Umleiten"
5593
5594 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5595 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5596 msgid "Execute"
5597 msgstr "Ausführen"
5598
5599 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5600 msgid "Color"
5601 msgstr "Farbe"
5602
5603 #: src/prefs_filtering.c:235
5604 msgid "Delete on Server"
5605 msgstr "Löschen auf dem Server"
5606
5607 #: src/prefs_filtering.c:347
5608 msgid "Filtering setting"
5609 msgstr "Filtereinstellungen"
5610
5611 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5612 msgid "Define ..."
5613 msgstr "Definiere ..."
5614
5615 #: src/prefs_filtering.c:389
5616 msgid "Action"
5617 msgstr "Aktion"
5618
5619 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5620 msgid "Account"
5621 msgstr "Account"
5622
5623 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5624 msgid "Info ..."
5625 msgstr "Information ..."
5626
5627 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5628 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5629 msgid "Match string is not valid."
5630 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5631
5632 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5633 msgid "Score is not set."
5634 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5635
5636 #: src/prefs_folder_item.c:294
5637 msgid "Folder Property"
5638 msgstr "Ablageeigenschaften"
5639
5640 #: src/prefs_folder_item.c:311
5641 msgid "Folder Property for "
5642 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5643
5644 #: src/prefs_folder_item.c:320
5645 msgid "Request Return Receipt"
5646 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5647
5648 #: src/prefs_folder_item.c:332
5649 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5650 msgstr ""
5651 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5652 "Gesendet"
5653
5654 #. Default To
5655 #: src/prefs_folder_item.c:342
5656 msgid "Default To: "
5657 msgstr "Standard An:"
5658
5659 #. Simplify Subject
5660 #: src/prefs_folder_item.c:359
5661 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5662 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5663
5664 #. Folder chmod
5665 #: src/prefs_folder_item.c:377
5666 msgid "Folder chmod: "
5667 msgstr "Ablagen chmod: "
5668
5669 #. Default account
5670 #: src/prefs_folder_item.c:401
5671 msgid "Default account: "
5672 msgstr "Standardaccount: "
5673
5674 #. Folder color
5675 #: src/prefs_folder_item.c:444
5676 msgid "Folder color: "
5677 msgstr "Ablagenfarbe: "
5678
5679 #: src/prefs_folder_item.c:617
5680 msgid "Pick color for folder"
5681 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5682
5683 #: src/prefs_matcher.c:124
5684 msgid "or"
5685 msgstr "oder"
5686
5687 #: src/prefs_matcher.c:124
5688 msgid "and"
5689 msgstr "und"
5690
5691 #: src/prefs_matcher.c:133
5692 msgid "does not contain"
5693 msgstr "nicht enthalten"
5694
5695 #: src/prefs_matcher.c:142
5696 msgid "yes"
5697 msgstr "ja"
5698
5699 #: src/prefs_matcher.c:142
5700 msgid "no"
5701 msgstr "nein"
5702
5703 #: src/prefs_matcher.c:146
5704 msgid "All messages"
5705 msgstr "Alle Nachrichten"
5706
5707 #. S_COL_MIME
5708 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5709 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5710 msgid "Subject"
5711 msgstr "Betreff"
5712
5713 #. S_COL_SUBJECT
5714 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5715 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5716 msgid "From"
5717 msgstr "Von"
5718
5719 #. subject
5720 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5721 msgid "To"
5722 msgstr "An:"
5723
5724 #: src/prefs_matcher.c:147
5725 msgid "To or Cc"
5726 msgstr "To oder Cc"
5727
5728 #. cc
5729 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5730 msgid "Newsgroups"
5731 msgstr "Newsgruppen"
5732
5733 #: src/prefs_matcher.c:148
5734 msgid "In reply to"
5735 msgstr "In Antwort auf"
5736
5737 #. newsgroups
5738 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5739 msgid "References"
5740 msgstr "Referenzen"
5741
5742 #: src/prefs_matcher.c:149
5743 msgid "Age greater than"
5744 msgstr "Alter größer als"
5745
5746 #: src/prefs_matcher.c:149
5747 msgid "Age lower than"
5748 msgstr "Alter kleiner als"
5749
5750 #: src/prefs_matcher.c:150
5751 msgid "Headers part"
5752 msgstr "Kopfbereich"
5753
5754 #: src/prefs_matcher.c:151
5755 msgid "Body part"
5756 msgstr "Körperbereich"
5757
5758 #: src/prefs_matcher.c:151
5759 msgid "Whole message"
5760 msgstr "Ganze Nachricht"
5761
5762 #: src/prefs_matcher.c:152
5763 msgid "Unread flag"
5764 msgstr "Ungelesenzeichen"
5765
5766 #: src/prefs_matcher.c:152
5767 msgid "New flag"
5768 msgstr "Neuezeichen"
5769
5770 #: src/prefs_matcher.c:153
5771 msgid "Marked flag"
5772 msgstr "Markierungszeichen"
5773
5774 #: src/prefs_matcher.c:153
5775 msgid "Deleted flag"
5776 msgstr "Löschzeichen"
5777
5778 #: src/prefs_matcher.c:154
5779 msgid "Replied flag"
5780 msgstr "Antwortzeichen"
5781
5782 #: src/prefs_matcher.c:154
5783 msgid "Forwarded flag"
5784 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5785
5786 #: src/prefs_matcher.c:155
5787 msgid "Score greater than"
5788 msgstr "Note größer als"
5789
5790 #: src/prefs_matcher.c:155
5791 msgid "Score lower than"
5792 msgstr "Note kleiner als"
5793
5794 #: src/prefs_matcher.c:156
5795 msgid "Score equal to"
5796 msgstr "Note gleich"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:158
5799 msgid "Size greater than"
5800 msgstr "Grösser als"
5801
5802 #: src/prefs_matcher.c:159
5803 msgid "Size smaller than"
5804 msgstr "Kleiner als"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:160
5807 msgid "Size exactly"
5808 msgstr "Genaue Größe"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:314
5811 msgid "Condition setting"
5812 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5813
5814 #. criteria combo box
5815 #: src/prefs_matcher.c:339
5816 msgid "Match type"
5817 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5818
5819 #: src/prefs_matcher.c:476
5820 msgid "Use regexp"
5821 msgstr "Verwende regexp"
5822
5823 #. boolean operation
5824 #: src/prefs_matcher.c:514
5825 msgid "Boolean Op"
5826 msgstr "Boolesches Oder"
5827
5828 #: src/prefs_matcher.c:1016
5829 msgid "Value is not set."
5830 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5831
5832 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5833 msgid "Description of symbols"
5834 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5835
5836 #: src/prefs_matcher.c:1472
5837 msgid ""
5838 "%\n"
5839 "Subject\n"
5840 "From\n"
5841 "To\n"
5842 "Cc\n"
5843 "Date\n"
5844 "Message-ID\n"
5845 "Newsgroups\n"
5846 "References\n"
5847 "Filename - should not be modified\n"
5848 "new line\n"
5849 "escape character for quotes\n"
5850 "quote character\n"
5851 "%"
5852 msgstr ""
5853 "%\n"
5854 "Betreff\n"
5855 "Von\n"
5856 "An\n"
5857 "Cc\n"
5858 "Datum\n"
5859 "Nachrichten-ID\n"
5860 "Newsgruppen\n"
5861 "Referenzen\n"
5862 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5863 "neue Zeile\n"
5864 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5865 "Zitatzeichen\n"
5866 "%"
5867
5868 #: src/prefs_scoring.c:203
5869 msgid "Scoring setting"
5870 msgstr "Benotungseinstellungen"
5871
5872 #. S_COL_NUMBER
5873 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5874 msgid "Score"
5875 msgstr "Note"
5876
5877 #: src/prefs_scoring.c:335
5878 msgid "Kill score"
5879 msgstr "Löschnote"
5880
5881 #: src/prefs_scoring.c:347
5882 msgid "Important score"
5883 msgstr "Wichtige Note"
5884
5885 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5886 msgid "Match string is not set."
5887 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5888
5889 #. S_COL_UNREAD
5890 #: src/prefs_summary_column.c:69
5891 msgid "Attachment"
5892 msgstr "Anhang"
5893
5894 #. S_COL_FROM
5895 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5896 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5897 msgid "Date"
5898 msgstr "Datum"
5899
5900 #. S_COL_SIZE
5901 #: src/prefs_summary_column.c:74
5902 msgid "Number"
5903 msgstr "Nummer"
5904
5905 #: src/prefs_summary_column.c:178
5906 msgid "Summary display item setting"
5907 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5908
5909 #: src/prefs_summary_column.c:195
5910 msgid ""
5911 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5912 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5913 msgstr ""
5914 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5915 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5916 "der Eigenschaften geändert werden."
5917
5918 #: src/prefs_summary_column.c:222
5919 msgid "Available items"
5920 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5921
5922 #: src/prefs_summary_column.c:240
5923 msgid "  ->  "
5924 msgstr " -> "
5925
5926 #: src/prefs_summary_column.c:244
5927 msgid "  <-  "
5928 msgstr " <- "
5929
5930 #: src/prefs_summary_column.c:265
5931 msgid "Displayed items"
5932 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5933
5934 #: src/prefs_summary_column.c:306
5935 msgid " Revert to default "
5936 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5937
5938 #: src/prefs_template.c:154
5939 msgid "Template name"
5940 msgstr "Vorlagenname"
5941
5942 #: src/prefs_template.c:229
5943 msgid " Symbols "
5944 msgstr " Symbole "
5945
5946 #: src/prefs_template.c:243
5947 msgid "Registered templates"
5948 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5949
5950 #: src/prefs_template.c:263
5951 msgid "Templates"
5952 msgstr "Vorlagen"
5953
5954 #: src/prefs_template.c:372
5955 msgid "Template"
5956 msgstr "Vorlage"
5957
5958 #: src/prefs_template.c:437
5959 msgid "Template format error."
5960 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5961
5962 #: src/prefs_template.c:512
5963 msgid "Delete template"
5964 msgstr "Lösche Vorlage"
5965
5966 #: src/prefs_template.c:513
5967 msgid "Do you really want to delete this template?"
5968 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5969
5970 #: src/prefs_toolbar.c:78
5971 msgid ""
5972 "Selected Action already set.\n"
5973 "Please choose another Action from List"
5974 msgstr ""
5975 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
5976 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
5977
5978 #: src/prefs_toolbar.c:611
5979 msgid "Sylpheed Action"
5980 msgstr "Sylpheed Aktion"
5981
5982 #: src/prefs_toolbar.c:620
5983 msgid "Toolbar text"
5984 msgstr "Toolbartext"
5985
5986 #: src/prefs_toolbar.c:687
5987 msgid "Customize toolbar"
5988 msgstr "Toolbar anpassen"
5989
5990 #: src/prefs_toolbar.c:706
5991 msgid "Available toolbar items"
5992 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
5993
5994 #. available actions
5995 #: src/prefs_toolbar.c:761
5996 msgid "Event executed on click"
5997 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
5998
5999 #. currently active toolbar items
6000 #: src/prefs_toolbar.c:812
6001 msgid "Displayed toolbar items"
6002 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6003
6004 #: src/prefs_toolbar.c:825
6005 msgid "Icon"
6006 msgstr "Icon"
6007
6008 #: src/prefs_toolbar.c:827
6009 msgid "Icon text"
6010 msgstr "Icon Text"
6011
6012 #: src/prefs_toolbar.c:828
6013 msgid "Mapped event"
6014 msgstr "Abgebildetes Event"
6015
6016 #: src/prefs_toolbar.c:853
6017 msgid "Set default"
6018 msgstr "Standard setzen"
6019
6020 #: src/procmime.c:918
6021 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6022 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6023
6024 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6025 msgid "Cache data is corrupted\n"
6026 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6027
6028 #: src/procmsg.c:435
6029 msgid "can't open mark file\n"
6030 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6031
6032 #: src/procmsg.c:518
6033 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6034 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6035
6036 #: src/procmsg.c:523
6037 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6038 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6039
6040 #: src/procmsg.c:882
6041 #, c-format
6042 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6043 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6044
6045 #: src/procmsg.c:1017
6046 #, c-format
6047 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6048 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6049
6050 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
6051 msgid "Queued message header is broken.\n"
6052 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6053
6054 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
6055 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6056 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6057
6058 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
6059 msgid "Account not found.\n"
6060 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6061
6062 #: src/procmsg.c:1287
6063 #, c-format
6064 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6065 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6066
6067 #: src/procmsg.c:1291
6068 #, c-format
6069 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6070 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6071
6072 #: src/procmsg.c:1310
6073 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6074 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6075
6076 #: src/procmsg.c:1321
6077 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6078 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6079
6080 #: src/progressdialog.c:53
6081 msgid "Status"
6082 msgstr "Status"
6083
6084 #: src/quote_fmt.c:41
6085 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6086 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6087
6088 #. from
6089 #: src/quote_fmt.c:44
6090 msgid "Full Name of Sender"
6091 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6092
6093 #. full name
6094 #: src/quote_fmt.c:45
6095 msgid "First Name of Sender"
6096 msgstr "Vorname des Absenders"
6097
6098 #. first name
6099 #: src/quote_fmt.c:46
6100 msgid "Last Name of Sender"
6101 msgstr "Nachname des Absenders"
6102
6103 #. last name
6104 #: src/quote_fmt.c:47
6105 msgid "Initials of Sender"
6106 msgstr "Initialien des Absenders"
6107
6108 #. references
6109 #: src/quote_fmt.c:53
6110 msgid "Message-ID"
6111 msgstr "Nachrichten-ID"
6112
6113 #. message-id
6114 #: src/quote_fmt.c:54
6115 msgid "Message body"
6116 msgstr "Nachrichtenkörper"
6117
6118 #. message
6119 #: src/quote_fmt.c:55
6120 msgid "Quoted message body"
6121 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6122
6123 #. quoted message
6124 #: src/quote_fmt.c:56
6125 msgid "Message body without signature"
6126 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6127
6128 #. message with no signature
6129 #: src/quote_fmt.c:57
6130 msgid "Quoted message body without signature"
6131 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6132
6133 #: src/quote_fmt.c:59
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Insert expr if x is set\n"
6137 "x is one of the characters above after %"
6138 msgstr ""
6139 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6140 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6141
6142 #: src/quote_fmt.c:61
6143 #, c-format
6144 msgid "Literal %"
6145 msgstr "Symbol für %"
6146
6147 #: src/quote_fmt.c:62
6148 msgid "Literal backslash"
6149 msgstr "Symbol für Backslash"
6150
6151 #: src/quote_fmt.c:63
6152 msgid "Literal question mark"
6153 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6154
6155 #: src/quote_fmt.c:64
6156 msgid "Literal pipe"
6157 msgstr "Symbol für Pipe"
6158
6159 #: src/quote_fmt.c:65
6160 msgid "Literal opening curly brace"
6161 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6162
6163 #: src/quote_fmt.c:66
6164 msgid "Literal closing curly brace"
6165 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6166
6167 #: src/quote_fmt.c:68
6168 msgid "Insert File"
6169 msgstr "Datei einfügen"
6170
6171 #: src/quote_fmt.c:69
6172 msgid "Insert program output"
6173 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6174
6175 #: src/recv.c:112
6176 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6177 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6178
6179 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6180 msgid "Can't write to file.\n"
6181 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6182
6183 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6184 msgid "Oops: Signature not verified"
6185 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6186
6187 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6188 msgid "No signature found"
6189 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6190
6191 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6192 msgid "Good signature"
6193 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6194
6195 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6196 msgid "BAD signature"
6197 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6198
6199 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6200 msgid "No public key to verify the signature"
6201 msgstr ""
6202 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6203
6204 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6205 msgid "Error verifying the signature"
6206 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6207
6208 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6209 msgid "Different results for signatures"
6210 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6211
6212 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6213 msgid "Error: Unknown status"
6214 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6215
6216 #: src/rfc2015.c:174
6217 #, c-format
6218 msgid "Good signature from \"%s\""
6219 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6220
6221 #: src/rfc2015.c:177
6222 #, c-format
6223 msgid "BAD signature from \"%s\""
6224 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6225
6226 #: src/rfc2015.c:209
6227 msgid "Cannot find user ID for this key."
6228 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6229
6230 #: src/rfc2015.c:220
6231 #, c-format
6232 msgid "                aka \"%s\"\n"
6233 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6234
6235 #: src/rfc2015.c:248
6236 #, c-format
6237 msgid "Signature made at %s\n"
6238 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6239
6240 #: src/rfc2015.c:257
6241 #, c-format
6242 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6243 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6244
6245 #: src/select-keys.c:102
6246 #, c-format
6247 msgid "Please select key for `%s'"
6248 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6249
6250 #: src/select-keys.c:105
6251 #, c-format
6252 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6253 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6254
6255 #: src/select-keys.c:271
6256 msgid "Select Keys"
6257 msgstr "Wähle Schlüssel"
6258
6259 #: src/select-keys.c:298
6260 msgid "Key ID"
6261 msgstr "Schlüssel-ID"
6262
6263 #: src/select-keys.c:301
6264 msgid "Val"
6265 msgstr "Val"
6266
6267 #: src/select-keys.c:444
6268 msgid "Add key"
6269 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6270
6271 #: src/select-keys.c:445
6272 msgid "Enter another user or key ID:"
6273 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6274
6275 #: src/selective_download.c:134
6276 msgid "/Preview _new messages"
6277 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6278
6279 #: src/selective_download.c:135
6280 msgid "/Preview _all messages"
6281 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6282
6283 #: src/selective_download.c:290
6284 msgid "(No date)"
6285 msgstr "(Kein Datum)"
6286
6287 #: src/selective_download.c:292
6288 msgid "(No sender)"
6289 msgstr "(Kein Absender)"
6290
6291 #: src/selective_download.c:294
6292 msgid "(No subject)"
6293 msgstr "(Kein Betreff)"
6294
6295 #: src/selective_download.c:391
6296 #, c-format
6297 msgid "%i Messages"
6298 msgstr "%i Nachrichten"
6299
6300 #: src/selective_download.c:448
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6304 "Please select a different account"
6305 msgstr ""
6306 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6307 "Bitte einen anderen Account wählen"
6308
6309 #: src/selective_download.c:645
6310 msgid "Preview mail"
6311 msgstr "Vorschau auf Mail"
6312
6313 #: src/selective_download.c:646
6314 msgid "Preview old/new mail on account"
6315 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6316
6317 #: src/selective_download.c:662
6318 msgid "Remove"
6319 msgstr "Entfernen"
6320
6321 #: src/selective_download.c:663
6322 msgid "Remove selected mail"
6323 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6324
6325 #: src/selective_download.c:672
6326 msgid "Download"
6327 msgstr "Herunterladen"
6328
6329 #: src/selective_download.c:673
6330 msgid "Download selected mail"
6331 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6332
6333 #: src/selective_download.c:685
6334 msgid "Done"
6335 msgstr "Fertig"
6336
6337 #: src/selective_download.c:686
6338 msgid "Exit dialog"
6339 msgstr "Beenden Dialog"
6340
6341 #: src/selective_download.c:732
6342 msgid "Selective download"
6343 msgstr "Ausgewähltes Download"
6344
6345 #: src/selective_download.c:742
6346 msgid "0 messages"
6347 msgstr "0 Nachrichten"
6348
6349 #: src/selective_download.c:753
6350 msgid "Show only old messages"
6351 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6352
6353 #: src/selective_download.c:764
6354 msgid " contains "
6355 msgstr " enthalten "
6356
6357 #: src/send.c:214
6358 #, c-format
6359 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6360 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6361
6362 #: src/send.c:239
6363 #, c-format
6364 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6365 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6366
6367 #: src/send.c:276
6368 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6369 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6370
6371 #: src/send.c:287
6372 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6373 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6374
6375 #: src/send.c:364
6376 msgid "Doing POP before SMTP..."
6377 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6378
6379 #: src/send.c:367
6380 msgid "POP before SMTP"
6381 msgstr "POP vor SMTP"
6382
6383 #: src/send.c:372
6384 #, c-format
6385 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6386 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6387
6388 #: src/send.c:376
6389 msgid "Connecting"
6390 msgstr "Verbinde"
6391
6392 #: src/send.c:391
6393 msgid "Sending MAIL FROM..."
6394 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6395
6396 #: src/send.c:392
6397 msgid "Sending"
6398 msgstr "Sende"
6399
6400 #: src/send.c:400
6401 msgid "Sending RCPT TO..."
6402 msgstr "Sende RCPT TO..."
6403
6404 #: src/send.c:407
6405 msgid "Sending DATA..."
6406 msgstr "Sende DATA..."
6407
6408 #: src/send.c:417
6409 msgid "Quitting..."
6410 msgstr "Beende..."
6411
6412 #: src/send.c:450 src/send.c:514
6413 #, c-format
6414 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6415 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6416
6417 #: src/send.c:537
6418 msgid "Sending message"
6419 msgstr "Sende Nachricht"
6420
6421 #: src/setup.c:43
6422 msgid "Mailbox setting"
6423 msgstr "Setze Mailbox"
6424
6425 #: src/setup.c:44
6426 msgid ""
6427 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6428 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6429 "if you have the one.\n"
6430 "If you're not sure, just select OK."
6431 msgstr ""
6432 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6433 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6434 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6435
6436 #: src/sigstatus.c:129
6437 msgid "Checking signature"
6438 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6439
6440 #: src/sigstatus.c:196
6441 #, c-format
6442 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6443 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6444
6445 #: src/smtp.c:68
6446 #, c-format
6447 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6448 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6449
6450 #: src/smtp.c:75
6451 msgid "SSL connection failed"
6452 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6453
6454 #: src/smtp.c:82
6455 #, c-format
6456 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6457 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6458
6459 #: src/smtp.c:96
6460 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6461 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6462
6463 #: src/smtp.c:105
6464 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6465 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6466
6467 #: src/smtp.c:115
6468 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6469 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6470
6471 #: src/smtp.c:200
6472 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6473 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6474
6475 #: src/sourcewindow.c:80
6476 msgid "Source of the message"
6477 msgstr "Nachrichtenquellen"
6478
6479 #: src/sourcewindow.c:143
6480 #, c-format
6481 msgid "%s - Source"
6482 msgstr "%s - Quellen"
6483
6484 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6485 msgid "SSL method not available\n"
6486 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6487
6488 #: src/ssl.c:94
6489 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6490 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6491
6492 #: src/ssl.c:100
6493 msgid "Error creating ssl context\n"
6494 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6495
6496 #: src/ssl.c:106
6497 #, c-format
6498 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6499 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6500
6501 #. Get the cipher
6502 #: src/ssl.c:113
6503 #, c-format
6504 msgid "SSL connection using %s\n"
6505 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6506
6507 #: src/ssl.c:120
6508 msgid "Server certificate:\n"
6509 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6510
6511 #: src/ssl.c:123
6512 #, c-format
6513 msgid "  Subject: %s\n"
6514 msgstr "  Betreff: %s\n"
6515
6516 #: src/ssl.c:128
6517 #, c-format
6518 msgid "  Issuer: %s\n"
6519 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6520
6521 #: src/string_match.c:73
6522 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6523 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6524
6525 #: src/summary_search.c:100
6526 msgid "Search messages"
6527 msgstr "Suche Nachrichten"
6528
6529 #: src/summary_search.c:170
6530 msgid "Body:"
6531 msgstr "Körper:"
6532
6533 #: src/summary_search.c:194
6534 msgid "Select all matched"
6535 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6536
6537 #: src/summary_search.c:200
6538 msgid "AND search"
6539 msgstr "AND Suche"
6540
6541 #: src/summary_search.c:317
6542 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6543 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6544
6545 #: src/summary_search.c:319
6546 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6547 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6548
6549 #: src/summaryview.c:389
6550 msgid "/_Reply"
6551 msgstr "/An_twort"
6552
6553 #: src/summaryview.c:390
6554 msgid "/Repl_y to sender"
6555 msgstr "/_Antwort an Absender"
6556
6557 #: src/summaryview.c:391
6558 msgid "/Follow-up and reply to"
6559 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6560
6561 #: src/summaryview.c:392
6562 msgid "/Reply to a_ll"
6563 msgstr "/Antwort an a_lle"
6564
6565 #: src/summaryview.c:393
6566 msgid "/_Forward"
6567 msgstr "/_Weiterleiten"
6568
6569 #: src/summaryview.c:394
6570 msgid "/Redirect"
6571 msgstr "/Umleiten"
6572
6573 #: src/summaryview.c:396
6574 msgid "/Re-_edit"
6575 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6576
6577 #: src/summaryview.c:398
6578 msgid "/M_ove..."
6579 msgstr "/_Verschieben..."
6580
6581 #: src/summaryview.c:399
6582 msgid "/_Copy..."
6583 msgstr "/_Kopieren..."
6584
6585 #: src/summaryview.c:401
6586 msgid "/Cancel a news message"
6587 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6588
6589 #: src/summaryview.c:402
6590 msgid "/E_xecute"
6591 msgstr "/_Ausführen"
6592
6593 #: src/summaryview.c:404
6594 msgid "/_Mark"
6595 msgstr "/_Markieren"
6596
6597 #: src/summaryview.c:405
6598 msgid "/_Mark/_Mark"
6599 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6600
6601 #: src/summaryview.c:406
6602 msgid "/_Mark/_Unmark"
6603 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6604
6605 #: src/summaryview.c:407
6606 msgid "/_Mark/---"
6607 msgstr "/_Markieren/---"
6608
6609 #: src/summaryview.c:408
6610 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6611 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6612
6613 #: src/summaryview.c:409
6614 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6615 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6616
6617 #: src/summaryview.c:410
6618 msgid "/_Mark/Mark all read"
6619 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6620
6621 #: src/summaryview.c:411
6622 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6623 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6624
6625 #: src/summaryview.c:412
6626 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6627 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6628
6629 #: src/summaryview.c:413
6630 msgid "/Color la_bel"
6631 msgstr "/Einfärben"
6632
6633 #: src/summaryview.c:416
6634 msgid "/Add sender to address boo_k"
6635 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6636
6637 #: src/summaryview.c:418
6638 msgid "/Create f_ilter rule"
6639 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6640
6641 #: src/summaryview.c:419
6642 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6643 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6644
6645 #: src/summaryview.c:421
6646 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6647 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6648
6649 #: src/summaryview.c:423
6650 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6651 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6652
6653 #: src/summaryview.c:425
6654 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6655 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6656
6657 #: src/summaryview.c:431
6658 msgid "/_View/_Source"
6659 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6660
6661 #: src/summaryview.c:432
6662 msgid "/_View/All _header"
6663 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6664
6665 #: src/summaryview.c:435
6666 msgid "/_Print..."
6667 msgstr "/_Drucken..."
6668
6669 #: src/summaryview.c:437
6670 msgid "/Select _all"
6671 msgstr "/A_lle auswählen"
6672
6673 #: src/summaryview.c:438
6674 msgid "/Select t_hread"
6675 msgstr "/Wähle _Thread"
6676
6677 #: src/summaryview.c:442
6678 msgid "M"
6679 msgstr "M"
6680
6681 #. S_COL_MARK
6682 #: src/summaryview.c:443
6683 msgid "U"
6684 msgstr "U"
6685
6686 #. S_COL_SIZE
6687 #: src/summaryview.c:449
6688 msgid "No."
6689 msgstr "Nr."
6690
6691 #. S_COL_SCORE
6692 #: src/summaryview.c:451
6693 msgid "L"
6694 msgstr "L"
6695
6696 #: src/summaryview.c:492
6697 msgid "Toggle quick-search bar"
6698 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6699
6700 #: src/summaryview.c:798
6701 msgid "Process mark"
6702 msgstr "Markierte verarbeiten"
6703
6704 #: src/summaryview.c:799
6705 msgid "Some marks are left. Process it?"
6706 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6707
6708 #: src/summaryview.c:846
6709 #, c-format
6710 msgid "Scanning folder (%s)..."
6711 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6712
6713 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1255
6714 msgid "No more unread messages"
6715 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6716
6717 #: src/summaryview.c:1212
6718 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6719 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6720
6721 #: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1268
6722 msgid ""
6723 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6724 msgstr ""
6725 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6726
6727 #: src/summaryview.c:1232
6728 msgid "No unread messages."
6729 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6730
6731 #: src/summaryview.c:1256
6732 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6733 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6734
6735 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1322
6736 msgid "No more new messages"
6737 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6738
6739 #: src/summaryview.c:1299
6740 msgid "No new message found. Search from the end?"
6741 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6742
6743 #: src/summaryview.c:1308
6744 msgid "No new messages."
6745 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6746
6747 #: src/summaryview.c:1323
6748 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6749 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6750
6751 #: src/summaryview.c:1325
6752 msgid "Search again"
6753 msgstr "Nochmal Suchen"
6754
6755 #: src/summaryview.c:1354 src/summaryview.c:1379
6756 msgid "No more marked messages"
6757 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6758
6759 #: src/summaryview.c:1355
6760 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6761 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6762
6763 #: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1389
6764 msgid "No marked messages."
6765 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6766
6767 #: src/summaryview.c:1380
6768 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6769 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6770
6771 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429
6772 msgid "No more labeled messages"
6773 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6774
6775 #: src/summaryview.c:1405
6776 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6777 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6778
6779 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1439
6780 msgid "No labeled messages."
6781 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6782
6783 #: src/summaryview.c:1430
6784 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6785 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6786
6787 #: src/summaryview.c:1643
6788 msgid "Attracting messages by subject..."
6789 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6790
6791 #: src/summaryview.c:1796
6792 #, c-format
6793 msgid "%d deleted"
6794 msgstr "%d gelöscht"
6795
6796 #: src/summaryview.c:1800
6797 #, c-format
6798 msgid "%s%d moved"
6799 msgstr "%s%d verschoben"
6800
6801 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1808
6802 msgid ", "
6803 msgstr ", "
6804
6805 #: src/summaryview.c:1806
6806 #, c-format
6807 msgid "%s%d copied"
6808 msgstr "%s%d kopiert"
6809
6810 #: src/summaryview.c:1821
6811 msgid " item selected"
6812 msgstr " Eintrag gewählt"
6813
6814 #: src/summaryview.c:1823
6815 msgid " items selected"
6816 msgstr " Einträge gewählt"
6817
6818 #: src/summaryview.c:1840
6819 #, c-format
6820 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6821 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6822
6823 #: src/summaryview.c:1846
6824 #, c-format
6825 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6826 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6827
6828 #: src/summaryview.c:2015
6829 msgid "Sorting summary..."
6830 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6831
6832 #: src/summaryview.c:2085
6833 msgid "Setting summary from message data..."
6834 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6835
6836 #: src/summaryview.c:2221
6837 msgid "(No Date)"
6838 msgstr "(Kein Datum)"
6839
6840 #: src/summaryview.c:2820
6841 msgid "You're not the author of the article\n"
6842 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6843
6844 #: src/summaryview.c:2918
6845 msgid "Delete message(s)"
6846 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6847
6848 #: src/summaryview.c:2919
6849 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6850 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6851
6852 #: src/summaryview.c:2962
6853 msgid "Deleting duplicated messages..."
6854 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6855
6856 #: src/summaryview.c:3090
6857 msgid "Destination is same as current folder."
6858 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6859
6860 #: src/summaryview.c:3179
6861 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6862 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6863
6864 #: src/summaryview.c:3229
6865 msgid "Selecting all messages..."
6866 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6867
6868 #: src/summaryview.c:3295
6869 #, c-format
6870 msgid "Can't save the file `%s'."
6871 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6872
6873 #: src/summaryview.c:3313
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Enter the print command line:\n"
6877 "(`%s' will be replaced with file name)"
6878 msgstr ""
6879 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6880 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6881
6882 #: src/summaryview.c:3319
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Print command line is invalid:\n"
6886 "`%s'"
6887 msgstr ""
6888 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6889 "`%s'"
6890
6891 #: src/summaryview.c:3566
6892 msgid "Building threads..."
6893 msgstr "Erstelle Threads"
6894
6895 #: src/summaryview.c:3662
6896 msgid "Unthreading..."
6897 msgstr "Hebe Threads auf"
6898
6899 #: src/summaryview.c:3791
6900 msgid "No filter rules defined."
6901 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6902
6903 #: src/summaryview.c:3798
6904 msgid "Filtering..."
6905 msgstr "Filtere..."
6906
6907 #: src/summaryview.c:5242
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Regular expression (regexp) error:\n"
6911 "%s"
6912 msgstr ""
6913 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6914 "%s"
6915
6916 #: src/template.c:165
6917 #, c-format
6918 msgid "file %s already exists\n"
6919 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6920
6921 #: src/textview.c:563
6922 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6923 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6924
6925 #: src/textview.c:564
6926 msgid "right click and select `Save as...', "
6927 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6928
6929 #: src/textview.c:565
6930 msgid ""
6931 "or press `y' key.\n"
6932 "\n"
6933 msgstr ""
6934 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6935 "\n"
6936
6937 #: src/textview.c:567
6938 msgid "To display this part as a text message, select "
6939 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6940
6941 #: src/textview.c:568
6942 msgid ""
6943 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6944 "\n"
6945 msgstr ""
6946 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
6947 "\n"
6948
6949 #: src/textview.c:570
6950 msgid "To display this part as an image, select "
6951 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
6952
6953 #: src/textview.c:571
6954 msgid ""
6955 "`Display image', or press `i' key.\n"
6956 "\n"
6957 msgstr ""
6958 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
6959 "\n"
6960
6961 #: src/textview.c:573
6962 msgid "To open this part with external program, select "
6963 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6964
6965 #: src/textview.c:574
6966 msgid "`Open' or `Open with...', "
6967 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6968
6969 #: src/textview.c:575
6970 msgid "or double-click, or click the center button, "
6971 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6972
6973 #: src/textview.c:576
6974 msgid "or press `l' key."
6975 msgstr "oder die `l'-Taste."
6976
6977 #: src/textview.c:595
6978 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6979 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6980
6981 #: src/textview.c:596
6982 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6983 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6984
6985 #: src/textview.c:597
6986 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6987 msgstr ""
6988 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6989 "\n"
6990
6991 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6992 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6993 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
6994
6995 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6996 msgid "Receive Mail on current Account"
6997 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
6998
6999 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
7000 msgid "Send Queued Message(s)"
7001 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7002
7003 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
7004 msgid "Compose Email"
7005 msgstr "Verfassen Email"
7006
7007 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
7008 msgid "Reply to Message"
7009 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7010
7011 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
7012 msgid "Reply to Sender"
7013 msgstr "Antworte an Absender"
7014
7015 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
7016 msgid "Reply to All"
7017 msgstr "Antworte an Alle"
7018
7019 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
7020 msgid "Forward Message"
7021 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7022
7023 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
7024 msgid "Delete Message"
7025 msgstr "Nachricht löschen"
7026
7027 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
7028 msgid "Goto Next Message"
7029 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7030
7031 #: src/toolbar.c:156
7032 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7033 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7034
7035 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
7036 msgid "Compose News"
7037 msgstr "Verfasse News"
7038
7039 #: src/toolbar.c:164
7040 msgid "/Reply with _quote"
7041 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7042
7043 #: src/toolbar.c:165
7044 msgid "/_Reply without quote"
7045 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7046
7047 #: src/toolbar.c:169
7048 msgid "/Reply to all with _quote"
7049 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7050
7051 #: src/toolbar.c:170
7052 msgid "/_Reply to all without quote"
7053 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7054
7055 #: src/toolbar.c:174
7056 msgid "/Reply to sender with _quote"
7057 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7058
7059 #: src/toolbar.c:175
7060 msgid "/_Reply to sender without quote"
7061 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7062
7063 #: src/toolbar.c:179
7064 msgid "/_Forward message (inline style)"
7065 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7066
7067 #: src/toolbar.c:180
7068 msgid "/Forward message as _attachment"
7069 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7070
7071 #: src/toolbar.c:294
7072 msgid "Get"
7073 msgstr "Holen"
7074
7075 #: src/toolbar.c:295
7076 msgid "Get All"
7077 msgstr "Hole Alle"
7078
7079 #: src/toolbar.c:298
7080 msgid "Email"
7081 msgstr "Email"
7082
7083 #: src/toolbar.c:300
7084 msgid "Reply"
7085 msgstr "Antwort"
7086
7087 #: src/toolbar.c:301
7088 msgid "All"
7089 msgstr "Alle"
7090
7091 #: src/toolbar.c:302
7092 msgid "Sender"
7093 msgstr "Absender"
7094
7095 #: src/utils.c:1988
7096 #, c-format
7097 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7098 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7099
7100 #: src/utils.c:2613
7101 #, c-format
7102 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7103 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7104
7105 #: src/crash.c:138
7106 #, c-format
7107 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7108 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7109
7110 #: src/crash.c:181
7111 msgid "Sylpheed has crashed"
7112 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7113
7114 #: src/crash.c:204
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "%s.\n"
7118 "Please file a bug report and include the information below."
7119 msgstr ""
7120 "%s.\n"
7121 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7122 "angeben."
7123
7124 #: src/crash.c:209
7125 msgid "Debug log"
7126 msgstr "Debug Log"
7127
7128 #: src/crash.c:249
7129 msgid "Save..."
7130 msgstr "Speichern..."
7131
7132 #: src/crash.c:254
7133 msgid "Create bug report"
7134 msgstr "Erstelle Bugreport"
7135
7136 #: src/crash.c:303
7137 msgid "Save crash information"
7138 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7139
7140 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466
7141 msgid "Unknown"
7142 msgstr "Unbekannt"