1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-31 10:14+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
91 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3750 src/editjpilot.c:340
92 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
93 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:357 src/main.c:365
95 #: src/mainwindow.c:1993 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2176
97 #: src/prefs_common.c:2332 src/prefs_common.c:2611 src/prefs_common.c:2730
98 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
100 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
101 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
119 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
120 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
123 msgid "Opening account edit window...\n"
124 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
127 msgid "Creating account edit window...\n"
128 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Edit accounts"
132 msgstr "Bearbeite Accounts"
134 #: src/account.c:421 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
135 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
136 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
140 #: src/account.c:422 src/prefs_account.c:736
148 #: src/account.c:445 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
149 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
157 #: src/account.c:457 src/prefs_customheader.c:249
161 #: src/account.c:463 src/prefs_customheader.c:296
162 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
163 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
167 #: src/account.c:469 src/prefs_customheader.c:290
168 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
169 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
174 msgid " Set as default account "
175 msgstr " Als Standardaccount setzen "
177 #: src/account.c:489 src/prefs_common.c:3066 src/summary_search.c:192
182 msgid "Delete account"
183 msgstr "Account löschen"
186 msgid "Do you really want to delete this account?"
187 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
189 #: src/account.c:545 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
190 #: src/compose.c:3924 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1763
191 #: src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907 src/folderview.c:2005
192 #: src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1018 src/messageview.c:417
193 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
194 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
195 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
196 #: src/summaryview.c:1272
200 #: src/account.c:545 src/compose.c:3924 src/folderview.c:1720
201 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
202 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038
206 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:371
210 #: src/addressbook.c:337
211 msgid "/_File/New _Address"
212 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
214 #: src/addressbook.c:338
215 msgid "/_File/New _Group"
216 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
218 #: src/addressbook.c:339
219 msgid "/_File/New _Folder"
220 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
222 #: src/addressbook.c:340
223 msgid "/_File/New _V-Card"
224 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
226 #: src/addressbook.c:342
227 msgid "/_File/New _J-Pilot"
228 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
230 #: src/addressbook.c:345
231 msgid "/_File/New _Server"
232 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
234 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
235 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
239 #: src/addressbook.c:348
241 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
243 #: src/addressbook.c:349
244 msgid "/_File/_Delete"
245 msgstr "/_Datei/_Löschen"
247 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:387
248 msgid "/_File/_Close"
249 msgstr "/_Datei/S_chließen"
251 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:570
255 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:575
256 msgid "/_Help/_About"
257 msgstr "/_Hilfe/_Über"
259 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
260 msgid "/New _Address"
261 msgstr "/Neue _Adresse"
263 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
265 msgstr "/Neue _Gruppe"
267 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
269 msgstr "/Neue Ab_lage"
271 #: src/addressbook.c:361
273 msgstr "/Neue _V-Card"
275 #: src/addressbook.c:363
276 msgid "/New _J-Pilot"
277 msgstr "/Neuer _J-Pilot"
279 #: src/addressbook.c:366
281 msgstr "/New _Server"
283 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
284 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
285 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
286 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341
287 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357
291 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
292 #: src/mainwindow.c:390
294 msgstr "/_Bearbeiten"
296 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327
300 #: src/addressbook.c:443
301 msgid "E-Mail address"
302 msgstr "E-Mail Adresse"
304 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
308 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3396
312 #: src/addressbook.c:543
316 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1637
317 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
318 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
319 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
323 #: src/addressbook.c:581
327 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
331 #: src/addressbook.c:597
335 #: src/addressbook.c:601
339 #: src/addressbook.c:628
340 msgid "Common address"
341 msgstr "Allgemeine Adresse"
343 #: src/addressbook.c:635
344 msgid "Personal address"
345 msgstr "Persönliche Adresse"
347 #: src/addressbook.c:643
351 #: src/addressbook.c:652
355 #: src/addressbook.c:669
359 #: src/addressbook.c:783
360 msgid "Delete address(es)"
361 msgstr "Adresse(n) löschen"
363 #: src/addressbook.c:784
364 msgid "Really delete the address(es)?"
365 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
367 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1018
368 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
369 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
370 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
371 #: src/summaryview.c:1272
375 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550
376 #: src/folderview.c:1794
380 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551
381 msgid "Input the name of new folder:"
382 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
384 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552
385 #: src/folderview.c:1798
389 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
390 #: src/addressbook.c:1695
391 msgid "The name already exists."
392 msgstr "Der Name existiert bereits."
394 #: src/addressbook.c:1514
398 #: src/addressbook.c:1515
399 msgid "Input the name of new group:"
400 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
402 #: src/addressbook.c:1516
406 #: src/addressbook.c:1591
408 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
410 #: src/addressbook.c:1592
411 msgid "Input the new name of group:"
412 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
414 #: src/addressbook.c:1681
416 msgstr "Ablage bearbeiten"
418 #: src/addressbook.c:1682
419 msgid "Input the new name of folder:"
420 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
422 #: src/addressbook.c:1745
424 msgid "Really delete `%s' ?"
425 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
427 #: src/addressbook.c:1793
429 msgstr "Adresse bearbeiten"
431 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3395 src/select-keys.c:302
435 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3751
436 #: src/compose.c:4414 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
437 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
438 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
439 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:357 src/main.c:365 src/mainwindow.c:1993
440 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
441 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2177 src/prefs_common.c:2731
442 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
443 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
444 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
445 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
449 #: src/addressbook.c:2161
450 msgid "Reading addressbook file..."
451 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
453 #: src/addressbook.c:2165
455 msgid "%s doesn't exist.\n"
456 msgstr "%s existiert nicht.\n"
458 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1256
459 #: src/imap.c:1275 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:1416 src/mh.c:930
460 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
461 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923
462 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115
463 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280
467 #: src/addressbook.c:2571
468 msgid "Exporting addressbook to file..."
469 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
471 #: src/addressbook.c:2589
472 msgid "failed to write addressbook data.\n"
473 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
475 #: src/addressbook.c:3464
476 msgid "Personal addresses"
477 msgstr "Persönliche Adressen"
479 #: src/addressbook.c:3469
480 msgid "Common addresses"
481 msgstr "Allgemeine Adressen"
483 #: src/addr_compl.c:219
485 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
486 msgstr "%s%d erfasse read_address_book\n"
488 #: src/addr_compl.c:224
490 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
491 msgstr "%s(%d) kein Adressbuch\n"
493 #: src/addr_compl.c:242
495 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
496 msgstr "%s(%d) verlasse read_address_book - OK\n"
498 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3924 src/main.c:355
502 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
506 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
510 #: src/alertpanel.c:187
511 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
512 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
514 #: src/alertpanel.c:275
515 msgid "Show this message next time"
516 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
518 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
519 msgid "can't allocate memory\n"
520 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
524 msgstr "/_Hinzufügen..."
530 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
531 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
532 msgid "/_Property..."
533 msgstr "/_Eigenschaften"
536 msgid "/_File/_Attach file"
537 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
540 msgid "/_File/_Insert file"
541 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
544 msgid "/_File/Insert si_gnature"
545 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
549 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
553 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
555 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:393
557 msgstr "/_Bearbeiten/---"
561 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
563 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:391
565 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
568 msgid "/_Edit/_Paste"
569 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
571 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:392
572 msgid "/_Edit/Select _all"
573 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
576 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
577 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
580 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
581 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
583 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:483
588 msgid "/_Message/_Send"
589 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
592 msgid "/_Message/Send _later"
593 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
596 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
597 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
599 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
600 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
601 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
602 msgid "/_Message/---"
603 msgstr "/_Nachricht/---"
606 msgid "/_Message/_To"
607 msgstr "/_Nachricht/_An"
610 msgid "/_Message/_Cc"
611 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
614 msgid "/_Message/_Bcc"
615 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
618 msgid "/_Message/_Reply to"
619 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
622 msgid "/_Message/_Followup to"
623 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
626 msgid "/_Message/_Attach"
627 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
630 msgid "/_Message/Si_gn"
631 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
634 msgid "/_Message/_Encrypt"
635 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
638 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
639 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
641 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:547
646 msgid "/_Tool/Show _ruler"
647 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
649 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:548
650 msgid "/_Tool/_Address book"
651 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
653 #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
654 msgid "Can't get text part\n"
655 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
657 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
658 msgid "Can't get the part of multipart message."
659 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
661 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
663 msgid "%s: file not exist\n"
664 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
666 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
668 msgid "File %s doesn't exist\n"
669 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
671 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
673 msgid "Can't get file size of %s\n"
674 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
676 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
678 msgid "File %s is empty\n"
679 msgstr "Datei %s ist leer\n"
681 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
684 msgstr "Nachricht: %s"
686 #: src/compose.c:1878
688 msgstr " [Bearbeited]"
690 #: src/compose.c:1880
692 msgid "%s - Compose message%s"
693 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
695 #: src/compose.c:1883
697 msgid "Compose message%s"
698 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
700 #: src/compose.c:1907
702 "Account for sending mail is not specified.\n"
703 "Please select a mail account before sending."
705 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
706 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
708 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4291
709 msgid "Recipient is not specified."
710 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
712 #: src/compose.c:1950
713 msgid "can't get recipient list."
714 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
716 #: src/compose.c:1991
718 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
719 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
721 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
725 #: src/compose.c:2006
727 "Error occurred while sending the message.\n"
728 "Put this message into queue folder?"
730 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
731 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
733 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4303
734 msgid "Can't queue the message."
735 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
737 #: src/compose.c:2015
738 msgid "Error occurred while sending the message."
739 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
741 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4310
742 msgid "Can't save the message to outbox."
743 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
745 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
746 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
747 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
748 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
749 msgid "can't change file mode\n"
750 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
752 #: src/compose.c:2074
753 msgid "Can't convert the codeset of the message."
754 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
756 #: src/compose.c:2083
757 msgid "can't write headers\n"
758 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
760 #: src/compose.c:2201
761 msgid "saving sent message...\n"
762 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
764 #: src/compose.c:2211
765 msgid "can't save message\n"
766 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
768 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
769 msgid "can't open mark file\n"
770 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
772 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
773 msgid "queueing message...\n"
774 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
776 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
777 msgid "can't queue the message\n"
778 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
780 #: src/compose.c:2357
782 msgid "Can't open file %s\n"
783 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
785 #: src/compose.c:2727
787 msgid "generated Message-ID: %s\n"
788 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
790 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3697
794 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2725
795 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583
799 #: src/compose.c:2818
800 msgid "Creating compose window...\n"
801 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
803 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
807 #: src/compose.c:3322 src/mainwindow.c:1500 src/prefs_account.c:578
808 #: src/prefs_common.c:739
812 #: src/compose.c:3323
814 msgstr "Sende Nachricht"
816 #: src/compose.c:3330
818 msgstr "Später senden"
820 #: src/compose.c:3331
821 msgid "Put into queue folder and send later"
822 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
824 #: src/compose.c:3338 src/folderview.c:818
828 #: src/compose.c:3339
829 msgid "Save to draft folder"
830 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
832 #: src/compose.c:3348
836 #: src/compose.c:3349
838 msgstr "Datei einfügen"
840 #: src/compose.c:3356
844 #: src/compose.c:3357
846 msgstr "Datei anhängen"
848 #: src/compose.c:3366 src/prefs_common.c:1172
850 msgstr "Unterschrift"
852 #: src/compose.c:3367
853 msgid "Insert signature"
854 msgstr "Unterschrift einfügen"
856 #: src/compose.c:3375
860 #: src/compose.c:3376
861 msgid "Edit with external editor"
862 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
864 #: src/compose.c:3384
866 msgstr "Zeilenumbruch"
868 #: src/compose.c:3385
869 msgid "Wrap long lines"
870 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
872 #: src/compose.c:3592
873 msgid "Invalid MIME type."
874 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
876 #: src/compose.c:3610
877 msgid "File doesn't exist or is empty."
878 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
880 #: src/compose.c:3679
882 msgstr "Eigenschaften"
884 #: src/compose.c:3724
886 msgstr "Zeichensatzkodierung"
888 #: src/compose.c:3747
892 #: src/compose.c:3748
896 #: src/compose.c:3895
898 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
899 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
901 #: src/compose.c:3921
904 "The external editor is still working.\n"
905 "Force terminating the process?\n"
906 "process group id: %d"
908 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
909 "Prozess terminieren?\n"
910 "Prozessgruppen ID: %d"
912 #: src/compose.c:3934
914 msgid "Terminated process group id: %d"
915 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
917 #: src/compose.c:3935
919 msgid "Temporary file: %s"
920 msgstr "Temporäre Datei: %s"
922 #: src/compose.c:3959
923 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
924 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
927 #: src/compose.c:3992
928 msgid "Couldn't exec external editor\n"
929 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
931 #: src/compose.c:3996
932 msgid "Couldn't write to file\n"
933 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
935 #: src/compose.c:3998
936 msgid "Pipe read failed\n"
937 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
939 #: src/compose.c:4332
940 msgid "can't remove the old draft message\n"
941 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
943 #: src/compose.c:4360 src/compose.c:4380
947 #: src/compose.c:4412
948 msgid "Discard message"
949 msgstr "Nachricht verwerfen"
951 #: src/compose.c:4413
952 msgid "This message has been modified. discard it?"
953 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
955 #: src/compose.c:4414
959 #: src/compose.c:4414
963 #: src/compose.c:4820
964 msgid "Quote mark format error."
965 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
967 #: src/compose.c:4834
968 msgid "Message reply/forward format error."
969 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
971 #: src/editjpilot.c:185
972 msgid "File does not appear to be JPilot format."
973 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
975 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
976 msgid "Could not read file."
977 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
979 #: src/editjpilot.c:221
980 msgid "Select JPilot File"
981 msgstr "Wähle JPilot Datei"
983 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
984 msgid "Edit JPilot Entry"
985 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
987 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
989 msgstr " Überprüfe Datei "
991 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
995 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
999 #: src/editjpilot.c:315
1000 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1001 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1003 #: src/editjpilot.c:401
1004 msgid "Add New JPilot Entry"
1005 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1007 #: src/editldap.c:162
1008 msgid "Connected successfully to server"
1009 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1011 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1012 msgid "Could not connect to server"
1013 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1015 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1016 msgid "Edit LDAP Server"
1017 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1019 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1023 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1027 #: src/editldap.c:326
1028 msgid " Check Server "
1029 msgstr " Überprüfe Server "
1031 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1035 #: src/editldap.c:388
1036 msgid "Search Criteria"
1037 msgstr "Suchkriterium"
1039 #: src/editldap.c:395
1043 #: src/editldap.c:400
1047 #: src/editldap.c:409
1048 msgid "Bind Password"
1049 msgstr "Bind Kennwort"
1051 #: src/editldap.c:418
1052 msgid "Timeout (secs)"
1053 msgstr "Timeout (secs)"
1055 #: src/editldap.c:432
1056 msgid "Maximum Entries"
1057 msgstr "Maximale Einträge"
1059 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:574
1061 msgstr "Grundeinstellungen"
1063 #: src/editldap.c:460
1067 #: src/editldap.c:540
1068 msgid "Add New LDAP Server"
1069 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1071 #: src/editldap_basedn.c:141
1072 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1073 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1075 #: src/editldap_basedn.c:202
1076 msgid "Available Search Base(s)"
1077 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1079 #: src/editldap_basedn.c:287
1080 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1081 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1083 #: src/editvcard.c:93
1084 msgid "File does not appear to be VCard format."
1085 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1087 #: src/editvcard.c:129
1088 msgid "Select VCard File"
1089 msgstr "Wähle VCard Datei"
1091 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1092 msgid "Edit VCard Entry"
1093 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1095 #: src/editvcard.c:291
1096 msgid "Add New VCard Entry"
1097 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1101 msgstr "Exportieren"
1104 msgid "Specify target folder and mbox file."
1105 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1109 msgstr "Quellverzeichnis"
1112 msgid "Exporting file:"
1113 msgstr "Exportiere Datei:"
1115 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1116 #: src/prefs_filter.c:364
1118 msgstr " Auswählen... "
1121 msgid "Select exporting file"
1122 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1124 #: src/foldersel.c:132
1125 msgid "Select folder"
1126 msgstr "Wähle Ablage"
1128 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1129 msgid "/Create _new folder..."
1130 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1132 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1133 msgid "/_Rename folder..."
1134 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1136 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1137 msgid "/_Delete folder"
1138 msgstr "/Ablage _löschen"
1140 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1141 msgid "/Remove _mailbox"
1142 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1144 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1145 #: src/folderview.c:262
1146 msgid "/_Scoring..."
1147 msgstr "/_Benotung..."
1149 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1150 msgid "/_Update folder tree"
1151 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1153 #: src/folderview.c:247
1154 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1155 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1157 #: src/folderview.c:255
1158 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1159 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1161 #: src/folderview.c:257
1162 msgid "/_Remove newsgroup"
1163 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1165 #: src/folderview.c:259
1166 msgid "/Remove _news account"
1167 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1169 #: src/folderview.c:271
1173 #: src/folderview.c:271
1177 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2721
1181 #: src/folderview.c:272
1185 #: src/folderview.c:284
1186 msgid "Creating folder view...\n"
1187 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1189 #: src/folderview.c:439
1190 msgid "Setting folder info...\n"
1191 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1193 #: src/folderview.c:440
1194 msgid "Setting folder info..."
1195 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1197 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2566 src/setup.c:81
1199 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1200 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1202 #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:86
1204 msgid "Scanning folder %s ..."
1205 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1207 #: src/folderview.c:649
1208 msgid "Updating folder tree..."
1209 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1211 #: src/folderview.c:666
1212 msgid "Updating all folders..."
1213 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1215 #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:759
1219 #: src/folderview.c:801
1223 #: src/folderview.c:806
1227 #: src/folderview.c:811
1231 #: src/folderview.c:1357
1233 msgid "Folder %s is selected\n"
1234 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1236 #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803
1238 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1239 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1241 #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616
1242 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811
1244 msgid "The folder `%s' already exists."
1245 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1247 #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661
1249 msgid "Input new name for `%s':"
1250 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1252 #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663
1253 msgid "Rename folder"
1254 msgstr "Ablage umbenennen"
1256 #: src/folderview.c:1716
1259 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1260 "Do you really want to delete?"
1262 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1263 "Wollen Sie das wirklich?"
1265 #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861
1266 msgid "Delete folder"
1267 msgstr "Ablage löschen"
1269 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867
1271 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1272 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1274 #: src/folderview.c:1759
1277 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1278 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1280 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1281 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1283 #: src/folderview.c:1762
1284 msgid "Remove folder"
1285 msgstr "Ablage entfernen"
1287 #: src/folderview.c:1795
1289 "Input the name of new folder:\n"
1290 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1291 " append `/' at the end of the name)"
1293 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1294 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1295 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1297 #: src/folderview.c:1819
1299 msgid "Can't create the folder `%s'."
1300 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1302 #: src/folderview.c:1859
1304 msgid "Really delete folder `%s'?"
1305 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1307 #: src/folderview.c:1904
1309 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1310 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1312 #: src/folderview.c:1906
1313 msgid "Delete IMAP4 account"
1314 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1316 #: src/folderview.c:1956
1318 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1319 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1321 #: src/folderview.c:2002
1323 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1324 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1326 #: src/folderview.c:2004
1327 msgid "Delete newsgroup"
1328 msgstr "Newsgroup löschen"
1330 #: src/folderview.c:2035
1332 msgid "Really delete news account `%s'?"
1333 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1335 #: src/folderview.c:2037
1336 msgid "Delete news account"
1337 msgstr "Newsaccount löschen"
1339 #: src/grouplistdialog.c:155
1340 msgid "Subscribe to newsgroup"
1341 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1343 #: src/grouplistdialog.c:174
1344 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1345 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1347 #: src/grouplistdialog.c:206
1349 msgstr "Auffrischen"
1351 #: src/grouplistdialog.c:233
1352 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1353 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1355 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043
1359 #: src/grouplistdialog.c:260
1361 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1362 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1364 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1368 #: src/headerview.c:56
1370 msgstr "Newsgroups:"
1372 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1376 #: src/headerview.c:87
1377 msgid "Creating header view...\n"
1378 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1380 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071
1384 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107
1385 msgid "(No Subject)"
1386 msgstr "(Kein Betreff)"
1388 #: src/headerwindow.c:56
1389 msgid "Creating header window...\n"
1390 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1392 #: src/headerwindow.c:60
1394 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1396 #: src/headerwindow.c:116
1398 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1399 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1401 #: src/headerwindow.c:118
1403 msgid "%s - All header"
1404 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1406 #: src/imageview.c:48
1407 msgid "Creating image view...\n"
1408 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1410 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1411 msgid "Can't load the image."
1412 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1416 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1417 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1419 #: src/imap.c:286 src/inc.c:419 src/news.c:129
1421 msgid "Input password for %s on %s:"
1422 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1424 #: src/imap.c:288 src/inc.c:423 src/news.c:131
1425 msgid "Input password"
1426 msgstr "Kennwort eingeben"
1430 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1431 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1435 msgid "message %d has been already cached.\n"
1436 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1440 msgid "getting message %d...\n"
1441 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1443 #: src/imap.c:499 src/procmsg.c:593
1445 msgid "can't fetch message %d\n"
1446 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1450 msgid "can't append message %s\n"
1451 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1453 #: src/imap.c:551 src/imap.c:603 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1455 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1456 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1458 #: src/imap.c:558 src/imap.c:608 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1460 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1461 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1463 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1465 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1466 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1470 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1471 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1473 #: src/imap.c:689 src/imap.c:729
1474 msgid "can't expunge\n"
1475 msgstr "kann nicht löschen\n"
1479 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1481 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1485 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1486 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1489 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1490 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1493 msgid "can't create mailbox\n"
1494 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1497 msgid "can't delete mailbox\n"
1498 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1501 msgid "can't get envelope\n"
1502 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1505 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1506 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1510 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1511 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1515 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1516 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1519 msgid "Deleting all cached messages... "
1520 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1524 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1525 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1528 msgid "can't get namespace\n"
1529 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1533 msgid "can't select folder: %s\n"
1534 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1537 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1538 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1542 msgid "can't append %s to %s\n"
1543 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1547 msgid "can't copy %d to %s\n"
1548 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1552 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1556 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1557 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1561 msgstr "Importieren"
1564 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1565 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1568 msgid "Importing file:"
1569 msgstr "Importiere Datei:"
1572 msgid "Destination dir:"
1573 msgstr "Zielverzeichnis:"
1576 msgid "Select importing file"
1577 msgstr "Wähle importierte Datei"
1579 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:345
1584 msgid "Retrieving new messages"
1585 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1597 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1598 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1601 msgid "Some errors occured while getting mail."
1602 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
1606 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1607 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1611 msgid "%s: Retrieving new messages"
1612 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1616 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1617 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1619 #: src/inc.c:582 src/inc.c:739
1621 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1622 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1624 #: src/inc.c:589 src/inc.c:746
1626 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1627 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1629 #: src/inc.c:781 src/inc.c:833
1631 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1632 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
1635 msgid "Authorizing..."
1636 msgstr "Autorisieren..."
1639 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1640 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1643 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1644 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1647 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1648 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1651 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1652 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1655 msgid "Deleting message"
1656 msgstr "Lösche Nachricht"
1663 msgid "a message won't be received\n"
1664 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1667 msgid "Error occurred while processing mail."
1668 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1671 msgid "No disk space left."
1672 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1675 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1676 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1680 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1681 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1683 #: src/labelcolors.c:46
1687 #: src/labelcolors.c:47
1691 #: src/labelcolors.c:48
1695 #: src/labelcolors.c:49
1699 #: src/labelcolors.c:50
1703 #: src/labelcolors.c:51
1707 #: src/labelcolors.c:52
1711 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1712 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1713 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1714 #. * always get back the SummaryView pointer.
1715 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512
1719 #: src/logwindow.c:50
1720 msgid "Creating log window...\n"
1721 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1723 #: src/logwindow.c:54
1724 msgid "Protocol log"
1725 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1728 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
1731 "File `%s' already exists.\n"
1732 "Can't create folder."
1734 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1735 "Kann Ablage nicht erstellen."
1738 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1739 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1743 "GnuPG is not installed properly.\n"
1744 "OpenPGP support disabled."
1746 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1747 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1751 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1752 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1755 msgid " --compose [address] open composition window"
1756 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1759 msgid " --receive receive new messages"
1760 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1763 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1764 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1767 msgid " --debug debug mode"
1768 msgstr " --debug Fehlersuche"
1771 msgid " --help display this help and exit"
1772 msgstr " --help diese Hilfe"
1775 msgid " --version output version information and exit"
1776 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
1779 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1780 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1783 msgid "Queued messages"
1784 msgstr "Wartende Nachrichten"
1787 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1788 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1790 #. remote command mode
1792 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1793 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1795 #: src/mainwindow.c:372
1796 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1797 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1799 #: src/mainwindow.c:373
1800 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1801 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
1803 #: src/mainwindow.c:374
1804 msgid "/_File/_Update folder tree"
1805 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1807 #: src/mainwindow.c:375
1808 msgid "/_File/_Folder"
1809 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1811 #: src/mainwindow.c:376
1812 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1813 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1815 #: src/mainwindow.c:378
1816 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1817 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1819 #: src/mainwindow.c:379
1820 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1821 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1823 #: src/mainwindow.c:380
1824 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1825 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1827 #: src/mainwindow.c:381
1828 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1829 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1831 #: src/mainwindow.c:382
1832 msgid "/_File/Empty _trash"
1833 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1835 #: src/mainwindow.c:384
1836 msgid "/_File/_Save as..."
1837 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1839 #: src/mainwindow.c:385
1840 msgid "/_File/_Print..."
1841 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1843 #: src/mainwindow.c:388
1844 msgid "/_File/E_xit"
1845 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1847 #: src/mainwindow.c:394
1848 msgid "/_Edit/_Search"
1849 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1851 #: src/mainwindow.c:396
1855 #: src/mainwindow.c:397
1856 msgid "/_View/_Folder tree"
1857 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1859 #: src/mainwindow.c:398
1860 msgid "/_View/_Message view"
1861 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1863 #: src/mainwindow.c:399
1864 msgid "/_View/_Toolbar"
1865 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1867 #: src/mainwindow.c:400
1868 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1869 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1871 #: src/mainwindow.c:401
1872 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1873 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1875 #: src/mainwindow.c:402
1876 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1877 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1879 #: src/mainwindow.c:403
1880 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1881 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
1883 #: src/mainwindow.c:404
1884 msgid "/_View/_Status bar"
1885 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1887 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1889 msgstr "/_Ansicht/---"
1891 #: src/mainwindow.c:406
1892 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1893 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1895 #: src/mainwindow.c:407
1896 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1897 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1899 #: src/mainwindow.c:409
1900 msgid "/_View/_Code set"
1901 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1903 #: src/mainwindow.c:410
1904 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1905 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1907 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1908 msgid "/_View/_Code set/---"
1909 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1911 #: src/mainwindow.c:419
1912 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1913 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1915 #: src/mainwindow.c:423
1916 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1917 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1919 #: src/mainwindow.c:427
1920 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1921 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1923 #: src/mainwindow.c:431
1924 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1925 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1927 #: src/mainwindow.c:434
1928 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1929 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1931 #: src/mainwindow.c:436
1932 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1933 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1935 #: src/mainwindow.c:439
1936 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1937 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1939 #: src/mainwindow.c:442
1940 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1941 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1943 #: src/mainwindow.c:445
1944 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1945 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1947 #: src/mainwindow.c:447
1948 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1949 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1951 #: src/mainwindow.c:449
1952 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1953 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1955 #: src/mainwindow.c:453
1956 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1957 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1959 #: src/mainwindow.c:456
1960 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1961 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1963 #: src/mainwindow.c:459
1964 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1965 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1967 #: src/mainwindow.c:461
1968 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1969 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1971 #: src/mainwindow.c:465
1972 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1973 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1975 #: src/mainwindow.c:467
1976 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1977 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1979 #: src/mainwindow.c:469
1980 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1981 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1983 #: src/mainwindow.c:471
1984 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1985 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1987 #: src/mainwindow.c:474
1988 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1989 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1991 #: src/mainwindow.c:476
1992 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1993 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1995 #: src/mainwindow.c:484
1996 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1997 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1999 #: src/mainwindow.c:485
2000 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2001 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2003 #: src/mainwindow.c:488
2004 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2005 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2007 #: src/mainwindow.c:491
2008 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2009 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2011 #: src/mainwindow.c:492
2012 msgid "/_Message/Compose a news message"
2013 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2015 #: src/mainwindow.c:493
2016 msgid "/_Message/_Reply"
2017 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2019 #: src/mainwindow.c:494
2020 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2021 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2023 #: src/mainwindow.c:495
2024 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2025 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2027 #: src/mainwindow.c:496
2028 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2029 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2031 #: src/mainwindow.c:497
2032 msgid "/_Message/_Forward"
2033 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2035 #: src/mainwindow.c:498
2036 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2037 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2039 #: src/mainwindow.c:501
2040 msgid "/_Message/M_ove..."
2041 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2043 #: src/mainwindow.c:502
2044 msgid "/_Message/_Copy..."
2045 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2047 #: src/mainwindow.c:503
2048 msgid "/_Message/_Delete"
2049 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2051 #: src/mainwindow.c:504
2052 msgid "/_Message/_Mark"
2053 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2055 #: src/mainwindow.c:505
2056 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2057 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2059 #: src/mainwindow.c:506
2060 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2061 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2063 #: src/mainwindow.c:507
2064 msgid "/_Message/_Mark/---"
2065 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2067 #: src/mainwindow.c:508
2068 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2069 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2071 #: src/mainwindow.c:509
2072 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2073 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2075 #: src/mainwindow.c:512
2076 msgid "/_Message/Open in new _window"
2077 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2079 #: src/mainwindow.c:513
2080 msgid "/_Message/View _source"
2081 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2083 #: src/mainwindow.c:514
2084 msgid "/_Message/Show all _header"
2085 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2087 #: src/mainwindow.c:515
2088 msgid "/_Message/Re-_edit"
2089 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2091 #: src/mainwindow.c:517
2095 #: src/mainwindow.c:518
2096 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2097 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2099 #: src/mainwindow.c:520
2100 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2101 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2103 #: src/mainwindow.c:521
2104 msgid "/_Summary/E_xecute"
2105 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2107 #: src/mainwindow.c:522
2108 msgid "/_Summary/_Update"
2109 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2111 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2112 msgid "/_Summary/---"
2113 msgstr "/E_xtras/---"
2115 #: src/mainwindow.c:524
2116 msgid "/_Summary/_Prev message"
2117 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2119 #: src/mainwindow.c:525
2120 msgid "/_Summary/_Next message"
2121 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
2123 #: src/mainwindow.c:526
2124 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2125 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
2127 #: src/mainwindow.c:527
2128 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2129 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
2131 #: src/mainwindow.c:528
2132 msgid "/_Summary/Next marked message"
2133 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht"
2135 #: src/mainwindow.c:530
2136 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2137 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2139 #: src/mainwindow.c:532
2140 msgid "/_Summary/_Sort"
2141 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2143 #: src/mainwindow.c:533
2144 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2145 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2147 #: src/mainwindow.c:534
2148 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2149 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2151 #: src/mainwindow.c:535
2152 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2153 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2155 #: src/mainwindow.c:536
2156 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2157 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2159 #: src/mainwindow.c:537
2160 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2161 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2163 #: src/mainwindow.c:538
2164 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2165 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
2167 #: src/mainwindow.c:539
2168 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2169 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
2171 #: src/mainwindow.c:540
2172 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2173 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2175 #: src/mainwindow.c:541
2176 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2177 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2179 #: src/mainwindow.c:543
2180 msgid "/_Summary/_Thread view"
2181 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2183 #: src/mainwindow.c:544
2184 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2185 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2187 #: src/mainwindow.c:545
2188 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2189 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2191 #: src/mainwindow.c:549
2192 msgid "/_Tool/_Log window"
2193 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2195 #: src/mainwindow.c:551
2196 msgid "/_Configuration"
2197 msgstr "/_Einstellungen"
2199 #: src/mainwindow.c:552
2200 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2201 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2203 #: src/mainwindow.c:554
2204 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2205 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2207 #: src/mainwindow.c:556
2208 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2209 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2211 #: src/mainwindow.c:558
2212 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2213 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2215 #: src/mainwindow.c:560
2216 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2217 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2219 #: src/mainwindow.c:562
2220 msgid "/_Configuration/---"
2221 msgstr "/_Einstellungen/---"
2223 #: src/mainwindow.c:563
2224 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2225 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2227 #: src/mainwindow.c:565
2228 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2229 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2231 #: src/mainwindow.c:567
2232 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2233 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2235 #: src/mainwindow.c:571
2236 msgid "/_Help/_Manual"
2237 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2239 #: src/mainwindow.c:572
2240 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2241 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2243 #: src/mainwindow.c:573
2244 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2245 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2247 #: src/mainwindow.c:574
2249 msgstr "/_Hilfe/---"
2251 #: src/mainwindow.c:603
2252 msgid "Creating main window...\n"
2253 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2255 #: src/mainwindow.c:722
2257 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2258 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2260 #: src/mainwindow.c:890 src/mainwindow.c:907
2264 #: src/mainwindow.c:908
2268 #: src/mainwindow.c:917
2270 msgid "Current account: %s"
2271 msgstr "Aktueller Account: %s"
2273 #: src/mainwindow.c:1008
2275 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2276 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2278 #: src/mainwindow.c:1016
2280 msgstr "Leere Papierkorb"
2282 #: src/mainwindow.c:1017
2283 msgid "Empty all messages in trash?"
2284 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2286 #: src/mainwindow.c:1045
2288 msgstr "Neue Mailbox"
2290 #: src/mainwindow.c:1046
2292 "Input the location of mailbox.\n"
2293 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2294 "scanned automatically."
2296 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2297 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2298 "sie automatisch durchsucht."
2300 #: src/mainwindow.c:1052 src/mainwindow.c:1092
2302 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2303 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2305 #: src/mainwindow.c:1058 src/setup.c:57
2309 #: src/mainwindow.c:1065 src/setup.c:63
2311 "Creation of the mailbox failed.\n"
2312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2315 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2316 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2318 #: src/mainwindow.c:1085
2319 msgid "Add mbox mailbox"
2320 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2322 #: src/mainwindow.c:1086
2323 msgid "Input the location of mailbox."
2324 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2326 #: src/mainwindow.c:1107
2327 msgid "Creation of the mailbox failed."
2328 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2330 #: src/mainwindow.c:1269
2331 msgid "Setting widgets..."
2332 msgstr "Setze Widgets..."
2334 #: src/mainwindow.c:1483
2338 #: src/mainwindow.c:1484
2339 msgid "Get new mail from current account"
2340 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2342 #: src/mainwindow.c:1489
2346 #: src/mainwindow.c:1490
2347 msgid "Get new mail from all accounts"
2348 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2350 #: src/mainwindow.c:1501
2351 msgid "Send queued message(s)"
2352 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2354 #: src/mainwindow.c:1518
2355 msgid "Compose email message"
2356 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2358 #: src/mainwindow.c:1519
2362 #: src/mainwindow.c:1527 src/mainwindow.c:1564
2366 #: src/mainwindow.c:1542
2367 msgid "Compose news article"
2368 msgstr "Neue News verfassen"
2370 #: src/mainwindow.c:1543
2374 #: src/mainwindow.c:1551 src/mainwindow.c:1575 src/prefs_common.c:891
2378 #: src/mainwindow.c:1565
2379 msgid "Compose an email message"
2380 msgstr "Verfasse Email"
2382 #: src/mainwindow.c:1576
2383 msgid "Compose a news message"
2384 msgstr "Verfasse News"
2386 #: src/mainwindow.c:1602
2390 #: src/mainwindow.c:1603
2391 msgid "Reply to the message"
2392 msgstr "Nachricht beantworten"
2394 #: src/mainwindow.c:1610
2398 #: src/mainwindow.c:1611
2399 msgid "Reply to all"
2400 msgstr "Antwort an alle"
2402 #: src/mainwindow.c:1618
2406 #: src/mainwindow.c:1619
2407 msgid "Reply to sender"
2408 msgstr "Antwort an Absender"
2410 #: src/mainwindow.c:1626 src/prefs_filtering.c:223
2412 msgstr "Weiterleiten"
2414 #: src/mainwindow.c:1627
2415 msgid "Forward the message"
2416 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2418 #: src/mainwindow.c:1638
2419 msgid "Delete the message"
2420 msgstr "Nachricht löschen"
2422 #: src/mainwindow.c:1646 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2423 #: src/prefs_matcher.c:149
2427 #: src/mainwindow.c:1647
2428 msgid "Execute marked process"
2429 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2431 #: src/mainwindow.c:1655
2435 #: src/mainwindow.c:1656
2436 msgid "Next unread message"
2437 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2439 #: src/mainwindow.c:1738
2440 msgid "Email message"
2441 msgstr "Emailnachricht"
2443 #: src/mainwindow.c:1746
2444 msgid "News article"
2445 msgstr "News Artikel"
2447 #: src/mainwindow.c:1992 src/summaryview.c:3403
2451 #: src/mainwindow.c:1992 src/summaryview.c:3403
2452 msgid "Exit this program?"
2453 msgstr "Beenden des Programms?"
2455 #: src/mainwindow.c:2132
2456 msgid "Sending queued message failed."
2457 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2459 #: src/mainwindow.c:2333
2461 msgid "forced charset: %s\n"
2462 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2464 #: src/matcher.c:1359
2466 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2467 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2469 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2470 msgid "can't write to temporary file\n"
2471 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2475 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2476 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2479 msgid "can't read mbox file.\n"
2480 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2484 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2485 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2489 msgid "malformed mbox: %s\n"
2490 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2493 msgid "can't open temporary file\n"
2494 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2499 "unescaped From found:\n"
2502 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2507 msgid "%d messages found.\n"
2508 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2510 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2512 msgid "can't create lock file %s\n"
2513 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2515 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2516 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2517 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2519 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2521 msgid "can't create %s\n"
2522 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2524 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2525 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2526 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2530 msgid "can't lock %s\n"
2531 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2533 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2534 msgid "invalid lock type\n"
2535 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2539 msgid "can't unlock %s\n"
2540 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2543 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2544 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2548 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2549 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2551 #: src/mbox_folder.c:219
2553 msgid "could not lock read file %s\n"
2554 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2556 #: src/mbox_folder.c:238
2558 msgid "could not lock write file %s\n"
2559 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2561 #: src/mbox_folder.c:797
2563 msgid "read mbox - %s\n"
2564 msgstr "lese Mbox - %s\n"
2566 #: src/mbox_folder.c:828
2568 msgid "read mbox from file - %s\n"
2569 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
2571 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2573 msgid "unvalid file - %s.\n"
2574 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
2576 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2579 msgid "writing to %s failed.\n"
2580 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2582 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
2584 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2585 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2587 #: src/mbox_folder.c:1924
2589 msgid "no modification - %s\n"
2590 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
2592 #: src/mbox_folder.c:1928
2594 msgid "save modification - %s\n"
2595 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
2597 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2599 msgid "can't rename %s to %s\n"
2600 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2602 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2604 msgid "%i messages written - %s\n"
2605 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
2607 #: src/mbox_folder.c:2018
2609 msgid "no deleted messages - %s\n"
2610 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
2612 #: src/mbox_folder.c:2022
2614 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2615 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
2617 #: src/mbox_folder.c:2200
2618 msgid "Cannot rename folder item"
2619 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
2621 #: src/messageview.c:70
2622 msgid "Creating message view...\n"
2623 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2625 #: src/messageview.c:346
2627 "Error occurred while sending the notification.\n"
2628 "Put this notification into queue folder?"
2630 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2631 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2633 #: src/messageview.c:352
2634 msgid "Can't queue the notification."
2635 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2637 #: src/messageview.c:355
2638 msgid "Error occurred while sending the notification."
2639 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2641 #: src/messageview.c:416
2642 msgid "Return Receipt"
2643 msgstr "Empfangsbestätigung"
2645 #: src/messageview.c:416
2646 msgid "Send return receipt ?"
2647 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2649 #: src/messageview.c:420
2650 msgid "Error occurred while sending notification."
2651 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2655 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2656 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2658 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2659 msgid "Can't open mark file.\n"
2660 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2662 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2664 msgid "%s already exists."
2665 msgstr "%s existiert bereits."
2668 msgid "\tSearching uncached messages... "
2669 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2673 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2674 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2677 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2679 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2682 #: src/mimeview.c:113
2686 #: src/mimeview.c:114
2687 msgid "/Open _with..."
2688 msgstr "/Öffne _mit..."
2690 #: src/mimeview.c:115
2691 msgid "/_Display as text"
2692 msgstr "/_Darstellung als Text"
2694 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355
2695 msgid "/_Save as..."
2696 msgstr "/Speichern _als..."
2698 #: src/mimeview.c:119
2699 msgid "/_Check signature"
2700 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2702 #: src/mimeview.c:139
2706 #: src/mimeview.c:143
2707 msgid "Creating MIME view...\n"
2708 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2710 #: src/mimeview.c:244
2711 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2712 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2714 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2715 msgid "Can't save the part of multipart message."
2716 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2718 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2832
2720 msgstr "Speichern als"
2722 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2837
2724 msgstr "Überschreiben"
2726 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2838
2727 msgid "Overwrite existing file?"
2728 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2730 #: src/mimeview.c:770
2734 #: src/mimeview.c:771
2737 "Enter the command line to open file:\n"
2738 "(`%s' will be replaced with file name)"
2740 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2741 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2743 #: src/mimeview.c:823
2745 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2746 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2750 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2751 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2756 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2760 msgid "article %d has been already cached.\n"
2761 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2765 msgid "can't select group %s\n"
2766 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2770 msgid "getting article %d...\n"
2771 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2775 msgid "can't read article %d\n"
2776 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2779 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2780 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2783 msgid "can't post article.\n"
2784 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2788 msgid "can't retrieve article %d\n"
2789 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2793 msgid "can't set group: %s\n"
2794 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2798 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2799 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2802 msgid "no new articles.\n"
2803 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2807 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2808 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2811 msgid "can't get xover\n"
2812 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2815 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2816 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2820 msgid "invalid xover line: %s\n"
2821 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2823 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2824 msgid "can't get xhdr\n"
2825 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2827 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2828 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2829 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2833 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2834 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
2837 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2838 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2842 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2843 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2845 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2847 msgid "protocol error: %s\n"
2848 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2850 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2851 msgid "protocol error\n"
2852 msgstr "Protokollfehler\n"
2854 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2855 msgid "Error occurred while posting\n"
2856 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2858 #: src/passphrase.c:77
2862 #: src/passphrase.c:240
2863 msgid "[no user id]"
2864 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2866 #: src/passphrase.c:244
2869 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2874 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2879 #: src/passphrase.c:248
2881 "Bad passphrase! Try again...\n"
2884 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2887 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2888 msgid "error occurred on authentication\n"
2889 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2892 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2893 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2896 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2897 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2899 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2900 msgid "POP3 protocol error\n"
2901 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2904 msgid "Reading configuration...\n"
2905 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2907 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2910 msgstr "Gefunden %s\n"
2913 msgid "Finished reading configuration.\n"
2914 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2916 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:433
2917 #: src/prefs_account.c:447 src/prefs_customheader.c:393
2918 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2919 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2920 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2921 msgid "failed to write configuration to file\n"
2922 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2925 msgid "Configuration is saved.\n"
2926 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2930 msgid "no permission - %s\n"
2931 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
2937 #: src/prefs_account.c:481
2938 msgid "Opening account preferences window...\n"
2939 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2941 #: src/prefs_account.c:508
2946 #: src/prefs_account.c:521
2947 msgid "Preferences for new account"
2948 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2950 #: src/prefs_account.c:526
2951 msgid "Preferences for each account"
2952 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2954 #: src/prefs_account.c:554
2955 msgid "Creating account preferences window...\n"
2956 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2958 #: src/prefs_account.c:576 src/prefs_common.c:737
2962 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_common.c:741
2966 #: src/prefs_account.c:583 src/prefs_common.c:748
2970 #: src/prefs_account.c:586
2974 #: src/prefs_account.c:667
2975 msgid "Name of this account"
2976 msgstr "Name dieses Accounts"
2978 #: src/prefs_account.c:676
2979 msgid "Usually used"
2982 #: src/prefs_account.c:680
2983 msgid "Personal information"
2984 msgstr "Persönliche Informationen"
2986 #: src/prefs_account.c:689
2988 msgstr "Vollständiger Name"
2990 #: src/prefs_account.c:695
2991 msgid "Mail address"
2992 msgstr "E-Mail-Adresse"
2994 #: src/prefs_account.c:701
2995 msgid "Organization"
2996 msgstr "Organisation"
2998 #: src/prefs_account.c:725
2999 msgid "Server information"
3000 msgstr "Serverdaten"
3002 #: src/prefs_account.c:746
3003 msgid "POP3 (normal)"
3004 msgstr "POP3 (normal)"
3006 #: src/prefs_account.c:748
3007 msgid "POP3 (APOP auth)"
3008 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3010 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_account.c:952
3014 #: src/prefs_account.c:752
3016 msgstr "News (NNTP)"
3018 #: src/prefs_account.c:754
3019 msgid "None (local)"
3020 msgstr "Keiner (lokal)"
3022 #: src/prefs_account.c:783
3023 msgid "This server requires authentication"
3024 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3026 #: src/prefs_account.c:827
3030 #: src/prefs_account.c:833
3031 msgid "Server for receiving"
3032 msgstr "Server zum Empfangen"
3034 #: src/prefs_account.c:839
3035 msgid "Local mailbox file"
3036 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3038 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3039 #: src/prefs_account.c:846
3040 msgid "SMTP server (send)"
3041 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3043 #: src/prefs_account.c:854
3044 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3045 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3047 #: src/prefs_account.c:863
3048 msgid "command to send mails"
3049 msgstr "Kommando zum Versenden"
3051 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3052 #: src/prefs_account.c:870
3054 msgstr "Benutzer-ID"
3056 #: src/prefs_account.c:876
3060 #: src/prefs_account.c:935
3064 #: src/prefs_account.c:943
3065 msgid "Remove messages on server when received"
3066 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3068 #: src/prefs_account.c:945
3069 msgid "Download all messages on server"
3070 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3072 #: src/prefs_account.c:948
3073 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3075 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3077 #: src/prefs_account.c:950
3078 msgid "Filter messages on receiving"
3079 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3081 #: src/prefs_account.c:963
3082 msgid "IMAP server directory"
3083 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3085 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_customheader.c:196
3086 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3090 #: src/prefs_account.c:1016
3091 msgid "Add Date header field"
3092 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3094 #: src/prefs_account.c:1017
3095 msgid "Generate Message-ID"
3096 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3098 #: src/prefs_account.c:1024
3099 msgid "Add user-defined header"
3100 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3102 #: src/prefs_account.c:1026 src/prefs_common.c:1487 src/prefs_common.c:1512
3104 msgstr " Bearbeiten... "
3106 #: src/prefs_account.c:1036
3107 msgid "Automatically set following addresses"
3108 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3110 #: src/prefs_account.c:1045 src/prefs_matcher.c:140
3114 #: src/prefs_account.c:1058
3118 #: src/prefs_account.c:1071
3122 #: src/prefs_account.c:1084
3123 msgid "Authentication"
3124 msgstr "Beglaubigung"
3126 #: src/prefs_account.c:1092
3127 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3128 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3130 #: src/prefs_account.c:1094
3131 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3132 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3134 #: src/prefs_account.c:1128
3135 msgid "Signature file"
3136 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3138 #: src/prefs_account.c:1157
3140 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3142 #: src/prefs_account.c:1165
3143 msgid "Use default GnuPG key"
3144 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3146 #: src/prefs_account.c:1174
3147 msgid "Select key by your email address"
3148 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3150 #: src/prefs_account.c:1183
3151 msgid "Specify key manually"
3152 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3154 #: src/prefs_account.c:1199
3155 msgid "User or key ID:"
3156 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3158 #: src/prefs_account.c:1266
3159 msgid "Specify SMTP port"
3160 msgstr "SMTP-Port angeben"
3162 #: src/prefs_account.c:1271
3163 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
3164 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum SMTP-Server"
3166 #: src/prefs_account.c:1276
3167 msgid "Specify POP3 port"
3168 msgstr "POP3-Port angeben"
3170 #: src/prefs_account.c:1281
3171 msgid "Use SSL to connect to POP server"
3172 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum POP3-Server"
3174 #: src/prefs_account.c:1286
3175 msgid "Specify IMAP4 port"
3176 msgstr "SMTP-Port angeben"
3178 #: src/prefs_account.c:1291
3179 msgid "Use SSL to connect to IMAP server"
3180 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum IMAP-Server"
3182 #: src/prefs_account.c:1296
3183 msgid "Specify NNTP port"
3184 msgstr "NNTP-Port angeben"
3186 #: src/prefs_account.c:1301
3187 msgid "Specify domain name"
3188 msgstr "Domäne angeben"
3190 #: src/prefs_account.c:1363
3191 msgid "Mail address is not entered."
3192 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3194 #: src/prefs_account.c:1368
3195 msgid "SMTP server is not entered."
3196 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3198 #: src/prefs_account.c:1373
3199 msgid "User ID is not entered."
3200 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3202 #: src/prefs_account.c:1378
3203 msgid "POP3 server is not entered."
3204 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3206 #: src/prefs_account.c:1383
3207 msgid "IMAP4 server is not entered."
3208 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3210 #: src/prefs_account.c:1388
3211 msgid "NNTP server is not entered."
3212 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3214 #: src/prefs_account.c:1394
3215 msgid "local mailbox filename is not entered."
3216 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3218 #: src/prefs_account.c:1400
3219 msgid "mail command is not entered."
3220 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3222 #: src/prefs_common.c:714
3223 msgid "Creating common preferences window...\n"
3224 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3226 #: src/prefs_common.c:718
3227 msgid "Common Preferences"
3228 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3230 #: src/prefs_common.c:743
3234 #: src/prefs_common.c:745
3238 #: src/prefs_common.c:751
3240 msgstr "Benutzerschnittstelle"
3242 #: src/prefs_common.c:753 src/select-keys.c:324
3246 #: src/prefs_common.c:796 src/prefs_common.c:959
3247 msgid "External program"
3248 msgstr "Externes Programm"
3250 #: src/prefs_common.c:805
3251 msgid "Use external program for incorporation"
3252 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3254 #: src/prefs_common.c:812 src/prefs_common.c:976
3255 msgid "Program path"
3256 msgstr "Programmpfad"
3258 #: src/prefs_common.c:824
3260 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3262 #: src/prefs_common.c:835
3263 msgid "Incorporate from spool"
3264 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3266 #: src/prefs_common.c:837
3267 msgid "Filter on incorporation"
3268 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3270 #: src/prefs_common.c:845
3271 msgid "Spool directory"
3272 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3274 #: src/prefs_common.c:863
3275 msgid "Auto-check new mail"
3276 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3278 #: src/prefs_common.c:865
3282 #: src/prefs_common.c:877
3286 #: src/prefs_common.c:886
3287 msgid "Check new mail on startup"
3288 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3290 #: src/prefs_common.c:889
3291 msgid "No error popup on receive error"
3292 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3294 #: src/prefs_common.c:899
3296 "Maximum article number to download\n"
3297 "(unlimited if 0 is specified)"
3299 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3300 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3302 #: src/prefs_common.c:969
3303 msgid "Use external program for sending"
3304 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3306 #: src/prefs_common.c:993
3307 msgid "Save sent messages to outbox"
3308 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3310 #: src/prefs_common.c:995
3311 msgid "Queue messages that fail to send"
3312 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3314 #: src/prefs_common.c:997
3315 msgid "Send return receipt on request"
3316 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3318 #: src/prefs_common.c:1003
3319 msgid "Outgoing codeset"
3320 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3322 #: src/prefs_common.c:1018
3323 msgid "Automatic (Recommended)"
3324 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3326 #: src/prefs_common.c:1019
3327 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3328 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3330 #: src/prefs_common.c:1021
3331 msgid "Unicode (UTF-8)"
3332 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3334 #: src/prefs_common.c:1023
3335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3336 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
3338 #: src/prefs_common.c:1024
3339 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3340 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
3342 #: src/prefs_common.c:1025
3343 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3344 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
3346 #: src/prefs_common.c:1026
3347 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3348 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3350 #: src/prefs_common.c:1027
3351 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3352 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3354 #: src/prefs_common.c:1028
3355 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3356 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3358 #: src/prefs_common.c:1030
3359 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3360 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3362 #: src/prefs_common.c:1032
3363 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3364 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
3366 #: src/prefs_common.c:1034
3367 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3368 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
3370 #: src/prefs_common.c:1035
3371 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3372 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
3374 #: src/prefs_common.c:1037
3375 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3376 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
3378 #: src/prefs_common.c:1039
3379 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3380 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
3382 #: src/prefs_common.c:1040
3383 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3384 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
3386 #: src/prefs_common.c:1042
3387 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3388 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
3390 #: src/prefs_common.c:1043
3391 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3392 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
3394 #: src/prefs_common.c:1045
3395 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3396 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3398 #: src/prefs_common.c:1046
3399 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3400 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
3402 #: src/prefs_common.c:1048
3403 msgid "Korean (EUC-KR)"
3404 msgstr "Korean (EUC-KR)"
3406 #: src/prefs_common.c:1166
3407 msgid " Quote format "
3408 msgstr "Zitatformat"
3410 #: src/prefs_common.c:1180
3411 msgid "Insert signature automatically"
3412 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3414 #: src/prefs_common.c:1186
3415 msgid "Signature separator"
3416 msgstr "Unterschriftentrenner"
3418 #: src/prefs_common.c:1204
3419 msgid "Wrap messages at"
3420 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3422 #: src/prefs_common.c:1216
3426 #: src/prefs_common.c:1224
3427 msgid "Wrap quotation"
3428 msgstr "Zitat umbrechen"
3430 #: src/prefs_common.c:1226
3431 msgid "Wrap before sending"
3432 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3434 #: src/prefs_common.c:1229 src/prefs_filtering.c:224
3435 msgid "Forward as attachment"
3436 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3438 #: src/prefs_common.c:1232
3439 msgid "Automatically select account for mail replies"
3440 msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten"
3442 #: src/prefs_common.c:1235
3443 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3444 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3446 #: src/prefs_common.c:1286
3450 #: src/prefs_common.c:1295
3454 #: src/prefs_common.c:1313
3458 #: src/prefs_common.c:1332
3462 #: src/prefs_common.c:1351
3466 #: src/prefs_common.c:1376
3467 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3468 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3470 #: src/prefs_common.c:1379
3471 msgid "Display unread number next to folder name"
3472 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3474 #. ---- Summary ----
3475 #: src/prefs_common.c:1383
3476 msgid "Summary View"
3477 msgstr "Gesamtansicht"
3479 #: src/prefs_common.c:1392
3480 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3481 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3483 #: src/prefs_common.c:1395
3484 msgid "Display sender using address book"
3485 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3487 #: src/prefs_common.c:1397
3488 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3489 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3491 #: src/prefs_common.c:1403 src/prefs_common.c:2107 src/prefs_common.c:2145
3493 msgstr "Datumsformat"
3495 #: src/prefs_common.c:1411
3499 #: src/prefs_common.c:1427
3500 msgid " Set display item of summary... "
3501 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3503 #: src/prefs_common.c:1482
3504 msgid "Enable coloration of message"
3505 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3507 #: src/prefs_common.c:1501
3508 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3509 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3511 #: src/prefs_common.c:1503
3512 msgid "Display header pane above message view"
3513 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3515 #: src/prefs_common.c:1510
3516 msgid "Display short headers on message view"
3517 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3519 #: src/prefs_common.c:1530
3521 msgstr "Zeilenabstand"
3523 #: src/prefs_common.c:1544 src/prefs_common.c:1584
3527 #: src/prefs_common.c:1549
3528 msgid "Leave space on head"
3529 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3531 #: src/prefs_common.c:1551
3535 #: src/prefs_common.c:1558
3537 msgstr "Halbe Seite"
3539 #: src/prefs_common.c:1564
3540 msgid "Smooth scroll"
3541 msgstr "Fließendes Scrollen"
3543 #: src/prefs_common.c:1570
3547 #: src/prefs_common.c:1631
3548 msgid "Encrypt message by default"
3549 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3551 #: src/prefs_common.c:1634
3552 msgid "Sign message by default"
3553 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3555 #: src/prefs_common.c:1637
3556 msgid "Automatically check signatures"
3557 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3559 #: src/prefs_common.c:1640
3560 msgid "Show signature check result in a popup window"
3562 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3565 #: src/prefs_common.c:1644
3566 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3567 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3569 #: src/prefs_common.c:1649
3570 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3571 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3573 #. create default signkey box
3574 #: src/prefs_common.c:1656
3575 msgid "Default Sign Key"
3576 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3578 #: src/prefs_common.c:1762
3580 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3581 "Emacs-based mailer"
3583 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3584 "Emacs-Mail-Programmes"
3586 #: src/prefs_common.c:1769
3587 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3588 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3590 #: src/prefs_common.c:1773
3591 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3592 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3594 #: src/prefs_common.c:1781
3595 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3596 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3598 #: src/prefs_common.c:1788
3600 "(Messages will be just marked till execution\n"
3601 " if this is turned off)"
3603 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3604 " wenn das ausgeschaltet)"
3606 #: src/prefs_common.c:1795
3607 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3608 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3610 #: src/prefs_common.c:1802
3611 msgid "Show receive Dialog"
3612 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3614 #: src/prefs_common.c:1812
3618 #: src/prefs_common.c:1813
3619 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3620 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3622 #: src/prefs_common.c:1814
3627 #: src/prefs_common.c:1819
3629 msgstr "Beim Beenden"
3631 #: src/prefs_common.c:1827
3632 msgid "Confirm on exit"
3633 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3635 #: src/prefs_common.c:1834
3636 msgid "Empty trash on exit"
3637 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3639 #: src/prefs_common.c:1836
3640 msgid "Ask before emptying"
3641 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3643 #: src/prefs_common.c:1840
3644 msgid "Warn if there are queued messages"
3645 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3647 #: src/prefs_common.c:1879
3649 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3650 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3652 #: src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911 src/prefs_common.c:1927
3656 #: src/prefs_common.c:1904
3658 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3659 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3661 #: src/prefs_common.c:1920
3663 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3664 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3666 #: src/prefs_common.c:2077
3667 msgid "the full abbreviated weekday name"
3668 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3670 #: src/prefs_common.c:2078
3671 msgid "the full weekday name"
3672 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3674 #: src/prefs_common.c:2079
3675 msgid "the abbreviated month name"
3676 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3678 #: src/prefs_common.c:2080
3679 msgid "the full month name"
3680 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3682 #: src/prefs_common.c:2081
3683 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3684 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3686 #: src/prefs_common.c:2082
3687 msgid "the century number (year/100)"
3688 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3690 #: src/prefs_common.c:2083
3691 msgid "the day of the month as a decimal number"
3692 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3694 #: src/prefs_common.c:2084
3695 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3696 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3698 #: src/prefs_common.c:2085
3699 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3700 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3702 #: src/prefs_common.c:2086
3703 msgid "the day of the year as a decimal number"
3704 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3706 #: src/prefs_common.c:2087
3707 msgid "the month as a decimal number"
3708 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3710 #: src/prefs_common.c:2088
3711 msgid "the minute as a decimal number"
3712 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3714 #: src/prefs_common.c:2089
3715 msgid "either AM or PM"
3716 msgstr "entweder AM oder PM"
3718 #: src/prefs_common.c:2090
3719 msgid "the second as a decimal number"
3720 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
3722 #: src/prefs_common.c:2091
3723 msgid "the day of the week as a decimal number"
3724 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
3726 #: src/prefs_common.c:2092
3727 msgid "the preferred date for the current locale"
3728 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
3730 #: src/prefs_common.c:2093
3731 msgid "the last two digits of a year"
3732 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
3734 #: src/prefs_common.c:2094
3735 msgid "the year as a decimal number"
3736 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
3738 #: src/prefs_common.c:2095
3739 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3740 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
3742 #: src/prefs_common.c:2122
3744 msgstr "Spezifikationssymbol"
3746 #: src/prefs_common.c:2123
3748 msgstr "Beschreibung"
3750 #: src/prefs_common.c:2162
3754 #: src/prefs_common.c:2251
3755 msgid "Set message colors"
3756 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3758 #: src/prefs_common.c:2259
3762 #: src/prefs_common.c:2299
3763 msgid "Quoted Text - First Level"
3764 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3766 #: src/prefs_common.c:2305
3767 msgid "Quoted Text - Second Level"
3768 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3770 #: src/prefs_common.c:2311
3771 msgid "Quoted Text - Third Level"
3772 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3774 #: src/prefs_common.c:2317
3778 #: src/prefs_common.c:2323
3779 msgid "Target folder"
3782 #: src/prefs_common.c:2330
3783 msgid "Recycle quote colors"
3784 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3786 #: src/prefs_common.c:2396
3787 msgid "Pick color for quotation level 1"
3788 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3790 #: src/prefs_common.c:2399
3791 msgid "Pick color for quotation level 2"
3792 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3794 #: src/prefs_common.c:2402
3795 msgid "Pick color for quotation level 3"
3796 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3798 #: src/prefs_common.c:2405
3799 msgid "Pick color for URI"
3800 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3802 #: src/prefs_common.c:2408
3803 msgid "Pick color for target folder"
3804 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
3806 #: src/prefs_common.c:2547 src/prefs_matcher.c:1412
3807 msgid "Description of symbols"
3808 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3810 #: src/prefs_common.c:2586
3817 "Full Name of Sender\n"
3818 "First Name of Sender\n"
3819 "Initial of Sender\n"
3827 "Display the information\n"
3828 "If the information x is set, displays expr\n"
3831 "Quoted message body\n"
3832 "Message body without signature\n"
3833 "Quoted message body without signature\n"
3840 "Voller Name des Absender\n"
3841 "Vorname des Absender\n"
3842 "Initialien des Abender\n"
3850 "Stelle die Informationen dar\n"
3851 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
3853 "Körper der Nachticht\n"
3854 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
3855 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
3856 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
3859 #: src/prefs_common.c:2703
3860 msgid "Set display item"
3861 msgstr "Setze Anzeige Information"
3863 #: src/prefs_common.c:2720 src/prefs_filtering.c:219
3867 #: src/prefs_common.c:2722
3871 #: src/prefs_common.c:2723
3875 #: src/prefs_common.c:2724 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584
3879 #: src/prefs_common.c:2726 src/summaryview.c:574
3883 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575
3887 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576
3891 #: src/prefs_common.c:2785
3892 msgid "Font selection"
3893 msgstr "Schriftauswahl"
3895 #: src/prefs_common.c:2967
3896 msgid "Compose Preferences"
3897 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
3899 #: src/prefs_common.c:2982
3900 msgid "Quote message when replying"
3901 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
3903 #: src/prefs_common.c:2988
3904 msgid "Quotation mark"
3905 msgstr "Zitatzeichen"
3907 #: src/prefs_common.c:3001
3908 msgid "Quotation format:"
3909 msgstr "Zitatformat:"
3911 #: src/prefs_common.c:3022
3912 msgid "Forward quotation mark"
3913 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
3915 #: src/prefs_common.c:3035
3916 msgid "Forward format:"
3917 msgstr "Weiterleitungsformat:"
3919 #: src/prefs_common.c:3057
3920 msgid " Description of symbols "
3921 msgstr " Beschreibung der Symbole "
3923 #: src/prefs_customheader.c:148
3924 msgid "Custom headers"
3925 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
3927 #: src/prefs_customheader.c:150
3928 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3929 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
3931 #: src/prefs_customheader.c:168
3932 msgid "Custom header setting"
3933 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
3936 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3940 #: src/prefs_customheader.c:322
3941 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3942 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3944 #: src/prefs_customheader.c:367
3945 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3946 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3948 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3949 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3950 msgid "Header name is not set."
3951 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3953 #: src/prefs_customheader.c:546
3954 msgid "Delete header"
3955 msgstr "Kopfzeilen löschen"
3957 #: src/prefs_customheader.c:547
3958 msgid "Do you really want to delete this header?"
3959 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
3961 #: src/prefs_display_header.c:190
3962 msgid "Creating display header setting window...\n"
3963 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
3965 #: src/prefs_display_header.c:213
3966 msgid "Display header setting"
3967 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
3970 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
3972 msgstr "Kopfzeilenname"
3974 #: src/prefs_display_header.c:272
3975 msgid "Displayed Headers"
3976 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
3978 #: src/prefs_display_header.c:330
3979 msgid "Hidden headers"
3980 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
3982 #: src/prefs_display_header.c:360
3983 msgid "Show all unspecified headers"
3984 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
3986 #: src/prefs_display_header.c:385
3987 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3988 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3990 #: src/prefs_display_header.c:423
3991 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3992 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3994 #: src/prefs_display_header.c:555
3995 msgid "This header is already in the list."
3996 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
3998 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
3999 #: src/prefs_scoring.c:185
4000 msgid "Registered rules"
4001 msgstr "Registrierte Regeln"
4003 #: src/prefs_filter.c:191
4004 msgid "Creating filter setting window...\n"
4005 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4007 #: src/prefs_filter.c:218
4008 msgid "Filter setting"
4009 msgstr "Filtereinstellungen"
4011 #: src/prefs_filter.c:243
4013 msgstr "Operationszeichen"
4015 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4016 #: src/prefs_filter.c:798
4020 #: src/prefs_filter.c:287
4024 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4028 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4029 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4030 #: src/prefs_matcher.c:126
4034 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4035 #: src/prefs_filter.c:806
4037 msgstr "nicht enthalten"
4039 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4043 #: src/prefs_filter.c:371
4045 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4047 #: src/prefs_filter.c:375
4048 msgid "Don't receive"
4049 msgstr "Nicht empfangen"
4051 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4052 #: src/prefs_scoring.c:277
4054 msgstr "Registrieren"
4056 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4057 #: src/prefs_scoring.c:283
4058 msgid " Substitute "
4061 #: src/prefs_filter.c:493
4062 msgid "Reading filter configuration...\n"
4063 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4065 #: src/prefs_filter.c:529
4066 msgid "Writing filter configuration...\n"
4067 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4069 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4070 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4071 #: src/prefs_scoring.c:491
4075 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4076 msgid "Destination is not set."
4077 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4079 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4081 msgstr "Lösche Regel"
4083 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4084 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4085 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4087 #: src/prefs_filtering.c:216
4089 msgstr "Verschieben"
4091 #: src/prefs_filtering.c:217
4095 #: src/prefs_filtering.c:220
4097 msgstr "entmarkieren"
4099 #: src/prefs_filtering.c:221
4100 msgid "Mark as read"
4101 msgstr "Markiere als gelesen"
4103 #: src/prefs_filtering.c:222
4104 msgid "Mark as unread"
4105 msgstr "Markiere als ungelesen"
4107 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4111 #: src/prefs_filtering.c:311
4112 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4113 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4115 #: src/prefs_filtering.c:330
4116 msgid "Filtering setting"
4117 msgstr "Filtereinstellungen"
4119 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4123 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4125 msgstr "Definiere ..."
4127 #: src/prefs_filtering.c:376
4131 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4135 #: src/prefs_filtering.c:482
4137 msgstr "Auswählen ..."
4139 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4141 msgstr "Information ..."
4143 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4144 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4145 msgid "Match string is not valid."
4146 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4148 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4149 msgid "Score is not set."
4150 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4152 #: src/prefs_matcher.c:117
4156 #: src/prefs_matcher.c:117
4160 #: src/prefs_matcher.c:126
4161 msgid "does not contain"
4162 msgstr "nicht enthalten"
4164 #: src/prefs_matcher.c:135
4168 #: src/prefs_matcher.c:135
4172 #: src/prefs_matcher.c:139
4173 msgid "All messages"
4174 msgstr "Alle Nachrichten"
4176 #: src/prefs_matcher.c:140
4180 #: src/prefs_matcher.c:140
4184 #: src/prefs_matcher.c:141
4186 msgstr "Newsgruppen"
4188 #: src/prefs_matcher.c:141
4190 msgstr "In Antwort auf"
4192 #: src/prefs_matcher.c:141
4196 #: src/prefs_matcher.c:142
4197 msgid "Age greater than"
4198 msgstr "Alter größer als"
4200 #: src/prefs_matcher.c:142
4201 msgid "Age lower than"
4202 msgstr "Alter kleiner als"
4204 #: src/prefs_matcher.c:143
4205 msgid "Headers part"
4206 msgstr "Kopfbereich"
4208 #: src/prefs_matcher.c:144
4210 msgstr "Körperbereich"
4212 #: src/prefs_matcher.c:144
4213 msgid "Whole message"
4214 msgstr "Ganze Nachricht"
4216 #: src/prefs_matcher.c:145
4218 msgstr "Ungelesenzeichen"
4220 #: src/prefs_matcher.c:145
4222 msgstr "Neuezeichen"
4224 #: src/prefs_matcher.c:146
4226 msgstr "Markierungszeichen"
4228 #: src/prefs_matcher.c:146
4229 msgid "Deleted flag"
4230 msgstr "Löschzeichen"
4232 #: src/prefs_matcher.c:147
4233 msgid "Replied flag"
4234 msgstr "Antwortzeichen"
4236 #: src/prefs_matcher.c:147
4237 msgid "Forwarded flag"
4238 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4240 #: src/prefs_matcher.c:148
4241 msgid "Score greater than"
4242 msgstr "Note größer als"
4244 #: src/prefs_matcher.c:148
4245 msgid "Score lower than"
4246 msgstr "Note kleiner als"
4248 #: src/prefs_matcher.c:289
4249 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4250 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4252 #: src/prefs_matcher.c:308
4253 msgid "Condition setting"
4254 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4256 #. criteria combo box
4257 #: src/prefs_matcher.c:336
4259 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4261 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4262 msgid "Case sensitive"
4263 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4265 #: src/prefs_matcher.c:473
4267 msgstr "Verwende regexp"
4269 #. boolean operation
4270 #: src/prefs_matcher.c:511
4272 msgstr "Boolesches Oder"
4274 #: src/prefs_matcher.c:994
4275 msgid "Value is not set."
4276 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4278 #: src/prefs_matcher.c:1444
4289 "Filename - should not be modified\n"
4291 "escape character for quotes\n"
4304 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4306 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4310 #: src/prefs_scoring.c:187
4311 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4312 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4314 #: src/prefs_scoring.c:206
4315 msgid "Scoring setting"
4316 msgstr "Benotungseinstellungen"
4318 #: src/prefs_scoring.c:340
4322 #: src/prefs_scoring.c:352
4323 msgid "Important score"
4324 msgstr "Wichtige Note"
4326 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4327 msgid "Match string is not set."
4328 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4330 #: src/procmime.c:685
4331 msgid "Code conversion failed.\n"
4332 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4334 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4335 msgid "Cache data is corrupted\n"
4336 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4338 #: src/procmsg.c:203
4339 msgid "\tNo cache file\n"
4340 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4342 #: src/procmsg.c:210
4343 msgid "\tReading summary cache..."
4344 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
4346 #: src/procmsg.c:215
4347 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4348 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4350 #: src/procmsg.c:283
4351 msgid "\tMarking the messages..."
4352 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
4354 #: src/procmsg.c:327
4356 msgid "\t%d new message(s)\n"
4357 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4359 #: src/procmsg.c:463
4360 msgid "Mark file not found.\n"
4361 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4363 #: src/procmsg.c:465
4365 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4366 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4368 #: src/procmsg.c:481
4369 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4370 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4372 #: src/procmsg.c:486
4373 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4374 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4376 #: src/procmsg.c:669
4377 msgid "Sending queued message failed.\n"
4378 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
4380 #: src/procmsg.c:727
4382 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4383 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4385 #: src/progressdialog.c:53
4389 #: src/progressdialog.c:55
4390 msgid "Creating progress dialog...\n"
4391 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4394 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4395 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4397 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4398 msgid "Can't write to file.\n"
4399 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4401 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4402 msgid "Oops: Signature not verified"
4403 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4405 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4406 msgid "No signature found"
4407 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4409 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4410 msgid "Good signature"
4411 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4413 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4414 msgid "BAD signature"
4415 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4417 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4418 msgid "No public key to verify the signature"
4420 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4422 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4423 msgid "Error verifying the signature"
4424 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4426 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4427 msgid "Different results for signatures"
4428 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4430 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4431 msgid "Error: Unknown status"
4432 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
4434 #: src/rfc2015.c:178
4436 msgid "Good signature from \"%s\""
4437 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
4439 #: src/rfc2015.c:181
4441 msgid "BAD signature from \"%s\""
4442 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
4444 #: src/rfc2015.c:213
4445 msgid "Cannot find user ID for this key."
4446 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
4448 #: src/rfc2015.c:224
4450 msgid " aka \"%s\"\n"
4451 msgstr " aka \"%s\"\n"
4453 #: src/rfc2015.c:252
4455 msgid "Signature made %s\n"
4456 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
4458 #: src/rfc2015.c:261
4460 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4461 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
4463 #: src/scoring.c:295
4464 msgid "Reading headers configuration...\n"
4465 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4468 #: src/scoring.c:347
4470 msgid "syntax error : %s\n"
4471 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
4473 #: src/scoring.c:423
4474 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4475 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
4477 #: src/select-keys.c:101
4479 msgid "Please select key for `%s'"
4480 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
4482 #: src/select-keys.c:104
4484 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4485 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
4487 #: src/select-keys.c:272
4489 msgstr "Wähle Schlüssel"
4491 #: src/select-keys.c:300
4493 msgstr "Schlüssel-ID"
4495 #: src/select-keys.c:303
4499 #: src/select-keys.c:325
4503 #: src/select-keys.c:445
4505 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
4507 #: src/select-keys.c:446
4508 msgid "Enter another user or key ID\n"
4509 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
4513 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4514 msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n"
4517 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4518 msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n"
4521 msgid "Queued message header is broken.\n"
4522 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
4525 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4526 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
4529 msgid "Account not found.\n"
4530 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
4534 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4535 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
4542 msgid "Sending MAIL FROM..."
4543 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4550 msgid "Sending RCPT TO..."
4551 msgstr "Sende RCPT TO..."
4554 msgid "Sending DATA..."
4555 msgstr "Sende DATA..."
4559 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4560 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4568 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4569 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4572 msgid "SSL connection failed"
4573 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
4576 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4577 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4580 msgid "Sending message"
4581 msgstr "Sende Nachricht"
4584 msgid "Mailbox setting"
4585 msgstr "Setze Mailbox"
4589 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4590 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4591 "if you have the one.\n"
4592 "If you're not sure, just select OK."
4594 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4595 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4596 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4598 #: src/sigstatus.c:129
4599 msgid "Checking signature"
4600 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
4602 #: src/sourcewindow.c:76
4603 msgid "Creating source window...\n"
4604 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4606 #: src/sourcewindow.c:80
4607 msgid "Source of the message"
4608 msgstr "Nachrichtenquellen"
4610 #: src/sourcewindow.c:140
4612 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4613 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4615 #: src/sourcewindow.c:142
4618 msgstr "%s - Quellen"
4620 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4624 #: src/summary_search.c:178
4625 msgid "Backward search"
4626 msgstr "Rückwärts suchen"
4628 #: src/summary_search.c:184
4629 msgid "Select all matched"
4630 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4632 #: src/summary_search.c:191
4636 #: src/summary_search.c:286
4637 msgid "Search failed"
4638 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4640 #: src/summary_search.c:287
4641 msgid "Search string not found."
4642 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4644 #: src/summary_search.c:292
4645 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4646 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4648 #: src/summary_search.c:294
4649 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4650 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4652 #: src/summary_search.c:296
4653 msgid "Search finished"
4654 msgstr "Suche beendet"
4656 #: src/summaryview.c:325
4658 msgstr "/_Verschieben..."
4660 #: src/summaryview.c:326
4662 msgstr "/_Kopieren..."
4664 #: src/summaryview.c:328
4666 msgstr "/_Ausführen"
4668 #: src/summaryview.c:329
4670 msgstr "/_Markieren"
4672 #: src/summaryview.c:330
4673 msgid "/_Mark/_Mark"
4674 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4676 #: src/summaryview.c:331
4677 msgid "/_Mark/_Unmark"
4678 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4680 #: src/summaryview.c:332
4682 msgstr "/_Markieren/---"
4684 #: src/summaryview.c:333
4685 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4686 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4688 #: src/summaryview.c:334
4689 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4690 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
4692 #: src/summaryview.c:336
4693 msgid "/_Mark/Mark all read"
4694 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
4696 #: src/summaryview.c:338
4697 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4698 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
4700 #: src/summaryview.c:339
4701 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4702 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
4704 #: src/summaryview.c:342
4708 #: src/summaryview.c:343
4709 msgid "/Repl_y to sender"
4710 msgstr "/_Antwort an Absender"
4712 #: src/summaryview.c:344
4713 msgid "/Follow-up and reply to"
4714 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
4716 #: src/summaryview.c:345
4717 msgid "/Reply to a_ll"
4718 msgstr "/Antwort an a_lle"
4720 #: src/summaryview.c:346
4722 msgstr "/_Weiterleiten"
4724 #: src/summaryview.c:347
4725 msgid "/Forward as a_ttachment"
4726 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4728 #: src/summaryview.c:350
4729 msgid "/Open in new _window"
4730 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
4732 #: src/summaryview.c:351
4733 msgid "/View so_urce"
4734 msgstr "/Zeige _Quellen"
4736 #: src/summaryview.c:352
4737 msgid "/Show all _header"
4738 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
4740 #: src/summaryview.c:353
4742 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
4744 #: src/summaryview.c:356
4746 msgstr "/_Drucken..."
4748 #: src/summaryview.c:358
4749 msgid "/Select _all"
4750 msgstr "/A_lle auswählen"
4752 #: src/summaryview.c:497
4756 #: src/summaryview.c:543
4760 #: src/summaryview.c:543
4764 #: src/summaryview.c:558
4765 msgid "Creating summary view...\n"
4766 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
4768 #: src/summaryview.c:573
4772 #: src/summaryview.c:878
4773 msgid "Process mark"
4774 msgstr "Markierte verarbeiten"
4776 #: src/summaryview.c:879
4777 msgid "Some marks are left. Process it?"
4778 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
4780 #: src/summaryview.c:908
4788 #: src/summaryview.c:920
4790 msgid "Scanning folder (%s)..."
4791 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
4793 #: src/summaryview.c:1214
4794 msgid "No unread message"
4795 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
4797 #: src/summaryview.c:1215
4798 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4799 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
4801 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
4802 msgid "No more marked messages"
4803 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
4805 #: src/summaryview.c:1240
4806 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4807 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
4809 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278
4810 msgid "No marked messages."
4811 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
4813 #: src/summaryview.c:1270
4814 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4815 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
4817 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460
4818 msgid "Attracting messages by subject..."
4819 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
4821 #: src/summaryview.c:1603
4824 msgstr "%d gelöscht"
4826 #: src/summaryview.c:1607
4829 msgstr "%s%d verschoben"
4831 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615
4835 #: src/summaryview.c:1613
4838 msgstr "%s%d kopiert"
4840 #: src/summaryview.c:1630
4841 msgid " item(s) selected"
4842 msgstr " Einträge gewählt"
4844 #: src/summaryview.c:1641
4846 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4847 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
4849 #: src/summaryview.c:1647
4851 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4852 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
4854 #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698
4855 msgid "Sorting summary..."
4856 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
4858 #: src/summaryview.c:1764
4859 msgid "\tSetting summary from message data..."
4860 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4862 #: src/summaryview.c:1766
4863 msgid "Setting summary from message data..."
4864 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4866 #: src/summaryview.c:2000
4868 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4869 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
4871 #: src/summaryview.c:2068
4873 msgstr "(Kein Datum)"
4875 #: src/summaryview.c:2387
4877 msgid "Message %d is marked\n"
4878 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
4880 #: src/summaryview.c:2418
4882 msgid "Message %d is marked as read\n"
4883 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
4885 #: src/summaryview.c:2462
4887 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4888 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
4890 #: src/summaryview.c:2516
4892 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4893 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
4895 #: src/summaryview.c:2530
4896 msgid "Current folder is Trash."
4897 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
4899 #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554
4900 msgid "Deleting duplicated messages..."
4901 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4903 #: src/summaryview.c:2612
4905 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4906 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
4908 #: src/summaryview.c:2671
4910 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4911 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
4913 #: src/summaryview.c:2683
4914 msgid "Destination is same as current folder."
4915 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4917 #: src/summaryview.c:2757
4919 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4920 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
4922 #: src/summaryview.c:2770
4923 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4924 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4926 #: src/summaryview.c:2805
4927 msgid "Selecting all messages..."
4928 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
4930 #: src/summaryview.c:2859
4934 #: src/summaryview.c:2860
4937 "Enter the print command line:\n"
4938 "(`%s' will be replaced with file name)"
4940 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4941 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4943 #: src/summaryview.c:2866
4946 "Print command line is invalid:\n"
4949 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4952 #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103
4953 msgid "Building threads..."
4954 msgstr "Erstelle Threads"
4956 #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126
4957 msgid "Unthreading..."
4958 msgstr "Hebe Threads auf"
4960 #: src/summaryview.c:3148
4961 msgid "Unthreading for execution..."
4962 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
4964 #: src/summaryview.c:3244
4965 msgid "filtering..."
4968 #: src/summaryview.c:3245
4969 msgid "Filtering..."
4972 #: src/summaryview.c:3377
4975 msgstr "Gehe zu %s\n"
4977 #: src/summaryview.c:3733
4978 msgid "Add sender to address book"
4979 msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen"
4981 #: src/summaryview.c:3979
4983 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4984 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
4986 #: src/summaryview.c:4010
4988 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4989 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
4991 #: src/textview.c:139
4992 msgid "Creating text view...\n"
4993 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
4995 #: src/textview.c:369
4996 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4997 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
4999 #: src/textview.c:370
5000 msgid "right click and select `Save as...', "
5001 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5003 #: src/textview.c:371
5005 "or press `y' key.\n"
5008 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5011 #: src/textview.c:373
5012 msgid "To display this part as a text message, select "
5013 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5015 #: src/textview.c:374
5017 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5020 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5023 #: src/textview.c:376
5024 msgid "To open this part with external program, select "
5025 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5027 #: src/textview.c:377
5028 msgid "`Open' or `Open with...', "
5029 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5031 #: src/textview.c:378
5032 msgid "or double-click, or click the center button, "
5033 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5035 #: src/textview.c:379
5036 msgid "or press `l' key."
5037 msgstr "oder die `l'-Taste."
5039 #: src/textview.c:398
5040 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5041 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5043 #: src/textview.c:399
5044 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5045 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5047 #: src/textview.c:400
5048 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5050 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5055 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5056 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5060 msgid "move_file(): file %s already exists."
5061 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5065 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5066 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5069 msgid "SSL disabled\n"
5070 msgstr "SSL deaktiviert\n"
5073 msgid "SSL loaded\n"
5074 msgstr "SSL geladen\n"
5077 msgid "SSL not available\n"
5078 msgstr "SSL nicht verfügbar\n"
5081 msgid "Error creating ssl context\n"
5082 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5085 msgid "SSL connect failed\n"
5086 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
5091 msgid "SSL connection using %s\n"
5092 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5095 msgid "Server certificate:\n"
5096 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5100 msgid " Subject: %s\n"
5101 msgstr " Betreff: %s\n"
5105 msgid " Issuer: %s\n"
5106 msgstr " Herausgeber: %s\n"