sync account.c with sylpheed 0.5.3 plus button
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-31 10:14+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:205
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:211
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:216
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:220
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:226
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:232
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
91 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3750 src/editjpilot.c:340
92 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
93 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:357 src/main.c:365
95 #: src/mainwindow.c:1993 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2176
97 #: src/prefs_common.c:2332 src/prefs_common.c:2611 src/prefs_common.c:2730
98 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
100 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
101 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
102 msgid "OK"
103 msgstr "OK"
104
105 #: src/account.c:106
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
108
109 #: src/account.c:121
110 #, c-format
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
113
114 #: src/account.c:235
115 msgid ""
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
118 msgstr ""
119 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
120 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
121
122 #: src/account.c:241
123 msgid "Opening account edit window...\n"
124 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
125
126 #: src/account.c:388
127 msgid "Creating account edit window...\n"
128 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:393
131 msgid "Edit accounts"
132 msgstr "Bearbeite Accounts"
133
134 #: src/account.c:421 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
135 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
136 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
137 msgid "Name"
138 msgstr "Name"
139
140 #: src/account.c:422 src/prefs_account.c:736
141 msgid "Protocol"
142 msgstr "Protokoll"
143
144 #: src/account.c:423
145 msgid "Server"
146 msgstr "Server"
147
148 #: src/account.c:445 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
149 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
150 msgid "Add"
151 msgstr "Hinzufügen"
152
153 #: src/account.c:451
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Bearbeiten"
156
157 #: src/account.c:457 src/prefs_customheader.c:249
158 msgid " Delete "
159 msgstr " Löschen "
160
161 #: src/account.c:463 src/prefs_customheader.c:296
162 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
163 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
164 msgid "Down"
165 msgstr "Ab"
166
167 #: src/account.c:469 src/prefs_customheader.c:290
168 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
169 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
170 msgid "Up"
171 msgstr "Auf"
172
173 #: src/account.c:483
174 msgid " Set as default account "
175 msgstr " Als Standardaccount setzen "
176
177 #: src/account.c:489 src/prefs_common.c:3066 src/summary_search.c:192
178 msgid "Close"
179 msgstr "Schließen"
180
181 #: src/account.c:543
182 msgid "Delete account"
183 msgstr "Account löschen"
184
185 #: src/account.c:544
186 msgid "Do you really want to delete this account?"
187 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
188
189 #: src/account.c:545 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
190 #: src/compose.c:3924 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1763
191 #: src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907 src/folderview.c:2005
192 #: src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1018 src/messageview.c:417
193 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
194 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
195 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
196 #: src/summaryview.c:1272
197 msgid "Yes"
198 msgstr "Ja"
199
200 #: src/account.c:545 src/compose.c:3924 src/folderview.c:1720
201 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
202 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038
203 msgid "+No"
204 msgstr "+No"
205
206 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:371
207 msgid "/_File"
208 msgstr "/_Datei"
209
210 #: src/addressbook.c:337
211 msgid "/_File/New _Address"
212 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
213
214 #: src/addressbook.c:338
215 msgid "/_File/New _Group"
216 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
217
218 #: src/addressbook.c:339
219 msgid "/_File/New _Folder"
220 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
221
222 #: src/addressbook.c:340
223 msgid "/_File/New _V-Card"
224 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
225
226 #: src/addressbook.c:342
227 msgid "/_File/New _J-Pilot"
228 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
229
230 #: src/addressbook.c:345
231 msgid "/_File/New _Server"
232 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
233
234 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
235 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
236 msgid "/_File/---"
237 msgstr "/_Datei/---"
238
239 #: src/addressbook.c:348
240 msgid "/_File/_Edit"
241 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
242
243 #: src/addressbook.c:349
244 msgid "/_File/_Delete"
245 msgstr "/_Datei/_Löschen"
246
247 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:387
248 msgid "/_File/_Close"
249 msgstr "/_Datei/S_chließen"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:570
252 msgid "/_Help"
253 msgstr "/_Hilfe"
254
255 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:575
256 msgid "/_Help/_About"
257 msgstr "/_Hilfe/_Über"
258
259 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
260 msgid "/New _Address"
261 msgstr "/Neue _Adresse"
262
263 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
264 msgid "/New _Group"
265 msgstr "/Neue _Gruppe"
266
267 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
268 msgid "/New _Folder"
269 msgstr "/Neue Ab_lage"
270
271 #: src/addressbook.c:361
272 msgid "/New _V-Card"
273 msgstr "/Neue _V-Card"
274
275 #: src/addressbook.c:363
276 msgid "/New _J-Pilot"
277 msgstr "/Neuer _J-Pilot"
278
279 #: src/addressbook.c:366
280 msgid "/New _Server"
281 msgstr "/New _Server"
282
283 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
284 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
285 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
286 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341
287 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357
288 msgid "/---"
289 msgstr "/---"
290
291 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
292 #: src/mainwindow.c:390
293 msgid "/_Edit"
294 msgstr "/_Bearbeiten"
295
296 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327
297 msgid "/_Delete"
298 msgstr "/_Löschen"
299
300 #: src/addressbook.c:443
301 msgid "E-Mail address"
302 msgstr "E-Mail Adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
305 msgid "Remarks"
306 msgstr "Kommentar"
307
308 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3396
309 msgid "Address book"
310 msgstr "Adreßbuch"
311
312 #: src/addressbook.c:543
313 msgid "Name:"
314 msgstr "Name:"
315
316 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1637
317 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
318 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
319 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
320 msgid "Delete"
321 msgstr "Löschen"
322
323 #: src/addressbook.c:581
324 msgid "Lookup"
325 msgstr "Vorschau"
326
327 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
328 msgid "To:"
329 msgstr "An:"
330
331 #: src/addressbook.c:597
332 msgid "Cc:"
333 msgstr "Cc:"
334
335 #: src/addressbook.c:601
336 msgid "Bcc:"
337 msgstr "Bcc:"
338
339 #: src/addressbook.c:628
340 msgid "Common address"
341 msgstr "Allgemeine Adresse"
342
343 #: src/addressbook.c:635
344 msgid "Personal address"
345 msgstr "Persönliche Adresse"
346
347 #: src/addressbook.c:643
348 msgid "V-Card"
349 msgstr "V-Card"
350
351 #: src/addressbook.c:652
352 msgid "J-Pllot"
353 msgstr "J-Pilot"
354
355 #: src/addressbook.c:669
356 msgid "Directory"
357 msgstr "Verzeichnis"
358
359 #: src/addressbook.c:783
360 msgid "Delete address(es)"
361 msgstr "Adresse(n) löschen"
362
363 #: src/addressbook.c:784
364 msgid "Really delete the address(es)?"
365 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
366
367 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1018
368 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
369 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
370 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
371 #: src/summaryview.c:1272
372 msgid "No"
373 msgstr "Nein"
374
375 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550
376 #: src/folderview.c:1794
377 msgid "New folder"
378 msgstr "Neue Ablage"
379
380 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551
381 msgid "Input the name of new folder:"
382 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
383
384 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552
385 #: src/folderview.c:1798
386 msgid "NewFolder"
387 msgstr "NeueAblage"
388
389 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
390 #: src/addressbook.c:1695
391 msgid "The name already exists."
392 msgstr "Der Name existiert bereits."
393
394 #: src/addressbook.c:1514
395 msgid "New group"
396 msgstr "Neue Gruppe"
397
398 #: src/addressbook.c:1515
399 msgid "Input the name of new group:"
400 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
401
402 #: src/addressbook.c:1516
403 msgid "NewGroup"
404 msgstr "NeueGruppe"
405
406 #: src/addressbook.c:1591
407 msgid "Edit group"
408 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
409
410 #: src/addressbook.c:1592
411 msgid "Input the new name of group:"
412 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
413
414 #: src/addressbook.c:1681
415 msgid "Edit folder"
416 msgstr "Ablage bearbeiten"
417
418 #: src/addressbook.c:1682
419 msgid "Input the new name of folder:"
420 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
421
422 #: src/addressbook.c:1745
423 #, c-format
424 msgid "Really delete `%s' ?"
425 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
426
427 #: src/addressbook.c:1793
428 msgid "Edit address"
429 msgstr "Adresse bearbeiten"
430
431 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3395 src/select-keys.c:302
432 msgid "Address"
433 msgstr "Adresse"
434
435 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3751
436 #: src/compose.c:4414 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
437 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
438 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
439 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:357 src/main.c:365 src/mainwindow.c:1993
440 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
441 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2177 src/prefs_common.c:2731
442 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
443 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
444 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
445 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Abbrechen"
448
449 #: src/addressbook.c:2161
450 msgid "Reading addressbook file..."
451 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
452
453 #: src/addressbook.c:2165
454 #, c-format
455 msgid "%s doesn't exist.\n"
456 msgstr "%s existiert nicht.\n"
457
458 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1256
459 #: src/imap.c:1275 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:1416 src/mh.c:930
460 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
461 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923
462 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115
463 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280
464 msgid "done.\n"
465 msgstr "Fertig.\n"
466
467 #: src/addressbook.c:2571
468 msgid "Exporting addressbook to file..."
469 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
470
471 #: src/addressbook.c:2589
472 msgid "failed to write addressbook data.\n"
473 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
474
475 #: src/addressbook.c:3464
476 msgid "Personal addresses"
477 msgstr "Persönliche Adressen"
478
479 #: src/addressbook.c:3469
480 msgid "Common addresses"
481 msgstr "Allgemeine Adressen"
482
483 #: src/addr_compl.c:219
484 #, c-format
485 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
486 msgstr "%s%d erfasse read_address_book\n"
487
488 #: src/addr_compl.c:224
489 #, c-format
490 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
491 msgstr "%s(%d) kein Adressbuch\n"
492
493 #: src/addr_compl.c:242
494 #, c-format
495 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
496 msgstr "%s(%d) verlasse read_address_book - OK\n"
497
498 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3924 src/main.c:355
499 msgid "Notice"
500 msgstr "Notiz"
501
502 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
503 msgid "Warning"
504 msgstr "Warnung"
505
506 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
507 msgid "Error"
508 msgstr "Fehler"
509
510 #: src/alertpanel.c:187
511 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
512 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
513
514 #: src/alertpanel.c:275
515 msgid "Show this message next time"
516 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
517
518 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
519 msgid "can't allocate memory\n"
520 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
521
522 #: src/compose.c:397
523 msgid "/_Add..."
524 msgstr "/_Hinzufügen..."
525
526 #: src/compose.c:398
527 msgid "/_Remove"
528 msgstr "/_Entfernen"
529
530 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
531 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
532 msgid "/_Property..."
533 msgstr "/_Eigenschaften"
534
535 #: src/compose.c:406
536 msgid "/_File/_Attach file"
537 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
538
539 #: src/compose.c:407
540 msgid "/_File/_Insert file"
541 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
542
543 #: src/compose.c:408
544 msgid "/_File/Insert si_gnature"
545 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
546
547 #: src/compose.c:413
548 msgid "/_Edit/_Undo"
549 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
550
551 #: src/compose.c:414
552 msgid "/_Edit/_Redo"
553 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
554
555 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:393
556 msgid "/_Edit/---"
557 msgstr "/_Bearbeiten/---"
558
559 #: src/compose.c:416
560 msgid "/_Edit/Cu_t"
561 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
562
563 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:391
564 msgid "/_Edit/_Copy"
565 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
566
567 #: src/compose.c:418
568 msgid "/_Edit/_Paste"
569 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
570
571 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:392
572 msgid "/_Edit/Select _all"
573 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
574
575 #: src/compose.c:421
576 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
577 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
578
579 #: src/compose.c:422
580 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
581 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
582
583 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:483
584 msgid "/_Message"
585 msgstr "/_Nachricht"
586
587 #: src/compose.c:426
588 msgid "/_Message/_Send"
589 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
590
591 #: src/compose.c:428
592 msgid "/_Message/Send _later"
593 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
594
595 #: src/compose.c:430
596 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
597 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
598
599 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
600 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
601 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
602 msgid "/_Message/---"
603 msgstr "/_Nachricht/---"
604
605 #: src/compose.c:433
606 msgid "/_Message/_To"
607 msgstr "/_Nachricht/_An"
608
609 #: src/compose.c:434
610 msgid "/_Message/_Cc"
611 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
612
613 #: src/compose.c:435
614 msgid "/_Message/_Bcc"
615 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
616
617 #: src/compose.c:436
618 msgid "/_Message/_Reply to"
619 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
620
621 #: src/compose.c:438
622 msgid "/_Message/_Followup to"
623 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
624
625 #: src/compose.c:440
626 msgid "/_Message/_Attach"
627 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
628
629 #: src/compose.c:443
630 msgid "/_Message/Si_gn"
631 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
632
633 #: src/compose.c:444
634 msgid "/_Message/_Encrypt"
635 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
636
637 #: src/compose.c:447
638 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
639 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
640
641 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:547
642 msgid "/_Tool"
643 msgstr "/_Werkzeuge"
644
645 #: src/compose.c:449
646 msgid "/_Tool/Show _ruler"
647 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
648
649 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:548
650 msgid "/_Tool/_Address book"
651 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
652
653 #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
654 msgid "Can't get text part\n"
655 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
656
657 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
658 msgid "Can't get the part of multipart message."
659 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
660
661 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
662 #, c-format
663 msgid "%s: file not exist\n"
664 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
665
666 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
667 #, c-format
668 msgid "File %s doesn't exist\n"
669 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
670
671 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
672 #, c-format
673 msgid "Can't get file size of %s\n"
674 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
675
676 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
677 #, c-format
678 msgid "File %s is empty\n"
679 msgstr "Datei %s ist leer\n"
680
681 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
682 #, c-format
683 msgid "Message: %s"
684 msgstr "Nachricht: %s"
685
686 #: src/compose.c:1878
687 msgid " [Edited]"
688 msgstr " [Bearbeited]"
689
690 #: src/compose.c:1880
691 #, c-format
692 msgid "%s - Compose message%s"
693 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
694
695 #: src/compose.c:1883
696 #, c-format
697 msgid "Compose message%s"
698 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
699
700 #: src/compose.c:1907
701 msgid ""
702 "Account for sending mail is not specified.\n"
703 "Please select a mail account before sending."
704 msgstr ""
705 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
706 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
707
708 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4291
709 msgid "Recipient is not specified."
710 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
711
712 #: src/compose.c:1950
713 msgid "can't get recipient list."
714 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
715
716 #: src/compose.c:1991
717 #, c-format
718 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
719 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
720
721 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
722 msgid "Queueing"
723 msgstr "Einreihen"
724
725 #: src/compose.c:2006
726 msgid ""
727 "Error occurred while sending the message.\n"
728 "Put this message into queue folder?"
729 msgstr ""
730 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
731 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
732
733 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4303
734 msgid "Can't queue the message."
735 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
736
737 #: src/compose.c:2015
738 msgid "Error occurred while sending the message."
739 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
740
741 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4310
742 msgid "Can't save the message to outbox."
743 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
744
745 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
746 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
747 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
748 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
749 msgid "can't change file mode\n"
750 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
751
752 #: src/compose.c:2074
753 msgid "Can't convert the codeset of the message."
754 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
755
756 #: src/compose.c:2083
757 msgid "can't write headers\n"
758 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
759
760 #: src/compose.c:2201
761 msgid "saving sent message...\n"
762 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
763
764 #: src/compose.c:2211
765 msgid "can't save message\n"
766 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
767
768 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
769 msgid "can't open mark file\n"
770 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
771
772 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
773 msgid "queueing message...\n"
774 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
775
776 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
777 msgid "can't queue the message\n"
778 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
779
780 #: src/compose.c:2357
781 #, c-format
782 msgid "Can't open file %s\n"
783 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
784
785 #: src/compose.c:2727
786 #, c-format
787 msgid "generated Message-ID: %s\n"
788 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
789
790 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3697
791 msgid "MIME type"
792 msgstr "MIME-Typ"
793
794 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2725
795 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583
796 msgid "Size"
797 msgstr "Größe"
798
799 #: src/compose.c:2818
800 msgid "Creating compose window...\n"
801 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
802
803 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
804 msgid "From:"
805 msgstr "Von:"
806
807 #: src/compose.c:3322 src/mainwindow.c:1500 src/prefs_account.c:578
808 #: src/prefs_common.c:739
809 msgid "Send"
810 msgstr "Senden"
811
812 #: src/compose.c:3323
813 msgid "Send message"
814 msgstr "Sende Nachricht"
815
816 #: src/compose.c:3330
817 msgid "Send later"
818 msgstr "Später senden"
819
820 #: src/compose.c:3331
821 msgid "Put into queue folder and send later"
822 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
823
824 #: src/compose.c:3338 src/folderview.c:818
825 msgid "Draft"
826 msgstr "Draft"
827
828 #: src/compose.c:3339
829 msgid "Save to draft folder"
830 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
831
832 #: src/compose.c:3348
833 msgid "Insert"
834 msgstr "Einfügen"
835
836 #: src/compose.c:3349
837 msgid "Insert file"
838 msgstr "Datei einfügen"
839
840 #: src/compose.c:3356
841 msgid "Attach"
842 msgstr "Anhängen"
843
844 #: src/compose.c:3357
845 msgid "Attach file"
846 msgstr "Datei anhängen"
847
848 #: src/compose.c:3366 src/prefs_common.c:1172
849 msgid "Signature"
850 msgstr "Unterschrift"
851
852 #: src/compose.c:3367
853 msgid "Insert signature"
854 msgstr "Unterschrift einfügen"
855
856 #: src/compose.c:3375
857 msgid "Editor"
858 msgstr "Editor"
859
860 #: src/compose.c:3376
861 msgid "Edit with external editor"
862 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
863
864 #: src/compose.c:3384
865 msgid "Linewrap"
866 msgstr "Zeilenumbruch"
867
868 #: src/compose.c:3385
869 msgid "Wrap long lines"
870 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
871
872 #: src/compose.c:3592
873 msgid "Invalid MIME type."
874 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
875
876 #: src/compose.c:3610
877 msgid "File doesn't exist or is empty."
878 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
879
880 #: src/compose.c:3679
881 msgid "Property"
882 msgstr "Eigenschaften"
883
884 #: src/compose.c:3724
885 msgid "Encoding"
886 msgstr "Zeichensatzkodierung"
887
888 #: src/compose.c:3747
889 msgid "Path"
890 msgstr "Pfad"
891
892 #: src/compose.c:3748
893 msgid "File name"
894 msgstr "Dateiname"
895
896 #: src/compose.c:3895
897 #, c-format
898 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
899 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
900
901 #: src/compose.c:3921
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The external editor is still working.\n"
905 "Force terminating the process?\n"
906 "process group id: %d"
907 msgstr ""
908 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
909 "Prozess terminieren?\n"
910 "Prozessgruppen ID: %d"
911
912 #: src/compose.c:3934
913 #, c-format
914 msgid "Terminated process group id: %d"
915 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
916
917 #: src/compose.c:3935
918 #, c-format
919 msgid "Temporary file: %s"
920 msgstr "Temporäre Datei: %s"
921
922 #: src/compose.c:3959
923 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
924 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
925
926 #. failed
927 #: src/compose.c:3992
928 msgid "Couldn't exec external editor\n"
929 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
930
931 #: src/compose.c:3996
932 msgid "Couldn't write to file\n"
933 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
934
935 #: src/compose.c:3998
936 msgid "Pipe read failed\n"
937 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
938
939 #: src/compose.c:4332
940 msgid "can't remove the old draft message\n"
941 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
942
943 #: src/compose.c:4360 src/compose.c:4380
944 msgid "Select file"
945 msgstr "Wähle Datei"
946
947 #: src/compose.c:4412
948 msgid "Discard message"
949 msgstr "Nachricht verwerfen"
950
951 #: src/compose.c:4413
952 msgid "This message has been modified. discard it?"
953 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
954
955 #: src/compose.c:4414
956 msgid "Discard"
957 msgstr "Verwerfen"
958
959 #: src/compose.c:4414
960 msgid "to Draft"
961 msgstr "zum Entwurf"
962
963 #: src/compose.c:4820
964 msgid "Quote mark format error."
965 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
966
967 #: src/compose.c:4834
968 msgid "Message reply/forward format error."
969 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
970
971 #: src/editjpilot.c:185
972 msgid "File does not appear to be JPilot format."
973 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
974
975 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
976 msgid "Could not read file."
977 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
978
979 #: src/editjpilot.c:221
980 msgid "Select JPilot File"
981 msgstr "Wähle JPilot Datei"
982
983 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
984 msgid "Edit JPilot Entry"
985 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
986
987 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
988 msgid " Check File "
989 msgstr " Überprüfe Datei "
990
991 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
992 msgid "File"
993 msgstr "Datei"
994
995 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
996 msgid " ... "
997 msgstr " ... "
998
999 #: src/editjpilot.c:315
1000 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1001 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1002
1003 #: src/editjpilot.c:401
1004 msgid "Add New JPilot Entry"
1005 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1006
1007 #: src/editldap.c:162
1008 msgid "Connected successfully to server"
1009 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1010
1011 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1012 msgid "Could not connect to server"
1013 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1014
1015 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1016 msgid "Edit LDAP Server"
1017 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1018
1019 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1020 msgid "Hostname"
1021 msgstr "Hostname"
1022
1023 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1024 msgid "Port"
1025 msgstr "Port"
1026
1027 #: src/editldap.c:326
1028 msgid " Check Server "
1029 msgstr " Überprüfe Server "
1030
1031 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1032 msgid "Search Base"
1033 msgstr "Suchbasis"
1034
1035 #: src/editldap.c:388
1036 msgid "Search Criteria"
1037 msgstr "Suchkriterium"
1038
1039 #: src/editldap.c:395
1040 msgid " Reset "
1041 msgstr " Reset "
1042
1043 #: src/editldap.c:400
1044 msgid "Bind DN"
1045 msgstr "Bind DN"
1046
1047 #: src/editldap.c:409
1048 msgid "Bind Password"
1049 msgstr "Bind Kennwort"
1050
1051 #: src/editldap.c:418
1052 msgid "Timeout (secs)"
1053 msgstr "Timeout (secs)"
1054
1055 #: src/editldap.c:432
1056 msgid "Maximum Entries"
1057 msgstr "Maximale Einträge"
1058
1059 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:574
1060 msgid "Basic"
1061 msgstr "Grundeinstellungen"
1062
1063 #: src/editldap.c:460
1064 msgid "Extended"
1065 msgstr "Erweitert"
1066
1067 #: src/editldap.c:540
1068 msgid "Add New LDAP Server"
1069 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1070
1071 #: src/editldap_basedn.c:141
1072 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1073 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1074
1075 #: src/editldap_basedn.c:202
1076 msgid "Available Search Base(s)"
1077 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1078
1079 #: src/editldap_basedn.c:287
1080 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1081 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1082
1083 #: src/editvcard.c:93
1084 msgid "File does not appear to be VCard format."
1085 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1086
1087 #: src/editvcard.c:129
1088 msgid "Select VCard File"
1089 msgstr "Wähle VCard Datei"
1090
1091 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1092 msgid "Edit VCard Entry"
1093 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1094
1095 #: src/editvcard.c:291
1096 msgid "Add New VCard Entry"
1097 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1098
1099 #: src/export.c:122
1100 msgid "Export"
1101 msgstr "Exportieren"
1102
1103 #: src/export.c:144
1104 msgid "Specify target folder and mbox file."
1105 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1106
1107 #: src/export.c:154
1108 msgid "Source dir:"
1109 msgstr "Quellverzeichnis"
1110
1111 #: src/export.c:159
1112 msgid "Exporting file:"
1113 msgstr "Exportiere Datei:"
1114
1115 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1116 #: src/prefs_filter.c:364
1117 msgid " Select... "
1118 msgstr " Auswählen... "
1119
1120 #: src/export.c:217
1121 msgid "Select exporting file"
1122 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1123
1124 #: src/foldersel.c:132
1125 msgid "Select folder"
1126 msgstr "Wähle Ablage"
1127
1128 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1129 msgid "/Create _new folder..."
1130 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1131
1132 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1133 msgid "/_Rename folder..."
1134 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1135
1136 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1137 msgid "/_Delete folder"
1138 msgstr "/Ablage _löschen"
1139
1140 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1141 msgid "/Remove _mailbox"
1142 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1143
1144 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1145 #: src/folderview.c:262
1146 msgid "/_Scoring..."
1147 msgstr "/_Benotung..."
1148
1149 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1150 msgid "/_Update folder tree"
1151 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1152
1153 #: src/folderview.c:247
1154 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1155 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1156
1157 #: src/folderview.c:255
1158 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1159 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1160
1161 #: src/folderview.c:257
1162 msgid "/_Remove newsgroup"
1163 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1164
1165 #: src/folderview.c:259
1166 msgid "/Remove _news account"
1167 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1168
1169 #: src/folderview.c:271
1170 msgid "Folder"
1171 msgstr "Ablage"
1172
1173 #: src/folderview.c:271
1174 msgid "New"
1175 msgstr "Neu"
1176
1177 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2721
1178 msgid "Unread"
1179 msgstr "Ungelesen"
1180
1181 #: src/folderview.c:272
1182 msgid "#"
1183 msgstr "#"
1184
1185 #: src/folderview.c:284
1186 msgid "Creating folder view...\n"
1187 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1188
1189 #: src/folderview.c:439
1190 msgid "Setting folder info...\n"
1191 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1192
1193 #: src/folderview.c:440
1194 msgid "Setting folder info..."
1195 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1196
1197 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2566 src/setup.c:81
1198 #, c-format
1199 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1200 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1201
1202 #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:86
1203 #, c-format
1204 msgid "Scanning folder %s ..."
1205 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1206
1207 #: src/folderview.c:649
1208 msgid "Updating folder tree..."
1209 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1210
1211 #: src/folderview.c:666
1212 msgid "Updating all folders..."
1213 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1214
1215 #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:759
1216 msgid "Inbox"
1217 msgstr "Inbox"
1218
1219 #: src/folderview.c:801
1220 msgid "Outbox"
1221 msgstr "Outbox"
1222
1223 #: src/folderview.c:806
1224 msgid "Queue"
1225 msgstr "Queue"
1226
1227 #: src/folderview.c:811
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "Trash"
1230
1231 #: src/folderview.c:1357
1232 #, c-format
1233 msgid "Folder %s is selected\n"
1234 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1235
1236 #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803
1237 #, c-format
1238 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1239 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1240
1241 #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616
1242 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811
1243 #, c-format
1244 msgid "The folder `%s' already exists."
1245 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1246
1247 #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661
1248 #, c-format
1249 msgid "Input new name for `%s':"
1250 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1251
1252 #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663
1253 msgid "Rename folder"
1254 msgstr "Ablage umbenennen"
1255
1256 #: src/folderview.c:1716
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1260 "Do you really want to delete?"
1261 msgstr ""
1262 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1263 "Wollen Sie das wirklich?"
1264
1265 #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861
1266 msgid "Delete folder"
1267 msgstr "Ablage löschen"
1268
1269 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1272 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1273
1274 #: src/folderview.c:1759
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1278 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1279 msgstr ""
1280 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1281 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1282
1283 #: src/folderview.c:1762
1284 msgid "Remove folder"
1285 msgstr "Ablage entfernen"
1286
1287 #: src/folderview.c:1795
1288 msgid ""
1289 "Input the name of new folder:\n"
1290 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1291 " append `/' at the end of the name)"
1292 msgstr ""
1293 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1294 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1295 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1296
1297 #: src/folderview.c:1819
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't create the folder `%s'."
1300 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1301
1302 #: src/folderview.c:1859
1303 #, c-format
1304 msgid "Really delete folder `%s'?"
1305 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1306
1307 #: src/folderview.c:1904
1308 #, c-format
1309 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1310 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1311
1312 #: src/folderview.c:1906
1313 msgid "Delete IMAP4 account"
1314 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1315
1316 #: src/folderview.c:1956
1317 #, c-format
1318 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1319 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1320
1321 #: src/folderview.c:2002
1322 #, c-format
1323 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1324 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1325
1326 #: src/folderview.c:2004
1327 msgid "Delete newsgroup"
1328 msgstr "Newsgroup löschen"
1329
1330 #: src/folderview.c:2035
1331 #, c-format
1332 msgid "Really delete news account `%s'?"
1333 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1334
1335 #: src/folderview.c:2037
1336 msgid "Delete news account"
1337 msgstr "Newsaccount löschen"
1338
1339 #: src/grouplistdialog.c:155
1340 msgid "Subscribe to newsgroup"
1341 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1342
1343 #: src/grouplistdialog.c:174
1344 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1345 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1346
1347 #: src/grouplistdialog.c:206
1348 msgid "Refresh"
1349 msgstr "Auffrischen"
1350
1351 #: src/grouplistdialog.c:233
1352 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1353 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1354
1355 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043
1356 msgid "Done."
1357 msgstr "Fertig."
1358
1359 #: src/grouplistdialog.c:260
1360 #, c-format
1361 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1362 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1363
1364 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1365 msgid "Abcdef"
1366 msgstr "Abcdef"
1367
1368 #: src/headerview.c:56
1369 msgid "Newsgroups:"
1370 msgstr "Newsgroups:"
1371
1372 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1373 msgid "Subject:"
1374 msgstr "Betreff:"
1375
1376 #: src/headerview.c:87
1377 msgid "Creating header view...\n"
1378 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1379
1380 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071
1381 msgid "(No From)"
1382 msgstr "(Kein Von)"
1383
1384 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107
1385 msgid "(No Subject)"
1386 msgstr "(Kein Betreff)"
1387
1388 #: src/headerwindow.c:56
1389 msgid "Creating header window...\n"
1390 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1391
1392 #: src/headerwindow.c:60
1393 msgid "All header"
1394 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1395
1396 #: src/headerwindow.c:116
1397 #, c-format
1398 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1399 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1400
1401 #: src/headerwindow.c:118
1402 #, c-format
1403 msgid "%s - All header"
1404 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1405
1406 #: src/imageview.c:48
1407 msgid "Creating image view...\n"
1408 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1409
1410 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1411 msgid "Can't load the image."
1412 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1413
1414 #: src/imap.c:257
1415 #, c-format
1416 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1417 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1418
1419 #: src/imap.c:286 src/inc.c:419 src/news.c:129
1420 #, c-format
1421 msgid "Input password for %s on %s:"
1422 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1423
1424 #: src/imap.c:288 src/inc.c:423 src/news.c:131
1425 msgid "Input password"
1426 msgstr "Kennwort eingeben"
1427
1428 #: src/imap.c:319
1429 #, c-format
1430 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1431 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1432
1433 #: src/imap.c:483
1434 #, c-format
1435 msgid "message %d has been already cached.\n"
1436 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1437
1438 #: src/imap.c:493
1439 #, c-format
1440 msgid "getting message %d...\n"
1441 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1442
1443 #: src/imap.c:499 src/procmsg.c:593
1444 #, c-format
1445 msgid "can't fetch message %d\n"
1446 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1447
1448 #: src/imap.c:523
1449 #, c-format
1450 msgid "can't append message %s\n"
1451 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1452
1453 #: src/imap.c:551 src/imap.c:603 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1454 #: src/mh.c:516
1455 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1456 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1457
1458 #: src/imap.c:558 src/imap.c:608 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1459 #, c-format
1460 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1461 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1462
1463 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1464 #, c-format
1465 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1466 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1467
1468 #: src/imap.c:682
1469 #, c-format
1470 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1471 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1472
1473 #: src/imap.c:689 src/imap.c:729
1474 msgid "can't expunge\n"
1475 msgstr "kann nicht löschen\n"
1476
1477 #: src/imap.c:722
1478 #, c-format
1479 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1480 msgstr ""
1481 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1482 "\n"
1483
1484 #: src/imap.c:886
1485 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1486 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1487
1488 #: src/imap.c:1087
1489 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1490 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1491
1492 #: src/imap.c:1107
1493 msgid "can't create mailbox\n"
1494 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1495
1496 #: src/imap.c:1154
1497 msgid "can't delete mailbox\n"
1498 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1499
1500 #: src/imap.c:1183
1501 msgid "can't get envelope\n"
1502 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1503
1504 #: src/imap.c:1191
1505 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1506 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1507
1508 #: src/imap.c:1206
1509 #, c-format
1510 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1511 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1512
1513 #: src/imap.c:1236
1514 #, c-format
1515 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1516 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1517
1518 #: src/imap.c:1269
1519 msgid "Deleting all cached messages... "
1520 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1521
1522 #: src/imap.c:1287
1523 #, c-format
1524 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1525 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1526
1527 #: src/imap.c:1327
1528 msgid "can't get namespace\n"
1529 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1530
1531 #: src/imap.c:1768
1532 #, c-format
1533 msgid "can't select folder: %s\n"
1534 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1535
1536 #: src/imap.c:1885
1537 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1538 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1539
1540 #: src/imap.c:2113
1541 #, c-format
1542 msgid "can't append %s to %s\n"
1543 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1544
1545 #: src/imap.c:2133
1546 #, c-format
1547 msgid "can't copy %d to %s\n"
1548 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1549
1550 #: src/imap.c:2158
1551 #, c-format
1552 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1554
1555 #: src/imap.c:2172
1556 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1557 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1558
1559 #: src/import.c:126
1560 msgid "Import"
1561 msgstr "Importieren"
1562
1563 #: src/import.c:148
1564 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1565 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1566
1567 #: src/import.c:158
1568 msgid "Importing file:"
1569 msgstr "Importiere Datei:"
1570
1571 #: src/import.c:163
1572 msgid "Destination dir:"
1573 msgstr "Zielverzeichnis:"
1574
1575 #: src/import.c:221
1576 msgid "Select importing file"
1577 msgstr "Wähle importierte Datei"
1578
1579 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:345
1580 msgid "Standby"
1581 msgstr "Warten"
1582
1583 #: src/inc.c:278
1584 msgid "Retrieving new messages"
1585 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1586
1587 #: src/inc.c:443
1588 msgid "Retrieving"
1589 msgstr "Empfange"
1590
1591 #: src/inc.c:450
1592 msgid "Done"
1593 msgstr "Fertig"
1594
1595 #: src/inc.c:463
1596 #, c-format
1597 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1598 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1599
1600 #: src/inc.c:500
1601 msgid "Some errors occured while getting mail."
1602 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
1603
1604 #: src/inc.c:537
1605 #, c-format
1606 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1607 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1608
1609 #: src/inc.c:545
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: Retrieving new messages"
1612 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1613
1614 #: src/inc.c:571
1615 #, c-format
1616 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1617 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1618
1619 #: src/inc.c:582 src/inc.c:739
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1622 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1623
1624 #: src/inc.c:589 src/inc.c:746
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1627 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1628
1629 #: src/inc.c:781 src/inc.c:833
1630 #, c-format
1631 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1632 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
1633
1634 #: src/inc.c:807
1635 msgid "Authorizing..."
1636 msgstr "Autorisieren..."
1637
1638 #: src/inc.c:812
1639 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1640 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1641
1642 #: src/inc.c:817
1643 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1644 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1645
1646 #: src/inc.c:822
1647 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1648 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1649
1650 #: src/inc.c:827
1651 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1652 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1653
1654 #: src/inc.c:845
1655 msgid "Deleting message"
1656 msgstr "Lösche Nachricht"
1657
1658 #: src/inc.c:849
1659 msgid "Quitting"
1660 msgstr "Beenden"
1661
1662 #: src/inc.c:881
1663 msgid "a message won't be received\n"
1664 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1665
1666 #: src/inc.c:917
1667 msgid "Error occurred while processing mail."
1668 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1669
1670 #: src/inc.c:921
1671 msgid "No disk space left."
1672 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1673
1674 #: src/inc.c:1005
1675 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1676 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1677
1678 #: src/inc.c:1019
1679 #, c-format
1680 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1681 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1682
1683 #: src/labelcolors.c:46
1684 msgid "Orange"
1685 msgstr "Orange"
1686
1687 #: src/labelcolors.c:47
1688 msgid "Red"
1689 msgstr "Rot"
1690
1691 #: src/labelcolors.c:48
1692 msgid "Pink"
1693 msgstr "Pink"
1694
1695 #: src/labelcolors.c:49
1696 msgid "Sky blue"
1697 msgstr "Himmelblau"
1698
1699 #: src/labelcolors.c:50
1700 msgid "Blue"
1701 msgstr "Blau"
1702
1703 #: src/labelcolors.c:51
1704 msgid "Green"
1705 msgstr "Grün"
1706
1707 #: src/labelcolors.c:52
1708 msgid "Brown"
1709 msgstr "Braun"
1710
1711 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1712 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1713 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1714 #. * always get back the SummaryView pointer.
1715 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512
1716 msgid "None"
1717 msgstr "Keine"
1718
1719 #: src/logwindow.c:50
1720 msgid "Creating log window...\n"
1721 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1722
1723 #: src/logwindow.c:54
1724 msgid "Protocol log"
1725 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1726
1727 #. for gettext
1728 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "File `%s' already exists.\n"
1732 "Can't create folder."
1733 msgstr ""
1734 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1735 "Kann Ablage nicht erstellen."
1736
1737 #: src/main.c:154
1738 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1739 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1740
1741 #: src/main.c:231
1742 msgid ""
1743 "GnuPG is not installed properly.\n"
1744 "OpenPGP support disabled."
1745 msgstr ""
1746 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1747 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1748
1749 #: src/main.c:323
1750 #, c-format
1751 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1752 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1753
1754 #: src/main.c:326
1755 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1756 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1757
1758 #: src/main.c:327
1759 msgid "  --receive              receive new messages"
1760 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1761
1762 #: src/main.c:328
1763 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1764 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1765
1766 #: src/main.c:329
1767 msgid "  --debug                debug mode"
1768 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1769
1770 #: src/main.c:330
1771 msgid "  --help                 display this help and exit"
1772 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1773
1774 #: src/main.c:331
1775 msgid "  --version              output version information and exit"
1776 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1777
1778 #: src/main.c:356
1779 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1780 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1781
1782 #: src/main.c:363
1783 msgid "Queued messages"
1784 msgstr "Wartende Nachrichten"
1785
1786 #: src/main.c:364
1787 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1788 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1789
1790 #. remote command mode
1791 #: src/main.c:437
1792 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1793 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:372
1796 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1797 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1798
1799 #: src/mainwindow.c:373
1800 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1801 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
1802
1803 #: src/mainwindow.c:374
1804 msgid "/_File/_Update folder tree"
1805 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:375
1808 msgid "/_File/_Folder"
1809 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:376
1812 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1813 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1814
1815 #: src/mainwindow.c:378
1816 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1817 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1818
1819 #: src/mainwindow.c:379
1820 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1821 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:380
1824 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1825 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1826
1827 #: src/mainwindow.c:381
1828 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1829 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1830
1831 #: src/mainwindow.c:382
1832 msgid "/_File/Empty _trash"
1833 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:384
1836 msgid "/_File/_Save as..."
1837 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1838
1839 #: src/mainwindow.c:385
1840 msgid "/_File/_Print..."
1841 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1842
1843 #: src/mainwindow.c:388
1844 msgid "/_File/E_xit"
1845 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1846
1847 #: src/mainwindow.c:394
1848 msgid "/_Edit/_Search"
1849 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:396
1852 msgid "/_View"
1853 msgstr "/_Ansicht"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:397
1856 msgid "/_View/_Folder tree"
1857 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:398
1860 msgid "/_View/_Message view"
1861 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:399
1864 msgid "/_View/_Toolbar"
1865 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:400
1868 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1869 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:401
1872 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1873 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:402
1876 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1877 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:403
1880 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1881 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:404
1884 msgid "/_View/_Status bar"
1885 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1888 msgid "/_View/---"
1889 msgstr "/_Ansicht/---"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:406
1892 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1893 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:407
1896 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1897 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:409
1900 msgid "/_View/_Code set"
1901 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:410
1904 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1905 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1906
1907 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1908 msgid "/_View/_Code set/---"
1909 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:419
1912 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1913 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:423
1916 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1917 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:427
1920 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1921 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1922
1923 #: src/mainwindow.c:431
1924 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1925 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1926
1927 #: src/mainwindow.c:434
1928 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1929 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1930
1931 #: src/mainwindow.c:436
1932 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1933 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:439
1936 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1937 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:442
1940 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1941 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:445
1944 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1945 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:447
1948 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1949 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:449
1952 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1953 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1954
1955 #: src/mainwindow.c:453
1956 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1957 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1958
1959 #: src/mainwindow.c:456
1960 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1961 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1962
1963 #: src/mainwindow.c:459
1964 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1965 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1966
1967 #: src/mainwindow.c:461
1968 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1969 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1970
1971 #: src/mainwindow.c:465
1972 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1973 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1974
1975 #: src/mainwindow.c:467
1976 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1977 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1978
1979 #: src/mainwindow.c:469
1980 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1981 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1982
1983 #: src/mainwindow.c:471
1984 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1985 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1986
1987 #: src/mainwindow.c:474
1988 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1989 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1990
1991 #: src/mainwindow.c:476
1992 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1993 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1994
1995 #: src/mainwindow.c:484
1996 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1997 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1998
1999 #: src/mainwindow.c:485
2000 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2001 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2002
2003 #: src/mainwindow.c:488
2004 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2005 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2006
2007 #: src/mainwindow.c:491
2008 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2009 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2010
2011 #: src/mainwindow.c:492
2012 msgid "/_Message/Compose a news message"
2013 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2014
2015 #: src/mainwindow.c:493
2016 msgid "/_Message/_Reply"
2017 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2018
2019 #: src/mainwindow.c:494
2020 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2021 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2022
2023 #: src/mainwindow.c:495
2024 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2025 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2026
2027 #: src/mainwindow.c:496
2028 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2029 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2030
2031 #: src/mainwindow.c:497
2032 msgid "/_Message/_Forward"
2033 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2034
2035 #: src/mainwindow.c:498
2036 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2037 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2038
2039 #: src/mainwindow.c:501
2040 msgid "/_Message/M_ove..."
2041 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2042
2043 #: src/mainwindow.c:502
2044 msgid "/_Message/_Copy..."
2045 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2046
2047 #: src/mainwindow.c:503
2048 msgid "/_Message/_Delete"
2049 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2050
2051 #: src/mainwindow.c:504
2052 msgid "/_Message/_Mark"
2053 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2054
2055 #: src/mainwindow.c:505
2056 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2057 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2058
2059 #: src/mainwindow.c:506
2060 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2061 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2062
2063 #: src/mainwindow.c:507
2064 msgid "/_Message/_Mark/---"
2065 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2066
2067 #: src/mainwindow.c:508
2068 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2069 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2070
2071 #: src/mainwindow.c:509
2072 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2073 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:512
2076 msgid "/_Message/Open in new _window"
2077 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2078
2079 #: src/mainwindow.c:513
2080 msgid "/_Message/View _source"
2081 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2082
2083 #: src/mainwindow.c:514
2084 msgid "/_Message/Show all _header"
2085 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2086
2087 #: src/mainwindow.c:515
2088 msgid "/_Message/Re-_edit"
2089 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2090
2091 #: src/mainwindow.c:517
2092 msgid "/_Summary"
2093 msgstr "/E_xtras"
2094
2095 #: src/mainwindow.c:518
2096 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2097 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:520
2100 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2101 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2102
2103 #: src/mainwindow.c:521
2104 msgid "/_Summary/E_xecute"
2105 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2106
2107 #: src/mainwindow.c:522
2108 msgid "/_Summary/_Update"
2109 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2110
2111 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2112 msgid "/_Summary/---"
2113 msgstr "/E_xtras/---"
2114
2115 #: src/mainwindow.c:524
2116 msgid "/_Summary/_Prev message"
2117 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2118
2119 #: src/mainwindow.c:525
2120 msgid "/_Summary/_Next message"
2121 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
2122
2123 #: src/mainwindow.c:526
2124 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2125 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
2126
2127 #: src/mainwindow.c:527
2128 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2129 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
2130
2131 #: src/mainwindow.c:528
2132 msgid "/_Summary/Next marked message"
2133 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte  Nachricht"
2134
2135 #: src/mainwindow.c:530
2136 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2137 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2138
2139 #: src/mainwindow.c:532
2140 msgid "/_Summary/_Sort"
2141 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2142
2143 #: src/mainwindow.c:533
2144 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2145 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2146
2147 #: src/mainwindow.c:534
2148 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2149 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2150
2151 #: src/mainwindow.c:535
2152 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2153 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2154
2155 #: src/mainwindow.c:536
2156 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2157 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2158
2159 #: src/mainwindow.c:537
2160 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2161 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2162
2163 #: src/mainwindow.c:538
2164 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2165 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
2166
2167 #: src/mainwindow.c:539
2168 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2169 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
2170
2171 #: src/mainwindow.c:540
2172 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2173 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2174
2175 #: src/mainwindow.c:541
2176 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2177 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2178
2179 #: src/mainwindow.c:543
2180 msgid "/_Summary/_Thread view"
2181 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2182
2183 #: src/mainwindow.c:544
2184 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2185 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2186
2187 #: src/mainwindow.c:545
2188 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2189 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2190
2191 #: src/mainwindow.c:549
2192 msgid "/_Tool/_Log window"
2193 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2194
2195 #: src/mainwindow.c:551
2196 msgid "/_Configuration"
2197 msgstr "/_Einstellungen"
2198
2199 #: src/mainwindow.c:552
2200 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2201 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2202
2203 #: src/mainwindow.c:554
2204 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2205 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2206
2207 #: src/mainwindow.c:556
2208 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2209 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2210
2211 #: src/mainwindow.c:558
2212 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2213 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2214
2215 #: src/mainwindow.c:560
2216 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2217 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2218
2219 #: src/mainwindow.c:562
2220 msgid "/_Configuration/---"
2221 msgstr "/_Einstellungen/---"
2222
2223 #: src/mainwindow.c:563
2224 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2225 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2226
2227 #: src/mainwindow.c:565
2228 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2229 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2230
2231 #: src/mainwindow.c:567
2232 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2233 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2234
2235 #: src/mainwindow.c:571
2236 msgid "/_Help/_Manual"
2237 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2238
2239 #: src/mainwindow.c:572
2240 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2241 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2242
2243 #: src/mainwindow.c:573
2244 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2245 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2246
2247 #: src/mainwindow.c:574
2248 msgid "/_Help/---"
2249 msgstr "/_Hilfe/---"
2250
2251 #: src/mainwindow.c:603
2252 msgid "Creating main window...\n"
2253 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2254
2255 #: src/mainwindow.c:722
2256 #, c-format
2257 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2258 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2259
2260 #: src/mainwindow.c:890 src/mainwindow.c:907
2261 msgid "Untitled"
2262 msgstr "Unbenannt"
2263
2264 #: src/mainwindow.c:908
2265 msgid "none"
2266 msgstr "nicht"
2267
2268 #: src/mainwindow.c:917
2269 #, c-format
2270 msgid "Current account: %s"
2271 msgstr "Aktueller Account: %s"
2272
2273 #: src/mainwindow.c:1008
2274 #, c-format
2275 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2276 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2277
2278 #: src/mainwindow.c:1016
2279 msgid "Empty trash"
2280 msgstr "Leere Papierkorb"
2281
2282 #: src/mainwindow.c:1017
2283 msgid "Empty all messages in trash?"
2284 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2285
2286 #: src/mainwindow.c:1045
2287 msgid "Add mailbox"
2288 msgstr "Neue Mailbox"
2289
2290 #: src/mainwindow.c:1046
2291 msgid ""
2292 "Input the location of mailbox.\n"
2293 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2294 "scanned automatically."
2295 msgstr ""
2296 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2297 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2298 "sie automatisch durchsucht."
2299
2300 #: src/mainwindow.c:1052 src/mainwindow.c:1092
2301 #, c-format
2302 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2303 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2304
2305 #: src/mainwindow.c:1058 src/setup.c:57
2306 msgid "Mailbox"
2307 msgstr "Mailbox"
2308
2309 #: src/mainwindow.c:1065 src/setup.c:63
2310 msgid ""
2311 "Creation of the mailbox failed.\n"
2312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2313 "there."
2314 msgstr ""
2315 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2316 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2317
2318 #: src/mainwindow.c:1085
2319 msgid "Add mbox mailbox"
2320 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2321
2322 #: src/mainwindow.c:1086
2323 msgid "Input the location of mailbox."
2324 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2325
2326 #: src/mainwindow.c:1107
2327 msgid "Creation of the mailbox failed."
2328 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2329
2330 #: src/mainwindow.c:1269
2331 msgid "Setting widgets..."
2332 msgstr "Setze Widgets..."
2333
2334 #: src/mainwindow.c:1483
2335 msgid "Get"
2336 msgstr "Holen"
2337
2338 #: src/mainwindow.c:1484
2339 msgid "Get new mail from current account"
2340 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2341
2342 #: src/mainwindow.c:1489
2343 msgid "Get all"
2344 msgstr "Hole alle"
2345
2346 #: src/mainwindow.c:1490
2347 msgid "Get new mail from all accounts"
2348 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2349
2350 #: src/mainwindow.c:1501
2351 msgid "Send queued message(s)"
2352 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2353
2354 #: src/mainwindow.c:1518
2355 msgid "Compose email message"
2356 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2357
2358 #: src/mainwindow.c:1519
2359 msgid "email"
2360 msgstr "Email"
2361
2362 #: src/mainwindow.c:1527 src/mainwindow.c:1564
2363 msgid "Email"
2364 msgstr "Email"
2365
2366 #: src/mainwindow.c:1542
2367 msgid "Compose news article"
2368 msgstr "Neue News verfassen"
2369
2370 #: src/mainwindow.c:1543
2371 msgid "news"
2372 msgstr "News"
2373
2374 #: src/mainwindow.c:1551 src/mainwindow.c:1575 src/prefs_common.c:891
2375 msgid "News"
2376 msgstr "News"
2377
2378 #: src/mainwindow.c:1565
2379 msgid "Compose an email message"
2380 msgstr "Verfasse Email"
2381
2382 #: src/mainwindow.c:1576
2383 msgid "Compose a news message"
2384 msgstr "Verfasse News"
2385
2386 #: src/mainwindow.c:1602
2387 msgid "Reply"
2388 msgstr "Antwort"
2389
2390 #: src/mainwindow.c:1603
2391 msgid "Reply to the message"
2392 msgstr "Nachricht beantworten"
2393
2394 #: src/mainwindow.c:1610
2395 msgid "All"
2396 msgstr "Alle"
2397
2398 #: src/mainwindow.c:1611
2399 msgid "Reply to all"
2400 msgstr "Antwort an alle"
2401
2402 #: src/mainwindow.c:1618
2403 msgid "Sender"
2404 msgstr "Absender"
2405
2406 #: src/mainwindow.c:1619
2407 msgid "Reply to sender"
2408 msgstr "Antwort an Absender"
2409
2410 #: src/mainwindow.c:1626 src/prefs_filtering.c:223
2411 msgid "Forward"
2412 msgstr "Weiterleiten"
2413
2414 #: src/mainwindow.c:1627
2415 msgid "Forward the message"
2416 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2417
2418 #: src/mainwindow.c:1638
2419 msgid "Delete the message"
2420 msgstr "Nachricht löschen"
2421
2422 #: src/mainwindow.c:1646 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2423 #: src/prefs_matcher.c:149
2424 msgid "Execute"
2425 msgstr "Ausführen"
2426
2427 #: src/mainwindow.c:1647
2428 msgid "Execute marked process"
2429 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2430
2431 #: src/mainwindow.c:1655
2432 msgid "Next"
2433 msgstr "Nächste"
2434
2435 #: src/mainwindow.c:1656
2436 msgid "Next unread message"
2437 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2438
2439 #: src/mainwindow.c:1738
2440 msgid "Email message"
2441 msgstr "Emailnachricht"
2442
2443 #: src/mainwindow.c:1746
2444 msgid "News article"
2445 msgstr "News Artikel"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:1992 src/summaryview.c:3403
2448 msgid "Exit"
2449 msgstr "Beenden"
2450
2451 #: src/mainwindow.c:1992 src/summaryview.c:3403
2452 msgid "Exit this program?"
2453 msgstr "Beenden des Programms?"
2454
2455 #: src/mainwindow.c:2132
2456 msgid "Sending queued message failed."
2457 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2458
2459 #: src/mainwindow.c:2333
2460 #, c-format
2461 msgid "forced charset: %s\n"
2462 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2463
2464 #: src/matcher.c:1359
2465 #, c-format
2466 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2467 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2468
2469 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2470 msgid "can't write to temporary file\n"
2471 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2472
2473 #: src/mbox.c:69
2474 #, c-format
2475 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2476 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2477
2478 #: src/mbox.c:79
2479 msgid "can't read mbox file.\n"
2480 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2481
2482 #: src/mbox.c:86
2483 #, c-format
2484 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2485 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2486
2487 #: src/mbox.c:93
2488 #, c-format
2489 msgid "malformed mbox: %s\n"
2490 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2491
2492 #: src/mbox.c:111
2493 msgid "can't open temporary file\n"
2494 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2495
2496 #: src/mbox.c:163
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "unescaped From found:\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2503 "%s"
2504
2505 #: src/mbox.c:243
2506 #, c-format
2507 msgid "%d messages found.\n"
2508 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2509
2510 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2511 #, c-format
2512 msgid "can't create lock file %s\n"
2513 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2514
2515 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2516 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2517 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2518
2519 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2520 #, c-format
2521 msgid "can't create %s\n"
2522 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2523
2524 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2525 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2526 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2527
2528 #: src/mbox.c:308
2529 #, c-format
2530 msgid "can't lock %s\n"
2531 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2532
2533 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2534 msgid "invalid lock type\n"
2535 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2536
2537 #: src/mbox.c:348
2538 #, c-format
2539 msgid "can't unlock %s\n"
2540 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2541
2542 #: src/mbox.c:379
2543 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2544 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2545
2546 #: src/mbox.c:400
2547 #, c-format
2548 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2549 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2550
2551 #: src/mbox_folder.c:219
2552 #, c-format
2553 msgid "could not lock read file %s\n"
2554 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2555
2556 #: src/mbox_folder.c:238
2557 #, c-format
2558 msgid "could not lock write file %s\n"
2559 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2560
2561 #: src/mbox_folder.c:797
2562 #, c-format
2563 msgid "read mbox - %s\n"
2564 msgstr "lese Mbox - %s\n"
2565
2566 #: src/mbox_folder.c:828
2567 #, c-format
2568 msgid "read mbox from file - %s\n"
2569 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
2570
2571 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2572 #, c-format
2573 msgid "unvalid file - %s.\n"
2574 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
2575
2576 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2577 #: src/utils.c:1648
2578 #, c-format
2579 msgid "writing to %s failed.\n"
2580 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2581
2582 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
2583 #, c-format
2584 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2585 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2586
2587 #: src/mbox_folder.c:1924
2588 #, c-format
2589 msgid "no modification - %s\n"
2590 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
2591
2592 #: src/mbox_folder.c:1928
2593 #, c-format
2594 msgid "save modification - %s\n"
2595 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
2596
2597 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2598 #, c-format
2599 msgid "can't rename %s to %s\n"
2600 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2601
2602 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2603 #, c-format
2604 msgid "%i messages written - %s\n"
2605 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
2606
2607 #: src/mbox_folder.c:2018
2608 #, c-format
2609 msgid "no deleted messages - %s\n"
2610 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
2611
2612 #: src/mbox_folder.c:2022
2613 #, c-format
2614 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2615 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
2616
2617 #: src/mbox_folder.c:2200
2618 msgid "Cannot rename folder item"
2619 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
2620
2621 #: src/messageview.c:70
2622 msgid "Creating message view...\n"
2623 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2624
2625 #: src/messageview.c:346
2626 msgid ""
2627 "Error occurred while sending the notification.\n"
2628 "Put this notification into queue folder?"
2629 msgstr ""
2630 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2631 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2632
2633 #: src/messageview.c:352
2634 msgid "Can't queue the notification."
2635 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2636
2637 #: src/messageview.c:355
2638 msgid "Error occurred while sending the notification."
2639 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2640
2641 #: src/messageview.c:416
2642 msgid "Return Receipt"
2643 msgstr "Empfangsbestätigung"
2644
2645 #: src/messageview.c:416
2646 msgid "Send return receipt ?"
2647 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2648
2649 #: src/messageview.c:420
2650 msgid "Error occurred while sending notification."
2651 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2652
2653 #: src/mh.c:158
2654 #, c-format
2655 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2656 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2657
2658 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2659 msgid "Can't open mark file.\n"
2660 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2661
2662 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2663 #, c-format
2664 msgid "%s already exists."
2665 msgstr "%s existiert bereits."
2666
2667 #: src/mh.c:873
2668 msgid "\tSearching uncached messages... "
2669 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2670
2671 #: src/mh.c:928
2672 #, c-format
2673 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2674 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2675
2676 #: src/mh.c:934
2677 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2678 msgstr ""
2679 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2680 "Reihenfolge... "
2681
2682 #: src/mimeview.c:113
2683 msgid "/_Open"
2684 msgstr "/_Öffnen"
2685
2686 #: src/mimeview.c:114
2687 msgid "/Open _with..."
2688 msgstr "/Öffne _mit..."
2689
2690 #: src/mimeview.c:115
2691 msgid "/_Display as text"
2692 msgstr "/_Darstellung als Text"
2693
2694 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355
2695 msgid "/_Save as..."
2696 msgstr "/Speichern _als..."
2697
2698 #: src/mimeview.c:119
2699 msgid "/_Check signature"
2700 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2701
2702 #: src/mimeview.c:139
2703 msgid "MIME Type"
2704 msgstr "MIME Typ"
2705
2706 #: src/mimeview.c:143
2707 msgid "Creating MIME view...\n"
2708 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2709
2710 #: src/mimeview.c:244
2711 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2712 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2713
2714 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2715 msgid "Can't save the part of multipart message."
2716 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2717
2718 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2832
2719 msgid "Save as"
2720 msgstr "Speichern als"
2721
2722 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2837
2723 msgid "Overwrite"
2724 msgstr "Überschreiben"
2725
2726 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2838
2727 msgid "Overwrite existing file?"
2728 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2729
2730 #: src/mimeview.c:770
2731 msgid "Open with"
2732 msgstr "Öffnen mit"
2733
2734 #: src/mimeview.c:771
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Enter the command line to open file:\n"
2738 "(`%s' will be replaced with file name)"
2739 msgstr ""
2740 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2741 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2742
2743 #: src/mimeview.c:823
2744 #, c-format
2745 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2746 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2747
2748 #: src/news.c:93
2749 #, c-format
2750 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2751 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2752
2753 #: src/news.c:182
2754 #, c-format
2755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2756 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2757
2758 #: src/news.c:257
2759 #, c-format
2760 msgid "article %d has been already cached.\n"
2761 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2762
2763 #: src/news.c:270
2764 #, c-format
2765 msgid "can't select group %s\n"
2766 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2767
2768 #: src/news.c:275
2769 #, c-format
2770 msgid "getting article %d...\n"
2771 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2772
2773 #: src/news.c:280
2774 #, c-format
2775 msgid "can't read article %d\n"
2776 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2777
2778 #: src/news.c:325
2779 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2780 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2781
2782 #: src/news.c:397
2783 msgid "can't post article.\n"
2784 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2785
2786 #: src/news.c:421
2787 #, c-format
2788 msgid "can't retrieve article %d\n"
2789 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2790
2791 #: src/news.c:491
2792 #, c-format
2793 msgid "can't set group: %s\n"
2794 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2795
2796 #: src/news.c:498
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2799 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2800
2801 #: src/news.c:507
2802 msgid "no new articles.\n"
2803 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2804
2805 #: src/news.c:520
2806 #, c-format
2807 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2808 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2809
2810 #: src/news.c:523
2811 msgid "can't get xover\n"
2812 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2813
2814 #: src/news.c:529
2815 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2816 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2817
2818 #: src/news.c:537
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid xover line: %s\n"
2821 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2822
2823 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2824 msgid "can't get xhdr\n"
2825 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2826
2827 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2828 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2829 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2830
2831 #: src/news.c:713
2832 #, c-format
2833 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2834 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
2835
2836 #: src/news.c:742
2837 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2838 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2839
2840 #: src/nntp.c:52
2841 #, c-format
2842 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2843 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2844
2845 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2846 #, c-format
2847 msgid "protocol error: %s\n"
2848 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2849
2850 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2851 msgid "protocol error\n"
2852 msgstr "Protokollfehler\n"
2853
2854 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2855 msgid "Error occurred while posting\n"
2856 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2857
2858 #: src/passphrase.c:77
2859 msgid "Passphrase"
2860 msgstr "Mantra"
2861
2862 #: src/passphrase.c:240
2863 msgid "[no user id]"
2864 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2865
2866 #: src/passphrase.c:244
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2870 "\n"
2871 "  %.*s  \n"
2872 "(%.*s)\n"
2873 msgstr ""
2874 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2875 "\n"
2876 "  %.*s  \n"
2877 "(%.*s) an\n"
2878
2879 #: src/passphrase.c:248
2880 msgid ""
2881 "Bad passphrase! Try again...\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2884 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2885 "\n"
2886
2887 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2888 msgid "error occurred on authentication\n"
2889 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2890
2891 #: src/pop.c:117
2892 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2893 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2894
2895 #: src/pop.c:123
2896 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2897 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2898
2899 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2900 msgid "POP3 protocol error\n"
2901 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2902
2903 #: src/prefs.c:56
2904 msgid "Reading configuration...\n"
2905 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2906
2907 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2908 #, c-format
2909 msgid "Found %s\n"
2910 msgstr "Gefunden %s\n"
2911
2912 #: src/prefs.c:90
2913 msgid "Finished reading configuration.\n"
2914 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2915
2916 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:433
2917 #: src/prefs_account.c:447 src/prefs_customheader.c:393
2918 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2919 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2920 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2921 msgid "failed to write configuration to file\n"
2922 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2923
2924 #: src/prefs.c:217
2925 msgid "Configuration is saved.\n"
2926 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2927
2928 #: src/prefs.c:272
2929 #, c-format
2930 msgid "no permission - %s\n"
2931 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
2932
2933 #: src/prefs.c:477
2934 msgid "Apply"
2935 msgstr "Übernehmen"
2936
2937 #: src/prefs_account.c:481
2938 msgid "Opening account preferences window...\n"
2939 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2940
2941 #: src/prefs_account.c:508
2942 #, c-format
2943 msgid "Account%d"
2944 msgstr "Account%d"
2945
2946 #: src/prefs_account.c:521
2947 msgid "Preferences for new account"
2948 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2949
2950 #: src/prefs_account.c:526
2951 msgid "Preferences for each account"
2952 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2953
2954 #: src/prefs_account.c:554
2955 msgid "Creating account preferences window...\n"
2956 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2957
2958 #: src/prefs_account.c:576 src/prefs_common.c:737
2959 msgid "Receive"
2960 msgstr "Empfangen"
2961
2962 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_common.c:741
2963 msgid "Compose"
2964 msgstr "Verfassen"
2965
2966 #: src/prefs_account.c:583 src/prefs_common.c:748
2967 msgid "Privacy"
2968 msgstr "Privat"
2969
2970 #: src/prefs_account.c:586
2971 msgid "Advanced"
2972 msgstr "Speziell"
2973
2974 #: src/prefs_account.c:667
2975 msgid "Name of this account"
2976 msgstr "Name dieses Accounts"
2977
2978 #: src/prefs_account.c:676
2979 msgid "Usually used"
2980 msgstr "Standard"
2981
2982 #: src/prefs_account.c:680
2983 msgid "Personal information"
2984 msgstr "Persönliche Informationen"
2985
2986 #: src/prefs_account.c:689
2987 msgid "Full name"
2988 msgstr "Vollständiger Name"
2989
2990 #: src/prefs_account.c:695
2991 msgid "Mail address"
2992 msgstr "E-Mail-Adresse"
2993
2994 #: src/prefs_account.c:701
2995 msgid "Organization"
2996 msgstr "Organisation"
2997
2998 #: src/prefs_account.c:725
2999 msgid "Server information"
3000 msgstr "Serverdaten"
3001
3002 #: src/prefs_account.c:746
3003 msgid "POP3 (normal)"
3004 msgstr "POP3 (normal)"
3005
3006 #: src/prefs_account.c:748
3007 msgid "POP3 (APOP auth)"
3008 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3009
3010 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_account.c:952
3011 msgid "IMAP4"
3012 msgstr "IMAP4"
3013
3014 #: src/prefs_account.c:752
3015 msgid "News (NNTP)"
3016 msgstr "News (NNTP)"
3017
3018 #: src/prefs_account.c:754
3019 msgid "None (local)"
3020 msgstr "Keiner (lokal)"
3021
3022 #: src/prefs_account.c:783
3023 msgid "This server requires authentication"
3024 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3025
3026 #: src/prefs_account.c:827
3027 msgid "News server"
3028 msgstr "Newsserver"
3029
3030 #: src/prefs_account.c:833
3031 msgid "Server for receiving"
3032 msgstr "Server zum Empfangen"
3033
3034 #: src/prefs_account.c:839
3035 msgid "Local mailbox file"
3036 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3037
3038 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3039 #: src/prefs_account.c:846
3040 msgid "SMTP server (send)"
3041 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3042
3043 #: src/prefs_account.c:854
3044 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3045 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3046
3047 #: src/prefs_account.c:863
3048 msgid "command to send mails"
3049 msgstr "Kommando zum Versenden"
3050
3051 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3052 #: src/prefs_account.c:870
3053 msgid "User ID"
3054 msgstr "Benutzer-ID"
3055
3056 #: src/prefs_account.c:876
3057 msgid "Password"
3058 msgstr "Kennwort"
3059
3060 #: src/prefs_account.c:935
3061 msgid "POP3"
3062 msgstr "POP3"
3063
3064 #: src/prefs_account.c:943
3065 msgid "Remove messages on server when received"
3066 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3067
3068 #: src/prefs_account.c:945
3069 msgid "Download all messages on server"
3070 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3071
3072 #: src/prefs_account.c:948
3073 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3074 msgstr ""
3075 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3076
3077 #: src/prefs_account.c:950
3078 msgid "Filter messages on receiving"
3079 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3080
3081 #: src/prefs_account.c:963
3082 msgid "IMAP server directory"
3083 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3084
3085 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_customheader.c:196
3086 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3087 msgid "Header"
3088 msgstr "Kopfzeilen"
3089
3090 #: src/prefs_account.c:1016
3091 msgid "Add Date header field"
3092 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3093
3094 #: src/prefs_account.c:1017
3095 msgid "Generate Message-ID"
3096 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3097
3098 #: src/prefs_account.c:1024
3099 msgid "Add user-defined header"
3100 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3101
3102 #: src/prefs_account.c:1026 src/prefs_common.c:1487 src/prefs_common.c:1512
3103 msgid " Edit... "
3104 msgstr " Bearbeiten... "
3105
3106 #: src/prefs_account.c:1036
3107 msgid "Automatically set following addresses"
3108 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3109
3110 #: src/prefs_account.c:1045 src/prefs_matcher.c:140
3111 msgid "Cc"
3112 msgstr "Cc"
3113
3114 #: src/prefs_account.c:1058
3115 msgid "Bcc"
3116 msgstr "Bcc"
3117
3118 #: src/prefs_account.c:1071
3119 msgid "Reply-To"
3120 msgstr "Antwort an"
3121
3122 #: src/prefs_account.c:1084
3123 msgid "Authentication"
3124 msgstr "Beglaubigung"
3125
3126 #: src/prefs_account.c:1092
3127 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3128 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3129
3130 #: src/prefs_account.c:1094
3131 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3132 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3133
3134 #: src/prefs_account.c:1128
3135 msgid "Signature file"
3136 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3137
3138 #: src/prefs_account.c:1157
3139 msgid "Sign key"
3140 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3141
3142 #: src/prefs_account.c:1165
3143 msgid "Use default GnuPG key"
3144 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3145
3146 #: src/prefs_account.c:1174
3147 msgid "Select key by your email address"
3148 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3149
3150 #: src/prefs_account.c:1183
3151 msgid "Specify key manually"
3152 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3153
3154 #: src/prefs_account.c:1199
3155 msgid "User or key ID:"
3156 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3157
3158 #: src/prefs_account.c:1266
3159 msgid "Specify SMTP port"
3160 msgstr "SMTP-Port angeben"
3161
3162 #: src/prefs_account.c:1271
3163 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
3164 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum SMTP-Server"
3165
3166 #: src/prefs_account.c:1276
3167 msgid "Specify POP3 port"
3168 msgstr "POP3-Port angeben"
3169
3170 #: src/prefs_account.c:1281
3171 msgid "Use SSL to connect to POP server"
3172 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum POP3-Server"
3173
3174 #: src/prefs_account.c:1286
3175 msgid "Specify IMAP4 port"
3176 msgstr "SMTP-Port angeben"
3177
3178 #: src/prefs_account.c:1291
3179 msgid "Use SSL to connect to IMAP server"
3180 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum IMAP-Server"
3181
3182 #: src/prefs_account.c:1296
3183 msgid "Specify NNTP port"
3184 msgstr "NNTP-Port angeben"
3185
3186 #: src/prefs_account.c:1301
3187 msgid "Specify domain name"
3188 msgstr "Domäne angeben"
3189
3190 #: src/prefs_account.c:1363
3191 msgid "Mail address is not entered."
3192 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3193
3194 #: src/prefs_account.c:1368
3195 msgid "SMTP server is not entered."
3196 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3197
3198 #: src/prefs_account.c:1373
3199 msgid "User ID is not entered."
3200 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3201
3202 #: src/prefs_account.c:1378
3203 msgid "POP3 server is not entered."
3204 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3205
3206 #: src/prefs_account.c:1383
3207 msgid "IMAP4 server is not entered."
3208 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3209
3210 #: src/prefs_account.c:1388
3211 msgid "NNTP server is not entered."
3212 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3213
3214 #: src/prefs_account.c:1394
3215 msgid "local mailbox filename is not entered."
3216 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3217
3218 #: src/prefs_account.c:1400
3219 msgid "mail command is not entered."
3220 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3221
3222 #: src/prefs_common.c:714
3223 msgid "Creating common preferences window...\n"
3224 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3225
3226 #: src/prefs_common.c:718
3227 msgid "Common Preferences"
3228 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3229
3230 #: src/prefs_common.c:743
3231 msgid "Display"
3232 msgstr "Anzeige"
3233
3234 #: src/prefs_common.c:745
3235 msgid "Message"
3236 msgstr "Nachricht"
3237
3238 #: src/prefs_common.c:751
3239 msgid "Interface"
3240 msgstr "Benutzerschnittstelle"
3241
3242 #: src/prefs_common.c:753 src/select-keys.c:324
3243 msgid "Other"
3244 msgstr "Weiteres"
3245
3246 #: src/prefs_common.c:796 src/prefs_common.c:959
3247 msgid "External program"
3248 msgstr "Externes Programm"
3249
3250 #: src/prefs_common.c:805
3251 msgid "Use external program for incorporation"
3252 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3253
3254 #: src/prefs_common.c:812 src/prefs_common.c:976
3255 msgid "Program path"
3256 msgstr "Programmpfad"
3257
3258 #: src/prefs_common.c:824
3259 msgid "Local spool"
3260 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3261
3262 #: src/prefs_common.c:835
3263 msgid "Incorporate from spool"
3264 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3265
3266 #: src/prefs_common.c:837
3267 msgid "Filter on incorporation"
3268 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3269
3270 #: src/prefs_common.c:845
3271 msgid "Spool directory"
3272 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3273
3274 #: src/prefs_common.c:863
3275 msgid "Auto-check new mail"
3276 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3277
3278 #: src/prefs_common.c:865
3279 msgid "each"
3280 msgstr "alle"
3281
3282 #: src/prefs_common.c:877
3283 msgid "minute(s)"
3284 msgstr "Minute(n)"
3285
3286 #: src/prefs_common.c:886
3287 msgid "Check new mail on startup"
3288 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3289
3290 #: src/prefs_common.c:889
3291 msgid "No error popup on receive error"
3292 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3293
3294 #: src/prefs_common.c:899
3295 msgid ""
3296 "Maximum article number to download\n"
3297 "(unlimited if 0 is specified)"
3298 msgstr ""
3299 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3300 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3301
3302 #: src/prefs_common.c:969
3303 msgid "Use external program for sending"
3304 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3305
3306 #: src/prefs_common.c:993
3307 msgid "Save sent messages to outbox"
3308 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3309
3310 #: src/prefs_common.c:995
3311 msgid "Queue messages that fail to send"
3312 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3313
3314 #: src/prefs_common.c:997
3315 msgid "Send return receipt on request"
3316 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3317
3318 #: src/prefs_common.c:1003
3319 msgid "Outgoing codeset"
3320 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3321
3322 #: src/prefs_common.c:1018
3323 msgid "Automatic (Recommended)"
3324 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3325
3326 #: src/prefs_common.c:1019
3327 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3328 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3329
3330 #: src/prefs_common.c:1021
3331 msgid "Unicode (UTF-8)"
3332 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3333
3334 #: src/prefs_common.c:1023
3335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3336 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
3337
3338 #: src/prefs_common.c:1024
3339 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3340 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
3341
3342 #: src/prefs_common.c:1025
3343 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3344 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
3345
3346 #: src/prefs_common.c:1026
3347 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3348 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3349
3350 #: src/prefs_common.c:1027
3351 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3352 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3353
3354 #: src/prefs_common.c:1028
3355 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3356 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3357
3358 #: src/prefs_common.c:1030
3359 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3360 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3361
3362 #: src/prefs_common.c:1032
3363 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3364 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
3365
3366 #: src/prefs_common.c:1034
3367 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3368 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
3369
3370 #: src/prefs_common.c:1035
3371 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3372 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
3373
3374 #: src/prefs_common.c:1037
3375 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3376 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
3377
3378 #: src/prefs_common.c:1039
3379 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3380 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
3381
3382 #: src/prefs_common.c:1040
3383 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3384 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
3385
3386 #: src/prefs_common.c:1042
3387 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3388 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
3389
3390 #: src/prefs_common.c:1043
3391 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3392 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
3393
3394 #: src/prefs_common.c:1045
3395 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3396 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3397
3398 #: src/prefs_common.c:1046
3399 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3400 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
3401
3402 #: src/prefs_common.c:1048
3403 msgid "Korean (EUC-KR)"
3404 msgstr "Korean (EUC-KR)"
3405
3406 #: src/prefs_common.c:1166
3407 msgid " Quote format "
3408 msgstr "Zitatformat"
3409
3410 #: src/prefs_common.c:1180
3411 msgid "Insert signature automatically"
3412 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3413
3414 #: src/prefs_common.c:1186
3415 msgid "Signature separator"
3416 msgstr "Unterschriftentrenner"
3417
3418 #: src/prefs_common.c:1204
3419 msgid "Wrap messages at"
3420 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3421
3422 #: src/prefs_common.c:1216
3423 msgid "characters"
3424 msgstr "Zeichen"
3425
3426 #: src/prefs_common.c:1224
3427 msgid "Wrap quotation"
3428 msgstr "Zitat umbrechen"
3429
3430 #: src/prefs_common.c:1226
3431 msgid "Wrap before sending"
3432 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3433
3434 #: src/prefs_common.c:1229 src/prefs_filtering.c:224
3435 msgid "Forward as attachment"
3436 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3437
3438 #: src/prefs_common.c:1232
3439 msgid "Automatically select account for mail replies"
3440 msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten"
3441
3442 #: src/prefs_common.c:1235
3443 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3444 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3445
3446 #: src/prefs_common.c:1286
3447 msgid "Font"
3448 msgstr "Schriftart"
3449
3450 #: src/prefs_common.c:1295
3451 msgid "Text"
3452 msgstr "Text"
3453
3454 #: src/prefs_common.c:1313
3455 msgid "Small"
3456 msgstr "Klein"
3457
3458 #: src/prefs_common.c:1332
3459 msgid "Normal"
3460 msgstr "Normal"
3461
3462 #: src/prefs_common.c:1351
3463 msgid "Bold"
3464 msgstr "Fett"
3465
3466 #: src/prefs_common.c:1376
3467 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3468 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3469
3470 #: src/prefs_common.c:1379
3471 msgid "Display unread number next to folder name"
3472 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3473
3474 #. ---- Summary ----
3475 #: src/prefs_common.c:1383
3476 msgid "Summary View"
3477 msgstr "Gesamtansicht"
3478
3479 #: src/prefs_common.c:1392
3480 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3481 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3482
3483 #: src/prefs_common.c:1395
3484 msgid "Display sender using address book"
3485 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3486
3487 #: src/prefs_common.c:1397
3488 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3489 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3490
3491 #: src/prefs_common.c:1403 src/prefs_common.c:2107 src/prefs_common.c:2145
3492 msgid "Date format"
3493 msgstr "Datumsformat"
3494
3495 #: src/prefs_common.c:1411
3496 msgid "... "
3497 msgstr "... "
3498
3499 #: src/prefs_common.c:1427
3500 msgid " Set display item of summary... "
3501 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3502
3503 #: src/prefs_common.c:1482
3504 msgid "Enable coloration of message"
3505 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:1501
3508 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3509 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:1503
3512 msgid "Display header pane above message view"
3513 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:1510
3516 msgid "Display short headers on message view"
3517 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:1530
3520 msgid "Line space"
3521 msgstr "Zeilenabstand"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:1544 src/prefs_common.c:1584
3524 msgid "pixel(s)"
3525 msgstr "Pixel"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:1549
3528 msgid "Leave space on head"
3529 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:1551
3532 msgid "Scroll"
3533 msgstr "Scroll"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:1558
3536 msgid "Half page"
3537 msgstr "Halbe Seite"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:1564
3540 msgid "Smooth scroll"
3541 msgstr "Fließendes Scrollen"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:1570
3544 msgid "Step"
3545 msgstr "Schritt"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:1631
3548 msgid "Encrypt message by default"
3549 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:1634
3552 msgid "Sign message by default"
3553 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3554
3555 #: src/prefs_common.c:1637
3556 msgid "Automatically check signatures"
3557 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3558
3559 #: src/prefs_common.c:1640
3560 msgid "Show signature check result in a popup window"
3561 msgstr ""
3562 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3563 "Fenster an"
3564
3565 #: src/prefs_common.c:1644
3566 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3567 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3568
3569 #: src/prefs_common.c:1649
3570 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3571 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3572
3573 #. create default signkey box
3574 #: src/prefs_common.c:1656
3575 msgid "Default Sign Key"
3576 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3577
3578 #: src/prefs_common.c:1762
3579 msgid ""
3580 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3581 "Emacs-based mailer"
3582 msgstr ""
3583 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3584 "Emacs-Mail-Programmes"
3585
3586 #: src/prefs_common.c:1769
3587 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3588 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3589
3590 #: src/prefs_common.c:1773
3591 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3592 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3593
3594 #: src/prefs_common.c:1781
3595 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3596 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3597
3598 #: src/prefs_common.c:1788
3599 msgid ""
3600 "(Messages will be just marked till execution\n"
3601 " if this is turned off)"
3602 msgstr ""
3603 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3604 " wenn das ausgeschaltet)"
3605
3606 #: src/prefs_common.c:1795
3607 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3608 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3609
3610 #: src/prefs_common.c:1802
3611 msgid "Show receive Dialog"
3612 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3613
3614 #: src/prefs_common.c:1812
3615 msgid "Always"
3616 msgstr "Immer"
3617
3618 #: src/prefs_common.c:1813
3619 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3620 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3621
3622 #: src/prefs_common.c:1814
3623 msgid "Never"
3624 msgstr "Niemals"
3625
3626 #. On Exit
3627 #: src/prefs_common.c:1819
3628 msgid "On exit"
3629 msgstr "Beim Beenden"
3630
3631 #: src/prefs_common.c:1827
3632 msgid "Confirm on exit"
3633 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3634
3635 #: src/prefs_common.c:1834
3636 msgid "Empty trash on exit"
3637 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3638
3639 #: src/prefs_common.c:1836
3640 msgid "Ask before emptying"
3641 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3642
3643 #: src/prefs_common.c:1840
3644 msgid "Warn if there are queued messages"
3645 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3646
3647 #: src/prefs_common.c:1879
3648 #, c-format
3649 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3650 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3651
3652 #: src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911 src/prefs_common.c:1927
3653 msgid "Command"
3654 msgstr "Befehl"
3655
3656 #: src/prefs_common.c:1904
3657 #, c-format
3658 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3659 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3660
3661 #: src/prefs_common.c:1920
3662 #, c-format
3663 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3664 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3665
3666 #: src/prefs_common.c:2077
3667 msgid "the full abbreviated weekday name"
3668 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3669
3670 #: src/prefs_common.c:2078
3671 msgid "the full weekday name"
3672 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3673
3674 #: src/prefs_common.c:2079
3675 msgid "the abbreviated month name"
3676 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3677
3678 #: src/prefs_common.c:2080
3679 msgid "the full month name"
3680 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3681
3682 #: src/prefs_common.c:2081
3683 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3684 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3685
3686 #: src/prefs_common.c:2082
3687 msgid "the century number (year/100)"
3688 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3689
3690 #: src/prefs_common.c:2083
3691 msgid "the day of the month as a decimal number"
3692 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3693
3694 #: src/prefs_common.c:2084
3695 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3696 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3697
3698 #: src/prefs_common.c:2085
3699 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3700 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3701
3702 #: src/prefs_common.c:2086
3703 msgid "the day of the year as a decimal number"
3704 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3705
3706 #: src/prefs_common.c:2087
3707 msgid "the month as a decimal number"
3708 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3709
3710 #: src/prefs_common.c:2088
3711 msgid "the minute as a decimal number"
3712 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3713
3714 #: src/prefs_common.c:2089
3715 msgid "either AM or PM"
3716 msgstr "entweder AM oder PM"
3717
3718 #: src/prefs_common.c:2090
3719 msgid "the second as a decimal number"
3720 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
3721
3722 #: src/prefs_common.c:2091
3723 msgid "the day of the week as a decimal number"
3724 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
3725
3726 #: src/prefs_common.c:2092
3727 msgid "the preferred date for the current locale"
3728 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
3729
3730 #: src/prefs_common.c:2093
3731 msgid "the last two digits of a year"
3732 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
3733
3734 #: src/prefs_common.c:2094
3735 msgid "the year as a decimal number"
3736 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
3737
3738 #: src/prefs_common.c:2095
3739 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3740 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:2122
3743 msgid "Specifier"
3744 msgstr "Spezifikationssymbol"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:2123
3747 msgid "Description"
3748 msgstr "Beschreibung"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:2162
3751 msgid "Example"
3752 msgstr "Beispiel"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:2251
3755 msgid "Set message colors"
3756 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:2259
3759 msgid "Colors"
3760 msgstr "Farben"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:2299
3763 msgid "Quoted Text - First Level"
3764 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:2305
3767 msgid "Quoted Text - Second Level"
3768 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:2311
3771 msgid "Quoted Text - Third Level"
3772 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:2317
3775 msgid "URI link"
3776 msgstr "URI-Link"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:2323
3779 msgid "Target folder"
3780 msgstr "Zielablage"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:2330
3783 msgid "Recycle quote colors"
3784 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:2396
3787 msgid "Pick color for quotation level 1"
3788 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:2399
3791 msgid "Pick color for quotation level 2"
3792 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:2402
3795 msgid "Pick color for quotation level 3"
3796 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:2405
3799 msgid "Pick color for URI"
3800 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:2408
3803 msgid "Pick color for target folder"
3804 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:2547 src/prefs_matcher.c:1412
3807 msgid "Description of symbols"
3808 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:2586
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "DESCRIPTION\n"
3814 "\n"
3815 "Date\n"
3816 "From\n"
3817 "Full Name of Sender\n"
3818 "First Name of Sender\n"
3819 "Initial of Sender\n"
3820 "Subject\n"
3821 "To\n"
3822 "Cc\n"
3823 "Newsgroups\n"
3824 "Message-ID\n"
3825 "References\n"
3826 "\n"
3827 "Display the information\n"
3828 "If the information x is set, displays expr\n"
3829 "\n"
3830 "Message body\n"
3831 "Quoted message body\n"
3832 "Message body without signature\n"
3833 "Quoted message body without signature\n"
3834 "%"
3835 msgstr ""
3836 "Beschreibung\n"
3837 "\n"
3838 "Datum\n"
3839 "Von\n"
3840 "Voller Name des Absender\n"
3841 "Vorname des Absender\n"
3842 "Initialien des Abender\n"
3843 "Betreff\n"
3844 "An\n"
3845 "Cc\n"
3846 "Newsgroupen\n"
3847 "Nachrichten-ID\n"
3848 "Referenzen\n"
3849 "\n"
3850 "Stelle die Informationen dar\n"
3851 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
3852 "\n"
3853 "Körper der Nachticht\n"
3854 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
3855 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
3856 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
3857 "%"
3858
3859 #: src/prefs_common.c:2703
3860 msgid "Set display item"
3861 msgstr "Setze Anzeige Information"
3862
3863 #: src/prefs_common.c:2720 src/prefs_filtering.c:219
3864 msgid "Mark"
3865 msgstr "Markiert"
3866
3867 #: src/prefs_common.c:2722
3868 msgid "MIME"
3869 msgstr "MIME"
3870
3871 #: src/prefs_common.c:2723
3872 msgid "Number"
3873 msgstr "Nummer"
3874
3875 #: src/prefs_common.c:2724 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584
3876 msgid "Score"
3877 msgstr "Note"
3878
3879 #: src/prefs_common.c:2726 src/summaryview.c:574
3880 msgid "Date"
3881 msgstr "Datum"
3882
3883 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575
3884 msgid "From"
3885 msgstr "Von"
3886
3887 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576
3888 msgid "Subject"
3889 msgstr "Betreff"
3890
3891 #: src/prefs_common.c:2785
3892 msgid "Font selection"
3893 msgstr "Schriftauswahl"
3894
3895 #: src/prefs_common.c:2967
3896 msgid "Compose Preferences"
3897 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
3898
3899 #: src/prefs_common.c:2982
3900 msgid "Quote message when replying"
3901 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
3902
3903 #: src/prefs_common.c:2988
3904 msgid "Quotation mark"
3905 msgstr "Zitatzeichen"
3906
3907 #: src/prefs_common.c:3001
3908 msgid "Quotation format:"
3909 msgstr "Zitatformat:"
3910
3911 #: src/prefs_common.c:3022
3912 msgid "Forward quotation mark"
3913 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
3914
3915 #: src/prefs_common.c:3035
3916 msgid "Forward format:"
3917 msgstr "Weiterleitungsformat:"
3918
3919 #: src/prefs_common.c:3057
3920 msgid " Description of symbols "
3921 msgstr " Beschreibung der Symbole "
3922
3923 #: src/prefs_customheader.c:148
3924 msgid "Custom headers"
3925 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
3926
3927 #: src/prefs_customheader.c:150
3928 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3929 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
3930
3931 #: src/prefs_customheader.c:168
3932 msgid "Custom header setting"
3933 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
3934
3935 #. value
3936 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3937 msgid "Value"
3938 msgstr "Wert"
3939
3940 #: src/prefs_customheader.c:322
3941 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3942 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3943
3944 #: src/prefs_customheader.c:367
3945 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3946 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3947
3948 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3949 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3950 msgid "Header name is not set."
3951 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3952
3953 #: src/prefs_customheader.c:546
3954 msgid "Delete header"
3955 msgstr "Kopfzeilen löschen"
3956
3957 #: src/prefs_customheader.c:547
3958 msgid "Do you really want to delete this header?"
3959 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
3960
3961 #: src/prefs_display_header.c:190
3962 msgid "Creating display header setting window...\n"
3963 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
3964
3965 #: src/prefs_display_header.c:213
3966 msgid "Display header setting"
3967 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
3968
3969 #. header name
3970 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
3971 msgid "Header name"
3972 msgstr "Kopfzeilenname"
3973
3974 #: src/prefs_display_header.c:272
3975 msgid "Displayed Headers"
3976 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
3977
3978 #: src/prefs_display_header.c:330
3979 msgid "Hidden headers"
3980 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
3981
3982 #: src/prefs_display_header.c:360
3983 msgid "Show all unspecified headers"
3984 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
3985
3986 #: src/prefs_display_header.c:385
3987 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3988 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3989
3990 #: src/prefs_display_header.c:423
3991 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3992 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3993
3994 #: src/prefs_display_header.c:555
3995 msgid "This header is already in the list."
3996 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
3997
3998 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
3999 #: src/prefs_scoring.c:185
4000 msgid "Registered rules"
4001 msgstr "Registrierte Regeln"
4002
4003 #: src/prefs_filter.c:191
4004 msgid "Creating filter setting window...\n"
4005 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4006
4007 #: src/prefs_filter.c:218
4008 msgid "Filter setting"
4009 msgstr "Filtereinstellungen"
4010
4011 #: src/prefs_filter.c:243
4012 msgid "Operator"
4013 msgstr "Operationszeichen"
4014
4015 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4016 #: src/prefs_filter.c:798
4017 msgid "(none)"
4018 msgstr "(nichts)"
4019
4020 #: src/prefs_filter.c:287
4021 msgid "Keyword"
4022 msgstr "Stichwort"
4023
4024 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4025 msgid "Predicate"
4026 msgstr "Aussage"
4027
4028 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4029 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4030 #: src/prefs_matcher.c:126
4031 msgid "contains"
4032 msgstr "enthalten"
4033
4034 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4035 #: src/prefs_filter.c:806
4036 msgid "not contain"
4037 msgstr "nicht enthalten"
4038
4039 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4040 msgid "Destination"
4041 msgstr "Ziel"
4042
4043 #: src/prefs_filter.c:371
4044 msgid "Use regex"
4045 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4046
4047 #: src/prefs_filter.c:375
4048 msgid "Don't receive"
4049 msgstr "Nicht empfangen"
4050
4051 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4052 #: src/prefs_scoring.c:277
4053 msgid "Register"
4054 msgstr "Registrieren"
4055
4056 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4057 #: src/prefs_scoring.c:283
4058 msgid " Substitute "
4059 msgstr " Ersetzen "
4060
4061 #: src/prefs_filter.c:493
4062 msgid "Reading filter configuration...\n"
4063 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4064
4065 #: src/prefs_filter.c:529
4066 msgid "Writing filter configuration...\n"
4067 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4068
4069 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4070 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4071 #: src/prefs_scoring.c:491
4072 msgid "(New)"
4073 msgstr "(Neue)"
4074
4075 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4076 msgid "Destination is not set."
4077 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4078
4079 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4080 msgid "Delete rule"
4081 msgstr "Lösche Regel"
4082
4083 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4084 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4085 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4086
4087 #: src/prefs_filtering.c:216
4088 msgid "Move"
4089 msgstr "Verschieben"
4090
4091 #: src/prefs_filtering.c:217
4092 msgid "Copy"
4093 msgstr "Kopieren"
4094
4095 #: src/prefs_filtering.c:220
4096 msgid "Unmark"
4097 msgstr "entmarkieren"
4098
4099 #: src/prefs_filtering.c:221
4100 msgid "Mark as read"
4101 msgstr "Markiere als gelesen"
4102
4103 #: src/prefs_filtering.c:222
4104 msgid "Mark as unread"
4105 msgstr "Markiere als ungelesen"
4106
4107 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4108 msgid "Color"
4109 msgstr "Farbe"
4110
4111 #: src/prefs_filtering.c:311
4112 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4113 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4114
4115 #: src/prefs_filtering.c:330
4116 msgid "Filtering setting"
4117 msgstr "Filtereinstellungen"
4118
4119 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4120 msgid "Condition"
4121 msgstr "Bedingung"
4122
4123 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4124 msgid "Define ..."
4125 msgstr "Definiere ..."
4126
4127 #: src/prefs_filtering.c:376
4128 msgid "Action"
4129 msgstr "Aktion"
4130
4131 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4132 msgid "Account"
4133 msgstr "Account"
4134
4135 #: src/prefs_filtering.c:482
4136 msgid "Select ..."
4137 msgstr "Auswählen ..."
4138
4139 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4140 msgid "Info ..."
4141 msgstr "Information ..."
4142
4143 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4144 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4145 msgid "Match string is not valid."
4146 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4147
4148 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4149 msgid "Score is not set."
4150 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4151
4152 #: src/prefs_matcher.c:117
4153 msgid "or"
4154 msgstr "oder"
4155
4156 #: src/prefs_matcher.c:117
4157 msgid "and"
4158 msgstr "und"
4159
4160 #: src/prefs_matcher.c:126
4161 msgid "does not contain"
4162 msgstr "nicht enthalten"
4163
4164 #: src/prefs_matcher.c:135
4165 msgid "yes"
4166 msgstr "ja"
4167
4168 #: src/prefs_matcher.c:135
4169 msgid "no"
4170 msgstr "nein"
4171
4172 #: src/prefs_matcher.c:139
4173 msgid "All messages"
4174 msgstr "Alle Nachrichten"
4175
4176 #: src/prefs_matcher.c:140
4177 msgid "To"
4178 msgstr "An:"
4179
4180 #: src/prefs_matcher.c:140
4181 msgid "To or Cc"
4182 msgstr "To oder Cc"
4183
4184 #: src/prefs_matcher.c:141
4185 msgid "Newsgroups"
4186 msgstr "Newsgruppen"
4187
4188 #: src/prefs_matcher.c:141
4189 msgid "In reply to"
4190 msgstr "In Antwort auf"
4191
4192 #: src/prefs_matcher.c:141
4193 msgid "References"
4194 msgstr "Referenzrn"
4195
4196 #: src/prefs_matcher.c:142
4197 msgid "Age greater than"
4198 msgstr "Alter größer als"
4199
4200 #: src/prefs_matcher.c:142
4201 msgid "Age lower than"
4202 msgstr "Alter kleiner als"
4203
4204 #: src/prefs_matcher.c:143
4205 msgid "Headers part"
4206 msgstr "Kopfbereich"
4207
4208 #: src/prefs_matcher.c:144
4209 msgid "Body part"
4210 msgstr "Körperbereich"
4211
4212 #: src/prefs_matcher.c:144
4213 msgid "Whole message"
4214 msgstr "Ganze Nachricht"
4215
4216 #: src/prefs_matcher.c:145
4217 msgid "Unread flag"
4218 msgstr "Ungelesenzeichen"
4219
4220 #: src/prefs_matcher.c:145
4221 msgid "New flag"
4222 msgstr "Neuezeichen"
4223
4224 #: src/prefs_matcher.c:146
4225 msgid "Marked flag"
4226 msgstr "Markierungszeichen"
4227
4228 #: src/prefs_matcher.c:146
4229 msgid "Deleted flag"
4230 msgstr "Löschzeichen"
4231
4232 #: src/prefs_matcher.c:147
4233 msgid "Replied flag"
4234 msgstr "Antwortzeichen"
4235
4236 #: src/prefs_matcher.c:147
4237 msgid "Forwarded flag"
4238 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4239
4240 #: src/prefs_matcher.c:148
4241 msgid "Score greater than"
4242 msgstr "Note größer als"
4243
4244 #: src/prefs_matcher.c:148
4245 msgid "Score lower than"
4246 msgstr "Note kleiner als"
4247
4248 #: src/prefs_matcher.c:289
4249 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4250 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4251
4252 #: src/prefs_matcher.c:308
4253 msgid "Condition setting"
4254 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4255
4256 #. criteria combo box
4257 #: src/prefs_matcher.c:336
4258 msgid "Match type"
4259 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4260
4261 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4262 msgid "Case sensitive"
4263 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4264
4265 #: src/prefs_matcher.c:473
4266 msgid "Use regexp"
4267 msgstr "Verwende regexp"
4268
4269 #. boolean operation
4270 #: src/prefs_matcher.c:511
4271 msgid "Boolean Op"
4272 msgstr "Boolesches Oder"
4273
4274 #: src/prefs_matcher.c:994
4275 msgid "Value is not set."
4276 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4277
4278 #: src/prefs_matcher.c:1444
4279 msgid ""
4280 "%\n"
4281 "Subject\n"
4282 "From\n"
4283 "To\n"
4284 "Cc\n"
4285 "Date\n"
4286 "Message-ID\n"
4287 "Newsgroups\n"
4288 "References\n"
4289 "Filename - should not be modified\n"
4290 "new line\n"
4291 "escape character for quotes\n"
4292 "quote character\n"
4293 "%"
4294 msgstr ""
4295 "%\n"
4296 "Betreff\n"
4297 "Von\n"
4298 "An\n"
4299 "Cc\n"
4300 "Datum\n"
4301 "Nachrichten-ID\n"
4302 "Newsgruppen\n"
4303 "Referenzen\n"
4304 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4305 "neue Zeile\n"
4306 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4307 "Zitatzeichen\n"
4308 "%"
4309
4310 #: src/prefs_scoring.c:187
4311 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4312 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4313
4314 #: src/prefs_scoring.c:206
4315 msgid "Scoring setting"
4316 msgstr "Benotungseinstellungen"
4317
4318 #: src/prefs_scoring.c:340
4319 msgid "Kill score"
4320 msgstr "Löschnote"
4321
4322 #: src/prefs_scoring.c:352
4323 msgid "Important score"
4324 msgstr "Wichtige Note"
4325
4326 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4327 msgid "Match string is not set."
4328 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4329
4330 #: src/procmime.c:685
4331 msgid "Code conversion failed.\n"
4332 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4333
4334 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4335 msgid "Cache data is corrupted\n"
4336 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4337
4338 #: src/procmsg.c:203
4339 msgid "\tNo cache file\n"
4340 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4341
4342 #: src/procmsg.c:210
4343 msgid "\tReading summary cache..."
4344 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
4345
4346 #: src/procmsg.c:215
4347 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4348 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4349
4350 #: src/procmsg.c:283
4351 msgid "\tMarking the messages..."
4352 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
4353
4354 #: src/procmsg.c:327
4355 #, c-format
4356 msgid "\t%d new message(s)\n"
4357 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4358
4359 #: src/procmsg.c:463
4360 msgid "Mark file not found.\n"
4361 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4362
4363 #: src/procmsg.c:465
4364 #, c-format
4365 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4366 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4367
4368 #: src/procmsg.c:481
4369 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4370 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4371
4372 #: src/procmsg.c:486
4373 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4374 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4375
4376 #: src/procmsg.c:669
4377 msgid "Sending queued message failed.\n"
4378 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
4379
4380 #: src/procmsg.c:727
4381 #, c-format
4382 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4383 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4384
4385 #: src/progressdialog.c:53
4386 msgid "Status"
4387 msgstr "Status"
4388
4389 #: src/progressdialog.c:55
4390 msgid "Creating progress dialog...\n"
4391 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4392
4393 #: src/recv.c:112
4394 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4395 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4396
4397 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4398 msgid "Can't write to file.\n"
4399 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4400
4401 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4402 msgid "Oops: Signature not verified"
4403 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4404
4405 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4406 msgid "No signature found"
4407 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4408
4409 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4410 msgid "Good signature"
4411 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4412
4413 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4414 msgid "BAD signature"
4415 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4416
4417 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4418 msgid "No public key to verify the signature"
4419 msgstr ""
4420 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4421
4422 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4423 msgid "Error verifying the signature"
4424 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4425
4426 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4427 msgid "Different results for signatures"
4428 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4429
4430 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4431 msgid "Error: Unknown status"
4432 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
4433
4434 #: src/rfc2015.c:178
4435 #, c-format
4436 msgid "Good signature from \"%s\""
4437 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
4438
4439 #: src/rfc2015.c:181
4440 #, c-format
4441 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4442 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
4443
4444 #: src/rfc2015.c:213
4445 msgid "Cannot find user ID for this key."
4446 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
4447
4448 #: src/rfc2015.c:224
4449 #, c-format
4450 msgid "                aka \"%s\"\n"
4451 msgstr "                aka \"%s\"\n"
4452
4453 #: src/rfc2015.c:252
4454 #, c-format
4455 msgid "Signature made %s\n"
4456 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
4457
4458 #: src/rfc2015.c:261
4459 #, c-format
4460 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4461 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
4462
4463 #: src/scoring.c:295
4464 msgid "Reading headers configuration...\n"
4465 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4466
4467 #. debug
4468 #: src/scoring.c:347
4469 #, c-format
4470 msgid "syntax error : %s\n"
4471 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
4472
4473 #: src/scoring.c:423
4474 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4475 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
4476
4477 #: src/select-keys.c:101
4478 #, c-format
4479 msgid "Please select key for `%s'"
4480 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
4481
4482 #: src/select-keys.c:104
4483 #, c-format
4484 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4485 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
4486
4487 #: src/select-keys.c:272
4488 msgid "Select Keys"
4489 msgstr "Wähle Schlüssel"
4490
4491 #: src/select-keys.c:300
4492 msgid "Key ID"
4493 msgstr "Schlüssel-ID"
4494
4495 #: src/select-keys.c:303
4496 msgid "Val"
4497 msgstr "Val"
4498
4499 #: src/select-keys.c:325
4500 msgid "Select"
4501 msgstr "Wählen"
4502
4503 #: src/select-keys.c:445
4504 msgid "Add key"
4505 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
4506
4507 #: src/select-keys.c:446
4508 msgid "Enter another user or key ID\n"
4509 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
4510
4511 #: src/send.c:161
4512 #, c-format
4513 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4514 msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n"
4515
4516 #: src/send.c:178
4517 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4518 msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n"
4519
4520 #: src/send.c:223
4521 msgid "Queued message header is broken.\n"
4522 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
4523
4524 #: src/send.c:232
4525 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4526 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
4527
4528 #: src/send.c:253
4529 msgid "Account not found.\n"
4530 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
4531
4532 #: src/send.c:349
4533 #, c-format
4534 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4535 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
4536
4537 #: src/send.c:353
4538 msgid "Connecting"
4539 msgstr "Verbinde"
4540
4541 #: src/send.c:366
4542 msgid "Sending MAIL FROM..."
4543 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4544
4545 #: src/send.c:367
4546 msgid "Sending"
4547 msgstr "Sende"
4548
4549 #: src/send.c:374
4550 msgid "Sending RCPT TO..."
4551 msgstr "Sende RCPT TO..."
4552
4553 #: src/send.c:381
4554 msgid "Sending DATA..."
4555 msgstr "Sende DATA..."
4556
4557 #: src/send.c:397
4558 #, c-format
4559 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4560 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4561
4562 #: src/send.c:414
4563 msgid "Quitting..."
4564 msgstr "Beende..."
4565
4566 #: src/send.c:444
4567 #, c-format
4568 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4569 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4570
4571 #: src/send.c:451
4572 msgid "SSL connection failed"
4573 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
4574
4575 #: src/send.c:463
4576 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4577 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4578
4579 #: src/send.c:479
4580 msgid "Sending message"
4581 msgstr "Sende Nachricht"
4582
4583 #: src/setup.c:43
4584 msgid "Mailbox setting"
4585 msgstr "Setze Mailbox"
4586
4587 #: src/setup.c:44
4588 msgid ""
4589 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4590 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4591 "if you have the one.\n"
4592 "If you're not sure, just select OK."
4593 msgstr ""
4594 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4595 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4596 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4597
4598 #: src/sigstatus.c:129
4599 msgid "Checking signature"
4600 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
4601
4602 #: src/sourcewindow.c:76
4603 msgid "Creating source window...\n"
4604 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4605
4606 #: src/sourcewindow.c:80
4607 msgid "Source of the message"
4608 msgstr "Nachrichtenquellen"
4609
4610 #: src/sourcewindow.c:140
4611 #, c-format
4612 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4613 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4614
4615 #: src/sourcewindow.c:142
4616 #, c-format
4617 msgid "%s - Source"
4618 msgstr "%s - Quellen"
4619
4620 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4621 msgid "Search"
4622 msgstr "Suchen"
4623
4624 #: src/summary_search.c:178
4625 msgid "Backward search"
4626 msgstr "Rückwärts suchen"
4627
4628 #: src/summary_search.c:184
4629 msgid "Select all matched"
4630 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4631
4632 #: src/summary_search.c:191
4633 msgid "Clear"
4634 msgstr "Leeren"
4635
4636 #: src/summary_search.c:286
4637 msgid "Search failed"
4638 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4639
4640 #: src/summary_search.c:287
4641 msgid "Search string not found."
4642 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4643
4644 #: src/summary_search.c:292
4645 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4646 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4647
4648 #: src/summary_search.c:294
4649 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4650 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4651
4652 #: src/summary_search.c:296
4653 msgid "Search finished"
4654 msgstr "Suche beendet"
4655
4656 #: src/summaryview.c:325
4657 msgid "/M_ove..."
4658 msgstr "/_Verschieben..."
4659
4660 #: src/summaryview.c:326
4661 msgid "/_Copy..."
4662 msgstr "/_Kopieren..."
4663
4664 #: src/summaryview.c:328
4665 msgid "/E_xecute"
4666 msgstr "/_Ausführen"
4667
4668 #: src/summaryview.c:329
4669 msgid "/_Mark"
4670 msgstr "/_Markieren"
4671
4672 #: src/summaryview.c:330
4673 msgid "/_Mark/_Mark"
4674 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4675
4676 #: src/summaryview.c:331
4677 msgid "/_Mark/_Unmark"
4678 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4679
4680 #: src/summaryview.c:332
4681 msgid "/_Mark/---"
4682 msgstr "/_Markieren/---"
4683
4684 #: src/summaryview.c:333
4685 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4686 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4687
4688 #: src/summaryview.c:334
4689 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4690 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
4691
4692 #: src/summaryview.c:336
4693 msgid "/_Mark/Mark all read"
4694 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
4695
4696 #: src/summaryview.c:338
4697 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4698 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
4699
4700 #: src/summaryview.c:339
4701 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4702 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
4703
4704 #: src/summaryview.c:342
4705 msgid "/_Reply"
4706 msgstr "/An_twort"
4707
4708 #: src/summaryview.c:343
4709 msgid "/Repl_y to sender"
4710 msgstr "/_Antwort an Absender"
4711
4712 #: src/summaryview.c:344
4713 msgid "/Follow-up and reply to"
4714 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
4715
4716 #: src/summaryview.c:345
4717 msgid "/Reply to a_ll"
4718 msgstr "/Antwort an a_lle"
4719
4720 #: src/summaryview.c:346
4721 msgid "/_Forward"
4722 msgstr "/_Weiterleiten"
4723
4724 #: src/summaryview.c:347
4725 msgid "/Forward as a_ttachment"
4726 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4727
4728 #: src/summaryview.c:350
4729 msgid "/Open in new _window"
4730 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
4731
4732 #: src/summaryview.c:351
4733 msgid "/View so_urce"
4734 msgstr "/Zeige _Quellen"
4735
4736 #: src/summaryview.c:352
4737 msgid "/Show all _header"
4738 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
4739
4740 #: src/summaryview.c:353
4741 msgid "/Re-_edit"
4742 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
4743
4744 #: src/summaryview.c:356
4745 msgid "/_Print..."
4746 msgstr "/_Drucken..."
4747
4748 #: src/summaryview.c:358
4749 msgid "/Select _all"
4750 msgstr "/A_lle auswählen"
4751
4752 #: src/summaryview.c:497
4753 msgid "Label"
4754 msgstr "Etikett"
4755
4756 #: src/summaryview.c:543
4757 msgid "M"
4758 msgstr "M"
4759
4760 #: src/summaryview.c:543
4761 msgid "U"
4762 msgstr "U"
4763
4764 #: src/summaryview.c:558
4765 msgid "Creating summary view...\n"
4766 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
4767
4768 #: src/summaryview.c:573
4769 msgid "No."
4770 msgstr "Nr."
4771
4772 #: src/summaryview.c:878
4773 msgid "Process mark"
4774 msgstr "Markierte verarbeiten"
4775
4776 #: src/summaryview.c:879
4777 msgid "Some marks are left. Process it?"
4778 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
4779
4780 #: src/summaryview.c:908
4781 msgid ""
4782 "empty folder\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785 "leere Ablage\n"
4786 "\n"
4787
4788 #: src/summaryview.c:920
4789 #, c-format
4790 msgid "Scanning folder (%s)..."
4791 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
4792
4793 #: src/summaryview.c:1214
4794 msgid "No unread message"
4795 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
4796
4797 #: src/summaryview.c:1215
4798 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4799 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
4800
4801 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
4802 msgid "No more marked messages"
4803 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
4804
4805 #: src/summaryview.c:1240
4806 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4807 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
4808
4809 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278
4810 msgid "No marked messages."
4811 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
4812
4813 #: src/summaryview.c:1270
4814 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4815 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
4816
4817 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460
4818 msgid "Attracting messages by subject..."
4819 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
4820
4821 #: src/summaryview.c:1603
4822 #, c-format
4823 msgid "%d deleted"
4824 msgstr "%d gelöscht"
4825
4826 #: src/summaryview.c:1607
4827 #, c-format
4828 msgid "%s%d moved"
4829 msgstr "%s%d verschoben"
4830
4831 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615
4832 msgid ", "
4833 msgstr ", "
4834
4835 #: src/summaryview.c:1613
4836 #, c-format
4837 msgid "%s%d copied"
4838 msgstr "%s%d kopiert"
4839
4840 #: src/summaryview.c:1630
4841 msgid " item(s) selected"
4842 msgstr " Einträge gewählt"
4843
4844 #: src/summaryview.c:1641
4845 #, c-format
4846 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4847 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
4848
4849 #: src/summaryview.c:1647
4850 #, c-format
4851 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4852 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
4853
4854 #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698
4855 msgid "Sorting summary..."
4856 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
4857
4858 #: src/summaryview.c:1764
4859 msgid "\tSetting summary from message data..."
4860 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4861
4862 #: src/summaryview.c:1766
4863 msgid "Setting summary from message data..."
4864 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4865
4866 #: src/summaryview.c:2000
4867 #, c-format
4868 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4869 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
4870
4871 #: src/summaryview.c:2068
4872 msgid "(No Date)"
4873 msgstr "(Kein Datum)"
4874
4875 #: src/summaryview.c:2387
4876 #, c-format
4877 msgid "Message %d is marked\n"
4878 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
4879
4880 #: src/summaryview.c:2418
4881 #, c-format
4882 msgid "Message %d is marked as read\n"
4883 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
4884
4885 #: src/summaryview.c:2462
4886 #, c-format
4887 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4888 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
4889
4890 #: src/summaryview.c:2516
4891 #, c-format
4892 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4893 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
4894
4895 #: src/summaryview.c:2530
4896 msgid "Current folder is Trash."
4897 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
4898
4899 #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554
4900 msgid "Deleting duplicated messages..."
4901 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4902
4903 #: src/summaryview.c:2612
4904 #, c-format
4905 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4906 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
4907
4908 #: src/summaryview.c:2671
4909 #, c-format
4910 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4911 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
4912
4913 #: src/summaryview.c:2683
4914 msgid "Destination is same as current folder."
4915 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4916
4917 #: src/summaryview.c:2757
4918 #, c-format
4919 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4920 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
4921
4922 #: src/summaryview.c:2770
4923 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4924 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4925
4926 #: src/summaryview.c:2805
4927 msgid "Selecting all messages..."
4928 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
4929
4930 #: src/summaryview.c:2859
4931 msgid "Print"
4932 msgstr "Drucken"
4933
4934 #: src/summaryview.c:2860
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Enter the print command line:\n"
4938 "(`%s' will be replaced with file name)"
4939 msgstr ""
4940 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4941 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4942
4943 #: src/summaryview.c:2866
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Print command line is invalid:\n"
4947 "`%s'"
4948 msgstr ""
4949 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4950 "`%s'"
4951
4952 #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103
4953 msgid "Building threads..."
4954 msgstr "Erstelle Threads"
4955
4956 #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126
4957 msgid "Unthreading..."
4958 msgstr "Hebe Threads auf"
4959
4960 #: src/summaryview.c:3148
4961 msgid "Unthreading for execution..."
4962 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
4963
4964 #: src/summaryview.c:3244
4965 msgid "filtering..."
4966 msgstr "filtere..."
4967
4968 #: src/summaryview.c:3245
4969 msgid "Filtering..."
4970 msgstr "Filtere..."
4971
4972 #: src/summaryview.c:3377
4973 #, c-format
4974 msgid "Go to %s\n"
4975 msgstr "Gehe zu %s\n"
4976
4977 #: src/summaryview.c:3733
4978 msgid "Add sender to address book"
4979 msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen"
4980
4981 #: src/summaryview.c:3979
4982 #, c-format
4983 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4984 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
4985
4986 #: src/summaryview.c:4010
4987 #, c-format
4988 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4989 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
4990
4991 #: src/textview.c:139
4992 msgid "Creating text view...\n"
4993 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
4994
4995 #: src/textview.c:369
4996 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4997 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
4998
4999 #: src/textview.c:370
5000 msgid "right click and select `Save as...', "
5001 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5002
5003 #: src/textview.c:371
5004 msgid ""
5005 "or press `y' key.\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5008 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5009 "\n"
5010
5011 #: src/textview.c:373
5012 msgid "To display this part as a text message, select "
5013 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5014
5015 #: src/textview.c:374
5016 msgid ""
5017 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5018 "\n"
5019 msgstr ""
5020 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5021 "\n"
5022
5023 #: src/textview.c:376
5024 msgid "To open this part with external program, select "
5025 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5026
5027 #: src/textview.c:377
5028 msgid "`Open' or `Open with...', "
5029 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5030
5031 #: src/textview.c:378
5032 msgid "or double-click, or click the center button, "
5033 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5034
5035 #: src/textview.c:379
5036 msgid "or press `l' key."
5037 msgstr "oder die `l'-Taste."
5038
5039 #: src/textview.c:398
5040 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5041 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5042
5043 #: src/textview.c:399
5044 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5045 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5046
5047 #: src/textview.c:400
5048 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5049 msgstr ""
5050 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5051 "\n"
5052
5053 #: src/utils.c:1591
5054 #, c-format
5055 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5056 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5057
5058 #: src/utils.c:1689
5059 #, c-format
5060 msgid "move_file(): file %s already exists."
5061 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5062
5063 #: src/utils.c:1830
5064 #, c-format
5065 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5066 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5067
5068 #: src/ssl.c:40
5069 msgid "SSL disabled\n"
5070 msgstr "SSL deaktiviert\n"
5071
5072 #: src/ssl.c:42
5073 msgid "SSL loaded\n"
5074 msgstr "SSL geladen\n"
5075
5076 #: src/ssl.c:57
5077 msgid "SSL not available\n"
5078 msgstr "SSL nicht verfügbar\n"
5079
5080 #: src/ssl.c:64
5081 msgid "Error creating ssl context\n"
5082 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5083
5084 #: src/ssl.c:71
5085 msgid "SSL connect failed\n"
5086 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
5087
5088 #. Get the cipher
5089 #: src/ssl.c:78
5090 #, c-format
5091 msgid "SSL connection using %s\n"
5092 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5093
5094 #: src/ssl.c:85
5095 msgid "Server certificate:\n"
5096 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5097
5098 #: src/ssl.c:88
5099 #, c-format
5100 msgid "  Subject: %s\n"
5101 msgstr "  Betreff: %s\n"
5102
5103 #: src/ssl.c:93
5104 #, c-format
5105 msgid "  Issuer: %s\n"
5106 msgstr "   Herausgeber: %s\n"