2006-01-13 [paul] 1.9.100cvs142
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:648
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:666
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 msgstr ""
43 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
44 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
45 "'G'."
46
47 #: src/account.c:741
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Als Standardkonto setzen "
50
51 #: src/account.c:831
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
54
55 #: src/account.c:837
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:976
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
64
65 #: src/account.c:978
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:979
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
74 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 msgid "Name"
80 msgstr "Name"
81
82 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protokoll"
85
86 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:352
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
94
95 #: src/action.c:383
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
98
99 #: src/action.c:400
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
102
103 #: src/action.c:514
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
111
112 #: src/action.c:794
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
119 "%s"
120
121 #: src/action.c:889
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1143
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1147
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1180
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1447
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1452
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1456
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1461
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
185 #: src/toolbar.c:441
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
190 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:404
199 msgid "/_Book"
200 msgstr "/Adressb_uch"
201
202 #: src/addressbook.c:405
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
205
206 #: src/addressbook.c:406
207 msgid "/_Book/New _Folder"
208 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
209
210 #: src/addressbook.c:407
211 msgid "/_Book/New _vCard"
212 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
213
214 #: src/addressbook.c:409
215 msgid "/_Book/New _JPilot"
216 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
217
218 #: src/addressbook.c:412
219 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
221
222 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
223 msgid "/_Book/---"
224 msgstr "/Adressb_uch/---"
225
226 #: src/addressbook.c:415
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:416
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
233
234 #: src/addressbook.c:418
235 msgid "/_Book/_Save"
236 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
237
238 #: src/addressbook.c:419
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
241
242 #: src/addressbook.c:420
243 msgid "/_Address"
244 msgstr "/_Adresse"
245
246 #: src/addressbook.c:421
247 msgid "/_Address/_Select all"
248 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
249
250 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
251 #: src/addressbook.c:432
252 msgid "/_Address/---"
253 msgstr "/_Adresse/---"
254
255 #: src/addressbook.c:423
256 msgid "/_Address/C_ut"
257 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
258
259 #: src/addressbook.c:424
260 msgid "/_Address/_Copy"
261 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
262
263 #: src/addressbook.c:425
264 msgid "/_Address/_Paste"
265 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
266
267 #: src/addressbook.c:427
268 msgid "/_Address/_Edit"
269 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
270
271 #: src/addressbook.c:428
272 msgid "/_Address/_Delete"
273 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
274
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Address/New _Address"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
278
279 #: src/addressbook.c:431
280 msgid "/_Address/New _Group"
281 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
282
283 #: src/addressbook.c:433
284 msgid "/_Address/_Mail To"
285 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
286
287 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
288 #: src/messageview.c:293
289 msgid "/_Tools"
290 msgstr "/E_xtras"
291
292 #: src/addressbook.c:435
293 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
294 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
295
296 #: src/addressbook.c:436
297 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
298 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
299
300 #: src/addressbook.c:437
301 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
302 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
303
304 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
305 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
306 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
307 msgid "/_Tools/---"
308 msgstr "/E_xtras/---"
309
310 #: src/addressbook.c:439
311 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
312 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
313
314 #: src/addressbook.c:440
315 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
316 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
317
318 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
319 #: src/messageview.c:321
320 msgid "/_Help"
321 msgstr "/_Hilfe"
322
323 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
324 #: src/messageview.c:322
325 msgid "/_Help/_About"
326 msgstr "/_Hilfe/_Über"
327
328 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
329 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
330 msgid "/_Edit"
331 msgstr "/_Bearbeiten"
332
333 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
334 msgid "/_Delete"
335 msgstr "/_Löschen"
336
337 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
338 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
339 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
340 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
341 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
343 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
344 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
345 msgid "/---"
346 msgstr "/---"
347
348 #: src/addressbook.c:450
349 msgid "/New _Folder"
350 msgstr "/Neuer _Ordner"
351
352 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
353 msgid "/C_ut"
354 msgstr "/_Ausschneiden"
355
356 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
357 msgid "/_Copy"
358 msgstr "/_Kopieren"
359
360 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
361 msgid "/_Paste"
362 msgstr "/_Einfügen"
363
364 #: src/addressbook.c:459
365 msgid "/_Select all"
366 msgstr "All_e auswählen"
367
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/Neue _Adresse"
371
372 #: src/addressbook.c:465
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/Neue _Gruppe"
375
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/_Mail To"
378 msgstr "/_Mail an"
379
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
383
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 msgid "Unknown"
388 msgstr "Unbekannt"
389
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 msgid "Success"
392 msgstr "Erfolg"
393
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "Falsches Argument"
397
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "Datei nicht angegeben"
401
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
405
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
409
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "Dateiende erreicht"
413
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
417
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
421
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
425
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
429
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "Kein Pfad angegeben"
433
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
437
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
441
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
445
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
449
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
453
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
457
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
461
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
465
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
469
470 #: src/addressbook.c:746
471 msgid "Sources"
472 msgstr "Quellen"
473
474 #: src/addressbook.c:748
475 msgid "E-Mail address"
476 msgstr "E-Mail-Adresse"
477
478 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
479 #: src/toolbar.c:1624
480 msgid "Address book"
481 msgstr "Adressbuch"
482
483 #: src/addressbook.c:870
484 msgid "Lookup name:"
485 msgstr "Suchname:"
486
487 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
488 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
489 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
490 msgid "To:"
491 msgstr "An:"
492
493 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
494 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
495 msgid "Cc:"
496 msgstr "Cc:"
497
498 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
499 #: src/prefs_template.c:208
500 msgid "Bcc:"
501 msgstr "Bcc:"
502
503 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
504 msgid "Delete address(es)"
505 msgstr "Adresse(n) löschen"
506
507 #: src/addressbook.c:1174
508 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
509 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
510
511 #: src/addressbook.c:1197
512 msgid "Really delete the address(es)?"
513 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
514
515 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
518
519 #: src/addressbook.c:1800
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
522
523 #: src/addressbook.c:2527
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
527
528 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
529 #: src/prefs_filtering_action.c:151
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Löschen"
532
533 #: src/addressbook.c:2539
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
537 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
538 msgstr ""
539 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
540 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
541 "darüberliegenden Ordner verschoben."
542
543 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Ordner löschen"
546
547 #: src/addressbook.c:2543
548 msgid "_Folder only"
549 msgstr "Nur Ordner"
550
551 #: src/addressbook.c:2543
552 msgid "Folder and _addresses"
553 msgstr "Ordner und Adressen"
554
555 #: src/addressbook.c:2555
556 #, c-format
557 msgid "Really delete '%s' ?"
558 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
559
560 #: src/addressbook.c:3360
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
563
564 #: src/addressbook.c:3364
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
567
568 #: src/addressbook.c:3374
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
571
572 #: src/addressbook.c:3379
573 msgid ""
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file"
576 msgstr ""
577 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
578 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
579
580 #: src/addressbook.c:3392
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
584 msgstr ""
585 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
586 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
587
588 #: src/addressbook.c:3398
589 msgid ""
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
594 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
595
596 #: src/addressbook.c:3403
597 msgid ""
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
600 msgstr ""
601 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
602 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
603
604 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
607
608 #: src/addressbook.c:3454
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Adressbuch-Fehler"
611
612 #: src/addressbook.c:3455
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
615
616 #: src/addressbook.c:3814
617 msgid "Busy searching..."
618 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
619
620 #: src/addressbook.c:3885
621 #, c-format
622 msgid "Search '%s'"
623 msgstr "Suche '%s'"
624
625 #: src/addressbook.c:4110
626 msgid "Interface"
627 msgstr "Benutzerschnittstelle"
628
629 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
631 msgid "Address Book"
632 msgstr "Adressbuch"
633
634 #: src/addressbook.c:4142
635 msgid "Person"
636 msgstr "Person"
637
638 #: src/addressbook.c:4158
639 msgid "EMail Address"
640 msgstr "E-Mail-Adresse"
641
642 #: src/addressbook.c:4174
643 msgid "Group"
644 msgstr "Gruppe"
645
646 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
647 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Ordner"
650
651 #: src/addressbook.c:4206
652 msgid "vCard"
653 msgstr "vCard"
654
655 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
656 msgid "JPilot"
657 msgstr "JPilot"
658
659 #: src/addressbook.c:4254
660 msgid "LDAP Server"
661 msgstr "LDAP-Server"
662
663 #: src/addressbook.c:4270
664 msgid "LDAP Query"
665 msgstr "LDAP-Anfrage"
666
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
670
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
674
675 #: src/addrgather.c:185
676 msgid "Harvesting addresses..."
677 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
678
679 #: src/addrgather.c:224
680 msgid "Addresses gathered successfully."
681 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
682
683 #: src/addrgather.c:294
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
686
687 #: src/addrgather.c:302
688 msgid ""
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
691 "the message list."
692 msgstr ""
693 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
694 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
695 "aus der Nachrichtenliste wählen."
696
697 #: src/addrgather.c:354
698 msgid "Folder :"
699 msgstr "Ordner :"
700
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
702 #: src/importldif.c:909
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "Adressbuch :"
705
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "Ordnergröße :"
709
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
713
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
717
718 #: src/addrgather.c:431
719 msgid "Header Name"
720 msgstr "Kopfzeilenname"
721
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "Adresszahl"
725
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
727 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
729 msgid "Warning"
730 msgstr "Warnung"
731
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "Kopfzeilenfelder"
735
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
738 msgid "Finish"
739 msgstr "Ende"
740
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
744
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
748
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
751 msgstr "Allgemeine Adresse"
752
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
755 msgstr "Persönliche Adresse"
756
757 #: src/addrindex.c:119
758 msgid "Common addresses"
759 msgstr "Allgemeine Adressen"
760
761 #: src/addrindex.c:120
762 msgid "Personal addresses"
763 msgstr "Persönliche Adressen"
764
765 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
766 msgid "Notice"
767 msgstr "Notiz"
768
769 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
771 msgid "Error"
772 msgstr "Fehler"
773
774 #: src/alertpanel.c:189
775 msgid "View log"
776 msgstr "Protokoll Anzeigen"
777
778 #: src/alertpanel.c:335
779 msgid "Show this message next time"
780 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
781
782 #: src/browseldap.c:219
783 msgid "Browse Directory Entry"
784 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
785
786 #: src/browseldap.c:239
787 msgid "Server Name :"
788 msgstr "Servername :"
789
790 #: src/browseldap.c:249
791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
792 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
793
794 #: src/browseldap.c:272
795 msgid "LDAP Name"
796 msgstr "LDAP Name"
797
798 #: src/browseldap.c:274
799 msgid "Attribute Value"
800 msgstr "Attributname"
801
802 #: src/common/nntp.c:73
803 #, c-format
804 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
805 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
806
807 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
808 #, c-format
809 msgid "protocol error: %s\n"
810 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
813 msgid "protocol error\n"
814 msgstr "Protokollfehler\n"
815
816 #: src/common/nntp.c:300
817 msgid "Error occurred while posting\n"
818 msgstr "Fehler beim Senden\n"
819
820 #: src/common/nntp.c:380
821 msgid "Error occurred while sending command\n"
822 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
823
824 #: src/common/plugin.c:231
825 msgid "Plugin already loaded"
826 msgstr "Plugin bereits geladen"
827
828 #: src/common/plugin.c:239
829 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
830 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
831
832 #: src/common/plugin.c:265
833 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
834 msgstr ""
835
836 #: src/common/plugin.c:272
837 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
838 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
839
840 #: src/common/smtp.c:173
841 msgid "SMTP AUTH not available\n"
842 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
845 msgid "bad SMTP response\n"
846 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
849 msgid "error occurred on SMTP session\n"
850 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
853 msgid "error occurred on authentication\n"
854 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:593
857 #, c-format
858 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
859 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
860
861 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
862 msgid "can't start TLS session\n"
863 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
864
865 #: src/common/ssl.c:144
866 msgid "Error creating ssl context\n"
867 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
868
869 #: src/common/ssl.c:163
870 #, c-format
871 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
872 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
873
874 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
875 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
876 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:191
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
887 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
888 "  Fingerprint: %s\n"
889 "  Signature status: %s"
890 msgstr ""
891 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
892 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
893 "  Fingerabdruck: %s\n"
894 "  Signaturstatus: %s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:309
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
899
900 #: src/common/ssl_certificate.c:364
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
906 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikat vor:\n"
907 "%s"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s\n"
913 "\n"
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
916 msgstr ""
917 "%s\n"
918 "\n"
919 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen, bis das Zertifikat "
920 "gespeichert ist.\n"
921 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
924 #: src/prefs_receive.c:214
925 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
926 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:400
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s's SSL certificate changed !\n"
932 "We have saved this one:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "It is now:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "This could mean the server answering is not the known one."
939 msgstr ""
940 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
941 "Gespeichert ist dieses:\n"
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "Jetzt ist es:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der bekannte ist."
948
949 #: src/common/string_match.c:79
950 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
951 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
952
953 #: src/common/utils.c:342
954 #, c-format
955 msgid "%dB"
956 msgstr "%dB"
957
958 #: src/common/utils.c:344
959 #, c-format
960 msgid "%.1fKB"
961 msgstr "%.1fKB"
962
963 #: src/common/utils.c:346
964 #, c-format
965 msgid "%.2fMB"
966 msgstr "%.2fMB"
967
968 #: src/common/utils.c:348
969 #, c-format
970 msgid "%.2fGB"
971 msgstr "%.2fGB"
972
973 #: src/compose.c:505
974 msgid "/_Add..."
975 msgstr "/_Hinzufügen..."
976
977 #: src/compose.c:506
978 msgid "/_Remove"
979 msgstr "/_Entfernen"
980
981 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
982 msgid "/_Properties..."
983 msgstr "/_Eigenschaften..."
984
985 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
986 msgid "/_Message"
987 msgstr "/_Nachricht"
988
989 #: src/compose.c:514
990 msgid "/_Message/_Send"
991 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
992
993 #: src/compose.c:516
994 msgid "/_Message/Send _later"
995 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
996
997 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
998 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
999 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1000 #: src/messageview.c:290
1001 msgid "/_Message/---"
1002 msgstr "/_Nachricht/---"
1003
1004 #: src/compose.c:519
1005 msgid "/_Message/_Attach file"
1006 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1007
1008 #: src/compose.c:520
1009 msgid "/_Message/_Insert file"
1010 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1011
1012 #: src/compose.c:521
1013 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1014 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1015
1016 #: src/compose.c:523
1017 msgid "/_Message/_Save"
1018 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1019
1020 #: src/compose.c:526
1021 msgid "/_Message/_Close"
1022 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1023
1024 #: src/compose.c:529
1025 msgid "/_Edit/_Undo"
1026 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1027
1028 #: src/compose.c:530
1029 msgid "/_Edit/_Redo"
1030 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1031
1032 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1033 #: src/messageview.c:165
1034 msgid "/_Edit/---"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1036
1037 #: src/compose.c:532
1038 msgid "/_Edit/Cu_t"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1040
1041 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/_Copy"
1043 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1044
1045 #: src/compose.c:534
1046 msgid "/_Edit/_Paste"
1047 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1048
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Edit/Special paste"
1051 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1052
1053 #: src/compose.c:536
1054 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1055 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1056
1057 #: src/compose.c:538
1058 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1059 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1060
1061 #: src/compose.c:540
1062 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1063 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1064
1065 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1066 msgid "/_Edit/Select _all"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1068
1069 #: src/compose.c:543
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1072
1073 #: src/compose.c:544
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1075 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1076
1077 #: src/compose.c:549
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1079 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1080
1081 #: src/compose.c:554
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1083 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1084
1085 #: src/compose.c:559
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1087 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1088
1089 #: src/compose.c:564
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1091 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1092
1093 #: src/compose.c:569
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1095 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1096
1097 #: src/compose.c:574
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1099 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1100
1101 #: src/compose.c:579
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1103 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1104
1105 #: src/compose.c:584
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1107 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1108
1109 #: src/compose.c:589
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1111 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1112
1113 #: src/compose.c:594
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1115 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1116
1117 #: src/compose.c:599
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1119 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1120
1121 #: src/compose.c:604
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1123 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1124
1125 #: src/compose.c:609
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1127 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1128
1129 #: src/compose.c:614
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1132
1133 #: src/compose.c:620
1134 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1136
1137 #: src/compose.c:622
1138 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1139 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1140
1141 #: src/compose.c:624
1142 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1143 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1144
1145 #: src/compose.c:626
1146 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1147 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1148
1149 #: src/compose.c:629
1150 msgid "/_Spelling"
1151 msgstr "/_Rechtschreibung"
1152
1153 #: src/compose.c:630
1154 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1155 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1156
1157 #: src/compose.c:632
1158 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1159 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1160
1161 #: src/compose.c:634
1162 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1163 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1164
1165 #: src/compose.c:636
1166 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1167 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1168
1169 #: src/compose.c:639
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/_Optionen"
1172
1173 #: src/compose.c:640
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1176
1177 #: src/compose.c:641
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1180
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1184
1185 #: src/compose.c:643
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1188
1189 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/_Optionen/---"
1192
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1196
1197 #: src/compose.c:646
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1200
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1204
1205 #: src/compose.c:648
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1208
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1212
1213 #: src/compose.c:650
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1216
1217 #: src/compose.c:652
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1220
1221 #: src/compose.c:654
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1224
1225 #: src/compose.c:661
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1228
1229 #: src/compose.c:662
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1232
1233 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1234 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1235 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1238
1239 #: src/compose.c:666
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1242
1243 #: src/compose.c:668
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1246
1247 #: src/compose.c:672
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1254
1255 #: src/compose.c:676
1256 #, fuzzy
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1258 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1259
1260 #: src/compose.c:680
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1262 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1263
1264 #: src/compose.c:684
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1266 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1267
1268 #: src/compose.c:686
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1270 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1271
1272 #: src/compose.c:690
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1274 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1275
1276 #: src/compose.c:694
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1278 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1279
1280 #: src/compose.c:696
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1282 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1283
1284 #: src/compose.c:700
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1286 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1287
1288 #: src/compose.c:704
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1290 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1291
1292 #: src/compose.c:706
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1294 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1295
1296 #: src/compose.c:708
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1298 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1299
1300 #: src/compose.c:710
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1302 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1303
1304 #: src/compose.c:714
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1306 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1307
1308 #: src/compose.c:718
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1310 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1311
1312 #: src/compose.c:720
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1314 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1315
1316 #: src/compose.c:722
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1318 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1319
1320 #: src/compose.c:724
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1322 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1323
1324 #: src/compose.c:728
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1326 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1327
1328 #: src/compose.c:732
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1330 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1331
1332 #: src/compose.c:734
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1334 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1335
1336 #: src/compose.c:738
1337 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1338 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1339
1340 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1341 msgid "/_Tools/_Address book"
1342 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1343
1344 #: src/compose.c:740
1345 msgid "/_Tools/_Template"
1346 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1347
1348 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1349 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1350 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1351
1352 #: src/compose.c:1437
1353 msgid "Fw: multiple emails"
1354 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1355
1356 #: src/compose.c:1773
1357 msgid "Reply-To:"
1358 msgstr "Antwort an:"
1359
1360 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1361 #: src/headerview.c:54
1362 msgid "Newsgroups:"
1363 msgstr "Newsgroups:"
1364
1365 #: src/compose.c:1779
1366 msgid "Followup-To:"
1367 msgstr "Followup an:"
1368
1369 #: src/compose.c:2169
1370 msgid "Quote mark format error."
1371 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1372
1373 #: src/compose.c:2185
1374 msgid "Message reply/forward format error."
1375 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1376
1377 #: src/compose.c:2726
1378 #, c-format
1379 msgid "File %s is empty."
1380 msgstr "Datei %s ist leer."
1381
1382 #: src/compose.c:2730
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't read %s."
1385 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1386
1387 #: src/compose.c:2757
1388 #, c-format
1389 msgid "Message: %s"
1390 msgstr "Nachricht: %s"
1391
1392 #: src/compose.c:3523
1393 msgid " [Edited]"
1394 msgstr " [Bearbeitet]"
1395
1396 #: src/compose.c:3529
1397 #, c-format
1398 msgid "%s - Compose message%s"
1399 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1400
1401 #: src/compose.c:3532
1402 #, c-format
1403 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1404 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1405
1406 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1407 msgid ""
1408 "Account for sending mail is not specified.\n"
1409 "Please select a mail account before sending."
1410 msgstr ""
1411 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1412 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1413
1414 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1415 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1416 #: src/toolbar.c:434
1417 msgid "Send"
1418 msgstr "Senden"
1419
1420 #: src/compose.c:3660
1421 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1422 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1423
1424 #: src/compose.c:3688
1425 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1426 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1427
1428 #: src/compose.c:3702
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1431
1432 #: src/compose.c:3715
1433 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1434 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1435
1436 #: src/compose.c:3741
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "Charset conversion failed."
1441 msgstr ""
1442 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1443 "\n"
1444 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1445
1446 #: src/compose.c:3744
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "Signature failed."
1451 msgstr ""
1452 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1453 "\n"
1454 "Signieren fehlgeschlagen."
1455
1456 #: src/compose.c:3747
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Could not queue message for sending:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1462 msgstr ""
1463 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466
1467 #: src/compose.c:3749
1468 msgid "Could not queue message for sending."
1469 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1470
1471 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1472 msgid ""
1473 "The message was queued but could not be sent.\n"
1474 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1475 msgstr ""
1476 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1477 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1478 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1479
1480 #: src/compose.c:4105
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1484 "to the specified %s charset.\n"
1485 "Send it as %s?"
1486 msgstr ""
1487 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1488 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1489 "Als %s senden?"
1490
1491 #: src/compose.c:4158
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1495 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1496 "\n"
1497 "Send it anyway?"
1498 msgstr ""
1499 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1500 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1501 "\n"
1502 "Trotzdem senden?"
1503
1504 #: src/compose.c:4335
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1507
1508 #: src/compose.c:4345
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1511
1512 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1513 msgid "From:"
1514 msgstr "Von:"
1515
1516 #: src/compose.c:5121
1517 msgid "Mime type"
1518 msgstr "MIME-Typ"
1519
1520 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1522 #: src/summaryview.c:471
1523 msgid "Size"
1524 msgstr "Größe"
1525
1526 #: src/compose.c:5187
1527 msgid "Save Message to "
1528 msgstr "Nachricht speichern unter "
1529
1530 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1531 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1532 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1534 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1535 msgid "_Browse"
1536 msgstr "_Durchsuchen"
1537
1538 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1539 msgid "MIME type"
1540 msgstr "MIME-Typ"
1541
1542 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1543 #: src/prefs_matcher.c:154
1544 msgid "Header"
1545 msgstr "Kopfzeile"
1546
1547 #: src/compose.c:5424
1548 msgid "Attachments"
1549 msgstr "Anhänge"
1550
1551 #: src/compose.c:5426
1552 msgid "Others"
1553 msgstr "Weitere"
1554
1555 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1556 #: src/summary_search.c:225
1557 msgid "Subject:"
1558 msgstr "Betreff:"
1559
1560 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1562 #: src/summaryview.c:4450
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Keine"
1565
1566 #: src/compose.c:5635
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: src/compose.c:5870
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1579 "encrypt this message."
1580 msgstr ""
1581 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1582 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1583
1584 #: src/compose.c:6303
1585 msgid "Invalid MIME type."
1586 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1587
1588 #: src/compose.c:6321
1589 msgid "File doesn't exist or is empty."
1590 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1591
1592 #: src/compose.c:6394
1593 msgid "Properties"
1594 msgstr "Eigenschaften"
1595
1596 #: src/compose.c:6445
1597 msgid "Encoding"
1598 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1599
1600 #: src/compose.c:6470
1601 msgid "Path"
1602 msgstr "Pfad"
1603
1604 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1605 msgid "File name"
1606 msgstr "Dateiname"
1607
1608 #: src/compose.c:6655
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "The external editor is still working.\n"
1612 "Force terminating the process?\n"
1613 "process group id: %d"
1614 msgstr ""
1615 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1616 "Prozess beenden?\n"
1617 "Prozessgruppen-ID: %d"
1618
1619 #: src/compose.c:6697
1620 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1621 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1622
1623 #: src/compose.c:6982
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Could not queue message:\n"
1627 "\n"
1628 "%s."
1629 msgstr ""
1630 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1631 "%s."
1632
1633 #: src/compose.c:7064
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1636
1637 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1638 msgid "Select file"
1639 msgstr "Datei auswählen"
1640
1641 #: src/compose.c:7168
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1645
1646 #: src/compose.c:7170
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 msgstr ""
1652 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1653 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1654
1655 #: src/compose.c:7218
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Nachricht verwerfen"
1658
1659 #: src/compose.c:7219
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1662
1663 #: src/compose.c:7220
1664 msgid "_Discard"
1665 msgstr "_Verwerfen"
1666
1667 #: src/compose.c:7220
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "Entwurf _speichern"
1670
1671 #: src/compose.c:7264
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1675
1676 #: src/compose.c:7266
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Vorlage anwenden"
1679
1680 #: src/compose.c:7267
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "Ersetzen"
1683
1684 #: src/compose.c:7267
1685 msgid "_Insert"
1686 msgstr "Einfügen"
1687
1688 #: src/crash.c:142
1689 #, c-format
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1692
1693 #: src/crash.c:188
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1696
1697 #: src/crash.c:204
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s.\n"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1702 msgstr ""
1703 "%s.\n"
1704 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1705
1706 #: src/crash.c:209
1707 msgid "Debug log"
1708 msgstr "Debug Protokoll"
1709
1710 #: src/crash.c:246
1711 msgid "Close"
1712 msgstr "Schließen"
1713
1714 #: src/crash.c:251
1715 msgid "Save..."
1716 msgstr "Speichern..."
1717
1718 #: src/crash.c:256
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Bugreport erstellen"
1721
1722 #: src/crash.c:303
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1725
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1729
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1733
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1736 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1737
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1741
1742 #: src/editaddress.c:560
1743 msgid "Edit Person Data"
1744 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1745
1746 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1747 #: src/ldif.c:858
1748 msgid "Display Name"
1749 msgstr "Anzeigename"
1750
1751 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1752 msgid "Last Name"
1753 msgstr "Nachname"
1754
1755 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1756 msgid "First Name"
1757 msgstr "Vorname"
1758
1759 #: src/editaddress.c:683
1760 msgid "Nickname"
1761 msgstr "Spitzname"
1762
1763 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1764 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1765 #: src/ldif.c:874
1766 msgid "E-Mail Address"
1767 msgstr "E-Mail-Adresse"
1768
1769 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1770 msgid "Alias"
1771 msgstr "Alias"
1772
1773 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1774 #: src/prefs_matcher.c:490
1775 msgid "Value"
1776 msgstr "Wert"
1777
1778 #: src/editaddress.c:1070
1779 msgid "User Data"
1780 msgstr "Benutzerdaten"
1781
1782 #: src/editaddress.c:1071
1783 msgid "E-Mail Addresses"
1784 msgstr "E-Mail-Adressen"
1785
1786 #: src/editaddress.c:1072
1787 msgid "Other Attributes"
1788 msgstr "Benutzerattribute"
1789
1790 #: src/editbook.c:113
1791 msgid "File appears to be Ok."
1792 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1793
1794 #: src/editbook.c:116
1795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1796 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1797
1798 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1799 msgid "Could not read file."
1800 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1801
1802 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1803 msgid "Edit Addressbook"
1804 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1805
1806 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1807 msgid " Check File "
1808 msgstr " Datei überprüfen "
1809
1810 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1811 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1812 msgid "File"
1813 msgstr "Datei"
1814
1815 #: src/editbook.c:285
1816 msgid "Add New Addressbook"
1817 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1818
1819 #: src/editgroup.c:103
1820 msgid "A Group Name must be supplied."
1821 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1822
1823 #: src/editgroup.c:286
1824 msgid "Edit Group Data"
1825 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1826
1827 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1828 msgid "Group Name"
1829 msgstr "Gruppenname"
1830
1831 #: src/editgroup.c:333
1832 msgid "Addresses in Group"
1833 msgstr "Adressen in Gruppe"
1834
1835 #: src/editgroup.c:335
1836 msgid " -> "
1837 msgstr " -> "
1838
1839 #: src/editgroup.c:362
1840 msgid " <- "
1841 msgstr " <- "
1842
1843 #: src/editgroup.c:364
1844 msgid "Available Addresses"
1845 msgstr "Verfügbare Adressen"
1846
1847 #: src/editgroup.c:425
1848 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1849 msgstr ""
1850 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1851
1852 #: src/editgroup.c:473
1853 msgid "Edit Group Details"
1854 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1855
1856 #: src/editgroup.c:476
1857 msgid "Add New Group"
1858 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1859
1860 #: src/editgroup.c:526
1861 msgid "Edit folder"
1862 msgstr "Ordner bearbeiten"
1863
1864 #: src/editgroup.c:526
1865 msgid "Input the new name of folder:"
1866 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1867
1868 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1869 msgid "New folder"
1870 msgstr "Neuer Ordner"
1871
1872 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1873 msgid "Input the name of new folder:"
1874 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1875
1876 #: src/editjpilot.c:200
1877 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1878 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1879
1880 #: src/editjpilot.c:212
1881 msgid "Select JPilot File"
1882 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1883
1884 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1885 msgid "Edit JPilot Entry"
1886 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1887
1888 #: src/editjpilot.c:294
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1891
1892 #: src/editjpilot.c:385
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:143
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1901 msgid "Hostname"
1902 msgstr "Hostname"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1905 msgid "Port"
1906 msgstr "Port"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1909 msgid "Search Base"
1910 msgstr "Suchbasis"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:204
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:294
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr ""
1919 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1920
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1924
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
1928
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
1932
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1936
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1940
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1943 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1944
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1948
1949 #: src/editldap.c:423
1950 msgid ""
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1955 msgstr ""
1956 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1957 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1958 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1959 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1960
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
1964
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1967 msgstr " Server überprüfen "
1968
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1972
1973 #: src/editldap.c:471
1974 msgid ""
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1980 msgstr ""
1981 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1982 "Beispiele enthalten:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986
1987 #: src/editldap.c:484
1988 msgid ""
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1990 "server."
1991 msgstr ""
1992 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1993 "nachzuschauen."
1994
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "Suchattribute"
1998
1999 #: src/editldap.c:545
2000 msgid ""
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2003 msgstr ""
2004 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2005 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2006
2007 #: src/editldap.c:549
2008 msgid " Defaults "
2009 msgstr " Standards "
2010
2011 #: src/editldap.c:554
2012 msgid ""
2013 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2014 "names and addresses during a name or address search process."
2015 msgstr ""
2016 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2017 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2018
2019 #: src/editldap.c:561
2020 msgid "Max Query Age (secs)"
2021 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2022
2023 #: src/editldap.c:577
2024 msgid ""
2025 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2026 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2027 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2028 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2029 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2030 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2031 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2032 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2033 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2034 "more memory to cache results."
2035 msgstr ""
2036 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2037 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2038 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2039 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2040 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2041 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2042 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2043 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2044 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2045 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2046
2047 #: src/editldap.c:595
2048 msgid "Include server in dynamic search"
2049 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2050
2051 #: src/editldap.c:601
2052 msgid ""
2053 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2054 "address completion."
2055 msgstr ""
2056 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2057 "vervollständigung zu verwenden."
2058
2059 #: src/editldap.c:608
2060 msgid "Match names 'containing' search term"
2061 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2062
2063 #: src/editldap.c:614
2064 msgid ""
2065 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2066 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2067 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2068 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2069 "searches against other address interfaces."
2070 msgstr ""
2071 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2072 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2073 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2074 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2075 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2076
2077 #: src/editldap.c:669
2078 msgid "Bind DN"
2079 msgstr "Bind DN"
2080
2081 #: src/editldap.c:679
2082 msgid ""
2083 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2084 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2085 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2086 "performing a search."
2087 msgstr ""
2088 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2089 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2090 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2091 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2092
2093 #: src/editldap.c:687
2094 msgid "Bind Password"
2095 msgstr "Bind Kennwort"
2096
2097 #: src/editldap.c:698
2098 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2099 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2100
2101 #: src/editldap.c:704
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Timeout (Seks)"
2104
2105 #: src/editldap.c:719
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2108
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2112
2113 #: src/editldap.c:738
2114 msgid ""
2115 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2116 msgstr ""
2117 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2118 "sollen."
2119
2120 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2121 msgid "Basic"
2122 msgstr "Grundeinstellungen"
2123
2124 #: src/editldap.c:755
2125 msgid "Search"
2126 msgstr "Suchen"
2127
2128 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2129 msgid "Extended"
2130 msgstr "Erweitert"
2131
2132 #: src/editldap.c:972
2133 msgid "Add New LDAP Server"
2134 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2135
2136 #: src/editvcard.c:104
2137 msgid "File does not appear to be vCard format."
2138 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2139
2140 #: src/editvcard.c:116
2141 msgid "Select vCard File"
2142 msgstr "vCard-Datei wählen"
2143
2144 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2145 msgid "Edit vCard Entry"
2146 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2147
2148 #: src/editvcard.c:271
2149 msgid "Add New vCard Entry"
2150 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:112
2153 msgid "Please specify output directory and file to create."
2154 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:115
2157 msgid "Select stylesheet and formatting."
2158 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2161 msgid "File exported successfully."
2162 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:183
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "HTML Output Directory '%s'\n"
2168 "does not exist. OK to create new directory?"
2169 msgstr ""
2170 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2171 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2174 msgid "Create Directory"
2175 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:195
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2187 msgid "Failed to Create Directory"
2188 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:244
2191 msgid "Error creating HTML file"
2192 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:330
2195 msgid "Select HTML output file"
2196 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:394
2199 msgid "HTML Output File"
2200 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2203 #: src/importldif.c:682
2204 msgid "B_rowse"
2205 msgstr "Du_rchsuchen"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:455
2208 msgid "Stylesheet"
2209 msgstr "Stylesheet"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2212 msgid "Default"
2213 msgstr "Standard"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2216 msgid "Full"
2217 msgstr "Voll"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:480
2220 msgid "Custom"
2221 msgstr "Benutzerdefiniert"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:486
2224 msgid "Custom-2"
2225 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:492
2228 msgid "Custom-3"
2229 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:498
2232 msgid "Custom-4"
2233 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:512
2236 msgid "Full Name Format"
2237 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:519
2240 msgid "First Name, Last Name"
2241 msgstr "Vorname, Nachname"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:525
2244 msgid "Last Name, First Name"
2245 msgstr "Nachname, Vorname"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:539
2248 msgid "Color Banding"
2249 msgstr "Farbmarkierung"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:545
2252 msgid "Format E-Mail Links"
2253 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:551
2256 msgid "Format User Attributes"
2257 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2260 msgid "File Name :"
2261 msgstr "Dateiname :"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:616
2264 msgid "Open with Web Browser"
2265 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:648
2268 msgid "Export Address Book to HTML File"
2269 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2272 msgid "File Info"
2273 msgstr "Dateiinfo"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:715
2276 msgid "Format"
2277 msgstr "Format"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:111
2280 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2281 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:114
2284 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2285 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:190
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 msgstr ""
2293 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2294 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:202
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2302 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2303 "%s"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:247
2306 msgid "Suffix was not supplied"
2307 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:249
2310 msgid ""
2311 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2312 "you wish to proceed without a suffix?"
2313 msgstr ""
2314 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2315 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:267
2318 msgid "Error creating LDIF file"
2319 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:342
2322 msgid "Select LDIF output file"
2323 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:406
2326 msgid "LDIF Output File"
2327 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:467
2330 msgid "Suffix"
2331 msgstr "Suffix"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:479
2334 msgid ""
2335 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2336 "entry. Examples include:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2340 msgstr ""
2341 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2342 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2343 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2345 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:488
2348 msgid "Relative DN"
2349 msgstr "Relative DN"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:495
2352 msgid "Unique ID"
2353 msgstr "Eindeutige ID"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:503
2356 msgid ""
2357 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2358 "to:\n"
2359 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360 msgstr ""
2361 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2362 "der ähnlich ist zu :\n"
2363 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:516
2366 msgid ""
2367 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2368 "similar to:\n"
2369 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370 msgstr ""
2371 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2372 "formatiert ist wie:\n"
2373 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:529
2376 msgid ""
2377 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2378 "is formatted similar to:\n"
2379 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 msgstr ""
2381 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2382 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2383 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:543
2386 msgid ""
2387 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2388 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2389 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2390 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2391 "available RDN options that will be used to create the DN."
2392 msgstr ""
2393 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2394 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2395 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2396 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2397 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2398 "Erstellung des DN verwendet wird."
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:556
2401 msgid "Use DN attribute if present in data"
2402 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:563
2405 msgid ""
2406 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2407 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2408 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2409 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2410 msgstr ""
2411 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2412 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2413 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2414 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2415 "nicht gefunden wird."
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:574
2418 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2419 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:581
2422 msgid ""
2423 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2424 "option to ignore these records."
2425 msgstr ""
2426 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2427 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2428
2429 #: src/expldifdlg.c:669
2430 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2431 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 msgid "Distguished Name"
2435 msgstr "Distguished Name"
2436
2437 #: src/export.c:143
2438 msgid "Export"
2439 msgstr "Exportieren"
2440
2441 #: src/export.c:162
2442 msgid "Specify target folder and mbox file."
2443 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2444
2445 #: src/export.c:172
2446 msgid "Source dir:"
2447 msgstr "Quellverzeichnis"
2448
2449 #: src/export.c:177
2450 msgid "Exporting file:"
2451 msgstr "Export-Datei:"
2452
2453 #: src/export.c:235
2454 msgid "Select exporting file"
2455 msgstr "Export-Datei wählen"
2456
2457 #: src/exporthtml.c:805
2458 msgid "Full Name"
2459 msgstr "Vollständiger Name"
2460
2461 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2462 msgid "Attributes"
2463 msgstr "Attribute"
2464
2465 #: src/exporthtml.c:1010
2466 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2467 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2470 msgid "Name already exists but is not a directory."
2471 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2472
2473 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2474 msgid "No permissions to create directory."
2475 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2476
2477 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2478 msgid "Name is too long."
2479 msgstr "Name zu lang."
2480
2481 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2482 msgid "Not specified."
2483 msgstr "Nicht angegeben."
2484
2485 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2486 msgid "Inbox"
2487 msgstr "Posteingang"
2488
2489 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2490 msgid "Sent"
2491 msgstr "Gesendet"
2492
2493 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2494 msgid "Queue"
2495 msgstr "Postausgang"
2496
2497 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2498 #: src/toolbar.c:483
2499 msgid "Trash"
2500 msgstr "Papierkorb"
2501
2502 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2503 msgid "Drafts"
2504 msgstr "Entwürfe"
2505
2506 #: src/folder.c:1493
2507 #, c-format
2508 msgid "Processing (%s)...\n"
2509 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2510
2511 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2512 msgid "Filtering messages...\n"
2513 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2514
2515 #: src/folder.c:2321
2516 #, c-format
2517 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2518 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2519
2520 #: src/folder.c:2609
2521 #, c-format
2522 msgid "Moving %s to %s...\n"
2523 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2524
2525 #: src/folder.c:3512
2526 msgid "Processing messages..."
2527 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2528
2529 #: src/foldersel.c:218
2530 msgid "Select folder"
2531 msgstr "Ordner wählen"
2532
2533 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2534 msgid "NewFolder"
2535 msgstr "NeuerOrdner"
2536
2537 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2538 #, c-format
2539 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2540 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2541
2542 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2543 #: src/mh_gtk.c:245
2544 #, c-format
2545 msgid "The folder '%s' already exists."
2546 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2547
2548 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't create the folder '%s'."
2551 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2552
2553 #: src/folderview.c:281
2554 msgid "/Mark all re_ad"
2555 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2556
2557 #: src/folderview.c:282
2558 msgid "/_Search folder..."
2559 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2560
2561 #: src/folderview.c:284
2562 msgid "/Process_ing..."
2563 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2564
2565 #: src/folderview.c:288
2566 msgid "/------"
2567 msgstr "/------"
2568
2569 #: src/folderview.c:289
2570 msgid "/Empty _trash..."
2571 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2572
2573 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2574 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2575 #: src/prefs_matcher.c:726
2576 msgid "New"
2577 msgstr "Neu"
2578
2579 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2580 msgid "Unread"
2581 msgstr "Ungelesen"
2582
2583 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2584 msgid "#"
2585 msgstr "#"
2586
2587 #: src/folderview.c:660
2588 msgid "Setting folder info..."
2589 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2590
2591 #: src/folderview.c:713
2592 msgid "Mark all as read"
2593 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2594
2595 #: src/folderview.c:714
2596 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2597 msgstr ""
2598 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2599
2600 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2601 #, c-format
2602 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2603 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2604
2605 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2606 #, c-format
2607 msgid "Scanning folder %s ..."
2608 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2609
2610 #: src/folderview.c:959
2611 msgid "Rebuild folder tree"
2612 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2613
2614 #: src/folderview.c:960
2615 msgid ""
2616 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2617 msgstr ""
2618 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2619 "Sie fortfahren?"
2620
2621 #: src/folderview.c:970
2622 msgid "Rebuilding folder tree..."
2623 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2624
2625 #: src/folderview.c:972
2626 msgid "Scanning folder tree..."
2627 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2628
2629 #: src/folderview.c:1062
2630 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2631 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2632
2633 #: src/folderview.c:1885
2634 #, c-format
2635 msgid "Opening Folder %s..."
2636 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2637
2638 #: src/folderview.c:1897
2639 msgid "Folder could not be opened."
2640 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2641
2642 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2643 msgid "Empty trash"
2644 msgstr "Papierkorb leeren"
2645
2646 #: src/folderview.c:2045
2647 msgid "Delete all messages in trash?"
2648 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2649
2650 #: src/folderview.c:2127
2651 #, c-format
2652 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2653 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2654
2655 #: src/folderview.c:2130
2656 msgid "Move folder"
2657 msgstr "Ordner verschieben"
2658
2659 #: src/folderview.c:2142
2660 #, c-format
2661 msgid "Moving %s to %s..."
2662 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2663
2664 #: src/folderview.c:2171
2665 msgid "Source and destination are the same."
2666 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2667
2668 #: src/folderview.c:2174
2669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2670 msgstr ""
2671 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2672 "werden."
2673
2674 #: src/folderview.c:2177
2675 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2676 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2677
2678 #: src/folderview.c:2180
2679 msgid "Move failed!"
2680 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2681
2682 #: src/folderview.c:2216
2683 #, c-format
2684 msgid "Processing configuration for folder %s"
2685 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2686
2687 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2688 #: src/toolbar.c:175
2689 msgid "Print"
2690 msgstr "Drucken"
2691
2692 #: src/gedit-print.c:244
2693 msgid "Preparing pages..."
2694 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2695
2696 #: src/gedit-print.c:271
2697 #, c-format
2698 msgid "Rendering page %d of %d..."
2699 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2700
2701 #: src/gedit-print.c:273
2702 #, c-format
2703 msgid "Printing page %d of %d..."
2704 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2705
2706 #: src/gedit-print.c:295
2707 msgid "Print preview"
2708 msgstr "Druckvorschau"
2709
2710 #: src/gedit-print.c:451
2711 msgid "Page %N of %Q"
2712 msgstr "Seite %N von %Q"
2713
2714 #: src/grouplistdialog.c:173
2715 msgid "Newsgroup subscription"
2716 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2717
2718 #: src/grouplistdialog.c:189
2719 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2720 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2721
2722 #: src/grouplistdialog.c:195
2723 msgid "Find groups:"
2724 msgstr "Newsgroups:"
2725
2726 #: src/grouplistdialog.c:203
2727 msgid " Search "
2728 msgstr " Suchen "
2729
2730 #: src/grouplistdialog.c:215
2731 msgid "Newsgroup name"
2732 msgstr "Newsgruppenname"
2733
2734 #: src/grouplistdialog.c:216
2735 msgid "Messages"
2736 msgstr "Nachrichten"
2737
2738 #: src/grouplistdialog.c:217
2739 msgid "Type"
2740 msgstr "Typ"
2741
2742 #: src/grouplistdialog.c:346
2743 msgid "moderated"
2744 msgstr "moderiert"
2745
2746 #: src/grouplistdialog.c:348
2747 msgid "readonly"
2748 msgstr "nur lesen"
2749
2750 #: src/grouplistdialog.c:350
2751 msgid "unknown"
2752 msgstr "unbekannt"
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:412
2755 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2756 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2757
2758 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2759 msgid "Done."
2760 msgstr "Fertig."
2761
2762 #: src/grouplistdialog.c:477
2763 #, c-format
2764 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2765 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2766
2767 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2768 msgid "/_Open with Web browser"
2769 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2770
2771 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2772 msgid "/Copy this _link"
2773 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2774
2775 #: src/gtk/about.c:124
2776 msgid "About Sylpheed-Claws"
2777 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2778
2779 #: src/gtk/about.c:185
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Operating System: %s %s (%s)"
2784 msgstr ""
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2787
2788 #: src/gtk/about.c:192
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2792 "Operating System: %s"
2793 msgstr ""
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Betriebssystem: %s"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:199
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2801 "Operating System: unknown"
2802 msgstr ""
2803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2804 "Betriebssystem: unbekannt"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:212
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Compiled-in features:\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "Enthaltene Funktionen:\n"
2813 "%s"
2814
2815 #: src/gtk/about.c:255
2816 msgid ""
2817 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2818 "and the Sylpheed-Claws team"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/gtk/about.c:298
2822 msgid ""
2823 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2824 "client.\n"
2825 "\n"
2826 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2827 msgstr ""
2828 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2829 "Mailprogramm.\n"
2830 "\n"
2831 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:304
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "\n"
2837 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2838 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "\n"
2842 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2843 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2844 "unter:\n"
2845
2846 #: src/gtk/about.c:311
2847 msgid "\n"
2848 msgstr "\n"
2849
2850 #: src/gtk/about.c:322
2851 msgid "Info"
2852 msgstr "Informationen"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:350
2855 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2856 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:367
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "Previous team members\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Frühere Teammitglieder\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:384
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "The translation team\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "Das Übersetzungsteam\n"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:401
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "Documentation team\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "Das Dokumentationsteam\n"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:418
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "Logo\n"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "Logo\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:435
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Icons\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Icons\n"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:452
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Contributors\n"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Mitwirkende\n"
2905
2906 #: src/gtk/about.c:471
2907 msgid "Authors"
2908 msgstr "Autoren"
2909
2910 #: src/gtk/about.c:491
2911 msgid ""
2912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2914 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2915 "version.\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2918 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
2919 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2920 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
2921 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
2922 "\n"
2923
2924 #: src/gtk/about.c:497
2925 msgid ""
2926 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2927 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2928 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2929 "more details.\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
2933 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
2934 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
2935 "General Public License für weitere Details.\n"
2936 "\n"
2937
2938 #: src/gtk/about.c:503
2939 msgid ""
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2946 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2947 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2948 "\n"
2949
2950 #: src/gtk/about.c:517
2951 msgid ""
2952 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2953 "the OpenSSL Toolkit ("
2954 msgstr ""
2955 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2956 "entwickelte Software. ("
2957
2958 #: src/gtk/about.c:521
2959 msgid ").\n"
2960 msgstr ").\n"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:533
2963 msgid "License"
2964 msgstr "Lizenz"
2965
2966 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2967 msgid "Orange"
2968 msgstr "Orange"
2969
2970 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2971 msgid "Red"
2972 msgstr "Rot"
2973
2974 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2975 msgid "Pink"
2976 msgstr "Pink"
2977
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2979 msgid "Sky blue"
2980 msgstr "Himmelblau"
2981
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2983 msgid "Blue"
2984 msgstr "Blau"
2985
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2987 msgid "Green"
2988 msgstr "Grün"
2989
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2991 msgid "Brown"
2992 msgstr "Braun"
2993
2994 #: src/gtk/foldersort.c:141
2995 msgid "Set folder sortorder"
2996 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2997
2998 #: src/gtk/foldersort.c:153
2999 msgid ""
3000 "Move folders up or down to change\n"
3001 "the sort order in the folderview"
3002 msgstr ""
3003 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
3004 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
3005
3006 #: src/gtk/foldersort.c:213
3007 msgid "Folders"
3008 msgstr "Ordner"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3011 msgid "Configuration"
3012 msgstr "Konfiguration"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3015 msgid "Configuration options for the print job"
3016 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3019 msgid "Source Buffer"
3020 msgstr "Quellpuffer"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3023 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3024 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3027 msgid "Tabs Width"
3028 msgstr "Tabulatorbreite"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3031 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3032 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3035 msgid "Wrap Mode"
3036 msgstr "Umbruch Modus"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3039 msgid "Word wrapping mode"
3040 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3043 msgid "Highlight"
3044 msgstr "hervorheben"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3047 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3048 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3051 msgid "Font"
3052 msgstr "Schriftart"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3055 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3056 msgstr ""
3057 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3058 "(missbilligt)"
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3061 msgid "Font Description"
3062 msgstr "Schriftbeschreibung"
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3066 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3069 msgid "Numbers Font"
3070 msgstr "Zahlen-Font"
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3074 msgstr ""
3075 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3076
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3078 msgid "Font description to use for the line numbers"
3079 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3080
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3082 msgid "Print Line Numbers"
3083 msgstr "Zeilennummern drucken"
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3086 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3087 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3090 msgid "Print Header"
3091 msgstr "Kopfzeile drucken"
3092
3093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3094 msgid "Whether to print a header in each page"
3095 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3096
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3098 msgid "Print Footer"
3099 msgstr "Fußzeile drucken"
3100
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3102 msgid "Whether to print a footer in each page"
3103 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3104
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3106 msgid "Header and Footer Font"
3107 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3108
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3110 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3111 msgstr ""
3112 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3113 "(missbilligt)"
3114
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3116 msgid "Header and Footer Font Description"
3117 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3118
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3120 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3121 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3122
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3124 msgid "No dictionary selected."
3125 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3126
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3128 msgid "Normal Mode"
3129 msgstr "Normaler Modus"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3132 msgid "Bad Spellers Mode"
3133 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3136 msgid "Unknown suggestion mode."
3137 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3138
3139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3140 msgid "No misspelled word found."
3141 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3142
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3144 msgid "Replace unknown word"
3145 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3148 #, c-format
3149 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3150 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3153 msgid ""
3154 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3155 "will learn from mistake.\n"
3156 msgstr ""
3157 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3158 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3161 msgid "Fast Mode"
3162 msgstr "Schneller Modus"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3165 #, c-format
3166 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3167 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3170 msgid "Accept in this session"
3171 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3174 msgid "Add to personal dictionary"
3175 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3178 msgid "Replace with..."
3179 msgstr "Ersetzen durch..."
3180
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3182 #, c-format
3183 msgid "Check with %s"
3184 msgstr "Mit %s prüfen"
3185
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3187 msgid "(no suggestions)"
3188 msgstr "(keine Vorschläge)"
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3191 msgid "More..."
3192 msgstr "Mehr..."
3193
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3195 #, c-format
3196 msgid "Dictionary: %s"
3197 msgstr "Wörterbuch: %s"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3200 #, c-format
3201 msgid "Use alternate (%s)"
3202 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3203
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3205 msgid "Check while typing"
3206 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3207
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3209 msgid "Change dictionary"
3210 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3211
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3219 "%s"
3220
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Has been replied to"
3224 msgstr "Senden antwortet an: "
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Has been forwarded"
3229 msgstr "Beim Weiterleiten"
3230
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Has attachment(s)"
3234 msgstr "Anhänge"
3235
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3237 msgid "Digitally signed"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3241 msgid "Encrypted"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Signed and has attachment(s)"
3247 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Marked"
3257 msgstr "Markieren"
3258
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3260 msgid "Locked"
3261 msgstr "Gesperrt"
3262
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3264 #, fuzzy
3265 msgid "In an ignored thread"
3266 msgstr "Thread ignorieren"
3267
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Icon Legend"
3271 msgstr "Icon Text"
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3274 msgid ""
3275 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3276 "message:</span>"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3280 #, c-format
3281 msgid "Input password for %s on %s:"
3282 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3283
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3285 msgid "Input password"
3286 msgstr "Kennwort eingeben"
3287
3288 #: src/gtk/logwindow.c:87
3289 msgid "Protocol log"
3290 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3291
3292 #: src/gtk/logwindow.c:319
3293 msgid "Clear _Log"
3294 msgstr "Protokoll löschen"
3295
3296 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "\n"
3300 "Version: "
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3304 msgid "Select Plugin to load"
3305 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3306
3307 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid ""
3310 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3311 "%s\n"
3312 msgstr ""
3313 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
3314 "%s"
3315
3316 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3317 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3321 msgid "Plugins"
3322 msgstr "Plugins"
3323
3324 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3325 msgid "Description"
3326 msgstr "Beschreibung"
3327
3328 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Load Plugin..."
3331 msgstr "Plugin laden"
3332
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3334 msgid "Unload Plugin"
3335 msgstr "Plugin entladen"
3336
3337 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3338 msgid "Page Index"
3339 msgstr "Seitenindex"
3340
3341 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3342 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3343 msgid "Account"
3344 msgstr "Konto"
3345
3346 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3347 #: src/prefs_summary_column.c:80
3348 msgid "Status"
3349 msgstr "Status"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3352 msgid "all messages"
3353 msgstr "Alle Nachrichten"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3356 msgid "messages whose age is greater than #"
3357 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3360 msgid "messages whose age is less than #"
3361 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3364 msgid "messages which contain S in the message body"
3365 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3368 msgid "messages which contain S in the whole message"
3369 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3372 msgid "messages carbon-copied to S"
3373 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3376 msgid "message is either to: or cc: to S"
3377 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3380 msgid "deleted messages"
3381 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3384 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3385 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3388 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3389 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3392 msgid "messages originating from user S"
3393 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3396 msgid "forwarded messages"
3397 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3400 msgid "messages which contain header S"
3401 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3404 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3405 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3408 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3409 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3412 msgid "locked messages"
3413 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3416 msgid "messages which are in newsgroup S"
3417 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3420 msgid "new messages"
3421 msgstr "neue Nachrichten"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3424 msgid "old messages"
3425 msgstr "alte Nachrichten"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3428 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3429 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3432 msgid "messages which have been replied to"
3433 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3436 msgid "read messages"
3437 msgstr "gelesene Nachrichten"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3440 msgid "messages which contain S in subject"
3441 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3444 msgid "messages whose score is equal to #"
3445 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3448 msgid "messages whose score is greater than #"
3449 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3452 msgid "messages whose score is lower than #"
3453 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3456 msgid "messages whose size is equal to #"
3457 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3460 msgid "messages whose size is greater than #"
3461 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3464 msgid "messages whose size is smaller than #"
3465 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3468 msgid "messages which have been sent to S"
3469 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3472 msgid "marked messages"
3473 msgstr "markierte Nachrichten"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3476 msgid "unread messages"
3477 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3480 msgid "messages which contain S in References header"
3481 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3484 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3485 msgstr ""
3486 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3489 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3490 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3493 msgid "logical AND operator"
3494 msgstr "Logischer UND Operator"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3497 msgid "logical OR operator"
3498 msgstr "Logischer ODER Operator"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3501 msgid "logical NOT operator"
3502 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3505 msgid "case sensitive search"
3506 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3509 msgid "all filtering expressions are allowed"
3510 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3513 msgid "Extended Search symbols"
3514 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3519 msgid "Subject"
3520 msgstr "Betreff"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3525 msgid "From"
3526 msgstr "Von"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3531 msgid "To"
3532 msgstr "An:"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3535 msgid "Recursive"
3536 msgstr "Rekursiv"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3539 msgid "Sticky"
3540 msgstr "dauerhaft"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3543 msgid " Clear "
3544 msgstr "Leeren"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3547 msgid " ... "
3548 msgstr " ... "
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3553 msgstr "Schnellsuche: Filterbedingungen editieren"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3556 #, fuzzy
3557 msgid " Extended Symbols... "
3558 msgstr "Erweiterte Symbole"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3562 msgid "correct"
3563 msgstr "korrekt"
3564
3565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3566 msgid "Owner"
3567 msgstr "Eigentümer"
3568
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3570 msgid "Signer"
3571 msgstr "Unterzeichner"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3574 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3575 msgid "Name: "
3576 msgstr "Name: "
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3579 msgid "Organization: "
3580 msgstr "Organisation: "
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3583 msgid "Location: "
3584 msgstr "Ort: "
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3587 msgid "Fingerprint: "
3588 msgstr "Fingerabdruck: "
3589
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3591 msgid "Signature status: "
3592 msgstr "Signaturstatus: "
3593
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3595 #, c-format
3596 msgid "SSL certificate for %s"
3597 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3598
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Certificate for %s is unknown.\n"
3603 "Do you want to accept it?"
3604 msgstr ""
3605 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3606 "Soll es akzeptiert werden?"
3607
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3609 #, c-format
3610 msgid "Signature status: %s"
3611 msgstr "Signaturstatus: %s"
3612
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3614 msgid "_View certificate"
3615 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3616
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3618 msgid "Unknown SSL Certificate"
3619 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3620
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3622 msgid "_Accept and save"
3623 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3626 msgid "_Cancel connection"
3627 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3630 msgid "New certificate:"
3631 msgstr "Neues Zertifikat:"
3632
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3634 msgid "Known certificate:"
3635 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3638 #, c-format
3639 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3640 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3641
3642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3643 msgid "_View certificates"
3644 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3647 msgid "Changed SSL Certificate"
3648 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3649
3650 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3651 msgid "(No From)"
3652 msgstr "(Kein Von)"
3653
3654 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3655 msgid "(No Subject)"
3656 msgstr "(Kein Betreff)"
3657
3658 #: src/image_viewer.c:288
3659 msgid "Filename:"
3660 msgstr "Dateiname:"
3661
3662 #: src/image_viewer.c:295
3663 msgid "Filesize:"
3664 msgstr "Dateigröße:"
3665
3666 #: src/image_viewer.c:316
3667 msgid "Load Image"
3668 msgstr "Bild laden"
3669
3670 #: src/image_viewer.c:322
3671 msgid "Content-Type:"
3672 msgstr "Content-Type:"
3673
3674 #: src/imap.c:610
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "\n"
3678 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3679 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "\n"
3683 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3684 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3685
3686 #: src/imap.c:619
3687 #, c-format
3688 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3689 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3690
3691 #: src/imap.c:623
3692 #, c-format
3693 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3694 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3695
3696 #: src/imap.c:640
3697 #, c-format
3698 msgid "Connecting to %s failed"
3699 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3700
3701 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3702 #, c-format
3703 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3704 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3705
3706 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3707 msgid "Insecure connection"
3708 msgstr "Unsichere Verbindung"
3709
3710 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3711 msgid ""
3712 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3713 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3714 "\n"
3715 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3716 "not be secure."
3717 msgstr ""
3718 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3719 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3720 "\n"
3721 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3722 "wäre nicht geschützt."
3723
3724 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3725 msgid "Con_tinue connecting"
3726 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3727
3728 #: src/imap.c:768
3729 #, c-format
3730 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3731 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3732
3733 #: src/imap.c:800
3734 #, c-format
3735 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3736 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3737
3738 #: src/imap.c:803
3739 #, c-format
3740 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3741 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3742
3743 #: src/imap.c:832
3744 msgid "Can't start TLS session.\n"
3745 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3746
3747 #: src/imap.c:865
3748 #, c-format
3749 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3750 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3751
3752 #: src/imap.c:1036
3753 msgid "Adding messages..."
3754 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3755
3756 #: src/imap.c:1162
3757 msgid "Copying messages..."
3758 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3759
3760 #: src/imap.c:1302
3761 msgid "can't set deleted flags\n"
3762 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3763
3764 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3765 msgid "can't expunge\n"
3766 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3767
3768 #: src/imap.c:1743
3769 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3770 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3771
3772 #: src/imap.c:1759
3773 msgid "can't create mailbox\n"
3774 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3775
3776 #: src/imap.c:1840
3777 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3778 msgstr ""
3779 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3780
3781 #: src/imap.c:1871
3782 #, c-format
3783 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3784 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3785
3786 #: src/imap.c:1935
3787 msgid "can't delete mailbox\n"
3788 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3789
3790 #: src/imap.c:2191
3791 msgid "LIST failed\n"
3792 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3793
3794 #: src/imap.c:2299
3795 #, c-format
3796 msgid "can't select folder: %s\n"
3797 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3798
3799 #: src/imap.c:2474
3800 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3801 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3802
3803 #: src/imap.c:2661
3804 msgid "Fetching message..."
3805 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3806
3807 #: src/imap.c:2826
3808 #, c-format
3809 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3810 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3811
3812 #: src/imap.c:2856
3813 #, c-format
3814 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3815 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3816
3817 #: src/imap.c:2900
3818 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3819 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3820
3821 #: src/imap.c:3536
3822 #, c-format
3823 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3824 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3825
3826 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3827 msgid "/Create _new folder..."
3828 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3829
3830 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3831 msgid "/_Rename folder..."
3832 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3833
3834 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3835 msgid "/M_ove folder..."
3836 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3837
3838 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3839 msgid "/_Delete folder..."
3840 msgstr "/Ordner _löschen..."
3841
3842 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3843 msgid "/Synchronise"
3844 msgstr "Synchronisieren"
3845
3846 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3847 msgid "/Down_load messages"
3848 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3849
3850 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3851 msgid "/_Check for new messages"
3852 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3853
3854 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3855 msgid "/C_heck for new folders"
3856 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3859 msgid "/R_ebuild folder tree"
3860 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3861
3862 #: src/imap_gtk.c:134
3863 msgid ""
3864 "Input the name of new folder:\n"
3865 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3866 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3867 msgstr ""
3868 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3869 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3870 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3871 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3872
3873 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3874 #, c-format
3875 msgid "Input new name for '%s':"
3876 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3879 msgid "Rename folder"
3880 msgstr "Ordner umbenennen"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3883 msgid ""
3884 "The folder could not be renamed.\n"
3885 "The new folder name is not allowed."
3886 msgstr ""
3887 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3888 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3889
3890 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3894 "will not be possible.\n"
3895 "\n"
3896 "Do you really want to delete?"
3897 msgstr ""
3898 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3899 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3900 "\n"
3901 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3902
3903 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3904 #, c-format
3905 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3906 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3907
3908 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3909 #, c-format
3910 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3911 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3912
3913 #: src/import.c:149
3914 msgid "Import"
3915 msgstr "Importieren"
3916
3917 #: src/import.c:168
3918 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3919 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3920
3921 #: src/import.c:178
3922 msgid "Importing file:"
3923 msgstr "Importdatei:"
3924
3925 #: src/import.c:183
3926 msgid "Destination dir:"
3927 msgstr "Zielverzeichnis:"
3928
3929 #: src/import.c:242
3930 msgid "Select importing file"
3931 msgstr "Importdatei wählen"
3932
3933 #: src/importldif.c:190
3934 msgid "Please specify address book name and file to import."
3935 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3936
3937 #: src/importldif.c:193
3938 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3939 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3940
3941 #: src/importldif.c:196
3942 msgid "File imported."
3943 msgstr "Datei importiert."
3944
3945 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3946 msgid "Please select a file."
3947 msgstr "Bitte Datei wählen"
3948
3949 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3950 msgid "Address book name must be supplied."
3951 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3952
3953 #: src/importldif.c:472
3954 msgid "Error reading LDIF fields."
3955 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3956
3957 #: src/importldif.c:495
3958 msgid "LDIF file imported successfully."
3959 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3960
3961 #: src/importldif.c:574
3962 msgid "Select LDIF File"
3963 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3964
3965 #: src/importldif.c:662
3966 msgid ""
3967 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3968 "file data."
3969 msgstr ""
3970 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3971 "wird."
3972
3973 #: src/importldif.c:668
3974 msgid "File Name"
3975 msgstr "Dateiname"
3976
3977 #: src/importldif.c:679
3978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3979 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3980
3981 #: src/importldif.c:688
3982 msgid "Select the LDIF file to import."
3983 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3984
3985 #: src/importldif.c:725
3986 msgid "R"
3987 msgstr "R"
3988
3989 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3990 msgid "S"
3991 msgstr "S"
3992
3993 #: src/importldif.c:727
3994 msgid "LDIF Field Name"
3995 msgstr "LDIF-Feldname"
3996
3997 #: src/importldif.c:728
3998 msgid "Attribute Name"
3999 msgstr "Attributname"
4000
4001 #: src/importldif.c:783
4002 msgid "LDIF Field"
4003 msgstr "LDIF-Feld"
4004
4005 #: src/importldif.c:795
4006 msgid "Attribute"
4007 msgstr "Attribute"
4008
4009 #: src/importldif.c:806
4010 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4011 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
4012
4013 #: src/importldif.c:811
4014 msgid "???"
4015 msgstr "???"
4016
4017 #: src/importldif.c:829
4018 msgid ""
4019 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4020 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4021 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4022 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4023 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4024 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4025 "field for import."
4026 msgstr ""
4027 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
4028 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
4029 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
4030 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
4031 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
4032 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
4033 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
4034
4035 #: src/importldif.c:841
4036 msgid "Select for Import"
4037 msgstr "Für Import wählen"
4038
4039 #: src/importldif.c:847
4040 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4041 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
4042
4043 #: src/importldif.c:850
4044 msgid " Modify "
4045 msgstr " Modifizieren "
4046
4047 #: src/importldif.c:856
4048 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4049 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4050
4051 #: src/importldif.c:929
4052 msgid "Records Imported :"
4053 msgstr "Importierte Einträge :"
4054
4055 #: src/importldif.c:960
4056 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4057 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4058
4059 #: src/importmutt.c:144
4060 msgid "Error importing MUTT file."
4061 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4062
4063 #: src/importmutt.c:159
4064 msgid "Select MUTT File"
4065 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4066
4067 #: src/importmutt.c:207
4068 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4069 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4070
4071 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4072 msgid "Please select a file to import."
4073 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4074
4075 #: src/importpine.c:144
4076 msgid "Error importing Pine file."
4077 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4078
4079 #: src/importpine.c:159
4080 msgid "Select Pine File"
4081 msgstr "Pine-Datei wählen"
4082
4083 #: src/importpine.c:207
4084 msgid "Import Pine file into Address Book"
4085 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4086
4087 #: src/inc.c:363
4088 msgid "Retrieving new messages"
4089 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4090
4091 #: src/inc.c:410
4092 msgid "Standby"
4093 msgstr "Warten"
4094
4095 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4096 msgid "Cancelled"
4097 msgstr "Abgebrochen"
4098
4099 #: src/inc.c:551
4100 msgid "Retrieving"
4101 msgstr "Daten werden empfangen"
4102
4103 #: src/inc.c:560
4104 #, c-format
4105 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4106 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4107 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4108 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4109
4110 #: src/inc.c:566
4111 msgid "Done (no new messages)"
4112 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4113
4114 #: src/inc.c:571
4115 msgid "Connection failed"
4116 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4117
4118 #: src/inc.c:574
4119 msgid "Auth failed"
4120 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4121
4122 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4123 msgid "Timeout"
4124 msgstr "Timeout"
4125
4126 #: src/inc.c:685
4127 #, c-format
4128 msgid "Finished (%d new message)"
4129 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4130 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4131 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4132
4133 #: src/inc.c:689
4134 msgid "Finished (no new messages)"
4135 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4136
4137 #: src/inc.c:698
4138 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4139 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
4140
4141 #: src/inc.c:739
4142 #, c-format
4143 msgid "%s: Retrieving new messages"
4144 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4145
4146 #: src/inc.c:772
4147 #, c-format
4148 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4149 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4150
4151 #: src/inc.c:782
4152 #, c-format
4153 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4154 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4155
4156 #: src/inc.c:789
4157 #, c-format
4158 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4159 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4160
4161 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4162 msgid "Authenticating..."
4163 msgstr "Authentifizierung..."
4164
4165 #: src/inc.c:871
4166 #, c-format
4167 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4168 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4169
4170 #: src/inc.c:877
4171 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4172 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4173
4174 #: src/inc.c:881
4175 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4176 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4177
4178 #: src/inc.c:885
4179 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4180 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4181
4182 #: src/inc.c:889
4183 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4184 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4185
4186 #: src/inc.c:899
4187 #, c-format
4188 msgid "Deleting message %d"
4189 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
4190
4191 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4192 msgid "Quitting"
4193 msgstr "Beenden"
4194
4195 #: src/inc.c:931
4196 #, c-format
4197 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4198 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4199
4200 #: src/inc.c:950
4201 #, c-format
4202 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4203 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4204 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4205 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4206
4207 #: src/inc.c:1106
4208 msgid "Connection failed."
4209 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4210
4211 #: src/inc.c:1109
4212 #, c-format
4213 msgid "Connection to %s:%d failed."
4214 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4215
4216 #: src/inc.c:1114
4217 msgid "Error occurred while processing mail."
4218 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4219
4220 #: src/inc.c:1119
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Error occurred while processing mail:\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: src/inc.c:1125
4230 msgid "No disk space left."
4231 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4232
4233 #: src/inc.c:1130
4234 msgid "Can't write file."
4235 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4236
4237 #: src/inc.c:1135
4238 msgid "Socket error."
4239 msgstr "Socketfehler"
4240
4241 #: src/inc.c:1138
4242 #, c-format
4243 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4244 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4245
4246 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4247 msgid "Connection closed by the remote host."
4248 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4249
4250 #: src/inc.c:1146
4251 #, c-format
4252 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4253 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4254
4255 #: src/inc.c:1151
4256 msgid "Mailbox is locked."
4257 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4258
4259 #: src/inc.c:1155
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Mailbox is locked:\n"
4263 "%s"
4264 msgstr ""
4265 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4266 "%s"
4267
4268 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4269 msgid "Authentication failed."
4270 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4271
4272 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Authentication failed:\n"
4276 "%s"
4277 msgstr ""
4278 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4279 "%s"
4280
4281 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4282 msgid "Session timed out."
4283 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4284
4285 #: src/inc.c:1174
4286 #, c-format
4287 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4288 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4289
4290 #: src/inc.c:1209
4291 msgid "Incorporation cancelled\n"
4292 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4293
4294 #: src/inc.c:1446
4295 #, c-format
4296 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4297 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4298
4299 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4300 msgid "Offline warning"
4301 msgstr "Offline-Warnung"
4302
4303 #: src/inc.c:1451
4304 msgid "On_ly once"
4305 msgstr "nur einmal"
4306
4307 #: src/ldif.c:870
4308 msgid "Nick Name"
4309 msgstr "Spitzname"
4310
4311 #: src/main.c:172
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "File '%s' already exists.\n"
4315 "Can't create folder."
4316 msgstr ""
4317 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4318 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4319
4320 #: src/main.c:254
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4324 "Do you want to migrate this configuration?"
4325 msgstr ""
4326 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4327 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4328
4329 #: src/main.c:257
4330 msgid "1.0.5 or previous"
4331 msgstr "1.0.5 oder älter"
4332
4333 #: src/main.c:257
4334 msgid "1.9.15 or previous"
4335 msgstr "1.9.15 oder älter"
4336
4337 #: src/main.c:260
4338 msgid "Migration of configuration"
4339 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4340
4341 #: src/main.c:265
4342 msgid "Copying configuration..."
4343 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4344
4345 #: src/main.c:270
4346 msgid "Migration failed!"
4347 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4348
4349 #: src/main.c:337
4350 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4351 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4352
4353 #: src/main.c:716
4354 #, c-format
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4357
4358 #: src/main.c:718
4359 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4360 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4361
4362 #: src/main.c:719
4363 msgid ""
4364 "  --attach file1 [file2]...\n"
4365 "                         open composition window with specified files\n"
4366 "                         attached"
4367 msgstr ""
4368 "  --attach file1 [file2]...\n"
4369 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4370 "Datei/-en\n"
4371 "                         als Anhang"
4372
4373 #: src/main.c:722
4374 msgid "  --receive              receive new messages"
4375 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4376
4377 #: src/main.c:723
4378 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4379 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4380
4381 #: src/main.c:724
4382 msgid "  --send                 send all queued messages"
4383 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4384
4385 #: src/main.c:725
4386 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4387 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4388
4389 #: src/main.c:726
4390 msgid ""
4391 "  --status-full [folder]...\n"
4392 "                         show the status of each folder"
4393 msgstr ""
4394 "  --status-full [Ordner]...\n"
4395 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4396
4397 #: src/main.c:728
4398 msgid "  --online               switch to online mode"
4399 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4400
4401 #: src/main.c:729
4402 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4403 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4404
4405 #: src/main.c:730
4406 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr "  --exit                 beende Sylpheed-Claws"
4408
4409 #: src/main.c:731
4410 msgid "  --debug                debug mode"
4411 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4412
4413 #: src/main.c:732
4414 msgid "  --help                 display this help and exit"
4415 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4416
4417 #: src/main.c:733
4418 msgid "  --version              output version information and exit"
4419 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4420
4421 #: src/main.c:734
4422 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4423 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4424
4425 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4426 #, c-format
4427 msgid "Processing (%s)..."
4428 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4429
4430 #: src/main.c:777
4431 msgid "top level folder"
4432 msgstr "Oberster Ordner"
4433
4434 #: src/main.c:835
4435 msgid "Really quit?"
4436 msgstr "Wirklich beenden?"
4437
4438 #: src/main.c:836
4439 msgid "Composing message exists."
4440 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4441
4442 #: src/main.c:837
4443 msgid "_Save to Draft"
4444 msgstr "Entwurf _speichern"
4445
4446 #: src/main.c:837
4447 msgid "_Discard them"
4448 msgstr "_Verwerfen"
4449
4450 #: src/main.c:837
4451 msgid "Do_n't quit"
4452 msgstr "Nicht bee_nden"
4453
4454 #: src/main.c:851
4455 msgid "Queued messages"
4456 msgstr "Wartende Nachrichten"
4457
4458 #: src/main.c:852
4459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4460 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4461
4462 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4463 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4464 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4465
4466 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4467 msgid "/_File"
4468 msgstr "/_Datei"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:455
4471 msgid "/_File/_Add mailbox"
4472 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:456
4475 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4476 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4479 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4480 #: src/messageview.c:159
4481 msgid "/_File/---"
4482 msgstr "/_Datei/---"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:458
4485 msgid "/_File/Change folder order"
4486 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4487
4488 #: src/mainwindow.c:460
4489 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4490 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4491
4492 #: src/mainwindow.c:461
4493 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4494 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4495
4496 #: src/mainwindow.c:462
4497 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4498 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4499
4500 #: src/mainwindow.c:465
4501 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4502 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4505 msgid "/_File/_Save as..."
4506 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4507
4508 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4509 msgid "/_File/_Print..."
4510 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4511
4512 #: src/mainwindow.c:470
4513 msgid "/_File/_Work offline"
4514 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:471
4517 msgid "/_File/Synchronise folders"
4518 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:474
4521 msgid "/_File/E_xit"
4522 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:479
4525 msgid "/_Edit/Select _thread"
4526 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4529 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4530 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:483
4533 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4534 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4535
4536 #: src/mainwindow.c:484
4537 msgid "/_Edit/_Quick search"
4538 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4541 msgid "/_View"
4542 msgstr "/_Ansicht"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:486
4545 msgid "/_View/Show or hi_de"
4546 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:487
4549 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4550 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:489
4553 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4554 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:491
4557 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4558 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:493
4561 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4562 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:495
4565 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4566 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:497
4569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4570 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:499
4573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4574 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:501
4577 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4578 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4581 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4582 #: src/messageview.c:270
4583 msgid "/_View/---"
4584 msgstr "/_Ansicht/---"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:504
4587 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4588 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:505
4591 msgid "/_View/Separate _message view"
4592 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:507
4595 msgid "/_View/_Sort"
4596 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:508
4599 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4600 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:509
4603 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4604 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:510
4607 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4608 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:511
4611 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4612 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:512
4615 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4616 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:513
4619 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4620 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:514
4623 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4624 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:516
4627 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4628 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:517
4631 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4632 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:518
4635 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4636 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:520
4639 msgid "/_View/_Sort/by score"
4640 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:521
4643 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4644 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:522
4647 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4648 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4651 msgid "/_View/_Sort/---"
4652 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:524
4655 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4656 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:525
4659 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4660 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:527
4663 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4664 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:529
4667 msgid "/_View/Th_read view"
4668 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:530
4671 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4672 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:531
4675 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4676 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:532
4679 msgid "/_View/_Hide read messages"
4680 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:533
4683 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4684 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:534
4687 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4688 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4689
4690 #: src/mainwindow.c:535
4691 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4692 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4693
4694 #: src/mainwindow.c:538
4695 msgid "/_View/_Go to"
4696 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:539
4699 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4700 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:540
4703 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4704 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4707 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4708 msgid "/_View/_Go to/---"
4709 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:542
4712 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4713 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:544
4716 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4717 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:547
4720 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4721 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:548
4724 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4725 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:550
4728 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4729 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:552
4732 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4733 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:555
4736 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4737 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:557
4740 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4741 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:560
4744 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4745 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4748 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4749 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4752 msgid "/_View/Character _encoding"
4753 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4756 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4757 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4760 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4761 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4764 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4765 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4768 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4769 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4773 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4777 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4781 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4784 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4785 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4789 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4792 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4793 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4797 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4801 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4805 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4809 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4813 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4817 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4821 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4825 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4829 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4833 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4837 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4841 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4845 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4849 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4853 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4857 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4861 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4865 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4869 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4873 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4876 #: src/messageview.c:261
4877 msgid "/_View/Decode/---"
4878 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4881 msgid "/_View/Decode"
4882 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4885 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4886 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4889 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4890 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4893 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4894 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4897 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4898 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4901 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4902 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4905 msgid "/_View/Open in new _window"
4906 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4909 msgid "/_View/Mess_age source"
4910 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4911
4912 #: src/mainwindow.c:675
4913 msgid "/_View/Show all headers"
4914 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:677
4917 msgid "/_View/_Update summary"
4918 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:680
4921 msgid "/_Message/Recei_ve"
4922 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:681
4925 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4926 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:683
4929 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4930 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:685
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4934 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:687
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4938 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:688
4941 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4942 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:690
4945 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4946 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:691
4949 msgid "/_Message/Compose a news message"
4950 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4953 msgid "/_Message/_Reply"
4954 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:693
4957 msgid "/_Message/Repl_y to"
4958 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4961 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4962 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4965 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4966 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4970 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:698
4973 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4974 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4977 msgid "/_Message/_Forward"
4978 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4981 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4982 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4983
4984 #: src/mainwindow.c:702
4985 msgid "/_Message/Redirect"
4986 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:704
4989 msgid "/_Message/M_ove..."
4990 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4991
4992 #: src/mainwindow.c:705
4993 msgid "/_Message/_Copy..."
4994 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4995
4996 #: src/mainwindow.c:706
4997 msgid "/_Message/Move to _trash"
4998 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
4999
5000 #: src/mainwindow.c:707
5001 msgid "/_Message/_Delete..."
5002 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
5003
5004 #: src/mainwindow.c:708
5005 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5006 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:710
5009 msgid "/_Message/_Mark"
5010 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:711
5013 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5014 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:712
5017 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5018 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:713
5021 msgid "/_Message/_Mark/---"
5022 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:714
5025 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5026 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:715
5029 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5030 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:717
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5034 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5037 msgid "/_Message/Re-_edit"
5038 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:722
5041 msgid "/_Tools/_Address book..."
5042 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5043
5044 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5045 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5046 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:725
5049 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5050 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:726
5053 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5054 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
5055
5056 #: src/mainwindow.c:728
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5058 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
5059
5060 # msgid "/_Tools/---"
5061 # msgstr "/E_xtras/---"
5062 #: src/mainwindow.c:731
5063 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5064 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
5065
5066 # msgid "/_Tools/---"
5067 # msgstr "/E_xtras/---"
5068 #: src/mainwindow.c:733
5069 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5070 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5073 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5074 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5078 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5082 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5086 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5090 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:744
5093 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5094 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:745
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5098 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:747
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5102 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:749
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5106 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:751
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5110 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:756
5113 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5114 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:758
5117 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5118 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:760
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5122 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:762
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5126 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:765
5129 msgid "/_Tools/E_xecute"
5130 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:768
5133 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5134 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
5135
5136 #: src/mainwindow.c:772
5137 msgid "/_Tools/_Log window"
5138 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
5139
5140 #: src/mainwindow.c:774
5141 msgid "/_Configuration"
5142 msgstr "/_Konfiguration"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:775
5145 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5146 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
5147
5148 #: src/mainwindow.c:777
5149 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5150 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
5151
5152 #: src/mainwindow.c:779
5153 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5154 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
5155
5156 #: src/mainwindow.c:781
5157 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5158 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
5159
5160 #: src/mainwindow.c:783
5161 msgid "/_Configuration/---"
5162 msgstr "/_Konfiguration/---"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:784
5165 msgid "/_Configuration/P_references..."
5166 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
5167
5168 #: src/mainwindow.c:786
5169 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5170 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
5171
5172 #: src/mainwindow.c:788
5173 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5174 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
5175
5176 #: src/mainwindow.c:790
5177 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5178 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
5179
5180 #: src/mainwindow.c:792
5181 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5182 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
5183
5184 #: src/mainwindow.c:793
5185 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5186 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
5187
5188 #: src/mainwindow.c:794
5189 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5190 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
5191
5192 #: src/mainwindow.c:798
5193 msgid "/_Help/_Manual"
5194 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:800
5197 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5198 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:802
5201 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/mainwindow.c:803
5205 msgid "/_Help/---"
5206 msgstr "/_Hilfe/---"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:951
5209 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5210 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:955
5213 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5214 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:972
5217 msgid "Select account"
5218 msgstr "Konto wählen"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5221 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5222 msgid "Untitled"
5223 msgstr "Unbenannt"
5224
5225 #: src/mainwindow.c:1452
5226 msgid "none"
5227 msgstr "nicht"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:1715
5230 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5231 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:1734
5234 msgid "Add mailbox"
5235 msgstr "Neue Mailbox"
5236
5237 #: src/mainwindow.c:1735
5238 msgid ""
5239 "Input the location of mailbox.\n"
5240 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5241 "scanned automatically."
5242 msgstr ""
5243 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5244 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5245 "wird sie automatisch durchsucht."
5246
5247 #: src/mainwindow.c:1741
5248 #, c-format
5249 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5250 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5251
5252 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5253 msgid "Mailbox"
5254 msgstr "Mailbox"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5257 msgid ""
5258 "Creation of the mailbox failed.\n"
5259 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5260 "there."
5261 msgstr ""
5262 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5263 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5264 "Schreibrechte"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:2106
5267 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5268 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5271 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5272 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5275 msgid "Exit"
5276 msgstr "Beenden"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:2533
5279 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5280 msgstr "Sylpheed-Claws beenden?"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:2685
5283 msgid "Folder synchronisation"
5284 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:2686
5287 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5288 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:2948
5291 msgid "Deleting duplicated messages..."
5292 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5293
5294 #: src/mainwindow.c:2982
5295 #, c-format
5296 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5297 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5298 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5299 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5302 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5303 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:3131
5306 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5307 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5310 msgid "Filtering configuration"
5311 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5312
5313 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5314 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5315 msgid "(none)"
5316 msgstr "(nichts)"
5317
5318 #: src/message_search.c:108
5319 msgid "Find in current message"
5320 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5321
5322 #: src/message_search.c:126
5323 msgid "Find text:"
5324 msgstr "Suchen nach:"
5325
5326 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5327 msgid "Case sensitive"
5328 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5329
5330 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5331 msgid "Search failed"
5332 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5333
5334 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5335 msgid "Search string not found."
5336 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5337
5338 #: src/message_search.c:210
5339 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5340 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5341
5342 #: src/message_search.c:213
5343 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5344 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5345
5346 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5347 msgid "Search finished"
5348 msgstr "Suche beendet"
5349
5350 #: src/messageview.c:160
5351 msgid "/_File/_Close"
5352 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5353
5354 #: src/messageview.c:272
5355 msgid "/_View/Show all _headers"
5356 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5357
5358 #: src/messageview.c:275
5359 msgid "/_Message/Compose _new message"
5360 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5361
5362 #: src/messageview.c:289
5363 msgid "/_Message/Redirec_t"
5364 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5365
5366 #: src/messageview.c:308
5367 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5368 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5369
5370 #: src/messageview.c:310
5371 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5372 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5373
5374 #: src/messageview.c:312
5375 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5376 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5377
5378 #: src/messageview.c:314
5379 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5380 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5381
5382 #: src/messageview.c:316
5383 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5384 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5385
5386 #: src/messageview.c:440
5387 msgid "Sylpheed - Message View"
5388 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5389
5390 #: src/messageview.c:545
5391 msgid "<No Return-Path found>"
5392 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5393
5394 #: src/messageview.c:553
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "The notification address to which the return receipt is\n"
5398 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5399 "Notification address: %s\n"
5400 "Return path: %s\n"
5401 "It is advised to not to send the return receipt."
5402 msgstr ""
5403 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5404 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5405 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5406 "Antwortpfad: %s\n"
5407 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5408
5409 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5410 msgid "_Send"
5411 msgstr "_Senden"
5412
5413 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5414 msgid "+_Don't Send"
5415 msgstr "+Nicht Sen_den"
5416
5417 #: src/messageview.c:573
5418 msgid ""
5419 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5420 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5421 "officially addressed to you.\n"
5422 "It is advised to not to send the return receipt."
5423 msgstr ""
5424 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5425 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5426 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5427 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5428
5429 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5430 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5431 msgid "Save as"
5432 msgstr "Speichern als"
5433
5434 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5435 msgid "Overwrite"
5436 msgstr "Überschreiben"
5437
5438 #: src/messageview.c:1046
5439 msgid "Overwrite existing file?"
5440 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5441
5442 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5443 #: src/summaryview.c:3655
5444 #, c-format
5445 msgid "Can't save the file '%s'."
5446 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5447
5448 #: src/messageview.c:1132
5449 msgid "This message asks for a return receipt."
5450 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5451
5452 #: src/messageview.c:1133
5453 msgid "Send receipt"
5454 msgstr "Bestätigung senden"
5455
5456 #: src/messageview.c:1173
5457 msgid ""
5458 "This message has been partially retrieved,\n"
5459 "and has been deleted from the server."
5460 msgstr ""
5461 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5462 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5463
5464 #: src/messageview.c:1179
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "This message has been partially retrieved;\n"
5468 "it is %s."
5469 msgstr ""
5470 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5471 "sie ist %s groß."
5472
5473 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5474 msgid "Mark for download"
5475 msgstr "Zum Download markieren"
5476
5477 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5478 msgid "Mark for deletion"
5479 msgstr "Zum Löschen markieren"
5480
5481 #: src/messageview.c:1189
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "This message has been partially retrieved;\n"
5485 "it is %s and will be downloaded."
5486 msgstr ""
5487 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5488 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5489
5490 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5491 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5492 msgid "Unmark"
5493 msgstr "Demarkieren"
5494
5495 #: src/messageview.c:1200
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "This message has been partially retrieved;\n"
5499 "it is %s and will be deleted."
5500 msgstr ""
5501 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5502 "sie ist %s und wird gelöscht."
5503
5504 #: src/messageview.c:1276
5505 msgid "Return Receipt Notification"
5506 msgstr "Empfangsbestätigung"
5507
5508 #: src/messageview.c:1277
5509 msgid ""
5510 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5511 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5512 "notification:"
5513 msgstr ""
5514 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5515 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5516 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5517
5518 #: src/messageview.c:1281
5519 msgid "_Send Notification"
5520 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5521
5522 #: src/messageview.c:1281
5523 msgid "+_Cancel"
5524 msgstr "+_Abbrechen"
5525
5526 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Enter the print command line:\n"
5530 "('%s' will be replaced with file name)"
5531 msgstr ""
5532 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5533 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5534
5535 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Print command line is invalid:\n"
5539 "'%s'"
5540 msgstr ""
5541 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5542 "'%s'"
5543
5544 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5545 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5546 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5547
5548 #: src/mh.c:405
5549 #, c-format
5550 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5551 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5552
5553 #: src/mh_gtk.c:59
5554 #, fuzzy
5555 msgid "/Remove _mailbox..."
5556 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5557
5558 #: src/mh_gtk.c:323
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5562 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5563 msgstr ""
5564 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5565 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5566
5567 #: src/mh_gtk.c:325
5568 msgid "Remove mailbox"
5569 msgstr "Mailbox entfernen"
5570
5571 #: src/mimeview.c:154
5572 msgid "/_Open"
5573 msgstr "/_Öffnen"
5574
5575 #: src/mimeview.c:155
5576 msgid "/Open _with..."
5577 msgstr "/Öffne _mit..."
5578
5579 #: src/mimeview.c:156
5580 msgid "/_Display as text"
5581 msgstr "/_Darstellung als Text"
5582
5583 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5584 msgid "/_Save as..."
5585 msgstr "/_Speichern als..."
5586
5587 #: src/mimeview.c:158
5588 msgid "/Save _all..."
5589 msgstr "/_Alles speichern..."
5590
5591 #: src/mimeview.c:197
5592 msgid "MIME Type"
5593 msgstr "MIME-Typ"
5594
5595 #: src/mimeview.c:678
5596 msgid "Check signature"
5597 msgstr "Unterschrift prüfen"
5598
5599 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5600 msgid "View full information"
5601 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5602
5603 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5604 msgid "Check again"
5605 msgstr "Erneut überprüfen"
5606
5607 #: src/mimeview.c:711
5608 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5609 msgstr ""
5610 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5611 "überprüfen."
5612
5613 #: src/mimeview.c:716
5614 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5615 msgstr ""
5616 "Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
5617 "um es nocheinmal zu versuchen"
5618
5619 #: src/mimeview.c:926
5620 msgid "Checking signature..."
5621 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5622
5623 #: src/mimeview.c:968
5624 msgid "Go back to email"
5625 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5626
5627 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5628 #: src/mimeview.c:1552
5629 msgid "Can't save the part of multipart message."
5630 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5631
5632 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5633 #, c-format
5634 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5635 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5636
5637 #: src/mimeview.c:1367
5638 msgid "Select destination folder"
5639 msgstr "Zielordner wählen"
5640
5641 #: src/mimeview.c:1374
5642 #, c-format
5643 msgid "'%s' is not a directory."
5644 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5645
5646 #: src/mimeview.c:1566
5647 msgid "Open with"
5648 msgstr "Öffnen mit"
5649
5650 #: src/mimeview.c:1567
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "Enter the command line to open file:\n"
5654 "('%s' will be replaced with file name)"
5655 msgstr ""
5656 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5657 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5658
5659 #: src/news.c:220
5660 #, c-format
5661 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5662 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5663
5664 #: src/news.c:308
5665 #, c-format
5666 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5667 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5668
5669 #: src/news.c:438
5670 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5671 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5672
5673 #: src/news.c:551
5674 msgid "can't post article.\n"
5675 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5676
5677 #: src/news.c:577
5678 #, c-format
5679 msgid "can't retrieve article %d\n"
5680 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5681
5682 #: src/news.c:626
5683 #, c-format
5684 msgid "can't select group: %s\n"
5685 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5686
5687 #: src/news.c:854
5688 #, c-format
5689 msgid "can't set group: %s\n"
5690 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5691
5692 #: src/news.c:862
5693 #, c-format
5694 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5695 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5696
5697 #: src/news.c:882
5698 #, c-format
5699 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5700 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5701
5702 #: src/news.c:900
5703 #, c-format
5704 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5705 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5706
5707 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5708 msgid "can't get xover\n"
5709 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5710
5711 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5712 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5713 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5714
5715 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5716 #, c-format
5717 msgid "invalid xover line: %s\n"
5718 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5719
5720 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5721 msgid "can't get xhdr\n"
5722 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5723
5724 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5725 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5726 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5727
5728 #: src/news.c:985
5729 #, c-format
5730 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5731 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5732
5733 #: src/news_gtk.c:51
5734 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5735 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5736
5737 #: src/news_gtk.c:52
5738 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5739 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5740
5741 #: src/news_gtk.c:201
5742 #, c-format
5743 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5744 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5745
5746 #: src/news_gtk.c:202
5747 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5748 msgstr "Newsgroup kündigen"
5749
5750 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5751 msgid "ClamAV: scanning message..."
5752 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5753
5754 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5756 msgid "Clam AntiVirus"
5757 msgstr "Clam AntiVirus"
5758
5759 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5760 msgid ""
5761 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5762 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5763 "\n"
5764 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5765 "saved in a specially designated folder.\n"
5766 "\n"
5767 msgstr ""
5768 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5769 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5770 "\n"
5771 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5772 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5773 "\n"
5774
5775 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5776 msgid "Enable virus scanning"
5777 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5778
5779 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5780 msgid "Scan archive contents"
5781 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5782
5783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5784 msgid "Maximum attachment size"
5785 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5786
5787 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5788 msgid "MB"
5789 msgstr "MB"
5790
5791 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5792 msgid "Save infected messages"
5793 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5794
5795 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5796 msgid "Save mails that contain viruses"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5801 msgid "Save folder"
5802 msgstr "Ordner zum Speichern"
5803
5804 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5805 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5808 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5809 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5810
5811 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5812 msgid "Demo"
5813 msgstr "Demo"
5814
5815 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5816 msgid ""
5817 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5818 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5819 "\n"
5820 "It is not really useful"
5821 msgstr ""
5822 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5823 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5824 "nach STDOUT.\n"
5825 "\n"
5826 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5827
5828 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5829 msgid "Dillo Browser"
5830 msgstr "Dillo Browser"
5831
5832 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5833 msgid "Do not load remote links in mails"
5834 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5835
5836 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5837 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5838 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5839
5840 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5841 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5842 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5843
5844 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5845 msgid "Full window mode (hide controls)"
5846 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5847
5848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5849 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5850 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5851
5852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5853 msgid "Dillo HTML Viewer"
5854 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5855
5856 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5857 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5858 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5859
5860 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5861 msgid "Passphrase"
5862 msgstr "Mantra"
5863
5864 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5865 msgid "[no user id]"
5866 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5867
5868 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5872 "span>\n"
5873 "\n"
5874 "%.*s\n"
5875 msgstr ""
5876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5877 "</span>\n"
5878 "\n"
5879 "%.*s\n"
5880
5881 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5882 msgid "Bad passphrase.\n"
5883 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5886 msgid "Automatically check signatures"
5887 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5890 msgid "Store passphrase in memory"
5891 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5894 msgid "Expire after"
5895 msgstr "Verfällt nach"
5896
5897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5898 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5899 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5900
5901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5902 msgid "minute(s)"
5903 msgstr "Minute(n)"
5904
5905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5906 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5907 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5908
5909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5910 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5911 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5912
5913 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5914 msgid "Sign key"
5915 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5916
5917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5918 msgid "Use default GnuPG key"
5919 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5920
5921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5922 msgid "Select key by your email address"
5923 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5924
5925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5926 msgid "Specify key manually"
5927 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5928
5929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5930 msgid "User or key ID:"
5931 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5932
5933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5934 msgid "GPG"
5935 msgstr "GPG"
5936
5937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5938 #, c-format
5939 msgid "Please select key for '%s'"
5940 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5943 #, c-format
5944 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5945 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5946
5947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5948 msgid "Select Keys"
5949 msgstr "Schlüssel auswählen"
5950
5951 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5952 msgid "Key ID"
5953 msgstr "Schlüssel-ID"
5954
5955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5956 msgid "Val"
5957 msgstr "Val"
5958
5959 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5960 msgid "Select"
5961 msgstr "Wählen"
5962
5963 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5964 msgid "Other"
5965 msgstr "Weiteres"
5966
5967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5968 msgid "Don't encrypt"
5969 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5970
5971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5972 msgid "Add key"
5973 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5974
5975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5976 msgid "Enter another user or key ID:"
5977 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5980 msgid "Trust key"
5981 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5984 msgid ""
5985 "The selected key is not fully trusted.\n"
5986 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5987 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5988 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5989 msgstr ""
5990 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5991 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5992 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5993 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5996 msgid "Undefined"
5997 msgstr "Undefiniert"
5998
5999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6000 #: src/prefs_send.c:170
6001 msgid "Never"
6002 msgstr "Niemals"
6003
6004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6005 msgid "Marginal"
6006 msgstr "Gering"
6007
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6009 msgid "Ultimate"
6010 msgstr "Ultimativ"
6011
6012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6013 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6014 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
6015
6016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6018 msgid "The signature has not been checked."
6019 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
6020
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6022 #, c-format
6023 msgid "Good signature from %s."
6024 msgstr "Gültige Signatur von %s."
6025
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6029 msgstr "Gültige Signatur von %s."
6030
6031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6032 #, c-format
6033 msgid "Expired signature from %s."
6034 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
6035
6036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6037 #, c-format
6038 msgid "Expired key from %s."
6039 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
6040
6041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6042 #, c-format
6043 msgid "Bad signature from %s."
6044 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
6045
6046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6049 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
6050
6051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6052 #, c-format
6053 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6054 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
6055
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6057 #, c-format
6058 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6059 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
6060
6061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6062 #, c-format
6063 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6064 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
6065
6066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6067 #, c-format
6068 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6069 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
6070
6071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6072 #, c-format
6073 msgid "                aka \"%s\"\n"
6074 msgstr "                aka '%s'\n"
6075
6076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6077 #, c-format
6078 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6079 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
6080
6081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6082 msgid ""
6083 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6084 "OpenPGP support disabled."
6085 msgstr ""
6086 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
6087 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
6088
6089 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6090 msgid "PGP/Core"
6091 msgstr "PGP/Core"
6092
6093 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6094 msgid ""
6095 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6096 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6097 "\n"
6098 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6099 msgstr ""
6100 "Diese Plugin stellt PGP Grundfunktionen zur Verfügung. Es wird\n"
6101 "von anderen Plugins, wie zum Beispiel PGP/Mime, verwendet.\n"
6102 "\n"
6103 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6104
6105 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6106 msgid "PGP/inline"
6107 msgstr "PGP/inline"
6108
6109 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6110 msgid ""
6111 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6112 "decryption of encrypted messages. \n"
6113 "\n"
6114 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6115 msgstr ""
6116 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
6117 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
6118 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
6119 "Nachrichten."
6120
6121 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6122 msgid "PGP/MIME"
6123 msgstr "PGP/MIME"
6124
6125 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6126 msgid ""
6127 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6128 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6129 "\n"
6130 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6131 "\n"
6132 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6133 msgstr ""
6134 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
6135 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
6136 "eigene verschlüsseln.\n"
6137 "\n"
6138 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
6139 "\n"
6140 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6141
6142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6143 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6144 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
6145
6146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6148 msgid "SpamAssassin"
6149 msgstr "SpamAssassin"
6150
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6152 msgid ""
6153 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6154 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6155 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6156 "\n"
6157 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6158 "special folder.\n"
6159 "\n"
6160 msgstr ""
6161 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
6162 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
6163 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
6164 "\n"
6165 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
6166 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
6167 "\n"
6168
6169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6170 msgid "Disabled"
6171 msgstr "Deaktiviert"
6172
6173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6174 msgid "Localhost"
6175 msgstr "Localhost"
6176
6177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6178 msgid "TCP"
6179 msgstr "TCP"
6180
6181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6182 msgid "Unix Socket"
6183 msgstr "Unix Socket"
6184
6185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6186 msgid "Transport"
6187 msgstr "Transport"
6188
6189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6190 #, fuzzy
6191 msgid "spamd"
6192 msgstr "spamd "
6193
6194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6195 msgid "Port of spamd server"
6196 msgstr "Port des spamd Servers"
6197
6198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6199 msgid ":"
6200 msgstr ":"
6201
6202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6203 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6204 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6205
6206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6207 msgid "Path of Unix socket"
6208 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6209
6210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6211 msgid "Maximum Size"
6212 msgstr "Maximalgröße"
6213
6214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6215 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6216 msgstr ""
6217 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6218
6219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6220 msgid "kB"
6221 msgstr "kB"
6222
6223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6224 msgid ""
6225 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6226 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6227 msgstr ""
6228 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6229 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6230
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6232 msgid "s"
6233 msgstr "s"
6234
6235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6236 msgid "Save Spam"
6237 msgstr "Speichere Spam"
6238
6239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Save mails that where identified as spam"
6242 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6243
6244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6245 #, fuzzy
6246 msgid "/_Get Mail"
6247 msgstr "holen"
6248
6249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6250 msgid "/_Email"
6251 msgstr "/_E-Mail"
6252
6253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6254 msgid "/Open A_ddressbook"
6255 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6256
6257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6258 msgid "/_Work Offline"
6259 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6260
6261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6262 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6263 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6264
6265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6266 #, c-format
6267 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6268 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6269
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6271 msgid "/Work Offline"
6272 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6273
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6275 msgid "Trayicon"
6276 msgstr "Trayicon"
6277
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6279 msgid ""
6280 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6281 "have new or unread mail.\n"
6282 "\n"
6283 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6284 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6285 msgstr ""
6286 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6287 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6288 "\n"
6289 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6290 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6291 "gesamt Nachrichten."
6292
6293 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6294 msgid "Exit this program?"
6295 msgstr "Programm beenden?"
6296
6297 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6298 msgid "Orientation"
6299 msgstr "Ausrichtung"
6300
6301 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6302 msgid "The orientation of the tray."
6303 msgstr "Die Ausrichtung im System Tray."
6304
6305 #: src/pop.c:150
6306 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6307 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6308
6309 #: src/pop.c:157
6310 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6311 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6312
6313 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6314 msgid "POP3 protocol error\n"
6315 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6316
6317 #: src/pop.c:256
6318 #, c-format
6319 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6320 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6321
6322 #: src/pop.c:778
6323 #, c-format
6324 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6325 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6326
6327 #: src/pop.c:793
6328 #, c-format
6329 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6330 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6331
6332 #: src/pop.c:825
6333 msgid "mailbox is locked\n"
6334 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6335
6336 #: src/pop.c:828
6337 msgid "Session timeout\n"
6338 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6339
6340 #: src/pop.c:847
6341 msgid "command not supported\n"
6342 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6343
6344 #: src/pop.c:852
6345 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6346 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6347
6348 #: src/pop.c:1046
6349 msgid "TOP command unsupported\n"
6350 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6351
6352 #: src/prefs_account.c:692
6353 #, c-format
6354 msgid "Account%d"
6355 msgstr "Konto%d"
6356
6357 #: src/prefs_account.c:970
6358 msgid "Preferences for new account"
6359 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6360
6361 #: src/prefs_account.c:972
6362 #, c-format
6363 msgid "%s - Account preferences"
6364 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6365
6366 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6367 msgid "Receive"
6368 msgstr "Empfangen"
6369
6370 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6371 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6372 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6373 msgid "Compose"
6374 msgstr "Verfassen"
6375
6376 #: src/prefs_account.c:1015
6377 msgid "Privacy"
6378 msgstr "Datenschutz"
6379
6380 #: src/prefs_account.c:1018
6381 msgid "SSL"
6382 msgstr "SSL"
6383
6384 #: src/prefs_account.c:1021
6385 msgid "Advanced"
6386 msgstr "Speziell"
6387
6388 #: src/prefs_account.c:1100
6389 msgid "Name of account"
6390 msgstr "Kontoname"
6391
6392 #: src/prefs_account.c:1109
6393 msgid "Set as default"
6394 msgstr "Als Standard setzen"
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1113
6397 msgid "Personal information"
6398 msgstr "Persönliche Informationen"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:1122
6401 msgid "Full name"
6402 msgstr "Vollständiger Name"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:1128
6405 msgid "Mail address"
6406 msgstr "E-Mail-Adresse"
6407
6408 #: src/prefs_account.c:1134
6409 msgid "Organization"
6410 msgstr "Organisation"
6411
6412 #: src/prefs_account.c:1158
6413 msgid "Server information"
6414 msgstr "Serverdaten"
6415
6416 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6417 #: src/wizard.c:635
6418 msgid "POP3"
6419 msgstr "POP3"
6420
6421 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6422 msgid "IMAP4"
6423 msgstr "IMAP4"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:1183
6426 msgid "News (NNTP)"
6427 msgstr "News (NNTP)"
6428
6429 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6430 msgid "Local mbox file"
6431 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1187
6434 msgid "None (SMTP only)"
6435 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1207
6438 msgid "This server requires authentication"
6439 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6440
6441 #: src/prefs_account.c:1214
6442 msgid "Authenticate on connect"
6443 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6444
6445 #: src/prefs_account.c:1259
6446 msgid "News server"
6447 msgstr "Newsserver"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1265
6450 msgid "Server for receiving"
6451 msgstr "Server zum Empfangen"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1271
6454 msgid "Local mailbox"
6455 msgstr "Lokale Mailbox"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1278
6458 msgid "SMTP server (send)"
6459 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1286
6462 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6463 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1295
6466 msgid "command to send mails"
6467 msgstr "Befehl zum Versenden"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6470 msgid "User ID"
6471 msgstr "Benutzer-ID"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6474 msgid "Password"
6475 msgstr "Kennwort"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1399
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Local"
6480 msgstr "Localhost"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6483 msgid "Default inbox"
6484 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6487 #: src/prefs_account.c:1514
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6490 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6491
6492 #: src/prefs_account.c:1440
6493 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6494 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6495
6496 #: src/prefs_account.c:1443
6497 msgid "Remove messages on server when received"
6498 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6499
6500 #: src/prefs_account.c:1454
6501 msgid "Remove after"
6502 msgstr "Löschen nach"
6503
6504 #: src/prefs_account.c:1463
6505 #, fuzzy
6506 msgid "0 days: remove immediately"
6507 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:1467
6510 msgid "days"
6511 msgstr "Tagen"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:1474
6514 msgid "Download all messages on server"
6515 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6516
6517 #: src/prefs_account.c:1480
6518 msgid "Receive size limit"
6519 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6520
6521 #: src/prefs_account.c:1487
6522 msgid "KB"
6523 msgstr "KB"
6524
6525 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6526 msgid "NNTP"
6527 msgstr "NNTP"
6528
6529 #: src/prefs_account.c:1533
6530 msgid "Maximum number of articles to download"
6531 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6532
6533 #: src/prefs_account.c:1545
6534 msgid "unlimited if 0 is specified"
6535 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6536
6537 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6538 msgid "Authentication method"
6539 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6542 msgid "Automatic"
6543 msgstr "Automatisch"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:1583
6546 #, fuzzy
6547 msgid "IMAP server directory"
6548 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1587
6551 msgid "(usually empty)"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1597
6555 msgid "Filter messages on receiving"
6556 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1601
6559 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6560 msgstr ""
6561 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:1669
6564 msgid "Add Date"
6565 msgstr "Datum hinzufügen"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:1670
6568 msgid "Generate Message-ID"
6569 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:1677
6572 msgid "Add user-defined header"
6573 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6576 msgid " Edit... "
6577 msgstr " Bearbeiten... "
6578
6579 #: src/prefs_account.c:1689
6580 msgid "Authentication"
6581 msgstr "Beglaubigung"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:1697
6584 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6585 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:1773
6588 msgid ""
6589 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6590 "will be used."
6591 msgstr ""
6592 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6593 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1784
6596 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6597 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:1799
6600 msgid "POP authentication timeout: "
6601 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:1808
6604 msgid "minutes"
6605 msgstr "Minuten"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6608 msgid "Signature"
6609 msgstr "Unterschrift"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1860
6612 msgid "Insert signature automatically"
6613 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:1865
6616 msgid "Signature separator"
6617 msgstr "Unterschriftentrenner"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:1890
6620 msgid "Command output"
6621 msgstr "Befehlsausgabe"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:1917
6624 msgid "Automatically set the following addresses"
6625 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6628 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6629 msgid "Cc"
6630 msgstr "Cc"
6631
6632 #: src/prefs_account.c:1939
6633 msgid "Bcc"
6634 msgstr "Bcc"
6635
6636 #: src/prefs_account.c:1952
6637 msgid "Reply-To"
6638 msgstr "Antwort an"
6639
6640 #: src/prefs_account.c:2003
6641 msgid "Default privacy system"
6642 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6643
6644 #: src/prefs_account.c:2012
6645 msgid "Encrypt message by default"
6646 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6647
6648 #: src/prefs_account.c:2014
6649 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6650 msgstr ""
6651 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6652 "wird"
6653
6654 #: src/prefs_account.c:2017
6655 msgid "Sign message by default"
6656 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6657
6658 #: src/prefs_account.c:2019
6659 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6660 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6661
6662 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6663 msgid "Don't use SSL"
6664 msgstr "Kein SSL verwenden"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:2106
6667 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6668 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6669
6670 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6671 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6672 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:2123
6675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6676 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:2145
6679 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6680 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:2147
6683 msgid "Send (SMTP)"
6684 msgstr "Senden (SMTP)"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:2155
6687 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6688 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:2158
6691 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6692 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6693
6694 #: src/prefs_account.c:2169
6695 msgid "Use non-blocking SSL"
6696 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:2181
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6701 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6702
6703 #: src/prefs_account.c:2307
6704 msgid "Specify SMTP port"
6705 msgstr "SMTP-Port angeben"
6706
6707 #: src/prefs_account.c:2313
6708 msgid "Specify POP3 port"
6709 msgstr "POP3-Port angeben"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:2319
6712 msgid "Specify IMAP4 port"
6713 msgstr "IMAP-Port angeben"
6714
6715 #: src/prefs_account.c:2325
6716 msgid "Specify NNTP port"
6717 msgstr "NNTP-Port angeben"
6718
6719 #: src/prefs_account.c:2330
6720 msgid "Specify domain name"
6721 msgstr "Domäne angeben"
6722
6723 #: src/prefs_account.c:2340
6724 msgid "Use command to communicate with server"
6725 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6726
6727 #: src/prefs_account.c:2348
6728 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6729 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6730
6731 #: src/prefs_account.c:2395
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Browse"
6734 msgstr "_Durchsuchen"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:2408
6737 msgid "Put sent messages in"
6738 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6739
6740 #: src/prefs_account.c:2410
6741 msgid "Put queued messages in"
6742 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:2412
6745 msgid "Put draft messages in"
6746 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:2414
6749 msgid "Put deleted messages in"
6750 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:2460
6753 msgid "Account name is not entered."
6754 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6755
6756 #: src/prefs_account.c:2464
6757 msgid "Mail address is not entered."
6758 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6759
6760 #: src/prefs_account.c:2471
6761 msgid "SMTP server is not entered."
6762 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6763
6764 #: src/prefs_account.c:2476
6765 msgid "User ID is not entered."
6766 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6767
6768 #: src/prefs_account.c:2481
6769 msgid "POP3 server is not entered."
6770 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6771
6772 #: src/prefs_account.c:2486
6773 msgid "IMAP4 server is not entered."
6774 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6775
6776 #: src/prefs_account.c:2491
6777 msgid "NNTP server is not entered."
6778 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6779
6780 #: src/prefs_account.c:2497
6781 msgid "local mailbox filename is not entered."
6782 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6783
6784 #: src/prefs_account.c:2503
6785 msgid "mail command is not entered."
6786 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6787
6788 #: src/prefs_account.c:2562
6789 msgid "Select signature file"
6790 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6791
6792 #: src/prefs_account.c:2778
6793 #, c-format
6794 msgid "Unsupported (%s)"
6795 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6796
6797 #: src/prefs_actions.c:199
6798 msgid "Actions configuration"
6799 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6800
6801 #: src/prefs_actions.c:223
6802 msgid "Menu name:"
6803 msgstr "Menüname:"
6804
6805 #: src/prefs_actions.c:232
6806 msgid "Command line:"
6807 msgstr "Kommandozeile:"
6808
6809 #: src/prefs_actions.c:261
6810 msgid " Replace "
6811 msgstr " Ersetzen "
6812
6813 #: src/prefs_actions.c:274
6814 #, fuzzy
6815 msgid " Syntax help... "
6816 msgstr " Syntax Hilfe "
6817
6818 #: src/prefs_actions.c:505
6819 msgid "Menu name is not set."
6820 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6821
6822 #: src/prefs_actions.c:510
6823 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6824 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6825
6826 #: src/prefs_actions.c:515
6827 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6828 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6829
6830 #: src/prefs_actions.c:534
6831 msgid "Menu name is too long."
6832 msgstr "Menüname zu lang."
6833
6834 #: src/prefs_actions.c:543
6835 msgid "Command line not set."
6836 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6837
6838 #: src/prefs_actions.c:548
6839 msgid "Menu name and command are too long."
6840 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6841
6842 #: src/prefs_actions.c:553
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "The command\n"
6846 "%s\n"
6847 "has a syntax error."
6848 msgstr ""
6849 "Das Kommando\n"
6850 "%s\n"
6851 "hat einen Syntaxfehler."
6852
6853 #: src/prefs_actions.c:613
6854 msgid "Delete action"
6855 msgstr "Aktion löschen"
6856
6857 #: src/prefs_actions.c:614
6858 msgid "Do you really want to delete this action?"
6859 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6860
6861 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6862 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6863 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6864 msgid "Entry not saved"
6865 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6866
6867 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6868 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6869 #: src/prefs_template.c:415
6870 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6871 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6872
6873 #: src/prefs_actions.c:785
6874 msgid "MENU NAME:"
6875 msgstr "MENÜ NAME"
6876
6877 #: src/prefs_actions.c:786
6878 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6879 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6880
6881 #: src/prefs_actions.c:788
6882 msgid "COMMAND LINE:"
6883 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6884
6885 #: src/prefs_actions.c:789
6886 msgid "Begin with:"
6887 msgstr "Beginnt mit:"
6888
6889 #: src/prefs_actions.c:790
6890 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6891 msgstr ""
6892 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6893
6894 #: src/prefs_actions.c:791
6895 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6896 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6897
6898 #: src/prefs_actions.c:792
6899 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6900 msgstr ""
6901 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6902
6903 #: src/prefs_actions.c:793
6904 msgid "End with:"
6905 msgstr "Endet mit:"
6906
6907 #: src/prefs_actions.c:794
6908 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6909 msgstr ""
6910 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6911 "ersetzen"
6912
6913 #: src/prefs_actions.c:795
6914 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6915 msgstr ""
6916 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:796
6919 msgid "to run command asynchronously"
6920 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6921
6922 #: src/prefs_actions.c:797
6923 msgid "Use:"
6924 msgstr "Verwende:"
6925
6926 #: src/prefs_actions.c:798
6927 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6928 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6929
6930 #: src/prefs_actions.c:799
6931 msgid ""
6932 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6933 msgstr ""
6934 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6935
6936 #: src/prefs_actions.c:800
6937 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6938 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6939
6940 #: src/prefs_actions.c:801
6941 msgid "for a user provided argument"
6942 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6943
6944 #: src/prefs_actions.c:802
6945 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6946 msgstr ""
6947 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6948
6949 #: src/prefs_actions.c:803
6950 msgid "for the text selection"
6951 msgstr "für die nächste Auswahl"
6952
6953 #: src/prefs_actions.c:804
6954 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6955 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6956
6957 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6958 #: src/quote_fmt.c:77
6959 msgid "Description of symbols"
6960 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6961
6962 #: src/prefs_actions.c:896
6963 msgid "Current actions"
6964 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6965
6966 #: src/prefs_common.c:189
6967 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/prefs_common.c:195
6971 msgid ""
6972 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6973 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/prefs_common.c:248
6977 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6981 msgid "Automatic account selection"
6982 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6983
6984 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6985 msgid "when replying"
6986 msgstr "Beim Antworten"
6987
6988 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6989 msgid "when forwarding"
6990 msgstr "Beim Weiterleiten"
6991
6992 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6993 msgid "when re-editing"
6994 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6995
6996 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6997 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6998 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6999
7000 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7001 msgid "Automatically launch the external editor"
7002 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
7003
7004 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7005 msgid "Forward as attachment"
7006 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
7007
7008 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7009 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7010 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
7011
7012 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7015 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
7016
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7018 msgid "characters"
7019 msgstr "Zeichen"
7020
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7022 msgid "Undo level"
7023 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
7024
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7026 msgid "Writing"
7027 msgstr "Verfassen"
7028
7029 #: src/prefs_customheader.c:176
7030 msgid "Custom header configuration"
7031 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
7032
7033 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7034 #: src/prefs_matcher.c:1220
7035 msgid "Header name is not set."
7036 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
7037
7038 #: src/prefs_customheader.c:496
7039 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7040 msgstr ""
7041 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
7042
7043 #: src/prefs_customheader.c:545
7044 msgid "Delete header"
7045 msgstr "Kopfzeilen löschen"
7046
7047 #: src/prefs_customheader.c:546
7048 msgid "Do you really want to delete this header?"
7049 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7050
7051 #: src/prefs_customheader.c:716
7052 msgid "Current custom headers"
7053 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
7054
7055 #: src/prefs_display_header.c:227
7056 msgid "Displayed header configuration"
7057 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7058
7059 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7060 msgid "Header name"
7061 msgstr "Kopfzeilenname"
7062
7063 #: src/prefs_display_header.c:284
7064 msgid "Displayed Headers"
7065 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7066
7067 #: src/prefs_display_header.c:348
7068 msgid "Hidden headers"
7069 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7070
7071 #: src/prefs_display_header.c:372
7072 msgid "Show all unspecified headers"
7073 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7074
7075 #: src/prefs_display_header.c:570
7076 msgid "This header is already in the list."
7077 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7078
7079 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7080 #, c-format
7081 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7082 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7083
7084 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7085 msgid "Web browser"
7086 msgstr "Webbrowser"
7087
7088 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7089 msgid "Print command"
7090 msgstr "Druckbefehl"
7091
7092 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7093 msgid "Text editor"
7094 msgstr "Texteditor"
7095
7096 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7097 msgid "Image viewer"
7098 msgstr "Bildbetrachter"
7099
7100 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7101 msgid "Audio player"
7102 msgstr "Audio Player"
7103
7104 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7105 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7106 msgid "Message View"
7107 msgstr "Nachrichtenansicht"
7108
7109 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7110 msgid "External Programs"
7111 msgstr "Externe Programme"
7112
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7114 msgid "Move"
7115 msgstr "Verschieben"
7116
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7118 msgid "Copy"
7119 msgstr "Kopieren"
7120
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7122 msgid "Mark"
7123 msgstr "Markieren"
7124
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7126 msgid "Lock"
7127 msgstr "Sperren"
7128
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7130 msgid "Unlock"
7131 msgstr "Entsperren"
7132
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7134 msgid "Mark as read"
7135 msgstr "Als gelesen markieren"
7136
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7138 msgid "Mark as unread"
7139 msgstr "Als ungelesen markieren"
7140
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7142 msgid "Forward"
7143 msgstr "Weiterleiten"
7144
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7146 msgid "Redirect"
7147 msgstr "Umleiten"
7148
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7150 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7151 msgid "Execute"
7152 msgstr "Ausführen"
7153
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7155 msgid "Color"
7156 msgstr "Farbe"
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7159 msgid "Change score"
7160 msgstr "Benotung ändern"
7161
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7163 msgid "Set score"
7164 msgstr "Benotung setzen"
7165
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7167 msgid "Hide"
7168 msgstr "Verstecken"
7169
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7171 msgid "Stop filter"
7172 msgstr "Filtern beenden"
7173
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7175 msgid "Filtering action configuration"
7176 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7177
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7179 msgid "Action"
7180 msgstr "Aktion"
7181
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7183 msgid "Destination"
7184 msgstr "Ziel"
7185
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7187 msgid "Recipient"
7188 msgstr "Empfänger"
7189
7190 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7191 #: src/summaryview.c:473
7192 msgid "Score"
7193 msgstr "Benotung"
7194
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7196 msgid "Select ..."
7197 msgstr "Auswählen ..."
7198
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7200 msgid "Info ..."
7201 msgstr "Information ..."
7202
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7204 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7205 msgid "  Replace  "
7206 msgstr "  Ersetzen  "
7207
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7209 msgid "Command line not set"
7210 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7211
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7213 msgid "Destination is not set."
7214 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7215
7216 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7217 msgid "Recipient is not set."
7218 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7219
7220 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7221 msgid "Score is not set"
7222 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7223
7224 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7225 msgid "No action was defined."
7226 msgstr "Keine Aktion definiert."
7227
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7229 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7230 msgid "Date"
7231 msgstr "Datum"
7232
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7234 #: src/quote_fmt.c:52
7235 msgid "Message-ID"
7236 msgstr "Nachrichten-ID"
7237
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7239 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7240 msgid "Newsgroups"
7241 msgstr "Newsgruppen"
7242
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7244 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7245 msgid "References"
7246 msgstr "Referenzen"
7247
7248 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7249 msgid "Filename - should not be modified"
7250 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7251
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7253 msgid "new line"
7254 msgstr "neue Zeile"
7255
7256 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7257 msgid "escape character for quotes"
7258 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7259
7260 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7261 msgid "quote character"
7262 msgstr "Zitatzeichen"
7263
7264 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7265 msgid "Current action list"
7266 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7267
7268 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7269 msgid "Filtering/Processing configuration"
7270 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7271
7272 #: src/prefs_filtering.c:279
7273 msgid "Condition: "
7274 msgstr "Bedingung: "
7275
7276 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7277 #, fuzzy
7278 msgid " Define... "
7279 msgstr "Definiere ..."
7280
7281 #: src/prefs_filtering.c:301
7282 msgid "Action: "
7283 msgstr "Aktion: "
7284
7285 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7286 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7287 msgid "(New)"
7288 msgstr "(Neue)"
7289
7290 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7291 msgid "Condition string is not valid."
7292 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7293
7294 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7295 msgid "Action string is not valid."
7296 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7297
7298 #: src/prefs_filtering.c:843
7299 msgid "Condition string is empty."
7300 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7301
7302 #: src/prefs_filtering.c:849
7303 msgid "Action string is empty."
7304 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7305
7306 #: src/prefs_filtering.c:921
7307 msgid "Delete rule"
7308 msgstr "Regel löschen"
7309
7310 #: src/prefs_filtering.c:922
7311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7312 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7313
7314 #: src/prefs_filtering.c:1264
7315 msgid "Rule"
7316 msgstr "Regel"
7317
7318 #: src/prefs_folder_column.c:82
7319 msgid "Total"
7320 msgstr "Gesamt"
7321
7322 #: src/prefs_folder_column.c:205
7323 msgid "Folder list columns configuration"
7324 msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
7325
7326 #: src/prefs_folder_column.c:222
7327 msgid ""
7328 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7329 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7330 msgstr ""
7331 "Auswahl der Spalten die im Ordnerbaum angezeigt werden sollen.\n"
7332 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
7333 " durch Ziehen der Spalte geändert werden."
7334
7335 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7336 msgid "Hidden columns"
7337 msgstr "Unsichtbare Spalten"
7338
7339 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7340 msgid "Displayed columns"
7341 msgstr "Angezeigte Spalten"
7342
7343 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7344 #: src/prefs_toolbar.c:806
7345 msgid " Use default "
7346 msgstr " Standard verwenden "
7347
7348 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7349 msgid ""
7350 "Apply to\n"
7351 "subfolders"
7352 msgstr ""
7353 "Anwenden auf\n"
7354 "Unterordner"
7355
7356 #: src/prefs_folder_item.c:180
7357 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7358 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7359
7360 #: src/prefs_folder_item.c:200
7361 msgid "Folder chmod: "
7362 msgstr "Ordner chmod: "
7363
7364 #: src/prefs_folder_item.c:226
7365 msgid "Folder color: "
7366 msgstr "Ordnerfarbe: "
7367
7368 #: src/prefs_folder_item.c:254
7369 msgid "Process at startup"
7370 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7371
7372 #: src/prefs_folder_item.c:268
7373 msgid "Scan for new mail"
7374 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7375
7376 #: src/prefs_folder_item.c:281
7377 msgid "Synchronise for offline use"
7378 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7379
7380 #: src/prefs_folder_item.c:499
7381 msgid "Request Return Receipt"
7382 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7383
7384 #: src/prefs_folder_item.c:514
7385 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7386 msgstr ""
7387 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7388 "'Gesendet'"
7389
7390 #: src/prefs_folder_item.c:527
7391 msgid "Default To: "
7392 msgstr "Standard An:"
7393
7394 #: src/prefs_folder_item.c:547
7395 msgid "Default To for replies: "
7396 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7397
7398 #: src/prefs_folder_item.c:567
7399 msgid "Default account: "
7400 msgstr "Standardkonto: "
7401
7402 #: src/prefs_folder_item.c:618
7403 msgid "Default dictionary: "
7404 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7405
7406 #: src/prefs_folder_item.c:827
7407 msgid "Pick color for folder"
7408 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7409
7410 #: src/prefs_folder_item.c:839
7411 msgid "General"
7412 msgstr "Generell"
7413
7414 #: src/prefs_folder_item.c:879
7415 #, c-format
7416 msgid "Properties for folder %s"
7417 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7418
7419 #: src/prefs_fonts.c:66
7420 msgid "Folder and Message Lists"
7421 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7422
7423 #: src/prefs_fonts.c:83
7424 msgid "Message"
7425 msgstr "Nachricht"
7426
7427 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7428 msgid "Display"
7429 msgstr "Anzeige"
7430
7431 #: src/prefs_fonts.c:146
7432 msgid "Fonts"
7433 msgstr "Schriften"
7434
7435 #: src/prefs_gtk.c:849
7436 msgid "Preferences"
7437 msgstr "Einstellungen"
7438
7439 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7440 msgid "Automatically display attached images"
7441 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7442
7443 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Resize attached images by default"
7446 msgstr ""
7447 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7448 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7449
7450 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Clicking image toggles scaling"
7453 msgstr ""
7454 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7455 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7456
7457 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7458 msgid "Display images inline"
7459 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7460
7461 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7462 msgid "Image Viewer"
7463 msgstr "Bildbetrachter"
7464
7465 #: src/prefs_matcher.c:150
7466 msgid "All messages"
7467 msgstr "Alle Nachrichten"
7468
7469 #: src/prefs_matcher.c:151
7470 msgid "To or Cc"
7471 msgstr "An oder Cc"
7472
7473 #: src/prefs_matcher.c:152
7474 msgid "In reply to"
7475 msgstr "In Antwort auf"
7476
7477 #: src/prefs_matcher.c:153
7478 msgid "Age greater than"
7479 msgstr "Alter größer als"
7480
7481 #: src/prefs_matcher.c:153
7482 msgid "Age lower than"
7483 msgstr "Alter kleiner als"
7484
7485 #: src/prefs_matcher.c:154
7486 msgid "Headers part"
7487 msgstr "Kopfbereich"
7488
7489 #: src/prefs_matcher.c:155
7490 msgid "Body part"
7491 msgstr "Körperbereich"
7492
7493 #: src/prefs_matcher.c:155
7494 msgid "Whole message"
7495 msgstr "Ganze Nachricht"
7496
7497 #: src/prefs_matcher.c:156
7498 msgid "Unread flag"
7499 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7500
7501 #: src/prefs_matcher.c:156
7502 msgid "New flag"
7503 msgstr "Neu-Zeichen"
7504
7505 #: src/prefs_matcher.c:157
7506 msgid "Marked flag"
7507 msgstr "Markierungszeichen"
7508
7509 #: src/prefs_matcher.c:157
7510 msgid "Deleted flag"
7511 msgstr "Lösch-Zeichen"
7512
7513 #: src/prefs_matcher.c:158
7514 msgid "Replied flag"
7515 msgstr "Antwortzeichen"
7516
7517 #: src/prefs_matcher.c:158
7518 msgid "Forwarded flag"
7519 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7520
7521 #: src/prefs_matcher.c:159
7522 msgid "Locked flag"
7523 msgstr "Sperrzeichen"
7524
7525 #: src/prefs_matcher.c:160
7526 msgid "Color label"
7527 msgstr "Farblabel"
7528
7529 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7530 msgid "Ignore thread"
7531 msgstr "Thread ignorieren"
7532
7533 #: src/prefs_matcher.c:162
7534 msgid "Score greater than"
7535 msgstr "Note größer als"
7536
7537 #: src/prefs_matcher.c:162
7538 msgid "Score lower than"
7539 msgstr "Note kleiner als"
7540
7541 #: src/prefs_matcher.c:163
7542 msgid "Score equal to"
7543 msgstr "Note gleich"
7544
7545 #: src/prefs_matcher.c:164
7546 msgid "Test"
7547 msgstr "Test"
7548
7549 #: src/prefs_matcher.c:165
7550 msgid "Size greater than"
7551 msgstr "Größer als"
7552
7553 #: src/prefs_matcher.c:166
7554 msgid "Size smaller than"
7555 msgstr "Kleiner als"
7556
7557 #: src/prefs_matcher.c:167
7558 msgid "Size exactly"
7559 msgstr "Genaue Größe"
7560
7561 #: src/prefs_matcher.c:168
7562 msgid "Partially downloaded"
7563 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7564
7565 #: src/prefs_matcher.c:185
7566 msgid "or"
7567 msgstr "oder"
7568
7569 #: src/prefs_matcher.c:185
7570 msgid "and"
7571 msgstr "und"
7572
7573 #: src/prefs_matcher.c:202
7574 msgid "contains"
7575 msgstr "enthält"
7576
7577 #: src/prefs_matcher.c:202
7578 msgid "does not contain"
7579 msgstr "enthält nicht"
7580
7581 #: src/prefs_matcher.c:219
7582 msgid "yes"
7583 msgstr "ja"
7584
7585 #: src/prefs_matcher.c:219
7586 msgid "no"
7587 msgstr "nein"
7588
7589 #: src/prefs_matcher.c:410
7590 msgid "Condition configuration"
7591 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7592
7593 #: src/prefs_matcher.c:437
7594 msgid "Match type"
7595 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7596
7597 #: src/prefs_matcher.c:502
7598 #, fuzzy
7599 msgid " Info... "
7600 msgstr "Information ..."
7601
7602 #: src/prefs_matcher.c:524
7603 msgid "Predicate"
7604 msgstr "Aussage"
7605
7606 #: src/prefs_matcher.c:575
7607 msgid "Use regexp"
7608 msgstr "Verwende regexp"
7609
7610 #: src/prefs_matcher.c:613
7611 msgid "Boolean Op"
7612 msgstr "Boolesche Op."
7613
7614 #: src/prefs_matcher.c:1200
7615 msgid "Value is not set."
7616 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7617
7618 #: src/prefs_matcher.c:1637
7619 msgid ""
7620 "The entry was not saved.\n"
7621 "Have you really finished?"
7622 msgstr ""
7623 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7624 "Sind Sie wirklich fertig?"
7625
7626 #: src/prefs_matcher.c:1679
7627 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7628 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7629
7630 #: src/prefs_matcher.c:1680
7631 msgid "using an external program or script. The program will"
7632 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7633
7634 #: src/prefs_matcher.c:1681
7635 msgid "return either 0 or 1"
7636 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7637
7638 #: src/prefs_matcher.c:1682
7639 msgid "The following symbols can be used:"
7640 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7641
7642 #: src/prefs_matcher.c:1703
7643 msgid "Match Type: 'Test'"
7644 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7645
7646 #: src/prefs_matcher.c:1782
7647 msgid "Current condition rules"
7648 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7649
7650 #: src/prefs_message.c:115
7651 msgid "Display header pane above message view"
7652 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7653
7654 #: src/prefs_message.c:119
7655 msgid "Display X-Face in message view"
7656 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7657
7658 #: src/prefs_message.c:133
7659 msgid "Display short headers on message view"
7660 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7661
7662 #: src/prefs_message.c:146
7663 msgid "Render HTML messages as text"
7664 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7665
7666 #: src/prefs_message.c:149
7667 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7668 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7669
7670 #: src/prefs_message.c:159
7671 msgid "Line space"
7672 msgstr "Zeilenabstand"
7673
7674 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7675 msgid "pixel(s)"
7676 msgstr "Pixel"
7677
7678 #: src/prefs_message.c:178
7679 msgid "Scroll"
7680 msgstr "Scroll"
7681
7682 #: src/prefs_message.c:185
7683 msgid "Half page"
7684 msgstr "Halbe Seite"
7685
7686 #: src/prefs_message.c:191
7687 msgid "Smooth scroll"
7688 msgstr "Weiches Scrollen"
7689
7690 #: src/prefs_message.c:197
7691 msgid "Step"
7692 msgstr "Schritt"
7693
7694 #: src/prefs_message.c:294
7695 msgid "Text options"
7696 msgstr "Text-Einstellungen"
7697
7698 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7699 msgid "Enable coloration of message"
7700 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7701
7702 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7703 msgid "Quoted Text - First Level"
7704 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7705
7706 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7707 msgid "Quoted Text - Second Level"
7708 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7709
7710 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7711 msgid "Quoted Text - Third Level"
7712 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7713
7714 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7715 msgid "URI link"
7716 msgstr "URI-Link"
7717
7718 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7719 msgid "Target folder"
7720 msgstr "Zielordner"
7721
7722 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7723 msgid "Signatures"
7724 msgstr "Unterschriften"
7725
7726 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7727 msgid "Recycle quote colors"
7728 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7729
7730 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7731 msgid "Pick color for quotation level 1"
7732 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7733
7734 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7735 msgid "Pick color for quotation level 2"
7736 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7737
7738 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7739 msgid "Pick color for quotation level 3"
7740 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7741
7742 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7743 msgid "Pick color for URI"
7744 msgstr "Farbe für URI wählen"
7745
7746 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7747 msgid "Pick color for target folder"
7748 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7749
7750 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7751 msgid "Pick color for signatures"
7752 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7753
7754 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7755 msgid "Colors"
7756 msgstr "Farben"
7757
7758 #: src/prefs_other.c:106
7759 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7760 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7761
7762 #: src/prefs_other.c:109
7763 msgid "Log Size"
7764 msgstr "Protokollgröße"
7765
7766 #: src/prefs_other.c:116
7767 msgid "Clip the log size"
7768 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7769
7770 #: src/prefs_other.c:121
7771 msgid "Log window length"
7772 msgstr "Protokollfensterlänge"
7773
7774 #: src/prefs_other.c:138
7775 msgid "0 to stop logging in the log window"
7776 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7777
7778 #: src/prefs_other.c:144
7779 msgid "On exit"
7780 msgstr "Beim Beenden"
7781
7782 #: src/prefs_other.c:152
7783 msgid "Confirm on exit"
7784 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7785
7786 #: src/prefs_other.c:159
7787 msgid "Empty trash on exit"
7788 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7789
7790 #: src/prefs_other.c:161
7791 msgid "Ask before emptying"
7792 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7793
7794 #: src/prefs_other.c:165
7795 msgid "Warn if there are queued messages"
7796 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7797
7798 #: src/prefs_other.c:171
7799 msgid "Socket I/O timeout:"
7800 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7801
7802 #: src/prefs_other.c:184
7803 msgid "seconds"
7804 msgstr "Sekunden"
7805
7806 #: src/prefs_quote.c:90
7807 msgid "Reply will quote by default"
7808 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7809
7810 #: src/prefs_quote.c:92
7811 msgid "Reply format"
7812 msgstr "Antwortformat"
7813
7814 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7815 msgid "Quotation mark"
7816 msgstr "Zitatzeichen"
7817
7818 #: src/prefs_quote.c:134
7819 msgid "Forward format"
7820 msgstr "Weiterleitungsformat"
7821
7822 #: src/prefs_quote.c:181
7823 #, fuzzy
7824 msgid " Description of symbols... "
7825 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7826
7827 #: src/prefs_quote.c:189
7828 msgid "Quotation characters"
7829 msgstr "Zitatzeichen"
7830
7831 #: src/prefs_quote.c:204
7832 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7833 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7834
7835 #: src/prefs_quote.c:282
7836 msgid "Quoting"
7837 msgstr "Zitate"
7838
7839 #: src/prefs_receive.c:122
7840 msgid "External program"
7841 msgstr "Externes Programm"
7842
7843 #: src/prefs_receive.c:131
7844 msgid "Use external program for incorporation"
7845 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7846
7847 #: src/prefs_receive.c:138
7848 msgid "Command"
7849 msgstr "Befehl"
7850
7851 #: src/prefs_receive.c:156
7852 msgid "Auto-check new mail"
7853 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7854
7855 #: src/prefs_receive.c:158
7856 msgid "every"
7857 msgstr "alle"
7858
7859 #: src/prefs_receive.c:179
7860 msgid "Check new mail on startup"
7861 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7862
7863 #: src/prefs_receive.c:181
7864 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7865 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7866
7867 #: src/prefs_receive.c:183
7868 msgid "Update all local folders after incorporation"
7869 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7870
7871 #: src/prefs_receive.c:192
7872 msgid "Show receive dialog"
7873 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7874
7875 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7876 msgid "Always"
7877 msgstr "Immer"
7878
7879 #: src/prefs_receive.c:207
7880 msgid "Only on manual receiving"
7881 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7882
7883 #: src/prefs_receive.c:217
7884 msgid "Close receive dialog when finished"
7885 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7886
7887 #: src/prefs_receive.c:219
7888 msgid "Run command when new mail arrives"
7889 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7890
7891 #: src/prefs_receive.c:229
7892 msgid "after autochecking"
7893 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7894
7895 #: src/prefs_receive.c:231
7896 msgid "after manual checking"
7897 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7898
7899 #: src/prefs_receive.c:239
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "Command to execute:\n"
7903 "(use %d as number of new mails)"
7904 msgstr ""
7905 "Auszuführendes Kommando:\n"
7906 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7907
7908 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7909 msgid "Mail Handling"
7910 msgstr "Mail-Handling"
7911
7912 #: src/prefs_send.c:142
7913 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7914 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7915
7916 #: src/prefs_send.c:145
7917 msgid "Confirm before sending queued messages"
7918 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7919
7920 #: src/prefs_send.c:153
7921 msgid "Show send dialog"
7922 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7923
7924 #: src/prefs_send.c:174
7925 msgid "Outgoing encoding"
7926 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7927
7928 #: src/prefs_send.c:187
7929 msgid ""
7930 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7931 "be used"
7932 msgstr ""
7933 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7934 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7935
7936 #: src/prefs_send.c:201
7937 msgid "Automatic (Recommended)"
7938 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7939
7940 #: src/prefs_send.c:203
7941 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7942 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7943
7944 #: src/prefs_send.c:205
7945 msgid "Unicode (UTF-8)"
7946 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7947
7948 #: src/prefs_send.c:207
7949 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7950 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7951
7952 #: src/prefs_send.c:208
7953 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7954 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7955
7956 #: src/prefs_send.c:210
7957 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7958 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7959
7960 #: src/prefs_send.c:212
7961 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7962 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7963
7964 #: src/prefs_send.c:213
7965 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7966 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7967
7968 #: src/prefs_send.c:215
7969 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7970 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7971
7972 #: src/prefs_send.c:217
7973 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7974 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7975
7976 #: src/prefs_send.c:218
7977 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7978 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7979
7980 #: src/prefs_send.c:220
7981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7982 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7983
7984 #: src/prefs_send.c:222
7985 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7986 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7987
7988 #: src/prefs_send.c:223
7989 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7990 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7991
7992 #: src/prefs_send.c:224
7993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7994 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7995
7996 #: src/prefs_send.c:225
7997 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7998 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7999
8000 #: src/prefs_send.c:227
8001 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8002 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
8003
8004 #: src/prefs_send.c:229
8005 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8006 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
8007
8008 #: src/prefs_send.c:230
8009 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8010 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
8011
8012 #: src/prefs_send.c:233
8013 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8014 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
8015
8016 #: src/prefs_send.c:234
8017 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8018 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
8019
8020 #: src/prefs_send.c:235
8021 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8022 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
8023
8024 #: src/prefs_send.c:237
8025 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8026 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
8027
8028 #: src/prefs_send.c:238
8029 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8030 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
8031
8032 #: src/prefs_send.c:241
8033 msgid "Korean (EUC-KR)"
8034 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
8035
8036 #: src/prefs_send.c:243
8037 msgid "Thai (TIS-620)"
8038 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
8039
8040 #: src/prefs_send.c:244
8041 msgid "Thai (Windows-874)"
8042 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
8043
8044 #: src/prefs_send.c:249
8045 msgid "Transfer encoding"
8046 msgstr "Übertragungskodierung"
8047
8048 #: src/prefs_send.c:262
8049 msgid ""
8050 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8051 "characters"
8052 msgstr ""
8053 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
8054 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
8055
8056 #: src/prefs_spelling.c:95
8057 msgid "Select dictionaries location"
8058 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
8059
8060 #: src/prefs_spelling.c:124
8061 msgid "Pick color for misspelled word"
8062 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
8063
8064 #: src/prefs_spelling.c:165
8065 msgid "Enable spell checker"
8066 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
8067
8068 #: src/prefs_spelling.c:180
8069 msgid "Enable alternate dictionary"
8070 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
8071
8072 #: src/prefs_spelling.c:186
8073 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8074 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
8075
8076 #: src/prefs_spelling.c:188
8077 msgid "Dictionaries path:"
8078 msgstr "Wörterbuchpfad"
8079
8080 #: src/prefs_spelling.c:202
8081 msgid "Default dictionary:"
8082 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
8083
8084 #: src/prefs_spelling.c:219
8085 msgid "Default suggestion mode:"
8086 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
8087
8088 #: src/prefs_spelling.c:236
8089 msgid "Misspelled word color:"
8090 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
8091
8092 #: src/prefs_spelling.c:261
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Use black to underline"
8095 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
8096
8097 #: src/prefs_spelling.c:368
8098 msgid "Spell Checking"
8099 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8100
8101 #: src/prefs_summaries.c:141
8102 msgid "the full abbreviated weekday name"
8103 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
8104
8105 #: src/prefs_summaries.c:142
8106 msgid "the full weekday name"
8107 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
8108
8109 #: src/prefs_summaries.c:143
8110 msgid "the abbreviated month name"
8111 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
8112
8113 #: src/prefs_summaries.c:144
8114 msgid "the full month name"
8115 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
8116
8117 #: src/prefs_summaries.c:145
8118 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8119 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
8120
8121 #: src/prefs_summaries.c:146
8122 msgid "the century number (year/100)"
8123 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
8124
8125 #: src/prefs_summaries.c:147
8126 msgid "the day of the month as a decimal number"
8127 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
8128
8129 #: src/prefs_summaries.c:148
8130 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8131 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
8132
8133 #: src/prefs_summaries.c:149
8134 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8135 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
8136
8137 #: src/prefs_summaries.c:150
8138 msgid "the day of the year as a decimal number"
8139 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
8140
8141 #: src/prefs_summaries.c:151
8142 msgid "the month as a decimal number"
8143 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
8144
8145 #: src/prefs_summaries.c:152
8146 msgid "the minute as a decimal number"
8147 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
8148
8149 #: src/prefs_summaries.c:153
8150 msgid "either AM or PM"
8151 msgstr "entweder AM oder PM"
8152
8153 #: src/prefs_summaries.c:154
8154 msgid "the second as a decimal number"
8155 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
8156
8157 #: src/prefs_summaries.c:155
8158 msgid "the day of the week as a decimal number"
8159 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
8160
8161 #: src/prefs_summaries.c:156
8162 msgid "the preferred date for the current locale"
8163 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
8164
8165 #: src/prefs_summaries.c:157
8166 msgid "the last two digits of a year"
8167 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
8168
8169 #: src/prefs_summaries.c:158
8170 msgid "the year as a decimal number"
8171 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
8172
8173 #: src/prefs_summaries.c:159
8174 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8175 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8176
8177 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8178 #: src/prefs_summaries.c:781
8179 msgid "Date format"
8180 msgstr "Datumsformat"
8181
8182 #: src/prefs_summaries.c:204
8183 msgid "Specifier"
8184 msgstr "Spezifikationssymbol"
8185
8186 #: src/prefs_summaries.c:246
8187 msgid "Example"
8188 msgstr "Beispiel"
8189
8190 #: src/prefs_summaries.c:328
8191 msgid "Key bindings"
8192 msgstr "Tastaturkürzel"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:342
8195 msgid "Select preset:"
8196 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8199 msgid "Old Sylpheed"
8200 msgstr "Altes Sylpheed"
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:363
8203 msgid ""
8204 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8205 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8206 msgstr ""
8207 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8208 "Tastenkombination\n"
8209 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8210
8211 #: src/prefs_summaries.c:735
8212 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8213 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8214
8215 #: src/prefs_summaries.c:738
8216 msgid "Display unread number next to folder name"
8217 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8218
8219 #: src/prefs_summaries.c:745
8220 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8221 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8222
8223 #: src/prefs_summaries.c:759
8224 msgid "letters"
8225 msgstr "Zeichen"
8226
8227 #: src/prefs_summaries.c:772
8228 msgid "Display sender using address book"
8229 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8230
8231 #: src/prefs_summaries.c:775
8232 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8233 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8234
8235 #: src/prefs_summaries.c:798
8236 msgid "Set displayed columns"
8237 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8238
8239 #: src/prefs_summaries.c:806
8240 msgid " Folder list... "
8241 msgstr " Ordnerliste... "
8242
8243 #: src/prefs_summaries.c:814
8244 msgid " Message list... "
8245 msgstr " Nachrichtenliste... "
8246
8247 #: src/prefs_summaries.c:835
8248 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8249 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8250
8251 #: src/prefs_summaries.c:837
8252 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8253 msgstr ""
8254 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8255
8256 #: src/prefs_summaries.c:843
8257 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8258 msgstr ""
8259 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8260
8261 #: src/prefs_summaries.c:847
8262 msgid "Always open message when selected"
8263 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8264
8265 #: src/prefs_summaries.c:851
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8268 msgstr ""
8269 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8270 "geöffnet wurde"
8271
8272 #: src/prefs_summaries.c:864
8273 msgid "When entering a folder"
8274 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8275
8276 #: src/prefs_summaries.c:880
8277 msgid "Do nothing"
8278 msgstr "Nichts tun"
8279
8280 #: src/prefs_summaries.c:881
8281 msgid "Select first unread (or new) message"
8282 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8283
8284 #: src/prefs_summaries.c:883
8285 msgid "Select first new (or unread) message"
8286 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8287
8288 #: src/prefs_summaries.c:895
8289 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8290 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8291
8292 #: src/prefs_summaries.c:912
8293 msgid "Assume 'Yes'"
8294 msgstr "'Ja' annehmen"
8295
8296 #: src/prefs_summaries.c:914
8297 msgid "Assume 'No'"
8298 msgstr "'Nein' annehmen"
8299
8300 #: src/prefs_summaries.c:923
8301 msgid " Set key bindings... "
8302 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8303
8304 #: src/prefs_summaries.c:1030
8305 msgid "Summaries"
8306 msgstr "Gesamtansicht"
8307
8308 #: src/prefs_summary_column.c:81
8309 msgid "Attachment"
8310 msgstr "Anhang"
8311
8312 #: src/prefs_summary_column.c:87
8313 msgid "Number"
8314 msgstr "Nummer"
8315
8316 #: src/prefs_summary_column.c:219
8317 msgid "Message list columns configuration"
8318 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8319
8320 #: src/prefs_summary_column.c:236
8321 msgid ""
8322 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8323 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8324 msgstr ""
8325 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8326 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8327 "der Eigenschaften geändert werden."
8328
8329 #: src/prefs_template.c:190
8330 msgid "Template name"
8331 msgstr "Vorlagenname"
8332
8333 #: src/prefs_template.c:269
8334 #, fuzzy
8335 msgid " Symbols... "
8336 msgstr " Symbole "
8337
8338 #: src/prefs_template.c:295
8339 msgid "Template configuration"
8340 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8341
8342 #: src/prefs_template.c:506
8343 msgid "Template format error."
8344 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8345
8346 #: src/prefs_template.c:515
8347 msgid "Template name is not set."
8348 msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
8349
8350 #: src/prefs_template.c:604
8351 msgid "Delete template"
8352 msgstr "Vorlage löschen"
8353
8354 #: src/prefs_template.c:605
8355 msgid "Do you really want to delete this template?"
8356 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8357
8358 #: src/prefs_template.c:741
8359 msgid "Current templates"
8360 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8361
8362 #: src/prefs_template.c:766
8363 msgid "Template"
8364 msgstr "Vorlage"
8365
8366 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8367 msgid "Default internal theme"
8368 msgstr "Standard - internes Theme"
8369
8370 #: src/prefs_themes.c:362
8371 msgid "Themes"
8372 msgstr "Themen"
8373
8374 #: src/prefs_themes.c:450
8375 msgid "Only root can remove system themes"
8376 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8377
8378 #: src/prefs_themes.c:453
8379 #, c-format
8380 msgid "Remove system theme '%s'"
8381 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8382
8383 #: src/prefs_themes.c:456
8384 #, c-format
8385 msgid "Remove theme '%s'"
8386 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8387
8388 #: src/prefs_themes.c:462
8389 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8390 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8391
8392 #: src/prefs_themes.c:472
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "File %s failed\n"
8396 "while removing theme."
8397 msgstr ""
8398 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8399 "beim Entfernen des Themes."
8400
8401 #: src/prefs_themes.c:476
8402 msgid "Removing theme directory failed."
8403 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8404
8405 #: src/prefs_themes.c:479
8406 msgid "Theme removed succesfully"
8407 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8408
8409 #: src/prefs_themes.c:499
8410 msgid "Select theme folder"
8411 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8412
8413 #: src/prefs_themes.c:514
8414 #, c-format
8415 msgid "Install theme '%s'"
8416 msgstr "Theme '%s' installieren"
8417
8418 #: src/prefs_themes.c:517
8419 msgid ""
8420 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8421 "Install anyway?"
8422 msgstr ""
8423 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8424 "Trotzdem installieren?"
8425
8426 #: src/prefs_themes.c:524
8427 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8428 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8429
8430 #: src/prefs_themes.c:545
8431 msgid ""
8432 "A theme with the same name is\n"
8433 "already installed in this location"
8434 msgstr ""
8435 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8436 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8437
8438 #: src/prefs_themes.c:549
8439 msgid "Couldn't create destination directory"
8440 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8441
8442 #: src/prefs_themes.c:562
8443 msgid "Theme installed succesfully"
8444 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8445
8446 #: src/prefs_themes.c:569
8447 msgid "Failed installing theme"
8448 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8449
8450 #: src/prefs_themes.c:572
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "File %s failed\n"
8454 "while installing theme."
8455 msgstr ""
8456 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8457 "beim Installieren des Themes."
8458
8459 #: src/prefs_themes.c:673
8460 #, c-format
8461 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8462 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8463
8464 #: src/prefs_themes.c:713
8465 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8466 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8467
8468 #: src/prefs_themes.c:715
8469 #, c-format
8470 msgid "Internal theme has %d icons"
8471 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8472
8473 #: src/prefs_themes.c:721
8474 msgid "No info file available for this theme"
8475 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8476
8477 #: src/prefs_themes.c:739
8478 msgid "Error: can't get theme status"
8479 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8480
8481 #: src/prefs_themes.c:763
8482 #, c-format
8483 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8484 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8485
8486 #: src/prefs_themes.c:854
8487 msgid "Selector"
8488 msgstr "Wählschalter"
8489
8490 #: src/prefs_themes.c:874
8491 msgid "Install new..."
8492 msgstr "Neu installieren..."
8493
8494 #: src/prefs_themes.c:879
8495 msgid "Get more..."
8496 msgstr "Weitere holen..."
8497
8498 #: src/prefs_themes.c:911
8499 msgid "Information"
8500 msgstr "Information"
8501
8502 #: src/prefs_themes.c:925
8503 msgid "Author: "
8504 msgstr "Autor: "
8505
8506 #: src/prefs_themes.c:933
8507 msgid "URL:"
8508 msgstr "URL:"
8509
8510 #: src/prefs_themes.c:961
8511 msgid "Status:"
8512 msgstr "Status:"
8513
8514 #: src/prefs_themes.c:975
8515 msgid "Preview"
8516 msgstr "Vorschau"
8517
8518 #: src/prefs_themes.c:1016
8519 msgid "Actions"
8520 msgstr "Aktionen"
8521
8522 #: src/prefs_themes.c:1026
8523 msgid "Use this"
8524 msgstr "Dieses benutzen"
8525
8526 #: src/prefs_themes.c:1031
8527 msgid "Remove"
8528 msgstr "Entfernen"
8529
8530 #: src/prefs_toolbar.c:86
8531 msgid ""
8532 "Selected Action already set.\n"
8533 "Please choose another Action from List"
8534 msgstr ""
8535 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8536 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8537
8538 #: src/prefs_toolbar.c:131
8539 msgid "Main toolbar configuration"
8540 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8541
8542 #: src/prefs_toolbar.c:132
8543 msgid "Compose toolbar configuration"
8544 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8545
8546 #: src/prefs_toolbar.c:133
8547 msgid "Message view toolbar configuration"
8548 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8549
8550 #: src/prefs_toolbar.c:641
8551 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8552 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8553
8554 #: src/prefs_toolbar.c:650
8555 msgid "Toolbar text"
8556 msgstr "Toolbartext"
8557
8558 #: src/prefs_toolbar.c:701
8559 msgid "Available toolbar icons"
8560 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8561
8562 #: src/prefs_toolbar.c:756
8563 msgid "Event executed on click"
8564 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8565
8566 #: src/prefs_toolbar.c:813
8567 msgid "Displayed toolbar items"
8568 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8569
8570 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8571 msgid "Customize Toolbars"
8572 msgstr "Toolbars anpassen"
8573
8574 #: src/prefs_toolbar.c:879
8575 msgid "Main Window"
8576 msgstr "Hauptfenster"
8577
8578 #: src/prefs_toolbar.c:893
8579 msgid "Message Window"
8580 msgstr "Nachrichtenfenster"
8581
8582 #: src/prefs_toolbar.c:907
8583 msgid "Compose Window"
8584 msgstr "Verfassen-Fenster"
8585
8586 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8587 msgid "Icon"
8588 msgstr "Icon"
8589
8590 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8591 msgid "Icon text"
8592 msgstr "Icon Text"
8593
8594 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8595 msgid "Mapped event"
8596 msgstr "Abgebildetes Event"
8597
8598 #: src/prefs_wrapping.c:79
8599 msgid "Wrap on input"
8600 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8601
8602 #: src/prefs_wrapping.c:80
8603 msgid "Wrap before sending"
8604 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8605
8606 #: src/prefs_wrapping.c:81
8607 msgid "Wrap quotation"
8608 msgstr "Zitat umbrechen"
8609
8610 #: src/prefs_wrapping.c:82
8611 msgid "Wrap pasted text"
8612 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8613
8614 #: src/prefs_wrapping.c:88
8615 msgid "Wrap messages at"
8616 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8617
8618 #: src/prefs_wrapping.c:153
8619 msgid "Wrapping"
8620 msgstr "Zeilenumbruch"
8621
8622 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8623 msgid "No signature found"
8624 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8625
8626 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8627 msgid "No information available"
8628 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8629
8630 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8631 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8632 msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
8633
8634 #: src/procmsg.c:1508
8635 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8636 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8637
8638 #: src/procmsg.c:1519
8639 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8640 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8641
8642 #: src/procmsg.c:1531
8643 #, c-format
8644 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8645 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8646
8647 #: src/quote_fmt.c:40
8648 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8649 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8650
8651 #: src/quote_fmt.c:43
8652 msgid "Full Name of Sender"
8653 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8654
8655 #: src/quote_fmt.c:44
8656 msgid "First Name of Sender"
8657 msgstr "Vorname des Absenders"
8658
8659 #: src/quote_fmt.c:45
8660 msgid "Last Name of Sender"
8661 msgstr "Nachname des Absenders"
8662
8663 #: src/quote_fmt.c:46
8664 msgid "Initials of Sender"
8665 msgstr "Initialien des Absenders"
8666
8667 #: src/quote_fmt.c:53
8668 msgid "Message body"
8669 msgstr "Nachrichtenkörper"
8670
8671 #: src/quote_fmt.c:54
8672 msgid "Quoted message body"
8673 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8674
8675 #: src/quote_fmt.c:55
8676 msgid "Message body without signature"
8677 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8678
8679 #: src/quote_fmt.c:56
8680 msgid "Quoted message body without signature"
8681 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8682
8683 #: src/quote_fmt.c:57
8684 msgid "Cursor position"
8685 msgstr "Cursorposition"
8686
8687 #: src/quote_fmt.c:59
8688 msgid ""
8689 "Insert expr if x is set\n"
8690 "x is one of the characters above after %"
8691 msgstr ""
8692 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8693 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8694
8695 #: src/quote_fmt.c:61
8696 msgid "Literal %"
8697 msgstr "Symbol für %"
8698
8699 #: src/quote_fmt.c:62
8700 msgid "Literal backslash"
8701 msgstr "Symbol für Backslash"
8702
8703 #: src/quote_fmt.c:63
8704 msgid "Literal question mark"
8705 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8706
8707 #: src/quote_fmt.c:64
8708 msgid "Literal pipe"
8709 msgstr "Symbol für Pipe"
8710
8711 #: src/quote_fmt.c:65
8712 msgid "Literal opening curly brace"
8713 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8714
8715 #: src/quote_fmt.c:66
8716 msgid "Literal closing curly brace"
8717 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8718
8719 #: src/quote_fmt.c:68
8720 msgid "Insert File"
8721 msgstr "Datei einfügen"
8722
8723 #: src/quote_fmt.c:69
8724 msgid "Insert program output"
8725 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8726
8727 #: src/send_message.c:137
8728 #, c-format
8729 msgid "Sending message using command: %s\n"
8730 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8731
8732 #: src/send_message.c:151
8733 #, c-format
8734 msgid "Can't execute command: %s"
8735 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8736
8737 #: src/send_message.c:186
8738 #, c-format
8739 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8740 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8741
8742 #: src/send_message.c:293
8743 msgid "Connecting"
8744 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8745
8746 #: src/send_message.c:298
8747 msgid "Doing POP before SMTP..."
8748 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8749
8750 #: src/send_message.c:301
8751 msgid "POP before SMTP"
8752 msgstr "POP vor SMTP"
8753
8754 #: src/send_message.c:306
8755 #, c-format
8756 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8757 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8758
8759 #: src/send_message.c:361
8760 msgid "Mail sent successfully."
8761 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8762
8763 #: src/send_message.c:425
8764 msgid "Sending HELO..."
8765 msgstr "Sende HELO..."
8766
8767 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8768 msgid "Authenticating"
8769 msgstr "Beglaubigung"
8770
8771 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8772 msgid "Sending message..."
8773 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8774
8775 #: src/send_message.c:430
8776 msgid "Sending EHLO..."
8777 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8778
8779 #: src/send_message.c:439
8780 msgid "Sending MAIL FROM..."
8781 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8782
8783 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8784 msgid "Sending"
8785 msgstr "Senden"
8786
8787 #: src/send_message.c:443
8788 msgid "Sending RCPT TO..."
8789 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8790
8791 #: src/send_message.c:448
8792 msgid "Sending DATA..."
8793 msgstr "DATA wird gesendet..."
8794
8795 #: src/send_message.c:452
8796 msgid "Quitting..."
8797 msgstr "Beenden..."
8798
8799 #: src/send_message.c:480
8800 #, c-format
8801 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8802 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8803
8804 #: src/send_message.c:508
8805 msgid "Sending message"
8806 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8807
8808 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8809 msgid "Error occurred while sending the message."
8810 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8811
8812 #: src/send_message.c:557
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "Error occurred while sending the message:\n"
8816 "%s"
8817 msgstr ""
8818 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8819 "%s"
8820
8821 #: src/setup.c:74
8822 msgid "Mailbox setting"
8823 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8824
8825 #: src/setup.c:75
8826 msgid ""
8827 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8828 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8829 "if you have the one.\n"
8830 "If you're not sure, just select OK."
8831 msgstr ""
8832 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8833 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8834 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8835
8836 #: src/sourcewindow.c:66
8837 msgid "Source of the message"
8838 msgstr "Nachrichtenquellen"
8839
8840 #: src/sourcewindow.c:147
8841 #, c-format
8842 msgid "%s - Source"
8843 msgstr "%s - Quelltext"
8844
8845 #: src/ssl_manager.c:154
8846 msgid "Saved SSL Certificates"
8847 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8848
8849 #: src/ssl_manager.c:374
8850 msgid "Delete certificate"
8851 msgstr "Zertifikat löschen"
8852
8853 #: src/ssl_manager.c:375
8854 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8855 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8856
8857 #: src/summary_search.c:145
8858 msgid "Search messages"
8859 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8860
8861 #: src/summary_search.c:168
8862 msgid "Match any of the following"
8863 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8864
8865 #: src/summary_search.c:169
8866 msgid "Match all of the following"
8867 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8868
8869 #: src/summary_search.c:232
8870 msgid "Body:"
8871 msgstr "Körper:"
8872
8873 #: src/summary_search.c:255
8874 msgid "Find all"
8875 msgstr "Alle"
8876
8877 #: src/summary_search.c:385
8878 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8879 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8880
8881 #: src/summary_search.c:387
8882 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8883 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8884
8885 #: src/summaryview.c:402
8886 msgid "/_Reply"
8887 msgstr "/An_tworten"
8888
8889 #: src/summaryview.c:403
8890 msgid "/Repl_y to"
8891 msgstr "/Antwort an"
8892
8893 #: src/summaryview.c:404
8894 msgid "/Repl_y to/_all"
8895 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8896
8897 #: src/summaryview.c:405
8898 msgid "/Repl_y to/_sender"
8899 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8900
8901 #: src/summaryview.c:406
8902 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8903 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8904
8905 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8906 msgid "/_Forward"
8907 msgstr "/_Weiterleiten"
8908
8909 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8910 msgid "/For_ward as attachment"
8911 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8912
8913 #: src/summaryview.c:411
8914 msgid "/Redirect"
8915 msgstr "/Umleiten"
8916
8917 #: src/summaryview.c:413
8918 msgid "/M_ove..."
8919 msgstr "/_Verschieben..."
8920
8921 #: src/summaryview.c:414
8922 msgid "/_Copy..."
8923 msgstr "/_Kopieren..."
8924
8925 #: src/summaryview.c:415
8926 msgid "/Move to _trash"
8927 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8928
8929 #: src/summaryview.c:416
8930 msgid "/_Delete..."
8931 msgstr "/_Löschen..."
8932
8933 #: src/summaryview.c:418
8934 msgid "/_Mark"
8935 msgstr "/_Markieren"
8936
8937 #: src/summaryview.c:419
8938 msgid "/_Mark/_Mark"
8939 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8940
8941 #: src/summaryview.c:420
8942 msgid "/_Mark/_Unmark"
8943 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8944
8945 #: src/summaryview.c:421
8946 msgid "/_Mark/---"
8947 msgstr "/_Markieren/---"
8948
8949 #: src/summaryview.c:422
8950 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8951 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8952
8953 #: src/summaryview.c:423
8954 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8955 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8956
8957 #: src/summaryview.c:424
8958 msgid "/_Mark/Mark all read"
8959 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8960
8961 #: src/summaryview.c:425
8962 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8963 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8964
8965 #: src/summaryview.c:426
8966 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8967 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8968
8969 #: src/summaryview.c:427
8970 msgid "/_Mark/Lock"
8971 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8972
8973 #: src/summaryview.c:428
8974 msgid "/_Mark/Unlock"
8975 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8976
8977 #: src/summaryview.c:429
8978 msgid "/Color la_bel"
8979 msgstr "/Einfärben"
8980
8981 #: src/summaryview.c:432
8982 msgid "/Add sender to address boo_k"
8983 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8984
8985 #: src/summaryview.c:434
8986 msgid "/Create f_ilter rule"
8987 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8988
8989 #: src/summaryview.c:435
8990 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8991 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8992
8993 #: src/summaryview.c:437
8994 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8995 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8996
8997 #: src/summaryview.c:439
8998 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8999 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
9000
9001 #: src/summaryview.c:441
9002 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9003 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
9004
9005 #: src/summaryview.c:443
9006 msgid "/Create processing rule"
9007 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
9008
9009 #: src/summaryview.c:444
9010 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9011 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
9012
9013 #: src/summaryview.c:446
9014 msgid "/Create processing rule/by _From"
9015 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
9016
9017 #: src/summaryview.c:448
9018 msgid "/Create processing rule/by _To"
9019 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
9020
9021 #: src/summaryview.c:450
9022 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9023 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
9024
9025 #: src/summaryview.c:456
9026 msgid "/_View/_Source"
9027 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
9028
9029 #: src/summaryview.c:457
9030 msgid "/_View/All _header"
9031 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
9032
9033 #: src/summaryview.c:460
9034 msgid "/_Print..."
9035 msgstr "/_Drucken..."
9036
9037 #: src/summaryview.c:531
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Toggle quick search bar"
9040 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
9041
9042 #: src/summaryview.c:850
9043 msgid "Process mark"
9044 msgstr "Markierte verarbeiten"
9045
9046 #: src/summaryview.c:851
9047 msgid "Some marks are left. Process it?"
9048 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
9049
9050 #: src/summaryview.c:902
9051 #, c-format
9052 msgid "Scanning folder (%s)..."
9053 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
9054
9055 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9056 msgid "No more unread messages"
9057 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
9058
9059 #: src/summaryview.c:1295
9060 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9061 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9062
9063 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9064 #: src/summaryview.c:1458
9065 msgid ""
9066 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9067 msgstr ""
9068 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9069
9070 #: src/summaryview.c:1315
9071 msgid "No unread messages."
9072 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
9073
9074 #: src/summaryview.c:1347
9075 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9076 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9077
9078 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9079 msgid "No more new messages"
9080 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
9081
9082 #: src/summaryview.c:1394
9083 msgid "No new message found. Search from the end?"
9084 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9085
9086 #: src/summaryview.c:1414
9087 msgid "No new messages."
9088 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
9089
9090 #: src/summaryview.c:1446
9091 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9092 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9093
9094 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9095 msgid "No more marked messages"
9096 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
9097
9098 #: src/summaryview.c:1484
9099 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9100 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9101
9102 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9103 msgid "No marked messages."
9104 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
9105
9106 #: src/summaryview.c:1509
9107 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9108 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9109
9110 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9111 msgid "No more labeled messages"
9112 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
9113
9114 #: src/summaryview.c:1534
9115 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9116 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9117
9118 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9119 msgid "No labeled messages."
9120 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
9121
9122 #: src/summaryview.c:1559
9123 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9124 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9125
9126 #: src/summaryview.c:1788
9127 msgid "Attracting messages by subject..."
9128 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
9129
9130 #: src/summaryview.c:1954
9131 #, c-format
9132 msgid "%d deleted"
9133 msgstr "%d gelöscht"
9134
9135 #: src/summaryview.c:1958
9136 #, c-format
9137 msgid "%s%d moved"
9138 msgstr "%s%d verschoben"
9139
9140 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9141 msgid ", "
9142 msgstr ", "
9143
9144 #: src/summaryview.c:1964
9145 #, c-format
9146 msgid "%s%d copied"
9147 msgstr "%s%d kopiert"
9148
9149 #: src/summaryview.c:1979
9150 msgid " item selected"
9151 msgstr " Eintrag gewählt"
9152
9153 #: src/summaryview.c:1981
9154 msgid " items selected"
9155 msgstr " Einträge gewählt"
9156
9157 #: src/summaryview.c:1997
9158 #, c-format
9159 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9160 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9161
9162 #: src/summaryview.c:2196
9163 msgid "Sorting summary..."
9164 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9165
9166 #: src/summaryview.c:2282
9167 msgid "Setting summary from message data..."
9168 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9169
9170 #: src/summaryview.c:2442
9171 msgid "(No Date)"
9172 msgstr "(Kein Datum)"
9173
9174 #: src/summaryview.c:2471
9175 msgid "(No Recipient)"
9176 msgstr "(Kein Empfänger)"
9177
9178 #: src/summaryview.c:3193
9179 msgid "You're not the author of the article.\n"
9180 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9181
9182 #: src/summaryview.c:3275
9183 msgid "Delete message(s)"
9184 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9185
9186 #: src/summaryview.c:3276
9187 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9188 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9189
9190 #: src/summaryview.c:3421
9191 msgid "Destination is same as current folder."
9192 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9193
9194 #: src/summaryview.c:3504
9195 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9196 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9197
9198 #: src/summaryview.c:3624
9199 msgid "Append or Overwrite"
9200 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9201
9202 #: src/summaryview.c:3625
9203 msgid "Append or overwrite existing file?"
9204 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9205
9206 #: src/summaryview.c:3626
9207 msgid "_Append"
9208 msgstr "_Anhängen"
9209
9210 #: src/summaryview.c:3626
9211 msgid "_Overwrite"
9212 msgstr "_Überschreiben"
9213
9214 #: src/summaryview.c:3964
9215 msgid "Building threads..."
9216 msgstr "Threads werden erstellt..."
9217
9218 #: src/summaryview.c:4052
9219 msgid "Unthreading..."
9220 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9221
9222 #: src/summaryview.c:4191
9223 msgid "Filtering..."
9224 msgstr "Filterung läuft..."
9225
9226 #: src/summaryview.c:4254
9227 msgid "Processing configuration"
9228 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9229
9230 #: src/summaryview.c:5606
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Regular expression (regexp) error:\n"
9234 "%s"
9235 msgstr ""
9236 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9237 "%s"
9238
9239 #: src/summaryview.c:5722
9240 msgid "Export to mbox file"
9241 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9242
9243 #: src/textview.c:230
9244 msgid "/Compose _new message"
9245 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9246
9247 #: src/textview.c:231
9248 msgid "/Add to _address book"
9249 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9250
9251 #: src/textview.c:232
9252 msgid "/Copy this add_ress"
9253 msgstr "/Adresse kopieren"
9254
9255 #: src/textview.c:237
9256 msgid "/_Open image"
9257 msgstr "/Bild _öffnen"
9258
9259 #: src/textview.c:238
9260 msgid "/_Save image..."
9261 msgstr "/Bild _speichern..."
9262
9263 #: src/textview.c:731
9264 msgid "This message can't be displayed.\n"
9265 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9266
9267 #: src/textview.c:750
9268 msgid "The following can be performed on this part by "
9269 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9270
9271 #: src/textview.c:751
9272 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9273 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9274
9275 #: src/textview.c:753
9276 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9277 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9278
9279 #: src/textview.c:754
9280 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9281 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9282
9283 #: src/textview.c:755
9284 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9285 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9286
9287 #: src/textview.c:756
9288 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9289 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9290
9291 #: src/textview.c:757
9292 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9293 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9294
9295 #: src/textview.c:758
9296 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9297 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9298
9299 #: src/textview.c:759
9300 msgid "mouse button),\n"
9301 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9302
9303 #: src/textview.c:760
9304 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9305 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9306
9307 #: src/textview.c:2031
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "The real URL (%s) is different from\n"
9311 "the apparent URL (%s).\n"
9312 "\n"
9313 "Open it anyway?"
9314 msgstr ""
9315 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9316 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9317 "\n"
9318 "Trotzdem öffnen?"
9319
9320 #: src/textview.c:2036
9321 msgid "Fake URL warning"
9322 msgstr "Warnung: Verschleierte URL"
9323
9324 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9325 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9326 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9327
9328 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9329 msgid "Receive Mail on current Account"
9330 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9331
9332 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9333 msgid "Send Queued Messages"
9334 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9335
9336 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9337 msgid "Compose Email"
9338 msgstr "E-Mail verfassen"
9339
9340 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9341 msgid "Compose News"
9342 msgstr "News verfassen"
9343
9344 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9345 msgid "Reply to Message"
9346 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9347
9348 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9349 msgid "Reply to Sender"
9350 msgstr "An Absender antworten"
9351
9352 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9353 msgid "Reply to All"
9354 msgstr "An Alle antworten"
9355
9356 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9357 msgid "Reply to Mailing-list"
9358 msgstr "An Mailingliste antworten"
9359
9360 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9361 msgid "Forward Message"
9362 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9363
9364 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9365 msgid "Trash Message"
9366 msgstr "Nachricht verwerfen"
9367
9368 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9369 msgid "Delete Message"
9370 msgstr "Nachricht löschen"
9371
9372 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9373 msgid "Go to Previous Unread Message"
9374 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9375
9376 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9377 msgid "Go to Next Unread Message"
9378 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9379
9380 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9381 msgid "Send Message"
9382 msgstr "Nachricht senden"
9383
9384 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9385 msgid "Put into queue folder and send later"
9386 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9387
9388 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9389 msgid "Save to draft folder"
9390 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9391
9392 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9393 msgid "Insert file"
9394 msgstr "Datei einfügen"
9395
9396 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9397 msgid "Attach file"
9398 msgstr "Datei anhängen"
9399
9400 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9401 msgid "Insert signature"
9402 msgstr "Unterschrift einfügen"
9403
9404 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9405 msgid "Edit with external editor"
9406 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9407
9408 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9409 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9410 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9411
9412 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9413 msgid "Wrap all long lines"
9414 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9415
9416 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9417 msgid "Check spelling"
9418 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9419
9420 #: src/toolbar.c:190
9421 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9422 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9423
9424 #: src/toolbar.c:210
9425 msgid "/Reply with _quote"
9426 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9427
9428 #: src/toolbar.c:211
9429 msgid "/_Reply without quote"
9430 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9431
9432 #: src/toolbar.c:215
9433 msgid "/Reply to all with _quote"
9434 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9435
9436 #: src/toolbar.c:216
9437 msgid "/_Reply to all without quote"
9438 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9439
9440 #: src/toolbar.c:220
9441 msgid "/Reply to list with _quote"
9442 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9443
9444 #: src/toolbar.c:221
9445 msgid "/_Reply to list without quote"
9446 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9447
9448 #: src/toolbar.c:225
9449 msgid "/Reply to sender with _quote"
9450 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9451
9452 #: src/toolbar.c:226
9453 msgid "/_Reply to sender without quote"
9454 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9455
9456 #: src/toolbar.c:232
9457 msgid "/Redirec_t"
9458 msgstr "/U_mleiten"
9459
9460 #: src/toolbar.c:385
9461 msgid "Get Mail"
9462 msgstr "holen"
9463
9464 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9465 msgid "Reply"
9466 msgstr "Antwort"
9467
9468 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9469 msgid "All"
9470 msgstr "Alle"
9471
9472 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9473 msgid "Sender"
9474 msgstr "Absender"
9475
9476 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9477 msgid "Next"
9478 msgstr "Nächste"
9479
9480 #: src/toolbar.c:435
9481 msgid "Send later"
9482 msgstr "Später senden"
9483
9484 #: src/toolbar.c:436
9485 msgid "Draft"
9486 msgstr "Entwürfe"
9487
9488 #: src/toolbar.c:438
9489 msgid "Insert"
9490 msgstr "Einfügen"
9491
9492 #: src/toolbar.c:439
9493 msgid "Attach"
9494 msgstr "Anhang"
9495
9496 #: src/toolbar.c:1415
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Receive Mail on selected Account"
9499 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9500
9501 #: src/toolbar.c:1969
9502 msgid "You're working offline. Override?"
9503 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9504
9505 #: src/toolbar.c:1987
9506 msgid "Send queued messages"
9507 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9508
9509 #: src/toolbar.c:1988
9510 msgid "Send all queued messages?"
9511 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9512
9513 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9514 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9515 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9516
9517 #: src/wizard.c:178
9518 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9519 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9520
9521 #: src/wizard.c:183
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "\n"
9525 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9526 "-------------------------\n"
9527 "\n"
9528 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9529 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9530 "toolbar.\n"
9531 "\n"
9532 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9533 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9534 "and change the general Preferences by using\n"
9535 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9536 "\n"
9537 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9538 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9539 "or online at the URL given below.\n"
9540 "\n"
9541 "Useful URLs\n"
9542 "-----------\n"
9543 "Homepage:      <%s>\n"
9544 "Manual:        <%s>\n"
9545 "FAQ:\t       <%s>\n"
9546 "Themes:        <%s>\n"
9547 "Mailing Lists: <%s>\n"
9548 "\n"
9549 "LICENSE\n"
9550 "-------\n"
9551 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9552 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9553 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9554 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9555 "found at <%s>.\n"
9556 "\n"
9557 "DONATIONS\n"
9558 "---------\n"
9559 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9560 "so at <%s>.\n"
9561 "\n"
9562 msgstr ""
9563 "\n"
9564 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9565 "----------------------------\n"
9566 "\n"
9567 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9568 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9569 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9570 "\n"
9571 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9572 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9573 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9574 "ändern.\n"
9575 "\n"
9576 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9577 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9578 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9579 "\n"
9580 "Nützliche URLs\n"
9581 "--------------\n"
9582 "Webseite:      <%s>\n"
9583 "Handbuch:      <%s>\n"
9584 "FAQ:           <%s>\n"
9585 "Themes:        <%s>\n"
9586 "Mailinglisten: <%s>\n"
9587 "\n"
9588 "LIZENZ\n"
9589 "------\n"
9590 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9591 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9592 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9593 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9594 "Die Lizenz finden Sie unter  <%s>.\n"
9595 "\n"
9596 "SPENDEN\n"
9597 "-------\n"
9598 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9599 "das unter <%s> tun.\n"
9600 "\n"
9601
9602 #: src/wizard.c:253
9603 msgid "Please enter the mailbox name."
9604 msgstr "Bitten den Namen des Postfachs eingeben."
9605
9606 #: src/wizard.c:281
9607 msgid "Please enter your name and email address."
9608 msgstr "Bitten geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse ein."
9609
9610 #: src/wizard.c:292
9611 msgid "Please enter your receiving server and username."
9612 msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an."
9613
9614 #: src/wizard.c:302
9615 msgid "Please enter your username."
9616 msgstr "Bitte geben Sie ihren Benutzernamen ein."
9617
9618 #: src/wizard.c:312
9619 msgid "Please enter your SMTP server."
9620 msgstr "Bitte geben Sie ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
9621
9622 #: src/wizard.c:521
9623 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9624 msgstr "<span weight=\"bold\">Ihr Name:</span>"
9625
9626 #: src/wizard.c:528
9627 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9628 msgstr "<span weight=\"bold\">Ihre E-Mail-Adresse:</span>"
9629
9630 #: src/wizard.c:532
9631 msgid "Your organization:"
9632 msgstr "Organisation: "
9633
9634 #: src/wizard.c:551
9635 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9636 msgstr "<span weight=\"bold\">Postfach-Name:</span>"
9637
9638 #: src/wizard.c:570
9639 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9640 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse des Posteingangsservers (SMTP):</span>"
9641
9642 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9643 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9644 msgstr "<span weight=\"bold\">Server-Adresse:</span>"
9645
9646 #: src/wizard.c:611
9647 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9648 msgstr "<span weight=\"bold\">loales Postfach:</span>"
9649
9650 #: src/wizard.c:639
9651 msgid "IMAP"
9652 msgstr "IMAP"
9653
9654 #: src/wizard.c:649
9655 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9656 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9657
9658 #: src/wizard.c:668
9659 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9660 msgstr "<span weight=\"bold\">Benutzername:</span>"
9661
9662 #: src/wizard.c:683
9663 msgid "Password:"
9664 msgstr "Kennwort:"
9665
9666 #: src/wizard.c:694
9667 msgid "IMAP server directory:"
9668 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9669
9670 #: src/wizard.c:718
9671 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9672 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9673
9674 #: src/wizard.c:723
9675 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9676 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9677
9678 #: src/wizard.c:835
9679 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9680 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9681
9682 #: src/wizard.c:875
9683 msgid ""
9684 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9685 "\n"
9686 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9687 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9688 "five minutes."
9689 msgstr ""
9690 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9691 "\n"
9692 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9693 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9694 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9695 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9696 "benutzen können."
9697
9698 #: src/wizard.c:888
9699 msgid "About You"
9700 msgstr "Über Sie"
9701
9702 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9703 #: src/wizard.c:928
9704 msgid "Bold fields must be completed"
9705 msgstr "Fette Felder müssen ausgefüllt werden"
9706
9707 #: src/wizard.c:897
9708 msgid "Sending mail"
9709 msgstr "Versenden von E-Mails"
9710
9711 #: src/wizard.c:906
9712 msgid "Receiving mail"
9713 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9714
9715 #: src/wizard.c:916
9716 msgid "Saving mail on disk"
9717 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9718
9719 #: src/wizard.c:926
9720 msgid "Security"
9721 msgstr "Sicherheit"
9722
9723 #: src/wizard.c:936
9724 msgid "Configuration finished"
9725 msgstr "Konfiguration beendet"
9726
9727 #: src/wizard.c:944
9728 msgid ""
9729 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9730 "\n"
9731 "Click Save to start."
9732 msgstr ""
9733 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9734 "\n"
9735 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9736
9737 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9738 #~ msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
9739
9740 #~ msgid "MathML Viewer"
9741 #~ msgstr "MathML Betrachter"
9742
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9745 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen "
9748 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9749
9750 #~ msgid "Save Folder"
9751 #~ msgstr "Ordner zum Speichern"
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9755 #~ "trash folder"
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
9758 #~ "Standard Müllordner zu verwenden"
9759
9760 #~ msgid "/_Get"
9761 #~ msgstr "/_Holen"
9762
9763 #~ msgid "/Get _All"
9764 #~ msgstr "/_Alles holen"
9765
9766 #~ msgid " Select... "
9767 #~ msgstr " Auswählen... "
9768
9769 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9770 #~ msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9774 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
9777 #~ "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
9778
9779 #~ msgid " Default "
9780 #~ msgstr " Standard "
9781
9782 #~ msgid "/_Spelling/---"
9783 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/---"
9784
9785 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9786 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
9787
9788 #~ msgid "Your name:"
9789 #~ msgstr "Name:"
9790
9791 #~ msgid "Your email address:"
9792 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
9793
9794 #~ msgid "Mailbox name:"
9795 #~ msgstr "Mailboxname:"
9796
9797 #~ msgid "SMTP server address:"
9798 #~ msgstr "SMTP-Server:"
9799
9800 #~ msgid "Server address:"
9801 #~ msgstr "Serveradresse:"
9802
9803 #~ msgid "Local mailbox:"
9804 #~ msgstr "Lokale Mailbox:"
9805
9806 #~ msgid "Server type:"
9807 #~ msgstr "Servertyp:"
9808
9809 #~ msgid "Username:"
9810 #~ msgstr "Benutzername:"
9811
9812 #~ msgid "Compose message%s"
9813 #~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ ".\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ ".\n"
9820 #~ "\n"
9821
9822 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9823 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9824
9825 #~ msgid "Extended symbols"
9826 #~ msgstr "Erweiterte Symbole"
9827
9828 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9829 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9830
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9833 #~ "\n"
9834 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9835 #~ "AntiVirus.\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9838 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9839 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9840 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9841 #~ "infected mail will be saved.\n"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin "
9844 #~ "zur Verfügung.\n"
9845 #~ "\n"
9846 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
9847 #~ "AntiVirus.\n"
9848 #~ "\n"
9849 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
9850 #~ "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, "
9851 #~ "(wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob "
9852 #~ "infizierte E-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner "
9853 #~ "wählen, in dem infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
9854
9855 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9856 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9857
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9860 #~ "\n"
9861 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9862 #~ "SpamAssassin.\n"
9863 #~ "\n"
9864 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9865 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9866 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9867 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9868 #~ "mail will be saved.\n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
9871 #~ "Verfügung.\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
9874 #~ "SpamAssassin.\n"
9875 #~ "\n"
9876 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
9877 #~ "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
9878 #~ "Nachrichten festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht "
9879 #~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
9880 #~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
9881
9882 #~ msgid "About"
9883 #~ msgstr "Über"
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "\n"
9887 #~ "\n"
9888 #~ "\n"
9889 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9890 #~ "\n"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "\n"
9893 #~ "\n"
9894 #~ "\n"
9895 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9896 #~ "\n"
9897
9898 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9899 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9900
9901 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9902 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9903
9904 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9905 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9906
9907 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9908 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9909
9910 #~ msgid "/News _account settings"
9911 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9912
9913 #~ msgid "/Remove _news account"
9914 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9915
9916 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9917 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9918
9919 #~ msgid "Delete news account"
9920 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9921
9922 #~ msgid "Draft them"
9923 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9924
9925 #~ msgid "Check"
9926 #~ msgstr "Überprüfen"
9927
9928 #~ msgid "Full info"
9929 #~ msgstr "Vollständige Information"
9930
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9933 #~ "\n"
9934 #~ "  %.*s  \n"
9935 #~ "(%.*s)\n"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9938 #~ "\n"
9939 #~ "  %.*s  \n"
9940 #~ "(%.*s) an\n"
9941
9942 #~ msgid "..."
9943 #~ msgstr "..."
9944
9945 #~ msgid "OK"
9946 #~ msgstr "OK"
9947
9948 #~ msgid "Cancel"
9949 #~ msgstr "Abbrechen"
9950
9951 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9952 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9953
9954 #~ msgid "/Cancel a news message"
9955 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9956
9957 #~ msgid "/Re-_edit"
9958 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9959
9960 #~ msgid "M"
9961 #~ msgstr "M"
9962
9963 #~ msgid "No."
9964 #~ msgstr "Nr."
9965
9966 #~ msgid "L"
9967 #~ msgstr "L"
9968
9969 #~ msgid "Get"
9970 #~ msgstr "Holen"
9971
9972 #~ msgid "Email"
9973 #~ msgstr "E-Mail"
9974
9975 #~ msgid "Previous"
9976 #~ msgstr "Vorherige"
9977
9978 #~ msgid "Editor"
9979 #~ msgstr "Editor"
9980
9981 #~ msgid "Wrap paragraph"
9982 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9983
9984 #~ msgid "Wrap all"
9985 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9986
9987 #~ msgid "News"
9988 #~ msgstr "News"
9989
9990 #~ msgid "New User"
9991 #~ msgstr "Neuer Benutzer"