1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
36 msgstr "Konten bearbeiten"
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
43 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
44 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Als Standardkonto setzen "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
73 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
74 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
82 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
86 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
132 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
190 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
198 #: src/addressbook.c:404
200 msgstr "/Adressb_uch"
202 #: src/addressbook.c:405
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
206 #: src/addressbook.c:406
207 msgid "/_Book/New _Folder"
208 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
210 #: src/addressbook.c:407
211 msgid "/_Book/New _vCard"
212 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
214 #: src/addressbook.c:409
215 msgid "/_Book/New _JPilot"
216 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
218 #: src/addressbook.c:412
219 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
222 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
224 msgstr "/Adressb_uch/---"
226 #: src/addressbook.c:415
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
230 #: src/addressbook.c:416
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
234 #: src/addressbook.c:418
236 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
238 #: src/addressbook.c:419
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
242 #: src/addressbook.c:420
246 #: src/addressbook.c:421
247 msgid "/_Address/_Select all"
248 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
250 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
251 #: src/addressbook.c:432
252 msgid "/_Address/---"
253 msgstr "/_Adresse/---"
255 #: src/addressbook.c:423
256 msgid "/_Address/C_ut"
257 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
259 #: src/addressbook.c:424
260 msgid "/_Address/_Copy"
261 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
263 #: src/addressbook.c:425
264 msgid "/_Address/_Paste"
265 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
267 #: src/addressbook.c:427
268 msgid "/_Address/_Edit"
269 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
271 #: src/addressbook.c:428
272 msgid "/_Address/_Delete"
273 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Address/New _Address"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
279 #: src/addressbook.c:431
280 msgid "/_Address/New _Group"
281 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
283 #: src/addressbook.c:433
284 msgid "/_Address/_Mail To"
285 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
287 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
288 #: src/messageview.c:293
292 #: src/addressbook.c:435
293 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
294 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
296 #: src/addressbook.c:436
297 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
298 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
300 #: src/addressbook.c:437
301 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
302 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
304 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
305 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
306 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
308 msgstr "/E_xtras/---"
310 #: src/addressbook.c:439
311 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
312 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
314 #: src/addressbook.c:440
315 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
316 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
318 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
319 #: src/messageview.c:321
323 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
324 #: src/messageview.c:322
325 msgid "/_Help/_About"
326 msgstr "/_Hilfe/_Über"
328 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
329 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
331 msgstr "/_Bearbeiten"
333 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
337 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
338 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
339 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
340 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
341 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
343 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
344 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
348 #: src/addressbook.c:450
350 msgstr "/Neuer _Ordner"
352 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
354 msgstr "/_Ausschneiden"
356 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
360 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
364 #: src/addressbook.c:459
366 msgstr "All_e auswählen"
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/Neue _Adresse"
372 #: src/addressbook.c:465
374 msgstr "/Neue _Gruppe"
376 #: src/addressbook.c:472
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "Falsches Argument"
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "Datei nicht angegeben"
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "Dateiende erreicht"
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "Kein Pfad angegeben"
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
470 #: src/addressbook.c:746
474 #: src/addressbook.c:748
475 msgid "E-Mail address"
476 msgstr "E-Mail-Adresse"
478 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
479 #: src/toolbar.c:1624
483 #: src/addressbook.c:870
487 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
488 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
489 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
493 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
494 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
498 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
499 #: src/prefs_template.c:208
503 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
504 msgid "Delete address(es)"
505 msgstr "Adresse(n) löschen"
507 #: src/addressbook.c:1174
508 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
509 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
511 #: src/addressbook.c:1197
512 msgid "Really delete the address(es)?"
513 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
515 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
519 #: src/addressbook.c:1800
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
523 #: src/addressbook.c:2527
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
528 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
529 #: src/prefs_filtering_action.c:151
533 #: src/addressbook.c:2539
536 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
537 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
539 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
540 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
541 "darüberliegenden Ordner verschoben."
543 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Ordner löschen"
547 #: src/addressbook.c:2543
551 #: src/addressbook.c:2543
552 msgid "Folder and _addresses"
553 msgstr "Ordner und Adressen"
555 #: src/addressbook.c:2555
557 msgid "Really delete '%s' ?"
558 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
560 #: src/addressbook.c:3360
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
564 #: src/addressbook.c:3364
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
568 #: src/addressbook.c:3374
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
572 #: src/addressbook.c:3379
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file"
577 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
578 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
580 #: src/addressbook.c:3392
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
585 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
586 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
588 #: src/addressbook.c:3398
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not create new address book files."
593 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
594 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
596 #: src/addressbook.c:3403
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
601 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
602 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
604 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
608 #: src/addressbook.c:3454
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Adressbuch-Fehler"
612 #: src/addressbook.c:3455
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
616 #: src/addressbook.c:3814
617 msgid "Busy searching..."
618 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
620 #: src/addressbook.c:3885
625 #: src/addressbook.c:4110
627 msgstr "Benutzerschnittstelle"
629 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
634 #: src/addressbook.c:4142
638 #: src/addressbook.c:4158
639 msgid "EMail Address"
640 msgstr "E-Mail-Adresse"
642 #: src/addressbook.c:4174
646 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
647 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
651 #: src/addressbook.c:4206
655 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
659 #: src/addressbook.c:4254
663 #: src/addressbook.c:4270
665 msgstr "LDAP-Anfrage"
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
675 #: src/addrgather.c:185
676 msgid "Harvesting addresses..."
677 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
679 #: src/addrgather.c:224
680 msgid "Addresses gathered successfully."
681 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
683 #: src/addrgather.c:294
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
687 #: src/addrgather.c:302
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
694 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
695 "aus der Nachrichtenliste wählen."
697 #: src/addrgather.c:354
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
702 #: src/importldif.c:909
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "Adressbuch :"
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "Ordnergröße :"
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
718 #: src/addrgather.c:431
720 msgstr "Kopfzeilenname"
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
727 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "Kopfzeilenfelder"
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
751 msgstr "Allgemeine Adresse"
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
755 msgstr "Persönliche Adresse"
757 #: src/addrindex.c:119
758 msgid "Common addresses"
759 msgstr "Allgemeine Adressen"
761 #: src/addrindex.c:120
762 msgid "Personal addresses"
763 msgstr "Persönliche Adressen"
765 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
769 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 #: src/alertpanel.c:189
776 msgstr "Protokoll Anzeigen"
778 #: src/alertpanel.c:335
779 msgid "Show this message next time"
780 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
782 #: src/browseldap.c:219
783 msgid "Browse Directory Entry"
784 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
786 #: src/browseldap.c:239
787 msgid "Server Name :"
788 msgstr "Servername :"
790 #: src/browseldap.c:249
791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
792 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
794 #: src/browseldap.c:272
798 #: src/browseldap.c:274
799 msgid "Attribute Value"
800 msgstr "Attributname"
802 #: src/common/nntp.c:73
804 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
805 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
807 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 msgid "protocol error: %s\n"
810 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
812 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
813 msgid "protocol error\n"
814 msgstr "Protokollfehler\n"
816 #: src/common/nntp.c:300
817 msgid "Error occurred while posting\n"
818 msgstr "Fehler beim Senden\n"
820 #: src/common/nntp.c:380
821 msgid "Error occurred while sending command\n"
822 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
824 #: src/common/plugin.c:231
825 msgid "Plugin already loaded"
826 msgstr "Plugin bereits geladen"
828 #: src/common/plugin.c:239
829 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
830 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
832 #: src/common/plugin.c:265
833 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
836 #: src/common/plugin.c:272
837 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
838 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
840 #: src/common/smtp.c:173
841 msgid "SMTP AUTH not available\n"
842 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
844 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
845 msgid "bad SMTP response\n"
846 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
848 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
849 msgid "error occurred on SMTP session\n"
850 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
852 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
853 msgid "error occurred on authentication\n"
854 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
856 #: src/common/smtp.c:593
858 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
859 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
861 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
862 msgid "can't start TLS session\n"
863 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
865 #: src/common/ssl.c:144
866 msgid "Error creating ssl context\n"
867 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
869 #: src/common/ssl.c:163
871 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
872 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
874 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
875 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
876 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:191
886 " Owner: %s (%s) in %s\n"
887 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 " Signature status: %s"
891 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
892 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
893 " Fingerabdruck: %s\n"
894 " Signaturstatus: %s"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:309
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
900 #: src/common/ssl_certificate.c:364
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
906 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikat vor:\n"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen, bis das Zertifikat "
921 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
923 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
924 #: src/prefs_receive.c:214
925 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
926 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
928 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 "%s's SSL certificate changed !\n"
932 "We have saved this one:\n"
938 "This could mean the server answering is not the known one."
940 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
941 "Gespeichert ist dieses:\n"
947 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der bekannte ist."
949 #: src/common/string_match.c:79
950 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
951 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
953 #: src/common/utils.c:342
958 #: src/common/utils.c:344
963 #: src/common/utils.c:346
968 #: src/common/utils.c:348
975 msgstr "/_Hinzufügen..."
981 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
982 msgid "/_Properties..."
983 msgstr "/_Eigenschaften..."
985 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
990 msgid "/_Message/_Send"
991 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
994 msgid "/_Message/Send _later"
995 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
997 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
998 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
999 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1000 #: src/messageview.c:290
1001 msgid "/_Message/---"
1002 msgstr "/_Nachricht/---"
1004 #: src/compose.c:519
1005 msgid "/_Message/_Attach file"
1006 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1008 #: src/compose.c:520
1009 msgid "/_Message/_Insert file"
1010 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1012 #: src/compose.c:521
1013 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1014 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1016 #: src/compose.c:523
1017 msgid "/_Message/_Save"
1018 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1020 #: src/compose.c:526
1021 msgid "/_Message/_Close"
1022 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1024 #: src/compose.c:529
1025 msgid "/_Edit/_Undo"
1026 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1028 #: src/compose.c:530
1029 msgid "/_Edit/_Redo"
1030 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1032 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1033 #: src/messageview.c:165
1035 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1037 #: src/compose.c:532
1039 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1041 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/_Copy"
1043 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1045 #: src/compose.c:534
1046 msgid "/_Edit/_Paste"
1047 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Edit/Special paste"
1051 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1053 #: src/compose.c:536
1054 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1055 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1057 #: src/compose.c:538
1058 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1059 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1061 #: src/compose.c:540
1062 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1063 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1065 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1066 msgid "/_Edit/Select _all"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1069 #: src/compose.c:543
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1073 #: src/compose.c:544
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1075 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1077 #: src/compose.c:549
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1079 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1081 #: src/compose.c:554
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1083 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1085 #: src/compose.c:559
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1087 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1089 #: src/compose.c:564
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1091 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1093 #: src/compose.c:569
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1095 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1097 #: src/compose.c:574
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1099 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1101 #: src/compose.c:579
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1103 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1105 #: src/compose.c:584
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1107 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1109 #: src/compose.c:589
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1111 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1113 #: src/compose.c:594
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1115 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1117 #: src/compose.c:599
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1119 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1121 #: src/compose.c:604
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1123 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1125 #: src/compose.c:609
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1127 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1129 #: src/compose.c:614
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1133 #: src/compose.c:620
1134 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1137 #: src/compose.c:622
1138 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1139 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1141 #: src/compose.c:624
1142 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1143 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1145 #: src/compose.c:626
1146 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1147 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1149 #: src/compose.c:629
1151 msgstr "/_Rechtschreibung"
1153 #: src/compose.c:630
1154 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1155 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1157 #: src/compose.c:632
1158 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1159 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1161 #: src/compose.c:634
1162 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1163 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1165 #: src/compose.c:636
1166 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1167 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1169 #: src/compose.c:639
1173 #: src/compose.c:640
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1177 #: src/compose.c:641
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1185 #: src/compose.c:643
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1189 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/_Optionen/---"
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1197 #: src/compose.c:646
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1205 #: src/compose.c:648
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1213 #: src/compose.c:650
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1217 #: src/compose.c:652
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1221 #: src/compose.c:654
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1225 #: src/compose.c:661
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1229 #: src/compose.c:662
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1233 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1234 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1235 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1239 #: src/compose.c:666
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 #: src/compose.c:668
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1247 #: src/compose.c:672
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1255 #: src/compose.c:676
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1258 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1260 #: src/compose.c:680
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1262 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1264 #: src/compose.c:684
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1266 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1268 #: src/compose.c:686
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1270 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1272 #: src/compose.c:690
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1274 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1276 #: src/compose.c:694
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1278 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1280 #: src/compose.c:696
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1282 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1284 #: src/compose.c:700
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1286 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1288 #: src/compose.c:704
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1290 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1292 #: src/compose.c:706
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1294 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1296 #: src/compose.c:708
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1298 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1300 #: src/compose.c:710
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1302 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1304 #: src/compose.c:714
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1306 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1308 #: src/compose.c:718
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1310 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1312 #: src/compose.c:720
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1314 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1316 #: src/compose.c:722
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1318 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1320 #: src/compose.c:724
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1322 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1324 #: src/compose.c:728
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1326 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1328 #: src/compose.c:732
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1330 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1332 #: src/compose.c:734
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1334 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1336 #: src/compose.c:738
1337 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1338 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1340 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1341 msgid "/_Tools/_Address book"
1342 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1344 #: src/compose.c:740
1345 msgid "/_Tools/_Template"
1346 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1348 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1349 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1350 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1352 #: src/compose.c:1437
1353 msgid "Fw: multiple emails"
1354 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1356 #: src/compose.c:1773
1358 msgstr "Antwort an:"
1360 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1361 #: src/headerview.c:54
1363 msgstr "Newsgroups:"
1365 #: src/compose.c:1779
1366 msgid "Followup-To:"
1367 msgstr "Followup an:"
1369 #: src/compose.c:2169
1370 msgid "Quote mark format error."
1371 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1373 #: src/compose.c:2185
1374 msgid "Message reply/forward format error."
1375 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1377 #: src/compose.c:2726
1379 msgid "File %s is empty."
1380 msgstr "Datei %s ist leer."
1382 #: src/compose.c:2730
1384 msgid "Can't read %s."
1385 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1387 #: src/compose.c:2757
1390 msgstr "Nachricht: %s"
1392 #: src/compose.c:3523
1394 msgstr " [Bearbeitet]"
1396 #: src/compose.c:3529
1398 msgid "%s - Compose message%s"
1399 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1401 #: src/compose.c:3532
1403 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1404 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1406 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1408 "Account for sending mail is not specified.\n"
1409 "Please select a mail account before sending."
1411 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1412 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1414 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1415 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1416 #: src/toolbar.c:434
1420 #: src/compose.c:3660
1421 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1422 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1424 #: src/compose.c:3688
1425 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1426 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1428 #: src/compose.c:3702
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1432 #: src/compose.c:3715
1433 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1434 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1436 #: src/compose.c:3741
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1440 "Charset conversion failed."
1442 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1444 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1446 #: src/compose.c:3744
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1454 "Signieren fehlgeschlagen."
1456 #: src/compose.c:3747
1459 "Could not queue message for sending:\n"
1463 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1467 #: src/compose.c:3749
1468 msgid "Could not queue message for sending."
1469 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1471 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1473 "The message was queued but could not be sent.\n"
1474 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1476 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1477 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1478 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1480 #: src/compose.c:4105
1483 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1484 "to the specified %s charset.\n"
1487 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1488 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1491 #: src/compose.c:4158
1494 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1495 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1499 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1500 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1504 #: src/compose.c:4335
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1508 #: src/compose.c:4345
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1512 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1516 #: src/compose.c:5121
1520 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1522 #: src/summaryview.c:471
1526 #: src/compose.c:5187
1527 msgid "Save Message to "
1528 msgstr "Nachricht speichern unter "
1530 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1531 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1532 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1534 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1536 msgstr "_Durchsuchen"
1538 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1542 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1543 #: src/prefs_matcher.c:154
1547 #: src/compose.c:5424
1551 #: src/compose.c:5426
1555 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1556 #: src/summary_search.c:225
1560 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1562 #: src/summaryview.c:4450
1566 #: src/compose.c:5635
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1572 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1575 #: src/compose.c:5870
1578 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1579 "encrypt this message."
1581 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1582 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1584 #: src/compose.c:6303
1585 msgid "Invalid MIME type."
1586 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1588 #: src/compose.c:6321
1589 msgid "File doesn't exist or is empty."
1590 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1592 #: src/compose.c:6394
1594 msgstr "Eigenschaften"
1596 #: src/compose.c:6445
1598 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1600 #: src/compose.c:6470
1604 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1608 #: src/compose.c:6655
1611 "The external editor is still working.\n"
1612 "Force terminating the process?\n"
1613 "process group id: %d"
1615 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1616 "Prozess beenden?\n"
1617 "Prozessgruppen-ID: %d"
1619 #: src/compose.c:6697
1620 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1621 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1623 #: src/compose.c:6982
1626 "Could not queue message:\n"
1630 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1633 #: src/compose.c:7064
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1637 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1639 msgstr "Datei auswählen"
1641 #: src/compose.c:7168
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1646 #: src/compose.c:7170
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1652 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1653 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1655 #: src/compose.c:7218
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Nachricht verwerfen"
1659 #: src/compose.c:7219
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1663 #: src/compose.c:7220
1667 #: src/compose.c:7220
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "Entwurf _speichern"
1671 #: src/compose.c:7264
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1676 #: src/compose.c:7266
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Vorlage anwenden"
1680 #: src/compose.c:7267
1684 #: src/compose.c:7267
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1704 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1708 msgstr "Debug Protokoll"
1716 msgstr "Speichern..."
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Bugreport erstellen"
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1736 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1742 #: src/editaddress.c:560
1743 msgid "Edit Person Data"
1744 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1746 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1748 msgid "Display Name"
1749 msgstr "Anzeigename"
1751 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1755 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1759 #: src/editaddress.c:683
1763 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1764 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1766 msgid "E-Mail Address"
1767 msgstr "E-Mail-Adresse"
1769 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1773 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1774 #: src/prefs_matcher.c:490
1778 #: src/editaddress.c:1070
1780 msgstr "Benutzerdaten"
1782 #: src/editaddress.c:1071
1783 msgid "E-Mail Addresses"
1784 msgstr "E-Mail-Adressen"
1786 #: src/editaddress.c:1072
1787 msgid "Other Attributes"
1788 msgstr "Benutzerattribute"
1790 #: src/editbook.c:113
1791 msgid "File appears to be Ok."
1792 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1794 #: src/editbook.c:116
1795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1796 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1798 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1799 msgid "Could not read file."
1800 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1802 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1803 msgid "Edit Addressbook"
1804 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1806 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1807 msgid " Check File "
1808 msgstr " Datei überprüfen "
1810 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1811 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1815 #: src/editbook.c:285
1816 msgid "Add New Addressbook"
1817 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1819 #: src/editgroup.c:103
1820 msgid "A Group Name must be supplied."
1821 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1823 #: src/editgroup.c:286
1824 msgid "Edit Group Data"
1825 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1827 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1829 msgstr "Gruppenname"
1831 #: src/editgroup.c:333
1832 msgid "Addresses in Group"
1833 msgstr "Adressen in Gruppe"
1835 #: src/editgroup.c:335
1839 #: src/editgroup.c:362
1843 #: src/editgroup.c:364
1844 msgid "Available Addresses"
1845 msgstr "Verfügbare Adressen"
1847 #: src/editgroup.c:425
1848 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1850 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1852 #: src/editgroup.c:473
1853 msgid "Edit Group Details"
1854 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1856 #: src/editgroup.c:476
1857 msgid "Add New Group"
1858 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1860 #: src/editgroup.c:526
1862 msgstr "Ordner bearbeiten"
1864 #: src/editgroup.c:526
1865 msgid "Input the new name of folder:"
1866 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1868 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1870 msgstr "Neuer Ordner"
1872 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1873 msgid "Input the name of new folder:"
1874 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1876 #: src/editjpilot.c:200
1877 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1878 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1880 #: src/editjpilot.c:212
1881 msgid "Select JPilot File"
1882 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1884 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1885 msgid "Edit JPilot Entry"
1886 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1888 #: src/editjpilot.c:294
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1892 #: src/editjpilot.c:385
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1896 #: src/editldap_basedn.c:143
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1900 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1904 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1908 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1912 #: src/editldap_basedn.c:204
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1916 #: src/editldap_basedn.c:294
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1943 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1949 #: src/editldap.c:423
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1956 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1957 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1958 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1959 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1967 msgstr " Server überprüfen "
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1973 #: src/editldap.c:471
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 " o=Organization Name,c=Country\n"
1981 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1982 "Beispiele enthalten:\n"
1983 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 " o=Organization Name,c=Country\n"
1987 #: src/editldap.c:484
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1992 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "Suchattribute"
1999 #: src/editldap.c:545
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2004 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2005 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2007 #: src/editldap.c:549
2009 msgstr " Standards "
2011 #: src/editldap.c:554
2013 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2014 "names and addresses during a name or address search process."
2016 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2017 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2019 #: src/editldap.c:561
2020 msgid "Max Query Age (secs)"
2021 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2023 #: src/editldap.c:577
2025 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2026 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2027 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2028 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2029 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2030 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2031 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2032 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2033 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2034 "more memory to cache results."
2036 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2037 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2038 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2039 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2040 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2041 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2042 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2043 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2044 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2045 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2047 #: src/editldap.c:595
2048 msgid "Include server in dynamic search"
2049 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2051 #: src/editldap.c:601
2053 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2054 "address completion."
2056 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2057 "vervollständigung zu verwenden."
2059 #: src/editldap.c:608
2060 msgid "Match names 'containing' search term"
2061 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2063 #: src/editldap.c:614
2065 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2066 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2067 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2068 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2069 "searches against other address interfaces."
2071 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2072 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2073 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2074 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2075 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2077 #: src/editldap.c:669
2081 #: src/editldap.c:679
2083 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2084 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2085 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2086 "performing a search."
2088 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2089 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2090 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2091 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2093 #: src/editldap.c:687
2094 msgid "Bind Password"
2095 msgstr "Bind Kennwort"
2097 #: src/editldap.c:698
2098 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2099 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2101 #: src/editldap.c:704
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Timeout (Seks)"
2105 #: src/editldap.c:719
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2113 #: src/editldap.c:738
2115 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2117 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2120 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2122 msgstr "Grundeinstellungen"
2124 #: src/editldap.c:755
2128 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2132 #: src/editldap.c:972
2133 msgid "Add New LDAP Server"
2134 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2136 #: src/editvcard.c:104
2137 msgid "File does not appear to be vCard format."
2138 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2140 #: src/editvcard.c:116
2141 msgid "Select vCard File"
2142 msgstr "vCard-Datei wählen"
2144 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2145 msgid "Edit vCard Entry"
2146 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2148 #: src/editvcard.c:271
2149 msgid "Add New vCard Entry"
2150 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2152 #: src/exphtmldlg.c:112
2153 msgid "Please specify output directory and file to create."
2154 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2156 #: src/exphtmldlg.c:115
2157 msgid "Select stylesheet and formatting."
2158 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2160 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2161 msgid "File exported successfully."
2162 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2164 #: src/exphtmldlg.c:183
2167 "HTML Output Directory '%s'\n"
2168 "does not exist. OK to create new directory?"
2170 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2171 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2173 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2174 msgid "Create Directory"
2175 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2177 #: src/exphtmldlg.c:195
2180 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2183 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2186 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2187 msgid "Failed to Create Directory"
2188 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2190 #: src/exphtmldlg.c:244
2191 msgid "Error creating HTML file"
2192 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2194 #: src/exphtmldlg.c:330
2195 msgid "Select HTML output file"
2196 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2198 #: src/exphtmldlg.c:394
2199 msgid "HTML Output File"
2200 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2202 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2203 #: src/importldif.c:682
2205 msgstr "Du_rchsuchen"
2207 #: src/exphtmldlg.c:455
2211 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2215 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2219 #: src/exphtmldlg.c:480
2221 msgstr "Benutzerdefiniert"
2223 #: src/exphtmldlg.c:486
2225 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2227 #: src/exphtmldlg.c:492
2229 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2231 #: src/exphtmldlg.c:498
2233 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2235 #: src/exphtmldlg.c:512
2236 msgid "Full Name Format"
2237 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2239 #: src/exphtmldlg.c:519
2240 msgid "First Name, Last Name"
2241 msgstr "Vorname, Nachname"
2243 #: src/exphtmldlg.c:525
2244 msgid "Last Name, First Name"
2245 msgstr "Nachname, Vorname"
2247 #: src/exphtmldlg.c:539
2248 msgid "Color Banding"
2249 msgstr "Farbmarkierung"
2251 #: src/exphtmldlg.c:545
2252 msgid "Format E-Mail Links"
2253 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2255 #: src/exphtmldlg.c:551
2256 msgid "Format User Attributes"
2257 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2259 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2261 msgstr "Dateiname :"
2263 #: src/exphtmldlg.c:616
2264 msgid "Open with Web Browser"
2265 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2267 #: src/exphtmldlg.c:648
2268 msgid "Export Address Book to HTML File"
2269 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2271 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2275 #: src/exphtmldlg.c:715
2279 #: src/expldifdlg.c:111
2280 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2281 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2283 #: src/expldifdlg.c:114
2284 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2285 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2287 #: src/expldifdlg.c:190
2290 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2293 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2294 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2296 #: src/expldifdlg.c:202
2299 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2302 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2305 #: src/expldifdlg.c:247
2306 msgid "Suffix was not supplied"
2307 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2309 #: src/expldifdlg.c:249
2311 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2312 "you wish to proceed without a suffix?"
2314 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2315 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2317 #: src/expldifdlg.c:267
2318 msgid "Error creating LDIF file"
2319 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2321 #: src/expldifdlg.c:342
2322 msgid "Select LDIF output file"
2323 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2325 #: src/expldifdlg.c:406
2326 msgid "LDIF Output File"
2327 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2329 #: src/expldifdlg.c:467
2333 #: src/expldifdlg.c:479
2335 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2336 "entry. Examples include:\n"
2337 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 " o=Organization Name,c=Country\n"
2341 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2342 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2343 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2345 " o=Organization Name,c=Country\n"
2347 #: src/expldifdlg.c:488
2349 msgstr "Relative DN"
2351 #: src/expldifdlg.c:495
2353 msgstr "Eindeutige ID"
2355 #: src/expldifdlg.c:503
2357 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2359 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2362 "der ähnlich ist zu :\n"
2363 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 #: src/expldifdlg.c:516
2367 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2369 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2372 "formatiert ist wie:\n"
2373 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 #: src/expldifdlg.c:529
2377 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2378 "is formatted similar to:\n"
2379 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2382 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2383 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 #: src/expldifdlg.c:543
2387 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2388 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2389 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2390 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2391 "available RDN options that will be used to create the DN."
2393 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2394 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2395 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2396 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2397 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2398 "Erstellung des DN verwendet wird."
2400 #: src/expldifdlg.c:556
2401 msgid "Use DN attribute if present in data"
2402 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2404 #: src/expldifdlg.c:563
2406 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2407 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2408 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2409 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2411 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2412 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2413 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2414 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2415 "nicht gefunden wird."
2417 #: src/expldifdlg.c:574
2418 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2419 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2421 #: src/expldifdlg.c:581
2423 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2424 "option to ignore these records."
2426 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2427 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2429 #: src/expldifdlg.c:669
2430 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2431 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 msgid "Distguished Name"
2435 msgstr "Distguished Name"
2439 msgstr "Exportieren"
2442 msgid "Specify target folder and mbox file."
2443 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2447 msgstr "Quellverzeichnis"
2450 msgid "Exporting file:"
2451 msgstr "Export-Datei:"
2454 msgid "Select exporting file"
2455 msgstr "Export-Datei wählen"
2457 #: src/exporthtml.c:805
2459 msgstr "Vollständiger Name"
2461 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2465 #: src/exporthtml.c:1010
2466 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2467 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2469 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2470 msgid "Name already exists but is not a directory."
2471 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2473 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2474 msgid "No permissions to create directory."
2475 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2477 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2478 msgid "Name is too long."
2479 msgstr "Name zu lang."
2481 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2482 msgid "Not specified."
2483 msgstr "Nicht angegeben."
2485 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2487 msgstr "Posteingang"
2489 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2493 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2495 msgstr "Postausgang"
2497 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2498 #: src/toolbar.c:483
2502 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2506 #: src/folder.c:1493
2508 msgid "Processing (%s)...\n"
2509 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2511 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2512 msgid "Filtering messages...\n"
2513 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2515 #: src/folder.c:2321
2517 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2518 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2520 #: src/folder.c:2609
2522 msgid "Moving %s to %s...\n"
2523 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2525 #: src/folder.c:3512
2526 msgid "Processing messages..."
2527 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2529 #: src/foldersel.c:218
2530 msgid "Select folder"
2531 msgstr "Ordner wählen"
2533 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2535 msgstr "NeuerOrdner"
2537 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2539 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2540 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2542 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2545 msgid "The folder '%s' already exists."
2546 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2548 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2550 msgid "Can't create the folder '%s'."
2551 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2553 #: src/folderview.c:281
2554 msgid "/Mark all re_ad"
2555 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2557 #: src/folderview.c:282
2558 msgid "/_Search folder..."
2559 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2561 #: src/folderview.c:284
2562 msgid "/Process_ing..."
2563 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2565 #: src/folderview.c:288
2569 #: src/folderview.c:289
2570 msgid "/Empty _trash..."
2571 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2573 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2574 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2575 #: src/prefs_matcher.c:726
2579 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2583 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2587 #: src/folderview.c:660
2588 msgid "Setting folder info..."
2589 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2591 #: src/folderview.c:713
2592 msgid "Mark all as read"
2593 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2595 #: src/folderview.c:714
2596 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2598 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2600 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2602 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2603 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2605 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2607 msgid "Scanning folder %s ..."
2608 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2610 #: src/folderview.c:959
2611 msgid "Rebuild folder tree"
2612 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2614 #: src/folderview.c:960
2616 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2618 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2621 #: src/folderview.c:970
2622 msgid "Rebuilding folder tree..."
2623 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2625 #: src/folderview.c:972
2626 msgid "Scanning folder tree..."
2627 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2629 #: src/folderview.c:1062
2630 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2631 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2633 #: src/folderview.c:1885
2635 msgid "Opening Folder %s..."
2636 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2638 #: src/folderview.c:1897
2639 msgid "Folder could not be opened."
2640 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2642 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2644 msgstr "Papierkorb leeren"
2646 #: src/folderview.c:2045
2647 msgid "Delete all messages in trash?"
2648 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2650 #: src/folderview.c:2127
2652 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2653 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2655 #: src/folderview.c:2130
2657 msgstr "Ordner verschieben"
2659 #: src/folderview.c:2142
2661 msgid "Moving %s to %s..."
2662 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2664 #: src/folderview.c:2171
2665 msgid "Source and destination are the same."
2666 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2668 #: src/folderview.c:2174
2669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2671 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2674 #: src/folderview.c:2177
2675 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2676 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2678 #: src/folderview.c:2180
2679 msgid "Move failed!"
2680 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2682 #: src/folderview.c:2216
2684 msgid "Processing configuration for folder %s"
2685 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2687 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2688 #: src/toolbar.c:175
2692 #: src/gedit-print.c:244
2693 msgid "Preparing pages..."
2694 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2696 #: src/gedit-print.c:271
2698 msgid "Rendering page %d of %d..."
2699 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2701 #: src/gedit-print.c:273
2703 msgid "Printing page %d of %d..."
2704 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2706 #: src/gedit-print.c:295
2707 msgid "Print preview"
2708 msgstr "Druckvorschau"
2710 #: src/gedit-print.c:451
2711 msgid "Page %N of %Q"
2712 msgstr "Seite %N von %Q"
2714 #: src/grouplistdialog.c:173
2715 msgid "Newsgroup subscription"
2716 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2718 #: src/grouplistdialog.c:189
2719 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2720 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2722 #: src/grouplistdialog.c:195
2723 msgid "Find groups:"
2724 msgstr "Newsgroups:"
2726 #: src/grouplistdialog.c:203
2730 #: src/grouplistdialog.c:215
2731 msgid "Newsgroup name"
2732 msgstr "Newsgruppenname"
2734 #: src/grouplistdialog.c:216
2736 msgstr "Nachrichten"
2738 #: src/grouplistdialog.c:217
2742 #: src/grouplistdialog.c:346
2746 #: src/grouplistdialog.c:348
2750 #: src/grouplistdialog.c:350
2754 #: src/grouplistdialog.c:412
2755 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2756 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2758 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2762 #: src/grouplistdialog.c:477
2764 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2765 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2767 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2768 msgid "/_Open with Web browser"
2769 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2771 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2772 msgid "/Copy this _link"
2773 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2775 #: src/gtk/about.c:124
2776 msgid "About Sylpheed-Claws"
2777 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2779 #: src/gtk/about.c:185
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Operating System: %s %s (%s)"
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2788 #: src/gtk/about.c:192
2791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2792 "Operating System: %s"
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Betriebssystem: %s"
2797 #: src/gtk/about.c:199
2800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2801 "Operating System: unknown"
2803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2804 "Betriebssystem: unbekannt"
2806 #: src/gtk/about.c:212
2809 "Compiled-in features:\n"
2812 "Enthaltene Funktionen:\n"
2815 #: src/gtk/about.c:255
2817 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2818 "and the Sylpheed-Claws team"
2821 #: src/gtk/about.c:298
2823 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2826 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2828 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2831 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2833 #: src/gtk/about.c:304
2837 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2838 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2842 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2843 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2846 #: src/gtk/about.c:311
2850 #: src/gtk/about.c:322
2852 msgstr "Informationen"
2854 #: src/gtk/about.c:350
2855 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2856 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2858 #: src/gtk/about.c:367
2861 "Previous team members\n"
2864 "Frühere Teammitglieder\n"
2866 #: src/gtk/about.c:384
2869 "The translation team\n"
2872 "Das Übersetzungsteam\n"
2874 #: src/gtk/about.c:401
2877 "Documentation team\n"
2880 "Das Dokumentationsteam\n"
2882 #: src/gtk/about.c:418
2890 #: src/gtk/about.c:435
2898 #: src/gtk/about.c:452
2906 #: src/gtk/about.c:471
2910 #: src/gtk/about.c:491
2912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2914 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2918 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
2919 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2920 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
2921 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
2924 #: src/gtk/about.c:497
2926 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2927 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2928 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2932 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
2933 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
2934 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
2935 "General Public License für weitere Details.\n"
2938 #: src/gtk/about.c:503
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2945 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2946 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2947 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2950 #: src/gtk/about.c:517
2952 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2953 "the OpenSSL Toolkit ("
2955 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2956 "entwickelte Software. ("
2958 #: src/gtk/about.c:521
2962 #: src/gtk/about.c:533
2966 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2970 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2974 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2994 #: src/gtk/foldersort.c:141
2995 msgid "Set folder sortorder"
2996 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2998 #: src/gtk/foldersort.c:153
3000 "Move folders up or down to change\n"
3001 "the sort order in the folderview"
3003 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
3004 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
3006 #: src/gtk/foldersort.c:213
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3011 msgid "Configuration"
3012 msgstr "Konfiguration"
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3015 msgid "Configuration options for the print job"
3016 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3019 msgid "Source Buffer"
3020 msgstr "Quellpuffer"
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3023 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3024 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3028 msgstr "Tabulatorbreite"
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3031 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3032 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3036 msgstr "Umbruch Modus"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3039 msgid "Word wrapping mode"
3040 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3044 msgstr "hervorheben"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3047 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3048 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3055 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3057 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3061 msgid "Font Description"
3062 msgstr "Schriftbeschreibung"
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3066 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3069 msgid "Numbers Font"
3070 msgstr "Zahlen-Font"
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3075 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3078 msgid "Font description to use for the line numbers"
3079 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3082 msgid "Print Line Numbers"
3083 msgstr "Zeilennummern drucken"
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3086 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3087 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3090 msgid "Print Header"
3091 msgstr "Kopfzeile drucken"
3093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3094 msgid "Whether to print a header in each page"
3095 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3098 msgid "Print Footer"
3099 msgstr "Fußzeile drucken"
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3102 msgid "Whether to print a footer in each page"
3103 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3106 msgid "Header and Footer Font"
3107 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3110 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3112 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3116 msgid "Header and Footer Font Description"
3117 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3120 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3121 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3124 msgid "No dictionary selected."
3125 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3129 msgstr "Normaler Modus"
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3132 msgid "Bad Spellers Mode"
3133 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3136 msgid "Unknown suggestion mode."
3137 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3140 msgid "No misspelled word found."
3141 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3144 msgid "Replace unknown word"
3145 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3149 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3150 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3154 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3155 "will learn from mistake.\n"
3157 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3158 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3162 msgstr "Schneller Modus"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3166 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3167 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3170 msgid "Accept in this session"
3171 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3174 msgid "Add to personal dictionary"
3175 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3178 msgid "Replace with..."
3179 msgstr "Ersetzen durch..."
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3183 msgid "Check with %s"
3184 msgstr "Mit %s prüfen"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3187 msgid "(no suggestions)"
3188 msgstr "(keine Vorschläge)"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3196 msgid "Dictionary: %s"
3197 msgstr "Wörterbuch: %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3201 msgid "Use alternate (%s)"
3202 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3205 msgid "Check while typing"
3206 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3209 msgid "Change dictionary"
3210 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3218 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3223 msgid "Has been replied to"
3224 msgstr "Senden antwortet an: "
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3228 msgid "Has been forwarded"
3229 msgstr "Beim Weiterleiten"
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3233 msgid "Has attachment(s)"
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3237 msgid "Digitally signed"
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3246 msgid "Signed and has attachment(s)"
3247 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3251 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3265 msgid "In an ignored thread"
3266 msgstr "Thread ignorieren"
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3275 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3279 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3281 msgid "Input password for %s on %s:"
3282 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3285 msgid "Input password"
3286 msgstr "Kennwort eingeben"
3288 #: src/gtk/logwindow.c:87
3289 msgid "Protocol log"
3290 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3292 #: src/gtk/logwindow.c:319
3294 msgstr "Protokoll löschen"
3296 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3303 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3304 msgid "Select Plugin to load"
3305 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3307 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3310 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3313 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
3316 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3317 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3324 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3326 msgstr "Beschreibung"
3328 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3330 msgid "Load Plugin..."
3331 msgstr "Plugin laden"
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3334 msgid "Unload Plugin"
3335 msgstr "Plugin entladen"
3337 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3339 msgstr "Seitenindex"
3341 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3342 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3346 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3347 #: src/prefs_summary_column.c:80
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3352 msgid "all messages"
3353 msgstr "Alle Nachrichten"
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3356 msgid "messages whose age is greater than #"
3357 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3360 msgid "messages whose age is less than #"
3361 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3364 msgid "messages which contain S in the message body"
3365 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3368 msgid "messages which contain S in the whole message"
3369 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3372 msgid "messages carbon-copied to S"
3373 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3376 msgid "message is either to: or cc: to S"
3377 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3380 msgid "deleted messages"
3381 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3384 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3385 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3388 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3389 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3392 msgid "messages originating from user S"
3393 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3396 msgid "forwarded messages"
3397 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3400 msgid "messages which contain header S"
3401 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3404 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3405 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3408 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3409 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3412 msgid "locked messages"
3413 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3416 msgid "messages which are in newsgroup S"
3417 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3420 msgid "new messages"
3421 msgstr "neue Nachrichten"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3424 msgid "old messages"
3425 msgstr "alte Nachrichten"
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3428 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3429 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3432 msgid "messages which have been replied to"
3433 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3436 msgid "read messages"
3437 msgstr "gelesene Nachrichten"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3440 msgid "messages which contain S in subject"
3441 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3444 msgid "messages whose score is equal to #"
3445 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3448 msgid "messages whose score is greater than #"
3449 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3452 msgid "messages whose score is lower than #"
3453 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3456 msgid "messages whose size is equal to #"
3457 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3460 msgid "messages whose size is greater than #"
3461 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3464 msgid "messages whose size is smaller than #"
3465 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3468 msgid "messages which have been sent to S"
3469 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3472 msgid "marked messages"
3473 msgstr "markierte Nachrichten"
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3476 msgid "unread messages"
3477 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3480 msgid "messages which contain S in References header"
3481 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3484 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3486 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3489 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3490 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3493 msgid "logical AND operator"
3494 msgstr "Logischer UND Operator"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3497 msgid "logical OR operator"
3498 msgstr "Logischer ODER Operator"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3501 msgid "logical NOT operator"
3502 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3505 msgid "case sensitive search"
3506 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3509 msgid "all filtering expressions are allowed"
3510 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3513 msgid "Extended Search symbols"
3514 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3552 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3553 msgstr "Schnellsuche: Filterbedingungen editieren"
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3557 msgid " Extended Symbols... "
3558 msgstr "Erweiterte Symbole"
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3571 msgstr "Unterzeichner"
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3574 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3579 msgid "Organization: "
3580 msgstr "Organisation: "
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3587 msgid "Fingerprint: "
3588 msgstr "Fingerabdruck: "
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3591 msgid "Signature status: "
3592 msgstr "Signaturstatus: "
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3596 msgid "SSL certificate for %s"
3597 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3602 "Certificate for %s is unknown.\n"
3603 "Do you want to accept it?"
3605 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3606 "Soll es akzeptiert werden?"
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3610 msgid "Signature status: %s"
3611 msgstr "Signaturstatus: %s"
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3614 msgid "_View certificate"
3615 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3618 msgid "Unknown SSL Certificate"
3619 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3622 msgid "_Accept and save"
3623 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3626 msgid "_Cancel connection"
3627 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3630 msgid "New certificate:"
3631 msgstr "Neues Zertifikat:"
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3634 msgid "Known certificate:"
3635 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3639 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3640 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3643 msgid "_View certificates"
3644 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3647 msgid "Changed SSL Certificate"
3648 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3650 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3654 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3655 msgid "(No Subject)"
3656 msgstr "(Kein Betreff)"
3658 #: src/image_viewer.c:288
3662 #: src/image_viewer.c:295
3664 msgstr "Dateigröße:"
3666 #: src/image_viewer.c:316
3670 #: src/image_viewer.c:322
3671 msgid "Content-Type:"
3672 msgstr "Content-Type:"
3678 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3679 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3683 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3684 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3688 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3689 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3693 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3694 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3698 msgid "Connecting to %s failed"
3699 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3701 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3703 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3704 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3706 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3707 msgid "Insecure connection"
3708 msgstr "Unsichere Verbindung"
3710 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3712 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3713 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3715 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3718 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3719 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3721 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3722 "wäre nicht geschützt."
3724 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3725 msgid "Con_tinue connecting"
3726 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3730 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3731 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3735 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3736 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3740 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3741 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3744 msgid "Can't start TLS session.\n"
3745 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3749 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3750 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3753 msgid "Adding messages..."
3754 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3757 msgid "Copying messages..."
3758 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3761 msgid "can't set deleted flags\n"
3762 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3764 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3765 msgid "can't expunge\n"
3766 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3769 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3770 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3773 msgid "can't create mailbox\n"
3774 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3777 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3779 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3783 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3784 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3787 msgid "can't delete mailbox\n"
3788 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3791 msgid "LIST failed\n"
3792 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3796 msgid "can't select folder: %s\n"
3797 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3800 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3801 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3804 msgid "Fetching message..."
3805 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3809 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3810 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3814 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3815 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3818 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3819 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3823 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3824 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3826 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3827 msgid "/Create _new folder..."
3828 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3830 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3831 msgid "/_Rename folder..."
3832 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3834 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3835 msgid "/M_ove folder..."
3836 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3838 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3839 msgid "/_Delete folder..."
3840 msgstr "/Ordner _löschen..."
3842 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3843 msgid "/Synchronise"
3844 msgstr "Synchronisieren"
3846 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3847 msgid "/Down_load messages"
3848 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3850 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3851 msgid "/_Check for new messages"
3852 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3854 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3855 msgid "/C_heck for new folders"
3856 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3858 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3859 msgid "/R_ebuild folder tree"
3860 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3862 #: src/imap_gtk.c:134
3864 "Input the name of new folder:\n"
3865 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3866 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3868 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3869 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3870 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3871 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3873 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3875 msgid "Input new name for '%s':"
3876 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3878 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3879 msgid "Rename folder"
3880 msgstr "Ordner umbenennen"
3882 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3884 "The folder could not be renamed.\n"
3885 "The new folder name is not allowed."
3887 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3888 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3890 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3893 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3894 "will not be possible.\n"
3896 "Do you really want to delete?"
3898 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3899 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3901 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3903 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3905 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3906 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3908 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3910 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3911 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3915 msgstr "Importieren"
3918 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3919 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3922 msgid "Importing file:"
3923 msgstr "Importdatei:"
3926 msgid "Destination dir:"
3927 msgstr "Zielverzeichnis:"
3930 msgid "Select importing file"
3931 msgstr "Importdatei wählen"
3933 #: src/importldif.c:190
3934 msgid "Please specify address book name and file to import."
3935 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3937 #: src/importldif.c:193
3938 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3939 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3941 #: src/importldif.c:196
3942 msgid "File imported."
3943 msgstr "Datei importiert."
3945 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3946 msgid "Please select a file."
3947 msgstr "Bitte Datei wählen"
3949 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3950 msgid "Address book name must be supplied."
3951 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3953 #: src/importldif.c:472
3954 msgid "Error reading LDIF fields."
3955 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3957 #: src/importldif.c:495
3958 msgid "LDIF file imported successfully."
3959 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3961 #: src/importldif.c:574
3962 msgid "Select LDIF File"
3963 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3965 #: src/importldif.c:662
3967 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3970 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3973 #: src/importldif.c:668
3977 #: src/importldif.c:679
3978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3979 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3981 #: src/importldif.c:688
3982 msgid "Select the LDIF file to import."
3983 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3985 #: src/importldif.c:725
3989 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3993 #: src/importldif.c:727
3994 msgid "LDIF Field Name"
3995 msgstr "LDIF-Feldname"
3997 #: src/importldif.c:728
3998 msgid "Attribute Name"
3999 msgstr "Attributname"
4001 #: src/importldif.c:783
4005 #: src/importldif.c:795
4009 #: src/importldif.c:806
4010 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4011 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
4013 #: src/importldif.c:811
4017 #: src/importldif.c:829
4019 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4020 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4021 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4022 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4023 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4024 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4027 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
4028 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
4029 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
4030 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
4031 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
4032 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
4033 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
4035 #: src/importldif.c:841
4036 msgid "Select for Import"
4037 msgstr "Für Import wählen"
4039 #: src/importldif.c:847
4040 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4041 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
4043 #: src/importldif.c:850
4045 msgstr " Modifizieren "
4047 #: src/importldif.c:856
4048 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4049 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4051 #: src/importldif.c:929
4052 msgid "Records Imported :"
4053 msgstr "Importierte Einträge :"
4055 #: src/importldif.c:960
4056 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4057 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4059 #: src/importmutt.c:144
4060 msgid "Error importing MUTT file."
4061 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4063 #: src/importmutt.c:159
4064 msgid "Select MUTT File"
4065 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4067 #: src/importmutt.c:207
4068 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4069 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4071 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4072 msgid "Please select a file to import."
4073 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4075 #: src/importpine.c:144
4076 msgid "Error importing Pine file."
4077 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4079 #: src/importpine.c:159
4080 msgid "Select Pine File"
4081 msgstr "Pine-Datei wählen"
4083 #: src/importpine.c:207
4084 msgid "Import Pine file into Address Book"
4085 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4088 msgid "Retrieving new messages"
4089 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4095 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4097 msgstr "Abgebrochen"
4101 msgstr "Daten werden empfangen"
4105 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4106 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4107 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4108 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4111 msgid "Done (no new messages)"
4112 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4115 msgid "Connection failed"
4116 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4120 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4122 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4128 msgid "Finished (%d new message)"
4129 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4130 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4131 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4134 msgid "Finished (no new messages)"
4135 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4138 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4139 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
4143 msgid "%s: Retrieving new messages"
4144 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4148 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4149 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4153 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4154 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4158 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4159 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4161 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4162 msgid "Authenticating..."
4163 msgstr "Authentifizierung..."
4167 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4168 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4171 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4172 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4175 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4176 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4179 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4180 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4183 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4184 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4188 msgid "Deleting message %d"
4189 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
4191 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4197 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4198 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4202 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4203 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4204 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4205 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4208 msgid "Connection failed."
4209 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4213 msgid "Connection to %s:%d failed."
4214 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4217 msgid "Error occurred while processing mail."
4218 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4223 "Error occurred while processing mail:\n"
4226 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4230 msgid "No disk space left."
4231 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4234 msgid "Can't write file."
4235 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4238 msgid "Socket error."
4239 msgstr "Socketfehler"
4243 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4244 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4246 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4247 msgid "Connection closed by the remote host."
4248 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4252 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4253 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4256 msgid "Mailbox is locked."
4257 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4262 "Mailbox is locked:\n"
4265 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4268 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4269 msgid "Authentication failed."
4270 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4272 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4275 "Authentication failed:\n"
4278 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4281 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4282 msgid "Session timed out."
4283 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4287 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4288 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4291 msgid "Incorporation cancelled\n"
4292 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4296 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4297 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4299 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4300 msgid "Offline warning"
4301 msgstr "Offline-Warnung"
4314 "File '%s' already exists.\n"
4315 "Can't create folder."
4317 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4318 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4323 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4324 "Do you want to migrate this configuration?"
4326 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4327 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4330 msgid "1.0.5 or previous"
4331 msgstr "1.0.5 oder älter"
4334 msgid "1.9.15 or previous"
4335 msgstr "1.9.15 oder älter"
4338 msgid "Migration of configuration"
4339 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4342 msgid "Copying configuration..."
4343 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4346 msgid "Migration failed!"
4347 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4350 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4351 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4359 msgid " --compose [address] open composition window"
4360 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
4364 " --attach file1 [file2]...\n"
4365 " open composition window with specified files\n"
4368 " --attach file1 [file2]...\n"
4369 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4374 msgid " --receive receive new messages"
4375 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
4378 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4379 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4382 msgid " --send send all queued messages"
4383 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4386 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4387 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4391 " --status-full [folder]...\n"
4392 " show the status of each folder"
4394 " --status-full [Ordner]...\n"
4395 " zeigt den Status jedes Ordners"
4398 msgid " --online switch to online mode"
4399 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
4402 msgid " --offline switch to offline mode"
4403 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
4406 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr " --exit beende Sylpheed-Claws"
4410 msgid " --debug debug mode"
4411 msgstr " --debug Debugmodus"
4414 msgid " --help display this help and exit"
4415 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
4418 msgid " --version output version information and exit"
4419 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4422 msgid " --config-dir output configuration directory"
4423 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4425 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4427 msgid "Processing (%s)..."
4428 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4431 msgid "top level folder"
4432 msgstr "Oberster Ordner"
4435 msgid "Really quit?"
4436 msgstr "Wirklich beenden?"
4439 msgid "Composing message exists."
4440 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4443 msgid "_Save to Draft"
4444 msgstr "Entwurf _speichern"
4447 msgid "_Discard them"
4452 msgstr "Nicht bee_nden"
4455 msgid "Queued messages"
4456 msgstr "Wartende Nachrichten"
4459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4460 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4462 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4463 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4464 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4466 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4470 #: src/mainwindow.c:455
4471 msgid "/_File/_Add mailbox"
4472 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4474 #: src/mainwindow.c:456
4475 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4476 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4478 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4479 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4480 #: src/messageview.c:159
4482 msgstr "/_Datei/---"
4484 #: src/mainwindow.c:458
4485 msgid "/_File/Change folder order"
4486 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4488 #: src/mainwindow.c:460
4489 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4490 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4492 #: src/mainwindow.c:461
4493 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4494 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4496 #: src/mainwindow.c:462
4497 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4498 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4500 #: src/mainwindow.c:465
4501 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4502 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4504 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4505 msgid "/_File/_Save as..."
4506 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4508 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4509 msgid "/_File/_Print..."
4510 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4512 #: src/mainwindow.c:470
4513 msgid "/_File/_Work offline"
4514 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4516 #: src/mainwindow.c:471
4517 msgid "/_File/Synchronise folders"
4518 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4520 #: src/mainwindow.c:474
4521 msgid "/_File/E_xit"
4522 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4524 #: src/mainwindow.c:479
4525 msgid "/_Edit/Select _thread"
4526 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4528 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4529 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4530 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4532 #: src/mainwindow.c:483
4533 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4534 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4536 #: src/mainwindow.c:484
4537 msgid "/_Edit/_Quick search"
4538 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4540 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4544 #: src/mainwindow.c:486
4545 msgid "/_View/Show or hi_de"
4546 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4548 #: src/mainwindow.c:487
4549 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4550 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4552 #: src/mainwindow.c:489
4553 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4554 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4556 #: src/mainwindow.c:491
4557 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4558 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4560 #: src/mainwindow.c:493
4561 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4562 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4564 #: src/mainwindow.c:495
4565 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4566 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4568 #: src/mainwindow.c:497
4569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4570 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4572 #: src/mainwindow.c:499
4573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4574 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4576 #: src/mainwindow.c:501
4577 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4578 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4580 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4581 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4582 #: src/messageview.c:270
4584 msgstr "/_Ansicht/---"
4586 #: src/mainwindow.c:504
4587 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4588 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4590 #: src/mainwindow.c:505
4591 msgid "/_View/Separate _message view"
4592 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4594 #: src/mainwindow.c:507
4595 msgid "/_View/_Sort"
4596 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4598 #: src/mainwindow.c:508
4599 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4600 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4602 #: src/mainwindow.c:509
4603 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4604 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4606 #: src/mainwindow.c:510
4607 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4608 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4610 #: src/mainwindow.c:511
4611 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4612 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4614 #: src/mainwindow.c:512
4615 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4616 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4618 #: src/mainwindow.c:513
4619 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4620 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4622 #: src/mainwindow.c:514
4623 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4624 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4626 #: src/mainwindow.c:516
4627 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4628 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4630 #: src/mainwindow.c:517
4631 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4632 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4634 #: src/mainwindow.c:518
4635 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4636 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4638 #: src/mainwindow.c:520
4639 msgid "/_View/_Sort/by score"
4640 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4642 #: src/mainwindow.c:521
4643 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4644 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4646 #: src/mainwindow.c:522
4647 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4648 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4650 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4651 msgid "/_View/_Sort/---"
4652 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4654 #: src/mainwindow.c:524
4655 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4656 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4658 #: src/mainwindow.c:525
4659 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4660 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4662 #: src/mainwindow.c:527
4663 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4664 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4666 #: src/mainwindow.c:529
4667 msgid "/_View/Th_read view"
4668 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4670 #: src/mainwindow.c:530
4671 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4672 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4674 #: src/mainwindow.c:531
4675 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4676 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4678 #: src/mainwindow.c:532
4679 msgid "/_View/_Hide read messages"
4680 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4682 #: src/mainwindow.c:533
4683 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4684 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4686 #: src/mainwindow.c:534
4687 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4688 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4690 #: src/mainwindow.c:535
4691 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4692 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4694 #: src/mainwindow.c:538
4695 msgid "/_View/_Go to"
4696 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4698 #: src/mainwindow.c:539
4699 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4700 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4702 #: src/mainwindow.c:540
4703 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4704 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4706 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4707 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4708 msgid "/_View/_Go to/---"
4709 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4711 #: src/mainwindow.c:542
4712 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4713 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4715 #: src/mainwindow.c:544
4716 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4717 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4719 #: src/mainwindow.c:547
4720 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4721 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4723 #: src/mainwindow.c:548
4724 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4725 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4727 #: src/mainwindow.c:550
4728 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4729 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4731 #: src/mainwindow.c:552
4732 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4733 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4735 #: src/mainwindow.c:555
4736 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4737 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4739 #: src/mainwindow.c:557
4740 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4741 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4743 #: src/mainwindow.c:560
4744 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4745 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4747 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4748 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4749 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4751 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4752 msgid "/_View/Character _encoding"
4753 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4755 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4756 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4757 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4759 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4760 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4761 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4763 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4764 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4765 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4767 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4768 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4769 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4771 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4773 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4775 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4777 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
4779 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4781 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4783 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4784 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4785 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4787 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4789 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4791 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4792 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4793 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4797 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4799 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4801 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4803 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4805 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4807 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4809 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4811 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4813 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4815 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4817 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4819 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4821 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4823 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4825 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4827 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4829 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4831 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4833 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4835 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4837 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4839 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4841 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4843 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4845 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4847 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4849 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4851 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4853 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4855 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4857 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4859 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4861 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4863 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4865 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4867 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4869 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4871 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4873 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4875 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4876 #: src/messageview.c:261
4877 msgid "/_View/Decode/---"
4878 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4880 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4881 msgid "/_View/Decode"
4882 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4884 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4885 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4886 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4888 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4889 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4890 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4892 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4893 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4894 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4896 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4897 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4898 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4900 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4901 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4902 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4904 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4905 msgid "/_View/Open in new _window"
4906 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4908 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4909 msgid "/_View/Mess_age source"
4910 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4912 #: src/mainwindow.c:675
4913 msgid "/_View/Show all headers"
4914 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4916 #: src/mainwindow.c:677
4917 msgid "/_View/_Update summary"
4918 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4920 #: src/mainwindow.c:680
4921 msgid "/_Message/Recei_ve"
4922 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4924 #: src/mainwindow.c:681
4925 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4926 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4928 #: src/mainwindow.c:683
4929 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4930 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4932 #: src/mainwindow.c:685
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4934 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4936 #: src/mainwindow.c:687
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4938 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4940 #: src/mainwindow.c:688
4941 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4942 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4944 #: src/mainwindow.c:690
4945 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4946 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4948 #: src/mainwindow.c:691
4949 msgid "/_Message/Compose a news message"
4950 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4952 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4953 msgid "/_Message/_Reply"
4954 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4956 #: src/mainwindow.c:693
4957 msgid "/_Message/Repl_y to"
4958 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4960 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4961 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4962 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4964 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4965 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4966 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4968 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4970 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4972 #: src/mainwindow.c:698
4973 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4974 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4976 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4977 msgid "/_Message/_Forward"
4978 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4980 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4981 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4982 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4984 #: src/mainwindow.c:702
4985 msgid "/_Message/Redirect"
4986 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4988 #: src/mainwindow.c:704
4989 msgid "/_Message/M_ove..."
4990 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4992 #: src/mainwindow.c:705
4993 msgid "/_Message/_Copy..."
4994 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4996 #: src/mainwindow.c:706
4997 msgid "/_Message/Move to _trash"
4998 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
5000 #: src/mainwindow.c:707
5001 msgid "/_Message/_Delete..."
5002 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
5004 #: src/mainwindow.c:708
5005 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5006 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
5008 #: src/mainwindow.c:710
5009 msgid "/_Message/_Mark"
5010 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
5012 #: src/mainwindow.c:711
5013 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5014 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
5016 #: src/mainwindow.c:712
5017 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5018 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
5020 #: src/mainwindow.c:713
5021 msgid "/_Message/_Mark/---"
5022 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
5024 #: src/mainwindow.c:714
5025 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5026 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5028 #: src/mainwindow.c:715
5029 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5030 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5032 #: src/mainwindow.c:717
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5034 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5036 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5037 msgid "/_Message/Re-_edit"
5038 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
5040 #: src/mainwindow.c:722
5041 msgid "/_Tools/_Address book..."
5042 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5044 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5045 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5046 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5048 #: src/mainwindow.c:725
5049 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5050 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5052 #: src/mainwindow.c:726
5053 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5054 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
5056 #: src/mainwindow.c:728
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5058 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
5060 # msgid "/_Tools/---"
5061 # msgstr "/E_xtras/---"
5062 #: src/mainwindow.c:731
5063 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5064 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
5066 # msgid "/_Tools/---"
5067 # msgstr "/E_xtras/---"
5068 #: src/mainwindow.c:733
5069 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5070 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
5072 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5073 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5074 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
5076 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5078 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
5080 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5082 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
5084 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5086 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
5088 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5090 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
5092 #: src/mainwindow.c:744
5093 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5094 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
5096 #: src/mainwindow.c:745
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5098 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5100 #: src/mainwindow.c:747
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5102 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5104 #: src/mainwindow.c:749
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5106 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5108 #: src/mainwindow.c:751
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5110 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5112 #: src/mainwindow.c:756
5113 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5114 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
5116 #: src/mainwindow.c:758
5117 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5118 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
5120 #: src/mainwindow.c:760
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5122 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
5124 #: src/mainwindow.c:762
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5126 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
5128 #: src/mainwindow.c:765
5129 msgid "/_Tools/E_xecute"
5130 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
5132 #: src/mainwindow.c:768
5133 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5134 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
5136 #: src/mainwindow.c:772
5137 msgid "/_Tools/_Log window"
5138 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
5140 #: src/mainwindow.c:774
5141 msgid "/_Configuration"
5142 msgstr "/_Konfiguration"
5144 #: src/mainwindow.c:775
5145 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5146 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
5148 #: src/mainwindow.c:777
5149 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5150 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
5152 #: src/mainwindow.c:779
5153 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5154 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
5156 #: src/mainwindow.c:781
5157 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5158 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
5160 #: src/mainwindow.c:783
5161 msgid "/_Configuration/---"
5162 msgstr "/_Konfiguration/---"
5164 #: src/mainwindow.c:784
5165 msgid "/_Configuration/P_references..."
5166 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
5168 #: src/mainwindow.c:786
5169 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5170 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
5172 #: src/mainwindow.c:788
5173 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5174 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
5176 #: src/mainwindow.c:790
5177 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5178 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
5180 #: src/mainwindow.c:792
5181 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5182 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
5184 #: src/mainwindow.c:793
5185 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5186 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
5188 #: src/mainwindow.c:794
5189 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5190 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
5192 #: src/mainwindow.c:798
5193 msgid "/_Help/_Manual"
5194 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5196 #: src/mainwindow.c:800
5197 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5198 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5200 #: src/mainwindow.c:802
5201 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5204 #: src/mainwindow.c:803
5206 msgstr "/_Hilfe/---"
5208 #: src/mainwindow.c:951
5209 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5210 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5212 #: src/mainwindow.c:955
5213 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5214 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5216 #: src/mainwindow.c:972
5217 msgid "Select account"
5218 msgstr "Konto wählen"
5220 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5221 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5225 #: src/mainwindow.c:1452
5229 #: src/mainwindow.c:1715
5230 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5231 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5233 #: src/mainwindow.c:1734
5235 msgstr "Neue Mailbox"
5237 #: src/mainwindow.c:1735
5239 "Input the location of mailbox.\n"
5240 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5241 "scanned automatically."
5243 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5244 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5245 "wird sie automatisch durchsucht."
5247 #: src/mainwindow.c:1741
5249 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5250 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5252 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5256 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5258 "Creation of the mailbox failed.\n"
5259 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5262 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5263 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5266 #: src/mainwindow.c:2106
5267 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5268 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5270 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5271 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5272 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5274 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5278 #: src/mainwindow.c:2533
5279 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5280 msgstr "Sylpheed-Claws beenden?"
5282 #: src/mainwindow.c:2685
5283 msgid "Folder synchronisation"
5284 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5286 #: src/mainwindow.c:2686
5287 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5288 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5290 #: src/mainwindow.c:2948
5291 msgid "Deleting duplicated messages..."
5292 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5294 #: src/mainwindow.c:2982
5296 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5297 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5298 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5299 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5301 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5302 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5303 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5305 #: src/mainwindow.c:3131
5306 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5307 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5309 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5310 msgid "Filtering configuration"
5311 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5313 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5314 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5318 #: src/message_search.c:108
5319 msgid "Find in current message"
5320 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5322 #: src/message_search.c:126
5324 msgstr "Suchen nach:"
5326 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5327 msgid "Case sensitive"
5328 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5330 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5331 msgid "Search failed"
5332 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5334 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5335 msgid "Search string not found."
5336 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5338 #: src/message_search.c:210
5339 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5340 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5342 #: src/message_search.c:213
5343 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5344 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5346 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5347 msgid "Search finished"
5348 msgstr "Suche beendet"
5350 #: src/messageview.c:160
5351 msgid "/_File/_Close"
5352 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5354 #: src/messageview.c:272
5355 msgid "/_View/Show all _headers"
5356 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5358 #: src/messageview.c:275
5359 msgid "/_Message/Compose _new message"
5360 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5362 #: src/messageview.c:289
5363 msgid "/_Message/Redirec_t"
5364 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5366 #: src/messageview.c:308
5367 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5368 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5370 #: src/messageview.c:310
5371 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5372 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5374 #: src/messageview.c:312
5375 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5376 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5378 #: src/messageview.c:314
5379 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5380 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5382 #: src/messageview.c:316
5383 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5384 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5386 #: src/messageview.c:440
5387 msgid "Sylpheed - Message View"
5388 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5390 #: src/messageview.c:545
5391 msgid "<No Return-Path found>"
5392 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5394 #: src/messageview.c:553
5397 "The notification address to which the return receipt is\n"
5398 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5399 "Notification address: %s\n"
5401 "It is advised to not to send the return receipt."
5403 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5404 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5405 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5407 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5409 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5413 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5414 msgid "+_Don't Send"
5415 msgstr "+Nicht Sen_den"
5417 #: src/messageview.c:573
5419 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5420 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5421 "officially addressed to you.\n"
5422 "It is advised to not to send the return receipt."
5424 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5425 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5426 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5427 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5429 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5430 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5432 msgstr "Speichern als"
5434 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5436 msgstr "Überschreiben"
5438 #: src/messageview.c:1046
5439 msgid "Overwrite existing file?"
5440 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5442 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5443 #: src/summaryview.c:3655
5445 msgid "Can't save the file '%s'."
5446 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5448 #: src/messageview.c:1132
5449 msgid "This message asks for a return receipt."
5450 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5452 #: src/messageview.c:1133
5453 msgid "Send receipt"
5454 msgstr "Bestätigung senden"
5456 #: src/messageview.c:1173
5458 "This message has been partially retrieved,\n"
5459 "and has been deleted from the server."
5461 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5462 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5464 #: src/messageview.c:1179
5467 "This message has been partially retrieved;\n"
5470 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5473 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5474 msgid "Mark for download"
5475 msgstr "Zum Download markieren"
5477 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5478 msgid "Mark for deletion"
5479 msgstr "Zum Löschen markieren"
5481 #: src/messageview.c:1189
5484 "This message has been partially retrieved;\n"
5485 "it is %s and will be downloaded."
5487 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5488 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5490 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5491 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5493 msgstr "Demarkieren"
5495 #: src/messageview.c:1200
5498 "This message has been partially retrieved;\n"
5499 "it is %s and will be deleted."
5501 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5502 "sie ist %s und wird gelöscht."
5504 #: src/messageview.c:1276
5505 msgid "Return Receipt Notification"
5506 msgstr "Empfangsbestätigung"
5508 #: src/messageview.c:1277
5510 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5511 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5514 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5515 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5516 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5518 #: src/messageview.c:1281
5519 msgid "_Send Notification"
5520 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5522 #: src/messageview.c:1281
5524 msgstr "+_Abbrechen"
5526 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5529 "Enter the print command line:\n"
5530 "('%s' will be replaced with file name)"
5532 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5533 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5535 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5538 "Print command line is invalid:\n"
5541 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5544 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5545 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5546 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5550 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5551 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5555 msgid "/Remove _mailbox..."
5556 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5561 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5562 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5564 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5565 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5568 msgid "Remove mailbox"
5569 msgstr "Mailbox entfernen"
5571 #: src/mimeview.c:154
5575 #: src/mimeview.c:155
5576 msgid "/Open _with..."
5577 msgstr "/Öffne _mit..."
5579 #: src/mimeview.c:156
5580 msgid "/_Display as text"
5581 msgstr "/_Darstellung als Text"
5583 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5584 msgid "/_Save as..."
5585 msgstr "/_Speichern als..."
5587 #: src/mimeview.c:158
5588 msgid "/Save _all..."
5589 msgstr "/_Alles speichern..."
5591 #: src/mimeview.c:197
5595 #: src/mimeview.c:678
5596 msgid "Check signature"
5597 msgstr "Unterschrift prüfen"
5599 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5600 msgid "View full information"
5601 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5603 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5605 msgstr "Erneut überprüfen"
5607 #: src/mimeview.c:711
5608 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5610 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5613 #: src/mimeview.c:716
5614 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5616 "Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
5617 "um es nocheinmal zu versuchen"
5619 #: src/mimeview.c:926
5620 msgid "Checking signature..."
5621 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5623 #: src/mimeview.c:968
5624 msgid "Go back to email"
5625 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5627 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5628 #: src/mimeview.c:1552
5629 msgid "Can't save the part of multipart message."
5630 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5632 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5634 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5635 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5637 #: src/mimeview.c:1367
5638 msgid "Select destination folder"
5639 msgstr "Zielordner wählen"
5641 #: src/mimeview.c:1374
5643 msgid "'%s' is not a directory."
5644 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5646 #: src/mimeview.c:1566
5650 #: src/mimeview.c:1567
5653 "Enter the command line to open file:\n"
5654 "('%s' will be replaced with file name)"
5656 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5657 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5661 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5662 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5666 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5667 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5670 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5671 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5674 msgid "can't post article.\n"
5675 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5679 msgid "can't retrieve article %d\n"
5680 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5684 msgid "can't select group: %s\n"
5685 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5689 msgid "can't set group: %s\n"
5690 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5694 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5695 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5699 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5700 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5704 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5705 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5707 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5708 msgid "can't get xover\n"
5709 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5711 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5712 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5713 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5715 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5717 msgid "invalid xover line: %s\n"
5718 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5720 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5721 msgid "can't get xhdr\n"
5722 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5724 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5725 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5726 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5730 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5731 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5733 #: src/news_gtk.c:51
5734 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5735 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5737 #: src/news_gtk.c:52
5738 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5739 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5741 #: src/news_gtk.c:201
5743 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5744 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5746 #: src/news_gtk.c:202
5747 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5748 msgstr "Newsgroup kündigen"
5750 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5751 msgid "ClamAV: scanning message..."
5752 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5754 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5756 msgid "Clam AntiVirus"
5757 msgstr "Clam AntiVirus"
5759 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5761 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5762 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5764 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5765 "saved in a specially designated folder.\n"
5768 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5769 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5771 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5772 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5775 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5776 msgid "Enable virus scanning"
5777 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5779 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5780 msgid "Scan archive contents"
5781 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5784 msgid "Maximum attachment size"
5785 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5787 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5791 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5792 msgid "Save infected messages"
5793 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5795 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5796 msgid "Save mails that contain viruses"
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5802 msgstr "Ordner zum Speichern"
5804 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5805 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5808 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5809 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5811 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5815 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5817 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5818 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5820 "It is not really useful"
5822 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5823 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5826 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5828 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5829 msgid "Dillo Browser"
5830 msgstr "Dillo Browser"
5832 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5833 msgid "Do not load remote links in mails"
5834 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5836 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5837 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5838 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5840 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5841 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5842 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5844 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5845 msgid "Full window mode (hide controls)"
5846 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5849 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5850 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5853 msgid "Dillo HTML Viewer"
5854 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5856 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5857 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5858 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5860 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5864 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5865 msgid "[no user id]"
5866 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5868 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5881 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5882 msgid "Bad passphrase.\n"
5883 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5886 msgid "Automatically check signatures"
5887 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5890 msgid "Store passphrase in memory"
5891 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5894 msgid "Expire after"
5895 msgstr "Verfällt nach"
5897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5898 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5899 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5906 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5907 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5910 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5911 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5913 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5915 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5918 msgid "Use default GnuPG key"
5919 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5922 msgid "Select key by your email address"
5923 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5926 msgid "Specify key manually"
5927 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5930 msgid "User or key ID:"
5931 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5939 msgid "Please select key for '%s'"
5940 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5944 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5945 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5949 msgstr "Schlüssel auswählen"
5951 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5953 msgstr "Schlüssel-ID"
5955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5959 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5963 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5968 msgid "Don't encrypt"
5969 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5973 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5976 msgid "Enter another user or key ID:"
5977 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5981 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5985 "The selected key is not fully trusted.\n"
5986 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5987 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5988 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5990 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5991 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5992 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5993 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5997 msgstr "Undefiniert"
5999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6000 #: src/prefs_send.c:170
6004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6013 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6014 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
6016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6018 msgid "The signature has not been checked."
6019 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6023 msgid "Good signature from %s."
6024 msgstr "Gültige Signatur von %s."
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6028 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6029 msgstr "Gültige Signatur von %s."
6031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6033 msgid "Expired signature from %s."
6034 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
6036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6038 msgid "Expired key from %s."
6039 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
6041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6043 msgid "Bad signature from %s."
6044 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
6046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6048 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6049 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
6051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6053 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6054 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6058 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6059 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
6061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6063 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6064 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
6066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6068 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6069 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
6071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6073 msgid " aka \"%s\"\n"
6074 msgstr " aka '%s'\n"
6076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6078 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6079 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
6081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6083 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6084 "OpenPGP support disabled."
6086 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
6087 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
6089 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6093 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6095 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6096 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6098 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6100 "Diese Plugin stellt PGP Grundfunktionen zur Verfügung. Es wird\n"
6101 "von anderen Plugins, wie zum Beispiel PGP/Mime, verwendet.\n"
6103 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6105 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6109 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6111 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6112 "decryption of encrypted messages. \n"
6114 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6116 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
6117 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
6118 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
6121 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6125 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6127 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6128 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6130 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6132 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6134 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
6135 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
6136 "eigene verschlüsseln.\n"
6138 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
6140 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6143 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6144 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
6146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6148 msgid "SpamAssassin"
6149 msgstr "SpamAssassin"
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6153 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6154 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6155 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6157 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6161 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
6162 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
6163 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
6165 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
6166 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
6169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6171 msgstr "Deaktiviert"
6173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6183 msgstr "Unix Socket"
6185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6195 msgid "Port of spamd server"
6196 msgstr "Port des spamd Servers"
6198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6203 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6204 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6207 msgid "Path of Unix socket"
6208 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6211 msgid "Maximum Size"
6212 msgstr "Maximalgröße"
6214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6215 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6217 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6225 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6226 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6228 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6229 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6237 msgstr "Speichere Spam"
6239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6241 msgid "Save mails that where identified as spam"
6242 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6254 msgid "/Open A_ddressbook"
6255 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6258 msgid "/_Work Offline"
6259 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6262 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6263 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6267 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6268 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6271 msgid "/Work Offline"
6272 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6280 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6281 "have new or unread mail.\n"
6283 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6284 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6286 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6287 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6289 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6290 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6291 "gesamt Nachrichten."
6293 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6294 msgid "Exit this program?"
6295 msgstr "Programm beenden?"
6297 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6299 msgstr "Ausrichtung"
6301 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6302 msgid "The orientation of the tray."
6303 msgstr "Die Ausrichtung im System Tray."
6306 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6307 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6310 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6311 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6313 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6314 msgid "POP3 protocol error\n"
6315 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6319 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6320 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6324 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6325 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6329 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6330 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6333 msgid "mailbox is locked\n"
6334 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6337 msgid "Session timeout\n"
6338 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6341 msgid "command not supported\n"
6342 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6345 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6346 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6349 msgid "TOP command unsupported\n"
6350 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6352 #: src/prefs_account.c:692
6357 #: src/prefs_account.c:970
6358 msgid "Preferences for new account"
6359 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6361 #: src/prefs_account.c:972
6363 msgid "%s - Account preferences"
6364 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6366 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6370 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6371 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6372 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6376 #: src/prefs_account.c:1015
6378 msgstr "Datenschutz"
6380 #: src/prefs_account.c:1018
6384 #: src/prefs_account.c:1021
6388 #: src/prefs_account.c:1100
6389 msgid "Name of account"
6392 #: src/prefs_account.c:1109
6393 msgid "Set as default"
6394 msgstr "Als Standard setzen"
6396 #: src/prefs_account.c:1113
6397 msgid "Personal information"
6398 msgstr "Persönliche Informationen"
6400 #: src/prefs_account.c:1122
6402 msgstr "Vollständiger Name"
6404 #: src/prefs_account.c:1128
6405 msgid "Mail address"
6406 msgstr "E-Mail-Adresse"
6408 #: src/prefs_account.c:1134
6409 msgid "Organization"
6410 msgstr "Organisation"
6412 #: src/prefs_account.c:1158
6413 msgid "Server information"
6414 msgstr "Serverdaten"
6416 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6421 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6425 #: src/prefs_account.c:1183
6427 msgstr "News (NNTP)"
6429 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6430 msgid "Local mbox file"
6431 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6433 #: src/prefs_account.c:1187
6434 msgid "None (SMTP only)"
6435 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6437 #: src/prefs_account.c:1207
6438 msgid "This server requires authentication"
6439 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6441 #: src/prefs_account.c:1214
6442 msgid "Authenticate on connect"
6443 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6445 #: src/prefs_account.c:1259
6449 #: src/prefs_account.c:1265
6450 msgid "Server for receiving"
6451 msgstr "Server zum Empfangen"
6453 #: src/prefs_account.c:1271
6454 msgid "Local mailbox"
6455 msgstr "Lokale Mailbox"
6457 #: src/prefs_account.c:1278
6458 msgid "SMTP server (send)"
6459 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6461 #: src/prefs_account.c:1286
6462 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6463 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6465 #: src/prefs_account.c:1295
6466 msgid "command to send mails"
6467 msgstr "Befehl zum Versenden"
6469 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6471 msgstr "Benutzer-ID"
6473 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6477 #: src/prefs_account.c:1399
6482 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6483 msgid "Default inbox"
6484 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6486 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6487 #: src/prefs_account.c:1514
6489 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6490 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6492 #: src/prefs_account.c:1440
6493 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6494 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6496 #: src/prefs_account.c:1443
6497 msgid "Remove messages on server when received"
6498 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6500 #: src/prefs_account.c:1454
6501 msgid "Remove after"
6502 msgstr "Löschen nach"
6504 #: src/prefs_account.c:1463
6506 msgid "0 days: remove immediately"
6507 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6509 #: src/prefs_account.c:1467
6513 #: src/prefs_account.c:1474
6514 msgid "Download all messages on server"
6515 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6517 #: src/prefs_account.c:1480
6518 msgid "Receive size limit"
6519 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6521 #: src/prefs_account.c:1487
6525 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6529 #: src/prefs_account.c:1533
6530 msgid "Maximum number of articles to download"
6531 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6533 #: src/prefs_account.c:1545
6534 msgid "unlimited if 0 is specified"
6535 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6537 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6538 msgid "Authentication method"
6539 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6541 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6543 msgstr "Automatisch"
6545 #: src/prefs_account.c:1583
6547 msgid "IMAP server directory"
6548 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
6550 #: src/prefs_account.c:1587
6551 msgid "(usually empty)"
6554 #: src/prefs_account.c:1597
6555 msgid "Filter messages on receiving"
6556 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6558 #: src/prefs_account.c:1601
6559 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6561 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6563 #: src/prefs_account.c:1669
6565 msgstr "Datum hinzufügen"
6567 #: src/prefs_account.c:1670
6568 msgid "Generate Message-ID"
6569 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6571 #: src/prefs_account.c:1677
6572 msgid "Add user-defined header"
6573 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6575 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6577 msgstr " Bearbeiten... "
6579 #: src/prefs_account.c:1689
6580 msgid "Authentication"
6581 msgstr "Beglaubigung"
6583 #: src/prefs_account.c:1697
6584 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6585 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6587 #: src/prefs_account.c:1773
6589 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6592 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6593 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6595 #: src/prefs_account.c:1784
6596 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6597 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6599 #: src/prefs_account.c:1799
6600 msgid "POP authentication timeout: "
6601 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6603 #: src/prefs_account.c:1808
6607 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6609 msgstr "Unterschrift"
6611 #: src/prefs_account.c:1860
6612 msgid "Insert signature automatically"
6613 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6615 #: src/prefs_account.c:1865
6616 msgid "Signature separator"
6617 msgstr "Unterschriftentrenner"
6619 #: src/prefs_account.c:1890
6620 msgid "Command output"
6621 msgstr "Befehlsausgabe"
6623 #: src/prefs_account.c:1917
6624 msgid "Automatically set the following addresses"
6625 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6627 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6628 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6632 #: src/prefs_account.c:1939
6636 #: src/prefs_account.c:1952
6640 #: src/prefs_account.c:2003
6641 msgid "Default privacy system"
6642 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6644 #: src/prefs_account.c:2012
6645 msgid "Encrypt message by default"
6646 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6648 #: src/prefs_account.c:2014
6649 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6651 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6654 #: src/prefs_account.c:2017
6655 msgid "Sign message by default"
6656 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6658 #: src/prefs_account.c:2019
6659 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6660 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6662 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6663 msgid "Don't use SSL"
6664 msgstr "Kein SSL verwenden"
6666 #: src/prefs_account.c:2106
6667 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6668 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6670 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6671 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6672 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6674 #: src/prefs_account.c:2123
6675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6676 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6678 #: src/prefs_account.c:2145
6679 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6680 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6682 #: src/prefs_account.c:2147
6684 msgstr "Senden (SMTP)"
6686 #: src/prefs_account.c:2155
6687 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6688 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6690 #: src/prefs_account.c:2158
6691 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6692 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6694 #: src/prefs_account.c:2169
6695 msgid "Use non-blocking SSL"
6696 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6698 #: src/prefs_account.c:2181
6700 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6701 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6703 #: src/prefs_account.c:2307
6704 msgid "Specify SMTP port"
6705 msgstr "SMTP-Port angeben"
6707 #: src/prefs_account.c:2313
6708 msgid "Specify POP3 port"
6709 msgstr "POP3-Port angeben"
6711 #: src/prefs_account.c:2319
6712 msgid "Specify IMAP4 port"
6713 msgstr "IMAP-Port angeben"
6715 #: src/prefs_account.c:2325
6716 msgid "Specify NNTP port"
6717 msgstr "NNTP-Port angeben"
6719 #: src/prefs_account.c:2330
6720 msgid "Specify domain name"
6721 msgstr "Domäne angeben"
6723 #: src/prefs_account.c:2340
6724 msgid "Use command to communicate with server"
6725 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6727 #: src/prefs_account.c:2348
6728 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6729 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6731 #: src/prefs_account.c:2395
6734 msgstr "_Durchsuchen"
6736 #: src/prefs_account.c:2408
6737 msgid "Put sent messages in"
6738 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6740 #: src/prefs_account.c:2410
6741 msgid "Put queued messages in"
6742 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6744 #: src/prefs_account.c:2412
6745 msgid "Put draft messages in"
6746 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6748 #: src/prefs_account.c:2414
6749 msgid "Put deleted messages in"
6750 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6752 #: src/prefs_account.c:2460
6753 msgid "Account name is not entered."
6754 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6756 #: src/prefs_account.c:2464
6757 msgid "Mail address is not entered."
6758 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6760 #: src/prefs_account.c:2471
6761 msgid "SMTP server is not entered."
6762 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6764 #: src/prefs_account.c:2476
6765 msgid "User ID is not entered."
6766 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6768 #: src/prefs_account.c:2481
6769 msgid "POP3 server is not entered."
6770 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6772 #: src/prefs_account.c:2486
6773 msgid "IMAP4 server is not entered."
6774 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6776 #: src/prefs_account.c:2491
6777 msgid "NNTP server is not entered."
6778 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6780 #: src/prefs_account.c:2497
6781 msgid "local mailbox filename is not entered."
6782 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6784 #: src/prefs_account.c:2503
6785 msgid "mail command is not entered."
6786 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6788 #: src/prefs_account.c:2562
6789 msgid "Select signature file"
6790 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6792 #: src/prefs_account.c:2778
6794 msgid "Unsupported (%s)"
6795 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6797 #: src/prefs_actions.c:199
6798 msgid "Actions configuration"
6799 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6801 #: src/prefs_actions.c:223
6805 #: src/prefs_actions.c:232
6806 msgid "Command line:"
6807 msgstr "Kommandozeile:"
6809 #: src/prefs_actions.c:261
6813 #: src/prefs_actions.c:274
6815 msgid " Syntax help... "
6816 msgstr " Syntax Hilfe "
6818 #: src/prefs_actions.c:505
6819 msgid "Menu name is not set."
6820 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6822 #: src/prefs_actions.c:510
6823 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6824 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6826 #: src/prefs_actions.c:515
6827 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6828 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6830 #: src/prefs_actions.c:534
6831 msgid "Menu name is too long."
6832 msgstr "Menüname zu lang."
6834 #: src/prefs_actions.c:543
6835 msgid "Command line not set."
6836 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6838 #: src/prefs_actions.c:548
6839 msgid "Menu name and command are too long."
6840 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6842 #: src/prefs_actions.c:553
6847 "has a syntax error."
6851 "hat einen Syntaxfehler."
6853 #: src/prefs_actions.c:613
6854 msgid "Delete action"
6855 msgstr "Aktion löschen"
6857 #: src/prefs_actions.c:614
6858 msgid "Do you really want to delete this action?"
6859 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6861 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6862 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6863 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6864 msgid "Entry not saved"
6865 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6867 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6868 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6869 #: src/prefs_template.c:415
6870 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6871 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6873 #: src/prefs_actions.c:785
6877 #: src/prefs_actions.c:786
6878 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6879 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6881 #: src/prefs_actions.c:788
6882 msgid "COMMAND LINE:"
6883 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6885 #: src/prefs_actions.c:789
6887 msgstr "Beginnt mit:"
6889 #: src/prefs_actions.c:790
6890 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6892 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6894 #: src/prefs_actions.c:791
6895 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6896 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6898 #: src/prefs_actions.c:792
6899 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6901 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6903 #: src/prefs_actions.c:793
6907 #: src/prefs_actions.c:794
6908 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6910 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6913 #: src/prefs_actions.c:795
6914 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6916 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6918 #: src/prefs_actions.c:796
6919 msgid "to run command asynchronously"
6920 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6922 #: src/prefs_actions.c:797
6926 #: src/prefs_actions.c:798
6927 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6928 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6930 #: src/prefs_actions.c:799
6932 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6934 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6936 #: src/prefs_actions.c:800
6937 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6938 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6940 #: src/prefs_actions.c:801
6941 msgid "for a user provided argument"
6942 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6944 #: src/prefs_actions.c:802
6945 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6947 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6949 #: src/prefs_actions.c:803
6950 msgid "for the text selection"
6951 msgstr "für die nächste Auswahl"
6953 #: src/prefs_actions.c:804
6954 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6955 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6957 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6958 #: src/quote_fmt.c:77
6959 msgid "Description of symbols"
6960 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6962 #: src/prefs_actions.c:896
6963 msgid "Current actions"
6964 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6966 #: src/prefs_common.c:189
6967 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6970 #: src/prefs_common.c:195
6972 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6973 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6976 #: src/prefs_common.c:248
6977 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6980 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6981 msgid "Automatic account selection"
6982 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6984 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6985 msgid "when replying"
6986 msgstr "Beim Antworten"
6988 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6989 msgid "when forwarding"
6990 msgstr "Beim Weiterleiten"
6992 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6993 msgid "when re-editing"
6994 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6996 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6997 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6998 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
7000 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7001 msgid "Automatically launch the external editor"
7002 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
7004 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7005 msgid "Forward as attachment"
7006 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
7008 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7009 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7010 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
7012 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7014 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7015 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7023 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7029 #: src/prefs_customheader.c:176
7030 msgid "Custom header configuration"
7031 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
7033 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7034 #: src/prefs_matcher.c:1220
7035 msgid "Header name is not set."
7036 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
7038 #: src/prefs_customheader.c:496
7039 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7041 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
7043 #: src/prefs_customheader.c:545
7044 msgid "Delete header"
7045 msgstr "Kopfzeilen löschen"
7047 #: src/prefs_customheader.c:546
7048 msgid "Do you really want to delete this header?"
7049 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7051 #: src/prefs_customheader.c:716
7052 msgid "Current custom headers"
7053 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
7055 #: src/prefs_display_header.c:227
7056 msgid "Displayed header configuration"
7057 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7059 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7061 msgstr "Kopfzeilenname"
7063 #: src/prefs_display_header.c:284
7064 msgid "Displayed Headers"
7065 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7067 #: src/prefs_display_header.c:348
7068 msgid "Hidden headers"
7069 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7071 #: src/prefs_display_header.c:372
7072 msgid "Show all unspecified headers"
7073 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7075 #: src/prefs_display_header.c:570
7076 msgid "This header is already in the list."
7077 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7079 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7081 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7082 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7084 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7088 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7089 msgid "Print command"
7090 msgstr "Druckbefehl"
7092 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7096 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7097 msgid "Image viewer"
7098 msgstr "Bildbetrachter"
7100 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7101 msgid "Audio player"
7102 msgstr "Audio Player"
7104 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7105 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7106 msgid "Message View"
7107 msgstr "Nachrichtenansicht"
7109 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7110 msgid "External Programs"
7111 msgstr "Externe Programme"
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7115 msgstr "Verschieben"
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7134 msgid "Mark as read"
7135 msgstr "Als gelesen markieren"
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7138 msgid "Mark as unread"
7139 msgstr "Als ungelesen markieren"
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7143 msgstr "Weiterleiten"
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7150 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7159 msgid "Change score"
7160 msgstr "Benotung ändern"
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7164 msgstr "Benotung setzen"
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7172 msgstr "Filtern beenden"
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7175 msgid "Filtering action configuration"
7176 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7190 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7191 #: src/summaryview.c:473
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7197 msgstr "Auswählen ..."
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7201 msgstr "Information ..."
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7204 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7209 msgid "Command line not set"
7210 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7213 msgid "Destination is not set."
7214 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7216 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7217 msgid "Recipient is not set."
7218 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7220 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7221 msgid "Score is not set"
7222 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7224 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7225 msgid "No action was defined."
7226 msgstr "Keine Aktion definiert."
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7229 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7234 #: src/quote_fmt.c:52
7236 msgstr "Nachrichten-ID"
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7239 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7241 msgstr "Newsgruppen"
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7244 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7248 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7249 msgid "Filename - should not be modified"
7250 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7256 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7257 msgid "escape character for quotes"
7258 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7260 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7261 msgid "quote character"
7262 msgstr "Zitatzeichen"
7264 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7265 msgid "Current action list"
7266 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7268 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7269 msgid "Filtering/Processing configuration"
7270 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7272 #: src/prefs_filtering.c:279
7274 msgstr "Bedingung: "
7276 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7279 msgstr "Definiere ..."
7281 #: src/prefs_filtering.c:301
7285 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7286 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7290 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7291 msgid "Condition string is not valid."
7292 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7294 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7295 msgid "Action string is not valid."
7296 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7298 #: src/prefs_filtering.c:843
7299 msgid "Condition string is empty."
7300 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7302 #: src/prefs_filtering.c:849
7303 msgid "Action string is empty."
7304 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7306 #: src/prefs_filtering.c:921
7308 msgstr "Regel löschen"
7310 #: src/prefs_filtering.c:922
7311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7312 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7314 #: src/prefs_filtering.c:1264
7318 #: src/prefs_folder_column.c:82
7322 #: src/prefs_folder_column.c:205
7323 msgid "Folder list columns configuration"
7324 msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
7326 #: src/prefs_folder_column.c:222
7328 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7329 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7331 "Auswahl der Spalten die im Ordnerbaum angezeigt werden sollen.\n"
7332 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
7333 " durch Ziehen der Spalte geändert werden."
7335 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7336 msgid "Hidden columns"
7337 msgstr "Unsichtbare Spalten"
7339 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7340 msgid "Displayed columns"
7341 msgstr "Angezeigte Spalten"
7343 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7344 #: src/prefs_toolbar.c:806
7345 msgid " Use default "
7346 msgstr " Standard verwenden "
7348 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7356 #: src/prefs_folder_item.c:180
7357 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7358 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7360 #: src/prefs_folder_item.c:200
7361 msgid "Folder chmod: "
7362 msgstr "Ordner chmod: "
7364 #: src/prefs_folder_item.c:226
7365 msgid "Folder color: "
7366 msgstr "Ordnerfarbe: "
7368 #: src/prefs_folder_item.c:254
7369 msgid "Process at startup"
7370 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7372 #: src/prefs_folder_item.c:268
7373 msgid "Scan for new mail"
7374 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7376 #: src/prefs_folder_item.c:281
7377 msgid "Synchronise for offline use"
7378 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7380 #: src/prefs_folder_item.c:499
7381 msgid "Request Return Receipt"
7382 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7384 #: src/prefs_folder_item.c:514
7385 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7387 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7390 #: src/prefs_folder_item.c:527
7391 msgid "Default To: "
7392 msgstr "Standard An:"
7394 #: src/prefs_folder_item.c:547
7395 msgid "Default To for replies: "
7396 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7398 #: src/prefs_folder_item.c:567
7399 msgid "Default account: "
7400 msgstr "Standardkonto: "
7402 #: src/prefs_folder_item.c:618
7403 msgid "Default dictionary: "
7404 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7406 #: src/prefs_folder_item.c:827
7407 msgid "Pick color for folder"
7408 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7410 #: src/prefs_folder_item.c:839
7414 #: src/prefs_folder_item.c:879
7416 msgid "Properties for folder %s"
7417 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7419 #: src/prefs_fonts.c:66
7420 msgid "Folder and Message Lists"
7421 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7423 #: src/prefs_fonts.c:83
7427 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7431 #: src/prefs_fonts.c:146
7435 #: src/prefs_gtk.c:849
7437 msgstr "Einstellungen"
7439 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7440 msgid "Automatically display attached images"
7441 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7443 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7445 msgid "Resize attached images by default"
7447 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7448 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7450 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7452 msgid "Clicking image toggles scaling"
7454 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7455 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7457 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7458 msgid "Display images inline"
7459 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7461 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7462 msgid "Image Viewer"
7463 msgstr "Bildbetrachter"
7465 #: src/prefs_matcher.c:150
7466 msgid "All messages"
7467 msgstr "Alle Nachrichten"
7469 #: src/prefs_matcher.c:151
7473 #: src/prefs_matcher.c:152
7475 msgstr "In Antwort auf"
7477 #: src/prefs_matcher.c:153
7478 msgid "Age greater than"
7479 msgstr "Alter größer als"
7481 #: src/prefs_matcher.c:153
7482 msgid "Age lower than"
7483 msgstr "Alter kleiner als"
7485 #: src/prefs_matcher.c:154
7486 msgid "Headers part"
7487 msgstr "Kopfbereich"
7489 #: src/prefs_matcher.c:155
7491 msgstr "Körperbereich"
7493 #: src/prefs_matcher.c:155
7494 msgid "Whole message"
7495 msgstr "Ganze Nachricht"
7497 #: src/prefs_matcher.c:156
7499 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7501 #: src/prefs_matcher.c:156
7503 msgstr "Neu-Zeichen"
7505 #: src/prefs_matcher.c:157
7507 msgstr "Markierungszeichen"
7509 #: src/prefs_matcher.c:157
7510 msgid "Deleted flag"
7511 msgstr "Lösch-Zeichen"
7513 #: src/prefs_matcher.c:158
7514 msgid "Replied flag"
7515 msgstr "Antwortzeichen"
7517 #: src/prefs_matcher.c:158
7518 msgid "Forwarded flag"
7519 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7521 #: src/prefs_matcher.c:159
7523 msgstr "Sperrzeichen"
7525 #: src/prefs_matcher.c:160
7529 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7530 msgid "Ignore thread"
7531 msgstr "Thread ignorieren"
7533 #: src/prefs_matcher.c:162
7534 msgid "Score greater than"
7535 msgstr "Note größer als"
7537 #: src/prefs_matcher.c:162
7538 msgid "Score lower than"
7539 msgstr "Note kleiner als"
7541 #: src/prefs_matcher.c:163
7542 msgid "Score equal to"
7543 msgstr "Note gleich"
7545 #: src/prefs_matcher.c:164
7549 #: src/prefs_matcher.c:165
7550 msgid "Size greater than"
7553 #: src/prefs_matcher.c:166
7554 msgid "Size smaller than"
7555 msgstr "Kleiner als"
7557 #: src/prefs_matcher.c:167
7558 msgid "Size exactly"
7559 msgstr "Genaue Größe"
7561 #: src/prefs_matcher.c:168
7562 msgid "Partially downloaded"
7563 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7565 #: src/prefs_matcher.c:185
7569 #: src/prefs_matcher.c:185
7573 #: src/prefs_matcher.c:202
7577 #: src/prefs_matcher.c:202
7578 msgid "does not contain"
7579 msgstr "enthält nicht"
7581 #: src/prefs_matcher.c:219
7585 #: src/prefs_matcher.c:219
7589 #: src/prefs_matcher.c:410
7590 msgid "Condition configuration"
7591 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7593 #: src/prefs_matcher.c:437
7595 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7597 #: src/prefs_matcher.c:502
7600 msgstr "Information ..."
7602 #: src/prefs_matcher.c:524
7606 #: src/prefs_matcher.c:575
7608 msgstr "Verwende regexp"
7610 #: src/prefs_matcher.c:613
7612 msgstr "Boolesche Op."
7614 #: src/prefs_matcher.c:1200
7615 msgid "Value is not set."
7616 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7618 #: src/prefs_matcher.c:1637
7620 "The entry was not saved.\n"
7621 "Have you really finished?"
7623 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7624 "Sind Sie wirklich fertig?"
7626 #: src/prefs_matcher.c:1679
7627 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7628 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7630 #: src/prefs_matcher.c:1680
7631 msgid "using an external program or script. The program will"
7632 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7634 #: src/prefs_matcher.c:1681
7635 msgid "return either 0 or 1"
7636 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7638 #: src/prefs_matcher.c:1682
7639 msgid "The following symbols can be used:"
7640 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7642 #: src/prefs_matcher.c:1703
7643 msgid "Match Type: 'Test'"
7644 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7646 #: src/prefs_matcher.c:1782
7647 msgid "Current condition rules"
7648 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7650 #: src/prefs_message.c:115
7651 msgid "Display header pane above message view"
7652 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7654 #: src/prefs_message.c:119
7655 msgid "Display X-Face in message view"
7656 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7658 #: src/prefs_message.c:133
7659 msgid "Display short headers on message view"
7660 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7662 #: src/prefs_message.c:146
7663 msgid "Render HTML messages as text"
7664 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7666 #: src/prefs_message.c:149
7667 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7668 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7670 #: src/prefs_message.c:159
7672 msgstr "Zeilenabstand"
7674 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7678 #: src/prefs_message.c:178
7682 #: src/prefs_message.c:185
7684 msgstr "Halbe Seite"
7686 #: src/prefs_message.c:191
7687 msgid "Smooth scroll"
7688 msgstr "Weiches Scrollen"
7690 #: src/prefs_message.c:197
7694 #: src/prefs_message.c:294
7695 msgid "Text options"
7696 msgstr "Text-Einstellungen"
7698 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7699 msgid "Enable coloration of message"
7700 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7702 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7703 msgid "Quoted Text - First Level"
7704 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7706 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7707 msgid "Quoted Text - Second Level"
7708 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7710 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7711 msgid "Quoted Text - Third Level"
7712 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7714 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7718 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7719 msgid "Target folder"
7722 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7724 msgstr "Unterschriften"
7726 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7727 msgid "Recycle quote colors"
7728 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7730 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7731 msgid "Pick color for quotation level 1"
7732 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7734 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7735 msgid "Pick color for quotation level 2"
7736 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7738 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7739 msgid "Pick color for quotation level 3"
7740 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7742 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7743 msgid "Pick color for URI"
7744 msgstr "Farbe für URI wählen"
7746 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7747 msgid "Pick color for target folder"
7748 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7750 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7751 msgid "Pick color for signatures"
7752 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7754 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7758 #: src/prefs_other.c:106
7759 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7760 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7762 #: src/prefs_other.c:109
7764 msgstr "Protokollgröße"
7766 #: src/prefs_other.c:116
7767 msgid "Clip the log size"
7768 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7770 #: src/prefs_other.c:121
7771 msgid "Log window length"
7772 msgstr "Protokollfensterlänge"
7774 #: src/prefs_other.c:138
7775 msgid "0 to stop logging in the log window"
7776 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7778 #: src/prefs_other.c:144
7780 msgstr "Beim Beenden"
7782 #: src/prefs_other.c:152
7783 msgid "Confirm on exit"
7784 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7786 #: src/prefs_other.c:159
7787 msgid "Empty trash on exit"
7788 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7790 #: src/prefs_other.c:161
7791 msgid "Ask before emptying"
7792 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7794 #: src/prefs_other.c:165
7795 msgid "Warn if there are queued messages"
7796 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7798 #: src/prefs_other.c:171
7799 msgid "Socket I/O timeout:"
7800 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7802 #: src/prefs_other.c:184
7806 #: src/prefs_quote.c:90
7807 msgid "Reply will quote by default"
7808 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7810 #: src/prefs_quote.c:92
7811 msgid "Reply format"
7812 msgstr "Antwortformat"
7814 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7815 msgid "Quotation mark"
7816 msgstr "Zitatzeichen"
7818 #: src/prefs_quote.c:134
7819 msgid "Forward format"
7820 msgstr "Weiterleitungsformat"
7822 #: src/prefs_quote.c:181
7824 msgid " Description of symbols... "
7825 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7827 #: src/prefs_quote.c:189
7828 msgid "Quotation characters"
7829 msgstr "Zitatzeichen"
7831 #: src/prefs_quote.c:204
7832 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7833 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7835 #: src/prefs_quote.c:282
7839 #: src/prefs_receive.c:122
7840 msgid "External program"
7841 msgstr "Externes Programm"
7843 #: src/prefs_receive.c:131
7844 msgid "Use external program for incorporation"
7845 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7847 #: src/prefs_receive.c:138
7851 #: src/prefs_receive.c:156
7852 msgid "Auto-check new mail"
7853 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7855 #: src/prefs_receive.c:158
7859 #: src/prefs_receive.c:179
7860 msgid "Check new mail on startup"
7861 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7863 #: src/prefs_receive.c:181
7864 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7865 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7867 #: src/prefs_receive.c:183
7868 msgid "Update all local folders after incorporation"
7869 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7871 #: src/prefs_receive.c:192
7872 msgid "Show receive dialog"
7873 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7875 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7879 #: src/prefs_receive.c:207
7880 msgid "Only on manual receiving"
7881 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7883 #: src/prefs_receive.c:217
7884 msgid "Close receive dialog when finished"
7885 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7887 #: src/prefs_receive.c:219
7888 msgid "Run command when new mail arrives"
7889 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7891 #: src/prefs_receive.c:229
7892 msgid "after autochecking"
7893 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7895 #: src/prefs_receive.c:231
7896 msgid "after manual checking"
7897 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7899 #: src/prefs_receive.c:239
7902 "Command to execute:\n"
7903 "(use %d as number of new mails)"
7905 "Auszuführendes Kommando:\n"
7906 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7908 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7909 msgid "Mail Handling"
7910 msgstr "Mail-Handling"
7912 #: src/prefs_send.c:142
7913 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7914 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7916 #: src/prefs_send.c:145
7917 msgid "Confirm before sending queued messages"
7918 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7920 #: src/prefs_send.c:153
7921 msgid "Show send dialog"
7922 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7924 #: src/prefs_send.c:174
7925 msgid "Outgoing encoding"
7926 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7928 #: src/prefs_send.c:187
7930 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7933 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7934 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7936 #: src/prefs_send.c:201
7937 msgid "Automatic (Recommended)"
7938 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7940 #: src/prefs_send.c:203
7941 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7942 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7944 #: src/prefs_send.c:205
7945 msgid "Unicode (UTF-8)"
7946 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7948 #: src/prefs_send.c:207
7949 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7950 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7952 #: src/prefs_send.c:208
7953 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7954 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7956 #: src/prefs_send.c:210
7957 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7958 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7960 #: src/prefs_send.c:212
7961 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7962 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7964 #: src/prefs_send.c:213
7965 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7966 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7968 #: src/prefs_send.c:215
7969 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7970 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7972 #: src/prefs_send.c:217
7973 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7974 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7976 #: src/prefs_send.c:218
7977 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7978 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7980 #: src/prefs_send.c:220
7981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7982 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7984 #: src/prefs_send.c:222
7985 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7986 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7988 #: src/prefs_send.c:223
7989 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7990 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7992 #: src/prefs_send.c:224
7993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7994 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7996 #: src/prefs_send.c:225
7997 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7998 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
8000 #: src/prefs_send.c:227
8001 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8002 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
8004 #: src/prefs_send.c:229
8005 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8006 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
8008 #: src/prefs_send.c:230
8009 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8010 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
8012 #: src/prefs_send.c:233
8013 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8014 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
8016 #: src/prefs_send.c:234
8017 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8018 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
8020 #: src/prefs_send.c:235
8021 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8022 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
8024 #: src/prefs_send.c:237
8025 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8026 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
8028 #: src/prefs_send.c:238
8029 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8030 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
8032 #: src/prefs_send.c:241
8033 msgid "Korean (EUC-KR)"
8034 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
8036 #: src/prefs_send.c:243
8037 msgid "Thai (TIS-620)"
8038 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
8040 #: src/prefs_send.c:244
8041 msgid "Thai (Windows-874)"
8042 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
8044 #: src/prefs_send.c:249
8045 msgid "Transfer encoding"
8046 msgstr "Übertragungskodierung"
8048 #: src/prefs_send.c:262
8050 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8053 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
8054 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
8056 #: src/prefs_spelling.c:95
8057 msgid "Select dictionaries location"
8058 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
8060 #: src/prefs_spelling.c:124
8061 msgid "Pick color for misspelled word"
8062 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
8064 #: src/prefs_spelling.c:165
8065 msgid "Enable spell checker"
8066 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
8068 #: src/prefs_spelling.c:180
8069 msgid "Enable alternate dictionary"
8070 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
8072 #: src/prefs_spelling.c:186
8073 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8074 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
8076 #: src/prefs_spelling.c:188
8077 msgid "Dictionaries path:"
8078 msgstr "Wörterbuchpfad"
8080 #: src/prefs_spelling.c:202
8081 msgid "Default dictionary:"
8082 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
8084 #: src/prefs_spelling.c:219
8085 msgid "Default suggestion mode:"
8086 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
8088 #: src/prefs_spelling.c:236
8089 msgid "Misspelled word color:"
8090 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
8092 #: src/prefs_spelling.c:261
8094 msgid "Use black to underline"
8095 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
8097 #: src/prefs_spelling.c:368
8098 msgid "Spell Checking"
8099 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8101 #: src/prefs_summaries.c:141
8102 msgid "the full abbreviated weekday name"
8103 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
8105 #: src/prefs_summaries.c:142
8106 msgid "the full weekday name"
8107 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
8109 #: src/prefs_summaries.c:143
8110 msgid "the abbreviated month name"
8111 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
8113 #: src/prefs_summaries.c:144
8114 msgid "the full month name"
8115 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
8117 #: src/prefs_summaries.c:145
8118 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8119 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
8121 #: src/prefs_summaries.c:146
8122 msgid "the century number (year/100)"
8123 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
8125 #: src/prefs_summaries.c:147
8126 msgid "the day of the month as a decimal number"
8127 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
8129 #: src/prefs_summaries.c:148
8130 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8131 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
8133 #: src/prefs_summaries.c:149
8134 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8135 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
8137 #: src/prefs_summaries.c:150
8138 msgid "the day of the year as a decimal number"
8139 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
8141 #: src/prefs_summaries.c:151
8142 msgid "the month as a decimal number"
8143 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
8145 #: src/prefs_summaries.c:152
8146 msgid "the minute as a decimal number"
8147 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
8149 #: src/prefs_summaries.c:153
8150 msgid "either AM or PM"
8151 msgstr "entweder AM oder PM"
8153 #: src/prefs_summaries.c:154
8154 msgid "the second as a decimal number"
8155 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
8157 #: src/prefs_summaries.c:155
8158 msgid "the day of the week as a decimal number"
8159 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
8161 #: src/prefs_summaries.c:156
8162 msgid "the preferred date for the current locale"
8163 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
8165 #: src/prefs_summaries.c:157
8166 msgid "the last two digits of a year"
8167 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
8169 #: src/prefs_summaries.c:158
8170 msgid "the year as a decimal number"
8171 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
8173 #: src/prefs_summaries.c:159
8174 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8175 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8177 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8178 #: src/prefs_summaries.c:781
8180 msgstr "Datumsformat"
8182 #: src/prefs_summaries.c:204
8184 msgstr "Spezifikationssymbol"
8186 #: src/prefs_summaries.c:246
8190 #: src/prefs_summaries.c:328
8191 msgid "Key bindings"
8192 msgstr "Tastaturkürzel"
8194 #: src/prefs_summaries.c:342
8195 msgid "Select preset:"
8196 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8198 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8199 msgid "Old Sylpheed"
8200 msgstr "Altes Sylpheed"
8202 #: src/prefs_summaries.c:363
8204 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8205 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8207 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8208 "Tastenkombination\n"
8209 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8211 #: src/prefs_summaries.c:735
8212 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8213 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8215 #: src/prefs_summaries.c:738
8216 msgid "Display unread number next to folder name"
8217 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8219 #: src/prefs_summaries.c:745
8220 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8221 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8223 #: src/prefs_summaries.c:759
8227 #: src/prefs_summaries.c:772
8228 msgid "Display sender using address book"
8229 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8231 #: src/prefs_summaries.c:775
8232 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8233 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8235 #: src/prefs_summaries.c:798
8236 msgid "Set displayed columns"
8237 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8239 #: src/prefs_summaries.c:806
8240 msgid " Folder list... "
8241 msgstr " Ordnerliste... "
8243 #: src/prefs_summaries.c:814
8244 msgid " Message list... "
8245 msgstr " Nachrichtenliste... "
8247 #: src/prefs_summaries.c:835
8248 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8249 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8251 #: src/prefs_summaries.c:837
8252 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8254 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8256 #: src/prefs_summaries.c:843
8257 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8259 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8261 #: src/prefs_summaries.c:847
8262 msgid "Always open message when selected"
8263 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8265 #: src/prefs_summaries.c:851
8267 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8269 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8272 #: src/prefs_summaries.c:864
8273 msgid "When entering a folder"
8274 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8276 #: src/prefs_summaries.c:880
8280 #: src/prefs_summaries.c:881
8281 msgid "Select first unread (or new) message"
8282 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8284 #: src/prefs_summaries.c:883
8285 msgid "Select first new (or unread) message"
8286 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8288 #: src/prefs_summaries.c:895
8289 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8290 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8292 #: src/prefs_summaries.c:912
8293 msgid "Assume 'Yes'"
8294 msgstr "'Ja' annehmen"
8296 #: src/prefs_summaries.c:914
8298 msgstr "'Nein' annehmen"
8300 #: src/prefs_summaries.c:923
8301 msgid " Set key bindings... "
8302 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8304 #: src/prefs_summaries.c:1030
8306 msgstr "Gesamtansicht"
8308 #: src/prefs_summary_column.c:81
8312 #: src/prefs_summary_column.c:87
8316 #: src/prefs_summary_column.c:219
8317 msgid "Message list columns configuration"
8318 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8320 #: src/prefs_summary_column.c:236
8322 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8323 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8325 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8326 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8327 "der Eigenschaften geändert werden."
8329 #: src/prefs_template.c:190
8330 msgid "Template name"
8331 msgstr "Vorlagenname"
8333 #: src/prefs_template.c:269
8335 msgid " Symbols... "
8338 #: src/prefs_template.c:295
8339 msgid "Template configuration"
8340 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8342 #: src/prefs_template.c:506
8343 msgid "Template format error."
8344 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8346 #: src/prefs_template.c:515
8347 msgid "Template name is not set."
8348 msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
8350 #: src/prefs_template.c:604
8351 msgid "Delete template"
8352 msgstr "Vorlage löschen"
8354 #: src/prefs_template.c:605
8355 msgid "Do you really want to delete this template?"
8356 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8358 #: src/prefs_template.c:741
8359 msgid "Current templates"
8360 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8362 #: src/prefs_template.c:766
8366 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8367 msgid "Default internal theme"
8368 msgstr "Standard - internes Theme"
8370 #: src/prefs_themes.c:362
8374 #: src/prefs_themes.c:450
8375 msgid "Only root can remove system themes"
8376 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8378 #: src/prefs_themes.c:453
8380 msgid "Remove system theme '%s'"
8381 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8383 #: src/prefs_themes.c:456
8385 msgid "Remove theme '%s'"
8386 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8388 #: src/prefs_themes.c:462
8389 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8390 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8392 #: src/prefs_themes.c:472
8396 "while removing theme."
8398 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8399 "beim Entfernen des Themes."
8401 #: src/prefs_themes.c:476
8402 msgid "Removing theme directory failed."
8403 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8405 #: src/prefs_themes.c:479
8406 msgid "Theme removed succesfully"
8407 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8409 #: src/prefs_themes.c:499
8410 msgid "Select theme folder"
8411 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8413 #: src/prefs_themes.c:514
8415 msgid "Install theme '%s'"
8416 msgstr "Theme '%s' installieren"
8418 #: src/prefs_themes.c:517
8420 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8423 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8424 "Trotzdem installieren?"
8426 #: src/prefs_themes.c:524
8427 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8428 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8430 #: src/prefs_themes.c:545
8432 "A theme with the same name is\n"
8433 "already installed in this location"
8435 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8436 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8438 #: src/prefs_themes.c:549
8439 msgid "Couldn't create destination directory"
8440 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8442 #: src/prefs_themes.c:562
8443 msgid "Theme installed succesfully"
8444 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8446 #: src/prefs_themes.c:569
8447 msgid "Failed installing theme"
8448 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8450 #: src/prefs_themes.c:572
8454 "while installing theme."
8456 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8457 "beim Installieren des Themes."
8459 #: src/prefs_themes.c:673
8461 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8462 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8464 #: src/prefs_themes.c:713
8465 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8466 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8468 #: src/prefs_themes.c:715
8470 msgid "Internal theme has %d icons"
8471 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8473 #: src/prefs_themes.c:721
8474 msgid "No info file available for this theme"
8475 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8477 #: src/prefs_themes.c:739
8478 msgid "Error: can't get theme status"
8479 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8481 #: src/prefs_themes.c:763
8483 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8484 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8486 #: src/prefs_themes.c:854
8488 msgstr "Wählschalter"
8490 #: src/prefs_themes.c:874
8491 msgid "Install new..."
8492 msgstr "Neu installieren..."
8494 #: src/prefs_themes.c:879
8496 msgstr "Weitere holen..."
8498 #: src/prefs_themes.c:911
8500 msgstr "Information"
8502 #: src/prefs_themes.c:925
8506 #: src/prefs_themes.c:933
8510 #: src/prefs_themes.c:961
8514 #: src/prefs_themes.c:975
8518 #: src/prefs_themes.c:1016
8522 #: src/prefs_themes.c:1026
8524 msgstr "Dieses benutzen"
8526 #: src/prefs_themes.c:1031
8530 #: src/prefs_toolbar.c:86
8532 "Selected Action already set.\n"
8533 "Please choose another Action from List"
8535 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8536 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8538 #: src/prefs_toolbar.c:131
8539 msgid "Main toolbar configuration"
8540 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8542 #: src/prefs_toolbar.c:132
8543 msgid "Compose toolbar configuration"
8544 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8546 #: src/prefs_toolbar.c:133
8547 msgid "Message view toolbar configuration"
8548 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8550 #: src/prefs_toolbar.c:641
8551 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8552 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8554 #: src/prefs_toolbar.c:650
8555 msgid "Toolbar text"
8556 msgstr "Toolbartext"
8558 #: src/prefs_toolbar.c:701
8559 msgid "Available toolbar icons"
8560 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8562 #: src/prefs_toolbar.c:756
8563 msgid "Event executed on click"
8564 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8566 #: src/prefs_toolbar.c:813
8567 msgid "Displayed toolbar items"
8568 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8570 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8571 msgid "Customize Toolbars"
8572 msgstr "Toolbars anpassen"
8574 #: src/prefs_toolbar.c:879
8576 msgstr "Hauptfenster"
8578 #: src/prefs_toolbar.c:893
8579 msgid "Message Window"
8580 msgstr "Nachrichtenfenster"
8582 #: src/prefs_toolbar.c:907
8583 msgid "Compose Window"
8584 msgstr "Verfassen-Fenster"
8586 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8590 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8594 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8595 msgid "Mapped event"
8596 msgstr "Abgebildetes Event"
8598 #: src/prefs_wrapping.c:79
8599 msgid "Wrap on input"
8600 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8602 #: src/prefs_wrapping.c:80
8603 msgid "Wrap before sending"
8604 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8606 #: src/prefs_wrapping.c:81
8607 msgid "Wrap quotation"
8608 msgstr "Zitat umbrechen"
8610 #: src/prefs_wrapping.c:82
8611 msgid "Wrap pasted text"
8612 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8614 #: src/prefs_wrapping.c:88
8615 msgid "Wrap messages at"
8616 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8618 #: src/prefs_wrapping.c:153
8620 msgstr "Zeilenumbruch"
8622 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8623 msgid "No signature found"
8624 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8626 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8627 msgid "No information available"
8628 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8630 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8631 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8632 msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
8634 #: src/procmsg.c:1508
8635 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8636 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8638 #: src/procmsg.c:1519
8639 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8640 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8642 #: src/procmsg.c:1531
8644 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8645 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8647 #: src/quote_fmt.c:40
8648 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8649 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8651 #: src/quote_fmt.c:43
8652 msgid "Full Name of Sender"
8653 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8655 #: src/quote_fmt.c:44
8656 msgid "First Name of Sender"
8657 msgstr "Vorname des Absenders"
8659 #: src/quote_fmt.c:45
8660 msgid "Last Name of Sender"
8661 msgstr "Nachname des Absenders"
8663 #: src/quote_fmt.c:46
8664 msgid "Initials of Sender"
8665 msgstr "Initialien des Absenders"
8667 #: src/quote_fmt.c:53
8668 msgid "Message body"
8669 msgstr "Nachrichtenkörper"
8671 #: src/quote_fmt.c:54
8672 msgid "Quoted message body"
8673 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8675 #: src/quote_fmt.c:55
8676 msgid "Message body without signature"
8677 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8679 #: src/quote_fmt.c:56
8680 msgid "Quoted message body without signature"
8681 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8683 #: src/quote_fmt.c:57
8684 msgid "Cursor position"
8685 msgstr "Cursorposition"
8687 #: src/quote_fmt.c:59
8689 "Insert expr if x is set\n"
8690 "x is one of the characters above after %"
8692 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8693 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8695 #: src/quote_fmt.c:61
8697 msgstr "Symbol für %"
8699 #: src/quote_fmt.c:62
8700 msgid "Literal backslash"
8701 msgstr "Symbol für Backslash"
8703 #: src/quote_fmt.c:63
8704 msgid "Literal question mark"
8705 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8707 #: src/quote_fmt.c:64
8708 msgid "Literal pipe"
8709 msgstr "Symbol für Pipe"
8711 #: src/quote_fmt.c:65
8712 msgid "Literal opening curly brace"
8713 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8715 #: src/quote_fmt.c:66
8716 msgid "Literal closing curly brace"
8717 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8719 #: src/quote_fmt.c:68
8721 msgstr "Datei einfügen"
8723 #: src/quote_fmt.c:69
8724 msgid "Insert program output"
8725 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8727 #: src/send_message.c:137
8729 msgid "Sending message using command: %s\n"
8730 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8732 #: src/send_message.c:151
8734 msgid "Can't execute command: %s"
8735 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8737 #: src/send_message.c:186
8739 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8740 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8742 #: src/send_message.c:293
8744 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8746 #: src/send_message.c:298
8747 msgid "Doing POP before SMTP..."
8748 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8750 #: src/send_message.c:301
8751 msgid "POP before SMTP"
8752 msgstr "POP vor SMTP"
8754 #: src/send_message.c:306
8756 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8757 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8759 #: src/send_message.c:361
8760 msgid "Mail sent successfully."
8761 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8763 #: src/send_message.c:425
8764 msgid "Sending HELO..."
8765 msgstr "Sende HELO..."
8767 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8768 msgid "Authenticating"
8769 msgstr "Beglaubigung"
8771 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8772 msgid "Sending message..."
8773 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8775 #: src/send_message.c:430
8776 msgid "Sending EHLO..."
8777 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8779 #: src/send_message.c:439
8780 msgid "Sending MAIL FROM..."
8781 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8783 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8787 #: src/send_message.c:443
8788 msgid "Sending RCPT TO..."
8789 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8791 #: src/send_message.c:448
8792 msgid "Sending DATA..."
8793 msgstr "DATA wird gesendet..."
8795 #: src/send_message.c:452
8799 #: src/send_message.c:480
8801 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8802 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8804 #: src/send_message.c:508
8805 msgid "Sending message"
8806 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8808 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8809 msgid "Error occurred while sending the message."
8810 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8812 #: src/send_message.c:557
8815 "Error occurred while sending the message:\n"
8818 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8822 msgid "Mailbox setting"
8823 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8827 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8828 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8829 "if you have the one.\n"
8830 "If you're not sure, just select OK."
8832 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8833 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8834 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8836 #: src/sourcewindow.c:66
8837 msgid "Source of the message"
8838 msgstr "Nachrichtenquellen"
8840 #: src/sourcewindow.c:147
8843 msgstr "%s - Quelltext"
8845 #: src/ssl_manager.c:154
8846 msgid "Saved SSL Certificates"
8847 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8849 #: src/ssl_manager.c:374
8850 msgid "Delete certificate"
8851 msgstr "Zertifikat löschen"
8853 #: src/ssl_manager.c:375
8854 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8855 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8857 #: src/summary_search.c:145
8858 msgid "Search messages"
8859 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8861 #: src/summary_search.c:168
8862 msgid "Match any of the following"
8863 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8865 #: src/summary_search.c:169
8866 msgid "Match all of the following"
8867 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8869 #: src/summary_search.c:232
8873 #: src/summary_search.c:255
8877 #: src/summary_search.c:385
8878 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8879 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8881 #: src/summary_search.c:387
8882 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8883 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8885 #: src/summaryview.c:402
8887 msgstr "/An_tworten"
8889 #: src/summaryview.c:403
8891 msgstr "/Antwort an"
8893 #: src/summaryview.c:404
8894 msgid "/Repl_y to/_all"
8895 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8897 #: src/summaryview.c:405
8898 msgid "/Repl_y to/_sender"
8899 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8901 #: src/summaryview.c:406
8902 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8903 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8905 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8907 msgstr "/_Weiterleiten"
8909 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8910 msgid "/For_ward as attachment"
8911 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8913 #: src/summaryview.c:411
8917 #: src/summaryview.c:413
8919 msgstr "/_Verschieben..."
8921 #: src/summaryview.c:414
8923 msgstr "/_Kopieren..."
8925 #: src/summaryview.c:415
8926 msgid "/Move to _trash"
8927 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8929 #: src/summaryview.c:416
8931 msgstr "/_Löschen..."
8933 #: src/summaryview.c:418
8935 msgstr "/_Markieren"
8937 #: src/summaryview.c:419
8938 msgid "/_Mark/_Mark"
8939 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8941 #: src/summaryview.c:420
8942 msgid "/_Mark/_Unmark"
8943 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8945 #: src/summaryview.c:421
8947 msgstr "/_Markieren/---"
8949 #: src/summaryview.c:422
8950 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8951 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8953 #: src/summaryview.c:423
8954 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8955 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8957 #: src/summaryview.c:424
8958 msgid "/_Mark/Mark all read"
8959 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8961 #: src/summaryview.c:425
8962 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8963 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8965 #: src/summaryview.c:426
8966 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8967 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8969 #: src/summaryview.c:427
8971 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8973 #: src/summaryview.c:428
8974 msgid "/_Mark/Unlock"
8975 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8977 #: src/summaryview.c:429
8978 msgid "/Color la_bel"
8981 #: src/summaryview.c:432
8982 msgid "/Add sender to address boo_k"
8983 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8985 #: src/summaryview.c:434
8986 msgid "/Create f_ilter rule"
8987 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8989 #: src/summaryview.c:435
8990 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8991 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8993 #: src/summaryview.c:437
8994 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8995 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8997 #: src/summaryview.c:439
8998 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8999 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
9001 #: src/summaryview.c:441
9002 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9003 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
9005 #: src/summaryview.c:443
9006 msgid "/Create processing rule"
9007 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
9009 #: src/summaryview.c:444
9010 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9011 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
9013 #: src/summaryview.c:446
9014 msgid "/Create processing rule/by _From"
9015 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
9017 #: src/summaryview.c:448
9018 msgid "/Create processing rule/by _To"
9019 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
9021 #: src/summaryview.c:450
9022 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9023 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
9025 #: src/summaryview.c:456
9026 msgid "/_View/_Source"
9027 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
9029 #: src/summaryview.c:457
9030 msgid "/_View/All _header"
9031 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
9033 #: src/summaryview.c:460
9035 msgstr "/_Drucken..."
9037 #: src/summaryview.c:531
9039 msgid "Toggle quick search bar"
9040 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
9042 #: src/summaryview.c:850
9043 msgid "Process mark"
9044 msgstr "Markierte verarbeiten"
9046 #: src/summaryview.c:851
9047 msgid "Some marks are left. Process it?"
9048 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
9050 #: src/summaryview.c:902
9052 msgid "Scanning folder (%s)..."
9053 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
9055 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9056 msgid "No more unread messages"
9057 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
9059 #: src/summaryview.c:1295
9060 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9061 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9063 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9064 #: src/summaryview.c:1458
9066 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9068 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9070 #: src/summaryview.c:1315
9071 msgid "No unread messages."
9072 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
9074 #: src/summaryview.c:1347
9075 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9076 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9078 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9079 msgid "No more new messages"
9080 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
9082 #: src/summaryview.c:1394
9083 msgid "No new message found. Search from the end?"
9084 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9086 #: src/summaryview.c:1414
9087 msgid "No new messages."
9088 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
9090 #: src/summaryview.c:1446
9091 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9092 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9094 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9095 msgid "No more marked messages"
9096 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
9098 #: src/summaryview.c:1484
9099 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9100 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9102 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9103 msgid "No marked messages."
9104 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
9106 #: src/summaryview.c:1509
9107 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9108 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9110 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9111 msgid "No more labeled messages"
9112 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
9114 #: src/summaryview.c:1534
9115 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9116 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9118 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9119 msgid "No labeled messages."
9120 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
9122 #: src/summaryview.c:1559
9123 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9124 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9126 #: src/summaryview.c:1788
9127 msgid "Attracting messages by subject..."
9128 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
9130 #: src/summaryview.c:1954
9133 msgstr "%d gelöscht"
9135 #: src/summaryview.c:1958
9138 msgstr "%s%d verschoben"
9140 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9144 #: src/summaryview.c:1964
9147 msgstr "%s%d kopiert"
9149 #: src/summaryview.c:1979
9150 msgid " item selected"
9151 msgstr " Eintrag gewählt"
9153 #: src/summaryview.c:1981
9154 msgid " items selected"
9155 msgstr " Einträge gewählt"
9157 #: src/summaryview.c:1997
9159 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9160 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9162 #: src/summaryview.c:2196
9163 msgid "Sorting summary..."
9164 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9166 #: src/summaryview.c:2282
9167 msgid "Setting summary from message data..."
9168 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9170 #: src/summaryview.c:2442
9172 msgstr "(Kein Datum)"
9174 #: src/summaryview.c:2471
9175 msgid "(No Recipient)"
9176 msgstr "(Kein Empfänger)"
9178 #: src/summaryview.c:3193
9179 msgid "You're not the author of the article.\n"
9180 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9182 #: src/summaryview.c:3275
9183 msgid "Delete message(s)"
9184 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9186 #: src/summaryview.c:3276
9187 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9188 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9190 #: src/summaryview.c:3421
9191 msgid "Destination is same as current folder."
9192 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9194 #: src/summaryview.c:3504
9195 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9196 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9198 #: src/summaryview.c:3624
9199 msgid "Append or Overwrite"
9200 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9202 #: src/summaryview.c:3625
9203 msgid "Append or overwrite existing file?"
9204 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9206 #: src/summaryview.c:3626
9210 #: src/summaryview.c:3626
9212 msgstr "_Überschreiben"
9214 #: src/summaryview.c:3964
9215 msgid "Building threads..."
9216 msgstr "Threads werden erstellt..."
9218 #: src/summaryview.c:4052
9219 msgid "Unthreading..."
9220 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9222 #: src/summaryview.c:4191
9223 msgid "Filtering..."
9224 msgstr "Filterung läuft..."
9226 #: src/summaryview.c:4254
9227 msgid "Processing configuration"
9228 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9230 #: src/summaryview.c:5606
9233 "Regular expression (regexp) error:\n"
9236 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9239 #: src/summaryview.c:5722
9240 msgid "Export to mbox file"
9241 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9243 #: src/textview.c:230
9244 msgid "/Compose _new message"
9245 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9247 #: src/textview.c:231
9248 msgid "/Add to _address book"
9249 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9251 #: src/textview.c:232
9252 msgid "/Copy this add_ress"
9253 msgstr "/Adresse kopieren"
9255 #: src/textview.c:237
9256 msgid "/_Open image"
9257 msgstr "/Bild _öffnen"
9259 #: src/textview.c:238
9260 msgid "/_Save image..."
9261 msgstr "/Bild _speichern..."
9263 #: src/textview.c:731
9264 msgid "This message can't be displayed.\n"
9265 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9267 #: src/textview.c:750
9268 msgid "The following can be performed on this part by "
9269 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9271 #: src/textview.c:751
9272 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9273 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9275 #: src/textview.c:753
9276 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9277 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9279 #: src/textview.c:754
9280 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9281 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9283 #: src/textview.c:755
9284 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9285 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9287 #: src/textview.c:756
9288 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9289 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9291 #: src/textview.c:757
9292 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9293 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9295 #: src/textview.c:758
9296 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9297 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9299 #: src/textview.c:759
9300 msgid "mouse button),\n"
9301 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9303 #: src/textview.c:760
9304 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9305 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9307 #: src/textview.c:2031
9310 "The real URL (%s) is different from\n"
9311 "the apparent URL (%s).\n"
9315 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9316 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9320 #: src/textview.c:2036
9321 msgid "Fake URL warning"
9322 msgstr "Warnung: Verschleierte URL"
9324 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9325 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9326 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9328 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9329 msgid "Receive Mail on current Account"
9330 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9332 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9333 msgid "Send Queued Messages"
9334 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9336 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9337 msgid "Compose Email"
9338 msgstr "E-Mail verfassen"
9340 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9341 msgid "Compose News"
9342 msgstr "News verfassen"
9344 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9345 msgid "Reply to Message"
9346 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9348 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9349 msgid "Reply to Sender"
9350 msgstr "An Absender antworten"
9352 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9353 msgid "Reply to All"
9354 msgstr "An Alle antworten"
9356 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9357 msgid "Reply to Mailing-list"
9358 msgstr "An Mailingliste antworten"
9360 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9361 msgid "Forward Message"
9362 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9364 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9365 msgid "Trash Message"
9366 msgstr "Nachricht verwerfen"
9368 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9369 msgid "Delete Message"
9370 msgstr "Nachricht löschen"
9372 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9373 msgid "Go to Previous Unread Message"
9374 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9376 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9377 msgid "Go to Next Unread Message"
9378 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9380 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9381 msgid "Send Message"
9382 msgstr "Nachricht senden"
9384 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9385 msgid "Put into queue folder and send later"
9386 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9388 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9389 msgid "Save to draft folder"
9390 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9392 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9394 msgstr "Datei einfügen"
9396 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9398 msgstr "Datei anhängen"
9400 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9401 msgid "Insert signature"
9402 msgstr "Unterschrift einfügen"
9404 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9405 msgid "Edit with external editor"
9406 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9408 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9409 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9410 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9412 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9413 msgid "Wrap all long lines"
9414 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9416 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9417 msgid "Check spelling"
9418 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9420 #: src/toolbar.c:190
9421 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9422 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9424 #: src/toolbar.c:210
9425 msgid "/Reply with _quote"
9426 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9428 #: src/toolbar.c:211
9429 msgid "/_Reply without quote"
9430 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9432 #: src/toolbar.c:215
9433 msgid "/Reply to all with _quote"
9434 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9436 #: src/toolbar.c:216
9437 msgid "/_Reply to all without quote"
9438 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9440 #: src/toolbar.c:220
9441 msgid "/Reply to list with _quote"
9442 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9444 #: src/toolbar.c:221
9445 msgid "/_Reply to list without quote"
9446 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9448 #: src/toolbar.c:225
9449 msgid "/Reply to sender with _quote"
9450 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9452 #: src/toolbar.c:226
9453 msgid "/_Reply to sender without quote"
9454 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9456 #: src/toolbar.c:232
9460 #: src/toolbar.c:385
9464 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9468 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9472 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9476 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9480 #: src/toolbar.c:435
9482 msgstr "Später senden"
9484 #: src/toolbar.c:436
9488 #: src/toolbar.c:438
9492 #: src/toolbar.c:439
9496 #: src/toolbar.c:1415
9498 msgid "Receive Mail on selected Account"
9499 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9501 #: src/toolbar.c:1969
9502 msgid "You're working offline. Override?"
9503 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9505 #: src/toolbar.c:1987
9506 msgid "Send queued messages"
9507 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9509 #: src/toolbar.c:1988
9510 msgid "Send all queued messages?"
9511 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9513 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9514 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9515 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9518 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9519 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9525 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9526 "-------------------------\n"
9528 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9529 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9532 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9533 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9534 "and change the general Preferences by using\n"
9535 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9537 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9538 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9539 "or online at the URL given below.\n"
9547 "Mailing Lists: <%s>\n"
9551 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9552 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9553 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9554 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9559 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9564 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9565 "----------------------------\n"
9567 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9568 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9569 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9571 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9572 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9573 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9576 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9577 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9578 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9586 "Mailinglisten: <%s>\n"
9590 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9591 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9592 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9593 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9594 "Die Lizenz finden Sie unter <%s>.\n"
9598 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9599 "das unter <%s> tun.\n"
9603 msgid "Please enter the mailbox name."
9604 msgstr "Bitten den Namen des Postfachs eingeben."
9607 msgid "Please enter your name and email address."
9608 msgstr "Bitten geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse ein."
9611 msgid "Please enter your receiving server and username."
9612 msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an."
9615 msgid "Please enter your username."
9616 msgstr "Bitte geben Sie ihren Benutzernamen ein."
9619 msgid "Please enter your SMTP server."
9620 msgstr "Bitte geben Sie ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
9623 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9624 msgstr "<span weight=\"bold\">Ihr Name:</span>"
9627 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9628 msgstr "<span weight=\"bold\">Ihre E-Mail-Adresse:</span>"
9631 msgid "Your organization:"
9632 msgstr "Organisation: "
9635 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9636 msgstr "<span weight=\"bold\">Postfach-Name:</span>"
9639 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9640 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse des Posteingangsservers (SMTP):</span>"
9642 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9643 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9644 msgstr "<span weight=\"bold\">Server-Adresse:</span>"
9647 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9648 msgstr "<span weight=\"bold\">loales Postfach:</span>"
9655 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9656 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9659 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9660 msgstr "<span weight=\"bold\">Benutzername:</span>"
9667 msgid "IMAP server directory:"
9668 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9671 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9672 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9675 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9676 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9679 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9680 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9684 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9686 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9687 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9690 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9692 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9693 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9694 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9695 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9702 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9704 msgid "Bold fields must be completed"
9705 msgstr "Fette Felder müssen ausgefüllt werden"
9708 msgid "Sending mail"
9709 msgstr "Versenden von E-Mails"
9712 msgid "Receiving mail"
9713 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9716 msgid "Saving mail on disk"
9717 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9724 msgid "Configuration finished"
9725 msgstr "Konfiguration beendet"
9729 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9731 "Click Save to start."
9733 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9735 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9737 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9738 #~ msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
9740 #~ msgid "MathML Viewer"
9741 #~ msgstr "MathML Betrachter"
9744 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9745 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9747 #~ "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen "
9748 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9750 #~ msgid "Save Folder"
9751 #~ msgstr "Ordner zum Speichern"
9754 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9757 #~ "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
9758 #~ "Standard Müllordner zu verwenden"
9763 #~ msgid "/Get _All"
9764 #~ msgstr "/_Alles holen"
9766 #~ msgid " Select... "
9767 #~ msgstr " Auswählen... "
9769 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9770 #~ msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
9773 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9774 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9776 #~ "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
9777 #~ "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
9779 #~ msgid " Default "
9780 #~ msgstr " Standard "
9782 #~ msgid "/_Spelling/---"
9783 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/---"
9785 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9786 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
9788 #~ msgid "Your name:"
9791 #~ msgid "Your email address:"
9792 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
9794 #~ msgid "Mailbox name:"
9795 #~ msgstr "Mailboxname:"
9797 #~ msgid "SMTP server address:"
9798 #~ msgstr "SMTP-Server:"
9800 #~ msgid "Server address:"
9801 #~ msgstr "Serveradresse:"
9803 #~ msgid "Local mailbox:"
9804 #~ msgstr "Lokale Mailbox:"
9806 #~ msgid "Server type:"
9807 #~ msgstr "Servertyp:"
9809 #~ msgid "Username:"
9810 #~ msgstr "Benutzername:"
9812 #~ msgid "Compose message%s"
9813 #~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
9822 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9823 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9825 #~ msgid "Extended symbols"
9826 #~ msgstr "Erweiterte Symbole"
9828 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9829 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9832 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9834 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9837 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9838 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9839 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9840 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9841 #~ "infected mail will be saved.\n"
9843 #~ "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin "
9844 #~ "zur Verfügung.\n"
9846 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
9849 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
9850 #~ "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, "
9851 #~ "(wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob "
9852 #~ "infizierte E-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner "
9853 #~ "wählen, in dem infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
9855 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9856 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9859 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9861 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9862 #~ "SpamAssassin.\n"
9864 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9865 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9866 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9867 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9868 #~ "mail will be saved.\n"
9870 #~ "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
9873 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
9874 #~ "SpamAssassin.\n"
9876 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
9877 #~ "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
9878 #~ "Nachrichten festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht "
9879 #~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
9880 #~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
9889 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9895 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9898 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9899 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9901 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9902 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9904 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9905 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9907 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9908 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9910 #~ msgid "/News _account settings"
9911 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9913 #~ msgid "/Remove _news account"
9914 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9916 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9917 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9919 #~ msgid "Delete news account"
9920 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9922 #~ msgid "Draft them"
9923 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9926 #~ msgstr "Überprüfen"
9928 #~ msgid "Full info"
9929 #~ msgstr "Vollständige Information"
9932 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9937 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9949 #~ msgstr "Abbrechen"
9951 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9952 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9954 #~ msgid "/Cancel a news message"
9955 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9957 #~ msgid "/Re-_edit"
9958 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9976 #~ msgstr "Vorherige"
9981 #~ msgid "Wrap paragraph"
9982 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9985 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9991 #~ msgstr "Neuer Benutzer"