1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas/Hubert Gilgin <thg@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
5 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
9 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 23:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-04 16:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
25 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
29 msgstr "Accounts bearbeiten"
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
37 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4388 src/compose.c:4558 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Als Standardaccount setzen "
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:262 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Account löschen"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3111
121 #: src/compose.c:3441 src/compose.c:5737 src/compose.c:6056
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
124 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
130 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
132 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
133 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
134 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1868
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3441 src/compose.c:5737 src/imap_gtk.c:266
140 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
141 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
165 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Läuft: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Beendet: %s\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Erledigt %v/%u"
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
221 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
236 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5559 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
270 #: src/mainwindow.c:2373 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5560 src/compose.c:6289 src/compose.c:6327
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2373 src/messageview.c:974
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
297 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
322 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
323 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
327 #: src/addressbook.c:410
329 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_Datei/_Löschen"
335 #: src/addressbook.c:413
337 msgstr "/_Datei/_Speichern"
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_Datei/S_chließen"
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
346 msgstr "/_Bearbeiten"
348 #: src/addressbook.c:416
350 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:161
355 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
364 msgstr "/_Bearbeiten/---"
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
370 #: src/addressbook.c:421
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Adresse/---"
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
403 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
404 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
407 msgstr "/_Werkzeuge/---"
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
430 #: src/messageview.c:318
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Hilfe/_Über"
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
445 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
447 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Neue _Adresse"
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgstr "/Neue _Gruppe"
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgstr "/Neuer _Ordner"
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgstr "/_Ausschneiden"
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/A_dresse einfügen"
482 #: src/addressbook.c:469
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
492 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Falsches Argument"
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Datei nicht angegeben"
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Dateiende erreicht"
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Kein Pfad angegeben"
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "E-Mail-Adresse"
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
585 #: src/addressbook.c:797
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 #: src/addressbook.c:835
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3217
604 #: src/compose.c:4202 src/compose.c:4877 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3216
610 #: src/prefs_template.c:175
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Adresse(n) löschen"
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:3111 src/compose.c:6056
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
638 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
640 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
641 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
642 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
654 #: src/addressbook.c:2355
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
659 #: src/addressbook.c:2367
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
666 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
667 "darüberliegenden Ordner verschoben."
669 #: src/addressbook.c:2373
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Ordner und Adressen"
677 #: src/addressbook.c:2386
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
694 #: src/addressbook.c:3200
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
699 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
700 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
702 #: src/addressbook.c:3213
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
707 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
708 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
710 #: src/addressbook.c:3219
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
715 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
716 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
718 #: src/addressbook.c:3224
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
723 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
724 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Adressbuch Fehler"
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
746 #: src/addressbook.c:3703
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
753 msgstr "Benutzerschnittstelle"
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 #: src/addressbook.c:3955
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "E-Mail Adresse"
768 #: src/addressbook.c:3987
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2218
777 #: src/addressbook.c:4019
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
785 #: src/addressbook.c:4067
789 #: src/addressbook.c:4083
791 msgstr "LDAP Anfrage"
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
813 #: src/addrgather.c:293
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
820 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
821 "aus der Nachrichtenliste wählen."
823 #: src/addrgather.c:345
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Adressbuch :"
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Ordnergröße :"
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
844 #: src/addrgather.c:422
846 msgstr "Kopfzeilenname"
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Kopfzeilenfelder"
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Allgemeine Adresse"
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Persönliche Adresse"
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5737
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3441 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
892 #: src/alertpanel.c:203
894 msgstr "Protokoll Anzeigen"
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Servername :"
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:291
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Attributname"
920 #: src/common/nntp.c:68
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "Protokollfehler\n"
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Fehler beim Senden\n"
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
942 #: src/common/plugin.c:103
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
946 #: src/common/smtp.c:170
947 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
950 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
951 msgid "bad SMTP response\n"
952 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
954 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
955 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
958 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
962 #: src/common/smtp.c:577
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
967 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
968 msgid "can't start TLS session\n"
969 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
971 #: src/common/ssl.c:136
972 msgid "Error creating ssl context\n"
973 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
975 #: src/common/ssl.c:155
977 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
978 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
981 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
982 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
986 msgid "<not in certificate>"
987 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
989 #: src/common/ssl_certificate.c:189
992 " Owner: %s (%s) in %s\n"
993 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
995 " Signature status: %s"
997 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
998 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
999 " Fingerabdruck: %s\n"
1000 " Signatur Status: %s"
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1003 msgid "Can't load X509 default paths"
1004 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1009 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1012 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1020 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1021 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1025 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1026 "gespeichert ist.\n"
1027 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1030 #: src/prefs_common.c:1077
1031 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1032 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1037 "%s's SSL certificate changed !\n"
1038 "We have saved this one:\n"
1044 "This could mean the server answering is not the known one."
1046 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1047 "Gespeichert ist dieses:\n"
1053 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1059 #: src/common/utils.c:199
1064 #: src/common/utils.c:201
1069 #: src/common/utils.c:203
1074 #: src/common/utils.c:205
1079 #: src/compose.c:518
1081 msgstr "/_Hinzufügen..."
1083 #: src/compose.c:519
1085 msgstr "/_Entfernen"
1087 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Eigenschaften..."
1091 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1093 msgstr "/_Nachricht"
1095 #: src/compose.c:527
1096 msgid "/_Message/_Send"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1099 #: src/compose.c:529
1100 msgid "/_Message/Send _later"
1101 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1103 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
1104 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1105 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1106 #: src/messageview.c:287
1107 msgid "/_Message/---"
1108 msgstr "/_Nachricht/---"
1110 #: src/compose.c:532
1111 msgid "/_Message/_Attach file"
1112 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Message/_Insert file"
1116 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1118 #: src/compose.c:534
1119 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1120 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1122 #: src/compose.c:536
1123 msgid "/_Message/_Save"
1124 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1126 #: src/compose.c:539
1127 msgid "/_Message/_Close"
1128 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1130 #: src/compose.c:542
1131 msgid "/_Edit/_Undo"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1134 #: src/compose.c:543
1135 msgid "/_Edit/_Redo"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1138 #: src/compose.c:545
1140 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1142 #: src/compose.c:548
1143 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1146 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1147 msgid "/_Edit/Select _all"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1150 #: src/compose.c:551
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1154 #: src/compose.c:552
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1158 #: src/compose.c:557
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1162 #: src/compose.c:562
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1166 #: src/compose.c:567
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1170 #: src/compose.c:572
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1174 #: src/compose.c:577
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1176 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1178 #: src/compose.c:582
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1180 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1182 #: src/compose.c:587
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1184 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1186 #: src/compose.c:592
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1188 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1190 #: src/compose.c:597
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1192 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1194 #: src/compose.c:602
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1196 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1198 #: src/compose.c:607
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1200 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1202 #: src/compose.c:612
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1204 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1206 #: src/compose.c:617
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1208 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1210 #: src/compose.c:622
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1212 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1214 #: src/compose.c:628
1215 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1216 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1218 #: src/compose.c:630
1219 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1220 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1222 #: src/compose.c:632
1223 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1224 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1226 #: src/compose.c:634
1227 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1228 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1230 #: src/compose.c:637
1232 msgstr "/_Rechtschreibung"
1234 #: src/compose.c:638
1235 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1236 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1238 #: src/compose.c:640
1239 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1240 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1242 #: src/compose.c:642
1243 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1244 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1246 #: src/compose.c:644
1247 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1248 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1250 #: src/compose.c:646
1251 msgid "/_Spelling/---"
1252 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1254 #: src/compose.c:647
1255 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1256 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1258 #: src/compose.c:650
1262 #: src/compose.c:651
1263 msgid "/_Options/Privacy System"
1264 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1266 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1268 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1270 #: src/compose.c:653
1271 msgid "/_Options/Si_gn"
1272 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1274 #: src/compose.c:654
1275 msgid "/_Options/_Encrypt"
1276 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1278 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/---"
1280 msgstr "/_Optionen/---"
1282 #: src/compose.c:656
1283 msgid "/_Options/_Priority"
1284 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1286 #: src/compose.c:657
1287 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1288 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1290 #: src/compose.c:658
1291 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1292 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1294 #: src/compose.c:659
1295 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1296 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1300 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1304 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1306 #: src/compose.c:663
1307 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1308 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1310 #: src/compose.c:664
1311 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1312 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1314 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1316 msgstr "/_Werkzeuge"
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1320 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1322 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1323 msgid "/_Tools/_Address book"
1324 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Tools/_Template"
1328 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1330 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1331 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1332 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1334 #: src/compose.c:1462
1336 msgstr "Antwort an:"
1338 #: src/compose.c:1465 src/compose.c:4199 src/compose.c:4879
1339 #: src/headerview.c:54
1341 msgstr "Newsgroups:"
1343 #: src/compose.c:1468
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Followup an:"
1347 #: src/compose.c:1787
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1351 #: src/compose.c:1803
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1355 #: src/compose.c:2143
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Datei %s ist leer."
1360 #: src/compose.c:2147
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1365 #: src/compose.c:2181
1368 msgstr "Nachricht: %s"
1370 #: src/compose.c:2286
1371 msgid "Encrypted message"
1372 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1374 #: src/compose.c:2287
1376 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1377 "Discard encrypted part?"
1379 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1380 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1382 #: src/compose.c:2941
1384 msgstr " [Bearbeitet]"
1386 #: src/compose.c:2943
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1391 #: src/compose.c:2946
1393 msgid "Compose message%s"
1394 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1396 #: src/compose.c:2970
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1401 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1402 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1404 #: src/compose.c:3101
1405 msgid "Recipient is not specified."
1406 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1408 #: src/compose.c:3109 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1409 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1413 #: src/compose.c:3110
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1417 #: src/compose.c:3135
1418 msgid "Could not queue message for sending"
1419 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1421 #: src/compose.c:3148 src/compose.c:3177
1423 "The message was queued but could not be sent.\n"
1424 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1426 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1427 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1428 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1430 #: src/compose.c:3437
1433 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1437 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1438 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1441 #: src/compose.c:3617
1442 msgid "No account for sending mails available!"
1443 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1445 #: src/compose.c:3627
1446 msgid "No account for posting news available!"
1447 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1449 #: src/compose.c:4282 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1453 #: src/compose.c:4386 src/compose.c:4556 src/compose.c:5498
1457 #: src/compose.c:4387 src/compose.c:4557 src/mimeview.c:197
1458 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1459 #: src/summaryview.c:457
1463 #: src/compose.c:4451
1464 msgid "Save Message to "
1465 msgstr "Nachricht speichern unter "
1467 #: src/compose.c:4471 src/prefs_filtering_action.c:420
1469 msgstr "Auswählen ..."
1471 #: src/compose.c:4608 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1472 #: src/prefs_matcher.c:148
1476 #: src/compose.c:4610
1480 #: src/compose.c:4612
1484 #: src/compose.c:4627 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1485 #: src/summary_search.c:183
1489 #: src/compose.c:4828 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1490 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1491 #: src/summaryview.c:4116
1495 #: src/compose.c:4837
1498 "Spell checker could not be started.\n"
1501 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1504 #: src/compose.c:5393
1505 msgid "Invalid MIME type."
1506 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1508 #: src/compose.c:5411
1509 msgid "File doesn't exist or is empty."
1510 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1512 #: src/compose.c:5480
1514 msgstr "Eigenschaften"
1516 #: src/compose.c:5525
1518 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1520 #: src/compose.c:5556
1524 #: src/compose.c:5557 src/prefs_toolbar.c:812
1528 #: src/compose.c:5734
1531 "The external editor is still working.\n"
1532 "Force terminating the process?\n"
1533 "process group id: %d"
1535 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1536 "Prozess beenden?\n"
1537 "Prozessgruppen-ID: %d"
1539 #: src/compose.c:6054 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1540 #: src/toolbar.c:1866
1541 msgid "Offline warning"
1542 msgstr "Offline-Warnung"
1544 #: src/compose.c:6055 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1545 #: src/toolbar.c:1867
1546 msgid "You're working offline. Override?"
1547 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1549 #: src/compose.c:6205 src/compose.c:6226
1551 msgstr "Datei auswählen"
1553 #: src/compose.c:6240
1555 msgid "File '%s' could not be read."
1556 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1558 #: src/compose.c:6242
1561 "File '%s' contained invalid characters\n"
1562 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1564 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1565 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1567 #: src/compose.c:6287
1568 msgid "Discard message"
1569 msgstr "Nachricht verwerfen"
1571 #: src/compose.c:6288
1572 msgid "This message has been modified. discard it?"
1573 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1575 #: src/compose.c:6289
1579 #: src/compose.c:6289
1581 msgstr "zum Entwurf"
1583 #: src/compose.c:6324
1585 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1586 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1588 #: src/compose.c:6326
1589 msgid "Apply template"
1590 msgstr "Vorlage anwenden"
1592 #: src/compose.c:6327
1596 #: src/compose.c:6327 src/toolbar.c:426
1602 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1603 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1606 msgid "Sylpheed has crashed"
1607 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1613 "Please file a bug report and include the information below."
1616 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1620 msgstr "Debug Protokoll"
1624 msgstr "Speichern..."
1627 msgid "Create bug report"
1628 msgstr "Bugreport erstellen"
1631 msgid "Save crash information"
1632 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1634 #: src/editaddress.c:143
1635 msgid "Add New Person"
1636 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1638 #: src/editaddress.c:144
1639 msgid "Edit Person Details"
1640 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1642 #: src/editaddress.c:285
1643 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1644 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1646 #: src/editaddress.c:422
1647 msgid "A Name and Value must be supplied."
1648 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1650 #: src/editaddress.c:480
1651 msgid "Edit Person Data"
1652 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1654 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1656 msgid "Display Name"
1657 msgstr "Anzeigename"
1659 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1663 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1667 #: src/editaddress.c:589
1671 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1672 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1673 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1674 msgid "E-Mail Address"
1675 msgstr "E-Mail-Adresse"
1677 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1681 #: src/editaddress.c:710
1683 msgstr "Nach oben verschieben"
1685 #: src/editaddress.c:713
1687 msgstr "Nach unten verschieben"
1689 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1693 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1694 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1698 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1699 #: src/prefs_matcher.c:458
1703 #: src/editaddress.c:883
1707 #: src/editaddress.c:885
1708 msgid "User Attributes"
1709 msgstr "Benutzerattribute"
1711 #: src/editbook.c:112
1712 msgid "File appears to be Ok."
1713 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1715 #: src/editbook.c:115
1716 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1717 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1719 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1720 msgid "Could not read file."
1721 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1723 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1724 msgid "Edit Addressbook"
1725 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1727 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1728 msgid " Check File "
1729 msgstr " Datei überprüfen "
1731 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1732 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1736 #: src/editbook.c:283
1737 msgid "Add New Addressbook"
1738 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1740 #: src/editgroup.c:103
1741 msgid "A Group Name must be supplied."
1742 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1744 #: src/editgroup.c:264
1745 msgid "Edit Group Data"
1746 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1748 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1750 msgstr "Gruppenname"
1752 #: src/editgroup.c:311
1753 msgid "Addresses in Group"
1754 msgstr "Adressen in Gruppe"
1756 #: src/editgroup.c:313
1760 #: src/editgroup.c:340
1764 #: src/editgroup.c:342
1765 msgid "Available Addresses"
1766 msgstr "Verfügbare Adressen"
1768 #: src/editgroup.c:402
1769 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1771 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1773 #: src/editgroup.c:450
1774 msgid "Edit Group Details"
1775 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1777 #: src/editgroup.c:453
1778 msgid "Add New Group"
1779 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1781 #: src/editgroup.c:503
1783 msgstr "Ordner bearbeiten"
1785 #: src/editgroup.c:503
1786 msgid "Input the new name of folder:"
1787 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1789 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1791 msgstr "Neuer Ordner"
1793 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1794 msgid "Input the name of new folder:"
1795 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1797 #: src/editjpilot.c:189
1798 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1799 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1801 #: src/editjpilot.c:225
1802 msgid "Select JPilot File"
1803 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1805 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1806 msgid "Edit JPilot Entry"
1807 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1809 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1810 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1811 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1812 #: src/prefs_spelling.c:244
1816 #: src/editjpilot.c:319
1817 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1818 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1820 #: src/editjpilot.c:408
1821 msgid "Add New JPilot Entry"
1822 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1828 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1832 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1836 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1840 #: src/editldap_basedn.c:202
1841 msgid "Available Search Base(s)"
1842 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1844 #: src/editldap_basedn.c:291
1845 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1847 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1849 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1850 msgid "Could not connect to server"
1851 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1853 #: src/editldap.c:149
1854 msgid "A Name must be supplied."
1855 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1857 #: src/editldap.c:161
1858 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1859 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1861 #: src/editldap.c:174
1862 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1863 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1865 #: src/editldap.c:264
1866 msgid "Connected successfully to server"
1867 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1869 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1870 msgid "Edit LDAP Server"
1871 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1873 #: src/editldap.c:410
1874 msgid "A name that you wish to call the server."
1875 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1877 #: src/editldap.c:425
1879 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1880 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1881 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1882 "computer as Sylpheed."
1884 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1885 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1886 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1887 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1889 #: src/editldap.c:449
1890 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1891 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1893 #: src/editldap.c:453
1894 msgid " Check Server "
1895 msgstr " Server überprüfen "
1897 #: src/editldap.c:458
1898 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1899 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1901 #: src/editldap.c:473
1903 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1904 "Examples include:\n"
1905 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1906 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1907 " o=Organization Name,c=Country\n"
1909 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1910 "Beispiele enthalten:\n"
1911 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1912 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1913 " o=Organization Name,c=Country\n"
1915 #: src/editldap.c:486
1917 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1920 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1923 #: src/editldap.c:493
1925 msgstr "TLS aktivieren"
1927 #: src/editldap.c:499
1928 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1929 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1931 #: src/editldap.c:551
1932 msgid "Search Attributes"
1933 msgstr "Suchattribute"
1935 #: src/editldap.c:561
1937 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1938 "find a name or address."
1940 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1941 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1943 #: src/editldap.c:565
1945 msgstr " Standards "
1947 #: src/editldap.c:570
1949 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1950 "names and addresses during a name or address search process."
1952 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1953 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1955 #: src/editldap.c:577
1956 msgid "Max Query Age (secs)"
1957 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1959 #: src/editldap.c:593
1961 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1962 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1963 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1964 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1965 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1966 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1967 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1968 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1969 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1970 "more memory to cache results."
1972 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1973 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1974 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1975 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1976 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1977 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1978 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1979 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1980 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1981 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1983 #: src/editldap.c:611
1984 msgid "Include server in dynamic search"
1985 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1987 #: src/editldap.c:617
1989 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1990 "address completion."
1992 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1993 "vervollständigung zu verwenden."
1995 #: src/editldap.c:624
1996 msgid "Match names 'containing' search term"
1997 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1999 #: src/editldap.c:630
2001 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2002 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2003 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2004 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2005 "searches against other address interfaces."
2007 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2008 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2009 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2010 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2011 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2012 "Adressinterfaces verwendet."
2014 #: src/editldap.c:685
2018 #: src/editldap.c:695
2020 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2021 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2022 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2023 "performing a search."
2025 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2026 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2027 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2028 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2030 #: src/editldap.c:703
2031 msgid "Bind Password"
2032 msgstr "Bind Kennwort"
2034 #: src/editldap.c:713
2035 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2036 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2038 #: src/editldap.c:719
2039 msgid "Timeout (secs)"
2040 msgstr "Timeout (Seks)"
2042 #: src/editldap.c:734
2043 msgid "The timeout period in seconds."
2044 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2046 #: src/editldap.c:738
2047 msgid "Maximum Entries"
2048 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2050 #: src/editldap.c:753
2052 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2054 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2057 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2059 msgstr "Grundeinstellungen"
2061 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2065 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2069 #: src/editldap.c:995
2070 msgid "Add New LDAP Server"
2071 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2073 #: src/editvcard.c:96
2074 msgid "File does not appear to be vCard format."
2075 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2077 #: src/editvcard.c:132
2078 msgid "Select vCard File"
2079 msgstr "vCard-Datei wählen"
2081 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2082 msgid "Edit vCard Entry"
2083 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2085 #: src/editvcard.c:296
2086 msgid "Add New vCard Entry"
2087 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2089 #: src/exphtmldlg.c:111
2090 msgid "Please specify output directory and file to create."
2091 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2093 #: src/exphtmldlg.c:114
2094 msgid "Select stylesheet and formatting."
2095 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2097 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2098 msgid "File exported successfully."
2099 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2101 #: src/exphtmldlg.c:181
2104 "HTML Output Directory '%s'\n"
2105 "does not exist. OK to create new directory?"
2107 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2108 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2110 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2111 msgid "Create Directory"
2112 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2114 #: src/exphtmldlg.c:193
2117 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2120 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2123 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2124 msgid "Failed to Create Directory"
2125 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2127 #: src/exphtmldlg.c:241
2128 msgid "Error creating HTML file"
2129 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2131 #: src/exphtmldlg.c:361
2132 msgid "Select HTML Output File"
2133 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2135 #: src/exphtmldlg.c:435
2136 msgid "HTML Output File"
2137 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2139 #: src/exphtmldlg.c:496
2143 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2147 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2151 #: src/exphtmldlg.c:521
2153 msgstr "Benutzerdefiniert"
2155 #: src/exphtmldlg.c:527
2157 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2159 #: src/exphtmldlg.c:533
2161 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2163 #: src/exphtmldlg.c:539
2165 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2167 #: src/exphtmldlg.c:553
2168 msgid "Full Name Format"
2169 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2171 #: src/exphtmldlg.c:560
2172 msgid "First Name, Last Name"
2173 msgstr "Vorname, Nachname"
2175 #: src/exphtmldlg.c:566
2176 msgid "Last Name, First Name"
2177 msgstr "Nachname, Vorname"
2179 #: src/exphtmldlg.c:580
2180 msgid "Color Banding"
2181 msgstr "Farbmarkierung"
2183 #: src/exphtmldlg.c:586
2184 msgid "Format E-Mail Links"
2185 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2187 #: src/exphtmldlg.c:592
2188 msgid "Format User Attributes"
2189 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2191 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2193 msgstr "Dateiname :"
2195 #: src/exphtmldlg.c:657
2196 msgid "Open with Web Browser"
2197 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2199 #: src/exphtmldlg.c:689
2200 msgid "Export Address Book to HTML File"
2201 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2203 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2207 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2208 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2212 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2216 #: src/exphtmldlg.c:756
2220 #: src/expldifdlg.c:110
2221 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2222 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2224 #: src/expldifdlg.c:113
2225 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2226 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2228 #: src/expldifdlg.c:188
2231 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2232 "does not exist. OK to create new directory?"
2234 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2235 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2237 #: src/expldifdlg.c:200
2240 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2243 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2246 #: src/expldifdlg.c:244
2247 msgid "Suffix was not supplied"
2248 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2250 #: src/expldifdlg.c:246
2252 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2253 "you wish to proceed without a suffix?"
2255 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2256 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2258 #: src/expldifdlg.c:264
2259 msgid "Error creating LDIF file"
2260 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2262 #: src/expldifdlg.c:373
2263 msgid "Select LDIF Output File"
2264 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2266 #: src/expldifdlg.c:447
2267 msgid "LDIF Output File"
2268 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2270 #: src/expldifdlg.c:508
2274 #: src/expldifdlg.c:520
2276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2277 "entry. Examples include:\n"
2278 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2279 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2280 " o=Organization Name,c=Country\n"
2282 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2283 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2284 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 " o=Organization Name,c=Country\n"
2288 #: src/expldifdlg.c:529
2290 msgstr "Relative DN"
2292 #: src/expldifdlg.c:536
2294 msgstr "Eindeutige ID"
2296 #: src/expldifdlg.c:544
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2300 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2303 "der ähnlich ist zu :\n"
2304 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306 #: src/expldifdlg.c:557
2308 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2310 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2313 "formatiert ist wie:\n"
2314 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 #: src/expldifdlg.c:570
2318 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2319 "is formatted similar to:\n"
2320 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2323 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2324 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 #: src/expldifdlg.c:584
2328 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2329 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2330 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2331 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2332 "available RDN options that will be used to create the DN."
2334 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2335 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2336 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2337 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2338 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2339 "Erstellung des DN verwendet wird."
2341 #: src/expldifdlg.c:597
2342 msgid "Use DN attribute if present in data"
2343 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2345 #: src/expldifdlg.c:604
2347 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2348 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2349 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2350 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2352 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2353 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2354 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2355 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2356 "nicht gefunden wird."
2358 #: src/expldifdlg.c:615
2359 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2360 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2362 #: src/expldifdlg.c:622
2364 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2365 "option to ignore these records."
2367 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2368 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2370 #: src/expldifdlg.c:710
2371 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2372 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2374 #: src/expldifdlg.c:777
2375 msgid "Distguished Name"
2376 msgstr "Distguished Name"
2380 msgstr "Exportieren"
2383 msgid "Specify target folder and mbox file."
2384 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2388 msgstr "Quellverzeichnis"
2391 msgid "Exporting file:"
2392 msgstr "Export-Datei:"
2394 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2395 #: src/prefs_account.c:1398
2397 msgstr " Auswählen... "
2400 msgid "Select exporting file"
2401 msgstr "Export-Datei wählen"
2403 #: src/exporthtml.c:796
2405 msgstr "Vollständiger Name"
2407 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2411 #: src/exporthtml.c:1001
2412 msgid "Sylpheed Address Book"
2413 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2415 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2416 msgid "Name already exists but is not a directory."
2417 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2419 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2420 msgid "No permissions to create directory."
2421 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2423 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2424 msgid "Name is too long."
2425 msgstr "Name zu lang."
2427 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2428 msgid "Not specified."
2429 msgstr "Nicht angegeben."
2431 #: src/folder.c:1173
2433 msgstr "Posteingang"
2435 #: src/folder.c:1177
2439 #: src/folder.c:1181
2441 msgstr "Postausgang"
2443 #: src/folder.c:1185
2447 #: src/folder.c:1189
2451 #: src/folder.c:1440
2453 msgid "Processing (%s)...\n"
2454 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2456 #: src/folder.c:2449
2458 msgid "Moving %s to %s...\n"
2459 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2461 #: src/foldersel.c:153
2462 msgid "Select folder"
2463 msgstr "Ordner wählen"
2465 #: src/folderview.c:239
2466 msgid "/Mark all _read"
2467 msgstr "/Alle als gelesen markieren"
2469 #: src/folderview.c:240
2470 msgid "/_Search folder..."
2471 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2473 #: src/folderview.c:242
2474 msgid "/Pr_ocessing..."
2475 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2477 #: src/folderview.c:246
2481 #: src/folderview.c:247
2482 msgid "/Empty trash..."
2483 msgstr "/Papierkorb leeren..."
2485 #: src/folderview.c:327
2489 #: src/folderview.c:328
2493 #: src/folderview.c:329
2497 #: src/folderview.c:535
2498 msgid "Setting folder info..."
2499 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2501 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3011 src/setup.c:80
2503 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2504 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2506 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3016 src/setup.c:85
2508 msgid "Scanning folder %s ..."
2509 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2511 #: src/folderview.c:795
2512 msgid "Rebuilding folder tree..."
2513 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2515 #: src/folderview.c:878
2516 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2517 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2519 #: src/folderview.c:1543
2521 msgid "Opening Folder %s..."
2522 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2524 #: src/folderview.c:1555
2525 msgid "Folder could not be opened."
2526 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2528 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2530 msgstr "Papierkorb leeren"
2532 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2533 msgid "Empty all messages in trash?"
2534 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2536 #: src/folderview.c:1776
2538 msgid "Moving %s to %s..."
2539 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2541 #: src/folderview.c:1805
2542 msgid "Source and destination are the same."
2543 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2545 #: src/folderview.c:1808
2546 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2548 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2551 #: src/folderview.c:1811
2552 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2553 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2555 #: src/folderview.c:1814
2556 msgid "Move failed!"
2557 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2559 #: src/folderview.c:1849 src/summaryview.c:3919
2560 msgid "Processing configuration"
2561 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2563 #: src/grouplistdialog.c:176
2564 msgid "Newsgroup subscription"
2565 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2567 #: src/grouplistdialog.c:192
2568 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2569 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2571 #: src/grouplistdialog.c:198
2572 msgid "Find groups:"
2573 msgstr "Newsgroups:"
2575 #: src/grouplistdialog.c:206
2579 #: src/grouplistdialog.c:218
2580 msgid "Newsgroup name"
2581 msgstr "Newsgruppenname"
2583 #: src/grouplistdialog.c:219
2587 #: src/grouplistdialog.c:220
2591 #: src/grouplistdialog.c:246
2593 msgstr "Aktualisieren"
2595 #: src/grouplistdialog.c:350
2599 #: src/grouplistdialog.c:352
2603 #: src/grouplistdialog.c:354
2607 #: src/grouplistdialog.c:401
2608 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2609 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2611 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2615 #: src/grouplistdialog.c:480
2617 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2618 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2620 #: src/gtk/about.c:89
2624 #: src/gtk/about.c:110
2627 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2628 "Operating System: %s %s (%s)"
2630 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2631 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2633 #: src/gtk/about.c:125
2635 msgid "Compiled-in features:%s"
2636 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2638 #: src/gtk/about.c:205
2640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2642 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2646 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2647 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2648 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2649 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2652 #: src/gtk/about.c:211
2654 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2655 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2656 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2660 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2661 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2662 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2663 "Public License für weitere Details.\n"
2666 #: src/gtk/about.c:217
2668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2670 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2672 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2673 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2674 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2676 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2688 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2692 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2696 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2700 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2704 #: src/gtk/foldersort.c:139
2705 msgid "Set folder sortorder"
2706 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2708 #: src/gtk/foldersort.c:151
2710 "Move folders up or down to change\n"
2711 "the sort order in the folderview"
2713 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2714 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2716 #: src/gtk/foldersort.c:171
2720 #: src/gtk/foldersort.c:219
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2725 msgid "No dictionary selected."
2726 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2730 msgstr "Normaler Modus"
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2733 msgid "Bad Spellers Mode"
2734 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2737 msgid "Unknown suggestion mode."
2738 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2741 msgid "No misspelled word found."
2742 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2745 msgid "Replace unknown word"
2746 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2750 msgid "Replace \"%s\" with: "
2751 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2755 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2756 "will learn from mistake.\n"
2758 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2759 "der Enter-Taste, wird aus Fehlern gelernt.\n"
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2763 msgstr "Schnell-Modus"
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2767 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2768 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2771 msgid "Accept in this session"
2772 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2775 msgid "Add to personal dictionary"
2776 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2779 msgid "Replace with..."
2780 msgstr "Ersetzen durch..."
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2784 msgid "Check with %s"
2785 msgstr "Mit %s prüfen"
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2788 msgid "(no suggestions)"
2789 msgstr "(keine Vorschläge)"
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2797 msgid "Dictionary: %s"
2798 msgstr "Wörterbuch: %s"
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2802 msgid "Use alternate (%s)"
2803 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2806 msgid "Check while typing"
2807 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2810 msgid "Change dictionary"
2811 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2816 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2819 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2822 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2826 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2828 msgid "Input password for %s on %s:"
2829 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2831 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2832 msgid "Input password"
2833 msgstr "Kennwort eingeben"
2835 #: src/gtk/logwindow.c:61
2836 msgid "Protocol log"
2837 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2839 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2840 msgid "Select Plugin to load"
2841 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2843 #: src/gtk/pluginwindow.c:188 src/gtk/pluginwindow.c:214
2847 #: src/gtk/pluginwindow.c:228 src/prefs_common.c:2353
2849 msgstr "Beschreibung"
2851 #: src/gtk/pluginwindow.c:252
2853 msgstr "Plugin laden"
2855 #: src/gtk/pluginwindow.c:257
2856 msgid "Unload Plugin"
2857 msgstr "Plugin entladen"
2859 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2861 msgstr "Seitenindex"
2863 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2867 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2868 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2872 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2873 #: src/prefs_summary_column.c:68
2877 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2878 msgid "all messages"
2879 msgstr "Alle Nachrichten"
2881 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2882 msgid "messages whose age is greater than #"
2883 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2885 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2886 msgid "messages whose age is less than #"
2887 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2889 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2890 msgid "messages which contain S in the message body"
2891 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2894 msgid "messages which contain S in the whole message"
2895 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2897 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2898 msgid "messages carbon-copied to S"
2899 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2902 msgid "message is either to: or cc: to S"
2903 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2905 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2906 msgid "deleted messages"
2907 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2909 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2910 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2911 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2913 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2914 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2915 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2917 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2918 msgid "messages originating from user S"
2919 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2922 msgid "forwarded messages"
2923 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2926 msgid "messages which contain header S"
2927 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2931 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2934 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2935 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2938 msgid "locked messages"
2939 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2942 msgid "messages which are in newsgroup S"
2943 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2946 msgid "new messages"
2947 msgstr "neue Nachrichten"
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2950 msgid "old messages"
2951 msgstr "alte Nachrichten"
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2954 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2955 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2958 msgid "messages which have been replied to"
2959 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2962 msgid "read messages"
2963 msgstr "gelesene Nachrichten"
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2966 msgid "messages which contain S in subject"
2967 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2970 msgid "messages whose score is equal to #"
2971 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2974 msgid "messages whose score is greater than #"
2975 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2978 msgid "messages whose score is lower than #"
2979 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2982 msgid "messages whose size is equal to #"
2983 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2986 msgid "messages whose size is greater than #"
2987 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2990 msgid "messages whose size is smaller than #"
2991 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2994 msgid "messages which have been sent to S"
2995 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2998 msgid "marked messages"
2999 msgstr "markierte Nachrichten"
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3002 msgid "unread messages"
3003 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3006 msgid "messages which contain S in References header"
3007 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3010 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3012 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3015 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3016 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3019 msgid "logical AND operator"
3020 msgstr "Logischer UND Operator"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3023 msgid "logical OR operator"
3024 msgstr "Logischer ODER Operator"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3027 msgid "logical NOT operator"
3028 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3031 msgid "case sensitive search"
3032 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3035 msgid "all filtering expressions are allowed"
3036 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3039 msgid "Extended Search symbols"
3040 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1114
3043 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3044 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1115
3049 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3050 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1116
3055 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3060 msgid "Extended Symbols"
3061 msgstr "Erweiterte Symbole"
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3074 msgstr "Unterzeichner"
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3077 #: src/prefs_themes.c:849
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3082 msgid "Organization: "
3083 msgstr "Organisation: "
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3090 msgid "Fingerprint: "
3091 msgstr "Fingerabdruck: "
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3094 msgid "Signature status: "
3095 msgstr "Signaturstatus: "
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3099 msgid "SSL certificate for %s"
3100 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3104 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3105 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3109 msgid "Signature status: %s"
3110 msgstr "Signaturstatus: %s"
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3113 msgid "View certificate"
3114 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3117 msgid "Unknown SSL Certificate"
3118 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3121 msgid "Accept and save"
3122 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3125 msgid "Cancel connection"
3126 msgstr "Verbindung ablehnen"
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3129 msgid "New certificate:"
3130 msgstr "Neues Zertifikat:"
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3133 msgid "Known certificate:"
3134 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3138 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3139 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3142 msgid "View certificates"
3143 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3146 msgid "Changed SSL Certificate"
3147 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3149 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3153 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3154 msgid "(No Subject)"
3155 msgstr "(Kein Betreff)"
3159 msgid "Connecting to %s failed"
3160 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3164 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3165 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3168 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3169 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3173 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3174 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3177 msgid "Can't start TLS session.\n"
3178 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3182 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3183 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3185 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3186 msgid "can't expunge\n"
3187 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3190 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3191 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3194 msgid "can't close folder\n"
3195 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3199 msgid "root folder %s does not exist\n"
3200 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3202 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3203 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3204 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3207 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3208 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3211 msgid "can't create mailbox\n"
3212 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3215 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3217 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3221 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3222 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3225 msgid "can't delete mailbox\n"
3226 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3229 msgid "can't get envelope\n"
3230 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3233 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3234 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3238 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3239 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3243 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3244 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3248 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3249 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3253 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3254 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3257 msgid "can't get namespace\n"
3258 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3262 msgid "can't select folder: %s\n"
3263 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3266 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3267 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3270 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3271 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3275 msgid "can't append %s to %s\n"
3276 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3280 msgid "can't append message to %s\n"
3281 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3285 msgid "can't copy %s to %s\n"
3286 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3290 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3291 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3294 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3295 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3298 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3299 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3303 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3304 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3306 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3307 msgid "/Create _new folder..."
3308 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3310 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3311 msgid "/_Rename folder..."
3312 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3314 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3315 msgid "/M_ove folder..."
3316 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3318 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3319 msgid "/_Delete folder"
3320 msgstr "/Ordner _löschen"
3322 #: src/imap_gtk.c:58
3323 msgid "/Down_load messages"
3324 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3326 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3327 msgid "/_Check for new messages"
3328 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3330 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3331 msgid "/R_ebuild folder tree"
3332 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3334 #: src/imap_gtk.c:63
3335 msgid "/IMAP4 _account settings"
3336 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3338 #: src/imap_gtk.c:64
3339 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3340 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3342 #: src/imap_gtk.c:127
3344 "Input the name of new folder:\n"
3345 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3346 " append `/' at the end of the name)"
3348 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3349 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3350 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3352 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3354 msgstr "NeuerOrdner"
3356 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3358 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3359 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
3361 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3363 msgid "The folder `%s' already exists."
3364 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3366 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3368 msgid "Can't create the folder `%s'."
3369 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3371 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3373 msgid "Input new name for `%s':"
3374 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3376 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3377 msgid "Rename folder"
3378 msgstr "Ordner umbenennen"
3380 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3382 "The folder could not be renamed.\n"
3383 "The new folder name is not allowed."
3385 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3386 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3388 #: src/imap_gtk.c:264
3390 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3391 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3393 #: src/imap_gtk.c:265
3394 msgid "Delete IMAP4 account"
3395 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3397 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3400 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3401 "Do you really want to delete?"
3403 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3404 "Wollen Sie das wirklich?"
3406 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3407 msgid "Delete folder"
3408 msgstr "Ordner löschen"
3410 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3412 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3413 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3415 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3419 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3420 msgid "You are offline. Go online?"
3421 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3423 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3425 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3426 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3430 msgstr "Importieren"
3433 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3434 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3437 msgid "Importing file:"
3438 msgstr "Importdatei:"
3441 msgid "Destination dir:"
3442 msgstr "Zielverzeichnis:"
3445 msgid "Select importing file"
3446 msgstr "Importdatei wählen"
3448 #: src/importldif.c:189
3449 msgid "Please specify address book name and file to import."
3450 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3452 #: src/importldif.c:192
3453 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3454 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3456 #: src/importldif.c:195
3457 msgid "File imported."
3458 msgstr "Datei importiert."
3460 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3461 msgid "Please select a file."
3462 msgstr "Bitte Datei wählen"
3464 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3465 msgid "Address book name must be supplied."
3466 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3468 #: src/importldif.c:470
3469 msgid "Error reading LDIF fields."
3470 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3472 #: src/importldif.c:493
3473 msgid "LDIF file imported successfully."
3474 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3476 #: src/importldif.c:605
3477 msgid "Select LDIF File"
3478 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3480 #: src/importldif.c:701
3482 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3485 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3488 #: src/importldif.c:707
3492 #: src/importldif.c:718
3493 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3494 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3496 #: src/importldif.c:727
3497 msgid "Select the LDIF file to import."
3498 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3500 #: src/importldif.c:764
3504 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3508 #: src/importldif.c:766
3509 msgid "LDIF Field Name"
3510 msgstr "LDIF-Feldname"
3512 #: src/importldif.c:767
3513 msgid "Attribute Name"
3514 msgstr "Attributname"
3516 #: src/importldif.c:822
3520 #: src/importldif.c:834
3524 #: src/importldif.c:845
3525 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3526 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3528 #: src/importldif.c:850
3532 #: src/importldif.c:868
3534 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3535 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3536 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3537 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3538 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3539 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3542 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3543 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3544 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3545 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3546 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3547 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3548 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3550 #: src/importldif.c:880
3551 msgid "Select for Import"
3552 msgstr "Für Import wählen"
3554 #: src/importldif.c:886
3555 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3556 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3558 #: src/importldif.c:889
3560 msgstr " Modifizieren "
3562 #: src/importldif.c:895
3563 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3564 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3566 #: src/importldif.c:968
3567 msgid "Records Imported :"
3568 msgstr "Importierte Einträge :"
3570 #: src/importldif.c:999
3571 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3572 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3574 #: src/importmutt.c:143
3575 msgid "Error importing MUTT file."
3576 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3578 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3579 #: src/importpine.c:329
3580 msgid "Please select a file to import."
3581 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3583 #: src/importmutt.c:185
3584 msgid "Select MUTT File"
3585 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3587 #: src/importmutt.c:239
3588 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3589 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3591 #: src/importpine.c:143
3592 msgid "Error importing Pine file."
3593 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3595 #: src/importpine.c:185
3596 msgid "Select Pine File"
3597 msgstr "Pine-Datei wählen"
3599 #: src/importpine.c:239
3600 msgid "Import Pine file into Address Book"
3601 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3604 msgid "Retrieving new messages"
3605 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3611 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3613 msgstr "Abgebrochen"
3617 msgstr "Daten werden empfangen"
3621 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3622 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3625 msgid "Done (no new messages)"
3626 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3629 msgid "Connection failed"
3630 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3634 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3636 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3640 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3646 msgid "Finished (%d new message(s))"
3647 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3650 msgid "Finished (no new messages)"
3651 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3654 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3655 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3659 msgid "%s: Retrieving new messages"
3660 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3664 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3665 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3669 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3670 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3674 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3675 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3677 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3678 msgid "Authenticating..."
3679 msgstr "Authentifizierung..."
3683 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3684 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3687 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3688 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3691 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3692 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3695 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3696 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3699 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3700 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3704 msgid "Deleting message %d"
3705 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3707 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3713 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3714 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3718 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3719 msgstr "Empfang läuft (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3722 msgid "Connection failed."
3723 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3727 msgid "Connection to %s:%d failed."
3728 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3731 msgid "Error occurred while processing mail."
3732 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3737 "Error occurred while processing mail:\n"
3740 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3744 msgid "No disk space left."
3745 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3748 msgid "Can't write file."
3749 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3752 msgid "Socket error."
3753 msgstr "Socketfehler"
3757 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3758 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3760 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3761 msgid "Connection closed by the remote host."
3762 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3766 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3767 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3770 msgid "Mailbox is locked."
3771 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3776 "Mailbox is locked:\n"
3779 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3782 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3783 msgid "Authentication failed."
3784 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3786 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3789 "Authentication failed:\n"
3792 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3795 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3796 msgid "Session timed out."
3797 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3801 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3802 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3805 msgid "Incorporation cancelled\n"
3806 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3812 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3815 "File `%s' already exists.\n"
3816 "Can't create folder."
3818 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3819 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3822 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3823 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3827 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3828 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3831 msgid " --compose [address] open composition window"
3832 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3836 " --attach file1 [file2]...\n"
3837 " open composition window with specified files\n"
3840 " --attach file1 [file2]...\n"
3841 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3846 msgid " --receive receive new messages"
3847 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3850 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3851 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3854 msgid " --send send all queued messages"
3855 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3858 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3859 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3863 " --status-full [folder]...\n"
3864 " show the status of each folder"
3866 " --status-full [Ordner]...\n"
3867 " zeigt den Status jedes Ordners"
3870 msgid " --online switch to online mode"
3871 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
3874 msgid " --offline switch to offline mode"
3875 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
3878 msgid " --debug debug mode"
3879 msgstr " --debug Debugmodus"
3882 msgid " --help display this help and exit"
3883 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
3886 msgid " --version output version information and exit"
3887 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3890 msgid " --config-dir output configuration directory"
3891 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3893 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5044
3895 msgid "Processing (%s)..."
3896 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3899 msgid "top level folder"
3900 msgstr "Oberster Ordner"
3903 msgid "Really quit?"
3904 msgstr "Wirklich beenden?"
3907 msgid "Composing message exists."
3908 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3912 msgstr "Zum Entwurf"
3915 msgid "Discard them"
3920 msgstr "Nicht beenden"
3923 msgid "Queued messages"
3924 msgstr "Wartende Nachrichten"
3927 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3928 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3930 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1877
3931 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3932 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3934 #: src/mainwindow.c:440
3935 msgid "/_File/_Add mailbox"
3936 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3938 #: src/mainwindow.c:441
3939 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3940 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3942 #: src/mainwindow.c:443
3943 msgid "/_File/Change folder order"
3944 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3946 #: src/mainwindow.c:445
3947 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3948 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3950 #: src/mainwindow.c:446
3951 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3952 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei _exportieren..."
3954 #: src/mainwindow.c:448
3955 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3956 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3958 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3959 msgid "/_File/_Save as..."
3960 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3962 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3963 msgid "/_File/_Print..."
3964 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3966 #: src/mainwindow.c:453
3967 msgid "/_File/_Work offline"
3968 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3970 #: src/mainwindow.c:456
3971 msgid "/_File/E_xit"
3972 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3974 #: src/mainwindow.c:461
3975 msgid "/_Edit/Select _thread"
3976 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3978 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3979 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3980 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3982 #: src/mainwindow.c:465
3983 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3984 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
3986 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3990 #: src/mainwindow.c:467
3991 msgid "/_View/Show or hi_de"
3992 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
3994 #: src/mainwindow.c:468
3995 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3996 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
3998 #: src/mainwindow.c:470
3999 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4000 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4002 #: src/mainwindow.c:472
4003 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4004 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4006 #: src/mainwindow.c:474
4007 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4008 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4010 #: src/mainwindow.c:476
4011 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4012 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4014 #: src/mainwindow.c:478
4015 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4016 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4018 #: src/mainwindow.c:480
4019 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4020 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4022 #: src/mainwindow.c:482
4023 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4024 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4026 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4027 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4028 #: src/messageview.c:267
4030 msgstr "/_Ansicht/---"
4032 #: src/mainwindow.c:485
4033 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4034 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4036 #: src/mainwindow.c:486
4037 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4038 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4040 #: src/mainwindow.c:488
4041 msgid "/_View/_Sort"
4042 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4044 #: src/mainwindow.c:489
4045 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4046 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4048 #: src/mainwindow.c:490
4049 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4050 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4052 #: src/mainwindow.c:491
4053 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4054 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4056 #: src/mainwindow.c:492
4057 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4058 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4060 #: src/mainwindow.c:493
4061 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4062 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4064 #: src/mainwindow.c:494
4065 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4066 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4068 #: src/mainwindow.c:495
4069 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4070 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4072 #: src/mainwindow.c:497
4073 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4074 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4076 #: src/mainwindow.c:498
4077 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4078 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4080 #: src/mainwindow.c:499
4081 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4082 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4084 #: src/mainwindow.c:501
4085 msgid "/_View/_Sort/by score"
4086 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4088 #: src/mainwindow.c:502
4089 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4090 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4092 #: src/mainwindow.c:503
4093 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4094 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4096 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4097 msgid "/_View/_Sort/---"
4098 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4100 #: src/mainwindow.c:505
4101 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4102 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4104 #: src/mainwindow.c:506
4105 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4106 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4108 #: src/mainwindow.c:508
4109 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4110 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4112 #: src/mainwindow.c:510
4113 msgid "/_View/Th_read view"
4114 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4116 #: src/mainwindow.c:511
4117 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4118 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4120 #: src/mainwindow.c:512
4121 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4122 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4124 #: src/mainwindow.c:513
4125 msgid "/_View/_Hide read messages"
4126 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4128 #: src/mainwindow.c:514
4129 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4130 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4132 #: src/mainwindow.c:517
4133 msgid "/_View/_Go to"
4134 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4136 #: src/mainwindow.c:518
4137 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4138 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4140 #: src/mainwindow.c:519
4141 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4142 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4144 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4145 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4146 msgid "/_View/_Go to/---"
4147 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4149 #: src/mainwindow.c:521
4150 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4151 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4153 #: src/mainwindow.c:523
4154 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4157 #: src/mainwindow.c:526
4158 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4159 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4161 #: src/mainwindow.c:527
4162 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4163 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4165 #: src/mainwindow.c:529
4166 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4167 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4169 #: src/mainwindow.c:531
4170 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4171 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4173 #: src/mainwindow.c:534
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4175 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4177 #: src/mainwindow.c:536
4178 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4179 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4181 #: src/mainwindow.c:539
4182 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4183 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4185 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4186 msgid "/_View/_Code set/---"
4187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4189 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4190 msgid "/_View/_Code set"
4191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4193 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4194 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4197 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4198 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4201 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4202 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4205 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4206 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4209 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4210 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4213 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4214 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4215 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4217 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4218 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4219 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4221 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4222 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4223 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4225 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4226 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4229 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4230 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4233 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4234 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4237 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4238 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4241 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4242 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4245 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4246 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4249 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4250 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4253 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4254 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4257 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4258 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4261 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4262 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4265 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4266 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4269 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4270 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4273 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4274 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4277 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4278 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4281 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4282 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4285 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4286 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4289 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4290 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4293 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4294 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4297 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4298 #: src/messageview.c:258
4299 msgid "/_View/Decode/---"
4300 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4302 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4303 msgid "/_View/Decode"
4304 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4306 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4307 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4308 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4310 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4311 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4312 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4314 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4315 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4316 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4318 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4319 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4320 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4322 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4323 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4324 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4326 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4327 msgid "/_View/Open in new _window"
4328 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4330 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4331 msgid "/_View/Mess_age source"
4332 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4334 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4335 msgid "/_View/Show all _headers"
4336 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4338 #: src/mainwindow.c:645
4339 msgid "/_View/_Update summary"
4340 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4342 #: src/mainwindow.c:648
4343 msgid "/_Message/Recei_ve"
4344 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4346 #: src/mainwindow.c:649
4347 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4348 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4350 #: src/mainwindow.c:651
4351 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4352 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4354 #: src/mainwindow.c:653
4355 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4356 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4358 #: src/mainwindow.c:655
4359 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4360 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4362 #: src/mainwindow.c:656
4363 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4364 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4366 #: src/mainwindow.c:658
4367 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4368 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4370 #: src/mainwindow.c:659
4371 msgid "/_Message/Compose a news message"
4372 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4374 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4375 msgid "/_Message/_Reply"
4376 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4378 #: src/mainwindow.c:661
4379 msgid "/_Message/Repl_y to"
4380 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4382 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4383 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4384 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4386 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4387 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4388 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4390 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4391 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4392 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4394 #: src/mainwindow.c:666
4395 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4396 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4398 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4399 msgid "/_Message/_Forward"
4400 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4402 #: src/mainwindow.c:669
4403 msgid "/_Message/Redirect"
4404 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4406 #: src/mainwindow.c:671
4407 msgid "/_Message/M_ove..."
4408 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4410 #: src/mainwindow.c:672
4411 msgid "/_Message/_Copy..."
4412 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4414 #: src/mainwindow.c:673
4415 msgid "/_Message/_Delete"
4416 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4418 #: src/mainwindow.c:674
4419 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4420 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4422 #: src/mainwindow.c:676
4423 msgid "/_Message/_Mark"
4424 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4426 #: src/mainwindow.c:677
4427 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4428 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4430 #: src/mainwindow.c:678
4431 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4432 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4434 #: src/mainwindow.c:679
4435 msgid "/_Message/_Mark/---"
4436 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4438 #: src/mainwindow.c:680
4439 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4440 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4442 #: src/mainwindow.c:681
4443 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4444 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4446 #: src/mainwindow.c:683
4447 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4448 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4450 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4451 msgid "/_Message/Re-_edit"
4452 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4454 #: src/mainwindow.c:688
4455 msgid "/_Tools/_Address book..."
4456 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4458 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4459 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4460 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4462 #: src/mainwindow.c:691
4463 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4464 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4466 #: src/mainwindow.c:692
4467 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4468 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4470 #: src/mainwindow.c:694
4471 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4472 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4474 # msgid "/_Tools/---"
4475 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4476 #: src/mainwindow.c:697
4477 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4478 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4480 # msgid "/_Tools/---"
4481 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4482 #: src/mainwindow.c:699
4483 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4484 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4486 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4487 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4488 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4490 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4491 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4492 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4494 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4495 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4496 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4498 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4499 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4500 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4502 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4503 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4504 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4506 #: src/mainwindow.c:710
4507 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4508 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4510 #: src/mainwindow.c:711
4511 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4512 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4514 #: src/mainwindow.c:713
4515 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4516 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4518 #: src/mainwindow.c:715
4519 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4520 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4522 #: src/mainwindow.c:717
4523 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4524 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4526 #: src/mainwindow.c:722
4527 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4528 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4530 #: src/mainwindow.c:724
4531 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4532 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4534 #: src/mainwindow.c:726
4535 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4536 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4538 #: src/mainwindow.c:728
4539 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4540 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4542 #: src/mainwindow.c:731
4543 msgid "/_Tools/E_xecute"
4544 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4546 #: src/mainwindow.c:734
4547 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4548 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4550 #: src/mainwindow.c:738
4551 msgid "/_Tools/_Log window"
4552 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster..."
4554 #: src/mainwindow.c:740
4555 msgid "/_Configuration"
4556 msgstr "/_Konfiguration"
4558 #: src/mainwindow.c:741
4559 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4560 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4562 #: src/mainwindow.c:743
4563 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4564 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4566 #: src/mainwindow.c:745
4567 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4568 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4570 #: src/mainwindow.c:747
4571 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4572 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4574 #: src/mainwindow.c:749
4575 msgid "/_Configuration/---"
4576 msgstr "/_Konfiguration/---"
4578 #: src/mainwindow.c:750
4579 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4580 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4582 #: src/mainwindow.c:752
4583 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4584 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4586 #: src/mainwindow.c:754
4587 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4588 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4590 #: src/mainwindow.c:756
4591 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4592 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4594 #: src/mainwindow.c:758
4595 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4596 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4598 #: src/mainwindow.c:759
4599 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4600 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4602 #: src/mainwindow.c:760
4603 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4604 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4606 #: src/mainwindow.c:763
4607 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4608 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4610 #: src/mainwindow.c:764
4611 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4612 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4614 #: src/mainwindow.c:766
4615 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4616 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4618 #: src/mainwindow.c:767
4619 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4620 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4622 #: src/mainwindow.c:769
4623 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4624 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4626 #: src/mainwindow.c:771
4628 msgstr "/_Hilfe/---"
4630 #: src/mainwindow.c:895
4631 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4632 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4634 #: src/mainwindow.c:899
4635 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4636 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4638 #: src/mainwindow.c:916
4639 msgid "Select account"
4640 msgstr "Account wählen"
4642 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4643 #: src/prefs_folder_item.c:534
4647 #: src/mainwindow.c:1322
4651 #: src/mainwindow.c:1608
4653 msgstr "Neue Mailbox"
4655 #: src/mainwindow.c:1609
4657 "Input the location of mailbox.\n"
4658 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4659 "scanned automatically."
4661 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4662 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4663 "wird sie automatisch durchsucht."
4665 #: src/mainwindow.c:1615
4667 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4668 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4670 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4674 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4676 "Creation of the mailbox failed.\n"
4677 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4680 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4681 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4684 #: src/mainwindow.c:1965
4685 msgid "Sylpheed - Folder View"
4686 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4688 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4689 msgid "Sylpheed - Message View"
4690 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4692 #: src/mainwindow.c:2372 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4696 #: src/mainwindow.c:2372 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4697 msgid "Exit this program?"
4698 msgstr "Programm beenden?"
4700 #: src/mainwindow.c:2741
4701 msgid "Deleting duplicated messages..."
4702 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4704 #: src/mainwindow.c:2775
4706 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4707 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ordner %d gelöscht.\n"
4709 #: src/mainwindow.c:2920 src/summaryview.c:3915
4710 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4711 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4713 #: src/mainwindow.c:2928
4714 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4715 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4717 #: src/mainwindow.c:2936 src/summaryview.c:3924
4718 msgid "Filtering configuration"
4719 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4721 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4722 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4726 #: src/message_search.c:88
4727 msgid "Find in current message"
4728 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4730 #: src/message_search.c:106
4732 msgstr "Suchen nach:"
4734 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4735 msgid "Case sensitive"
4736 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4738 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4739 msgid "Backward search"
4742 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4743 msgid "Search string not found."
4744 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4746 #: src/message_search.c:190
4747 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4748 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4750 #: src/message_search.c:193
4751 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4752 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4754 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4755 msgid "Search finished"
4756 msgstr "Suche beendet"
4758 #: src/messageview.c:272
4759 msgid "/_Message/Compose _new message"
4760 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4762 #: src/messageview.c:284
4763 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4764 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4766 #: src/messageview.c:286
4767 msgid "/_Message/Redirec_t"
4768 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4770 #: src/messageview.c:305
4771 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4772 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/"
4774 #: src/messageview.c:307
4775 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4776 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4778 #: src/messageview.c:309
4779 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4780 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4782 #: src/messageview.c:311
4783 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4784 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4786 #: src/messageview.c:313
4787 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4788 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4790 #: src/messageview.c:529
4791 msgid "<No Return-Path found>"
4792 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4794 #: src/messageview.c:537
4797 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4798 "does not correspond to the return path:\n"
4799 "Notification address: %s\n"
4801 "It is advised to not to send the return receipt."
4803 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4805 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4806 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4808 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4810 #: src/messageview.c:545
4812 msgstr "+Nicht Senden"
4814 #: src/messageview.c:555
4816 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4817 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4818 "officially addressed to you.\n"
4819 "Receipt notification cancelled."
4821 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung,\n"
4822 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4823 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4824 "Empfangsbestätigung wurde gestrichen."
4826 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4828 msgstr "Speichern als"
4830 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4832 msgstr "Überschreiben"
4834 #: src/messageview.c:973
4835 msgid "Overwrite existing file?"
4836 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4838 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4839 #: src/summaryview.c:3344
4841 msgid "Can't save the file `%s'."
4842 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4844 #: src/messageview.c:1045
4845 msgid "This message asks for a return receipt."
4846 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4848 #: src/messageview.c:1046
4849 msgid "Send receipt"
4850 msgstr "Bestätigung senden"
4852 #: src/messageview.c:1086
4854 "This message has been partially retrieved,\n"
4855 "and has been deleted from the server."
4857 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4858 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4860 #: src/messageview.c:1092
4863 "This message has been partially retrieved;\n"
4866 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4869 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4870 msgid "Mark for download"
4871 msgstr "Zum Download markieren"
4873 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4874 msgid "Mark for deletion"
4875 msgstr "Zum Löschen markieren"
4877 #: src/messageview.c:1102
4880 "This message has been partially retrieved;\n"
4881 "it is %s and will be downloaded."
4883 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4884 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4886 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4887 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4889 msgstr "Demarkieren"
4891 #: src/messageview.c:1113
4894 "This message has been partially retrieved;\n"
4895 "it is %s and will be deleted."
4897 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4898 "sie ist %s und wird gelöscht."
4900 #: src/messageview.c:1187
4901 msgid "Return Receipt Notification"
4902 msgstr "Empfangsbestätigung"
4904 #: src/messageview.c:1188
4906 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4907 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4910 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
4911 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
4912 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4914 #: src/messageview.c:1192
4915 msgid "Send Notification"
4916 msgstr "Benachrichtigung senden"
4918 #: src/messageview.c:1192
4922 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4926 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4929 "Enter the print command line:\n"
4930 "(`%s' will be replaced with file name)"
4932 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4933 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4935 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4938 "Print command line is invalid:\n"
4941 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4946 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4947 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4950 msgid "/Remove _mailbox"
4951 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4956 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4957 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4959 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
4960 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
4963 msgid "Remove mailbox"
4964 msgstr "Mailbox entfernen"
4966 #: src/mimeview.c:153
4970 #: src/mimeview.c:154
4971 msgid "/Open _with..."
4972 msgstr "/Öffne _mit..."
4974 #: src/mimeview.c:155
4975 msgid "/_Display as text"
4976 msgstr "/_Darstellung als Text"
4978 #: src/mimeview.c:156
4979 msgid "/_Save as..."
4980 msgstr "/_Speichern als..."
4982 #: src/mimeview.c:157
4983 msgid "/Save _all..."
4984 msgstr "/_Alles speichern..."
4986 #: src/mimeview.c:196
4990 #: src/mimeview.c:640
4994 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4996 msgstr "Vollständige Information"
4998 #: src/mimeview.c:660
5000 msgstr "Erneut überprüfen"
5002 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
5003 #: src/mimeview.c:1225
5004 msgid "Can't save the part of multipart message."
5005 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5007 #: src/mimeview.c:1017
5009 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5010 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5012 #: src/mimeview.c:1054
5013 msgid "Select destination folder"
5014 msgstr "Zielordner wählen"
5016 #: src/mimeview.c:1061
5018 msgid "`%s' is not a directory."
5019 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5021 #: src/mimeview.c:1235
5025 #: src/mimeview.c:1236
5028 "Enter the command line to open file:\n"
5029 "(`%s' will be replaced with file name)"
5031 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5032 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5036 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5037 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5041 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5042 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5045 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5046 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5049 msgid "can't post article.\n"
5050 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5054 msgid "can't retrieve article %d\n"
5055 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5059 msgid "can't select group: %s\n"
5060 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5064 msgid "can't set group: %s\n"
5065 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5069 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5070 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5074 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5075 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5079 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5080 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5082 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5083 msgid "can't get xover\n"
5084 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5086 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5087 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5088 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5090 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5092 msgid "invalid xover line: %s\n"
5093 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5095 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5096 msgid "can't get xhdr\n"
5097 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5099 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5100 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5101 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5106 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5108 #: src/news_gtk.c:50
5109 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5110 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5112 #: src/news_gtk.c:51
5113 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5114 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5116 #: src/news_gtk.c:53
5120 #: src/news_gtk.c:57
5121 msgid "/News _account settings"
5122 msgstr "/Newsaccounteinstellungen"
5124 #: src/news_gtk.c:58
5125 msgid "/Remove _news account"
5126 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5128 #: src/news_gtk.c:204
5130 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5131 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5133 #: src/news_gtk.c:205
5134 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5135 msgstr "Newsgroup kündigen"
5137 #: src/news_gtk.c:253
5139 msgid "Really delete news account `%s'?"
5140 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5142 #: src/news_gtk.c:254
5143 msgid "Delete news account"
5144 msgstr "Newsaccount löschen"
5146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5147 msgid "ClamAV: scanning message..."
5148 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5151 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5152 msgid "Clam AntiVirus"
5153 msgstr "Clam AntiVirus"
5155 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5161 "saved in a specially designated folder.\n"
5163 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5164 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5165 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5167 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5168 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5170 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5171 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5173 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5174 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5175 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5178 msgid "Enable virus scanning"
5179 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5182 msgid "Scan archive contents"
5183 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5186 msgid "Maximum attachment size"
5187 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5193 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5194 msgid "Save infected messages"
5195 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5197 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5199 msgstr "Ordner zum Speichern"
5201 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5203 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5204 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5212 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5213 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5217 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5219 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5222 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5223 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5224 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5225 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5226 "mail will be saved.\n"
5228 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5231 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5234 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5235 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5236 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5237 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5238 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5240 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5244 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5246 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5247 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5249 "It is not really useful"
5251 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5252 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5254 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5258 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5259 msgid "Message View"
5260 msgstr "Nachrichtenansicht"
5262 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5263 msgid "Dillo Browser"
5264 msgstr "Dillo Browser"
5266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5267 msgid "Do not load remote links in mails"
5268 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5271 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5272 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5274 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5275 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5276 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5279 msgid "Full window mode (hide controls)"
5280 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5283 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5284 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5287 msgid "Dillo HTML Viewer"
5288 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5291 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5292 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5294 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5295 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5296 msgid "Image Viewer"
5297 msgstr "Bildbetrachter"
5299 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5300 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5302 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib, um angehängte Bilder "
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5309 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5311 msgstr "Dateigröße:"
5313 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5317 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5318 msgid "Content-Type:"
5319 msgstr "Content-Type:"
5321 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5322 msgid "Automatically display attached images"
5323 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5325 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5327 "Resize attached images by default\n"
5328 "(Clicking image toggles scaling)"
5330 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
5331 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5333 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5334 msgid "MathML Viewer"
5335 msgstr "MathML Betrachter"
5337 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5339 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5340 "(Content-Type: text/mathml)"
5342 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5343 "Type: text/mathml)"
5345 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5349 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5350 msgid "[no user id]"
5351 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5353 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5356 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5361 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5366 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5368 "Bad passphrase! Try again...\n"
5371 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5374 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5378 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5380 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5381 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5383 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5385 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5387 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. Man "
5388 "kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und eigene verschlüsseln.\n"
5390 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5392 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5394 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5395 msgid "Store passphrase in memory"
5396 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5398 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5399 msgid "Automatically check signatures"
5400 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5402 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5403 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5404 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5406 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5407 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5408 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5410 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5411 msgid "Expire after"
5412 msgstr "Verfällt nach"
5414 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5415 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5416 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5418 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5422 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5424 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5426 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5427 msgid "Use default GnuPG key"
5428 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5430 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5431 msgid "Select key by your email address"
5432 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5434 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5435 msgid "Specify key manually"
5436 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5438 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5439 msgid "User or key ID:"
5440 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5442 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5446 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5450 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5452 msgid "Please select key for `%s'"
5453 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5455 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5457 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5458 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5462 msgstr "Schlüssel auswählen"
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5466 msgstr "Schlüssel-ID"
5468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5472 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5473 msgid " List all keys "
5474 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5476 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5480 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5484 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5486 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5488 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5489 msgid "Enter another user or key ID:"
5490 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5494 msgstr "Undefiniert"
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5497 #: src/prefs_common.c:1191
5501 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5505 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5509 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5511 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5512 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5514 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5515 msgid "The signature has expired"
5516 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5518 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5519 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5521 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5525 msgid "Not all signatures are valid"
5526 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5529 msgid "This signature is invalid"
5530 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5533 msgid "You have no key to verify this signature"
5534 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5537 msgid "No signature found"
5538 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5540 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5541 msgid "An error occured"
5542 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5545 msgid "The signature has not been checked"
5546 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5550 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5551 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5555 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5556 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5560 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5561 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5565 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5566 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5570 msgid " aka \"%s\"\n"
5571 msgstr " aka '%s'\n"
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5575 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5576 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5580 msgid "Signature expires %s\n"
5581 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5585 msgid "Signature expired %s\n"
5586 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5590 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5591 "OpenPGP support disabled."
5593 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5594 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5597 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5598 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5602 msgid "SpamAssassin"
5603 msgstr "SpamAssassin"
5605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5607 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5608 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5609 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5611 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5614 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5615 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5616 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5618 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5619 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5620 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5622 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5623 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5625 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5626 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5627 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5632 msgstr "Deaktiviert"
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5644 msgstr "Unix Socket"
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5655 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5656 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5663 msgid "Port of spamd server"
5664 msgstr "Port des spamd Servers"
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5667 msgid "Path of Unix socket"
5668 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5672 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5673 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5675 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5676 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5684 msgstr "Speichere Spam"
5686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5687 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5688 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5691 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5693 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5701 msgstr "Ordner zum Speichern"
5703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5705 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5708 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5709 "Standard Müllordner zu verwenden"
5711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5716 msgid "Maximum Size"
5717 msgstr "Maximalgröße"
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5720 msgid "SpamAssassin GTK"
5721 msgstr "SpamAssassin GTK"
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5725 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5727 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5730 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5731 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5732 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5733 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5736 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5739 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5742 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5743 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5744 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5745 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5746 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5748 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5752 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5754 msgstr "/_Alles holen"
5756 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5760 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5761 msgid "/Open A_ddressbook"
5762 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5764 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5765 msgid "/E_xit Sylpheed"
5766 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5768 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5772 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5774 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5775 "have new or unread mail.\n"
5777 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5778 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5780 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5781 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5783 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5784 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5785 "gesamt Nachrichten."
5788 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5789 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5792 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5793 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5795 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5796 msgid "POP3 protocol error\n"
5797 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5801 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5802 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5806 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5807 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5811 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5812 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5815 msgid "mailbox is locked\n"
5816 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5819 msgid "Session timeout\n"
5820 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5823 msgid "command not supported\n"
5824 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5827 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5828 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5831 msgid "TOP command unsupported\n"
5832 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5834 #: src/prefs_account.c:626
5839 #: src/prefs_account.c:895
5840 msgid "Preferences for new account"
5841 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5843 #: src/prefs_account.c:897
5845 msgid "%s - Account preferences"
5846 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5848 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5852 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5853 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5857 #: src/prefs_account.c:942
5861 #: src/prefs_account.c:945
5865 #: src/prefs_account.c:1024
5866 msgid "Name of account"
5867 msgstr "Accountname"
5869 #: src/prefs_account.c:1033
5870 msgid "Set as default"
5871 msgstr "Als Standard setzen"
5873 #: src/prefs_account.c:1037
5874 msgid "Personal information"
5875 msgstr "Persönliche Informationen"
5877 #: src/prefs_account.c:1046
5879 msgstr "Vollständiger Name"
5881 #: src/prefs_account.c:1052
5882 msgid "Mail address"
5883 msgstr "E-Mail-Adresse"
5885 #: src/prefs_account.c:1058
5886 msgid "Organization"
5887 msgstr "Organisation"
5889 #: src/prefs_account.c:1082
5890 msgid "Server information"
5891 msgstr "Serverdaten"
5893 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5897 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5901 #: src/prefs_account.c:1107
5903 msgstr "News (NNTP)"
5905 #: src/prefs_account.c:1109
5906 msgid "Local mbox file"
5907 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5909 #: src/prefs_account.c:1111
5910 msgid "None (SMTP only)"
5911 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5913 #: src/prefs_account.c:1131
5914 msgid "This server requires authentication"
5915 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5917 #: src/prefs_account.c:1138
5918 msgid "Authenticate on connect"
5919 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5921 #: src/prefs_account.c:1183
5925 #: src/prefs_account.c:1189
5926 msgid "Server for receiving"
5927 msgstr "Server zum Empfangen"
5929 #: src/prefs_account.c:1195
5930 msgid "Local mailbox"
5931 msgstr "Lokale Mailbox"
5933 #: src/prefs_account.c:1202
5934 msgid "SMTP server (send)"
5935 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5937 #: src/prefs_account.c:1210
5938 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5939 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
5941 #: src/prefs_account.c:1219
5942 msgid "command to send mails"
5943 msgstr "Befehl zum Versenden"
5945 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5947 msgstr "Benutzer-ID"
5949 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5953 #: src/prefs_account.c:1317
5954 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5955 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
5957 #: src/prefs_account.c:1320
5958 msgid "Remove messages on server when received"
5959 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5961 #: src/prefs_account.c:1331
5962 msgid "Remove after"
5963 msgstr "Löschen nach"
5965 #: src/prefs_account.c:1340
5969 #: src/prefs_account.c:1357
5970 msgid "(0 days: remove immediately)"
5971 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
5973 #: src/prefs_account.c:1364
5974 msgid "Download all messages on server"
5975 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5977 #: src/prefs_account.c:1370
5978 msgid "Receive size limit"
5979 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5981 #: src/prefs_account.c:1377
5985 #: src/prefs_account.c:1389
5986 msgid "Default inbox"
5987 msgstr "Standard-Eingangsordner"
5989 #: src/prefs_account.c:1412
5990 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5991 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
5993 #: src/prefs_account.c:1417
5994 msgid "Maximum number of articles to download"
5995 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
5997 #: src/prefs_account.c:1436
5998 msgid "unlimited if 0 is specified"
5999 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6001 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
6002 msgid "Authentication method"
6003 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6005 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
6007 msgstr "Autormatisch"
6009 #: src/prefs_account.c:1469
6010 msgid "Filter messages on receiving"
6011 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6013 #: src/prefs_account.c:1473
6014 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6016 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6018 #: src/prefs_account.c:1533
6020 msgstr "Datum hinzufügen"
6022 #: src/prefs_account.c:1534
6023 msgid "Generate Message-ID"
6024 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6026 #: src/prefs_account.c:1541
6027 msgid "Add user-defined header"
6028 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6030 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6032 msgstr " Bearbeiten... "
6034 #: src/prefs_account.c:1553
6035 msgid "Authentication"
6036 msgstr "Beglaubigung"
6038 #: src/prefs_account.c:1561
6039 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6040 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6042 #: src/prefs_account.c:1637
6044 "If you leave these entries empty, the same\n"
6045 "user ID and password as receiving will be used."
6047 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die\n"
6048 "gleiche User-ID und Passwort wie beim Empfang verwendet."
6050 #: src/prefs_account.c:1646
6051 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6052 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6054 #: src/prefs_account.c:1661
6055 msgid "POP authentication timeout: "
6056 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6058 #: src/prefs_account.c:1670
6062 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6064 msgstr "Unterschrift"
6066 #: src/prefs_account.c:1725
6067 msgid "Insert signature automatically"
6068 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6070 #: src/prefs_account.c:1730
6071 msgid "Signature separator"
6072 msgstr "Unterschriftentrenner"
6074 #: src/prefs_account.c:1752
6075 msgid "Command output"
6076 msgstr "Befehlsausgabe"
6078 #: src/prefs_account.c:1770
6079 msgid "Automatically set the following addresses"
6080 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6082 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6083 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6087 #: src/prefs_account.c:1792
6091 #: src/prefs_account.c:1805
6095 #: src/prefs_account.c:1855
6096 msgid "Default privacy system"
6097 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6099 #: src/prefs_account.c:1864
6100 msgid "Encrypt message by default"
6101 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6103 #: src/prefs_account.c:1866
6104 msgid "Sign message by default"
6105 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6107 #: src/prefs_account.c:1868
6108 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6109 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6111 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6112 msgid "Don't use SSL"
6113 msgstr "Kein SSL verwenden"
6115 #: src/prefs_account.c:1952
6116 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6117 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6119 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6120 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6121 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6123 #: src/prefs_account.c:1969
6124 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6125 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6127 #: src/prefs_account.c:1975
6131 #: src/prefs_account.c:1990
6132 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6133 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6135 #: src/prefs_account.c:1992
6137 msgstr "Senden (SMTP)"
6139 #: src/prefs_account.c:2000
6140 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6141 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6143 #: src/prefs_account.c:2003
6144 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6145 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6147 #: src/prefs_account.c:2014
6148 msgid "Use non-blocking SSL"
6149 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6151 #: src/prefs_account.c:2026
6152 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6153 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6155 #: src/prefs_account.c:2150
6156 msgid "Specify SMTP port"
6157 msgstr "SMTP-Port angeben"
6159 #: src/prefs_account.c:2156
6160 msgid "Specify POP3 port"
6161 msgstr "POP3-Port angeben"
6163 #: src/prefs_account.c:2162
6164 msgid "Specify IMAP4 port"
6165 msgstr "IMAP-Port angeben"
6167 #: src/prefs_account.c:2168
6168 msgid "Specify NNTP port"
6169 msgstr "NNTP-Port angeben"
6171 #: src/prefs_account.c:2173
6172 msgid "Specify domain name"
6173 msgstr "Domäne angeben"
6175 #: src/prefs_account.c:2183
6176 msgid "Use command to communicate with server"
6177 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6179 #: src/prefs_account.c:2191
6180 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6181 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6183 #: src/prefs_account.c:2205
6184 msgid "IMAP server directory"
6185 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6187 #: src/prefs_account.c:2259
6188 msgid "Put sent messages in"
6189 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6191 #: src/prefs_account.c:2261
6192 msgid "Put draft messages in"
6193 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6195 #: src/prefs_account.c:2263
6196 msgid "Put deleted messages in"
6197 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6199 #: src/prefs_account.c:2327
6200 msgid "Account name is not entered."
6201 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6203 #: src/prefs_account.c:2331
6204 msgid "Mail address is not entered."
6205 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6207 #: src/prefs_account.c:2338
6208 msgid "SMTP server is not entered."
6209 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6211 #: src/prefs_account.c:2343
6212 msgid "User ID is not entered."
6213 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6215 #: src/prefs_account.c:2348
6216 msgid "POP3 server is not entered."
6217 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6219 #: src/prefs_account.c:2353
6220 msgid "IMAP4 server is not entered."
6221 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6223 #: src/prefs_account.c:2358
6224 msgid "NNTP server is not entered."
6225 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6227 #: src/prefs_account.c:2364
6228 msgid "local mailbox filename is not entered."
6229 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6231 #: src/prefs_account.c:2370
6232 msgid "mail command is not entered."
6233 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6235 #: src/prefs_account.c:2607
6237 msgid "Unsupported (%s)"
6238 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6240 #: src/prefs_actions.c:167
6241 msgid "Actions configuration"
6242 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6244 #: src/prefs_actions.c:189
6248 #: src/prefs_actions.c:198
6249 msgid "Command line:"
6250 msgstr "Kommandozeile:"
6252 #: src/prefs_actions.c:227
6256 #: src/prefs_actions.c:240
6257 msgid " Syntax help "
6258 msgstr " Syntax Hilfe "
6260 #: src/prefs_actions.c:259
6261 msgid "Current actions"
6262 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6264 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6265 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6266 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6267 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6271 #: src/prefs_actions.c:428
6272 msgid "Menu name is not set."
6273 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6275 #: src/prefs_actions.c:433
6276 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6277 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6279 #: src/prefs_actions.c:443
6280 msgid "Menu name is too long."
6281 msgstr "Menüname zu lang."
6283 #: src/prefs_actions.c:452
6284 msgid "Command line not set."
6285 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6287 #: src/prefs_actions.c:457
6288 msgid "Menu name and command are too long."
6289 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6291 #: src/prefs_actions.c:462
6296 "has a syntax error."
6300 "hat einen Syntaxfehler."
6302 #: src/prefs_actions.c:523
6303 msgid "Delete action"
6304 msgstr "Aktion löschen"
6306 #: src/prefs_actions.c:524
6307 msgid "Do you really want to delete this action?"
6308 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6310 #: src/prefs_actions.c:657
6314 #: src/prefs_actions.c:658
6315 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6316 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6318 #: src/prefs_actions.c:660
6319 msgid "COMMAND LINE:"
6320 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6322 #: src/prefs_actions.c:661
6324 msgstr "Beginnt mit:"
6326 #: src/prefs_actions.c:662
6327 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6329 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6331 #: src/prefs_actions.c:663
6332 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6333 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6335 #: src/prefs_actions.c:664
6336 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6338 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6340 #: src/prefs_actions.c:665
6344 #: src/prefs_actions.c:666
6345 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6347 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6350 #: src/prefs_actions.c:667
6351 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6353 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6355 #: src/prefs_actions.c:668
6356 msgid "to run command asynchronously"
6357 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6359 #: src/prefs_actions.c:669
6363 #: src/prefs_actions.c:670
6364 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6365 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6367 #: src/prefs_actions.c:671
6369 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6371 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6373 #: src/prefs_actions.c:672
6374 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6375 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6377 #: src/prefs_actions.c:673
6378 msgid "for a user provided argument"
6379 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6381 #: src/prefs_actions.c:674
6382 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6384 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6386 #: src/prefs_actions.c:675
6387 msgid "for the text selection"
6388 msgstr "für die nächste Auswahl"
6390 #: src/prefs_actions.c:676
6391 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6392 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6394 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6395 #: src/quote_fmt.c:76
6396 msgid "Description of symbols"
6397 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6399 #: src/prefs_common.c:815
6403 #: src/prefs_common.c:932
6407 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6411 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6415 #: src/prefs_common.c:986
6416 msgid "External program"
6417 msgstr "Externes Programm"
6419 #: src/prefs_common.c:995
6420 msgid "Use external program for incorporation"
6421 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6423 #: src/prefs_common.c:1002
6427 #: src/prefs_common.c:1026
6428 msgid "Auto-check new mail"
6429 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6431 #: src/prefs_common.c:1028
6435 #: src/prefs_common.c:1049
6436 msgid "Check new mail on startup"
6437 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6439 #: src/prefs_common.c:1051
6440 msgid "Update all local folders after incorporation"
6441 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
6443 #: src/prefs_common.c:1059
6444 msgid "Show receive dialog"
6445 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6447 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6451 #: src/prefs_common.c:1070
6452 msgid "Only on manual receiving"
6453 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
6455 #: src/prefs_common.c:1080
6456 msgid "Close receive dialog when finished"
6457 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
6459 #: src/prefs_common.c:1082
6460 msgid "Run command when new mail arrives"
6461 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6463 #: src/prefs_common.c:1092
6464 msgid "after autochecking"
6465 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6467 #: src/prefs_common.c:1094
6468 msgid "after manual checking"
6469 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6471 #: src/prefs_common.c:1108
6474 "Command to execute:\n"
6475 "(use %d as number of new mails)"
6477 "Auszuführendes Kommando:\n"
6478 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
6480 #: src/prefs_common.c:1176
6481 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6482 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
6484 #: src/prefs_common.c:1181
6485 msgid "Show send dialog"
6486 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6488 #: src/prefs_common.c:1199
6489 msgid "Outgoing codeset"
6490 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6492 #: src/prefs_common.c:1208
6494 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6497 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6498 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6500 #: src/prefs_common.c:1220
6501 msgid "Automatic (Recommended)"
6502 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
6504 #: src/prefs_common.c:1221
6505 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6506 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6508 #: src/prefs_common.c:1223
6509 msgid "Unicode (UTF-8)"
6510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6512 #: src/prefs_common.c:1225
6513 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6514 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6516 #: src/prefs_common.c:1226
6517 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6518 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6520 #: src/prefs_common.c:1227
6521 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6522 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6524 #: src/prefs_common.c:1228
6525 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6526 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6528 #: src/prefs_common.c:1229
6529 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6530 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6532 #: src/prefs_common.c:1230
6533 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6534 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6536 #: src/prefs_common.c:1231
6537 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6538 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6540 #: src/prefs_common.c:1233
6541 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6542 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6544 #: src/prefs_common.c:1235
6545 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6546 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6548 #: src/prefs_common.c:1237
6549 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6550 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6552 #: src/prefs_common.c:1238
6553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6554 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6556 #: src/prefs_common.c:1240
6557 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6558 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6560 #: src/prefs_common.c:1242
6561 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6562 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6564 #: src/prefs_common.c:1243
6565 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6566 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6568 #: src/prefs_common.c:1245
6569 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6570 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6572 #: src/prefs_common.c:1246
6573 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6574 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6576 #: src/prefs_common.c:1248
6577 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6578 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6580 #: src/prefs_common.c:1249
6581 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6582 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6584 #: src/prefs_common.c:1251
6585 msgid "Korean (EUC-KR)"
6586 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6588 #: src/prefs_common.c:1252
6589 msgid "Thai (TIS-620)"
6590 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6592 #: src/prefs_common.c:1253
6593 msgid "Thai (Windows-874)"
6594 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6596 #: src/prefs_common.c:1266
6597 msgid "Transfer encoding"
6598 msgstr "Übertragungskodierung"
6600 #: src/prefs_common.c:1275
6602 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6605 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
6606 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6608 #: src/prefs_common.c:1349
6609 msgid "Automatic account selection"
6610 msgstr "Automatische Accountwahl"
6612 #: src/prefs_common.c:1357
6613 msgid "when replying"
6614 msgstr "Beim Antworten"
6616 #: src/prefs_common.c:1359
6617 msgid "when forwarding"
6618 msgstr "Beim Weiterleiten"
6620 #: src/prefs_common.c:1361
6621 msgid "when re-editing"
6622 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6624 #: src/prefs_common.c:1368
6625 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6626 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6628 #: src/prefs_common.c:1371
6629 msgid "Automatically launch the external editor"
6630 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6632 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6633 msgid "Forward as attachment"
6634 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6636 #: src/prefs_common.c:1381
6637 msgid "Block cursor"
6638 msgstr "Rechteck-Cursor"
6640 #: src/prefs_common.c:1384
6641 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6642 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6644 #: src/prefs_common.c:1392
6645 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6646 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6648 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6652 #: src/prefs_common.c:1407
6654 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6656 #: src/prefs_common.c:1475
6657 msgid "Reply will quote by default"
6658 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6660 #: src/prefs_common.c:1477
6661 msgid "Reply format"
6662 msgstr "Antwortformat"
6664 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6665 msgid "Quotation mark"
6666 msgstr "Zitatzeichen"
6668 #: src/prefs_common.c:1516
6669 msgid "Forward format"
6670 msgstr "Weiterleitungsformat"
6672 #: src/prefs_common.c:1560
6673 msgid " Description of symbols "
6674 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6676 #: src/prefs_common.c:1568
6677 msgid "Quotation characters"
6678 msgstr "Zitatzeichen"
6680 #: src/prefs_common.c:1583
6681 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6682 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6684 #: src/prefs_common.c:1633
6685 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6686 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6688 #: src/prefs_common.c:1636
6689 msgid "Display unread number next to folder name"
6690 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
6692 #: src/prefs_common.c:1645
6693 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6694 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6696 #: src/prefs_common.c:1660
6700 #: src/prefs_common.c:1666
6701 msgid "Summary View"
6702 msgstr "Gesamtansicht"
6704 #: src/prefs_common.c:1675
6705 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6706 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6708 #: src/prefs_common.c:1678
6709 msgid "Display sender using address book"
6710 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6712 #: src/prefs_common.c:1681
6713 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6714 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6716 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6718 msgstr "Datumsformat"
6720 #: src/prefs_common.c:1711
6721 msgid " Set displayed items in summary... "
6722 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
6724 #: src/prefs_common.c:1767
6726 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6727 "ASCII character (Japanese only)"
6729 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6730 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6732 #: src/prefs_common.c:1773
6733 msgid "Display header pane above message view"
6734 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6736 #: src/prefs_common.c:1780
6737 msgid "Display short headers on message view"
6738 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6740 #: src/prefs_common.c:1802
6742 msgstr "Zeilenabstand"
6744 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6748 #: src/prefs_common.c:1821
6750 msgstr "Text einrücken"
6752 #: src/prefs_common.c:1823
6756 #: src/prefs_common.c:1830
6758 msgstr "Halbe Seite"
6760 #: src/prefs_common.c:1836
6761 msgid "Smooth scroll"
6762 msgstr "Weiches Scrollen"
6764 #: src/prefs_common.c:1842
6768 #: src/prefs_common.c:1867
6769 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6770 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
6772 #: src/prefs_common.c:1922
6773 msgid "Always open messages in summary when selected"
6775 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6777 #: src/prefs_common.c:1926
6778 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6779 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
6781 #: src/prefs_common.c:1930
6782 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6784 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6787 #: src/prefs_common.c:1934
6788 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6789 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6791 #: src/prefs_common.c:1944
6792 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6793 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
6795 #: src/prefs_common.c:1946
6796 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6798 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6800 #: src/prefs_common.c:1959
6801 msgid "Show no-unread-message dialog"
6802 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
6804 #: src/prefs_common.c:1969
6805 msgid "Assume 'Yes'"
6806 msgstr "'Ja' annehmen"
6808 #: src/prefs_common.c:1971
6810 msgstr "'Nein' annehmen"
6812 #: src/prefs_common.c:1980
6813 msgid " Set key bindings... "
6814 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6816 #: src/prefs_common.c:2046
6817 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6818 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
6820 #: src/prefs_common.c:2049
6822 msgstr "Protokollgröße"
6824 #: src/prefs_common.c:2056
6825 msgid "Clip the log size"
6826 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
6828 #: src/prefs_common.c:2061
6829 msgid "Log window length"
6830 msgstr "Protokollfensterlänge"
6832 #: src/prefs_common.c:2074
6833 msgid "0 to stop logging in the log window"
6834 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
6836 #: src/prefs_common.c:2081
6840 #: src/prefs_common.c:2088
6841 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6842 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6844 #: src/prefs_common.c:2096
6846 msgstr "Beim Beenden"
6848 #: src/prefs_common.c:2104
6849 msgid "Confirm on exit"
6850 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6852 #: src/prefs_common.c:2111
6853 msgid "Empty trash on exit"
6854 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6856 #: src/prefs_common.c:2113
6857 msgid "Ask before emptying"
6858 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6860 #: src/prefs_common.c:2117
6861 msgid "Warn if there are queued messages"
6862 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
6864 #: src/prefs_common.c:2123
6865 msgid "Socket I/O timeout:"
6866 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6868 #: src/prefs_common.c:2136
6872 #: src/prefs_common.c:2313
6873 msgid "the full abbreviated weekday name"
6874 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6876 #: src/prefs_common.c:2314
6877 msgid "the full weekday name"
6878 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6880 #: src/prefs_common.c:2315
6881 msgid "the abbreviated month name"
6882 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6884 #: src/prefs_common.c:2316
6885 msgid "the full month name"
6886 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6888 #: src/prefs_common.c:2317
6889 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6890 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6892 #: src/prefs_common.c:2318
6893 msgid "the century number (year/100)"
6894 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6896 #: src/prefs_common.c:2319
6897 msgid "the day of the month as a decimal number"
6898 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6900 #: src/prefs_common.c:2320
6901 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6902 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6904 #: src/prefs_common.c:2321
6905 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6906 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6908 #: src/prefs_common.c:2322
6909 msgid "the day of the year as a decimal number"
6910 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6912 #: src/prefs_common.c:2323
6913 msgid "the month as a decimal number"
6914 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6916 #: src/prefs_common.c:2324
6917 msgid "the minute as a decimal number"
6918 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6920 #: src/prefs_common.c:2325
6921 msgid "either AM or PM"
6922 msgstr "entweder AM oder PM"
6924 #: src/prefs_common.c:2326
6925 msgid "the second as a decimal number"
6926 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6928 #: src/prefs_common.c:2327
6929 msgid "the day of the week as a decimal number"
6930 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6932 #: src/prefs_common.c:2328
6933 msgid "the preferred date for the current locale"
6934 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6936 #: src/prefs_common.c:2329
6937 msgid "the last two digits of a year"
6938 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6940 #: src/prefs_common.c:2330
6941 msgid "the year as a decimal number"
6942 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6944 #: src/prefs_common.c:2331
6945 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6946 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6948 #: src/prefs_common.c:2352
6950 msgstr "Spezifikationssymbol"
6952 #: src/prefs_common.c:2392
6956 #: src/prefs_common.c:2462
6957 msgid "Key bindings"
6958 msgstr "Tastaturkürzel"
6960 #: src/prefs_common.c:2476
6961 msgid "Select preset:"
6962 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6964 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6965 msgid "Old Sylpheed"
6966 msgstr "Altes Sylpheed"
6968 #: src/prefs_common.c:2497
6970 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6971 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6973 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6974 "Tastenkombination\n"
6975 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6977 #: src/prefs_customheader.c:163
6978 msgid "Custom header configuration"
6979 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6981 #: src/prefs_customheader.c:261
6982 msgid "Current custom headers"
6983 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6985 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6986 #: src/prefs_matcher.c:1187
6987 msgid "Header name is not set."
6988 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6990 #: src/prefs_customheader.c:487
6991 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6993 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6995 #: src/prefs_customheader.c:545
6996 msgid "Delete header"
6997 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6999 #: src/prefs_customheader.c:546
7000 msgid "Do you really want to delete this header?"
7001 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7003 #: src/prefs_display_header.c:201
7004 msgid "Displayed header configuration"
7005 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7007 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7009 msgstr "Kopfzeilenname"
7011 #: src/prefs_display_header.c:257
7012 msgid "Displayed Headers"
7013 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7015 #: src/prefs_display_header.c:315
7016 msgid "Hidden headers"
7017 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7019 #: src/prefs_display_header.c:345
7020 msgid "Show all unspecified headers"
7021 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7023 #: src/prefs_display_header.c:540
7024 msgid "This header is already in the list."
7025 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7027 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7029 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7030 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7032 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7036 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7037 msgid "Print command"
7038 msgstr "Druckbefehl"
7040 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7044 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7045 msgid "Image viewer"
7046 msgstr "Bildbetrachter"
7048 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7049 msgid "Audio player"
7050 msgstr "Audio Player"
7052 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7053 msgid "External Programs"
7054 msgstr "Externe Programme"
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7058 msgstr "Verschieben"
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7077 msgid "Mark as read"
7078 msgstr "Als gelesen markieren"
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7081 msgid "Mark as unread"
7082 msgstr "Als ungelesen markieren"
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7086 msgstr "Weiterleiten"
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7093 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7102 msgid "Change score"
7103 msgstr "Benotung ändern"
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7107 msgstr "Benotung setzen"
7109 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7115 msgstr "Filtern beenden"
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7118 msgid "Filtering action configuration"
7119 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7134 #: src/summaryview.c:459
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7140 msgstr "Information ..."
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7143 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7148 msgid "Current action list"
7149 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7151 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7152 msgid "Command line not set"
7153 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7156 msgid "Destination is not set."
7157 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7160 msgid "Recipient is not set."
7161 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7164 msgid "Score is not set"
7165 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7168 msgid "No action was defined."
7169 msgstr "Keine Aktion definiert."
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7172 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7177 #: src/quote_fmt.c:52
7179 msgstr "Nachrichten-ID"
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7182 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7184 msgstr "Newsgruppen"
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7187 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7192 msgid "Filename - should not be modified"
7193 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7200 msgid "escape character for quotes"
7201 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7204 msgid "quote character"
7205 msgstr "Zitatzeichen"
7207 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7208 msgid "Filtering/Processing configuration"
7209 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7211 #: src/prefs_filtering.c:223
7215 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7217 msgstr "Definiere ..."
7219 #: src/prefs_filtering.c:312
7220 msgid "Current filtering/processing rules"
7221 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7223 #: src/prefs_filtering.c:328
7227 #: src/prefs_filtering.c:350
7231 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7232 msgid "Condition string is not valid."
7233 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7235 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7236 msgid "Action string is not valid."
7237 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7239 #: src/prefs_filtering.c:778
7240 msgid "Condition string is empty."
7241 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7243 #: src/prefs_filtering.c:784
7244 msgid "Action string is empty."
7245 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7247 #: src/prefs_filtering.c:851
7249 msgstr "Regel löschen"
7251 #: src/prefs_filtering.c:852
7252 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7253 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7255 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7256 msgid "Entry not saved"
7257 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7259 #: src/prefs_filtering.c:1000
7260 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7261 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7263 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7271 #: src/prefs_folder_item.c:173
7272 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7273 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7275 #: src/prefs_folder_item.c:193
7276 msgid "Folder chmod: "
7277 msgstr "Ordner chmod: "
7279 #: src/prefs_folder_item.c:219
7280 msgid "Folder color: "
7281 msgstr "Ordnerfarbe: "
7283 #: src/prefs_folder_item.c:247
7284 msgid "Process at startup"
7285 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7287 #: src/prefs_folder_item.c:261
7288 msgid "Scan for new mail"
7289 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7291 #: src/prefs_folder_item.c:449
7292 msgid "Request Return Receipt"
7293 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7295 #: src/prefs_folder_item.c:464
7296 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7298 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7301 #: src/prefs_folder_item.c:478
7302 msgid "Default To: "
7303 msgstr "Standard An:"
7305 #: src/prefs_folder_item.c:497
7306 msgid "Send replies to: "
7307 msgstr "Senden antwortet an: "
7309 #: src/prefs_folder_item.c:517
7310 msgid "Default account: "
7311 msgstr "Standardaccount: "
7313 #: src/prefs_folder_item.c:561
7314 msgid "Default dictionary: "
7315 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7317 #: src/prefs_folder_item.c:755
7318 msgid "Pick color for folder"
7319 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7321 #: src/prefs_folder_item.c:768
7325 #: src/prefs_folder_item.c:808
7327 msgid "%s - Settings for folder"
7328 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
7330 #: src/prefs_fonts.c:73
7331 msgid "Font selection"
7332 msgstr "Schriftauswahl"
7334 #: src/prefs_fonts.c:153
7336 msgstr "Ordnerliste"
7338 #: src/prefs_fonts.c:175
7339 msgid "Message List"
7340 msgstr "Nachrichtliste"
7342 #: src/prefs_fonts.c:219
7346 #: src/prefs_fonts.c:247
7347 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7348 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7350 #: src/prefs_fonts.c:291
7354 #: src/prefs_gtk.c:777
7356 msgstr "Einstellungen"
7358 #: src/prefs_matcher.c:144
7359 msgid "All messages"
7360 msgstr "Alle Nachrichten"
7362 #: src/prefs_matcher.c:145
7366 #: src/prefs_matcher.c:146
7368 msgstr "In Antwort auf"
7370 #: src/prefs_matcher.c:147
7371 msgid "Age greater than"
7372 msgstr "Alter größer als"
7374 #: src/prefs_matcher.c:147
7375 msgid "Age lower than"
7376 msgstr "Alter kleiner als"
7378 #: src/prefs_matcher.c:148
7379 msgid "Headers part"
7380 msgstr "Kopfbereich"
7382 #: src/prefs_matcher.c:149
7384 msgstr "Körperbereich"
7386 #: src/prefs_matcher.c:149
7387 msgid "Whole message"
7388 msgstr "Ganze Nachricht"
7390 #: src/prefs_matcher.c:150
7392 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7394 #: src/prefs_matcher.c:150
7396 msgstr "Neu-Zeichen"
7398 #: src/prefs_matcher.c:151
7400 msgstr "Markierungszeichen"
7402 #: src/prefs_matcher.c:151
7403 msgid "Deleted flag"
7404 msgstr "Lösch-Zeichen"
7406 #: src/prefs_matcher.c:152
7407 msgid "Replied flag"
7408 msgstr "Antwortzeichen"
7410 #: src/prefs_matcher.c:152
7411 msgid "Forwarded flag"
7412 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7414 #: src/prefs_matcher.c:153
7416 msgstr "Sperrzeichen"
7418 #: src/prefs_matcher.c:154
7422 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7423 msgid "Ignore thread"
7424 msgstr "Thread ignorieren"
7426 #: src/prefs_matcher.c:156
7427 msgid "Score greater than"
7428 msgstr "Note größer als"
7430 #: src/prefs_matcher.c:156
7431 msgid "Score lower than"
7432 msgstr "Note kleiner als"
7434 #: src/prefs_matcher.c:157
7435 msgid "Score equal to"
7436 msgstr "Note gleich"
7438 #: src/prefs_matcher.c:158
7442 #: src/prefs_matcher.c:159
7443 msgid "Size greater than"
7446 #: src/prefs_matcher.c:160
7447 msgid "Size smaller than"
7448 msgstr "Kleiner als"
7450 #: src/prefs_matcher.c:161
7451 msgid "Size exactly"
7452 msgstr "Genaue Größe"
7454 #: src/prefs_matcher.c:162
7455 msgid "Partially downloaded"
7456 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7458 #: src/prefs_matcher.c:179
7462 #: src/prefs_matcher.c:179
7466 #: src/prefs_matcher.c:196
7470 #: src/prefs_matcher.c:196
7471 msgid "does not contain"
7472 msgstr "enthält nicht"
7474 #: src/prefs_matcher.c:213
7478 #: src/prefs_matcher.c:213
7482 #: src/prefs_matcher.c:380
7483 msgid "Condition configuration"
7484 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7486 #: src/prefs_matcher.c:405
7488 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7490 #: src/prefs_matcher.c:492
7494 #: src/prefs_matcher.c:543
7496 msgstr "Verwende regexp"
7498 #: src/prefs_matcher.c:581
7500 msgstr "Boolesche Op."
7502 #: src/prefs_matcher.c:620
7503 msgid "Current condition rules"
7504 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7506 #: src/prefs_matcher.c:1167
7507 msgid "Value is not set."
7508 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7510 #: src/prefs_matcher.c:1681
7512 "The entry was not saved\n"
7513 "Have you really finished?"
7515 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7516 "Sind Sie wirklich fertig?"
7518 #: src/prefs_matcher.c:1721
7519 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7520 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7522 #: src/prefs_matcher.c:1722
7523 msgid "using an external program or script. The program will"
7524 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7526 #: src/prefs_matcher.c:1723
7527 msgid "return either 0 or 1"
7528 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7530 #: src/prefs_matcher.c:1724
7531 msgid "The following symbols can be used:"
7532 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7534 #: src/prefs_matcher.c:1744
7535 msgid "Match Type: 'Test'"
7536 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7539 msgid "Enable coloration of message"
7540 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7543 msgid "Quoted Text - First Level"
7544 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7547 msgid "Quoted Text - Second Level"
7548 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7551 msgid "Quoted Text - Third Level"
7552 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7559 msgid "Target folder"
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7564 msgstr "Unterschriften"
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7567 msgid "Recycle quote colors"
7568 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7571 msgid "Pick color for quotation level 1"
7572 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7575 msgid "Pick color for quotation level 2"
7576 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7579 msgid "Pick color for quotation level 3"
7580 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7583 msgid "Pick color for URI"
7584 msgstr "Farbe für URI wählen"
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7587 msgid "Pick color for target folder"
7588 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7591 msgid "Pick color for signatures"
7592 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7598 #: src/prefs_spelling.c:95
7599 msgid "Select dictionaries location"
7600 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7602 #: src/prefs_spelling.c:124
7603 msgid "Pick color for misspelled word"
7604 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7606 #: src/prefs_spelling.c:165
7607 msgid "Enable spell checker"
7608 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7610 #: src/prefs_spelling.c:180
7611 msgid "Enable alternate dictionary"
7612 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7614 #: src/prefs_spelling.c:186
7615 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7616 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7618 #: src/prefs_spelling.c:188
7619 msgid "Dictionaries path:"
7620 msgstr "Wörterbuchpfad"
7622 #: src/prefs_spelling.c:202
7623 msgid "Default dictionary:"
7624 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7626 #: src/prefs_spelling.c:219
7627 msgid "Default suggestion mode:"
7628 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7630 #: src/prefs_spelling.c:236
7631 msgid "Misspelled word color:"
7632 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7634 #: src/prefs_spelling.c:362
7635 msgid "Spell Checker"
7636 msgstr "Rechtschreibeprüfung"
7638 #: src/prefs_summary_column.c:69
7642 #: src/prefs_summary_column.c:74
7646 #: src/prefs_summary_column.c:178
7647 msgid "Displayed items configuration"
7648 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7650 #: src/prefs_summary_column.c:195
7652 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7653 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7655 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7656 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7657 "der Eigenschaften geändert werden."
7659 #: src/prefs_summary_column.c:222
7660 msgid "Available items"
7661 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7663 #: src/prefs_summary_column.c:240
7667 #: src/prefs_summary_column.c:244
7671 #: src/prefs_summary_column.c:265
7672 msgid "Displayed items"
7673 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7675 #: src/prefs_summary_column.c:306
7676 msgid " Use default "
7677 msgstr " Standard verwenden "
7679 #: src/prefs_template.c:158
7680 msgid "Template name"
7681 msgstr "Vorlagenname"
7683 #: src/prefs_template.c:235
7687 #: src/prefs_template.c:249
7688 msgid "Current templates"
7689 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7691 #: src/prefs_template.c:269
7692 msgid "Template configuration"
7693 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7695 #: src/prefs_template.c:380
7699 #: src/prefs_template.c:453
7700 msgid "Template format error."
7701 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7703 #: src/prefs_template.c:542
7704 msgid "Delete template"
7705 msgstr "Vorlage löschen"
7707 #: src/prefs_template.c:543
7708 msgid "Do you really want to delete this template?"
7709 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7711 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7712 msgid "Default internal theme"
7713 msgstr "Standard - internes Theme"
7715 #: src/prefs_themes.c:326
7719 #: src/prefs_themes.c:410
7720 msgid "Only root can remove system themes"
7721 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7723 #: src/prefs_themes.c:413
7725 msgid "Remove system theme '%s'"
7726 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7728 #: src/prefs_themes.c:417
7730 msgid "Remove theme '%s'"
7731 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7733 #: src/prefs_themes.c:421
7734 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7735 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7737 #: src/prefs_themes.c:430
7741 "while removing theme."
7743 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7744 "beim Entfernen des Themes."
7746 #: src/prefs_themes.c:434
7747 msgid "Removing theme directory failed."
7748 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7750 #: src/prefs_themes.c:437
7751 msgid "Theme removed succesfully"
7752 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7754 #: src/prefs_themes.c:457
7755 msgid "Select theme folder"
7756 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7758 #: src/prefs_themes.c:467
7760 msgid "Install theme '%s'"
7761 msgstr "Theme '%s' installieren"
7763 #: src/prefs_themes.c:470
7765 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7768 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7769 "Trotzdem installieren?"
7771 #: src/prefs_themes.c:477
7772 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7773 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7775 #: src/prefs_themes.c:498
7777 "A theme with the same name is\n"
7778 "already installed in this location"
7780 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7781 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7783 #: src/prefs_themes.c:502
7784 msgid "Couldn't create destination directory"
7785 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7787 #: src/prefs_themes.c:515
7788 msgid "Theme installed succesfully"
7789 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7791 #: src/prefs_themes.c:522
7792 msgid "Failed installing theme"
7793 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7795 #: src/prefs_themes.c:525
7799 "while installing theme."
7801 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7802 "beim Installieren des Themes."
7804 #: src/prefs_themes.c:608
7806 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7807 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7809 #: src/prefs_themes.c:646
7810 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7811 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7813 #: src/prefs_themes.c:648
7815 msgid "Internal theme has %d icons"
7816 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7818 #: src/prefs_themes.c:654
7819 msgid "No info file available for this theme"
7820 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7822 #: src/prefs_themes.c:672
7823 msgid "Error: can't get theme status"
7824 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7826 #: src/prefs_themes.c:696
7828 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7829 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7831 #: src/prefs_themes.c:786
7833 msgstr "Wählschalter"
7835 #: src/prefs_themes.c:806
7836 msgid "Install new..."
7837 msgstr "Neu installieren..."
7839 #: src/prefs_themes.c:811
7841 msgstr "Weitere holen..."
7843 #: src/prefs_themes.c:843
7845 msgstr "Information"
7847 #: src/prefs_themes.c:857
7851 #: src/prefs_themes.c:865
7855 #: src/prefs_themes.c:893
7859 #: src/prefs_themes.c:907
7863 #: src/prefs_themes.c:948
7867 #: src/prefs_themes.c:958
7869 msgstr "Dieses benutzen"
7871 #: src/prefs_themes.c:963
7875 #: src/prefs_toolbar.c:86
7877 "Selected Action already set.\n"
7878 "Please choose another Action from List"
7880 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
7881 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7883 #: src/prefs_toolbar.c:127
7884 msgid "Main toolbar configuration"
7885 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7887 #: src/prefs_toolbar.c:128
7888 msgid "Compose toolbar configuration"
7889 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7891 #: src/prefs_toolbar.c:129
7892 msgid "Message view toolbar configuration"
7893 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7895 #: src/prefs_toolbar.c:624
7896 msgid "Sylpheed Action"
7897 msgstr "Sylpheed Aktion"
7899 #: src/prefs_toolbar.c:633
7900 msgid "Toolbar text"
7901 msgstr "Toolbartext"
7903 #: src/prefs_toolbar.c:686
7904 msgid "Available toolbar icons"
7905 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7907 #: src/prefs_toolbar.c:741
7908 msgid "Event executed on click"
7909 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7911 #: src/prefs_toolbar.c:791
7915 #: src/prefs_toolbar.c:798
7916 msgid "Displayed toolbar items"
7917 msgstr "Dargestellte Toolbar Gegenstände"
7919 #: src/prefs_toolbar.c:811
7923 #: src/prefs_toolbar.c:813
7927 #: src/prefs_toolbar.c:814
7928 msgid "Mapped event"
7929 msgstr "Abgebildetes Event"
7931 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7932 msgid "Customize Toolbars"
7933 msgstr "Toolbars anpassen"
7935 #: src/prefs_toolbar.c:880
7937 msgstr "Hauptfenster"
7939 #: src/prefs_toolbar.c:893
7940 msgid "Message Window"
7941 msgstr "Nachrichtenfenster"
7943 #: src/prefs_toolbar.c:906
7944 msgid "Compose Window"
7945 msgstr "Verfassen-Fenster"
7947 #: src/prefs_wrapping.c:74
7948 msgid "Wrap on input"
7949 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7951 #: src/prefs_wrapping.c:80
7952 msgid "Wrap before sending"
7953 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7955 #: src/prefs_wrapping.c:86
7956 msgid "Wrap quotation"
7957 msgstr "Zitat umbrechen"
7959 #: src/prefs_wrapping.c:98
7960 msgid "Wrap messages at"
7961 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7963 #: src/prefs_wrapping.c:156
7964 msgid "Message Wrapping"
7965 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7967 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7968 msgid "No information available"
7969 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7971 #: src/procmsg.c:1234
7972 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7973 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7975 #: src/procmsg.c:1245
7976 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7977 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7979 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7981 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7982 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7984 #: src/quote_fmt.c:40
7985 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7986 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
7988 #: src/quote_fmt.c:43
7989 msgid "Full Name of Sender"
7990 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7992 #: src/quote_fmt.c:44
7993 msgid "First Name of Sender"
7994 msgstr "Vorname des Absenders"
7996 #: src/quote_fmt.c:45
7997 msgid "Last Name of Sender"
7998 msgstr "Nachname des Absenders"
8000 #: src/quote_fmt.c:46
8001 msgid "Initials of Sender"
8002 msgstr "Initialien des Absenders"
8004 #: src/quote_fmt.c:53
8005 msgid "Message body"
8006 msgstr "Nachrichtenkörper"
8008 #: src/quote_fmt.c:54
8009 msgid "Quoted message body"
8010 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8012 #: src/quote_fmt.c:55
8013 msgid "Message body without signature"
8014 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8016 #: src/quote_fmt.c:56
8017 msgid "Quoted message body without signature"
8018 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8020 #: src/quote_fmt.c:57
8021 msgid "Cursor position"
8022 msgstr "Cursorposition"
8024 #: src/quote_fmt.c:59
8026 "Insert expr if x is set\n"
8027 "x is one of the characters above after %"
8029 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8030 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8032 #: src/quote_fmt.c:61
8034 msgstr "Symbol für %"
8036 #: src/quote_fmt.c:62
8037 msgid "Literal backslash"
8038 msgstr "Symbol für Backslash"
8040 #: src/quote_fmt.c:63
8041 msgid "Literal question mark"
8042 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8044 #: src/quote_fmt.c:64
8045 msgid "Literal pipe"
8046 msgstr "Symbol für Pipe"
8048 #: src/quote_fmt.c:65
8049 msgid "Literal opening curly brace"
8050 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8052 #: src/quote_fmt.c:66
8053 msgid "Literal closing curly brace"
8054 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8056 #: src/quote_fmt.c:68
8058 msgstr "Datei einfügen"
8060 #: src/quote_fmt.c:69
8061 msgid "Insert program output"
8062 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8064 #: src/send_message.c:373
8066 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8068 #: src/send_message.c:380
8069 msgid "Doing POP before SMTP..."
8070 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8072 #: src/send_message.c:383
8073 msgid "POP before SMTP"
8074 msgstr "POP vor SMTP"
8076 #: src/send_message.c:388
8078 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8079 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8081 #: src/send_message.c:452
8082 msgid "Sending HELO..."
8083 msgstr "Sende HELO..."
8085 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8086 msgid "Authenticating"
8087 msgstr "Beglaubigung"
8089 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8090 msgid "Sending message..."
8091 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8093 #: src/send_message.c:457
8094 msgid "Sending EHLO..."
8095 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8097 #: src/send_message.c:466
8098 msgid "Sending MAIL FROM..."
8099 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8101 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8105 #: src/send_message.c:470
8106 msgid "Sending RCPT TO..."
8107 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8109 #: src/send_message.c:475
8110 msgid "Sending DATA..."
8111 msgstr "DATA wird gesendet..."
8113 #: src/send_message.c:479
8117 #: src/send_message.c:507
8119 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8120 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8122 #: src/send_message.c:535
8123 msgid "Sending message"
8124 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8126 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8127 msgid "Error occurred while sending the message."
8128 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8130 #: src/send_message.c:584
8133 "Error occurred while sending the message:\n"
8136 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8140 msgid "Mailbox setting"
8141 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8145 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8146 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8147 "if you have the one.\n"
8148 "If you're not sure, just select OK."
8150 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8151 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8152 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8154 #: src/sourcewindow.c:66
8155 msgid "Source of the message"
8156 msgstr "Nachrichtenquellen"
8158 #: src/sourcewindow.c:133
8161 msgstr "%s - Quelltext"
8163 #: src/ssl_manager.c:82
8164 msgid "Saved SSL Certificates"
8165 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8167 #: src/ssl_manager.c:95
8171 #: src/ssl_manager.c:269
8172 msgid "Delete certificate"
8173 msgstr "Zertifikat löschen"
8175 #: src/ssl_manager.c:270
8176 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8177 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8179 #: src/summary_search.c:107
8180 msgid "Search messages"
8181 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8183 #: src/summary_search.c:130
8184 msgid "Match any of the following"
8185 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8187 #: src/summary_search.c:131
8188 msgid "Match all of the following"
8189 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8191 #: src/summary_search.c:190
8195 #: src/summary_search.c:214
8196 msgid "Select all matched"
8197 msgstr "Alle Treffer wählen"
8199 #: src/summary_search.c:323
8200 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8201 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8203 #: src/summary_search.c:325
8204 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8205 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8207 #: src/summaryview.c:390
8209 msgstr "/An_tworten"
8211 #: src/summaryview.c:391
8213 msgstr "/Antwort an"
8215 #: src/summaryview.c:392
8216 msgid "/Repl_y to/_all"
8217 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8219 #: src/summaryview.c:393
8220 msgid "/Repl_y to/_sender"
8221 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8223 #: src/summaryview.c:394
8224 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8225 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8227 #: src/summaryview.c:396
8228 msgid "/Follow-up and reply to"
8229 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8231 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8233 msgstr "/_Weiterleiten"
8235 #: src/summaryview.c:399
8239 #: src/summaryview.c:401
8241 msgstr "/_Verschieben..."
8243 #: src/summaryview.c:402
8245 msgstr "/_Kopieren..."
8247 #: src/summaryview.c:404
8248 msgid "/Cancel a news message"
8249 msgstr "/News vom Server löschen"
8251 #: src/summaryview.c:406
8253 msgstr "/_Markieren"
8255 #: src/summaryview.c:407
8256 msgid "/_Mark/_Mark"
8257 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8259 #: src/summaryview.c:408
8260 msgid "/_Mark/_Unmark"
8261 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8263 #: src/summaryview.c:409
8265 msgstr "/_Markieren/---"
8267 #: src/summaryview.c:410
8268 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8269 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8271 #: src/summaryview.c:411
8272 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8273 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8275 #: src/summaryview.c:412
8276 msgid "/_Mark/Mark all read"
8277 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8279 #: src/summaryview.c:413
8280 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8281 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8283 #: src/summaryview.c:414
8284 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8285 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8287 #: src/summaryview.c:415
8289 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8291 #: src/summaryview.c:416
8292 msgid "/_Mark/Unlock"
8293 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8295 #: src/summaryview.c:417
8296 msgid "/Color la_bel"
8299 #: src/summaryview.c:420
8301 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8303 #: src/summaryview.c:422
8304 msgid "/Add sender to address boo_k"
8305 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8307 #: src/summaryview.c:424
8308 msgid "/Create f_ilter rule"
8309 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8311 #: src/summaryview.c:425
8312 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8313 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8315 #: src/summaryview.c:427
8316 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8317 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8319 #: src/summaryview.c:429
8320 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8321 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8323 #: src/summaryview.c:431
8324 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8325 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8327 #: src/summaryview.c:433
8328 msgid "/Create processing rule"
8329 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8331 #: src/summaryview.c:434
8332 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8333 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8335 #: src/summaryview.c:436
8336 msgid "/Create processing rule/by _From"
8337 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8339 #: src/summaryview.c:438
8340 msgid "/Create processing rule/by _To"
8341 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8343 #: src/summaryview.c:440
8344 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8345 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8347 #: src/summaryview.c:446
8348 msgid "/_View/_Source"
8349 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8351 #: src/summaryview.c:447
8352 msgid "/_View/All _header"
8353 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8355 #: src/summaryview.c:451
8359 #: src/summaryview.c:458
8363 #: src/summaryview.c:460
8367 #: src/summaryview.c:502
8368 msgid "Toggle quick-search bar"
8369 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8371 #: src/summaryview.c:812
8372 msgid "Process mark"
8373 msgstr "Markierte verarbeiten"
8375 #: src/summaryview.c:813
8376 msgid "Some marks are left. Process it?"
8377 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8379 #: src/summaryview.c:858
8381 msgid "Scanning folder (%s)..."
8382 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8384 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8385 msgid "No more unread messages"
8386 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8388 #: src/summaryview.c:1259
8389 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8390 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8392 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8394 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8396 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8398 #: src/summaryview.c:1279
8399 msgid "No unread messages."
8400 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8402 #: src/summaryview.c:1310
8403 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8404 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8406 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8407 msgid "No more new messages"
8408 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8410 #: src/summaryview.c:1353
8411 msgid "No new message found. Search from the end?"
8412 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8414 #: src/summaryview.c:1362
8415 msgid "No new messages."
8416 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8418 #: src/summaryview.c:1377
8419 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8420 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8422 #: src/summaryview.c:1379
8423 msgid "Search again"
8424 msgstr "Weitersuchen"
8426 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8427 msgid "No more marked messages"
8428 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8430 #: src/summaryview.c:1409
8431 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8432 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8434 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8435 msgid "No marked messages."
8436 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8438 #: src/summaryview.c:1434
8439 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8440 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8442 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8443 msgid "No more labeled messages"
8444 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8446 #: src/summaryview.c:1459
8447 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8448 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8450 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8451 msgid "No labeled messages."
8452 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8454 #: src/summaryview.c:1484
8455 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8456 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8458 #: src/summaryview.c:1697
8459 msgid "Attracting messages by subject..."
8460 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8462 #: src/summaryview.c:1844
8465 msgstr "%d gelöscht"
8467 #: src/summaryview.c:1848
8470 msgstr "%s%d verschoben"
8472 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8476 #: src/summaryview.c:1854
8479 msgstr "%s%d kopiert"
8481 #: src/summaryview.c:1869
8482 msgid " item selected"
8483 msgstr " Eintrag gewählt"
8485 #: src/summaryview.c:1871
8486 msgid " items selected"
8487 msgstr " Einträge gewählt"
8489 #: src/summaryview.c:1887
8491 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8492 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8494 #: src/summaryview.c:2061
8495 msgid "Sorting summary..."
8496 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8498 #: src/summaryview.c:2131
8499 msgid "Setting summary from message data..."
8500 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8502 #: src/summaryview.c:2261
8504 msgstr "(Kein Datum)"
8506 #: src/summaryview.c:2927
8507 msgid "You're not the author of the article\n"
8508 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8510 #: src/summaryview.c:3015
8511 msgid "Delete message(s)"
8512 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8514 #: src/summaryview.c:3016
8515 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8516 msgstr "Soll diese Nachricht(en) wirklich endgültig gelöscht werden?"
8518 #: src/summaryview.c:3128
8519 msgid "Destination is same as current folder."
8520 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8522 #: src/summaryview.c:3205
8523 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8524 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8526 #: src/summaryview.c:3255
8527 msgid "Selecting all messages..."
8528 msgstr "Alle Nachrichten werden ausgewählt..."
8530 #: src/summaryview.c:3313
8531 msgid "Append or Overwrite"
8532 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8534 #: src/summaryview.c:3314
8535 msgid "Append or overwrite existing file?"
8536 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8538 #: src/summaryview.c:3315
8542 #: src/summaryview.c:3606
8543 msgid "Building threads..."
8544 msgstr "Threads werden erstellt..."
8546 #: src/summaryview.c:3701
8547 msgid "Unthreading..."
8548 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8550 #: src/summaryview.c:3834
8551 msgid "No filter rules defined."
8552 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8554 #: src/summaryview.c:3843
8555 msgid "Filtering..."
8556 msgstr "Filterung läuft..."
8558 #: src/summaryview.c:5177
8561 "Regular expression (regexp) error:\n"
8564 "Fehler im der Regular Expression (regexp):\n"
8567 #: src/textview.c:519
8568 msgid "This message can't be displayed.\n"
8569 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8571 #: src/textview.c:536
8572 msgid "The following can be performed on this part by "
8573 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8575 #: src/textview.c:537
8576 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8577 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8579 #: src/textview.c:539
8580 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8581 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8583 #: src/textview.c:540
8584 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8585 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8587 #: src/textview.c:541
8588 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8589 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8591 #: src/textview.c:542
8592 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8593 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8595 #: src/textview.c:543
8596 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8597 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8599 #: src/textview.c:544
8600 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8601 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8603 #: src/textview.c:545
8604 msgid "mouse button),\n"
8605 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8607 #: src/textview.c:546
8608 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8609 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8611 #: src/textview.c:1936
8614 "The real URL (%s) is different from\n"
8615 "the apparent URL (%s).\n"
8618 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8619 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8622 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8623 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8624 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8626 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8627 msgid "Receive Mail on current Account"
8628 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8630 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8631 msgid "Send Queued Message(s)"
8632 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8634 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8635 msgid "Compose Email"
8636 msgstr "E-Mail verfassen"
8638 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8639 msgid "Compose News"
8640 msgstr "News verfassen"
8642 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8643 msgid "Reply to Message"
8644 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8646 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8647 msgid "Reply to Sender"
8648 msgstr "An Absender antworten"
8650 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8651 msgid "Reply to All"
8652 msgstr "An Alle antworten"
8654 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8655 msgid "Reply to Mailing-list"
8656 msgstr "An Mailingliste antworten"
8658 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8659 msgid "Forward Message"
8660 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8662 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8663 msgid "Delete Message"
8664 msgstr "Nachricht löschen"
8666 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8667 msgid "Goto Next Message"
8668 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8670 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8671 msgid "Send Message"
8672 msgstr "Nachricht senden"
8674 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8675 msgid "Put into queue folder and send later"
8676 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8678 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8679 msgid "Save to draft folder"
8680 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8682 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8684 msgstr "Datei einfügen"
8686 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8688 msgstr "Datei anhängen"
8690 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8691 msgid "Insert signature"
8692 msgstr "Unterschrift einfügen"
8694 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8695 msgid "Edit with external editor"
8696 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8698 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8699 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8700 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8702 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8703 msgid "Wrap all long lines"
8704 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8706 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8707 msgid "Check spelling"
8708 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8710 #: src/toolbar.c:184
8711 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8712 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8714 #: src/toolbar.c:204
8715 msgid "/Reply with _quote"
8716 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8718 #: src/toolbar.c:205
8719 msgid "/_Reply without quote"
8720 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8722 #: src/toolbar.c:209
8723 msgid "/Reply to all with _quote"
8724 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8726 #: src/toolbar.c:210
8727 msgid "/_Reply to all without quote"
8728 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8730 #: src/toolbar.c:214
8731 msgid "/Reply to list with _quote"
8732 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8734 #: src/toolbar.c:215
8735 msgid "/_Reply to list without quote"
8736 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8738 #: src/toolbar.c:219
8739 msgid "/Reply to sender with _quote"
8740 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8742 #: src/toolbar.c:220
8743 msgid "/_Reply to sender without quote"
8744 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8746 #: src/toolbar.c:225
8747 msgid "/For_ward as attachment"
8748 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8750 #: src/toolbar.c:226
8754 #: src/toolbar.c:372
8758 #: src/toolbar.c:373
8760 msgstr "Alles holen"
8762 #: src/toolbar.c:376
8766 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8770 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8774 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8778 #: src/toolbar.c:423
8780 msgstr "Später senden"
8782 #: src/toolbar.c:424
8786 #: src/toolbar.c:427
8790 #: src/toolbar.c:430
8794 #: src/toolbar.c:431
8795 msgid "Wrap paragraph"
8796 msgstr "Absatz umbrechen"
8798 #: src/toolbar.c:432
8800 msgstr "Alles umbrechen"
8802 #: src/toolbar.c:1352