2005-01-20 [colin] 1.0.0cvs3.4
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas/Hubert Gilgin <thg@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
5 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 23:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-04 16:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account.c:309
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
25 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
26
27 #: src/account.c:561
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Accounts bearbeiten"
30
31 #: src/account.c:579
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
37 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4388 src/compose.c:4558 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Name"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokoll"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
61 msgid "Add"
62 msgstr "Hinzufügen"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Bearbeiten"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr " Löschen "
71
72 #: src/account.c:648
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Klonen "
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
80 msgid "Down"
81 msgstr "Ab"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
87 msgid "Up"
88 msgstr "Auf"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Als Standardaccount setzen "
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:262 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
99 msgid "Close"
100 msgstr "Schließen"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
105
106 #: src/account.c:762
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "%s geklont"
110
111 #: src/account.c:899
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Account löschen"
114
115 #: src/account.c:900
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
118
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3111
121 #: src/compose.c:3441 src/compose.c:5737 src/compose.c:6056
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
124 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
130 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
132 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
133 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
134 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1868
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Ja"
138
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3441 src/compose.c:5737 src/imap_gtk.c:266
140 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
141 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+Nein"
144
145 #: src/action.c:345
146 #, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
149
150 #: src/action.c:376
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
153
154 #: src/action.c:393
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
157
158 #: src/action.c:506
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
165 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
166
167 #: src/action.c:794
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:880
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1107
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Läuft: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1111
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Beendet: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1147
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
200
201 #: src/action.c:1193
202 msgid " Send "
203 msgstr " Senden "
204
205 #: src/action.c:1213
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Erledigt %v/%u"
208
209 #: src/action.c:1223
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Abbrechen"
212
213 #: src/action.c:1372
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
221 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
222 "  %s"
223
224 #: src/action.c:1377
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
227
228 #: src/action.c:1381
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
236 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1386
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
248 #: src/toolbar.c:434
249 msgid "Address"
250 msgstr "Adresse"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Kommentar"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5559 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
270 #: src/mainwindow.c:2373 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "OK"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5560 src/compose.c:6289 src/compose.c:6327
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2373 src/messageview.c:974
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
297 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Abbrechen"
300
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_Datei"
304
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
308
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
322 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
323 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_Datei/---"
326
327 #: src/addressbook.c:410
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
330
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_Datei/_Löschen"
334
335 #: src/addressbook.c:413
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_Datei/_Speichern"
338
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_Datei/S_chließen"
342
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Bearbeiten"
347
348 #: src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
351
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:161
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
356
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
360
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/_Bearbeiten/---"
365
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
369
370 #: src/addressbook.c:421
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Adresse"
373
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
377
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
381
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
385
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Adresse/---"
389
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
393
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
397
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
401
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
403 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
404 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/_Werkzeuge/---"
408
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
412
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
416
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
420
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
424
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
430 #: src/messageview.c:318
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/_Hilfe"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Hilfe/_Über"
438
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/_Löschen"
442
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
445 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
447 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Neue _Adresse"
457
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Neue _Gruppe"
461
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Neuer _Ordner"
465
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Ausschneiden"
469
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Kopieren"
473
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/_Einfügen"
477
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/A_dresse einfügen"
481
482 #: src/addressbook.c:469
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/_Mail an"
485
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
489
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
492 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Unbekannt"
495
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Erfolg"
499
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Falsches Argument"
503
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Datei nicht angegeben"
507
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
511
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
515
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Dateiende erreicht"
519
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
523
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
527
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
531
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
535
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Kein Pfad angegeben"
539
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
543
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
547
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
551
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
555
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
559
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
563
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
567
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
571
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
575
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "E-Mail-Adresse"
579
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Adressbuch"
584
585 #: src/addressbook.c:797
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Name:"
588
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Löschen"
598
599 #: src/addressbook.c:835
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Suchen"
602
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3217
604 #: src/compose.c:4202 src/compose.c:4877 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
606 msgid "To:"
607 msgstr "An:"
608
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3216
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Cc:"
613
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Bcc:"
617
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Adresse(n) löschen"
621
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
625
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
629
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:3111 src/compose.c:6056
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
638 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
640 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
641 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
642 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
643 msgid "No"
644 msgstr "Nein"
645
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
649
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
653
654 #: src/addressbook.c:2355
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
658
659 #: src/addressbook.c:2367
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 msgstr ""
665 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
666 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
667 "darüberliegenden Ordner verschoben."
668
669 #: src/addressbook.c:2373
670 msgid "Folder only"
671 msgstr "Nur Ordner"
672
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Ordner und Adressen"
676
677 #: src/addressbook.c:2386
678 #, c-format
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
681
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
685
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
689
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
693
694 #: src/addressbook.c:3200
695 msgid ""
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
698 msgstr ""
699 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
700 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
701
702 #: src/addressbook.c:3213
703 msgid ""
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
706 msgstr ""
707 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
708 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
709
710 #: src/addressbook.c:3219
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
714 msgstr ""
715 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
716 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
717
718 #: src/addressbook.c:3224
719 msgid ""
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
722 msgstr ""
723 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
724 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
725
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
729
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
733
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Adressbuch Fehler"
737
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
741
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
745
746 #: src/addressbook.c:3703
747 #, c-format
748 msgid "Search '%s'"
749 msgstr "Suche '%s'"
750
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Benutzerschnittstelle"
754
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Adressbuch"
759
760 #: src/addressbook.c:3955
761 msgid "Person"
762 msgstr "Person"
763
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "E-Mail Adresse"
767
768 #: src/addressbook.c:3987
769 msgid "Group"
770 msgstr "Gruppe"
771
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2218
774 msgid "Folder"
775 msgstr "Ordner"
776
777 #: src/addressbook.c:4019
778 msgid "vCard"
779 msgstr "vCard"
780
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
782 msgid "JPilot"
783 msgstr "JPilot"
784
785 #: src/addressbook.c:4067
786 msgid "LDAP Server"
787 msgstr "LDAP Server"
788
789 #: src/addressbook.c:4083
790 msgid "LDAP Query"
791 msgstr "LDAP Anfrage"
792
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
796
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
800
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
804
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
808
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
812
813 #: src/addrgather.c:293
814 msgid ""
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
817 "the message list."
818 msgstr ""
819 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
820 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
821 "aus der Nachrichtenliste wählen."
822
823 #: src/addrgather.c:345
824 msgid "Folder :"
825 msgstr "Ordner :"
826
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Adressbuch :"
831
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Ordnergröße :"
835
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
839
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
843
844 #: src/addrgather.c:422
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Kopfzeilenname"
847
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Adresszahl"
851
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
854 msgid "Warning"
855 msgstr "Warnung"
856
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Kopfzeilenfelder"
860
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Ende"
865
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
869
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
873
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Allgemeine Adresse"
877
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Persönliche Adresse"
881
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5737
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Notiz"
885
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3441 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
889 msgid "Error"
890 msgstr "Fehler"
891
892 #: src/alertpanel.c:203
893 msgid "View log"
894 msgstr "Protokoll Anzeigen"
895
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
899
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
903
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Servername :"
907
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
911
912 #: src/browseldap.c:291
913 msgid "LDAP Name"
914 msgstr "LDAP Name"
915
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Attributname"
919
920 #: src/common/nntp.c:68
921 #, c-format
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "Protokollfehler\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Fehler beim Senden\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
941
942 #: src/common/plugin.c:103
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
945
946 #: src/common/smtp.c:170
947 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
949
950 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
951 msgid "bad SMTP response\n"
952 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
955 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:577
963 #, c-format
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
968 msgid "can't start TLS session\n"
969 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
970
971 #: src/common/ssl.c:136
972 msgid "Error creating ssl context\n"
973 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
974
975 #: src/common/ssl.c:155
976 #, c-format
977 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
978 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
981 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
982 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
986 msgid "<not in certificate>"
987 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
988
989 #: src/common/ssl_certificate.c:189
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
993 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
994 "  Fingerprint: %s\n"
995 "  Signature status: %s"
996 msgstr ""
997 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
998 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
999 "  Fingerabdruck: %s\n"
1000 "  Signatur Status: %s"
1001
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1003 msgid "Can't load X509 default paths"
1004 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1005
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s\n"
1019 "\n"
1020 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1021 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1022 msgstr ""
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1026 "gespeichert ist.\n"
1027 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1030 #: src/prefs_common.c:1077
1031 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1032 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s's SSL certificate changed !\n"
1038 "We have saved this one:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "It is now:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 msgstr ""
1046 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1047 "Gespeichert ist dieses:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "Jetzt ist es:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:199
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dB"
1063
1064 #: src/common/utils.c:201
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fKB"
1068
1069 #: src/common/utils.c:203
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fMB"
1073
1074 #: src/common/utils.c:205
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fGB"
1078
1079 #: src/compose.c:518
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Hinzufügen..."
1082
1083 #: src/compose.c:519
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/_Entfernen"
1086
1087 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Eigenschaften..."
1090
1091 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1092 msgid "/_Message"
1093 msgstr "/_Nachricht"
1094
1095 #: src/compose.c:527
1096 msgid "/_Message/_Send"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1098
1099 #: src/compose.c:529
1100 msgid "/_Message/Send _later"
1101 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1102
1103 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
1104 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1105 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1106 #: src/messageview.c:287
1107 msgid "/_Message/---"
1108 msgstr "/_Nachricht/---"
1109
1110 #: src/compose.c:532
1111 msgid "/_Message/_Attach file"
1112 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1113
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Message/_Insert file"
1116 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1117
1118 #: src/compose.c:534
1119 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1120 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1121
1122 #: src/compose.c:536
1123 msgid "/_Message/_Save"
1124 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1125
1126 #: src/compose.c:539
1127 msgid "/_Message/_Close"
1128 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1129
1130 #: src/compose.c:542
1131 msgid "/_Edit/_Undo"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1133
1134 #: src/compose.c:543
1135 msgid "/_Edit/_Redo"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1137
1138 #: src/compose.c:545
1139 msgid "/_Edit/Cu_t"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1141
1142 #: src/compose.c:548
1143 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1145
1146 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1147 msgid "/_Edit/Select _all"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1149
1150 #: src/compose.c:551
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1153
1154 #: src/compose.c:552
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1157
1158 #: src/compose.c:557
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1161
1162 #: src/compose.c:562
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1165
1166 #: src/compose.c:567
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1169
1170 #: src/compose.c:572
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1173
1174 #: src/compose.c:577
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1176 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1177
1178 #: src/compose.c:582
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1180 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1181
1182 #: src/compose.c:587
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1184 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1185
1186 #: src/compose.c:592
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1188 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1189
1190 #: src/compose.c:597
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1192 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1193
1194 #: src/compose.c:602
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1196 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1197
1198 #: src/compose.c:607
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1200 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1201
1202 #: src/compose.c:612
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1204 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1205
1206 #: src/compose.c:617
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1208 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1209
1210 #: src/compose.c:622
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1212 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1213
1214 #: src/compose.c:628
1215 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1216 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1217
1218 #: src/compose.c:630
1219 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1220 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1221
1222 #: src/compose.c:632
1223 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1224 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1225
1226 #: src/compose.c:634
1227 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1228 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1229
1230 #: src/compose.c:637
1231 msgid "/_Spelling"
1232 msgstr "/_Rechtschreibung"
1233
1234 #: src/compose.c:638
1235 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1236 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1237
1238 #: src/compose.c:640
1239 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1240 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1241
1242 #: src/compose.c:642
1243 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1244 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1245
1246 #: src/compose.c:644
1247 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1248 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1249
1250 #: src/compose.c:646
1251 msgid "/_Spelling/---"
1252 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1253
1254 #: src/compose.c:647
1255 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1256 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1257
1258 #: src/compose.c:650
1259 msgid "/_Options"
1260 msgstr "/_Optionen"
1261
1262 #: src/compose.c:651
1263 msgid "/_Options/Privacy System"
1264 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1265
1266 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1268 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1269
1270 #: src/compose.c:653
1271 msgid "/_Options/Si_gn"
1272 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1273
1274 #: src/compose.c:654
1275 msgid "/_Options/_Encrypt"
1276 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1277
1278 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/---"
1280 msgstr "/_Optionen/---"
1281
1282 #: src/compose.c:656
1283 msgid "/_Options/_Priority"
1284 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1285
1286 #: src/compose.c:657
1287 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1288 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1289
1290 #: src/compose.c:658
1291 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1292 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1293
1294 #: src/compose.c:659
1295 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1296 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1297
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1300 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1301
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1304 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1305
1306 #: src/compose.c:663
1307 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1308 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1309
1310 #: src/compose.c:664
1311 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1312 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1313
1314 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1315 msgid "/_Tools"
1316 msgstr "/_Werkzeuge"
1317
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1320 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1321
1322 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1323 msgid "/_Tools/_Address book"
1324 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1325
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Tools/_Template"
1328 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1329
1330 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1331 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1332 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1333
1334 #: src/compose.c:1462
1335 msgid "Reply-To:"
1336 msgstr "Antwort an:"
1337
1338 #: src/compose.c:1465 src/compose.c:4199 src/compose.c:4879
1339 #: src/headerview.c:54
1340 msgid "Newsgroups:"
1341 msgstr "Newsgroups:"
1342
1343 #: src/compose.c:1468
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Followup an:"
1346
1347 #: src/compose.c:1787
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1350
1351 #: src/compose.c:1803
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1354
1355 #: src/compose.c:2143
1356 #, c-format
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Datei %s ist leer."
1359
1360 #: src/compose.c:2147
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1364
1365 #: src/compose.c:2181
1366 #, c-format
1367 msgid "Message: %s"
1368 msgstr "Nachricht: %s"
1369
1370 #: src/compose.c:2286
1371 msgid "Encrypted message"
1372 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1373
1374 #: src/compose.c:2287
1375 msgid ""
1376 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1377 "Discard encrypted part?"
1378 msgstr ""
1379 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1380 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1381
1382 #: src/compose.c:2941
1383 msgid " [Edited]"
1384 msgstr " [Bearbeitet]"
1385
1386 #: src/compose.c:2943
1387 #, c-format
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1390
1391 #: src/compose.c:2946
1392 #, c-format
1393 msgid "Compose message%s"
1394 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1395
1396 #: src/compose.c:2970
1397 msgid ""
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1400 msgstr ""
1401 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1402 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1403
1404 #: src/compose.c:3101
1405 msgid "Recipient is not specified."
1406 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1407
1408 #: src/compose.c:3109 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1409 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1410 msgid "Send"
1411 msgstr "Senden"
1412
1413 #: src/compose.c:3110
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1416
1417 #: src/compose.c:3135
1418 msgid "Could not queue message for sending"
1419 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1420
1421 #: src/compose.c:3148 src/compose.c:3177
1422 msgid ""
1423 "The message was queued but could not be sent.\n"
1424 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1425 msgstr ""
1426 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1427 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1428 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1429
1430 #: src/compose.c:3437
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1434 "%s to %s.\n"
1435 "Send it anyway?"
1436 msgstr ""
1437 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1438 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1439 "Trotzdem senden?"
1440
1441 #: src/compose.c:3617
1442 msgid "No account for sending mails available!"
1443 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1444
1445 #: src/compose.c:3627
1446 msgid "No account for posting news available!"
1447 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1448
1449 #: src/compose.c:4282 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1450 msgid "From:"
1451 msgstr "Von:"
1452
1453 #: src/compose.c:4386 src/compose.c:4556 src/compose.c:5498
1454 msgid "MIME type"
1455 msgstr "MIME-Typ"
1456
1457 #: src/compose.c:4387 src/compose.c:4557 src/mimeview.c:197
1458 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1459 #: src/summaryview.c:457
1460 msgid "Size"
1461 msgstr "Größe"
1462
1463 #: src/compose.c:4451
1464 msgid "Save Message to "
1465 msgstr "Nachricht speichern unter "
1466
1467 #: src/compose.c:4471 src/prefs_filtering_action.c:420
1468 msgid "Select ..."
1469 msgstr "Auswählen ..."
1470
1471 #: src/compose.c:4608 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1472 #: src/prefs_matcher.c:148
1473 msgid "Header"
1474 msgstr "Kopfzeile"
1475
1476 #: src/compose.c:4610
1477 msgid "Attachments"
1478 msgstr "Anhänge"
1479
1480 #: src/compose.c:4612
1481 msgid "Others"
1482 msgstr "Weitere"
1483
1484 #: src/compose.c:4627 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1485 #: src/summary_search.c:183
1486 msgid "Subject:"
1487 msgstr "Betreff:"
1488
1489 #: src/compose.c:4828 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1490 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1491 #: src/summaryview.c:4116
1492 msgid "None"
1493 msgstr "Keine"
1494
1495 #: src/compose.c:4837
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Spell checker could not be started.\n"
1499 "%s"
1500 msgstr ""
1501 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1502 "%s"
1503
1504 #: src/compose.c:5393
1505 msgid "Invalid MIME type."
1506 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1507
1508 #: src/compose.c:5411
1509 msgid "File doesn't exist or is empty."
1510 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1511
1512 #: src/compose.c:5480
1513 msgid "Properties"
1514 msgstr "Eigenschaften"
1515
1516 #: src/compose.c:5525
1517 msgid "Encoding"
1518 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1519
1520 #: src/compose.c:5556
1521 msgid "Path"
1522 msgstr "Pfad"
1523
1524 #: src/compose.c:5557 src/prefs_toolbar.c:812
1525 msgid "File name"
1526 msgstr "Dateiname"
1527
1528 #: src/compose.c:5734
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "The external editor is still working.\n"
1532 "Force terminating the process?\n"
1533 "process group id: %d"
1534 msgstr ""
1535 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1536 "Prozess beenden?\n"
1537 "Prozessgruppen-ID: %d"
1538
1539 #: src/compose.c:6054 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1540 #: src/toolbar.c:1866
1541 msgid "Offline warning"
1542 msgstr "Offline-Warnung"
1543
1544 #: src/compose.c:6055 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1545 #: src/toolbar.c:1867
1546 msgid "You're working offline. Override?"
1547 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1548
1549 #: src/compose.c:6205 src/compose.c:6226
1550 msgid "Select file"
1551 msgstr "Datei auswählen"
1552
1553 #: src/compose.c:6240
1554 #, c-format
1555 msgid "File '%s' could not be read."
1556 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1557
1558 #: src/compose.c:6242
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "File '%s' contained invalid characters\n"
1562 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1563 msgstr ""
1564 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1565 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1566
1567 #: src/compose.c:6287
1568 msgid "Discard message"
1569 msgstr "Nachricht verwerfen"
1570
1571 #: src/compose.c:6288
1572 msgid "This message has been modified. discard it?"
1573 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1574
1575 #: src/compose.c:6289
1576 msgid "Discard"
1577 msgstr "Verwerfen"
1578
1579 #: src/compose.c:6289
1580 msgid "to Draft"
1581 msgstr "zum Entwurf"
1582
1583 #: src/compose.c:6324
1584 #, c-format
1585 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1586 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1587
1588 #: src/compose.c:6326
1589 msgid "Apply template"
1590 msgstr "Vorlage anwenden"
1591
1592 #: src/compose.c:6327
1593 msgid "Replace"
1594 msgstr "Ersetzen"
1595
1596 #: src/compose.c:6327 src/toolbar.c:426
1597 msgid "Insert"
1598 msgstr "Einfügen"
1599
1600 #: src/crash.c:141
1601 #, c-format
1602 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1603 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1604
1605 #: src/crash.c:186
1606 msgid "Sylpheed has crashed"
1607 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1608
1609 #: src/crash.c:202
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "%s.\n"
1613 "Please file a bug report and include the information below."
1614 msgstr ""
1615 "%s.\n"
1616 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1617
1618 #: src/crash.c:207
1619 msgid "Debug log"
1620 msgstr "Debug Protokoll"
1621
1622 #: src/crash.c:247
1623 msgid "Save..."
1624 msgstr "Speichern..."
1625
1626 #: src/crash.c:252
1627 msgid "Create bug report"
1628 msgstr "Bugreport erstellen"
1629
1630 #: src/crash.c:301
1631 msgid "Save crash information"
1632 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1633
1634 #: src/editaddress.c:143
1635 msgid "Add New Person"
1636 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1637
1638 #: src/editaddress.c:144
1639 msgid "Edit Person Details"
1640 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1641
1642 #: src/editaddress.c:285
1643 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1644 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1645
1646 #: src/editaddress.c:422
1647 msgid "A Name and Value must be supplied."
1648 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1649
1650 #: src/editaddress.c:480
1651 msgid "Edit Person Data"
1652 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1653
1654 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1655 #: src/ldif.c:826
1656 msgid "Display Name"
1657 msgstr "Anzeigename"
1658
1659 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1660 msgid "Last Name"
1661 msgstr "Nachname"
1662
1663 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1664 msgid "First Name"
1665 msgstr "Vorname"
1666
1667 #: src/editaddress.c:589
1668 msgid "Nickname"
1669 msgstr "Spitzname"
1670
1671 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1672 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1673 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1674 msgid "E-Mail Address"
1675 msgstr "E-Mail-Adresse"
1676
1677 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1678 msgid "Alias"
1679 msgstr "Alias"
1680
1681 #: src/editaddress.c:710
1682 msgid "Move Up"
1683 msgstr "Nach oben verschieben"
1684
1685 #: src/editaddress.c:713
1686 msgid "Move Down"
1687 msgstr "Nach unten verschieben"
1688
1689 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1690 msgid "Modify"
1691 msgstr "Ändern"
1692
1693 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1694 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1695 msgid "Clear"
1696 msgstr "Leeren"
1697
1698 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1699 #: src/prefs_matcher.c:458
1700 msgid "Value"
1701 msgstr "Wert"
1702
1703 #: src/editaddress.c:883
1704 msgid "Basic Data"
1705 msgstr "Grunddaten"
1706
1707 #: src/editaddress.c:885
1708 msgid "User Attributes"
1709 msgstr "Benutzerattribute"
1710
1711 #: src/editbook.c:112
1712 msgid "File appears to be Ok."
1713 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1714
1715 #: src/editbook.c:115
1716 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1717 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1718
1719 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1720 msgid "Could not read file."
1721 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1722
1723 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1724 msgid "Edit Addressbook"
1725 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1726
1727 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1728 msgid " Check File "
1729 msgstr " Datei überprüfen "
1730
1731 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1732 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1733 msgid "File"
1734 msgstr "Datei"
1735
1736 #: src/editbook.c:283
1737 msgid "Add New Addressbook"
1738 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1739
1740 #: src/editgroup.c:103
1741 msgid "A Group Name must be supplied."
1742 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1743
1744 #: src/editgroup.c:264
1745 msgid "Edit Group Data"
1746 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1747
1748 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1749 msgid "Group Name"
1750 msgstr "Gruppenname"
1751
1752 #: src/editgroup.c:311
1753 msgid "Addresses in Group"
1754 msgstr "Adressen in Gruppe"
1755
1756 #: src/editgroup.c:313
1757 msgid " -> "
1758 msgstr " -> "
1759
1760 #: src/editgroup.c:340
1761 msgid " <- "
1762 msgstr " <- "
1763
1764 #: src/editgroup.c:342
1765 msgid "Available Addresses"
1766 msgstr "Verfügbare Adressen"
1767
1768 #: src/editgroup.c:402
1769 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1770 msgstr ""
1771 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1772
1773 #: src/editgroup.c:450
1774 msgid "Edit Group Details"
1775 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1776
1777 #: src/editgroup.c:453
1778 msgid "Add New Group"
1779 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1780
1781 #: src/editgroup.c:503
1782 msgid "Edit folder"
1783 msgstr "Ordner bearbeiten"
1784
1785 #: src/editgroup.c:503
1786 msgid "Input the new name of folder:"
1787 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1788
1789 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1790 msgid "New folder"
1791 msgstr "Neuer Ordner"
1792
1793 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1794 msgid "Input the name of new folder:"
1795 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1796
1797 #: src/editjpilot.c:189
1798 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1799 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1800
1801 #: src/editjpilot.c:225
1802 msgid "Select JPilot File"
1803 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1804
1805 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1806 msgid "Edit JPilot Entry"
1807 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1808
1809 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1810 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1811 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1812 #: src/prefs_spelling.c:244
1813 msgid " ... "
1814 msgstr " ... "
1815
1816 #: src/editjpilot.c:319
1817 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1818 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1819
1820 #: src/editjpilot.c:408
1821 msgid "Add New JPilot Entry"
1822 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1823
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1827
1828 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1829 msgid "Hostname"
1830 msgstr "Hostname"
1831
1832 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1833 msgid "Port"
1834 msgstr "Port"
1835
1836 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1837 msgid "Search Base"
1838 msgstr "Suchbasis"
1839
1840 #: src/editldap_basedn.c:202
1841 msgid "Available Search Base(s)"
1842 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1843
1844 #: src/editldap_basedn.c:291
1845 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1846 msgstr ""
1847 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1848
1849 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1850 msgid "Could not connect to server"
1851 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1852
1853 #: src/editldap.c:149
1854 msgid "A Name must be supplied."
1855 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1856
1857 #: src/editldap.c:161
1858 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1859 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1860
1861 #: src/editldap.c:174
1862 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1863 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1864
1865 #: src/editldap.c:264
1866 msgid "Connected successfully to server"
1867 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1868
1869 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1870 msgid "Edit LDAP Server"
1871 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1872
1873 #: src/editldap.c:410
1874 msgid "A name that you wish to call the server."
1875 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1876
1877 #: src/editldap.c:425
1878 msgid ""
1879 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1880 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1881 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1882 "computer as Sylpheed."
1883 msgstr ""
1884 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1885 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1886 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1887 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1888
1889 #: src/editldap.c:449
1890 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1891 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1892
1893 #: src/editldap.c:453
1894 msgid " Check Server "
1895 msgstr " Server überprüfen "
1896
1897 #: src/editldap.c:458
1898 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1899 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1900
1901 #: src/editldap.c:473
1902 msgid ""
1903 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1904 "Examples include:\n"
1905 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1906 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1907 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1908 msgstr ""
1909 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1910 "Beispiele enthalten:\n"
1911 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1912 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1913 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1914
1915 #: src/editldap.c:486
1916 msgid ""
1917 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1918 "server."
1919 msgstr ""
1920 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1921 "nachzuschauen."
1922
1923 #: src/editldap.c:493
1924 msgid "Enable TLS"
1925 msgstr "TLS aktivieren"
1926
1927 #: src/editldap.c:499
1928 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1929 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1930
1931 #: src/editldap.c:551
1932 msgid "Search Attributes"
1933 msgstr "Suchattribute"
1934
1935 #: src/editldap.c:561
1936 msgid ""
1937 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1938 "find a name or address."
1939 msgstr ""
1940 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1941 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1942
1943 #: src/editldap.c:565
1944 msgid " Defaults "
1945 msgstr " Standards "
1946
1947 #: src/editldap.c:570
1948 msgid ""
1949 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1950 "names and addresses during a name or address search process."
1951 msgstr ""
1952 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1953 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1954
1955 #: src/editldap.c:577
1956 msgid "Max Query Age (secs)"
1957 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1958
1959 #: src/editldap.c:593
1960 msgid ""
1961 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1962 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1963 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1964 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1965 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1966 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1967 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1968 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1969 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1970 "more memory to cache results."
1971 msgstr ""
1972 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1973 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1974 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1975 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1976 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1977 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1978 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1979 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1980 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1981 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1982
1983 #: src/editldap.c:611
1984 msgid "Include server in dynamic search"
1985 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1986
1987 #: src/editldap.c:617
1988 msgid ""
1989 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1990 "address completion."
1991 msgstr ""
1992 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1993 "vervollständigung zu verwenden."
1994
1995 #: src/editldap.c:624
1996 msgid "Match names 'containing' search term"
1997 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1998
1999 #: src/editldap.c:630
2000 msgid ""
2001 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2002 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2003 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2004 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2005 "searches against other address interfaces."
2006 msgstr ""
2007 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2008 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2009 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2010 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2011 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2012 "Adressinterfaces verwendet."
2013
2014 #: src/editldap.c:685
2015 msgid "Bind DN"
2016 msgstr "Bind DN"
2017
2018 #: src/editldap.c:695
2019 msgid ""
2020 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2021 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2022 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2023 "performing a search."
2024 msgstr ""
2025 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2026 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2027 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2028 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2029
2030 #: src/editldap.c:703
2031 msgid "Bind Password"
2032 msgstr "Bind Kennwort"
2033
2034 #: src/editldap.c:713
2035 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2036 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2037
2038 #: src/editldap.c:719
2039 msgid "Timeout (secs)"
2040 msgstr "Timeout (Seks)"
2041
2042 #: src/editldap.c:734
2043 msgid "The timeout period in seconds."
2044 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2045
2046 #: src/editldap.c:738
2047 msgid "Maximum Entries"
2048 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2049
2050 #: src/editldap.c:753
2051 msgid ""
2052 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2053 msgstr ""
2054 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2055 "sollen."
2056
2057 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2058 msgid "Basic"
2059 msgstr "Grundeinstellungen"
2060
2061 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2062 msgid "Search"
2063 msgstr "Suchen"
2064
2065 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2066 msgid "Extended"
2067 msgstr "Erweitert"
2068
2069 #: src/editldap.c:995
2070 msgid "Add New LDAP Server"
2071 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2072
2073 #: src/editvcard.c:96
2074 msgid "File does not appear to be vCard format."
2075 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2076
2077 #: src/editvcard.c:132
2078 msgid "Select vCard File"
2079 msgstr "vCard-Datei wählen"
2080
2081 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2082 msgid "Edit vCard Entry"
2083 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2084
2085 #: src/editvcard.c:296
2086 msgid "Add New vCard Entry"
2087 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:111
2090 msgid "Please specify output directory and file to create."
2091 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:114
2094 msgid "Select stylesheet and formatting."
2095 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2098 msgid "File exported successfully."
2099 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:181
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "HTML Output Directory '%s'\n"
2105 "does not exist. OK to create new directory?"
2106 msgstr ""
2107 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2108 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2111 msgid "Create Directory"
2112 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:193
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2120 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2121 "%s"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2124 msgid "Failed to Create Directory"
2125 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:241
2128 msgid "Error creating HTML file"
2129 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:361
2132 msgid "Select HTML Output File"
2133 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:435
2136 msgid "HTML Output File"
2137 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:496
2140 msgid "Stylesheet"
2141 msgstr "Stylesheet"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2144 msgid "Default"
2145 msgstr "Standard"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2148 msgid "Full"
2149 msgstr "Voll"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:521
2152 msgid "Custom"
2153 msgstr "Benutzerdefiniert"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:527
2156 msgid "Custom-2"
2157 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:533
2160 msgid "Custom-3"
2161 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:539
2164 msgid "Custom-4"
2165 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:553
2168 msgid "Full Name Format"
2169 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:560
2172 msgid "First Name, Last Name"
2173 msgstr "Vorname, Nachname"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:566
2176 msgid "Last Name, First Name"
2177 msgstr "Nachname, Vorname"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:580
2180 msgid "Color Banding"
2181 msgstr "Farbmarkierung"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:586
2184 msgid "Format E-Mail Links"
2185 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:592
2188 msgid "Format User Attributes"
2189 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2192 msgid "File Name :"
2193 msgstr "Dateiname :"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:657
2196 msgid "Open with Web Browser"
2197 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:689
2200 msgid "Export Address Book to HTML File"
2201 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2204 msgid "Prev"
2205 msgstr "Vorherige"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2208 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2209 msgid "Next"
2210 msgstr "Nächste"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2213 msgid "File Info"
2214 msgstr "Dateiinfo"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:756
2217 msgid "Format"
2218 msgstr "Format"
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:110
2221 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2222 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:113
2225 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2226 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:188
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2232 "does not exist. OK to create new directory?"
2233 msgstr ""
2234 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2235 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:200
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2241 "%s"
2242 msgstr ""
2243 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2244 "%s"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:244
2247 msgid "Suffix was not supplied"
2248 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:246
2251 msgid ""
2252 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2253 "you wish to proceed without a suffix?"
2254 msgstr ""
2255 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2256 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:264
2259 msgid "Error creating LDIF file"
2260 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:373
2263 msgid "Select LDIF Output File"
2264 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:447
2267 msgid "LDIF Output File"
2268 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:508
2271 msgid "Suffix"
2272 msgstr "Suffix"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:520
2275 msgid ""
2276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2277 "entry. Examples include:\n"
2278 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2279 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2280 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2281 msgstr ""
2282 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2283 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2284 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:529
2289 msgid "Relative DN"
2290 msgstr "Relative DN"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:536
2293 msgid "Unique ID"
2294 msgstr "Eindeutige ID"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:544
2297 msgid ""
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2299 "to:\n"
2300 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 msgstr ""
2302 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2303 "der ähnlich ist zu :\n"
2304 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:557
2307 msgid ""
2308 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2309 "similar to:\n"
2310 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 msgstr ""
2312 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2313 "formatiert ist wie:\n"
2314 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:570
2317 msgid ""
2318 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2319 "is formatted similar to:\n"
2320 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 msgstr ""
2322 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2323 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2324 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:584
2327 msgid ""
2328 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2329 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2330 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2331 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2332 "available RDN options that will be used to create the DN."
2333 msgstr ""
2334 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2335 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2336 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2337 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2338 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2339 "Erstellung des DN verwendet wird."
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:597
2342 msgid "Use DN attribute if present in data"
2343 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:604
2346 msgid ""
2347 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2348 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2349 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2350 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2351 msgstr ""
2352 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2353 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2354 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2355 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2356 "nicht gefunden wird."
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:615
2359 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2360 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:622
2363 msgid ""
2364 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2365 "option to ignore these records."
2366 msgstr ""
2367 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2368 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:710
2371 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2372 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:777
2375 msgid "Distguished Name"
2376 msgstr "Distguished Name"
2377
2378 #: src/export.c:128
2379 msgid "Export"
2380 msgstr "Exportieren"
2381
2382 #: src/export.c:147
2383 msgid "Specify target folder and mbox file."
2384 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2385
2386 #: src/export.c:157
2387 msgid "Source dir:"
2388 msgstr "Quellverzeichnis"
2389
2390 #: src/export.c:162
2391 msgid "Exporting file:"
2392 msgstr "Export-Datei:"
2393
2394 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2395 #: src/prefs_account.c:1398
2396 msgid " Select... "
2397 msgstr " Auswählen... "
2398
2399 #: src/export.c:220
2400 msgid "Select exporting file"
2401 msgstr "Export-Datei wählen"
2402
2403 #: src/exporthtml.c:796
2404 msgid "Full Name"
2405 msgstr "Vollständiger Name"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2408 msgid "Attributes"
2409 msgstr "Attribute"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:1001
2412 msgid "Sylpheed Address Book"
2413 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2416 msgid "Name already exists but is not a directory."
2417 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2418
2419 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2420 msgid "No permissions to create directory."
2421 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2424 msgid "Name is too long."
2425 msgstr "Name zu lang."
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2428 msgid "Not specified."
2429 msgstr "Nicht angegeben."
2430
2431 #: src/folder.c:1173
2432 msgid "Inbox"
2433 msgstr "Posteingang"
2434
2435 #: src/folder.c:1177
2436 msgid "Sent"
2437 msgstr "Gesendet"
2438
2439 #: src/folder.c:1181
2440 msgid "Queue"
2441 msgstr "Postausgang"
2442
2443 #: src/folder.c:1185
2444 msgid "Trash"
2445 msgstr "Papierkorb"
2446
2447 #: src/folder.c:1189
2448 msgid "Drafts"
2449 msgstr "Entwürfe"
2450
2451 #: src/folder.c:1440
2452 #, c-format
2453 msgid "Processing (%s)...\n"
2454 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2455
2456 #: src/folder.c:2449
2457 #, c-format
2458 msgid "Moving %s to %s...\n"
2459 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2460
2461 #: src/foldersel.c:153
2462 msgid "Select folder"
2463 msgstr "Ordner wählen"
2464
2465 #: src/folderview.c:239
2466 msgid "/Mark all _read"
2467 msgstr "/Alle als gelesen markieren"
2468
2469 #: src/folderview.c:240
2470 msgid "/_Search folder..."
2471 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2472
2473 #: src/folderview.c:242
2474 msgid "/Pr_ocessing..."
2475 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2476
2477 #: src/folderview.c:246
2478 msgid "/------"
2479 msgstr "/------"
2480
2481 #: src/folderview.c:247
2482 msgid "/Empty trash..."
2483 msgstr "/Papierkorb leeren..."
2484
2485 #: src/folderview.c:327
2486 msgid "New"
2487 msgstr "Neu"
2488
2489 #: src/folderview.c:328
2490 msgid "Unread"
2491 msgstr "Ungelesen"
2492
2493 #: src/folderview.c:329
2494 msgid "#"
2495 msgstr "#"
2496
2497 #: src/folderview.c:535
2498 msgid "Setting folder info..."
2499 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2500
2501 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3011 src/setup.c:80
2502 #, c-format
2503 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2504 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2505
2506 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3016 src/setup.c:85
2507 #, c-format
2508 msgid "Scanning folder %s ..."
2509 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2510
2511 #: src/folderview.c:795
2512 msgid "Rebuilding folder tree..."
2513 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2514
2515 #: src/folderview.c:878
2516 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2517 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2518
2519 #: src/folderview.c:1543
2520 #, c-format
2521 msgid "Opening Folder %s..."
2522 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2523
2524 #: src/folderview.c:1555
2525 msgid "Folder could not be opened."
2526 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2527
2528 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2529 msgid "Empty trash"
2530 msgstr "Papierkorb leeren"
2531
2532 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2533 msgid "Empty all messages in trash?"
2534 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2535
2536 #: src/folderview.c:1776
2537 #, c-format
2538 msgid "Moving %s to %s..."
2539 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2540
2541 #: src/folderview.c:1805
2542 msgid "Source and destination are the same."
2543 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2544
2545 #: src/folderview.c:1808
2546 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2547 msgstr ""
2548 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2549 "werden."
2550
2551 #: src/folderview.c:1811
2552 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2553 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2554
2555 #: src/folderview.c:1814
2556 msgid "Move failed!"
2557 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2558
2559 #: src/folderview.c:1849 src/summaryview.c:3919
2560 msgid "Processing configuration"
2561 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2562
2563 #: src/grouplistdialog.c:176
2564 msgid "Newsgroup subscription"
2565 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2566
2567 #: src/grouplistdialog.c:192
2568 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2569 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2570
2571 #: src/grouplistdialog.c:198
2572 msgid "Find groups:"
2573 msgstr "Newsgroups:"
2574
2575 #: src/grouplistdialog.c:206
2576 msgid " Search "
2577 msgstr " Suchen "
2578
2579 #: src/grouplistdialog.c:218
2580 msgid "Newsgroup name"
2581 msgstr "Newsgruppenname"
2582
2583 #: src/grouplistdialog.c:219
2584 msgid "Messages"
2585 msgstr "Nachricht"
2586
2587 #: src/grouplistdialog.c:220
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Typ"
2590
2591 #: src/grouplistdialog.c:246
2592 msgid "Refresh"
2593 msgstr "Aktualisieren"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:350
2596 msgid "moderated"
2597 msgstr "moderiert"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:352
2600 msgid "readonly"
2601 msgstr "nur lesen"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:354
2604 msgid "unknown"
2605 msgstr "unbekannt"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:401
2608 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2609 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2612 msgid "Done."
2613 msgstr "Fertig."
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:480
2616 #, c-format
2617 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2618 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2619
2620 #: src/gtk/about.c:89
2621 msgid "About"
2622 msgstr "Über"
2623
2624 #: src/gtk/about.c:110
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2628 "Operating System: %s %s (%s)"
2629 msgstr ""
2630 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2631 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2632
2633 #: src/gtk/about.c:125
2634 #, c-format
2635 msgid "Compiled-in features:%s"
2636 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:205
2639 msgid ""
2640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2642 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2643 "version.\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2646 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2647 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2648 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2649 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2650 "\n"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:211
2653 msgid ""
2654 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2655 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2656 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2657 "more details.\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2661 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2662 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2663 "Public License für weitere Details.\n"
2664 "\n"
2665
2666 #: src/gtk/about.c:217
2667 msgid ""
2668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2670 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2671 msgstr ""
2672 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2673 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2674 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2675
2676 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2677 msgid "Orange"
2678 msgstr "Orange"
2679
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2681 msgid "Red"
2682 msgstr "Rot"
2683
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2685 msgid "Pink"
2686 msgstr "Pink"
2687
2688 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2689 msgid "Sky blue"
2690 msgstr "Himmelblau"
2691
2692 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2693 msgid "Blue"
2694 msgstr "Blau"
2695
2696 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2697 msgid "Green"
2698 msgstr "Grün"
2699
2700 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2701 msgid "Brown"
2702 msgstr "Braun"
2703
2704 #: src/gtk/foldersort.c:139
2705 msgid "Set folder sortorder"
2706 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2707
2708 #: src/gtk/foldersort.c:151
2709 msgid ""
2710 "Move folders up or down to change\n"
2711 "the sort order in the folderview"
2712 msgstr ""
2713 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2714 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2715
2716 #: src/gtk/foldersort.c:171
2717 msgid "Ok"
2718 msgstr "OK"
2719
2720 #: src/gtk/foldersort.c:219
2721 msgid "Folders"
2722 msgstr "Ordner"
2723
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2725 msgid "No dictionary selected."
2726 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2727
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2729 msgid "Normal Mode"
2730 msgstr "Normaler Modus"
2731
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2733 msgid "Bad Spellers Mode"
2734 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2735
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2737 msgid "Unknown suggestion mode."
2738 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2741 msgid "No misspelled word found."
2742 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2745 msgid "Replace unknown word"
2746 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2749 #, c-format
2750 msgid "Replace \"%s\" with: "
2751 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2754 msgid ""
2755 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2756 "will learn from mistake.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2759 "der Enter-Taste, wird aus Fehlern gelernt.\n"
2760
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2762 msgid "Fast Mode"
2763 msgstr "Schnell-Modus"
2764
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2766 #, c-format
2767 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2768 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2769
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2771 msgid "Accept in this session"
2772 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2773
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2775 msgid "Add to personal dictionary"
2776 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2779 msgid "Replace with..."
2780 msgstr "Ersetzen durch..."
2781
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2783 #, c-format
2784 msgid "Check with %s"
2785 msgstr "Mit %s prüfen"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2788 msgid "(no suggestions)"
2789 msgstr "(keine Vorschläge)"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2792 msgid "More..."
2793 msgstr "Mehr..."
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2796 #, c-format
2797 msgid "Dictionary: %s"
2798 msgstr "Wörterbuch: %s"
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2801 #, c-format
2802 msgid "Use alternate (%s)"
2803 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2806 msgid "Check while typing"
2807 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2810 msgid "Change dictionary"
2811 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2820 "%s"
2821
2822 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2823 msgid "Abcdef"
2824 msgstr "Abcdef"
2825
2826 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2827 #, c-format
2828 msgid "Input password for %s on %s:"
2829 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2830
2831 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2832 msgid "Input password"
2833 msgstr "Kennwort eingeben"
2834
2835 #: src/gtk/logwindow.c:61
2836 msgid "Protocol log"
2837 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2838
2839 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2840 msgid "Select Plugin to load"
2841 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2842
2843 #: src/gtk/pluginwindow.c:188 src/gtk/pluginwindow.c:214
2844 msgid "Plugins"
2845 msgstr "Plugins"
2846
2847 #: src/gtk/pluginwindow.c:228 src/prefs_common.c:2353
2848 msgid "Description"
2849 msgstr "Beschreibung"
2850
2851 #: src/gtk/pluginwindow.c:252
2852 msgid "Load Plugin"
2853 msgstr "Plugin laden"
2854
2855 #: src/gtk/pluginwindow.c:257
2856 msgid "Unload Plugin"
2857 msgstr "Plugin entladen"
2858
2859 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2860 msgid "Page Index"
2861 msgstr "Seitenindex"
2862
2863 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2864 msgid "Apply"
2865 msgstr "Übernehmen"
2866
2867 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2868 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2869 msgid "Account"
2870 msgstr "Account"
2871
2872 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2873 #: src/prefs_summary_column.c:68
2874 msgid "Status"
2875 msgstr "Status"
2876
2877 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2878 msgid "all messages"
2879 msgstr "Alle Nachrichten"
2880
2881 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2882 msgid "messages whose age is greater than #"
2883 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2884
2885 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2886 msgid "messages whose age is less than #"
2887 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2888
2889 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2890 msgid "messages which contain S in the message body"
2891 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2892
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2894 msgid "messages which contain S in the whole message"
2895 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2896
2897 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2898 msgid "messages carbon-copied to S"
2899 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2900
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2902 msgid "message is either to: or cc: to S"
2903 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2904
2905 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2906 msgid "deleted messages"
2907 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2908
2909 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2910 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2911 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2912
2913 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2914 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2915 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2916
2917 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2918 msgid "messages originating from user S"
2919 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2922 msgid "forwarded messages"
2923 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2926 msgid "messages which contain header S"
2927 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2931 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2934 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2935 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2938 msgid "locked messages"
2939 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2942 msgid "messages which are in newsgroup S"
2943 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2946 msgid "new messages"
2947 msgstr "neue Nachrichten"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2950 msgid "old messages"
2951 msgstr "alte Nachrichten"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2954 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2955 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2958 msgid "messages which have been replied to"
2959 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2962 msgid "read messages"
2963 msgstr "gelesene Nachrichten"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2966 msgid "messages which contain S in subject"
2967 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2970 msgid "messages whose score is equal to #"
2971 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2974 msgid "messages whose score is greater than #"
2975 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2978 msgid "messages whose score is lower than #"
2979 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2982 msgid "messages whose size is equal to #"
2983 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2986 msgid "messages whose size is greater than #"
2987 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2990 msgid "messages whose size is smaller than #"
2991 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2994 msgid "messages which have been sent to S"
2995 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2998 msgid "marked messages"
2999 msgstr "markierte Nachrichten"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3002 msgid "unread messages"
3003 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3006 msgid "messages which contain S in References header"
3007 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3010 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3011 msgstr ""
3012 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3015 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3016 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3019 msgid "logical AND operator"
3020 msgstr "Logischer UND Operator"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3023 msgid "logical OR operator"
3024 msgstr "Logischer ODER Operator"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3027 msgid "logical NOT operator"
3028 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3031 msgid "case sensitive search"
3032 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3035 msgid "all filtering expressions are allowed"
3036 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3039 msgid "Extended Search symbols"
3040 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1114
3043 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3044 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3045 msgid "Subject"
3046 msgstr "Betreff"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1115
3049 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3050 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3051 msgid "From"
3052 msgstr "Von"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1116
3055 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3056 msgid "To"
3057 msgstr "An:"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3060 msgid "Extended Symbols"
3061 msgstr "Erweiterte Symbole"
3062
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3065 msgid "correct"
3066 msgstr "korrekt"
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3069 msgid "Owner"
3070 msgstr "Eigentümer"
3071
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3073 msgid "Signer"
3074 msgstr "Unterzeichner"
3075
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3077 #: src/prefs_themes.c:849
3078 msgid "Name: "
3079 msgstr "Name: "
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3082 msgid "Organization: "
3083 msgstr "Organisation: "
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3086 msgid "Location: "
3087 msgstr "Ort: "
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3090 msgid "Fingerprint: "
3091 msgstr "Fingerabdruck: "
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3094 msgid "Signature status: "
3095 msgstr "Signaturstatus: "
3096
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3098 #, c-format
3099 msgid "SSL certificate for %s"
3100 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3103 #, c-format
3104 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3105 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3108 #, c-format
3109 msgid "Signature status: %s"
3110 msgstr "Signaturstatus: %s"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3113 msgid "View certificate"
3114 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3117 msgid "Unknown SSL Certificate"
3118 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3119
3120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3121 msgid "Accept and save"
3122 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3123
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3125 msgid "Cancel connection"
3126 msgstr "Verbindung ablehnen"
3127
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3129 msgid "New certificate:"
3130 msgstr "Neues Zertifikat:"
3131
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3133 msgid "Known certificate:"
3134 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3135
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3137 #, c-format
3138 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3139 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3142 msgid "View certificates"
3143 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3146 msgid "Changed SSL Certificate"
3147 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3148
3149 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3150 msgid "(No From)"
3151 msgstr "(Kein Von)"
3152
3153 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3154 msgid "(No Subject)"
3155 msgstr "(Kein Betreff)"
3156
3157 #: src/imap.c:669
3158 #, c-format
3159 msgid "Connecting to %s failed"
3160 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3161
3162 #: src/imap.c:674
3163 #, c-format
3164 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3165 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3166
3167 #: src/imap.c:712
3168 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3169 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3170
3171 #: src/imap.c:725
3172 #, c-format
3173 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3174 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3175
3176 #: src/imap.c:764
3177 msgid "Can't start TLS session.\n"
3178 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3179
3180 #: src/imap.c:1098
3181 #, c-format
3182 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3183 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3184
3185 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3186 msgid "can't expunge\n"
3187 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3188
3189 #: src/imap.c:1146
3190 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3191 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3192
3193 #: src/imap.c:1188
3194 msgid "can't close folder\n"
3195 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3196
3197 #: src/imap.c:1240
3198 #, c-format
3199 msgid "root folder %s does not exist\n"
3200 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3203 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3204 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1655
3207 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3208 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1677
3211 msgid "can't create mailbox\n"
3212 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3213
3214 #: src/imap.c:1720
3215 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3216 msgstr ""
3217 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3218
3219 #: src/imap.c:1752
3220 #, c-format
3221 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3222 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3223
3224 #: src/imap.c:1814
3225 msgid "can't delete mailbox\n"
3226 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3227
3228 #: src/imap.c:1852
3229 msgid "can't get envelope\n"
3230 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3231
3232 #: src/imap.c:1860
3233 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3234 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3235
3236 #: src/imap.c:1882
3237 #, c-format
3238 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3239 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3240
3241 #: src/imap.c:1940
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3244 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1962
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3249 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1969
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3254 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3255
3256 #: src/imap.c:2059
3257 msgid "can't get namespace\n"
3258 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3259
3260 #: src/imap.c:2493
3261 #, c-format
3262 msgid "can't select folder: %s\n"
3263 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3264
3265 #: src/imap.c:2633
3266 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3267 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3268
3269 #: src/imap.c:2650
3270 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3271 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3272
3273 #: src/imap.c:2970
3274 #, c-format
3275 msgid "can't append %s to %s\n"
3276 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3277
3278 #: src/imap.c:3019
3279 #, c-format
3280 msgid "can't append message to %s\n"
3281 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3282
3283 #: src/imap.c:3101
3284 #, c-format
3285 msgid "can't copy %s to %s\n"
3286 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3287
3288 #: src/imap.c:3151
3289 #, c-format
3290 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3291 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3292
3293 #: src/imap.c:3168
3294 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3295 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3296
3297 #: src/imap.c:3181
3298 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3299 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3300
3301 #: src/imap.c:3438
3302 #, c-format
3303 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3304 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3305
3306 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3307 msgid "/Create _new folder..."
3308 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3309
3310 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3311 msgid "/_Rename folder..."
3312 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3313
3314 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3315 msgid "/M_ove folder..."
3316 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3317
3318 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3319 msgid "/_Delete folder"
3320 msgstr "/Ordner _löschen"
3321
3322 #: src/imap_gtk.c:58
3323 msgid "/Down_load messages"
3324 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3325
3326 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3327 msgid "/_Check for new messages"
3328 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3329
3330 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3331 msgid "/R_ebuild folder tree"
3332 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:63
3335 msgid "/IMAP4 _account settings"
3336 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:64
3339 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3340 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3341
3342 #: src/imap_gtk.c:127
3343 msgid ""
3344 "Input the name of new folder:\n"
3345 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3346 " append `/' at the end of the name)"
3347 msgstr ""
3348 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3349 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3350 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3353 msgid "NewFolder"
3354 msgstr "NeuerOrdner"
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3357 #, c-format
3358 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3359 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3362 #, c-format
3363 msgid "The folder `%s' already exists."
3364 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3367 #, c-format
3368 msgid "Can't create the folder `%s'."
3369 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3372 #, c-format
3373 msgid "Input new name for `%s':"
3374 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3377 msgid "Rename folder"
3378 msgstr "Ordner umbenennen"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3381 msgid ""
3382 "The folder could not be renamed.\n"
3383 "The new folder name is not allowed."
3384 msgstr ""
3385 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3386 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3387
3388 #: src/imap_gtk.c:264
3389 #, c-format
3390 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3391 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:265
3394 msgid "Delete IMAP4 account"
3395 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3401 "Do you really want to delete?"
3402 msgstr ""
3403 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3404 "Wollen Sie das wirklich?"
3405
3406 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3407 msgid "Delete folder"
3408 msgstr "Ordner löschen"
3409
3410 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3411 #, c-format
3412 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3413 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3416 msgid "Offline"
3417 msgstr "Offline"
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3420 msgid "You are offline. Go online?"
3421 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3422
3423 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3424 #, c-format
3425 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3426 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3427
3428 #: src/import.c:130
3429 msgid "Import"
3430 msgstr "Importieren"
3431
3432 #: src/import.c:149
3433 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3434 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3435
3436 #: src/import.c:159
3437 msgid "Importing file:"
3438 msgstr "Importdatei:"
3439
3440 #: src/import.c:164
3441 msgid "Destination dir:"
3442 msgstr "Zielverzeichnis:"
3443
3444 #: src/import.c:222
3445 msgid "Select importing file"
3446 msgstr "Importdatei wählen"
3447
3448 #: src/importldif.c:189
3449 msgid "Please specify address book name and file to import."
3450 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3451
3452 #: src/importldif.c:192
3453 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3454 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3455
3456 #: src/importldif.c:195
3457 msgid "File imported."
3458 msgstr "Datei importiert."
3459
3460 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3461 msgid "Please select a file."
3462 msgstr "Bitte Datei wählen"
3463
3464 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3465 msgid "Address book name must be supplied."
3466 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3467
3468 #: src/importldif.c:470
3469 msgid "Error reading LDIF fields."
3470 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3471
3472 #: src/importldif.c:493
3473 msgid "LDIF file imported successfully."
3474 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3475
3476 #: src/importldif.c:605
3477 msgid "Select LDIF File"
3478 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3479
3480 #: src/importldif.c:701
3481 msgid ""
3482 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3483 "file data."
3484 msgstr ""
3485 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3486 "wird."
3487
3488 #: src/importldif.c:707
3489 msgid "File Name"
3490 msgstr "Dateiname"
3491
3492 #: src/importldif.c:718
3493 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3494 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3495
3496 #: src/importldif.c:727
3497 msgid "Select the LDIF file to import."
3498 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3499
3500 #: src/importldif.c:764
3501 msgid "R"
3502 msgstr "R"
3503
3504 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3505 msgid "S"
3506 msgstr "S"
3507
3508 #: src/importldif.c:766
3509 msgid "LDIF Field Name"
3510 msgstr "LDIF-Feldname"
3511
3512 #: src/importldif.c:767
3513 msgid "Attribute Name"
3514 msgstr "Attributname"
3515
3516 #: src/importldif.c:822
3517 msgid "LDIF Field"
3518 msgstr "LDIF-Feld"
3519
3520 #: src/importldif.c:834
3521 msgid "Attribute"
3522 msgstr "Attribute"
3523
3524 #: src/importldif.c:845
3525 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3526 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3527
3528 #: src/importldif.c:850
3529 msgid "???"
3530 msgstr "???"
3531
3532 #: src/importldif.c:868
3533 msgid ""
3534 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3535 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3536 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3537 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3538 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3539 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3540 "field for import."
3541 msgstr ""
3542 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3543 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3544 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3545 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3546 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3547 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3548 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3549
3550 #: src/importldif.c:880
3551 msgid "Select for Import"
3552 msgstr "Für Import wählen"
3553
3554 #: src/importldif.c:886
3555 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3556 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3557
3558 #: src/importldif.c:889
3559 msgid " Modify "
3560 msgstr " Modifizieren "
3561
3562 #: src/importldif.c:895
3563 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3564 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3565
3566 #: src/importldif.c:968
3567 msgid "Records Imported :"
3568 msgstr "Importierte Einträge :"
3569
3570 #: src/importldif.c:999
3571 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3572 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3573
3574 #: src/importmutt.c:143
3575 msgid "Error importing MUTT file."
3576 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3577
3578 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3579 #: src/importpine.c:329
3580 msgid "Please select a file to import."
3581 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3582
3583 #: src/importmutt.c:185
3584 msgid "Select MUTT File"
3585 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3586
3587 #: src/importmutt.c:239
3588 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3589 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3590
3591 #: src/importpine.c:143
3592 msgid "Error importing Pine file."
3593 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3594
3595 #: src/importpine.c:185
3596 msgid "Select Pine File"
3597 msgstr "Pine-Datei wählen"
3598
3599 #: src/importpine.c:239
3600 msgid "Import Pine file into Address Book"
3601 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3602
3603 #: src/inc.c:382
3604 msgid "Retrieving new messages"
3605 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3606
3607 #: src/inc.c:429
3608 msgid "Standby"
3609 msgstr "Warten"
3610
3611 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3612 msgid "Cancelled"
3613 msgstr "Abgebrochen"
3614
3615 #: src/inc.c:567
3616 msgid "Retrieving"
3617 msgstr "Daten werden empfangen"
3618
3619 #: src/inc.c:576
3620 #, c-format
3621 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3622 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3623
3624 #: src/inc.c:580
3625 msgid "Done (no new messages)"
3626 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3627
3628 #: src/inc.c:586
3629 msgid "Connection failed"
3630 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3631
3632 #: src/inc.c:590
3633 msgid "Auth failed"
3634 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3635
3636 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3637 msgid "Locked"
3638 msgstr "Gesperrt"
3639
3640 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3641 msgid "Timeout"
3642 msgstr "Timeout"
3643
3644 #: src/inc.c:683
3645 #, c-format
3646 msgid "Finished (%d new message(s))"
3647 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3648
3649 #: src/inc.c:686
3650 msgid "Finished (no new messages)"
3651 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3652
3653 #: src/inc.c:695
3654 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3655 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3656
3657 #: src/inc.c:736
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: Retrieving new messages"
3660 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3661
3662 #: src/inc.c:755
3663 #, c-format
3664 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3665 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3666
3667 #: src/inc.c:765
3668 #, c-format
3669 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3670 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3671
3672 #: src/inc.c:772
3673 #, c-format
3674 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3675 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3676
3677 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3678 msgid "Authenticating..."
3679 msgstr "Authentifizierung..."
3680
3681 #: src/inc.c:854
3682 #, c-format
3683 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3684 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3685
3686 #: src/inc.c:860
3687 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3688 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3689
3690 #: src/inc.c:864
3691 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3692 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3693
3694 #: src/inc.c:868
3695 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3696 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3697
3698 #: src/inc.c:872
3699 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3700 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3701
3702 #: src/inc.c:882
3703 #, c-format
3704 msgid "Deleting message %d"
3705 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3706
3707 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3708 msgid "Quitting"
3709 msgstr "Beenden"
3710
3711 #: src/inc.c:914
3712 #, c-format
3713 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3714 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3715
3716 #: src/inc.c:935
3717 #, c-format
3718 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3719 msgstr "Empfang läuft (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3720
3721 #: src/inc.c:1088
3722 msgid "Connection failed."
3723 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3724
3725 #: src/inc.c:1091
3726 #, c-format
3727 msgid "Connection to %s:%d failed."
3728 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3729
3730 #: src/inc.c:1096
3731 msgid "Error occurred while processing mail."
3732 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3733
3734 #: src/inc.c:1101
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Error occurred while processing mail:\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3740 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3741 "%s"
3742
3743 #: src/inc.c:1107
3744 msgid "No disk space left."
3745 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3746
3747 #: src/inc.c:1112
3748 msgid "Can't write file."
3749 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3750
3751 #: src/inc.c:1117
3752 msgid "Socket error."
3753 msgstr "Socketfehler"
3754
3755 #: src/inc.c:1120
3756 #, c-format
3757 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3758 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3759
3760 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3761 msgid "Connection closed by the remote host."
3762 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3763
3764 #: src/inc.c:1128
3765 #, c-format
3766 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3767 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3768
3769 #: src/inc.c:1133
3770 msgid "Mailbox is locked."
3771 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3772
3773 #: src/inc.c:1137
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Mailbox is locked:\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3780 "%s"
3781
3782 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3783 msgid "Authentication failed."
3784 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3785
3786 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Authentication failed:\n"
3790 "%s"
3791 msgstr ""
3792 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3793 "%s"
3794
3795 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3796 msgid "Session timed out."
3797 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3798
3799 #: src/inc.c:1156
3800 #, c-format
3801 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3802 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3803
3804 #: src/inc.c:1191
3805 msgid "Incorporation cancelled\n"
3806 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3807
3808 #: src/ldif.c:838
3809 msgid "Nick Name"
3810 msgstr "Spitzname"
3811
3812 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "File `%s' already exists.\n"
3816 "Can't create folder."
3817 msgstr ""
3818 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3819 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3820
3821 #: src/main.c:277
3822 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3823 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3824
3825 #: src/main.c:584
3826 #, c-format
3827 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3828 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3829
3830 #: src/main.c:587
3831 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3832 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3833
3834 #: src/main.c:588
3835 msgid ""
3836 "  --attach file1 [file2]...\n"
3837 "                         open composition window with specified files\n"
3838 "                         attached"
3839 msgstr ""
3840 "  --attach file1 [file2]...\n"
3841 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3842 "Datei/-en\n"
3843 "                         als Anhang"
3844
3845 #: src/main.c:591
3846 msgid "  --receive              receive new messages"
3847 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3848
3849 #: src/main.c:592
3850 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3851 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3852
3853 #: src/main.c:593
3854 msgid "  --send                 send all queued messages"
3855 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3856
3857 #: src/main.c:594
3858 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3859 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3860
3861 #: src/main.c:595
3862 msgid ""
3863 "  --status-full [folder]...\n"
3864 "                         show the status of each folder"
3865 msgstr ""
3866 "  --status-full [Ordner]...\n"
3867 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3868
3869 #: src/main.c:597
3870 msgid "  --online               switch to online mode"
3871 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3872
3873 #: src/main.c:598
3874 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3875 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3876
3877 #: src/main.c:599
3878 msgid "  --debug                debug mode"
3879 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3880
3881 #: src/main.c:600
3882 msgid "  --help                 display this help and exit"
3883 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3884
3885 #: src/main.c:601
3886 msgid "  --version              output version information and exit"
3887 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3888
3889 #: src/main.c:602
3890 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3891 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3892
3893 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5044
3894 #, c-format
3895 msgid "Processing (%s)..."
3896 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3897
3898 #: src/main.c:642
3899 msgid "top level folder"
3900 msgstr "Oberster Ordner"
3901
3902 #: src/main.c:703
3903 msgid "Really quit?"
3904 msgstr "Wirklich beenden?"
3905
3906 #: src/main.c:704
3907 msgid "Composing message exists."
3908 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3909
3910 #: src/main.c:705
3911 msgid "Draft them"
3912 msgstr "Zum Entwurf"
3913
3914 #: src/main.c:705
3915 msgid "Discard them"
3916 msgstr "Verwerfen"
3917
3918 #: src/main.c:705
3919 msgid "Don't quit"
3920 msgstr "Nicht beenden"
3921
3922 #: src/main.c:719
3923 msgid "Queued messages"
3924 msgstr "Wartende Nachrichten"
3925
3926 #: src/main.c:720
3927 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3928 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3929
3930 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1877
3931 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3932 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3933
3934 #: src/mainwindow.c:440
3935 msgid "/_File/_Add mailbox"
3936 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:441
3939 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3940 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3941
3942 #: src/mainwindow.c:443
3943 msgid "/_File/Change folder order"
3944 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3945
3946 #: src/mainwindow.c:445
3947 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3948 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3949
3950 #: src/mainwindow.c:446
3951 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3952 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei _exportieren..."
3953
3954 #: src/mainwindow.c:448
3955 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3956 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3959 msgid "/_File/_Save as..."
3960 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3961
3962 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3963 msgid "/_File/_Print..."
3964 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3965
3966 #: src/mainwindow.c:453
3967 msgid "/_File/_Work offline"
3968 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:456
3971 msgid "/_File/E_xit"
3972 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:461
3975 msgid "/_Edit/Select _thread"
3976 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3979 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3980 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3981
3982 #: src/mainwindow.c:465
3983 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3984 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
3985
3986 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3987 msgid "/_View"
3988 msgstr "/_Ansicht"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:467
3991 msgid "/_View/Show or hi_de"
3992 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:468
3995 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3996 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:470
3999 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4000 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:472
4003 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4004 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:474
4007 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4008 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:476
4011 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4012 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:478
4015 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4016 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:480
4019 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4020 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:482
4023 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4024 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4027 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4028 #: src/messageview.c:267
4029 msgid "/_View/---"
4030 msgstr "/_Ansicht/---"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:485
4033 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4034 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:486
4037 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4038 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:488
4041 msgid "/_View/_Sort"
4042 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:489
4045 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4046 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:490
4049 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4050 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:491
4053 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4054 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:492
4057 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4058 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:493
4061 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4062 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:494
4065 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4066 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:495
4069 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4070 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:497
4073 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4074 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:498
4077 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4078 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:499
4081 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4082 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:501
4085 msgid "/_View/_Sort/by score"
4086 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:502
4089 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4090 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:503
4093 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4094 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4097 msgid "/_View/_Sort/---"
4098 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:505
4101 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4102 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:506
4105 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4106 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:508
4109 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4110 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:510
4113 msgid "/_View/Th_read view"
4114 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:511
4117 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4118 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:512
4121 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4122 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:513
4125 msgid "/_View/_Hide read messages"
4126 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:514
4129 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4130 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4131
4132 #: src/mainwindow.c:517
4133 msgid "/_View/_Go to"
4134 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:518
4137 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4138 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:519
4141 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4142 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4145 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4146 msgid "/_View/_Go to/---"
4147 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:521
4150 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4151 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:523
4154 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:526
4158 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4159 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:527
4162 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4163 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:529
4166 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4167 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:531
4170 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4171 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:534
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4175 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:536
4178 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4179 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:539
4182 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4183 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4186 msgid "/_View/_Code set/---"
4187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4190 msgid "/_View/_Code set"
4191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4194 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4198 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4202 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4206 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4210 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4214 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4215 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4218 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4219 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4222 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4223 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4226 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4230 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4234 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4238 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4242 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4246 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4250 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4254 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4258 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4262 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4266 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4270 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4274 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4278 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4282 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4286 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4290 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4294 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4298 #: src/messageview.c:258
4299 msgid "/_View/Decode/---"
4300 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4303 msgid "/_View/Decode"
4304 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4307 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4308 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4311 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4312 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4315 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4316 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4319 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4320 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4323 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4324 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4327 msgid "/_View/Open in new _window"
4328 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4331 msgid "/_View/Mess_age source"
4332 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4335 msgid "/_View/Show all _headers"
4336 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:645
4339 msgid "/_View/_Update summary"
4340 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:648
4343 msgid "/_Message/Recei_ve"
4344 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:649
4347 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4348 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:651
4351 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4352 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:653
4355 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4356 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:655
4359 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4360 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:656
4363 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4364 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:658
4367 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4368 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:659
4371 msgid "/_Message/Compose a news message"
4372 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4375 msgid "/_Message/_Reply"
4376 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:661
4379 msgid "/_Message/Repl_y to"
4380 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4383 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4384 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4387 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4388 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4391 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4392 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:666
4395 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4396 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4399 msgid "/_Message/_Forward"
4400 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:669
4403 msgid "/_Message/Redirect"
4404 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:671
4407 msgid "/_Message/M_ove..."
4408 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4409
4410 #: src/mainwindow.c:672
4411 msgid "/_Message/_Copy..."
4412 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4413
4414 #: src/mainwindow.c:673
4415 msgid "/_Message/_Delete"
4416 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:674
4419 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4420 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:676
4423 msgid "/_Message/_Mark"
4424 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:677
4427 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4428 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:678
4431 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4432 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:679
4435 msgid "/_Message/_Mark/---"
4436 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:680
4439 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4440 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:681
4443 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4444 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:683
4447 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4448 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4451 msgid "/_Message/Re-_edit"
4452 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:688
4455 msgid "/_Tools/_Address book..."
4456 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4457
4458 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4459 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4460 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:691
4463 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4464 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:692
4467 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4468 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4469
4470 #: src/mainwindow.c:694
4471 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4472 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4473
4474 # msgid "/_Tools/---"
4475 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4476 #: src/mainwindow.c:697
4477 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4478 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4479
4480 # msgid "/_Tools/---"
4481 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4482 #: src/mainwindow.c:699
4483 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4484 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4487 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4488 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4491 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4492 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4495 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4496 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4499 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4500 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4503 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4504 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:710
4507 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4508 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:711
4511 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4512 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:713
4515 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4516 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:715
4519 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4520 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:717
4523 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4524 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:722
4527 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4528 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:724
4531 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4532 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:726
4535 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4536 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:728
4539 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4540 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:731
4543 msgid "/_Tools/E_xecute"
4544 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:734
4547 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4548 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4549
4550 #: src/mainwindow.c:738
4551 msgid "/_Tools/_Log window"
4552 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster..."
4553
4554 #: src/mainwindow.c:740
4555 msgid "/_Configuration"
4556 msgstr "/_Konfiguration"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:741
4559 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4560 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4561
4562 #: src/mainwindow.c:743
4563 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4564 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4565
4566 #: src/mainwindow.c:745
4567 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4568 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4569
4570 #: src/mainwindow.c:747
4571 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4572 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4573
4574 #: src/mainwindow.c:749
4575 msgid "/_Configuration/---"
4576 msgstr "/_Konfiguration/---"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:750
4579 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4580 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4581
4582 #: src/mainwindow.c:752
4583 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4584 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4585
4586 #: src/mainwindow.c:754
4587 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4588 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4589
4590 #: src/mainwindow.c:756
4591 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4592 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4593
4594 #: src/mainwindow.c:758
4595 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4596 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4597
4598 #: src/mainwindow.c:759
4599 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4600 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:760
4603 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4604 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4605
4606 #: src/mainwindow.c:763
4607 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4608 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:764
4611 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4612 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:766
4615 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4616 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:767
4619 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4620 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:769
4623 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4624 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:771
4627 msgid "/_Help/---"
4628 msgstr "/_Hilfe/---"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:895
4631 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4632 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:899
4635 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4636 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:916
4639 msgid "Select account"
4640 msgstr "Account wählen"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4643 #: src/prefs_folder_item.c:534
4644 msgid "Untitled"
4645 msgstr "Unbenannt"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:1322
4648 msgid "none"
4649 msgstr "nicht"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:1608
4652 msgid "Add mailbox"
4653 msgstr "Neue Mailbox"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:1609
4656 msgid ""
4657 "Input the location of mailbox.\n"
4658 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4659 "scanned automatically."
4660 msgstr ""
4661 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4662 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4663 "wird sie automatisch durchsucht."
4664
4665 #: src/mainwindow.c:1615
4666 #, c-format
4667 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4668 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4669
4670 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4671 msgid "Mailbox"
4672 msgstr "Mailbox"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4675 msgid ""
4676 "Creation of the mailbox failed.\n"
4677 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4678 "there."
4679 msgstr ""
4680 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4681 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4682 "Schreibrechte"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:1965
4685 msgid "Sylpheed - Folder View"
4686 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4689 msgid "Sylpheed - Message View"
4690 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:2372 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4693 msgid "Exit"
4694 msgstr "Beenden"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:2372 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4697 msgid "Exit this program?"
4698 msgstr "Programm beenden?"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:2741
4701 msgid "Deleting duplicated messages..."
4702 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4703
4704 #: src/mainwindow.c:2775
4705 #, c-format
4706 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4707 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ordner %d gelöscht.\n"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:2920 src/summaryview.c:3915
4710 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4711 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:2928
4714 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4715 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:2936 src/summaryview.c:3924
4718 msgid "Filtering configuration"
4719 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4720
4721 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4722 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4723 msgid "(none)"
4724 msgstr "(nichts)"
4725
4726 #: src/message_search.c:88
4727 msgid "Find in current message"
4728 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4729
4730 #: src/message_search.c:106
4731 msgid "Find text:"
4732 msgstr "Suchen nach:"
4733
4734 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4735 msgid "Case sensitive"
4736 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4737
4738 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4739 msgid "Backward search"
4740 msgstr "Rückwärts"
4741
4742 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4743 msgid "Search string not found."
4744 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4745
4746 #: src/message_search.c:190
4747 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4748 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4749
4750 #: src/message_search.c:193
4751 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4752 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4753
4754 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4755 msgid "Search finished"
4756 msgstr "Suche beendet"
4757
4758 #: src/messageview.c:272
4759 msgid "/_Message/Compose _new message"
4760 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4761
4762 #: src/messageview.c:284
4763 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4764 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4765
4766 #: src/messageview.c:286
4767 msgid "/_Message/Redirec_t"
4768 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4769
4770 #: src/messageview.c:305
4771 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4772 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/"
4773
4774 #: src/messageview.c:307
4775 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4776 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4777
4778 #: src/messageview.c:309
4779 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4780 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4781
4782 #: src/messageview.c:311
4783 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4784 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4785
4786 #: src/messageview.c:313
4787 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4788 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4789
4790 #: src/messageview.c:529
4791 msgid "<No Return-Path found>"
4792 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4793
4794 #: src/messageview.c:537
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4798 "does not correspond to the return path:\n"
4799 "Notification address: %s\n"
4800 "Return path: %s\n"
4801 "It is advised to not to send the return receipt."
4802 msgstr ""
4803 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4804 "soll,\n"
4805 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4806 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4807 "Antwortpfad: %s\n"
4808 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4809
4810 #: src/messageview.c:545
4811 msgid "+Don't Send"
4812 msgstr "+Nicht Senden"
4813
4814 #: src/messageview.c:555
4815 msgid ""
4816 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4817 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4818 "officially addressed to you.\n"
4819 "Receipt notification cancelled."
4820 msgstr ""
4821 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung,\n"
4822 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4823 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4824 "Empfangsbestätigung wurde gestrichen."
4825
4826 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4827 msgid "Save as"
4828 msgstr "Speichern als"
4829
4830 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4831 msgid "Overwrite"
4832 msgstr "Überschreiben"
4833
4834 #: src/messageview.c:973
4835 msgid "Overwrite existing file?"
4836 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4837
4838 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4839 #: src/summaryview.c:3344
4840 #, c-format
4841 msgid "Can't save the file `%s'."
4842 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4843
4844 #: src/messageview.c:1045
4845 msgid "This message asks for a return receipt."
4846 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4847
4848 #: src/messageview.c:1046
4849 msgid "Send receipt"
4850 msgstr "Bestätigung senden"
4851
4852 #: src/messageview.c:1086
4853 msgid ""
4854 "This message has been partially retrieved,\n"
4855 "and has been deleted from the server."
4856 msgstr ""
4857 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4858 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4859
4860 #: src/messageview.c:1092
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "This message has been partially retrieved;\n"
4864 "it is %s."
4865 msgstr ""
4866 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4867 "sie ist %s."
4868
4869 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4870 msgid "Mark for download"
4871 msgstr "Zum Download markieren"
4872
4873 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4874 msgid "Mark for deletion"
4875 msgstr "Zum Löschen markieren"
4876
4877 #: src/messageview.c:1102
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "This message has been partially retrieved;\n"
4881 "it is %s and will be downloaded."
4882 msgstr ""
4883 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4884 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4885
4886 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4887 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4888 msgid "Unmark"
4889 msgstr "Demarkieren"
4890
4891 #: src/messageview.c:1113
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "This message has been partially retrieved;\n"
4895 "it is %s and will be deleted."
4896 msgstr ""
4897 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4898 "sie ist %s und wird gelöscht."
4899
4900 #: src/messageview.c:1187
4901 msgid "Return Receipt Notification"
4902 msgstr "Empfangsbestätigung"
4903
4904 #: src/messageview.c:1188
4905 msgid ""
4906 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4907 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4908 "notification:"
4909 msgstr ""
4910 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
4911 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
4912 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4913
4914 #: src/messageview.c:1192
4915 msgid "Send Notification"
4916 msgstr "Benachrichtigung senden"
4917
4918 #: src/messageview.c:1192
4919 msgid "+Cancel"
4920 msgstr "+Abbrechen"
4921
4922 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4923 msgid "Print"
4924 msgstr "Drucken"
4925
4926 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Enter the print command line:\n"
4930 "(`%s' will be replaced with file name)"
4931 msgstr ""
4932 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4933 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4934
4935 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Print command line is invalid:\n"
4939 "`%s'"
4940 msgstr ""
4941 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4942 "'%s'"
4943
4944 #: src/mh.c:349
4945 #, c-format
4946 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4947 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4948
4949 #: src/mh_gtk.c:58
4950 msgid "/Remove _mailbox"
4951 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4952
4953 #: src/mh_gtk.c:308
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4957 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4958 msgstr ""
4959 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
4960 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
4961
4962 #: src/mh_gtk.c:310
4963 msgid "Remove mailbox"
4964 msgstr "Mailbox entfernen"
4965
4966 #: src/mimeview.c:153
4967 msgid "/_Open"
4968 msgstr "/_Öffnen"
4969
4970 #: src/mimeview.c:154
4971 msgid "/Open _with..."
4972 msgstr "/Öffne _mit..."
4973
4974 #: src/mimeview.c:155
4975 msgid "/_Display as text"
4976 msgstr "/_Darstellung als Text"
4977
4978 #: src/mimeview.c:156
4979 msgid "/_Save as..."
4980 msgstr "/_Speichern als..."
4981
4982 #: src/mimeview.c:157
4983 msgid "/Save _all..."
4984 msgstr "/_Alles speichern..."
4985
4986 #: src/mimeview.c:196
4987 msgid "MIME Type"
4988 msgstr "MIME-Typ"
4989
4990 #: src/mimeview.c:640
4991 msgid "Check"
4992 msgstr "Überprüfen"
4993
4994 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4995 msgid "Full info"
4996 msgstr "Vollständige Information"
4997
4998 #: src/mimeview.c:660
4999 msgid "Check again"
5000 msgstr "Erneut überprüfen"
5001
5002 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
5003 #: src/mimeview.c:1225
5004 msgid "Can't save the part of multipart message."
5005 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5006
5007 #: src/mimeview.c:1017
5008 #, c-format
5009 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5010 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5011
5012 #: src/mimeview.c:1054
5013 msgid "Select destination folder"
5014 msgstr "Zielordner wählen"
5015
5016 #: src/mimeview.c:1061
5017 #, c-format
5018 msgid "`%s' is not a directory."
5019 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5020
5021 #: src/mimeview.c:1235
5022 msgid "Open with"
5023 msgstr "Öffnen mit"
5024
5025 #: src/mimeview.c:1236
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Enter the command line to open file:\n"
5029 "(`%s' will be replaced with file name)"
5030 msgstr ""
5031 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5032 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5033
5034 #: src/news.c:203
5035 #, c-format
5036 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5037 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5038
5039 #: src/news.c:276
5040 #, c-format
5041 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5042 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5043
5044 #: src/news.c:406
5045 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5046 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5047
5048 #: src/news.c:519
5049 msgid "can't post article.\n"
5050 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5051
5052 #: src/news.c:545
5053 #, c-format
5054 msgid "can't retrieve article %d\n"
5055 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5056
5057 #: src/news.c:594
5058 #, c-format
5059 msgid "can't select group: %s\n"
5060 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5061
5062 #: src/news.c:807
5063 #, c-format
5064 msgid "can't set group: %s\n"
5065 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5066
5067 #: src/news.c:815
5068 #, c-format
5069 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5070 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5071
5072 #: src/news.c:835
5073 #, c-format
5074 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5075 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5076
5077 #: src/news.c:853
5078 #, c-format
5079 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5080 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5081
5082 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5083 msgid "can't get xover\n"
5084 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5085
5086 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5087 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5088 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5089
5090 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5091 #, c-format
5092 msgid "invalid xover line: %s\n"
5093 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5094
5095 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5096 msgid "can't get xhdr\n"
5097 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5098
5099 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5100 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5101 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5102
5103 #: src/news.c:938
5104 #, c-format
5105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5106 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5107
5108 #: src/news_gtk.c:50
5109 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5110 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5111
5112 #: src/news_gtk.c:51
5113 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5114 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5115
5116 #: src/news_gtk.c:53
5117 msgid "/Down_load"
5118 msgstr "/Down_load"
5119
5120 #: src/news_gtk.c:57
5121 msgid "/News _account settings"
5122 msgstr "/Newsaccounteinstellungen"
5123
5124 #: src/news_gtk.c:58
5125 msgid "/Remove _news account"
5126 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5127
5128 #: src/news_gtk.c:204
5129 #, c-format
5130 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5131 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5132
5133 #: src/news_gtk.c:205
5134 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5135 msgstr "Newsgroup kündigen"
5136
5137 #: src/news_gtk.c:253
5138 #, c-format
5139 msgid "Really delete news account `%s'?"
5140 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5141
5142 #: src/news_gtk.c:254
5143 msgid "Delete news account"
5144 msgstr "Newsaccount löschen"
5145
5146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5147 msgid "ClamAV: scanning message..."
5148 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5149
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5151 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5152 msgid "Clam AntiVirus"
5153 msgstr "Clam AntiVirus"
5154
5155 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5156 msgid ""
5157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5159 "\n"
5160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5161 "saved in a specially designated folder.\n"
5162 "\n"
5163 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5164 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5165 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5168 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5169 "\n"
5170 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5171 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5172 "\n"
5173 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5174 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5175 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5176
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5178 msgid "Enable virus scanning"
5179 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5180
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5182 msgid "Scan archive contents"
5183 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5184
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5186 msgid "Maximum attachment size"
5187 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5188
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5190 msgid "MB"
5191 msgstr "MB"
5192
5193 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5194 msgid "Save infected messages"
5195 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5196
5197 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5198 msgid "Save folder"
5199 msgstr "Ordner zum Speichern"
5200
5201 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5203 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5204 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5205
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5208 msgid "Filtering"
5209 msgstr "Filterung"
5210
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5212 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5213 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5214
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5216 msgid ""
5217 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5218 "\n"
5219 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5220 "Clam AntiVirus.\n"
5221 "\n"
5222 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5223 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5224 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5225 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5226 "mail will be saved.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5229 "Verfügung.\n"
5230 "\n"
5231 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5232 "Clam AntiVirus.\n"
5233 "\n"
5234 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5235 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5236 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5237 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5238 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5239
5240 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5241 msgid "Demo"
5242 msgstr "Demo"
5243
5244 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5245 msgid ""
5246 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5247 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5248 "\n"
5249 "It is not really useful"
5250 msgstr ""
5251 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5252 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5253 "\n"
5254 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5255
5256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5258 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5259 msgid "Message View"
5260 msgstr "Nachrichtenansicht"
5261
5262 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5263 msgid "Dillo Browser"
5264 msgstr "Dillo Browser"
5265
5266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5267 msgid "Do not load remote links in mails"
5268 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5269
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5271 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5272 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5273
5274 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5275 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5276 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5277
5278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5279 msgid "Full window mode (hide controls)"
5280 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5281
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5283 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5284 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5285
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5287 msgid "Dillo HTML Viewer"
5288 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5289
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5291 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5292 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5293
5294 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5295 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5296 msgid "Image Viewer"
5297 msgstr "Bildbetrachter"
5298
5299 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5300 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5301 msgstr ""
5302 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib, um angehängte Bilder "
5303 "darzustellen."
5304
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5306 msgid "Filename:"
5307 msgstr "Dateiname:"
5308
5309 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5310 msgid "Filesize:"
5311 msgstr "Dateigröße:"
5312
5313 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5314 msgid "Load Image"
5315 msgstr "Bild laden"
5316
5317 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5318 msgid "Content-Type:"
5319 msgstr "Content-Type:"
5320
5321 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5322 msgid "Automatically display attached images"
5323 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5324
5325 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5326 msgid ""
5327 "Resize attached images by default\n"
5328 "(Clicking image toggles scaling)"
5329 msgstr ""
5330 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
5331 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5332
5333 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5334 msgid "MathML Viewer"
5335 msgstr "MathML Betrachter"
5336
5337 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5338 msgid ""
5339 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5340 "(Content-Type: text/mathml)"
5341 msgstr ""
5342 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5343 "Type: text/mathml)"
5344
5345 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5346 msgid "Passphrase"
5347 msgstr "Mantra"
5348
5349 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5350 msgid "[no user id]"
5351 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5352
5353 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5357 "\n"
5358 "  %.*s  \n"
5359 "(%.*s)\n"
5360 msgstr ""
5361 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5362 "\n"
5363 "  %.*s  \n"
5364 "(%.*s) an\n"
5365
5366 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5367 msgid ""
5368 "Bad passphrase! Try again...\n"
5369 "\n"
5370 msgstr ""
5371 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5372 "\n"
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5375 msgid "PGP/MIME"
5376 msgstr "PGP/MIME"
5377
5378 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5379 msgid ""
5380 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5381 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5382 "\n"
5383 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5384 "\n"
5385 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5386 msgstr ""
5387 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. Man "
5388 "kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und eigene verschlüsseln.\n"
5389 "\n"
5390 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5391 "\n"
5392 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5393
5394 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5395 msgid "Store passphrase in memory"
5396 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5397
5398 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5399 msgid "Automatically check signatures"
5400 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5401
5402 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5403 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5404 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5405
5406 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5407 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5408 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5409
5410 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5411 msgid "Expire after"
5412 msgstr "Verfällt nach"
5413
5414 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5415 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5416 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5417
5418 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5419 msgid "minute(s)"
5420 msgstr "Minute(n)"
5421
5422 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5423 msgid "Sign key"
5424 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5425
5426 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5427 msgid "Use default GnuPG key"
5428 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5429
5430 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5431 msgid "Select key by your email address"
5432 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5433
5434 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5435 msgid "Specify key manually"
5436 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5437
5438 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5439 msgid "User or key ID:"
5440 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5441
5442 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5443 msgid "Privacy"
5444 msgstr "Privat"
5445
5446 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5447 msgid "GPG"
5448 msgstr "GPG"
5449
5450 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5451 #, c-format
5452 msgid "Please select key for `%s'"
5453 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5454
5455 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5456 #, c-format
5457 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5458 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5459
5460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5461 msgid "Select Keys"
5462 msgstr "Schlüssel auswählen"
5463
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5465 msgid "Key ID"
5466 msgstr "Schlüssel-ID"
5467
5468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5469 msgid "Val"
5470 msgstr "Val"
5471
5472 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5473 msgid " List all keys "
5474 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5475
5476 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5477 msgid "Select"
5478 msgstr "Wählen"
5479
5480 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5481 msgid "Other"
5482 msgstr "Weiteres"
5483
5484 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5485 msgid "Add key"
5486 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5487
5488 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5489 msgid "Enter another user or key ID:"
5490 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5491
5492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5493 msgid "Undefined"
5494 msgstr "Undefiniert"
5495
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5497 #: src/prefs_common.c:1191
5498 msgid "Never"
5499 msgstr "Niemals"
5500
5501 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5502 msgid "Marginal"
5503 msgstr "Gering"
5504
5505 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5506 msgid "Ultimate"
5507 msgstr "Ultimativ"
5508
5509 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5510 #, c-format
5511 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5512 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5513
5514 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5515 msgid "The signature has expired"
5516 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5517
5518 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5519 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5520 msgstr ""
5521 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5522 "abgelaufen"
5523
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5525 msgid "Not all signatures are valid"
5526 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5527
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5529 msgid "This signature is invalid"
5530 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5531
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5533 msgid "You have no key to verify this signature"
5534 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5535
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5537 msgid "No signature found"
5538 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5539
5540 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5541 msgid "An error occured"
5542 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5543
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5545 msgid "The signature has not been checked"
5546 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5547
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5549 #, c-format
5550 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5551 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5552
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5554 #, c-format
5555 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5556 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5557
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5559 #, c-format
5560 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5561 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5562
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5564 #, c-format
5565 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5566 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5567
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5569 #, c-format
5570 msgid "                aka \"%s\"\n"
5571 msgstr "                aka '%s'\n"
5572
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5574 #, c-format
5575 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5576 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5577
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5579 #, c-format
5580 msgid "Signature expires %s\n"
5581 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5582
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5584 #, c-format
5585 msgid "Signature expired %s\n"
5586 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5587
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5589 msgid ""
5590 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5591 "OpenPGP support disabled."
5592 msgstr ""
5593 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5594 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5595
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5597 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5598 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5599
5600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5602 msgid "SpamAssassin"
5603 msgstr "SpamAssassin"
5604
5605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5606 msgid ""
5607 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5608 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5609 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5610 "\n"
5611 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5612 "special folder.\n"
5613 "\n"
5614 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5615 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5616 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5617 msgstr ""
5618 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5619 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5620 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5621 "\n"
5622 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5623 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5624 "\n"
5625 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5626 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5627 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5628 "werden.\n"
5629
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5631 msgid "Disabled"
5632 msgstr "Deaktiviert"
5633
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5635 msgid "Localhost"
5636 msgstr "Localhost"
5637
5638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5639 msgid "TCP"
5640 msgstr "TCP"
5641
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5643 msgid "Unix Socket"
5644 msgstr "Unix Socket"
5645
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5647 msgid "Transport"
5648 msgstr "Transport"
5649
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5651 msgid "spamd "
5652 msgstr "spamd "
5653
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5655 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5656 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5657
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5659 msgid ":"
5660 msgstr ":"
5661
5662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5663 msgid "Port of spamd server"
5664 msgstr "Port des spamd Servers"
5665
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5667 msgid "Path of Unix socket"
5668 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5669
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5671 msgid ""
5672 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5673 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5674 msgstr ""
5675 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5676 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5677
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5679 msgid "s"
5680 msgstr "s"
5681
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5683 msgid "Save Spam"
5684 msgstr "Speichere Spam"
5685
5686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5687 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5688 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5689
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5691 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5692 msgstr ""
5693 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5694
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5696 msgid "kB"
5697 msgstr "kB"
5698
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5700 msgid "Save Folder"
5701 msgstr "Ordner zum Speichern"
5702
5703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5704 msgid ""
5705 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5706 "folder"
5707 msgstr ""
5708 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5709 "Standard Müllordner zu verwenden"
5710
5711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5712 msgid "..."
5713 msgstr "..."
5714
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5716 msgid "Maximum Size"
5717 msgstr "Maximalgröße"
5718
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5720 msgid "SpamAssassin GTK"
5721 msgstr "SpamAssassin GTK"
5722
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5724 msgid ""
5725 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5726 "\n"
5727 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5728 "SpamAssassin.\n"
5729 "\n"
5730 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5731 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5732 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5733 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5734 "be saved.\n"
5735 msgstr ""
5736 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5737 "Verfügung.\n"
5738 "\n"
5739 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5740 "SpamAssassin.\n"
5741 "\n"
5742 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5743 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5744 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5745 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5746 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5747
5748 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5749 msgid "/_Get"
5750 msgstr "/_Holen"
5751
5752 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5753 msgid "/Get _All"
5754 msgstr "/_Alles holen"
5755
5756 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5757 msgid "/_Email"
5758 msgstr "/_E-Mail"
5759
5760 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5761 msgid "/Open A_ddressbook"
5762 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5763
5764 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5765 msgid "/E_xit Sylpheed"
5766 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5767
5768 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5769 msgid "Trayicon"
5770 msgstr "Trayicon"
5771
5772 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5773 msgid ""
5774 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5775 "have new or unread mail.\n"
5776 "\n"
5777 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5778 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5779 msgstr ""
5780 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5781 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5782 "\n"
5783 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5784 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5785 "gesamt Nachrichten."
5786
5787 #: src/pop.c:150
5788 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5789 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5790
5791 #: src/pop.c:157
5792 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5793 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5794
5795 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5796 msgid "POP3 protocol error\n"
5797 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5798
5799 #: src/pop.c:256
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5802 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5803
5804 #: src/pop.c:765
5805 #, c-format
5806 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5807 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5808
5809 #: src/pop.c:780
5810 #, c-format
5811 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5812 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5813
5814 #: src/pop.c:812
5815 msgid "mailbox is locked\n"
5816 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5817
5818 #: src/pop.c:815
5819 msgid "Session timeout\n"
5820 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5821
5822 #: src/pop.c:834
5823 msgid "command not supported\n"
5824 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5825
5826 #: src/pop.c:839
5827 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5828 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5829
5830 #: src/pop.c:1033
5831 msgid "TOP command unsupported\n"
5832 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:626
5835 #, c-format
5836 msgid "Account%d"
5837 msgstr "Account%d"
5838
5839 #: src/prefs_account.c:895
5840 msgid "Preferences for new account"
5841 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5842
5843 #: src/prefs_account.c:897
5844 #, c-format
5845 msgid "%s - Account preferences"
5846 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5847
5848 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5849 msgid "Receive"
5850 msgstr "Empfangen"
5851
5852 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5853 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5854 msgid "Compose"
5855 msgstr "Verfassen"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:942
5858 msgid "SSL"
5859 msgstr "SSL"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:945
5862 msgid "Advanced"
5863 msgstr "Speziell"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1024
5866 msgid "Name of account"
5867 msgstr "Accountname"
5868
5869 #: src/prefs_account.c:1033
5870 msgid "Set as default"
5871 msgstr "Als Standard setzen"
5872
5873 #: src/prefs_account.c:1037
5874 msgid "Personal information"
5875 msgstr "Persönliche Informationen"
5876
5877 #: src/prefs_account.c:1046
5878 msgid "Full name"
5879 msgstr "Vollständiger Name"
5880
5881 #: src/prefs_account.c:1052
5882 msgid "Mail address"
5883 msgstr "E-Mail-Adresse"
5884
5885 #: src/prefs_account.c:1058
5886 msgid "Organization"
5887 msgstr "Organisation"
5888
5889 #: src/prefs_account.c:1082
5890 msgid "Server information"
5891 msgstr "Serverdaten"
5892
5893 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5894 msgid "POP3"
5895 msgstr "POP3"
5896
5897 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5898 msgid "IMAP4"
5899 msgstr "IMAP4"
5900
5901 #: src/prefs_account.c:1107
5902 msgid "News (NNTP)"
5903 msgstr "News (NNTP)"
5904
5905 #: src/prefs_account.c:1109
5906 msgid "Local mbox file"
5907 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5908
5909 #: src/prefs_account.c:1111
5910 msgid "None (SMTP only)"
5911 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5912
5913 #: src/prefs_account.c:1131
5914 msgid "This server requires authentication"
5915 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1138
5918 msgid "Authenticate on connect"
5919 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1183
5922 msgid "News server"
5923 msgstr "Newsserver"
5924
5925 #: src/prefs_account.c:1189
5926 msgid "Server for receiving"
5927 msgstr "Server zum Empfangen"
5928
5929 #: src/prefs_account.c:1195
5930 msgid "Local mailbox"
5931 msgstr "Lokale Mailbox"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:1202
5934 msgid "SMTP server (send)"
5935 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:1210
5938 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5939 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
5940
5941 #: src/prefs_account.c:1219
5942 msgid "command to send mails"
5943 msgstr "Befehl zum Versenden"
5944
5945 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5946 msgid "User ID"
5947 msgstr "Benutzer-ID"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5950 msgid "Password"
5951 msgstr "Kennwort"
5952
5953 #: src/prefs_account.c:1317
5954 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5955 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
5956
5957 #: src/prefs_account.c:1320
5958 msgid "Remove messages on server when received"
5959 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5960
5961 #: src/prefs_account.c:1331
5962 msgid "Remove after"
5963 msgstr "Löschen nach"
5964
5965 #: src/prefs_account.c:1340
5966 msgid "days"
5967 msgstr "Tagen"
5968
5969 #: src/prefs_account.c:1357
5970 msgid "(0 days: remove immediately)"
5971 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:1364
5974 msgid "Download all messages on server"
5975 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5976
5977 #: src/prefs_account.c:1370
5978 msgid "Receive size limit"
5979 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1377
5982 msgid "KB"
5983 msgstr "KB"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1389
5986 msgid "Default inbox"
5987 msgstr "Standard-Eingangsordner"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1412
5990 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5991 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
5992
5993 #: src/prefs_account.c:1417
5994 msgid "Maximum number of articles to download"
5995 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
5996
5997 #: src/prefs_account.c:1436
5998 msgid "unlimited if 0 is specified"
5999 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
6002 msgid "Authentication method"
6003 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
6006 msgid "Automatic"
6007 msgstr "Autormatisch"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1469
6010 msgid "Filter messages on receiving"
6011 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1473
6014 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6015 msgstr ""
6016 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1533
6019 msgid "Add Date"
6020 msgstr "Datum hinzufügen"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1534
6023 msgid "Generate Message-ID"
6024 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1541
6027 msgid "Add user-defined header"
6028 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6031 msgid " Edit... "
6032 msgstr " Bearbeiten... "
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1553
6035 msgid "Authentication"
6036 msgstr "Beglaubigung"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1561
6039 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6040 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1637
6043 msgid ""
6044 "If you leave these entries empty, the same\n"
6045 "user ID and password as receiving will be used."
6046 msgstr ""
6047 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die\n"
6048 "gleiche User-ID und Passwort wie beim Empfang verwendet."
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1646
6051 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6052 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1661
6055 msgid "POP authentication timeout: "
6056 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:1670
6059 msgid "minutes"
6060 msgstr "Minuten"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6063 msgid "Signature"
6064 msgstr "Unterschrift"
6065
6066 #: src/prefs_account.c:1725
6067 msgid "Insert signature automatically"
6068 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6069
6070 #: src/prefs_account.c:1730
6071 msgid "Signature separator"
6072 msgstr "Unterschriftentrenner"
6073
6074 #: src/prefs_account.c:1752
6075 msgid "Command output"
6076 msgstr "Befehlsausgabe"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:1770
6079 msgid "Automatically set the following addresses"
6080 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6083 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6084 msgid "Cc"
6085 msgstr "Cc"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1792
6088 msgid "Bcc"
6089 msgstr "Bcc"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1805
6092 msgid "Reply-To"
6093 msgstr "Antwort an"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1855
6096 msgid "Default privacy system"
6097 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1864
6100 msgid "Encrypt message by default"
6101 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1866
6104 msgid "Sign message by default"
6105 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6106
6107 #: src/prefs_account.c:1868
6108 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6109 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6110
6111 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6112 msgid "Don't use SSL"
6113 msgstr "Kein SSL verwenden"
6114
6115 #: src/prefs_account.c:1952
6116 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6117 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6120 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6121 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:1969
6124 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6125 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6126
6127 #: src/prefs_account.c:1975
6128 msgid "NNTP"
6129 msgstr "NNTP"
6130
6131 #: src/prefs_account.c:1990
6132 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6133 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6134
6135 #: src/prefs_account.c:1992
6136 msgid "Send (SMTP)"
6137 msgstr "Senden (SMTP)"
6138
6139 #: src/prefs_account.c:2000
6140 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6141 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6142
6143 #: src/prefs_account.c:2003
6144 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6145 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6146
6147 #: src/prefs_account.c:2014
6148 msgid "Use non-blocking SSL"
6149 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6150
6151 #: src/prefs_account.c:2026
6152 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6153 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6154
6155 #: src/prefs_account.c:2150
6156 msgid "Specify SMTP port"
6157 msgstr "SMTP-Port angeben"
6158
6159 #: src/prefs_account.c:2156
6160 msgid "Specify POP3 port"
6161 msgstr "POP3-Port angeben"
6162
6163 #: src/prefs_account.c:2162
6164 msgid "Specify IMAP4 port"
6165 msgstr "IMAP-Port angeben"
6166
6167 #: src/prefs_account.c:2168
6168 msgid "Specify NNTP port"
6169 msgstr "NNTP-Port angeben"
6170
6171 #: src/prefs_account.c:2173
6172 msgid "Specify domain name"
6173 msgstr "Domäne angeben"
6174
6175 #: src/prefs_account.c:2183
6176 msgid "Use command to communicate with server"
6177 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6178
6179 #: src/prefs_account.c:2191
6180 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6181 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6182
6183 #: src/prefs_account.c:2205
6184 msgid "IMAP server directory"
6185 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6186
6187 #: src/prefs_account.c:2259
6188 msgid "Put sent messages in"
6189 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6190
6191 #: src/prefs_account.c:2261
6192 msgid "Put draft messages in"
6193 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6194
6195 #: src/prefs_account.c:2263
6196 msgid "Put deleted messages in"
6197 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6198
6199 #: src/prefs_account.c:2327
6200 msgid "Account name is not entered."
6201 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6202
6203 #: src/prefs_account.c:2331
6204 msgid "Mail address is not entered."
6205 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6206
6207 #: src/prefs_account.c:2338
6208 msgid "SMTP server is not entered."
6209 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6210
6211 #: src/prefs_account.c:2343
6212 msgid "User ID is not entered."
6213 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6214
6215 #: src/prefs_account.c:2348
6216 msgid "POP3 server is not entered."
6217 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6218
6219 #: src/prefs_account.c:2353
6220 msgid "IMAP4 server is not entered."
6221 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6222
6223 #: src/prefs_account.c:2358
6224 msgid "NNTP server is not entered."
6225 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6226
6227 #: src/prefs_account.c:2364
6228 msgid "local mailbox filename is not entered."
6229 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6230
6231 #: src/prefs_account.c:2370
6232 msgid "mail command is not entered."
6233 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6234
6235 #: src/prefs_account.c:2607
6236 #, c-format
6237 msgid "Unsupported (%s)"
6238 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6239
6240 #: src/prefs_actions.c:167
6241 msgid "Actions configuration"
6242 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6243
6244 #: src/prefs_actions.c:189
6245 msgid "Menu name:"
6246 msgstr "Menüname:"
6247
6248 #: src/prefs_actions.c:198
6249 msgid "Command line:"
6250 msgstr "Kommandozeile:"
6251
6252 #: src/prefs_actions.c:227
6253 msgid " Replace "
6254 msgstr " Ersetzen "
6255
6256 #: src/prefs_actions.c:240
6257 msgid " Syntax help "
6258 msgstr " Syntax Hilfe "
6259
6260 #: src/prefs_actions.c:259
6261 msgid "Current actions"
6262 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6263
6264 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6265 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6266 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6267 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6268 msgid "(New)"
6269 msgstr "(Neue)"
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:428
6272 msgid "Menu name is not set."
6273 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:433
6276 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6277 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:443
6280 msgid "Menu name is too long."
6281 msgstr "Menüname zu lang."
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:452
6284 msgid "Command line not set."
6285 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6286
6287 #: src/prefs_actions.c:457
6288 msgid "Menu name and command are too long."
6289 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6290
6291 #: src/prefs_actions.c:462
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "The command\n"
6295 "%s\n"
6296 "has a syntax error."
6297 msgstr ""
6298 "Das Kommando\n"
6299 "%s\n"
6300 "hat einen Syntaxfehler."
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:523
6303 msgid "Delete action"
6304 msgstr "Aktion löschen"
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:524
6307 msgid "Do you really want to delete this action?"
6308 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6309
6310 #: src/prefs_actions.c:657
6311 msgid "MENU NAME:"
6312 msgstr "MENÜ NAME"
6313
6314 #: src/prefs_actions.c:658
6315 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6316 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6317
6318 #: src/prefs_actions.c:660
6319 msgid "COMMAND LINE:"
6320 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:661
6323 msgid "Begin with:"
6324 msgstr "Beginnt mit:"
6325
6326 #: src/prefs_actions.c:662
6327 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6328 msgstr ""
6329 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6330
6331 #: src/prefs_actions.c:663
6332 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6333 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6334
6335 #: src/prefs_actions.c:664
6336 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6337 msgstr ""
6338 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6339
6340 #: src/prefs_actions.c:665
6341 msgid "End with:"
6342 msgstr "Endet mit:"
6343
6344 #: src/prefs_actions.c:666
6345 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6346 msgstr ""
6347 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6348 "ersetzen"
6349
6350 #: src/prefs_actions.c:667
6351 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6352 msgstr ""
6353 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:668
6356 msgid "to run command asynchronously"
6357 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:669
6360 msgid "Use:"
6361 msgstr "Verwende:"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:670
6364 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6365 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6366
6367 #: src/prefs_actions.c:671
6368 msgid ""
6369 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6370 msgstr ""
6371 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6372
6373 #: src/prefs_actions.c:672
6374 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6375 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6376
6377 #: src/prefs_actions.c:673
6378 msgid "for a user provided argument"
6379 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6380
6381 #: src/prefs_actions.c:674
6382 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6383 msgstr ""
6384 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6385
6386 #: src/prefs_actions.c:675
6387 msgid "for the text selection"
6388 msgstr "für die nächste Auswahl"
6389
6390 #: src/prefs_actions.c:676
6391 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6392 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6393
6394 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6395 #: src/quote_fmt.c:76
6396 msgid "Description of symbols"
6397 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6398
6399 #: src/prefs_common.c:815
6400 msgid "Common"
6401 msgstr "Allgemein"
6402
6403 #: src/prefs_common.c:932
6404 msgid "Quote"
6405 msgstr "Zitat"
6406
6407 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6408 msgid "Display"
6409 msgstr "Anzeige"
6410
6411 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6412 msgid "Message"
6413 msgstr "Nachricht"
6414
6415 #: src/prefs_common.c:986
6416 msgid "External program"
6417 msgstr "Externes Programm"
6418
6419 #: src/prefs_common.c:995
6420 msgid "Use external program for incorporation"
6421 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6422
6423 #: src/prefs_common.c:1002
6424 msgid "Command"
6425 msgstr "Befehl"
6426
6427 #: src/prefs_common.c:1026
6428 msgid "Auto-check new mail"
6429 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6430
6431 #: src/prefs_common.c:1028
6432 msgid "every"
6433 msgstr "alle"
6434
6435 #: src/prefs_common.c:1049
6436 msgid "Check new mail on startup"
6437 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6438
6439 #: src/prefs_common.c:1051
6440 msgid "Update all local folders after incorporation"
6441 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
6442
6443 #: src/prefs_common.c:1059
6444 msgid "Show receive dialog"
6445 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6446
6447 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6448 msgid "Always"
6449 msgstr "Immer"
6450
6451 #: src/prefs_common.c:1070
6452 msgid "Only on manual receiving"
6453 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
6454
6455 #: src/prefs_common.c:1080
6456 msgid "Close receive dialog when finished"
6457 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
6458
6459 #: src/prefs_common.c:1082
6460 msgid "Run command when new mail arrives"
6461 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6462
6463 #: src/prefs_common.c:1092
6464 msgid "after autochecking"
6465 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6466
6467 #: src/prefs_common.c:1094
6468 msgid "after manual checking"
6469 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6470
6471 #: src/prefs_common.c:1108
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Command to execute:\n"
6475 "(use %d as number of new mails)"
6476 msgstr ""
6477 "Auszuführendes Kommando:\n"
6478 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
6479
6480 #: src/prefs_common.c:1176
6481 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6482 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
6483
6484 #: src/prefs_common.c:1181
6485 msgid "Show send dialog"
6486 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6487
6488 #: src/prefs_common.c:1199
6489 msgid "Outgoing codeset"
6490 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6491
6492 #: src/prefs_common.c:1208
6493 msgid ""
6494 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6495 "be used"
6496 msgstr ""
6497 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6498 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6499
6500 #: src/prefs_common.c:1220
6501 msgid "Automatic (Recommended)"
6502 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
6503
6504 #: src/prefs_common.c:1221
6505 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6506 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6507
6508 #: src/prefs_common.c:1223
6509 msgid "Unicode (UTF-8)"
6510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6511
6512 #: src/prefs_common.c:1225
6513 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6514 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6515
6516 #: src/prefs_common.c:1226
6517 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6518 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6519
6520 #: src/prefs_common.c:1227
6521 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6522 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6523
6524 #: src/prefs_common.c:1228
6525 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6526 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6527
6528 #: src/prefs_common.c:1229
6529 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6530 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6531
6532 #: src/prefs_common.c:1230
6533 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6534 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6535
6536 #: src/prefs_common.c:1231
6537 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6538 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6539
6540 #: src/prefs_common.c:1233
6541 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6542 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6543
6544 #: src/prefs_common.c:1235
6545 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6546 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6547
6548 #: src/prefs_common.c:1237
6549 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6550 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6551
6552 #: src/prefs_common.c:1238
6553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6554 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6555
6556 #: src/prefs_common.c:1240
6557 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6558 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6559
6560 #: src/prefs_common.c:1242
6561 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6562 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6563
6564 #: src/prefs_common.c:1243
6565 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6566 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6567
6568 #: src/prefs_common.c:1245
6569 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6570 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6571
6572 #: src/prefs_common.c:1246
6573 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6574 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6575
6576 #: src/prefs_common.c:1248
6577 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6578 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6579
6580 #: src/prefs_common.c:1249
6581 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6582 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6583
6584 #: src/prefs_common.c:1251
6585 msgid "Korean (EUC-KR)"
6586 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6587
6588 #: src/prefs_common.c:1252
6589 msgid "Thai (TIS-620)"
6590 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6591
6592 #: src/prefs_common.c:1253
6593 msgid "Thai (Windows-874)"
6594 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6595
6596 #: src/prefs_common.c:1266
6597 msgid "Transfer encoding"
6598 msgstr "Übertragungskodierung"
6599
6600 #: src/prefs_common.c:1275
6601 msgid ""
6602 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6603 "characters"
6604 msgstr ""
6605 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
6606 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6607
6608 #: src/prefs_common.c:1349
6609 msgid "Automatic account selection"
6610 msgstr "Automatische Accountwahl"
6611
6612 #: src/prefs_common.c:1357
6613 msgid "when replying"
6614 msgstr "Beim Antworten"
6615
6616 #: src/prefs_common.c:1359
6617 msgid "when forwarding"
6618 msgstr "Beim Weiterleiten"
6619
6620 #: src/prefs_common.c:1361
6621 msgid "when re-editing"
6622 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6623
6624 #: src/prefs_common.c:1368
6625 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6626 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6627
6628 #: src/prefs_common.c:1371
6629 msgid "Automatically launch the external editor"
6630 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6631
6632 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6633 msgid "Forward as attachment"
6634 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6635
6636 #: src/prefs_common.c:1381
6637 msgid "Block cursor"
6638 msgstr "Rechteck-Cursor"
6639
6640 #: src/prefs_common.c:1384
6641 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6642 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6643
6644 #: src/prefs_common.c:1392
6645 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6646 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6647
6648 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6649 msgid "characters"
6650 msgstr "Zeichen"
6651
6652 #: src/prefs_common.c:1407
6653 msgid "Undo level"
6654 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6655
6656 #: src/prefs_common.c:1475
6657 msgid "Reply will quote by default"
6658 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6659
6660 #: src/prefs_common.c:1477
6661 msgid "Reply format"
6662 msgstr "Antwortformat"
6663
6664 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6665 msgid "Quotation mark"
6666 msgstr "Zitatzeichen"
6667
6668 #: src/prefs_common.c:1516
6669 msgid "Forward format"
6670 msgstr "Weiterleitungsformat"
6671
6672 #: src/prefs_common.c:1560
6673 msgid " Description of symbols "
6674 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6675
6676 #: src/prefs_common.c:1568
6677 msgid "Quotation characters"
6678 msgstr "Zitatzeichen"
6679
6680 #: src/prefs_common.c:1583
6681 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6682 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6683
6684 #: src/prefs_common.c:1633
6685 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6686 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6687
6688 #: src/prefs_common.c:1636
6689 msgid "Display unread number next to folder name"
6690 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
6691
6692 #: src/prefs_common.c:1645
6693 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6694 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6695
6696 #: src/prefs_common.c:1660
6697 msgid "letters"
6698 msgstr "Zeichen"
6699
6700 #: src/prefs_common.c:1666
6701 msgid "Summary View"
6702 msgstr "Gesamtansicht"
6703
6704 #: src/prefs_common.c:1675
6705 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6706 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6707
6708 #: src/prefs_common.c:1678
6709 msgid "Display sender using address book"
6710 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6711
6712 #: src/prefs_common.c:1681
6713 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6714 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6715
6716 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6717 msgid "Date format"
6718 msgstr "Datumsformat"
6719
6720 #: src/prefs_common.c:1711
6721 msgid " Set displayed items in summary... "
6722 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
6723
6724 #: src/prefs_common.c:1767
6725 msgid ""
6726 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6727 "ASCII character (Japanese only)"
6728 msgstr ""
6729 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6730 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6731
6732 #: src/prefs_common.c:1773
6733 msgid "Display header pane above message view"
6734 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6735
6736 #: src/prefs_common.c:1780
6737 msgid "Display short headers on message view"
6738 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6739
6740 #: src/prefs_common.c:1802
6741 msgid "Line space"
6742 msgstr "Zeilenabstand"
6743
6744 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6745 msgid "pixel(s)"
6746 msgstr "Pixel"
6747
6748 #: src/prefs_common.c:1821
6749 msgid "Indent text"
6750 msgstr "Text einrücken"
6751
6752 #: src/prefs_common.c:1823
6753 msgid "Scroll"
6754 msgstr "Scroll"
6755
6756 #: src/prefs_common.c:1830
6757 msgid "Half page"
6758 msgstr "Halbe Seite"
6759
6760 #: src/prefs_common.c:1836
6761 msgid "Smooth scroll"
6762 msgstr "Weiches Scrollen"
6763
6764 #: src/prefs_common.c:1842
6765 msgid "Step"
6766 msgstr "Schritt"
6767
6768 #: src/prefs_common.c:1867
6769 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6770 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
6771
6772 #: src/prefs_common.c:1922
6773 msgid "Always open messages in summary when selected"
6774 msgstr ""
6775 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6776
6777 #: src/prefs_common.c:1926
6778 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6779 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
6780
6781 #: src/prefs_common.c:1930
6782 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6783 msgstr ""
6784 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6785 "geöffnet wurde"
6786
6787 #: src/prefs_common.c:1934
6788 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6789 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6790
6791 #: src/prefs_common.c:1944
6792 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6793 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
6794
6795 #: src/prefs_common.c:1946
6796 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6797 msgstr ""
6798 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6799
6800 #: src/prefs_common.c:1959
6801 msgid "Show no-unread-message dialog"
6802 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
6803
6804 #: src/prefs_common.c:1969
6805 msgid "Assume 'Yes'"
6806 msgstr "'Ja' annehmen"
6807
6808 #: src/prefs_common.c:1971
6809 msgid "Assume 'No'"
6810 msgstr "'Nein' annehmen"
6811
6812 #: src/prefs_common.c:1980
6813 msgid " Set key bindings... "
6814 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6815
6816 #: src/prefs_common.c:2046
6817 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6818 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
6819
6820 #: src/prefs_common.c:2049
6821 msgid "Log Size"
6822 msgstr "Protokollgröße"
6823
6824 #: src/prefs_common.c:2056
6825 msgid "Clip the log size"
6826 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
6827
6828 #: src/prefs_common.c:2061
6829 msgid "Log window length"
6830 msgstr "Protokollfensterlänge"
6831
6832 #: src/prefs_common.c:2074
6833 msgid "0 to stop logging in the log window"
6834 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
6835
6836 #: src/prefs_common.c:2081
6837 msgid "Security"
6838 msgstr "Sicherheit"
6839
6840 #: src/prefs_common.c:2088
6841 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6842 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6843
6844 #: src/prefs_common.c:2096
6845 msgid "On exit"
6846 msgstr "Beim Beenden"
6847
6848 #: src/prefs_common.c:2104
6849 msgid "Confirm on exit"
6850 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6851
6852 #: src/prefs_common.c:2111
6853 msgid "Empty trash on exit"
6854 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6855
6856 #: src/prefs_common.c:2113
6857 msgid "Ask before emptying"
6858 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6859
6860 #: src/prefs_common.c:2117
6861 msgid "Warn if there are queued messages"
6862 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
6863
6864 #: src/prefs_common.c:2123
6865 msgid "Socket I/O timeout:"
6866 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6867
6868 #: src/prefs_common.c:2136
6869 msgid "seconds"
6870 msgstr "Sekunden"
6871
6872 #: src/prefs_common.c:2313
6873 msgid "the full abbreviated weekday name"
6874 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6875
6876 #: src/prefs_common.c:2314
6877 msgid "the full weekday name"
6878 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6879
6880 #: src/prefs_common.c:2315
6881 msgid "the abbreviated month name"
6882 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6883
6884 #: src/prefs_common.c:2316
6885 msgid "the full month name"
6886 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6887
6888 #: src/prefs_common.c:2317
6889 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6890 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6891
6892 #: src/prefs_common.c:2318
6893 msgid "the century number (year/100)"
6894 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6895
6896 #: src/prefs_common.c:2319
6897 msgid "the day of the month as a decimal number"
6898 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6899
6900 #: src/prefs_common.c:2320
6901 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6902 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6903
6904 #: src/prefs_common.c:2321
6905 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6906 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6907
6908 #: src/prefs_common.c:2322
6909 msgid "the day of the year as a decimal number"
6910 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6911
6912 #: src/prefs_common.c:2323
6913 msgid "the month as a decimal number"
6914 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6915
6916 #: src/prefs_common.c:2324
6917 msgid "the minute as a decimal number"
6918 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6919
6920 #: src/prefs_common.c:2325
6921 msgid "either AM or PM"
6922 msgstr "entweder AM oder PM"
6923
6924 #: src/prefs_common.c:2326
6925 msgid "the second as a decimal number"
6926 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6927
6928 #: src/prefs_common.c:2327
6929 msgid "the day of the week as a decimal number"
6930 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6931
6932 #: src/prefs_common.c:2328
6933 msgid "the preferred date for the current locale"
6934 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6935
6936 #: src/prefs_common.c:2329
6937 msgid "the last two digits of a year"
6938 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6939
6940 #: src/prefs_common.c:2330
6941 msgid "the year as a decimal number"
6942 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6943
6944 #: src/prefs_common.c:2331
6945 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6946 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6947
6948 #: src/prefs_common.c:2352
6949 msgid "Specifier"
6950 msgstr "Spezifikationssymbol"
6951
6952 #: src/prefs_common.c:2392
6953 msgid "Example"
6954 msgstr "Beispiel"
6955
6956 #: src/prefs_common.c:2462
6957 msgid "Key bindings"
6958 msgstr "Tastaturkürzel"
6959
6960 #: src/prefs_common.c:2476
6961 msgid "Select preset:"
6962 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6963
6964 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6965 msgid "Old Sylpheed"
6966 msgstr "Altes Sylpheed"
6967
6968 #: src/prefs_common.c:2497
6969 msgid ""
6970 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6971 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6972 msgstr ""
6973 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6974 "Tastenkombination\n"
6975 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6976
6977 #: src/prefs_customheader.c:163
6978 msgid "Custom header configuration"
6979 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6980
6981 #: src/prefs_customheader.c:261
6982 msgid "Current custom headers"
6983 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6984
6985 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6986 #: src/prefs_matcher.c:1187
6987 msgid "Header name is not set."
6988 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6989
6990 #: src/prefs_customheader.c:487
6991 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6992 msgstr ""
6993 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6994
6995 #: src/prefs_customheader.c:545
6996 msgid "Delete header"
6997 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6998
6999 #: src/prefs_customheader.c:546
7000 msgid "Do you really want to delete this header?"
7001 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7002
7003 #: src/prefs_display_header.c:201
7004 msgid "Displayed header configuration"
7005 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7006
7007 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7008 msgid "Header name"
7009 msgstr "Kopfzeilenname"
7010
7011 #: src/prefs_display_header.c:257
7012 msgid "Displayed Headers"
7013 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7014
7015 #: src/prefs_display_header.c:315
7016 msgid "Hidden headers"
7017 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7018
7019 #: src/prefs_display_header.c:345
7020 msgid "Show all unspecified headers"
7021 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7022
7023 #: src/prefs_display_header.c:540
7024 msgid "This header is already in the list."
7025 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7026
7027 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7028 #, c-format
7029 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7030 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7031
7032 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7033 msgid "Web browser"
7034 msgstr "Webbrowser"
7035
7036 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7037 msgid "Print command"
7038 msgstr "Druckbefehl"
7039
7040 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7041 msgid "Text editor"
7042 msgstr "Texteditor"
7043
7044 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7045 msgid "Image viewer"
7046 msgstr "Bildbetrachter"
7047
7048 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7049 msgid "Audio player"
7050 msgstr "Audio Player"
7051
7052 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7053 msgid "External Programs"
7054 msgstr "Externe Programme"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7057 msgid "Move"
7058 msgstr "Verschieben"
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7061 msgid "Copy"
7062 msgstr "Kopieren"
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7065 msgid "Mark"
7066 msgstr "Markieren"
7067
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7069 msgid "Lock"
7070 msgstr "Sperren"
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7073 msgid "Unlock"
7074 msgstr "Entsperren"
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7077 msgid "Mark as read"
7078 msgstr "Als gelesen markieren"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7081 msgid "Mark as unread"
7082 msgstr "Als ungelesen markieren"
7083
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7085 msgid "Forward"
7086 msgstr "Weiterleiten"
7087
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7089 msgid "Redirect"
7090 msgstr "Umleiten"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7093 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7094 msgid "Execute"
7095 msgstr "Ausführen"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7098 msgid "Color"
7099 msgstr "Farbe"
7100
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7102 msgid "Change score"
7103 msgstr "Benotung ändern"
7104
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7106 msgid "Set score"
7107 msgstr "Benotung setzen"
7108
7109 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7110 msgid "Hide"
7111 msgstr "Verstecken"
7112
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7114 msgid "Stop filter"
7115 msgstr "Filtern beenden"
7116
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7118 msgid "Filtering action configuration"
7119 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7120
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7122 msgid "Action"
7123 msgstr "Aktion"
7124
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7126 msgid "Destination"
7127 msgstr "Ziel"
7128
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7130 msgid "Recipient"
7131 msgstr "Empfänger"
7132
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7134 #: src/summaryview.c:459
7135 msgid "Score"
7136 msgstr "Benotung"
7137
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7139 msgid "Info ..."
7140 msgstr "Information ..."
7141
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7143 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7144 msgid "  Replace  "
7145 msgstr "  Ersetzen  "
7146
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7148 msgid "Current action list"
7149 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7150
7151 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7152 msgid "Command line not set"
7153 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7154
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7156 msgid "Destination is not set."
7157 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7158
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7160 msgid "Recipient is not set."
7161 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7164 msgid "Score is not set"
7165 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7168 msgid "No action was defined."
7169 msgstr "Keine Aktion definiert."
7170
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7172 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7173 msgid "Date"
7174 msgstr "Datum"
7175
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7177 #: src/quote_fmt.c:52
7178 msgid "Message-ID"
7179 msgstr "Nachrichten-ID"
7180
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7182 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7183 msgid "Newsgroups"
7184 msgstr "Newsgruppen"
7185
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7187 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7188 msgid "References"
7189 msgstr "Referenzen"
7190
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7192 msgid "Filename - should not be modified"
7193 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7194
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7196 msgid "new line"
7197 msgstr "neue Zeile"
7198
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7200 msgid "escape character for quotes"
7201 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7202
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7204 msgid "quote character"
7205 msgstr "Zitatzeichen"
7206
7207 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7208 msgid "Filtering/Processing configuration"
7209 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7210
7211 #: src/prefs_filtering.c:223
7212 msgid "Condition"
7213 msgstr "Bedingung"
7214
7215 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7216 msgid "Define ..."
7217 msgstr "Definiere ..."
7218
7219 #: src/prefs_filtering.c:312
7220 msgid "Current filtering/processing rules"
7221 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7222
7223 #: src/prefs_filtering.c:328
7224 msgid "Top"
7225 msgstr "Anfang"
7226
7227 #: src/prefs_filtering.c:350
7228 msgid "Bottom"
7229 msgstr "Ende"
7230
7231 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7232 msgid "Condition string is not valid."
7233 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7234
7235 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7236 msgid "Action string is not valid."
7237 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7238
7239 #: src/prefs_filtering.c:778
7240 msgid "Condition string is empty."
7241 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7242
7243 #: src/prefs_filtering.c:784
7244 msgid "Action string is empty."
7245 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7246
7247 #: src/prefs_filtering.c:851
7248 msgid "Delete rule"
7249 msgstr "Regel löschen"
7250
7251 #: src/prefs_filtering.c:852
7252 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7253 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7254
7255 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7256 msgid "Entry not saved"
7257 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7258
7259 #: src/prefs_filtering.c:1000
7260 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7261 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7262
7263 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7264 msgid ""
7265 "Apply to\n"
7266 "subfolders"
7267 msgstr ""
7268 "Anwenden auf\n"
7269 "Unterordner"
7270
7271 #: src/prefs_folder_item.c:173
7272 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7273 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7274
7275 #: src/prefs_folder_item.c:193
7276 msgid "Folder chmod: "
7277 msgstr "Ordner chmod: "
7278
7279 #: src/prefs_folder_item.c:219
7280 msgid "Folder color: "
7281 msgstr "Ordnerfarbe: "
7282
7283 #: src/prefs_folder_item.c:247
7284 msgid "Process at startup"
7285 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7286
7287 #: src/prefs_folder_item.c:261
7288 msgid "Scan for new mail"
7289 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7290
7291 #: src/prefs_folder_item.c:449
7292 msgid "Request Return Receipt"
7293 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7294
7295 #: src/prefs_folder_item.c:464
7296 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7297 msgstr ""
7298 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7299 "'Gesendet'"
7300
7301 #: src/prefs_folder_item.c:478
7302 msgid "Default To: "
7303 msgstr "Standard An:"
7304
7305 #: src/prefs_folder_item.c:497
7306 msgid "Send replies to: "
7307 msgstr "Senden antwortet an: "
7308
7309 #: src/prefs_folder_item.c:517
7310 msgid "Default account: "
7311 msgstr "Standardaccount: "
7312
7313 #: src/prefs_folder_item.c:561
7314 msgid "Default dictionary: "
7315 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7316
7317 #: src/prefs_folder_item.c:755
7318 msgid "Pick color for folder"
7319 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7320
7321 #: src/prefs_folder_item.c:768
7322 msgid "General"
7323 msgstr "Generell"
7324
7325 #: src/prefs_folder_item.c:808
7326 #, c-format
7327 msgid "%s - Settings for folder"
7328 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
7329
7330 #: src/prefs_fonts.c:73
7331 msgid "Font selection"
7332 msgstr "Schriftauswahl"
7333
7334 #: src/prefs_fonts.c:153
7335 msgid "Folder List"
7336 msgstr "Ordnerliste"
7337
7338 #: src/prefs_fonts.c:175
7339 msgid "Message List"
7340 msgstr "Nachrichtliste"
7341
7342 #: src/prefs_fonts.c:219
7343 msgid "Bold"
7344 msgstr "Fett"
7345
7346 #: src/prefs_fonts.c:247
7347 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7348 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7349
7350 #: src/prefs_fonts.c:291
7351 msgid "Fonts"
7352 msgstr "Schriften"
7353
7354 #: src/prefs_gtk.c:777
7355 msgid "Preferences"
7356 msgstr "Einstellungen"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:144
7359 msgid "All messages"
7360 msgstr "Alle Nachrichten"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:145
7363 msgid "To or Cc"
7364 msgstr "To oder Cc"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:146
7367 msgid "In reply to"
7368 msgstr "In Antwort auf"
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:147
7371 msgid "Age greater than"
7372 msgstr "Alter größer als"
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:147
7375 msgid "Age lower than"
7376 msgstr "Alter kleiner als"
7377
7378 #: src/prefs_matcher.c:148
7379 msgid "Headers part"
7380 msgstr "Kopfbereich"
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:149
7383 msgid "Body part"
7384 msgstr "Körperbereich"
7385
7386 #: src/prefs_matcher.c:149
7387 msgid "Whole message"
7388 msgstr "Ganze Nachricht"
7389
7390 #: src/prefs_matcher.c:150
7391 msgid "Unread flag"
7392 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7393
7394 #: src/prefs_matcher.c:150
7395 msgid "New flag"
7396 msgstr "Neu-Zeichen"
7397
7398 #: src/prefs_matcher.c:151
7399 msgid "Marked flag"
7400 msgstr "Markierungszeichen"
7401
7402 #: src/prefs_matcher.c:151
7403 msgid "Deleted flag"
7404 msgstr "Lösch-Zeichen"
7405
7406 #: src/prefs_matcher.c:152
7407 msgid "Replied flag"
7408 msgstr "Antwortzeichen"
7409
7410 #: src/prefs_matcher.c:152
7411 msgid "Forwarded flag"
7412 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7413
7414 #: src/prefs_matcher.c:153
7415 msgid "Locked flag"
7416 msgstr "Sperrzeichen"
7417
7418 #: src/prefs_matcher.c:154
7419 msgid "Color label"
7420 msgstr "Farblabel"
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7423 msgid "Ignore thread"
7424 msgstr "Thread ignorieren"
7425
7426 #: src/prefs_matcher.c:156
7427 msgid "Score greater than"
7428 msgstr "Note größer als"
7429
7430 #: src/prefs_matcher.c:156
7431 msgid "Score lower than"
7432 msgstr "Note kleiner als"
7433
7434 #: src/prefs_matcher.c:157
7435 msgid "Score equal to"
7436 msgstr "Note gleich"
7437
7438 #: src/prefs_matcher.c:158
7439 msgid "Test"
7440 msgstr "Test"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:159
7443 msgid "Size greater than"
7444 msgstr "Größer als"
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:160
7447 msgid "Size smaller than"
7448 msgstr "Kleiner als"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:161
7451 msgid "Size exactly"
7452 msgstr "Genaue Größe"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:162
7455 msgid "Partially downloaded"
7456 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:179
7459 msgid "or"
7460 msgstr "oder"
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:179
7463 msgid "and"
7464 msgstr "und"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:196
7467 msgid "contains"
7468 msgstr "enthält"
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:196
7471 msgid "does not contain"
7472 msgstr "enthält nicht"
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:213
7475 msgid "yes"
7476 msgstr "ja"
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:213
7479 msgid "no"
7480 msgstr "nein"
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:380
7483 msgid "Condition configuration"
7484 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:405
7487 msgid "Match type"
7488 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:492
7491 msgid "Predicate"
7492 msgstr "Aussage"
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:543
7495 msgid "Use regexp"
7496 msgstr "Verwende regexp"
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:581
7499 msgid "Boolean Op"
7500 msgstr "Boolesche Op."
7501
7502 #: src/prefs_matcher.c:620
7503 msgid "Current condition rules"
7504 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7505
7506 #: src/prefs_matcher.c:1167
7507 msgid "Value is not set."
7508 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7509
7510 #: src/prefs_matcher.c:1681
7511 msgid ""
7512 "The entry was not saved\n"
7513 "Have you really finished?"
7514 msgstr ""
7515 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7516 "Sind Sie wirklich fertig?"
7517
7518 #: src/prefs_matcher.c:1721
7519 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7520 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7521
7522 #: src/prefs_matcher.c:1722
7523 msgid "using an external program or script. The program will"
7524 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7525
7526 #: src/prefs_matcher.c:1723
7527 msgid "return either 0 or 1"
7528 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7529
7530 #: src/prefs_matcher.c:1724
7531 msgid "The following symbols can be used:"
7532 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7533
7534 #: src/prefs_matcher.c:1744
7535 msgid "Match Type: 'Test'"
7536 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7537
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7539 msgid "Enable coloration of message"
7540 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7541
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7543 msgid "Quoted Text - First Level"
7544 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7545
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7547 msgid "Quoted Text - Second Level"
7548 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7549
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7551 msgid "Quoted Text - Third Level"
7552 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7553
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7555 msgid "URI link"
7556 msgstr "URI-Link"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7559 msgid "Target folder"
7560 msgstr "Zielordner"
7561
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7563 msgid "Signatures"
7564 msgstr "Unterschriften"
7565
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7567 msgid "Recycle quote colors"
7568 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7569
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7571 msgid "Pick color for quotation level 1"
7572 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7573
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7575 msgid "Pick color for quotation level 2"
7576 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7577
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7579 msgid "Pick color for quotation level 3"
7580 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7581
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7583 msgid "Pick color for URI"
7584 msgstr "Farbe für URI wählen"
7585
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7587 msgid "Pick color for target folder"
7588 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7589
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7591 msgid "Pick color for signatures"
7592 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7593
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7595 msgid "Colors"
7596 msgstr "Farben"
7597
7598 #: src/prefs_spelling.c:95
7599 msgid "Select dictionaries location"
7600 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7601
7602 #: src/prefs_spelling.c:124
7603 msgid "Pick color for misspelled word"
7604 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7605
7606 #: src/prefs_spelling.c:165
7607 msgid "Enable spell checker"
7608 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7609
7610 #: src/prefs_spelling.c:180
7611 msgid "Enable alternate dictionary"
7612 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7613
7614 #: src/prefs_spelling.c:186
7615 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7616 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7617
7618 #: src/prefs_spelling.c:188
7619 msgid "Dictionaries path:"
7620 msgstr "Wörterbuchpfad"
7621
7622 #: src/prefs_spelling.c:202
7623 msgid "Default dictionary:"
7624 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7625
7626 #: src/prefs_spelling.c:219
7627 msgid "Default suggestion mode:"
7628 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7629
7630 #: src/prefs_spelling.c:236
7631 msgid "Misspelled word color:"
7632 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7633
7634 #: src/prefs_spelling.c:362
7635 msgid "Spell Checker"
7636 msgstr "Rechtschreibeprüfung"
7637
7638 #: src/prefs_summary_column.c:69
7639 msgid "Attachment"
7640 msgstr "Anhang"
7641
7642 #: src/prefs_summary_column.c:74
7643 msgid "Number"
7644 msgstr "Nummer"
7645
7646 #: src/prefs_summary_column.c:178
7647 msgid "Displayed items configuration"
7648 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7649
7650 #: src/prefs_summary_column.c:195
7651 msgid ""
7652 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7653 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7654 msgstr ""
7655 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7656 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7657 "der Eigenschaften geändert werden."
7658
7659 #: src/prefs_summary_column.c:222
7660 msgid "Available items"
7661 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7662
7663 #: src/prefs_summary_column.c:240
7664 msgid "  ->  "
7665 msgstr "  ->  "
7666
7667 #: src/prefs_summary_column.c:244
7668 msgid "  <-  "
7669 msgstr " <- "
7670
7671 #: src/prefs_summary_column.c:265
7672 msgid "Displayed items"
7673 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7674
7675 #: src/prefs_summary_column.c:306
7676 msgid " Use default "
7677 msgstr " Standard verwenden "
7678
7679 #: src/prefs_template.c:158
7680 msgid "Template name"
7681 msgstr "Vorlagenname"
7682
7683 #: src/prefs_template.c:235
7684 msgid " Symbols "
7685 msgstr " Symbole "
7686
7687 #: src/prefs_template.c:249
7688 msgid "Current templates"
7689 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7690
7691 #: src/prefs_template.c:269
7692 msgid "Template configuration"
7693 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7694
7695 #: src/prefs_template.c:380
7696 msgid "Template"
7697 msgstr "Vorlage"
7698
7699 #: src/prefs_template.c:453
7700 msgid "Template format error."
7701 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7702
7703 #: src/prefs_template.c:542
7704 msgid "Delete template"
7705 msgstr "Vorlage löschen"
7706
7707 #: src/prefs_template.c:543
7708 msgid "Do you really want to delete this template?"
7709 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7710
7711 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7712 msgid "Default internal theme"
7713 msgstr "Standard - internes Theme"
7714
7715 #: src/prefs_themes.c:326
7716 msgid "Themes"
7717 msgstr "Themen"
7718
7719 #: src/prefs_themes.c:410
7720 msgid "Only root can remove system themes"
7721 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7722
7723 #: src/prefs_themes.c:413
7724 #, c-format
7725 msgid "Remove system theme '%s'"
7726 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7727
7728 #: src/prefs_themes.c:417
7729 #, c-format
7730 msgid "Remove theme '%s'"
7731 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7732
7733 #: src/prefs_themes.c:421
7734 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7735 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:430
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "File %s failed\n"
7741 "while removing theme."
7742 msgstr ""
7743 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7744 "beim Entfernen des Themes."
7745
7746 #: src/prefs_themes.c:434
7747 msgid "Removing theme directory failed."
7748 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7749
7750 #: src/prefs_themes.c:437
7751 msgid "Theme removed succesfully"
7752 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7753
7754 #: src/prefs_themes.c:457
7755 msgid "Select theme folder"
7756 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7757
7758 #: src/prefs_themes.c:467
7759 #, c-format
7760 msgid "Install theme '%s'"
7761 msgstr "Theme '%s' installieren"
7762
7763 #: src/prefs_themes.c:470
7764 msgid ""
7765 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7766 "Install anyway?"
7767 msgstr ""
7768 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7769 "Trotzdem installieren?"
7770
7771 #: src/prefs_themes.c:477
7772 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7773 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7774
7775 #: src/prefs_themes.c:498
7776 msgid ""
7777 "A theme with the same name is\n"
7778 "already installed in this location"
7779 msgstr ""
7780 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7781 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7782
7783 #: src/prefs_themes.c:502
7784 msgid "Couldn't create destination directory"
7785 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7786
7787 #: src/prefs_themes.c:515
7788 msgid "Theme installed succesfully"
7789 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7790
7791 #: src/prefs_themes.c:522
7792 msgid "Failed installing theme"
7793 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7794
7795 #: src/prefs_themes.c:525
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "File %s failed\n"
7799 "while installing theme."
7800 msgstr ""
7801 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7802 "beim Installieren des Themes."
7803
7804 #: src/prefs_themes.c:608
7805 #, c-format
7806 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7807 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7808
7809 #: src/prefs_themes.c:646
7810 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7811 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7812
7813 #: src/prefs_themes.c:648
7814 #, c-format
7815 msgid "Internal theme has %d icons"
7816 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7817
7818 #: src/prefs_themes.c:654
7819 msgid "No info file available for this theme"
7820 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7821
7822 #: src/prefs_themes.c:672
7823 msgid "Error: can't get theme status"
7824 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7825
7826 #: src/prefs_themes.c:696
7827 #, c-format
7828 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7829 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7830
7831 #: src/prefs_themes.c:786
7832 msgid "Selector"
7833 msgstr "Wählschalter"
7834
7835 #: src/prefs_themes.c:806
7836 msgid "Install new..."
7837 msgstr "Neu installieren..."
7838
7839 #: src/prefs_themes.c:811
7840 msgid "Get more..."
7841 msgstr "Weitere holen..."
7842
7843 #: src/prefs_themes.c:843
7844 msgid "Information"
7845 msgstr "Information"
7846
7847 #: src/prefs_themes.c:857
7848 msgid "Author: "
7849 msgstr "Autor: "
7850
7851 #: src/prefs_themes.c:865
7852 msgid "URL:"
7853 msgstr "URL:"
7854
7855 #: src/prefs_themes.c:893
7856 msgid "Status:"
7857 msgstr "Status:"
7858
7859 #: src/prefs_themes.c:907
7860 msgid "Preview"
7861 msgstr "Vorschau"
7862
7863 #: src/prefs_themes.c:948
7864 msgid "Actions"
7865 msgstr "Aktionen"
7866
7867 #: src/prefs_themes.c:958
7868 msgid "Use this"
7869 msgstr "Dieses benutzen"
7870
7871 #: src/prefs_themes.c:963
7872 msgid "Remove"
7873 msgstr "Entfernen"
7874
7875 #: src/prefs_toolbar.c:86
7876 msgid ""
7877 "Selected Action already set.\n"
7878 "Please choose another Action from List"
7879 msgstr ""
7880 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
7881 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7882
7883 #: src/prefs_toolbar.c:127
7884 msgid "Main toolbar configuration"
7885 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7886
7887 #: src/prefs_toolbar.c:128
7888 msgid "Compose toolbar configuration"
7889 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7890
7891 #: src/prefs_toolbar.c:129
7892 msgid "Message view toolbar configuration"
7893 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7894
7895 #: src/prefs_toolbar.c:624
7896 msgid "Sylpheed Action"
7897 msgstr "Sylpheed Aktion"
7898
7899 #: src/prefs_toolbar.c:633
7900 msgid "Toolbar text"
7901 msgstr "Toolbartext"
7902
7903 #: src/prefs_toolbar.c:686
7904 msgid "Available toolbar icons"
7905 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7906
7907 #: src/prefs_toolbar.c:741
7908 msgid "Event executed on click"
7909 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7910
7911 #: src/prefs_toolbar.c:791
7912 msgid " Default "
7913 msgstr " Standard "
7914
7915 #: src/prefs_toolbar.c:798
7916 msgid "Displayed toolbar items"
7917 msgstr "Dargestellte Toolbar Gegenstände"
7918
7919 #: src/prefs_toolbar.c:811
7920 msgid "Icon"
7921 msgstr "Icon"
7922
7923 #: src/prefs_toolbar.c:813
7924 msgid "Icon text"
7925 msgstr "Icon Text"
7926
7927 #: src/prefs_toolbar.c:814
7928 msgid "Mapped event"
7929 msgstr "Abgebildetes Event"
7930
7931 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7932 msgid "Customize Toolbars"
7933 msgstr "Toolbars anpassen"
7934
7935 #: src/prefs_toolbar.c:880
7936 msgid "Main Window"
7937 msgstr "Hauptfenster"
7938
7939 #: src/prefs_toolbar.c:893
7940 msgid "Message Window"
7941 msgstr "Nachrichtenfenster"
7942
7943 #: src/prefs_toolbar.c:906
7944 msgid "Compose Window"
7945 msgstr "Verfassen-Fenster"
7946
7947 #: src/prefs_wrapping.c:74
7948 msgid "Wrap on input"
7949 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7950
7951 #: src/prefs_wrapping.c:80
7952 msgid "Wrap before sending"
7953 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7954
7955 #: src/prefs_wrapping.c:86
7956 msgid "Wrap quotation"
7957 msgstr "Zitat umbrechen"
7958
7959 #: src/prefs_wrapping.c:98
7960 msgid "Wrap messages at"
7961 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7962
7963 #: src/prefs_wrapping.c:156
7964 msgid "Message Wrapping"
7965 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7966
7967 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7968 msgid "No information available"
7969 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7970
7971 #: src/procmsg.c:1234
7972 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7973 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7974
7975 #: src/procmsg.c:1245
7976 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7977 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7978
7979 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7980 #, c-format
7981 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7982 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7983
7984 #: src/quote_fmt.c:40
7985 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7986 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
7987
7988 #: src/quote_fmt.c:43
7989 msgid "Full Name of Sender"
7990 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7991
7992 #: src/quote_fmt.c:44
7993 msgid "First Name of Sender"
7994 msgstr "Vorname des Absenders"
7995
7996 #: src/quote_fmt.c:45
7997 msgid "Last Name of Sender"
7998 msgstr "Nachname des Absenders"
7999
8000 #: src/quote_fmt.c:46
8001 msgid "Initials of Sender"
8002 msgstr "Initialien des Absenders"
8003
8004 #: src/quote_fmt.c:53
8005 msgid "Message body"
8006 msgstr "Nachrichtenkörper"
8007
8008 #: src/quote_fmt.c:54
8009 msgid "Quoted message body"
8010 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8011
8012 #: src/quote_fmt.c:55
8013 msgid "Message body without signature"
8014 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8015
8016 #: src/quote_fmt.c:56
8017 msgid "Quoted message body without signature"
8018 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8019
8020 #: src/quote_fmt.c:57
8021 msgid "Cursor position"
8022 msgstr "Cursorposition"
8023
8024 #: src/quote_fmt.c:59
8025 msgid ""
8026 "Insert expr if x is set\n"
8027 "x is one of the characters above after %"
8028 msgstr ""
8029 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8030 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8031
8032 #: src/quote_fmt.c:61
8033 msgid "Literal %"
8034 msgstr "Symbol für %"
8035
8036 #: src/quote_fmt.c:62
8037 msgid "Literal backslash"
8038 msgstr "Symbol für Backslash"
8039
8040 #: src/quote_fmt.c:63
8041 msgid "Literal question mark"
8042 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8043
8044 #: src/quote_fmt.c:64
8045 msgid "Literal pipe"
8046 msgstr "Symbol für Pipe"
8047
8048 #: src/quote_fmt.c:65
8049 msgid "Literal opening curly brace"
8050 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8051
8052 #: src/quote_fmt.c:66
8053 msgid "Literal closing curly brace"
8054 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8055
8056 #: src/quote_fmt.c:68
8057 msgid "Insert File"
8058 msgstr "Datei einfügen"
8059
8060 #: src/quote_fmt.c:69
8061 msgid "Insert program output"
8062 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8063
8064 #: src/send_message.c:373
8065 msgid "Connecting"
8066 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8067
8068 #: src/send_message.c:380
8069 msgid "Doing POP before SMTP..."
8070 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8071
8072 #: src/send_message.c:383
8073 msgid "POP before SMTP"
8074 msgstr "POP vor SMTP"
8075
8076 #: src/send_message.c:388
8077 #, c-format
8078 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8079 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8080
8081 #: src/send_message.c:452
8082 msgid "Sending HELO..."
8083 msgstr "Sende HELO..."
8084
8085 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8086 msgid "Authenticating"
8087 msgstr "Beglaubigung"
8088
8089 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8090 msgid "Sending message..."
8091 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8092
8093 #: src/send_message.c:457
8094 msgid "Sending EHLO..."
8095 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8096
8097 #: src/send_message.c:466
8098 msgid "Sending MAIL FROM..."
8099 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8100
8101 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8102 msgid "Sending"
8103 msgstr "Senden"
8104
8105 #: src/send_message.c:470
8106 msgid "Sending RCPT TO..."
8107 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8108
8109 #: src/send_message.c:475
8110 msgid "Sending DATA..."
8111 msgstr "DATA wird gesendet..."
8112
8113 #: src/send_message.c:479
8114 msgid "Quitting..."
8115 msgstr "Beenden..."
8116
8117 #: src/send_message.c:507
8118 #, c-format
8119 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8120 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8121
8122 #: src/send_message.c:535
8123 msgid "Sending message"
8124 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8125
8126 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8127 msgid "Error occurred while sending the message."
8128 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8129
8130 #: src/send_message.c:584
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "Error occurred while sending the message:\n"
8134 "%s"
8135 msgstr ""
8136 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8137 "%s"
8138
8139 #: src/setup.c:45
8140 msgid "Mailbox setting"
8141 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8142
8143 #: src/setup.c:46
8144 msgid ""
8145 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8146 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8147 "if you have the one.\n"
8148 "If you're not sure, just select OK."
8149 msgstr ""
8150 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8151 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8152 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8153
8154 #: src/sourcewindow.c:66
8155 msgid "Source of the message"
8156 msgstr "Nachrichtenquellen"
8157
8158 #: src/sourcewindow.c:133
8159 #, c-format
8160 msgid "%s - Source"
8161 msgstr "%s - Quelltext"
8162
8163 #: src/ssl_manager.c:82
8164 msgid "Saved SSL Certificates"
8165 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8166
8167 #: src/ssl_manager.c:95
8168 msgid "View"
8169 msgstr "Ansicht"
8170
8171 #: src/ssl_manager.c:269
8172 msgid "Delete certificate"
8173 msgstr "Zertifikat löschen"
8174
8175 #: src/ssl_manager.c:270
8176 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8177 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8178
8179 #: src/summary_search.c:107
8180 msgid "Search messages"
8181 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8182
8183 #: src/summary_search.c:130
8184 msgid "Match any of the following"
8185 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8186
8187 #: src/summary_search.c:131
8188 msgid "Match all of the following"
8189 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8190
8191 #: src/summary_search.c:190
8192 msgid "Body:"
8193 msgstr "Körper:"
8194
8195 #: src/summary_search.c:214
8196 msgid "Select all matched"
8197 msgstr "Alle Treffer wählen"
8198
8199 #: src/summary_search.c:323
8200 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8201 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8202
8203 #: src/summary_search.c:325
8204 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8205 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8206
8207 #: src/summaryview.c:390
8208 msgid "/_Reply"
8209 msgstr "/An_tworten"
8210
8211 #: src/summaryview.c:391
8212 msgid "/Repl_y to"
8213 msgstr "/Antwort an"
8214
8215 #: src/summaryview.c:392
8216 msgid "/Repl_y to/_all"
8217 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8218
8219 #: src/summaryview.c:393
8220 msgid "/Repl_y to/_sender"
8221 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8222
8223 #: src/summaryview.c:394
8224 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8225 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8226
8227 #: src/summaryview.c:396
8228 msgid "/Follow-up and reply to"
8229 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8230
8231 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8232 msgid "/_Forward"
8233 msgstr "/_Weiterleiten"
8234
8235 #: src/summaryview.c:399
8236 msgid "/Redirect"
8237 msgstr "/Umleiten"
8238
8239 #: src/summaryview.c:401
8240 msgid "/M_ove..."
8241 msgstr "/_Verschieben..."
8242
8243 #: src/summaryview.c:402
8244 msgid "/_Copy..."
8245 msgstr "/_Kopieren..."
8246
8247 #: src/summaryview.c:404
8248 msgid "/Cancel a news message"
8249 msgstr "/News vom Server löschen"
8250
8251 #: src/summaryview.c:406
8252 msgid "/_Mark"
8253 msgstr "/_Markieren"
8254
8255 #: src/summaryview.c:407
8256 msgid "/_Mark/_Mark"
8257 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8258
8259 #: src/summaryview.c:408
8260 msgid "/_Mark/_Unmark"
8261 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8262
8263 #: src/summaryview.c:409
8264 msgid "/_Mark/---"
8265 msgstr "/_Markieren/---"
8266
8267 #: src/summaryview.c:410
8268 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8269 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8270
8271 #: src/summaryview.c:411
8272 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8273 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8274
8275 #: src/summaryview.c:412
8276 msgid "/_Mark/Mark all read"
8277 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8278
8279 #: src/summaryview.c:413
8280 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8281 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8282
8283 #: src/summaryview.c:414
8284 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8285 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8286
8287 #: src/summaryview.c:415
8288 msgid "/_Mark/Lock"
8289 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8290
8291 #: src/summaryview.c:416
8292 msgid "/_Mark/Unlock"
8293 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8294
8295 #: src/summaryview.c:417
8296 msgid "/Color la_bel"
8297 msgstr "/Einfärben"
8298
8299 #: src/summaryview.c:420
8300 msgid "/Re-_edit"
8301 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8302
8303 #: src/summaryview.c:422
8304 msgid "/Add sender to address boo_k"
8305 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8306
8307 #: src/summaryview.c:424
8308 msgid "/Create f_ilter rule"
8309 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8310
8311 #: src/summaryview.c:425
8312 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8313 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8314
8315 #: src/summaryview.c:427
8316 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8317 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8318
8319 #: src/summaryview.c:429
8320 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8321 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8322
8323 #: src/summaryview.c:431
8324 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8325 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8326
8327 #: src/summaryview.c:433
8328 msgid "/Create processing rule"
8329 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8330
8331 #: src/summaryview.c:434
8332 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8333 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8334
8335 #: src/summaryview.c:436
8336 msgid "/Create processing rule/by _From"
8337 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8338
8339 #: src/summaryview.c:438
8340 msgid "/Create processing rule/by _To"
8341 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8342
8343 #: src/summaryview.c:440
8344 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8345 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8346
8347 #: src/summaryview.c:446
8348 msgid "/_View/_Source"
8349 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8350
8351 #: src/summaryview.c:447
8352 msgid "/_View/All _header"
8353 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8354
8355 #: src/summaryview.c:451
8356 msgid "M"
8357 msgstr "M"
8358
8359 #: src/summaryview.c:458
8360 msgid "No."
8361 msgstr "Nr."
8362
8363 #: src/summaryview.c:460
8364 msgid "L"
8365 msgstr "L"
8366
8367 #: src/summaryview.c:502
8368 msgid "Toggle quick-search bar"
8369 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8370
8371 #: src/summaryview.c:812
8372 msgid "Process mark"
8373 msgstr "Markierte verarbeiten"
8374
8375 #: src/summaryview.c:813
8376 msgid "Some marks are left. Process it?"
8377 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8378
8379 #: src/summaryview.c:858
8380 #, c-format
8381 msgid "Scanning folder (%s)..."
8382 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8383
8384 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8385 msgid "No more unread messages"
8386 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8387
8388 #: src/summaryview.c:1259
8389 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8390 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8391
8392 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8393 msgid ""
8394 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8395 msgstr ""
8396 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8397
8398 #: src/summaryview.c:1279
8399 msgid "No unread messages."
8400 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8401
8402 #: src/summaryview.c:1310
8403 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8404 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8405
8406 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8407 msgid "No more new messages"
8408 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8409
8410 #: src/summaryview.c:1353
8411 msgid "No new message found. Search from the end?"
8412 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8413
8414 #: src/summaryview.c:1362
8415 msgid "No new messages."
8416 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8417
8418 #: src/summaryview.c:1377
8419 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8420 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8421
8422 #: src/summaryview.c:1379
8423 msgid "Search again"
8424 msgstr "Weitersuchen"
8425
8426 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8427 msgid "No more marked messages"
8428 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8429
8430 #: src/summaryview.c:1409
8431 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8432 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8433
8434 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8435 msgid "No marked messages."
8436 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8437
8438 #: src/summaryview.c:1434
8439 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8440 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8441
8442 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8443 msgid "No more labeled messages"
8444 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8445
8446 #: src/summaryview.c:1459
8447 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8448 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8449
8450 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8451 msgid "No labeled messages."
8452 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8453
8454 #: src/summaryview.c:1484
8455 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8456 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8457
8458 #: src/summaryview.c:1697
8459 msgid "Attracting messages by subject..."
8460 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8461
8462 #: src/summaryview.c:1844
8463 #, c-format
8464 msgid "%d deleted"
8465 msgstr "%d gelöscht"
8466
8467 #: src/summaryview.c:1848
8468 #, c-format
8469 msgid "%s%d moved"
8470 msgstr "%s%d verschoben"
8471
8472 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8473 msgid ", "
8474 msgstr ", "
8475
8476 #: src/summaryview.c:1854
8477 #, c-format
8478 msgid "%s%d copied"
8479 msgstr "%s%d kopiert"
8480
8481 #: src/summaryview.c:1869
8482 msgid " item selected"
8483 msgstr " Eintrag gewählt"
8484
8485 #: src/summaryview.c:1871
8486 msgid " items selected"
8487 msgstr " Einträge gewählt"
8488
8489 #: src/summaryview.c:1887
8490 #, c-format
8491 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8492 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8493
8494 #: src/summaryview.c:2061
8495 msgid "Sorting summary..."
8496 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8497
8498 #: src/summaryview.c:2131
8499 msgid "Setting summary from message data..."
8500 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8501
8502 #: src/summaryview.c:2261
8503 msgid "(No Date)"
8504 msgstr "(Kein Datum)"
8505
8506 #: src/summaryview.c:2927
8507 msgid "You're not the author of the article\n"
8508 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8509
8510 #: src/summaryview.c:3015
8511 msgid "Delete message(s)"
8512 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8513
8514 #: src/summaryview.c:3016
8515 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8516 msgstr "Soll diese Nachricht(en) wirklich endgültig gelöscht werden?"
8517
8518 #: src/summaryview.c:3128
8519 msgid "Destination is same as current folder."
8520 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8521
8522 #: src/summaryview.c:3205
8523 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8524 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8525
8526 #: src/summaryview.c:3255
8527 msgid "Selecting all messages..."
8528 msgstr "Alle Nachrichten werden ausgewählt..."
8529
8530 #: src/summaryview.c:3313
8531 msgid "Append or Overwrite"
8532 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8533
8534 #: src/summaryview.c:3314
8535 msgid "Append or overwrite existing file?"
8536 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8537
8538 #: src/summaryview.c:3315
8539 msgid "Append"
8540 msgstr "Anhängen"
8541
8542 #: src/summaryview.c:3606
8543 msgid "Building threads..."
8544 msgstr "Threads werden erstellt..."
8545
8546 #: src/summaryview.c:3701
8547 msgid "Unthreading..."
8548 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8549
8550 #: src/summaryview.c:3834
8551 msgid "No filter rules defined."
8552 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8553
8554 #: src/summaryview.c:3843
8555 msgid "Filtering..."
8556 msgstr "Filterung läuft..."
8557
8558 #: src/summaryview.c:5177
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "Regular expression (regexp) error:\n"
8562 "%s"
8563 msgstr ""
8564 "Fehler im der Regular Expression (regexp):\n"
8565 "%s"
8566
8567 #: src/textview.c:519
8568 msgid "This message can't be displayed.\n"
8569 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8570
8571 #: src/textview.c:536
8572 msgid "The following can be performed on this part by "
8573 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8574
8575 #: src/textview.c:537
8576 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8577 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8578
8579 #: src/textview.c:539
8580 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8581 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8582
8583 #: src/textview.c:540
8584 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8585 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8586
8587 #: src/textview.c:541
8588 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8589 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8590
8591 #: src/textview.c:542
8592 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8593 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8594
8595 #: src/textview.c:543
8596 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8597 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8598
8599 #: src/textview.c:544
8600 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8601 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8602
8603 #: src/textview.c:545
8604 msgid "mouse button),\n"
8605 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8606
8607 #: src/textview.c:546
8608 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8609 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8610
8611 #: src/textview.c:1936
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "The real URL (%s) is different from\n"
8615 "the apparent URL (%s).\n"
8616 "Open it anyway?"
8617 msgstr ""
8618 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8619 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8620 "Trotzdem öffnen?"
8621
8622 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8623 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8624 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8625
8626 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8627 msgid "Receive Mail on current Account"
8628 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8629
8630 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8631 msgid "Send Queued Message(s)"
8632 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8633
8634 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8635 msgid "Compose Email"
8636 msgstr "E-Mail verfassen"
8637
8638 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8639 msgid "Compose News"
8640 msgstr "News verfassen"
8641
8642 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8643 msgid "Reply to Message"
8644 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8645
8646 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8647 msgid "Reply to Sender"
8648 msgstr "An Absender antworten"
8649
8650 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8651 msgid "Reply to All"
8652 msgstr "An Alle antworten"
8653
8654 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8655 msgid "Reply to Mailing-list"
8656 msgstr "An Mailingliste antworten"
8657
8658 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8659 msgid "Forward Message"
8660 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8661
8662 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8663 msgid "Delete Message"
8664 msgstr "Nachricht löschen"
8665
8666 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8667 msgid "Goto Next Message"
8668 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8669
8670 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8671 msgid "Send Message"
8672 msgstr "Nachricht senden"
8673
8674 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8675 msgid "Put into queue folder and send later"
8676 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8677
8678 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8679 msgid "Save to draft folder"
8680 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8681
8682 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8683 msgid "Insert file"
8684 msgstr "Datei einfügen"
8685
8686 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8687 msgid "Attach file"
8688 msgstr "Datei anhängen"
8689
8690 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8691 msgid "Insert signature"
8692 msgstr "Unterschrift einfügen"
8693
8694 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8695 msgid "Edit with external editor"
8696 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8697
8698 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8699 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8700 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8701
8702 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8703 msgid "Wrap all long lines"
8704 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8705
8706 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8707 msgid "Check spelling"
8708 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8709
8710 #: src/toolbar.c:184
8711 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8712 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8713
8714 #: src/toolbar.c:204
8715 msgid "/Reply with _quote"
8716 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8717
8718 #: src/toolbar.c:205
8719 msgid "/_Reply without quote"
8720 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8721
8722 #: src/toolbar.c:209
8723 msgid "/Reply to all with _quote"
8724 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8725
8726 #: src/toolbar.c:210
8727 msgid "/_Reply to all without quote"
8728 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8729
8730 #: src/toolbar.c:214
8731 msgid "/Reply to list with _quote"
8732 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8733
8734 #: src/toolbar.c:215
8735 msgid "/_Reply to list without quote"
8736 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8737
8738 #: src/toolbar.c:219
8739 msgid "/Reply to sender with _quote"
8740 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8741
8742 #: src/toolbar.c:220
8743 msgid "/_Reply to sender without quote"
8744 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8745
8746 #: src/toolbar.c:225
8747 msgid "/For_ward as attachment"
8748 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8749
8750 #: src/toolbar.c:226
8751 msgid "/Redirec_t"
8752 msgstr "/U_mleiten"
8753
8754 #: src/toolbar.c:372
8755 msgid "Get"
8756 msgstr "Holen"
8757
8758 #: src/toolbar.c:373
8759 msgid "Get All"
8760 msgstr "Alles holen"
8761
8762 #: src/toolbar.c:376
8763 msgid "Email"
8764 msgstr "E-Mail"
8765
8766 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8767 msgid "Reply"
8768 msgstr "Antwort"
8769
8770 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8771 msgid "All"
8772 msgstr "Alle"
8773
8774 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8775 msgid "Sender"
8776 msgstr "Absender"
8777
8778 #: src/toolbar.c:423
8779 msgid "Send later"
8780 msgstr "Später senden"
8781
8782 #: src/toolbar.c:424
8783 msgid "Draft"
8784 msgstr "Entwürfe"
8785
8786 #: src/toolbar.c:427
8787 msgid "Attach"
8788 msgstr "Anhang"
8789
8790 #: src/toolbar.c:430
8791 msgid "Editor"
8792 msgstr "Editor"
8793
8794 #: src/toolbar.c:431
8795 msgid "Wrap paragraph"
8796 msgstr "Absatz umbrechen"
8797
8798 #: src/toolbar.c:432
8799 msgid "Wrap all"
8800 msgstr "Alles umbrechen"
8801
8802 #: src/toolbar.c:1352
8803 msgid "News"
8804 msgstr "News"