68b901495cfeae19537838a5ee8aab0d9089268f
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 13:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:377
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:424
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:681
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:699
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgstr ""
43 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
44 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
45 "'G'."
46
47 #: src/account.c:774
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Als Standardkonto setzen "
50
51 #: src/account.c:868
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
54
55 #: src/account.c:874
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:1012
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
64
65 #: src/account.c:1014
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:1015
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
74 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
79 msgid "Name"
80 msgstr "Name"
81
82 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protokoll"
85
86 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:355
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
94
95 #: src/action.c:386
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
98
99 #: src/action.c:403
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
102
103 #: src/action.c:517
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
110 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
111
112 #: src/action.c:829
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
119 "%s"
120
121 #: src/action.c:924
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1180
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1184
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1217
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1527
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1532
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1536
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1541
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:174
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
185 #: src/toolbar.c:448
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
190 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:240
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
199 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
200 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
201 msgid "Email Address"
202 msgstr "E-Mail-Adresse"
203
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_Book"
206 msgstr "/Adressb_uch"
207
208 #: src/addressbook.c:403
209 msgid "/_Book/New _Book"
210 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
211
212 #: src/addressbook.c:404
213 msgid "/_Book/New _Folder"
214 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
215
216 #: src/addressbook.c:405
217 msgid "/_Book/New _vCard"
218 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
219
220 #: src/addressbook.c:407
221 msgid "/_Book/New _JPilot"
222 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
223
224 #: src/addressbook.c:410
225 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
226 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
227
228 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
229 msgid "/_Book/---"
230 msgstr "/Adressb_uch/---"
231
232 #: src/addressbook.c:413
233 msgid "/_Book/_Edit book"
234 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
235
236 #: src/addressbook.c:414
237 msgid "/_Book/_Delete book"
238 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
239
240 #: src/addressbook.c:416
241 msgid "/_Book/_Save"
242 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
243
244 #: src/addressbook.c:417
245 msgid "/_Book/_Close"
246 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
247
248 #: src/addressbook.c:418
249 msgid "/_Address"
250 msgstr "/_Adresse"
251
252 #: src/addressbook.c:419
253 msgid "/_Address/_Select all"
254 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
255
256 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
257 #: src/addressbook.c:430
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresse/---"
260
261 #: src/addressbook.c:421
262 msgid "/_Address/C_ut"
263 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
264
265 #: src/addressbook.c:422
266 msgid "/_Address/_Copy"
267 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
268
269 #: src/addressbook.c:423
270 msgid "/_Address/_Paste"
271 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
272
273 #: src/addressbook.c:425
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
276
277 #: src/addressbook.c:426
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
280
281 #: src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
284
285 #: src/addressbook.c:429
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
288
289 #: src/addressbook.c:431
290 msgid "/_Address/_Mail To"
291 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
292
293 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:760
294 #: src/messageview.c:295
295 msgid "/_Tools"
296 msgstr "/E_xtras"
297
298 #: src/addressbook.c:433
299 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
300 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
301
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
304 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
305
306 #: src/addressbook.c:435
307 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
308 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
309
310 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:769 src/mainwindow.c:792
311 #: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:803 src/mainwindow.c:806
312 #: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/E_xtras/---"
315
316 #: src/addressbook.c:437
317 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
318 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:438
321 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
322 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
323
324 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:835
325 #: src/messageview.c:323
326 msgid "/_Help"
327 msgstr "/_Hilfe"
328
329 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:841
330 #: src/messageview.c:324
331 msgid "/_Help/_About"
332 msgstr "/_Hilfe/_Über"
333
334 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
335 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:161
336 msgid "/_Edit"
337 msgstr "/_Bearbeiten"
338
339 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
340 msgid "/_Delete"
341 msgstr "/_Löschen"
342
343 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
344 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
345 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
346 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
347 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
349 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
350 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
351 msgid "/---"
352 msgstr "/---"
353
354 #: src/addressbook.c:448
355 msgid "/New _Folder"
356 msgstr "/Neuer _Ordner"
357
358 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
359 msgid "/C_ut"
360 msgstr "/_Ausschneiden"
361
362 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
363 msgid "/_Copy"
364 msgstr "/_Kopieren"
365
366 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
367 msgid "/_Paste"
368 msgstr "/_Einfügen"
369
370 #: src/addressbook.c:457
371 msgid "/_Select all"
372 msgstr "All_e auswählen"
373
374 #: src/addressbook.c:462
375 msgid "/New _Address"
376 msgstr "/Neue _Adresse"
377
378 #: src/addressbook.c:463
379 msgid "/New _Group"
380 msgstr "/Neue _Gruppe"
381
382 #: src/addressbook.c:470
383 msgid "/_Mail To"
384 msgstr "/_Mail an"
385
386 #: src/addressbook.c:472
387 msgid "/_Browse Entry"
388 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
389
390 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
392 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
393 msgid "Unknown"
394 msgstr "Unbekannt"
395
396 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
397 msgid "Success"
398 msgstr "Erfolg"
399
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
401 msgid "Bad arguments"
402 msgstr "Falsches Argument"
403
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
405 msgid "File not specified"
406 msgstr "Datei nicht angegeben"
407
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
409 msgid "Error opening file"
410 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
411
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
413 msgid "Error reading file"
414 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
415
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
417 msgid "End of file encountered"
418 msgstr "Dateiende erreicht"
419
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
421 msgid "Error allocating memory"
422 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
423
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
425 msgid "Bad file format"
426 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
427
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
429 msgid "Error writing to file"
430 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
431
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
433 msgid "Error opening directory"
434 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
435
436 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
437 msgid "No path specified"
438 msgstr "Kein Pfad angegeben"
439
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error connecting to LDAP server"
442 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
443
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error initializing LDAP"
446 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
447
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error binding to LDAP server"
450 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
451
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Error searching LDAP database"
454 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
455
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Timeout performing LDAP operation"
458 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
459
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "Error in LDAP search criteria"
462 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
463
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
466 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
467
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "LDAP search terminated on request"
470 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
471
472 #: src/addressbook.c:520
473 msgid "Error starting TLS connection"
474 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
475
476 #: src/addressbook.c:835
477 msgid "Sources"
478 msgstr "Quellen"
479
480 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
481 #: src/toolbar.c:1730
482 msgid "Address book"
483 msgstr "Adressbuch"
484
485 #: src/addressbook.c:962
486 msgid "Lookup name:"
487 msgstr "Suchname:"
488
489 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
490 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
491 #: src/summary_search.c:264
492 msgid "To:"
493 msgstr "An:"
494
495 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
496 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
497 msgid "Cc:"
498 msgstr "Cc:"
499
500 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
501 #: src/prefs_template.c:211
502 msgid "Bcc:"
503 msgstr "Bcc:"
504
505 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
506 msgid "Delete address(es)"
507 msgstr "Adresse(n) löschen"
508
509 #: src/addressbook.c:1270
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
512
513 #: src/addressbook.c:1293
514 msgid "Really delete the address(es)?"
515 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
516
517 #: src/addressbook.c:1887
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
520
521 #: src/addressbook.c:1898
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
524
525 #: src/addressbook.c:2554
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
529
530 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
531 #: src/prefs_filtering_action.c:152
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Löschen"
534
535 #: src/addressbook.c:2566
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
539 "contains will be moved into the parent folder."
540 msgstr ""
541 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
542 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
543
544 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "Ordner löschen"
547
548 #: src/addressbook.c:2570
549 msgid "+Delete _folder only"
550 msgstr "+nur Ordner löschen"
551
552 #: src/addressbook.c:2570
553 msgid "Delete folder and _addresses"
554 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
555
556 #: src/addressbook.c:2581
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Do you want to delete '%s'?\n"
560 "The addresses it contains will be lost."
561 msgstr ""
562 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
563 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
564
565 #: src/addressbook.c:3391
566 msgid "New user, could not save index file."
567 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
568
569 #: src/addressbook.c:3395
570 msgid "New user, could not save address book files."
571 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
572
573 #: src/addressbook.c:3405
574 msgid "Old address book converted successfully."
575 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
576
577 #: src/addressbook.c:3410
578 msgid ""
579 "Old address book converted,\n"
580 "could not save new address index file."
581 msgstr ""
582 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
583 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
584
585 #: src/addressbook.c:3423
586 msgid ""
587 "Could not convert address book,\n"
588 "but created empty new address book files."
589 msgstr ""
590 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
591 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
592
593 #: src/addressbook.c:3429
594 msgid ""
595 "Could not convert address book,\n"
596 "could not save new address index file."
597 msgstr ""
598 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
599 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
600
601 #: src/addressbook.c:3434
602 msgid ""
603 "Could not convert address book\n"
604 "and could not create new address book files."
605 msgstr ""
606 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
607 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
608
609 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
610 msgid "Addressbook conversion error"
611 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
612
613 #: src/addressbook.c:3485
614 msgid "Addressbook Error"
615 msgstr "Adressbuch-Fehler"
616
617 #: src/addressbook.c:3486
618 msgid "Could not read address index"
619 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
620
621 #: src/addressbook.c:3813
622 msgid "Busy searching..."
623 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
624
625 #: src/addressbook.c:3884
626 #, c-format
627 msgid "Search '%s'"
628 msgstr "Suche '%s'"
629
630 #: src/addressbook.c:4109
631 msgid "Interface"
632 msgstr "Benutzerschnittstelle"
633
634 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
635 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
636 msgid "Address Book"
637 msgstr "Adressbuch"
638
639 #: src/addressbook.c:4141
640 msgid "Person"
641 msgstr "Person"
642
643 #: src/addressbook.c:4157
644 msgid "EMail Address"
645 msgstr "E-Mail-Adresse"
646
647 #: src/addressbook.c:4173
648 msgid "Group"
649 msgstr "Gruppe"
650
651 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
652 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
653 msgid "Folder"
654 msgstr "Ordner"
655
656 #: src/addressbook.c:4205
657 msgid "vCard"
658 msgstr "vCard"
659
660 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
661 msgid "JPilot"
662 msgstr "JPilot"
663
664 #: src/addressbook.c:4253
665 msgid "LDAP servers"
666 msgstr "LDAP-Server"
667
668 #: src/addressbook.c:4269
669 msgid "LDAP Query"
670 msgstr "LDAP-Anfrage"
671
672 #: src/addrgather.c:158
673 msgid "Please specify name for address book."
674 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
675
676 #: src/addrgather.c:178
677 msgid "Please select the mail headers to search."
678 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
679
680 #: src/addrgather.c:185
681 msgid "Harvesting addresses..."
682 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
683
684 #: src/addrgather.c:224
685 msgid "Addresses gathered successfully."
686 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
687
688 #: src/addrgather.c:294
689 msgid "No folder or message was selected."
690 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
691
692 #: src/addrgather.c:302
693 msgid ""
694 "Please select a folder to process from the folder\n"
695 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
696 "the message list."
697 msgstr ""
698 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
699 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
700 "aus der Nachrichtenliste wählen."
701
702 #: src/addrgather.c:354
703 msgid "Folder :"
704 msgstr "Ordner :"
705
706 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
707 #: src/importldif.c:909
708 msgid "Address Book :"
709 msgstr "Adressbuch :"
710
711 #: src/addrgather.c:375
712 msgid "Folder Size :"
713 msgstr "Ordnergröße :"
714
715 #: src/addrgather.c:390
716 msgid "Process these mail header fields"
717 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
718
719 #: src/addrgather.c:408
720 msgid "Include sub-folders"
721 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
722
723 #: src/addrgather.c:431
724 msgid "Header Name"
725 msgstr "Kopfzeilenname"
726
727 #: src/addrgather.c:432
728 msgid "Address Count"
729 msgstr "Adresszahl"
730
731 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
732 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
734 msgid "Warning"
735 msgstr "Warnung"
736
737 #: src/addrgather.c:538
738 msgid "Header Fields"
739 msgstr "Kopfzeilenfelder"
740
741 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
742 #: src/importldif.c:1029
743 msgid "Finish"
744 msgstr "Ende"
745
746 #: src/addrgather.c:600
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
748 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
749
750 #: src/addrgather.c:608
751 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
752 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
753
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Common addresses"
756 msgstr "Allgemeine Adressen"
757
758 #: src/addrindex.c:116
759 msgid "Personal addresses"
760 msgstr "Persönliche Adressen"
761
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Common address"
764 msgstr "Allgemeine Adresse"
765
766 #: src/addrindex.c:123
767 msgid "Personal address"
768 msgstr "Persönliche Adresse"
769
770 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
771 msgid "Notice"
772 msgstr "Notiz"
773
774 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
776 msgid "Error"
777 msgstr "Fehler"
778
779 #: src/alertpanel.c:189
780 msgid "_View log"
781 msgstr "Protokoll Anzeigen"
782
783 #: src/alertpanel.c:336
784 msgid "Show this message next time"
785 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
786
787 #: src/browseldap.c:219
788 msgid "Browse Directory Entry"
789 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
790
791 #: src/browseldap.c:239
792 msgid "Server Name :"
793 msgstr "Servername :"
794
795 #: src/browseldap.c:249
796 msgid "Distinguished Name (dn) :"
797 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
798
799 #: src/browseldap.c:272
800 msgid "LDAP Name"
801 msgstr "LDAP Name"
802
803 #: src/browseldap.c:274
804 msgid "Attribute Value"
805 msgstr "Attributname"
806
807 #: src/common/nntp.c:73
808 #, c-format
809 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
810 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
813 #, c-format
814 msgid "protocol error: %s\n"
815 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
818 msgid "protocol error\n"
819 msgstr "Protokollfehler\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:300
822 msgid "Error occurred while posting\n"
823 msgstr "Fehler beim Senden\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:380
826 msgid "Error occurred while sending command\n"
827 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
828
829 #: src/common/plugin.c:251
830 msgid "Plugin already loaded"
831 msgstr "Plugin bereits geladen"
832
833 #: src/common/plugin.c:261
834 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
835 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
839 msgstr "Diese Modul ist nicht unter einer GPL kompatiblen Lizenz lizenziert."
840
841 #: src/common/plugin.c:294
842 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
843 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
844
845 #: src/common/smtp.c:176
846 msgid "SMTP AUTH not available\n"
847 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
850 msgid "bad SMTP response\n"
851 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
854 msgid "error occurred on SMTP session\n"
855 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
858 msgid "error occurred on authentication\n"
859 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
860
861 #: src/common/smtp.c:603
862 #, c-format
863 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
864 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
867 msgid "can't start TLS session\n"
868 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
869
870 #: src/common/socket.c:1332
871 #, c-format
872 msgid "write on fd%d: %s\n"
873 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:159
876 msgid "Error creating ssl context\n"
877 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
878
879 #: src/common/ssl.c:178
880 #, c-format
881 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
882 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
885 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
886 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
890 msgid "<not in certificate>"
891 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:239
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
897 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
898 "  Fingerprint: %s\n"
899 "  Signature status: %s"
900 msgstr ""
901 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
902 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
903 "  Fingerabdruck: %s\n"
904 "  Signaturstatus: %s"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:348
907 msgid "Can't load X509 default paths"
908 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
909
910 #: src/common/string_match.c:79
911 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
912 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
913
914 #: src/common/utils.c:342
915 #, c-format
916 msgid "%dB"
917 msgstr "%dB"
918
919 #: src/common/utils.c:344
920 #, c-format
921 msgid "%.1fKB"
922 msgstr "%.1fKB"
923
924 #: src/common/utils.c:346
925 #, c-format
926 msgid "%.2fMB"
927 msgstr "%.2fMB"
928
929 #: src/common/utils.c:348
930 #, c-format
931 msgid "%.2fGB"
932 msgstr "%.2fGB"
933
934 #: src/compose.c:512
935 msgid "/_Add..."
936 msgstr "/_Hinzufügen..."
937
938 #: src/compose.c:513
939 msgid "/_Remove"
940 msgstr "/_Entfernen"
941
942 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
943 msgid "/_Properties..."
944 msgstr "/_Eigenschaften..."
945
946 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:278
947 msgid "/_Message"
948 msgstr "/_Nachricht"
949
950 #: src/compose.c:521
951 msgid "/_Message/_Send"
952 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
953
954 #: src/compose.c:523
955 msgid "/_Message/Send _later"
956 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
957
958 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:716
959 #: src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745
960 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
961 msgid "/_Message/---"
962 msgstr "/_Nachricht/---"
963
964 #: src/compose.c:526
965 msgid "/_Message/_Attach file"
966 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
967
968 #: src/compose.c:527
969 msgid "/_Message/_Insert file"
970 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
971
972 #: src/compose.c:528
973 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
974 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
975
976 #: src/compose.c:530
977 msgid "/_Message/_Save"
978 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
979
980 #: src/compose.c:533
981 msgid "/_Message/_Close"
982 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
983
984 #: src/compose.c:536
985 msgid "/_Edit/_Undo"
986 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
987
988 #: src/compose.c:537
989 msgid "/_Edit/_Redo"
990 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
991
992 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
993 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:164
994 msgid "/_Edit/---"
995 msgstr "/_Bearbeiten/---"
996
997 #: src/compose.c:539
998 msgid "/_Edit/Cu_t"
999 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1000
1001 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:162
1002 msgid "/_Edit/_Copy"
1003 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1004
1005 #: src/compose.c:541
1006 msgid "/_Edit/_Paste"
1007 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1008
1009 #: src/compose.c:542
1010 msgid "/_Edit/Special paste"
1011 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1012
1013 #: src/compose.c:543
1014 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1015 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1016
1017 #: src/compose.c:545
1018 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1019 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1020
1021 #: src/compose.c:547
1022 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1023 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1024
1025 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:163
1026 msgid "/_Edit/Select _all"
1027 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1028
1029 #: src/compose.c:550
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1031 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1032
1033 #: src/compose.c:551
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1035 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1036
1037 #: src/compose.c:556
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1039 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1040
1041 #: src/compose.c:561
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1043 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1044
1045 #: src/compose.c:566
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1047 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1048
1049 #: src/compose.c:571
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1051 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1052
1053 #: src/compose.c:576
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1055 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1056
1057 #: src/compose.c:581
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1059 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1060
1061 #: src/compose.c:586
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1063 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1064
1065 #: src/compose.c:591
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1068
1069 #: src/compose.c:596
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1072
1073 #: src/compose.c:601
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1075 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1076
1077 #: src/compose.c:606
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1079 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1080
1081 #: src/compose.c:611
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1083 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1084
1085 #: src/compose.c:616
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1087 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1088
1089 #: src/compose.c:621
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1091 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1092
1093 #: src/compose.c:627
1094 msgid "/_Edit/_Find"
1095 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1096
1097 #: src/compose.c:630
1098 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1099 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1100
1101 #: src/compose.c:632
1102 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1103 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1104
1105 #: src/compose.c:634
1106 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1107 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1108
1109 #: src/compose.c:636
1110 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1111 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1112
1113 #: src/compose.c:639
1114 msgid "/_Spelling"
1115 msgstr "/_Rechtschreibung"
1116
1117 #: src/compose.c:640
1118 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1119 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1120
1121 #: src/compose.c:642
1122 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1123 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1124
1125 #: src/compose.c:644
1126 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1127 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1128
1129 #: src/compose.c:646
1130 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1131 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1132
1133 #: src/compose.c:648
1134 msgid "/_Spelling/---"
1135 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1136
1137 #: src/compose.c:649
1138 msgid "/_Spelling/Options"
1139 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1140
1141 #: src/compose.c:652
1142 msgid "/_Options"
1143 msgstr "/_Optionen"
1144
1145 #: src/compose.c:653
1146 msgid "/_Options/Privacy System"
1147 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1148
1149 #: src/compose.c:654
1150 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1151 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1152
1153 #: src/compose.c:655
1154 msgid "/_Options/Si_gn"
1155 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1156
1157 #: src/compose.c:656
1158 msgid "/_Options/_Encrypt"
1159 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1160
1161 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1162 msgid "/_Options/---"
1163 msgstr "/_Optionen/---"
1164
1165 #: src/compose.c:658
1166 msgid "/_Options/_Priority"
1167 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1168
1169 #: src/compose.c:659
1170 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1171 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1172
1173 #: src/compose.c:660
1174 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1175 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1176
1177 #: src/compose.c:661
1178 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1179 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1180
1181 #: src/compose.c:662
1182 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1183 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1184
1185 #: src/compose.c:663
1186 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1187 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1188
1189 #: src/compose.c:665
1190 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1191 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1192
1193 #: src/compose.c:667
1194 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1195 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1196
1197 #: src/compose.c:674
1198 msgid "/_Options/Character _encoding"
1199 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1200
1201 #: src/compose.c:675
1202 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1203 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1204
1205 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1206 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1207 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1208 #: src/compose.c:749
1209 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1210 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1211
1212 #: src/compose.c:679
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1214 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1215
1216 #: src/compose.c:681
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1218 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1219
1220 #: src/compose.c:685
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1222 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1223
1224 #: src/compose.c:687
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1226 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1227
1228 #: src/compose.c:689
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1230 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1231
1232 #: src/compose.c:693
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1234 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1235
1236 #: src/compose.c:697
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1238 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1239
1240 #: src/compose.c:699
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1242 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1243
1244 #: src/compose.c:703
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1246 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1247
1248 #: src/compose.c:707
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1250 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1251
1252 #: src/compose.c:709
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1254 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1255
1256 #: src/compose.c:713
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1258 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
1259
1260 #: src/compose.c:715
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1262 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
1263
1264 #: src/compose.c:719
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1266 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1267
1268 #: src/compose.c:723
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1270 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1271
1272 #: src/compose.c:725
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1274 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1275
1276 #: src/compose.c:727
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1278 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1279
1280 #: src/compose.c:729
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1282 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1283
1284 #: src/compose.c:733
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1286 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1287
1288 #: src/compose.c:737
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1290 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1291
1292 #: src/compose.c:739
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1294 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1295
1296 #: src/compose.c:741
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1298 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1299
1300 #: src/compose.c:743
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1302 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1303
1304 #: src/compose.c:747
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1306 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1307
1308 #: src/compose.c:751
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1310 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1311
1312 #: src/compose.c:753
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1314 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1315
1316 #: src/compose.c:757
1317 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1318 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1319
1320 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1321 msgid "/_Tools/_Address book"
1322 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1323
1324 #: src/compose.c:759
1325 msgid "/_Tools/_Template"
1326 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1327
1328 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:321
1329 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1330 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1331
1332 #: src/compose.c:1554
1333 msgid "Fw: multiple emails"
1334 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1335
1336 #: src/compose.c:1949
1337 msgid "Reply-To:"
1338 msgstr "Antwort an:"
1339
1340 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1341 msgid "Newsgroups:"
1342 msgstr "Newsgroups:"
1343
1344 #: src/compose.c:1955
1345 msgid "Followup-To:"
1346 msgstr "Followup an:"
1347
1348 #: src/compose.c:2352
1349 msgid "Quote mark format error."
1350 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1351
1352 #: src/compose.c:2368
1353 msgid "Message reply/forward format error."
1354 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1355
1356 #: src/compose.c:2925
1357 #, c-format
1358 msgid "File %s is empty."
1359 msgstr "Datei %s ist leer."
1360
1361 #: src/compose.c:2929
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't read %s."
1364 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1365
1366 #: src/compose.c:2956
1367 #, c-format
1368 msgid "Message: %s"
1369 msgstr "Nachricht: %s"
1370
1371 #: src/compose.c:3768
1372 msgid " [Edited]"
1373 msgstr " [Bearbeitet]"
1374
1375 #: src/compose.c:3774
1376 #, c-format
1377 msgid "%s - Compose message%s"
1378 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1379
1380 #: src/compose.c:3777
1381 #, c-format
1382 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1383 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1384
1385 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1386 msgid ""
1387 "Account for sending mail is not specified.\n"
1388 "Please select a mail account before sending."
1389 msgstr ""
1390 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1391 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1392
1393 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1394 #: src/toolbar.c:441
1395 msgid "Send"
1396 msgstr "Senden"
1397
1398 #: src/compose.c:3980
1399 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1400 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1401
1402 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1403 msgid "+_Send"
1404 msgstr "+_Senden"
1405
1406 #: src/compose.c:4011
1407 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1408 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1409
1410 #: src/compose.c:4028
1411 msgid "Recipient is not specified."
1412 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1413
1414 #: src/compose.c:4042
1415 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1416 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1417
1418 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1419 msgid ""
1420 "Could not queue message for sending:\n"
1421 "\n"
1422 "Charset conversion failed."
1423 msgstr ""
1424 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1425 "\n"
1426 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1427
1428 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not queue message for sending:\n"
1432 "\n"
1433 "Signature failed: %s"
1434 msgstr ""
1435 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1436 "\n"
1437 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1438
1439 #: src/compose.c:4088
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1443 "\n"
1444 "%s."
1445 msgstr ""
1446 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1447 "\n"
1448 "%s."
1449
1450 #: src/compose.c:4090
1451 msgid "Could not queue message for sending."
1452 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1453
1454 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1455 msgid ""
1456 "The message was queued but could not be sent.\n"
1457 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1458 msgstr ""
1459 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1460 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1461 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1462
1463 #: src/compose.c:4138
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "%s\n"
1467 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1468 msgstr ""
1469 "%s\n"
1470 "Benutzen Sie \"Wartende Nachrichten senden\" "
1471 "aus·dem·Hauptmenu·zum·Wiederholen."
1472
1473 #: src/compose.c:4461
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1477 "to the specified %s charset.\n"
1478 "Send it as %s?"
1479 msgstr ""
1480 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1481 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1482 "Als %s senden?"
1483
1484 #: src/compose.c:4514
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1488 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1489 "\n"
1490 "Send it anyway?"
1491 msgstr ""
1492 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1493 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1494 "\n"
1495 "Trotzdem senden?"
1496
1497 #: src/compose.c:4699
1498 msgid "No account for sending mails available!"
1499 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1500
1501 #: src/compose.c:4709
1502 msgid "No account for posting news available!"
1503 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1504
1505 #: src/compose.c:5395
1506 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1507 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1508
1509 #: src/compose.c:5507
1510 msgid "Mime type"
1511 msgstr "MIME-Typ"
1512
1513 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1515 #: src/summaryview.c:490
1516 msgid "Size"
1517 msgstr "Größe"
1518
1519 #: src/compose.c:5574
1520 msgid "Save Message to "
1521 msgstr "Nachricht speichern unter "
1522
1523 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1524 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1525 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1527 msgid "_Browse"
1528 msgstr "_Durchsuchen"
1529
1530 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1531 msgid "MIME type"
1532 msgstr "MIME-Typ"
1533
1534 #: src/compose.c:5880
1535 msgid "Hea_der"
1536 msgstr "_Kopfzeilen"
1537
1538 #: src/compose.c:5884
1539 msgid "_Attachments"
1540 msgstr "_Anhänge"
1541
1542 #: src/compose.c:5888
1543 msgid "Othe_rs"
1544 msgstr "Weite_res"
1545
1546 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1547 msgid "Subject:"
1548 msgstr "Betreff:"
1549
1550 #: src/compose.c:6091
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Spell checker could not be started.\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1556 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1557 "%s"
1558
1559 #: src/compose.c:6202
1560 #, c-format
1561 msgid "From: <i>%s</i>"
1562 msgstr "Von: <i>%s</i>"
1563
1564 #: src/compose.c:6233
1565 msgid "Account to use for this email"
1566 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1567
1568 #: src/compose.c:6235
1569 msgid "Sender address to be used"
1570 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1571
1572 #: src/compose.c:6359
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
1579 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1580
1581 #: src/compose.c:6598
1582 msgid "Message To format error."
1583 msgstr "Vorlangenfehler im An: Eintrag."
1584
1585 #: src/compose.c:6611
1586 msgid "Message Cc format error."
1587 msgstr "Vorlangenfehler im Cc: Eintrag."
1588
1589 #: src/compose.c:6624
1590 msgid "Message Bcc format error."
1591 msgstr "Vorlangenfehler im Bcc: Eintrag."
1592
1593 #: src/compose.c:6638
1594 msgid "Message subject format error."
1595 msgstr ""
1596 "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler.Vorlangenfehler im Betreff: Eintrag."
1597
1598 #: src/compose.c:6853
1599 msgid "Invalid MIME type."
1600 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1601
1602 #: src/compose.c:6868
1603 msgid "File doesn't exist or is empty."
1604 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1605
1606 #: src/compose.c:6941
1607 msgid "Properties"
1608 msgstr "Eigenschaften"
1609
1610 #: src/compose.c:6992
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1613
1614 #: src/compose.c:7012
1615 msgid "Path"
1616 msgstr "Pfad"
1617
1618 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1619 msgid "File name"
1620 msgstr "Dateiname"
1621
1622 #: src/compose.c:7196
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "The external editor is still working.\n"
1626 "Force terminating the process?\n"
1627 "process group id: %d"
1628 msgstr ""
1629 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1630 "Prozess beenden?\n"
1631 "Prozessgruppen-ID: %d"
1632
1633 #: src/compose.c:7238
1634 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1635 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1636
1637 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1638 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1639 msgstr ""
1640 "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
1641
1642 #: src/compose.c:7541
1643 msgid "Could not queue message."
1644 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
1645
1646 #: src/compose.c:7543
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not queue message:\n"
1650 "\n"
1651 "%s."
1652 msgstr ""
1653 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1654 "%s."
1655
1656 #: src/compose.c:7659
1657 msgid "Could not save draft."
1658 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1659
1660 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1661 msgid "Select file"
1662 msgstr "Datei auswählen"
1663
1664 #: src/compose.c:7770
1665 #, c-format
1666 msgid "File '%s' could not be read."
1667 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1668
1669 #: src/compose.c:7772
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "File '%s' contained invalid characters\n"
1673 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1674 msgstr ""
1675 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1676 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1677
1678 #: src/compose.c:7820
1679 msgid "Discard message"
1680 msgstr "Nachricht verwerfen"
1681
1682 #: src/compose.c:7821
1683 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1684 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1685
1686 #: src/compose.c:7822
1687 msgid "_Discard"
1688 msgstr "_Verwerfen"
1689
1690 #: src/compose.c:7822
1691 msgid "_Save to Drafts"
1692 msgstr "Entwurf _speichern"
1693
1694 #: src/compose.c:7866
1695 #, c-format
1696 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1697 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1698
1699 #: src/compose.c:7868
1700 msgid "Apply template"
1701 msgstr "Vorlage anwenden"
1702
1703 #: src/compose.c:7869
1704 msgid "_Replace"
1705 msgstr "Ersetzen"
1706
1707 #: src/compose.c:7869
1708 msgid "_Insert"
1709 msgstr "Einfügen"
1710
1711 #: src/compose.c:8556
1712 msgid "Insert or attach?"
1713 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
1714
1715 #: src/compose.c:8557
1716 msgid ""
1717 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1718 "attach it to the email?"
1719 msgstr ""
1720 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
1721 "die Mail anhängen?"
1722
1723 #: src/compose.c:8559
1724 msgid "+_Insert"
1725 msgstr "+Einfügen"
1726
1727 #: src/compose.c:8559
1728 msgid "_Attach"
1729 msgstr "Anhang"
1730
1731 #: src/compose.c:8965
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1735 "time. Do you want to continue?"
1736 msgstr ""
1737 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
1738 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
1739
1740 #: src/crash.c:142
1741 #, c-format
1742 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1743 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1744
1745 #: src/crash.c:188
1746 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1747 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1748
1749 #: src/crash.c:204
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s.\n"
1753 "Please file a bug report and include the information below."
1754 msgstr ""
1755 "%s.\n"
1756 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1757
1758 #: src/crash.c:209
1759 msgid "Debug log"
1760 msgstr "Debug Protokoll"
1761
1762 #: src/crash.c:253
1763 msgid "Close"
1764 msgstr "Schließen"
1765
1766 #: src/crash.c:258
1767 msgid "Save..."
1768 msgstr "Speichern..."
1769
1770 #: src/crash.c:263
1771 msgid "Create bug report"
1772 msgstr "Bugreport erstellen"
1773
1774 #: src/crash.c:310
1775 msgid "Save crash information"
1776 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1777
1778 #: src/editaddress.c:153
1779 msgid "Add New Person"
1780 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1781
1782 #: src/editaddress.c:154
1783 msgid "Edit Person Details"
1784 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1785
1786 #: src/editaddress.c:316
1787 msgid "An Email address must be supplied."
1788 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1789
1790 #: src/editaddress.c:490
1791 msgid "A Name and Value must be supplied."
1792 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1793
1794 #: src/editaddress.c:560
1795 msgid "Edit Person Data"
1796 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1797
1798 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1799 #: src/ldif.c:819
1800 msgid "Display Name"
1801 msgstr "Anzeigename"
1802
1803 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1804 msgid "Last Name"
1805 msgstr "Nachname"
1806
1807 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1808 msgid "First Name"
1809 msgstr "Vorname"
1810
1811 #: src/editaddress.c:683
1812 msgid "Nickname"
1813 msgstr "Spitzname"
1814
1815 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1816 msgid "Alias"
1817 msgstr "Alias"
1818
1819 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1820 #: src/prefs_matcher.c:490
1821 msgid "Value"
1822 msgstr "Wert"
1823
1824 #: src/editaddress.c:1070
1825 msgid "_User Data"
1826 msgstr "_persönliche Daten"
1827
1828 #: src/editaddress.c:1071
1829 msgid "_Email Addresses"
1830 msgstr "_E-Mail-Adressen"
1831
1832 #: src/editaddress.c:1072
1833 msgid "O_ther Attributes"
1834 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
1835
1836 #: src/editbook.c:113
1837 msgid "File appears to be Ok."
1838 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1839
1840 #: src/editbook.c:116
1841 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1842 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1843
1844 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1845 msgid "Could not read file."
1846 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1847
1848 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1849 msgid "Edit Addressbook"
1850 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1851
1852 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1853 msgid " Check File "
1854 msgstr " Datei überprüfen "
1855
1856 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1857 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1858 msgid "File"
1859 msgstr "Datei"
1860
1861 #: src/editbook.c:285
1862 msgid "Add New Addressbook"
1863 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1864
1865 #: src/editgroup.c:103
1866 msgid "A Group Name must be supplied."
1867 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1868
1869 #: src/editgroup.c:286
1870 msgid "Edit Group Data"
1871 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1872
1873 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1874 msgid "Group Name"
1875 msgstr "Gruppenname"
1876
1877 #: src/editgroup.c:333
1878 msgid "Addresses in Group"
1879 msgstr "Adressen in Gruppe"
1880
1881 #: src/editgroup.c:364
1882 msgid "Available Addresses"
1883 msgstr "Verfügbare Adressen"
1884
1885 #: src/editgroup.c:425
1886 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1887 msgstr ""
1888 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1889
1890 #: src/editgroup.c:473
1891 msgid "Edit Group Details"
1892 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1893
1894 #: src/editgroup.c:476
1895 msgid "Add New Group"
1896 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1897
1898 #: src/editgroup.c:526
1899 msgid "Edit folder"
1900 msgstr "Ordner bearbeiten"
1901
1902 #: src/editgroup.c:526
1903 msgid "Input the new name of folder:"
1904 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1905
1906 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1907 msgid "New folder"
1908 msgstr "Neuer Ordner"
1909
1910 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1911 msgid "Input the name of new folder:"
1912 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1913
1914 #: src/editjpilot.c:200
1915 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1916 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1917
1918 #: src/editjpilot.c:212
1919 msgid "Select JPilot File"
1920 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1921
1922 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1923 msgid "Edit JPilot Entry"
1924 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1925
1926 #: src/editjpilot.c:294
1927 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1928 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1929
1930 #: src/editjpilot.c:385
1931 msgid "Add New JPilot Entry"
1932 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1933
1934 #: src/editldap_basedn.c:143
1935 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1936 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1937
1938 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1939 msgid "Hostname"
1940 msgstr "Hostname"
1941
1942 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1943 msgid "Port"
1944 msgstr "Port"
1945
1946 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1947 msgid "Search Base"
1948 msgstr "Suchbasis"
1949
1950 #: src/editldap_basedn.c:204
1951 msgid "Available Search Base(s)"
1952 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1953
1954 #: src/editldap_basedn.c:294
1955 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1956 msgstr ""
1957 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1958
1959 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1960 msgid "Could not connect to server"
1961 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1962
1963 #: src/editldap.c:153
1964 msgid "A Name must be supplied."
1965 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
1966
1967 #: src/editldap.c:165
1968 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1969 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
1970
1971 #: src/editldap.c:178
1972 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1973 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1974
1975 #: src/editldap.c:275
1976 msgid "Connected successfully to server"
1977 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1978
1979 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1980 msgid "Edit LDAP Server"
1981 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1982
1983 #: src/editldap.c:434
1984 msgid "A name that you wish to call the server."
1985 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1986
1987 #: src/editldap.c:449
1988 msgid ""
1989 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1990 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1991 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1992 "computer as Sylpheed-Claws."
1993 msgstr ""
1994 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1995 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1996 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1997 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1998
1999 #: src/editldap.c:470
2000 msgid "TLS"
2001 msgstr "TLS"
2002
2003 #: src/editldap.c:471
2004 msgid "SSL"
2005 msgstr "SSL"
2006
2007 #: src/editldap.c:475
2008 msgid ""
2009 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2010 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2011 "TLS_CACERTDIR fields)."
2012 msgstr ""
2013 "Aktiviert·sicher·Verbindung·zum·LDAP·Server·via·TLS."
2014 "·Sollte·die·Verbindung·fehlschlagen,"
2015 "·stelle·die·richtige·Konfiguration·in·dap.conf·sicher·"
2016 "(TLS_CACERT·oder·TLS_CACERTDIR)."
2017
2018 #: src/editldap.c:480
2019 msgid ""
2020 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2021 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2022 "TLS_CACERTDIR fields)."
2023 msgstr ""
2024 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2025 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in dap.conf sicher "
2026 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
2027
2028 #: src/editldap.c:494
2029 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2030 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2031
2032 #: src/editldap.c:498
2033 msgid " Check Server "
2034 msgstr " Server überprüfen "
2035
2036 #: src/editldap.c:503
2037 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2038 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2039
2040 #: src/editldap.c:518
2041 msgid ""
2042 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2043 "Examples include:\n"
2044 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2045 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2046 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2047 msgstr ""
2048 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2049 "Beispiele enthalten:\n"
2050 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2051 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2052 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2053
2054 #: src/editldap.c:531
2055 msgid ""
2056 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2057 "server."
2058 msgstr ""
2059 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2060 "nachzuschauen."
2061
2062 #: src/editldap.c:589
2063 msgid "Search Attributes"
2064 msgstr "Suchattribute"
2065
2066 #: src/editldap.c:599
2067 msgid ""
2068 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2069 "find a name or address."
2070 msgstr ""
2071 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2072 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2073
2074 #: src/editldap.c:603
2075 msgid " Defaults "
2076 msgstr " Standards "
2077
2078 #: src/editldap.c:608
2079 msgid ""
2080 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2081 "names and addresses during a name or address search process."
2082 msgstr ""
2083 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2084 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2085
2086 #: src/editldap.c:615
2087 msgid "Max Query Age (secs)"
2088 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2089
2090 #: src/editldap.c:631
2091 msgid ""
2092 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2093 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2094 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2095 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2096 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2097 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2098 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2099 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2100 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2101 "more memory to cache results."
2102 msgstr ""
2103 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2104 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2105 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2106 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2107 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2108 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2109 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2110 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2111 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2112 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2113
2114 #: src/editldap.c:649
2115 msgid "Include server in dynamic search"
2116 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2117
2118 #: src/editldap.c:655
2119 msgid ""
2120 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2121 "address completion."
2122 msgstr ""
2123 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2124 "vervollständigung zu verwenden."
2125
2126 #: src/editldap.c:662
2127 msgid "Match names 'containing' search term"
2128 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2129
2130 #: src/editldap.c:668
2131 msgid ""
2132 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2133 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2134 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2135 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2136 "searches against other address interfaces."
2137 msgstr ""
2138 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2139 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2140 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2141 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2142 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2143
2144 #: src/editldap.c:723
2145 msgid "Bind DN"
2146 msgstr "Bind DN"
2147
2148 #: src/editldap.c:733
2149 msgid ""
2150 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2151 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2152 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2153 "performing a search."
2154 msgstr ""
2155 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2156 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2157 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2158 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2159
2160 #: src/editldap.c:741
2161 msgid "Bind Password"
2162 msgstr "Bind Kennwort"
2163
2164 #: src/editldap.c:752
2165 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2166 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2167
2168 #: src/editldap.c:758
2169 msgid "Timeout (secs)"
2170 msgstr "Timeout (Seks)"
2171
2172 #: src/editldap.c:773
2173 msgid "The timeout period in seconds."
2174 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2175
2176 #: src/editldap.c:777
2177 msgid "Maximum Entries"
2178 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2179
2180 #: src/editldap.c:792
2181 msgid ""
2182 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2183 msgstr ""
2184 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2185 "sollen."
2186
2187 #: src/editldap.c:808
2188 msgid "Basic"
2189 msgstr "Grundeinstellungen"
2190
2191 #: src/editldap.c:809
2192 msgid "Search"
2193 msgstr "Suchen"
2194
2195 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2196 msgid "Extended"
2197 msgstr "Erweitert"
2198
2199 #: src/editldap.c:1037
2200 msgid "Add New LDAP Server"
2201 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2202
2203 #: src/editvcard.c:104
2204 msgid "File does not appear to be vCard format."
2205 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2206
2207 #: src/editvcard.c:116
2208 msgid "Select vCard File"
2209 msgstr "vCard-Datei wählen"
2210
2211 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2212 msgid "Edit vCard Entry"
2213 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2214
2215 #: src/editvcard.c:271
2216 msgid "Add New vCard Entry"
2217 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:113
2220 msgid "Please specify output directory and file to create."
2221 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:116
2224 msgid "Select stylesheet and formatting."
2225 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2228 msgid "File exported successfully."
2229 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:184
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "HTML Output Directory '%s'\n"
2235 "does not exist. OK to create new directory?"
2236 msgstr ""
2237 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2238 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2241 msgid "Create Directory"
2242 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:196
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2248 "%s"
2249 msgstr ""
2250 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2251 "%s"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2254 msgid "Failed to Create Directory"
2255 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:240
2258 msgid "Error creating HTML file"
2259 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:326
2262 msgid "Select HTML output file"
2263 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:390
2266 msgid "HTML Output File"
2267 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2270 #: src/importldif.c:682
2271 msgid "B_rowse"
2272 msgstr "Du_rchsuchen"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:452
2275 msgid "Stylesheet"
2276 msgstr "Stylesheet"
2277
2278 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2279 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:965 src/prefs_account.c:661
2280 #: src/summaryview.c:4735
2281 msgid "None"
2282 msgstr "Keine"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2285 msgid "Default"
2286 msgstr "Standard"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2289 msgid "Full"
2290 msgstr "Voll"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:463
2293 msgid "Custom"
2294 msgstr "Benutzerdefiniert"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:464
2297 msgid "Custom-2"
2298 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:465
2301 msgid "Custom-3"
2302 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:466
2305 msgid "Custom-4"
2306 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:473
2309 msgid "Full Name Format"
2310 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:481
2313 msgid "First Name, Last Name"
2314 msgstr "Vorname, Nachname"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:482
2317 msgid "Last Name, First Name"
2318 msgstr "Nachname, Vorname"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:489
2321 msgid "Color Banding"
2322 msgstr "Farbmarkierung"
2323
2324 #: src/exphtmldlg.c:495
2325 msgid "Format Email Links"
2326 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:501
2329 msgid "Format User Attributes"
2330 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2333 msgid "File Name :"
2334 msgstr "Dateiname :"
2335
2336 #: src/exphtmldlg.c:566
2337 msgid "Open with Web Browser"
2338 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2339
2340 #: src/exphtmldlg.c:598
2341 msgid "Export Address Book to HTML File"
2342 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2343
2344 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2345 msgid "File Info"
2346 msgstr "Dateiinfo"
2347
2348 #: src/exphtmldlg.c:665
2349 msgid "Format"
2350 msgstr "Format"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:111
2353 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2354 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:114
2357 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2358 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:190
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2364 "does not exist. OK to create new directory?"
2365 msgstr ""
2366 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2367 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:202
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2375 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2376 "%s"
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:247
2379 msgid "Suffix was not supplied"
2380 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:249
2383 msgid ""
2384 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2385 "you wish to proceed without a suffix?"
2386 msgstr ""
2387 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2388 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:267
2391 msgid "Error creating LDIF file"
2392 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:342
2395 msgid "Select LDIF output file"
2396 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:406
2399 msgid "LDIF Output File"
2400 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:467
2403 msgid "Suffix"
2404 msgstr "Suffix"
2405
2406 #: src/expldifdlg.c:479
2407 msgid ""
2408 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2409 "entry. Examples include:\n"
2410 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2411 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2412 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2413 msgstr ""
2414 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2415 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2416 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2417 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2418 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:488
2421 msgid "Relative DN"
2422 msgstr "Relative DN"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:495
2425 msgid "Unique ID"
2426 msgstr "Eindeutige ID"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:503
2429 msgid ""
2430 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2431 "to:\n"
2432 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2433 msgstr ""
2434 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2435 "der ähnlich ist zu :\n"
2436 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:516
2439 msgid ""
2440 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2441 "similar to:\n"
2442 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2443 msgstr ""
2444 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2445 "formatiert ist wie:\n"
2446 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2447
2448 #: src/expldifdlg.c:529
2449 msgid ""
2450 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2451 "formatted similar to:\n"
2452 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2453 msgstr ""
2454 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2455 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2456 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2457
2458 #: src/expldifdlg.c:543
2459 msgid ""
2460 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2461 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2462 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2463 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2464 "available RDN options that will be used to create the DN."
2465 msgstr ""
2466 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2467 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2468 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2469 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2470 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2471 "Erstellung des DN verwendet wird."
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:556
2474 msgid "Use DN attribute if present in data"
2475 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2476
2477 #: src/expldifdlg.c:563
2478 msgid ""
2479 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2480 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2481 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2482 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2483 msgstr ""
2484 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2485 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2486 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2487 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2488 "nicht gefunden wird."
2489
2490 #: src/expldifdlg.c:574
2491 msgid "Exclude record if no Email Address"
2492 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2493
2494 #: src/expldifdlg.c:581
2495 msgid ""
2496 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2497 "option to ignore these records."
2498 msgstr ""
2499 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2500 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2501
2502 #: src/expldifdlg.c:669
2503 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2504 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2505
2506 #: src/expldifdlg.c:737
2507 msgid "Distguished Name"
2508 msgstr "Distguished Name"
2509
2510 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2511 msgid "Export to mbox file"
2512 msgstr "Export in Mbox-Datei"
2513
2514 #: src/export.c:139
2515 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2516 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
2517
2518 #: src/export.c:150
2519 msgid "Source folder:"
2520 msgstr "Quellverzeichnis:"
2521
2522 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2523 msgid "Mbox file:"
2524 msgstr "mbox-Datei:"
2525
2526 #: src/export.c:211
2527 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2528 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
2529
2530 #: src/export.c:216
2531 msgid "Source folder can't be left empty."
2532 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
2533
2534 #: src/export.c:229
2535 msgid "Can't find the source folder."
2536 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
2537
2538 #: src/export.c:252
2539 msgid "Select exporting file"
2540 msgstr "Export-Datei wählen"
2541
2542 #: src/exporthtml.c:805
2543 msgid "Full Name"
2544 msgstr "Vollständiger Name"
2545
2546 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2547 msgid "Attributes"
2548 msgstr "Attribute"
2549
2550 #: src/exporthtml.c:1010
2551 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2552 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2553
2554 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2555 msgid "Name already exists but is not a directory."
2556 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2557
2558 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2559 msgid "No permissions to create directory."
2560 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2561
2562 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2563 msgid "Name is too long."
2564 msgstr "Name zu lang."
2565
2566 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2567 msgid "Not specified."
2568 msgstr "Nicht angegeben."
2569
2570 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2571 msgid "Inbox"
2572 msgstr "Posteingang"
2573
2574 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2575 msgid "Sent"
2576 msgstr "Gesendet"
2577
2578 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2579 msgid "Queue"
2580 msgstr "Postausgang"
2581
2582 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2583 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2584 msgid "Trash"
2585 msgstr "Papierkorb"
2586
2587 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2588 msgid "Drafts"
2589 msgstr "Entwürfe"
2590
2591 #: src/folder.c:1562
2592 #, c-format
2593 msgid "Processing (%s)...\n"
2594 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2595
2596 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2597 msgid "Filtering messages...\n"
2598 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2599
2600 #: src/folder.c:2477
2601 #, c-format
2602 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2603 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2604
2605 #: src/folder.c:2766
2606 #, c-format
2607 msgid "Moving %s to %s...\n"
2608 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2609
2610 #: src/folder.c:3035
2611 #, c-format
2612 msgid "Updating cache for %s..."
2613 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
2614
2615 #: src/folder.c:3739
2616 msgid "Processing messages..."
2617 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2618
2619 #: src/foldersel.c:228
2620 msgid "Select folder"
2621 msgstr "Ordner wählen"
2622
2623 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2624 msgid "NewFolder"
2625 msgstr "NeuerOrdner"
2626
2627 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2628 #: src/mh_gtk.c:238
2629 #, c-format
2630 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2631 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2632
2633 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2634 #: src/mh_gtk.c:245
2635 #, c-format
2636 msgid "The folder '%s' already exists."
2637 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2638
2639 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2640 #, c-format
2641 msgid "Can't create the folder '%s'."
2642 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2643
2644 #: src/folderview.c:286
2645 msgid "/Mark all re_ad"
2646 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2647
2648 #: src/folderview.c:287
2649 msgid "/_Search folder..."
2650 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2651
2652 #: src/folderview.c:289
2653 msgid "/Process_ing..."
2654 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2655
2656 #: src/folderview.c:293
2657 msgid "/------trashsep"
2658 msgstr "/------trashsep"
2659
2660 #: src/folderview.c:294
2661 msgid "/Empty _trash..."
2662 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2663
2664 #: src/folderview.c:298
2665 msgid "/------queuesep"
2666 msgstr "/------queuesep"
2667
2668 #: src/folderview.c:299
2669 msgid "/Send _queue..."
2670 msgstr "/Sende wartende..."
2671
2672 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2673 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2674 #: src/prefs_matcher.c:730
2675 msgid "New"
2676 msgstr "Neu"
2677
2678 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2679 msgid "Unread"
2680 msgstr "Ungelesen"
2681
2682 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2683 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2684 msgid "#"
2685 msgstr "#"
2686
2687 #: src/folderview.c:678
2688 msgid "Setting folder info..."
2689 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2690
2691 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2692 msgid "Mark all as read"
2693 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2694
2695 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2697 msgstr ""
2698 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2699
2700 #: src/folderview.c:1018
2701 msgid ""
2702 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2703 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2704 "disabled.\n"
2705 "\n"
2706 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2707 msgstr ""
2708 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
2709 "von Sylpheed-Claws ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten "
2710 "bleiben deshalb deaktiviert.\n"
2711 "\n"
2712 "Vermutlich muss libetpan installiert und Sylpheed-Claws recompiliert werden."
2713
2714 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3698 src/setup.c:90
2715 #, c-format
2716 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2717 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2718
2719 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3703 src/setup.c:95
2720 #, c-format
2721 msgid "Scanning folder %s ..."
2722 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2723
2724 #: src/folderview.c:1066
2725 msgid "Rebuild folder tree"
2726 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2727
2728 #: src/folderview.c:1067
2729 msgid ""
2730 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2731 msgstr ""
2732 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2733 "Sie fortfahren?"
2734
2735 #: src/folderview.c:1077
2736 msgid "Rebuilding folder tree..."
2737 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2738
2739 #: src/folderview.c:1079
2740 msgid "Scanning folder tree..."
2741 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2742
2743 #: src/folderview.c:1197
2744 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2745 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2746
2747 #: src/folderview.c:2031
2748 #, c-format
2749 msgid "Closing Folder %s..."
2750 msgstr "Schließe Ordner %s..."
2751
2752 #: src/folderview.c:2070
2753 #, c-format
2754 msgid "Opening Folder %s..."
2755 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2756
2757 #: src/folderview.c:2083
2758 msgid "Folder could not be opened."
2759 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2760
2761 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1963
2762 msgid "Empty trash"
2763 msgstr "Papierkorb leeren"
2764
2765 #: src/folderview.c:2243
2766 msgid "Delete all messages in trash?"
2767 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2768
2769 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1965
2770 msgid "+_Empty trash"
2771 msgstr "+_Papierkorb leeren"
2772
2773 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2774 msgid "Offline warning"
2775 msgstr "Offline-Warnung"
2776
2777 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2778 msgid "You're working offline. Override?"
2779 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
2780
2781 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2782 msgid "Send queued messages"
2783 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
2784
2785 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2786 msgid "Send all queued messages?"
2787 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
2788
2789 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2790 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2791 msgid "_Send"
2792 msgstr "_Senden"
2793
2794 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2795 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2796 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
2797
2798 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
2805 "%s"
2806
2807 #: src/folderview.c:2380
2808 #, c-format
2809 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2810 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2811
2812 #: src/folderview.c:2383
2813 msgid "Move folder"
2814 msgstr "Ordner verschieben"
2815
2816 #: src/folderview.c:2394
2817 #, c-format
2818 msgid "Moving %s to %s..."
2819 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2820
2821 #: src/folderview.c:2423
2822 msgid "Source and destination are the same."
2823 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2824
2825 #: src/folderview.c:2426
2826 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2827 msgstr ""
2828 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2829 "werden."
2830
2831 #: src/folderview.c:2429
2832 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2833 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2834
2835 #: src/folderview.c:2432
2836 msgid "Move failed!"
2837 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2838
2839 #: src/folderview.c:2468
2840 #, c-format
2841 msgid "Processing configuration for folder %s"
2842 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2843
2844 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2845 #: src/toolbar.c:178
2846 msgid "Print"
2847 msgstr "Drucken"
2848
2849 #: src/gedit-print.c:244
2850 msgid "Preparing pages..."
2851 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2852
2853 #: src/gedit-print.c:271
2854 #, c-format
2855 msgid "Rendering page %d of %d..."
2856 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2857
2858 #: src/gedit-print.c:273
2859 #, c-format
2860 msgid "Printing page %d of %d..."
2861 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2862
2863 #: src/gedit-print.c:295
2864 msgid "Print preview"
2865 msgstr "Druckvorschau"
2866
2867 #: src/gedit-print.c:451
2868 msgid "Page %N of %Q"
2869 msgstr "Seite %N von %Q"
2870
2871 #: src/grouplistdialog.c:173
2872 msgid "Newsgroup subscription"
2873 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2874
2875 #: src/grouplistdialog.c:189
2876 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2877 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2878
2879 #: src/grouplistdialog.c:195
2880 msgid "Find groups:"
2881 msgstr "Newsgroups:"
2882
2883 #: src/grouplistdialog.c:203
2884 msgid " Search "
2885 msgstr " Suchen "
2886
2887 #: src/grouplistdialog.c:215
2888 msgid "Newsgroup name"
2889 msgstr "Newsgruppenname"
2890
2891 #: src/grouplistdialog.c:216
2892 msgid "Messages"
2893 msgstr "Nachrichten"
2894
2895 #: src/grouplistdialog.c:217
2896 msgid "Type"
2897 msgstr "Typ"
2898
2899 #: src/grouplistdialog.c:346
2900 msgid "moderated"
2901 msgstr "moderiert"
2902
2903 #: src/grouplistdialog.c:348
2904 msgid "readonly"
2905 msgstr "nur lesen"
2906
2907 #: src/grouplistdialog.c:350
2908 msgid "unknown"
2909 msgstr "unbekannt"
2910
2911 #: src/grouplistdialog.c:412
2912 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2913 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2914
2915 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2916 msgid "Done."
2917 msgstr "Fertig."
2918
2919 #: src/grouplistdialog.c:477
2920 #, c-format
2921 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2922 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2923
2924 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2925 msgid "/_Open with Web browser"
2926 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2929 msgid "/Copy this _link"
2930 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:119
2933 msgid "About Sylpheed-Claws"
2934 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:161
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2940 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2941 "Operating System: %s %s (%s)"
2942 msgstr ""
2943 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2944 "Locale:·%s·(Zeichensatz:·%s)\n"
2945 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2946
2947 #: src/gtk/about.c:170
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2951 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2952 "Operating System: %s"
2953 msgstr ""
2954 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2955 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
2956 "Betriebssystem: %s"
2957
2958 #: src/gtk/about.c:179
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2963 "Operating System: unknown"
2964 msgstr ""
2965 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2966 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
2967 "Betriebssystem: unbekannt"
2968
2969 #: src/gtk/about.c:194
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Compiled-in features:\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Enthaltene Funktionen:\n"
2976 "%s"
2977
2978 #: src/gtk/about.c:237
2979 msgid ""
2980 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2981 "and the Sylpheed-Claws team"
2982 msgstr ""
2983 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2984 "and the Sylpheed-Claws team"
2985
2986 #: src/gtk/about.c:280
2987 msgid ""
2988 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2989 "\n"
2990 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2991 msgstr ""
2992 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2993 "Mailprogramm.\n"
2994 "\n"
2995 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2996
2997 #: src/gtk/about.c:286
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "\n"
3001 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3002 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "\n"
3006 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
3007 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
3008 "unter:\n"
3009
3010 #: src/gtk/about.c:293
3011 msgid "\n"
3012 msgstr "\n"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:304
3015 msgid "_Info"
3016 msgstr "_Informationen"
3017
3018 #: src/gtk/about.c:332
3019 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3020 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
3021
3022 #: src/gtk/about.c:349
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 "Previous team members\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "Frühere Teammitglieder\n"
3029
3030 #: src/gtk/about.c:366
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "The translation team\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Das Übersetzungsteam\n"
3037
3038 #: src/gtk/about.c:383
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "Documentation team\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Das Dokumentationsteam\n"
3045
3046 #: src/gtk/about.c:400
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "Logo\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Logo\n"
3053
3054 #: src/gtk/about.c:417
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "Icons\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "Icons\n"
3061
3062 #: src/gtk/about.c:434
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Contributors\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Mitwirkende\n"
3069
3070 #: src/gtk/about.c:453
3071 msgid "_Authors"
3072 msgstr "_Autoren"
3073
3074 #: src/gtk/about.c:473
3075 msgid ""
3076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3077 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3078 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3079 "version.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3083 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3084 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
3085 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3086 "\n"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:479
3089 msgid ""
3090 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3091 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3092 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3093 "more details.\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3097 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3098 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3099 "General Public License für weitere Details.\n"
3100 "\n"
3101
3102 #: src/gtk/about.c:485
3103 msgid ""
3104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3105 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3106 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3110 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
3111 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3112 "\n"
3113
3114 #: src/gtk/about.c:499
3115 msgid ""
3116 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3117 "the OpenSSL Toolkit ("
3118 msgstr ""
3119 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3120 "entwickelte Software. ("
3121
3122 #: src/gtk/about.c:503
3123 msgid ").\n"
3124 msgstr ").\n"
3125
3126 #: src/gtk/about.c:515
3127 msgid "_License"
3128 msgstr "_Lizenz"
3129
3130 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3131 msgid "Orange"
3132 msgstr "Orange"
3133
3134 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3135 msgid "Red"
3136 msgstr "Rot"
3137
3138 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3139 msgid "Pink"
3140 msgstr "Pink"
3141
3142 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3143 msgid "Sky blue"
3144 msgstr "Himmelblau"
3145
3146 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3147 msgid "Blue"
3148 msgstr "Blau"
3149
3150 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3151 msgid "Green"
3152 msgstr "Grün"
3153
3154 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3155 msgid "Brown"
3156 msgstr "Braun"
3157
3158 #: src/gtk/foldersort.c:142
3159 msgid "Set folder order"
3160 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3161
3162 #: src/gtk/foldersort.c:172
3163 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3164 msgstr ""
3165 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3166 "Ordnerübersicht zu ändern."
3167
3168 #: src/gtk/foldersort.c:196
3169 msgid "Folders"
3170 msgstr "Ordner"
3171
3172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3173 msgid "Configuration"
3174 msgstr "Konfiguration"
3175
3176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3177 msgid "Configuration options for the print job"
3178 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3179
3180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3181 msgid "Source Buffer"
3182 msgstr "Quellpuffer"
3183
3184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3185 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3186 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3187
3188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3189 msgid "Tabs Width"
3190 msgstr "Tabulatorbreite"
3191
3192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3193 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3194 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3195
3196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3197 msgid "Wrap Mode"
3198 msgstr "Umbruch Modus"
3199
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3201 msgid "Word wrapping mode"
3202 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3205 msgid "Highlight"
3206 msgstr "hervorheben"
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3209 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3210 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3213 msgid "Font"
3214 msgstr "Schriftart"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3217 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3218 msgstr ""
3219 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3220 "(missbilligt)"
3221
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3223 msgid "Font Description"
3224 msgstr "Schriftbeschreibung"
3225
3226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3227 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3228 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3229
3230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3231 msgid "Numbers Font"
3232 msgstr "Zahlen-Font"
3233
3234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3235 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3236 msgstr ""
3237 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3238
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3240 msgid "Font description to use for the line numbers"
3241 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3242
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3244 msgid "Print Line Numbers"
3245 msgstr "Zeilennummern drucken"
3246
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3248 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3249 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3250
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3252 msgid "Print Header"
3253 msgstr "Kopfzeile drucken"
3254
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3256 msgid "Whether to print a header in each page"
3257 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3260 msgid "Print Footer"
3261 msgstr "Fußzeile drucken"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3264 msgid "Whether to print a footer in each page"
3265 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3266
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3268 msgid "Header and Footer Font"
3269 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3270
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3272 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3273 msgstr ""
3274 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3275 "(missbilligt)"
3276
3277 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3278 msgid "Header and Footer Font Description"
3279 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3280
3281 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3282 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3283 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3284
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3286 msgid "No dictionary selected."
3287 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3288
3289 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3290 msgid "Normal Mode"
3291 msgstr "Normaler Modus"
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3294 msgid "Bad Spellers Mode"
3295 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3296
3297 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3298 msgid "Unknown suggestion mode."
3299 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3300
3301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3302 msgid "No misspelled word found."
3303 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3304
3305 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3306 msgid "Replace unknown word"
3307 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3308
3309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3310 #, c-format
3311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3313
3314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3315 msgid ""
3316 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3317 "will learn from mistake.\n"
3318 msgstr ""
3319 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3320 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3321
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3323 msgid "Fast Mode"
3324 msgstr "Schneller Modus"
3325
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3329 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3330
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3332 msgid "Accept in this session"
3333 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3336 msgid "Add to personal dictionary"
3337 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3340 msgid "Replace with..."
3341 msgstr "Ersetzen durch..."
3342
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3344 #, c-format
3345 msgid "Check with %s"
3346 msgstr "Mit %s prüfen"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3349 msgid "(no suggestions)"
3350 msgstr "(keine Vorschläge)"
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3353 msgid "More..."
3354 msgstr "Mehr..."
3355
3356 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3357 #, c-format
3358 msgid "Dictionary: %s"
3359 msgstr "Wörterbuch: %s"
3360
3361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3362 #, c-format
3363 msgid "Use alternate (%s)"
3364 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3365
3366 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3367 msgid "Check while typing"
3368 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3369
3370 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3371 msgid "Change dictionary"
3372 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3373
3374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3378 "%s"
3379 msgstr ""
3380 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3381 "%s"
3382
3383 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3384 msgid "New message"
3385 msgstr "neue Nachricht"
3386
3387 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3388 msgid "Unread message"
3389 msgstr "ungelesene Nachricht"
3390
3391 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3392 msgid "Message has been replied to"
3393 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
3394
3395 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3396 msgid "Message has been forwarded"
3397 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
3398
3399 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3400 msgid "Message has attachment(s)"
3401 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
3402
3403 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3404 msgid "Digitally signed message"
3405 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
3406
3407 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3408 msgid "Encrypted message"
3409 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
3410
3411 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3412 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3413 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
3414
3415 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3416 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3417 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
3418
3419 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3420 msgid "Marked message"
3421 msgstr "markierte Nachricht"
3422
3423 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3424 msgid "Locked message"
3425 msgstr "gesperrte Nachricht"
3426
3427 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3428 msgid "Message is in an ignored thread"
3429 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
3430
3431 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3432 msgid "Message is spam"
3433 msgstr "Nachricht ist Spam"
3434
3435 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3436 msgid "Folder (normal, opened)"
3437 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
3438
3439 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3440 msgid "Folder with read messages hidden"
3441 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
3442
3443 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3444 msgid "Folder contains marked emails"
3445 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
3446
3447 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3448 msgid "Icon Legend"
3449 msgstr "Symbolbeschreibung"
3450
3451 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3452 msgid ""
3453 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3454 "messages and folders:</span>"
3455 msgstr ""
3456 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
3457 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
3458
3459 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3460 #, c-format
3461 msgid "Input password for %s on %s:"
3462 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3463
3464 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3465 msgid "Input password"
3466 msgstr "Kennwort eingeben"
3467
3468 #: src/gtk/logwindow.c:87
3469 msgid "Protocol log"
3470 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3471
3472 #: src/gtk/logwindow.c:344
3473 msgid "Clear _Log"
3474 msgstr "Protokoll löschen"
3475
3476 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "\n"
3480 "Version: "
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "\n"
3484 "Version: "
3485
3486 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3487 msgid "Error: "
3488 msgstr "Fehler: "
3489
3490 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3491 msgid "Plugin is not functional."
3492 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
3493
3494 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3495 msgid "Select Plugin to load"
3496 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3497
3498 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3502 "%s\n"
3503 msgstr ""
3504 "Während das Plugin [%s] geladen wurde ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
3505 "%s\n"
3506
3507 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3508 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3512 msgid "Plugins"
3513 msgstr "Plugins"
3514
3515 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3516 msgid "Description"
3517 msgstr "Beschreibung"
3518
3519 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3520 msgid "Get more..."
3521 msgstr "weitere holen..."
3522
3523 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3524 msgid "Load Plugin..."
3525 msgstr "Plugin laden..."
3526
3527 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3528 msgid "Unload Plugin"
3529 msgstr "Plugin entladen"
3530
3531 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3532 msgid "Page Index"
3533 msgstr "Seitenindex"
3534
3535 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3536 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3537 msgid "Account"
3538 msgstr "Konto"
3539
3540 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3541 #: src/prefs_summary_column.c:80
3542 msgid "Status"
3543 msgstr "Status"
3544
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3546 msgid "all messages"
3547 msgstr "Alle Nachrichten"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3550 msgid "messages whose age is greater than #"
3551 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3554 msgid "messages whose age is less than #"
3555 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3558 msgid "messages which contain S in the message body"
3559 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3562 msgid "messages which contain S in the whole message"
3563 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3566 msgid "messages carbon-copied to S"
3567 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3568
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3570 msgid "message is either to: or cc: to S"
3571 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3574 msgid "deleted messages"
3575 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3578 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3579 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3582 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3583 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3586 msgid "messages originating from user S"
3587 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3590 msgid "forwarded messages"
3591 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3594 msgid "messages which contain header S"
3595 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3596
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3598 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3599 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3600
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3602 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3603 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3606 msgid "messages which are marked with color #"
3607 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
3608
3609 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3610 msgid "locked messages"
3611 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3612
3613 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3614 msgid "messages which are in newsgroup S"
3615 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3616
3617 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3618 msgid "new messages"
3619 msgstr "neue Nachrichten"
3620
3621 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3622 msgid "old messages"
3623 msgstr "alte Nachrichten"
3624
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3626 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3627 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3628
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3630 msgid "messages which have been replied to"
3631 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3634 msgid "read messages"
3635 msgstr "gelesene Nachrichten"
3636
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3638 msgid "messages which contain S in subject"
3639 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3640
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3642 msgid "messages whose score is equal to #"
3643 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3644
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3646 msgid "messages whose score is greater than #"
3647 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3648
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3650 msgid "messages whose score is lower than #"
3651 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3652
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3654 msgid "messages whose size is equal to #"
3655 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3656
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3658 msgid "messages whose size is greater than #"
3659 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3662 msgid "messages whose size is smaller than #"
3663 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3666 msgid "messages which have been sent to S"
3667 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3670 msgid "marked messages"
3671 msgstr "markierte Nachrichten"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3674 msgid "unread messages"
3675 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3678 msgid "messages which contain S in References header"
3679 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3682 #, c-format
3683 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3684 msgstr ""
3685 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
3686 "F ist die Datei mit der Nachricht"
3687
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3689 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3690 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3691
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3693 msgid "logical AND operator"
3694 msgstr "Logischer UND Operator"
3695
3696 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3697 msgid "logical OR operator"
3698 msgstr "Logischer ODER Operator"
3699
3700 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3701 msgid "logical NOT operator"
3702 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3703
3704 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3705 msgid "case sensitive search"
3706 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3707
3708 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3709 msgid "all filtering expressions are allowed"
3710 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3711
3712 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3713 msgid "Extended Search"
3714 msgstr "Erweiterte Suche"
3715
3716 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3717 msgid ""
3718 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3719 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3720 "\n"
3721 "The following symbols can be used:"
3722 msgstr ""
3723 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
3724 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
3725 "\n"
3726 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
3727
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3729 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3730 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3731 msgid "Subject"
3732 msgstr "Betreff"
3733
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3735 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3736 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3737 msgid "From"
3738 msgstr "Von"
3739
3740 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3741 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3742 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3743 msgid "To"
3744 msgstr "An:"
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3747 msgid "Recursive"
3748 msgstr "Rekursiv"
3749
3750 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3751 msgid "Sticky"
3752 msgstr "dauerhaft"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3755 msgid " Clear "
3756 msgstr "Leeren"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3759 msgid "Edit search criteria"
3760 msgstr "Suchkriterien anpassen"
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3763 msgid " Extended Symbols... "
3764 msgstr " Erweiterte Symbole... "
3765
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3767 #, c-format
3768 msgid "Searching in %s... \n"
3769 msgstr "Suche in %s... \n"
3770
3771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3773 msgid "correct"
3774 msgstr "korrekt"
3775
3776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3777 msgid "Owner"
3778 msgstr "Eigentümer"
3779
3780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3781 msgid "Signer"
3782 msgstr "Unterzeichner"
3783
3784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3785 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3786 msgid "Name: "
3787 msgstr "Name: "
3788
3789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3790 msgid "Organization: "
3791 msgstr "Organisation: "
3792
3793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3794 msgid "Location: "
3795 msgstr "Ort: "
3796
3797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3798 msgid "Fingerprint: "
3799 msgstr "Fingerabdruck: "
3800
3801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3802 msgid "Signature status: "
3803 msgstr "Signaturstatus: "
3804
3805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3806 msgid "Expires on: "
3807 msgstr "Läuft ab am: "
3808
3809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3810 #, c-format
3811 msgid "SSL certificate for %s"
3812 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3813
3814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Certificate for %s is unknown.\n"
3818 "Do you want to accept it?"
3819 msgstr ""
3820 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3821 "Soll es akzeptiert werden?"
3822
3823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3825 #, c-format
3826 msgid "Signature status: %s"
3827 msgstr "Signaturstatus: %s"
3828
3829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3830 msgid "_View certificate"
3831 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3832
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3834 msgid "Unknown SSL Certificate"
3835 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3836
3837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3839 msgid "_Cancel connection"
3840 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3841
3842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3843 msgid "_Accept and save"
3844 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3845
3846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Certificate for %s is expired.\n"
3850 "Do you want to continue?"
3851 msgstr ""
3852 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
3853 "Wollen Sie fortfahren?"
3854
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3856 msgid "Expired SSL Certificate"
3857 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
3858
3859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3860 msgid "_Accept"
3861 msgstr "_Akzeptieren"
3862
3863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3864 msgid "New certificate:"
3865 msgstr "Neues Zertifikat:"
3866
3867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3868 msgid "Known certificate:"
3869 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3870
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3872 #, c-format
3873 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3874 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3875
3876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3877 msgid "_View certificates"
3878 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3879
3880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3881 msgid "Changed SSL Certificate"
3882 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3883
3884 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3885 msgid "(No From)"
3886 msgstr "(Kein Von)"
3887
3888 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3889 msgid "(No Subject)"
3890 msgstr "(Kein Betreff)"
3891
3892 #: src/image_viewer.c:288
3893 msgid "Filename:"
3894 msgstr "Dateiname:"
3895
3896 #: src/image_viewer.c:295
3897 msgid "Filesize:"
3898 msgstr "Dateigröße:"
3899
3900 #: src/image_viewer.c:316
3901 msgid "Load Image"
3902 msgstr "Bild laden"
3903
3904 #: src/image_viewer.c:322
3905 msgid "Content-Type:"
3906 msgstr "Content-Type:"
3907
3908 #: src/imap.c:616
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "\n"
3912 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3913 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "\n"
3917 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3918 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3919
3920 #: src/imap.c:625
3921 #, c-format
3922 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3923 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3924
3925 #: src/imap.c:629
3926 #, c-format
3927 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3928 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3929
3930 #: src/imap.c:646
3931 #, c-format
3932 msgid "Connecting to %s failed"
3933 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3934
3935 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3936 #, c-format
3937 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3938 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3939
3940 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3941 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3942 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3943 msgstr ""
3944 "Sylpheed-Claws benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
3945
3946 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3947 msgid "Insecure connection"
3948 msgstr "Unsichere Verbindung"
3949
3950 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3951 msgid ""
3952 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3953 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3954 "\n"
3955 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3956 "not be secure."
3957 msgstr ""
3958 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3959 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3960 "\n"
3961 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3962 "wäre nicht geschützt."
3963
3964 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3965 msgid "Con_tinue connecting"
3966 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3967
3968 #: src/imap.c:781
3969 #, c-format
3970 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3971 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3972
3973 #: src/imap.c:813
3974 #, c-format
3975 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3976 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3977
3978 #: src/imap.c:816
3979 #, c-format
3980 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3981 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3982
3983 #: src/imap.c:845
3984 msgid "Can't start TLS session.\n"
3985 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3986
3987 #: src/imap.c:882
3988 #, c-format
3989 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3990 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3991
3992 #: src/imap.c:894
3993 #, c-format
3994 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3995 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
3996
3997 #: src/imap.c:1067
3998 msgid "Adding messages..."
3999 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
4000
4001 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
4002 msgid "Copying messages..."
4003 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
4004
4005 #: src/imap.c:1342
4006 msgid "can't set deleted flags\n"
4007 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
4008
4009 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
4010 msgid "can't expunge\n"
4011 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
4012
4013 #: src/imap.c:1792
4014 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4015 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
4016
4017 #: src/imap.c:1808
4018 msgid "can't create mailbox\n"
4019 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
4020
4021 #: src/imap.c:1889
4022 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4023 msgstr ""
4024 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
4025
4026 #: src/imap.c:1920
4027 #, c-format
4028 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4029 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
4030
4031 #: src/imap.c:1984
4032 msgid "can't delete mailbox\n"
4033 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
4034
4035 #: src/imap.c:2265
4036 msgid "LIST failed\n"
4037 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
4038
4039 #: src/imap.c:2373
4040 #, c-format
4041 msgid "can't select folder: %s\n"
4042 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
4043
4044 #: src/imap.c:2658
4045 msgid "Fetching message..."
4046 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
4047
4048 #: src/imap.c:2824
4049 #, c-format
4050 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4051 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
4052
4053 #: src/imap.c:2854
4054 #, c-format
4055 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4056 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4057
4058 #: src/imap.c:2898
4059 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4060 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4061
4062 #: src/imap.c:3568
4063 #, c-format
4064 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4065 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
4066
4067 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4068 msgid "/Create _new folder..."
4069 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
4070
4071 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4072 msgid "/_Rename folder..."
4073 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
4074
4075 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4076 msgid "/M_ove folder..."
4077 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
4078
4079 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4080 msgid "/_Delete folder..."
4081 msgstr "/Ordner _löschen..."
4082
4083 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4084 msgid "/Synchronise"
4085 msgstr "Synchronisieren"
4086
4087 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4088 msgid "/Down_load messages"
4089 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
4090
4091 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4092 msgid "/_Check for new messages"
4093 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
4094
4095 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4096 msgid "/C_heck for new folders"
4097 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
4098
4099 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4100 msgid "/R_ebuild folder tree"
4101 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
4102
4103 #: src/imap_gtk.c:135
4104 msgid ""
4105 "Input the name of new folder:\n"
4106 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4107 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4108 msgstr ""
4109 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
4110 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
4111 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
4112 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
4113
4114 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4115 #, c-format
4116 msgid "Input new name for '%s':"
4117 msgstr "Neuer Name für '%s':"
4118
4119 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4120 msgid "Rename folder"
4121 msgstr "Ordner umbenennen"
4122
4123 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4124 #, c-format
4125 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4126 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
4127
4128 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4129 msgid ""
4130 "The folder could not be renamed.\n"
4131 "The new folder name is not allowed."
4132 msgstr ""
4133 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
4134 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
4135
4136 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4140 "will not be possible.\n"
4141 "\n"
4142 "Do you really want to delete?"
4143 msgstr ""
4144 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
4145 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
4146 "\n"
4147 "Wollen Sie wirklich löschen?"
4148
4149 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4150 #, c-format
4151 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4152 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
4153
4154 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4155 #, c-format
4156 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4157 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
4158
4159 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4160 msgid "Import mbox file"
4161 msgstr "Import Mbox-Datei"
4162
4163 #: src/import.c:139
4164 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4165 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
4166
4167 #: src/import.c:156
4168 msgid "Destination folder:"
4169 msgstr "Zielverzeichnis:"
4170
4171 #: src/import.c:210
4172 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4173 msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
4174
4175 #: src/import.c:215
4176 msgid ""
4177 "Destination folder is not set.\n"
4178 "Import mbox file to the inbox folder?"
4179 msgstr ""
4180 "Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
4181 "Importieren der mbox Datei in die inbox Ordner?"
4182
4183 #: src/import.c:237
4184 msgid "Can't find the destination folder."
4185 msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
4186
4187 #: src/import.c:261
4188 msgid "Select importing file"
4189 msgstr "Importdatei wählen"
4190
4191 #: src/importldif.c:190
4192 msgid "Please specify address book name and file to import."
4193 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
4194
4195 #: src/importldif.c:193
4196 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4197 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
4198
4199 #: src/importldif.c:196
4200 msgid "File imported."
4201 msgstr "Datei importiert."
4202
4203 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4204 msgid "Please select a file."
4205 msgstr "Bitte Datei wählen"
4206
4207 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4208 msgid "Address book name must be supplied."
4209 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
4210
4211 #: src/importldif.c:472
4212 msgid "Error reading LDIF fields."
4213 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
4214
4215 #: src/importldif.c:495
4216 msgid "LDIF file imported successfully."
4217 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
4218
4219 #: src/importldif.c:574
4220 msgid "Select LDIF File"
4221 msgstr "LDIF-Datei wählen"
4222
4223 #: src/importldif.c:662
4224 msgid ""
4225 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4226 "file data."
4227 msgstr ""
4228 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
4229 "wird."
4230
4231 #: src/importldif.c:668
4232 msgid "File Name"
4233 msgstr "Dateiname"
4234
4235 #: src/importldif.c:679
4236 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4237 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
4238
4239 #: src/importldif.c:688
4240 msgid "Select the LDIF file to import."
4241 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
4242
4243 #: src/importldif.c:725
4244 msgid "R"
4245 msgstr "R"
4246
4247 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4248 msgid "S"
4249 msgstr "S"
4250
4251 #: src/importldif.c:727
4252 msgid "LDIF Field Name"
4253 msgstr "LDIF-Feldname"
4254
4255 #: src/importldif.c:728
4256 msgid "Attribute Name"
4257 msgstr "Attributname"
4258
4259 #: src/importldif.c:783
4260 msgid "LDIF Field"
4261 msgstr "LDIF-Feld"
4262
4263 #: src/importldif.c:795
4264 msgid "Attribute"
4265 msgstr "Attribute"
4266
4267 #: src/importldif.c:806
4268 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4269 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
4270
4271 #: src/importldif.c:811
4272 msgid "???"
4273 msgstr "???"
4274
4275 #: src/importldif.c:829
4276 msgid ""
4277 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4278 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4279 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4280 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4281 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4282 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4283 "field for import."
4284 msgstr ""
4285 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
4286 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
4287 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
4288 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
4289 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
4290 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
4291 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
4292
4293 #: src/importldif.c:841
4294 msgid "Select for Import"
4295 msgstr "Für Import wählen"
4296
4297 #: src/importldif.c:847
4298 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4299 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
4300
4301 #: src/importldif.c:850
4302 msgid " Modify "
4303 msgstr " Modifizieren "
4304
4305 #: src/importldif.c:856
4306 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4307 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4308
4309 #: src/importldif.c:929
4310 msgid "Records Imported :"
4311 msgstr "Importierte Einträge :"
4312
4313 #: src/importldif.c:960
4314 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4315 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4316
4317 #: src/importmutt.c:144
4318 msgid "Error importing MUTT file."
4319 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4320
4321 #: src/importmutt.c:159
4322 msgid "Select MUTT File"
4323 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4324
4325 #: src/importmutt.c:206
4326 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4327 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4328
4329 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4330 msgid "Please select a file to import."
4331 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4332
4333 #: src/importpine.c:144
4334 msgid "Error importing Pine file."
4335 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4336
4337 #: src/importpine.c:159
4338 msgid "Select Pine File"
4339 msgstr "Pine-Datei wählen"
4340
4341 #: src/importpine.c:206
4342 msgid "Import Pine file into Address Book"
4343 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4344
4345 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4346 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4347 msgstr "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um E-Mail zu holen."
4348
4349 #: src/inc.c:373
4350 msgid "Retrieving new messages"
4351 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4352
4353 #: src/inc.c:420
4354 msgid "Standby"
4355 msgstr "Warten"
4356
4357 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4358 msgid "Cancelled"
4359 msgstr "Abgebrochen"
4360
4361 #: src/inc.c:561
4362 msgid "Retrieving"
4363 msgstr "Daten werden empfangen"
4364
4365 #: src/inc.c:570
4366 #, c-format
4367 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4368 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4369 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4370 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4371
4372 #: src/inc.c:576
4373 msgid "Done (no new messages)"
4374 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4375
4376 #: src/inc.c:581
4377 msgid "Connection failed"
4378 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4379
4380 #: src/inc.c:584
4381 msgid "Auth failed"
4382 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4383
4384 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4385 msgid "Locked"
4386 msgstr "Gesperrt"
4387
4388 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4389 msgid "Timeout"
4390 msgstr "Timeout"
4391
4392 #: src/inc.c:701
4393 #, c-format
4394 msgid "Finished (%d new message)"
4395 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4396 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4397 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4398
4399 #: src/inc.c:705
4400 msgid "Finished (no new messages)"
4401 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4402
4403 #: src/inc.c:743
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: Retrieving new messages"
4406 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4407
4408 #: src/inc.c:775
4409 #, c-format
4410 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4411 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4412
4413 #: src/inc.c:787
4414 #, c-format
4415 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4416 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4417
4418 #: src/inc.c:794
4419 #, c-format
4420 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4421 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4422
4423 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4424 msgid "Authenticating..."
4425 msgstr "Authentifizierung..."
4426
4427 #: src/inc.c:877
4428 #, c-format
4429 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4430 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4431
4432 #: src/inc.c:883
4433 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4434 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4435
4436 #: src/inc.c:887
4437 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4438 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4439
4440 #: src/inc.c:891
4441 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4442 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4443
4444 #: src/inc.c:895
4445 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4446 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4447
4448 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4449 msgid "Quitting"
4450 msgstr "Beenden"
4451
4452 #: src/inc.c:927
4453 #, c-format
4454 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4455 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4456
4457 #: src/inc.c:946
4458 #, c-format
4459 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4460 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4461 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4462 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4463
4464 #: src/inc.c:1102
4465 msgid "Connection failed."
4466 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4467
4468 #: src/inc.c:1105
4469 #, c-format
4470 msgid "Connection to %s:%d failed."
4471 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4472
4473 #: src/inc.c:1110
4474 msgid "Error occurred while processing mail."
4475 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4476
4477 #: src/inc.c:1115
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Error occurred while processing mail:\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4484 "%s"
4485
4486 #: src/inc.c:1121
4487 msgid "No disk space left."
4488 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4489
4490 #: src/inc.c:1126
4491 msgid "Can't write file."
4492 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4493
4494 #: src/inc.c:1131
4495 msgid "Socket error."
4496 msgstr "Socketfehler"
4497
4498 #: src/inc.c:1134
4499 #, c-format
4500 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4501 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4502
4503 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4504 msgid "Connection closed by the remote host."
4505 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4506
4507 #: src/inc.c:1142
4508 #, c-format
4509 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4510 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4511
4512 #: src/inc.c:1147
4513 msgid "Mailbox is locked."
4514 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4515
4516 #: src/inc.c:1151
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Mailbox is locked:\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4523 "%s"
4524
4525 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4526 msgid "Authentication failed."
4527 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4528
4529 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Authentication failed:\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4536 "%s"
4537
4538 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4539 msgid "Session timed out."
4540 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4541
4542 #: src/inc.c:1170
4543 #, c-format
4544 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4545 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4546
4547 #: src/inc.c:1205
4548 msgid "Incorporation cancelled\n"
4549 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4550
4551 #: src/inc.c:1442
4552 #, c-format
4553 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4554 msgstr "%s%sSie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4555
4556 #: src/inc.c:1449
4557 msgid "On_ly once"
4558 msgstr "nur einmal"
4559
4560 #: src/ldif.c:831
4561 msgid "Nick Name"
4562 msgstr "Spitzname"
4563
4564 #: src/main.c:175
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "File '%s' already exists.\n"
4568 "Can't create folder."
4569 msgstr ""
4570 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4571 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4572
4573 #: src/main.c:264
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4577 "Do you want to migrate this configuration?"
4578 msgstr ""
4579 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4580 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4581
4582 #: src/main.c:267
4583 msgid "1.0.5 or previous"
4584 msgstr "1.0.5 oder älter"
4585
4586 #: src/main.c:267
4587 msgid "1.9.15 or previous"
4588 msgstr "1.9.15 oder älter"
4589
4590 #: src/main.c:270
4591 msgid "Migration of configuration"
4592 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4593
4594 #: src/main.c:276
4595 msgid "Copying configuration..."
4596 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4597
4598 #: src/main.c:281
4599 msgid "Migration failed!"
4600 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4601
4602 #: src/main.c:348
4603 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4604 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4605
4606 #: src/main.c:354
4607 msgid ""
4608 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4609 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4610 "recompile Sylpheed-Claws."
4611 msgstr ""
4612 "Sylpheed-Claws wurde mit einer neueren GTK+ Bibliothek kompiliert als im "
4613 "System verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten GTK+ "
4614 "aktualisieren, oder Syslpheed-Claws neu kompilieren."
4615
4616 #: src/main.c:363
4617 msgid ""
4618 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4619 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4620 "Claws."
4621 msgstr ""
4622 "Sylpheed-Claws·wurde·mit·einer·äteren·GTK"
4623 "+·Bibliothek·kompiliert·als·im·System·verfügbar·ist."
4624 "·Dies·wird·zu·Abstürzen·führen.·Sie·sollten·Syslpheed-Claws·neu·kompilieren."
4625
4626 #: src/main.c:561
4627 msgid ""
4628 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4629 "information."
4630 msgstr ""
4631 "Eine Plugins konnten nicht geladenwerden. Prüfen sie die Plugineinstellungen "
4632 "für mehr Informationen."
4633
4634 #: src/main.c:571
4635 msgid ""
4636 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4637 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4638 "plugin and try again."
4639 msgstr ""
4640 "Sylpheed-Claws hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber "
4641 "nicht laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einem alten Plugin zur "
4642 "Verfügung gestellt. Bitte installieren Sie das Plugin neu und versuchen es "
4643 "noch einmal."
4644
4645 #: src/main.c:803
4646 #, c-format
4647 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4648 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4649
4650 #: src/main.c:805
4651 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4652 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4653
4654 #: src/main.c:806
4655 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4656 msgstr ""
4657 "  --subscribe [uri]      abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
4658
4659 #: src/main.c:807
4660 msgid ""
4661 "  --attach file1 [file2]...\n"
4662 "                         open composition window with specified files\n"
4663 "                         attached"
4664 msgstr ""
4665 "  --attach file1 [file2]...\n"
4666 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4667 "Datei/-en\n"
4668 "                         als Anhang"
4669
4670 #: src/main.c:810
4671 msgid "  --receive              receive new messages"
4672 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4673
4674 #: src/main.c:811
4675 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4676 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4677
4678 #: src/main.c:812
4679 msgid "  --send                 send all queued messages"
4680 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4681
4682 #: src/main.c:813
4683 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4684 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4685
4686 #: src/main.c:814
4687 msgid ""
4688 "  --status-full [folder]...\n"
4689 "                         show the status of each folder"
4690 msgstr ""
4691 "  --status-full [Ordner]...\n"
4692 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4693
4694 #: src/main.c:816
4695 msgid ""
4696 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4697 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4698 msgstr ""
4699 "  --select·Ordner[/Nachricht]  springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n"
4700 "                         Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: '#mh/Mailbox/"
4701 "inbox'"
4702
4703 #: src/main.c:818
4704 msgid "  --online               switch to online mode"
4705 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4706
4707 #: src/main.c:819
4708 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4709 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4710
4711 #: src/main.c:820
4712 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4713 msgstr "  --exit                 beende Sylpheed-Claws"
4714
4715 #: src/main.c:821
4716 msgid "  --debug                debug mode"
4717 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4718
4719 #: src/main.c:822
4720 msgid "  --help                 display this help and exit"
4721 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4722
4723 #: src/main.c:823
4724 msgid "  --version              output version information and exit"
4725 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4726
4727 #: src/main.c:824
4728 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4729 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4730
4731 #: src/main.c:889
4732 #, c-format
4733 msgid "Processing (%s)..."
4734 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4735
4736 #: src/main.c:892
4737 msgid "top level folder"
4738 msgstr "Oberster Ordner"
4739
4740 #: src/main.c:953
4741 msgid "Really quit?"
4742 msgstr "Wirklich beenden?"
4743
4744 #: src/main.c:954
4745 msgid "Composing message exists."
4746 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4747
4748 #: src/main.c:955
4749 msgid "_Save to Draft"
4750 msgstr "Entwurf _speichern"
4751
4752 #: src/main.c:955
4753 msgid "_Discard them"
4754 msgstr "_Verwerfen"
4755
4756 #: src/main.c:955
4757 msgid "Do_n't quit"
4758 msgstr "Nicht bee_nden"
4759
4760 #: src/main.c:969
4761 msgid "Queued messages"
4762 msgstr "Wartende Nachrichten"
4763
4764 #: src/main.c:970
4765 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4766 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:155
4769 msgid "/_File"
4770 msgstr "/_Datei"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:472
4773 msgid "/_File/_Add mailbox"
4774 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:473
4777 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4778 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4779
4780 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481
4781 #: src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
4782 #: src/messageview.c:158
4783 msgid "/_File/---"
4784 msgstr "/_Datei/---"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:475
4787 msgid "/_File/Change folder order..."
4788 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4789
4790 #: src/mainwindow.c:477
4791 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4792 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4793
4794 #: src/mainwindow.c:478
4795 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4796 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4797
4798 #: src/mainwindow.c:479
4799 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4800 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4801
4802 #: src/mainwindow.c:482
4803 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4804 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:156
4807 msgid "/_File/_Save as..."
4808 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4809
4810 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:157
4811 msgid "/_File/_Print..."
4812 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4813
4814 #: src/mainwindow.c:487
4815 msgid "/_File/_Work offline"
4816 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:488
4819 msgid "/_File/Synchronise folders"
4820 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:491
4823 msgid "/_File/E_xit"
4824 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:496
4827 msgid "/_Edit/Select _thread"
4828 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:165
4831 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4832 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4833
4834 #: src/mainwindow.c:500
4835 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4836 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4837
4838 #: src/mainwindow.c:501
4839 msgid "/_Edit/_Quick search"
4840 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
4843 msgid "/_View"
4844 msgstr "/_Ansicht"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:503
4847 msgid "/_View/Show or hi_de"
4848 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:504
4851 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4852 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:506
4855 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4856 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:508
4859 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4860 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:510
4863 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4864 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _unter Symbolen"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:512
4867 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4868 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _neben Symbolen"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:514
4871 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4872 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Symbole"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:516
4875 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4876 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Text"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:518
4879 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4880 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_ausblenden"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:520
4883 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4884 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:522
4887 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4888 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:523
4891 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4892 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4893
4894 #: src/mainwindow.c:524
4895 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4896 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4897
4898 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:557
4899 #: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
4900 #: src/messageview.c:274
4901 msgid "/_View/---"
4902 msgstr "/_Ansicht/---"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:527
4905 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4906 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:528
4909 msgid "/_View/Separate _message view"
4910 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:530
4913 msgid "/_View/_Sort"
4914 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:531
4917 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4918 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:532
4921 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4922 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:533
4925 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4926 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:534
4929 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4930 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:535
4933 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4934 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:536
4937 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4938 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:537
4941 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4942 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:539
4945 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:540
4949 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:541
4953 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4954 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:543
4957 msgid "/_View/_Sort/by score"
4958 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:544
4961 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4962 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:545
4965 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4966 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4969 msgid "/_View/_Sort/---"
4970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:547
4973 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:548
4977 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:550
4981 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:552
4985 msgid "/_View/Th_read view"
4986 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:553
4989 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4990 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:554
4993 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4994 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:555
4997 msgid "/_View/_Hide read messages"
4998 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:558
5001 msgid "/_View/_Go to"
5002 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:559
5005 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:560
5009 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5010 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:569
5013 #: src/mainwindow.c:574 src/mainwindow.c:579
5014 msgid "/_View/_Go to/---"
5015 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:562
5018 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5019 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:564
5022 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5023 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:567
5026 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5027 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:568
5030 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5031 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:570
5034 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5035 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
5036
5037 #: src/mainwindow.c:572
5038 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5039 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:575
5042 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5043 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierten Nachricht"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:577
5046 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5047 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:580
5050 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5051 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener _Ordner"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:581
5054 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5055 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner..."
5056
5057 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
5058 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5059 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:175
5062 msgid "/_View/Character _encoding"
5063 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:176
5066 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5067 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:179
5070 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5071 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:182
5074 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5075 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:185
5078 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5079 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:187
5082 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5083 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:189
5086 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5087 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:192
5090 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5091 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:195
5094 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5095 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:197
5098 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5099 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:200
5102 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5103 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:203
5106 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5107 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:205
5110 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5111 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:208
5114 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5115 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:210
5118 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5119 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:213
5122 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5123 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:216
5126 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5127 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
5130 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5131 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
5134 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5135 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:222
5138 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5139 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:225
5142 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5143 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:227
5146 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5147 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
5150 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5151 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:231
5154 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5155 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:234
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5159 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:236
5162 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5163 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:238
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5167 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:240
5170 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5171 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:242
5174 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5175 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:245
5178 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5179 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:247
5182 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5183 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:250
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5187 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:252
5190 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5191 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:259
5194 #: src/messageview.c:265
5195 msgid "/_View/Decode/---"
5196 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:262
5199 msgid "/_View/Decode"
5200 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
5201
5202 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:263
5203 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5204 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:266
5207 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5208 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267
5211 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5212 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:268
5215 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5216 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:269
5219 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5220 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:473
5223 msgid "/_View/Open in new _window"
5224 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:275
5227 msgid "/_View/Mess_age source"
5228 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
5229
5230 #: src/mainwindow.c:702
5231 msgid "/_View/Show all headers"
5232 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:704
5235 msgid "/_View/_Update summary"
5236 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:707
5239 msgid "/_Message/Recei_ve"
5240 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
5241
5242 #: src/mainwindow.c:708
5243 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5244 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:710
5247 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5248 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:712
5251 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5252 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:714
5255 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5256 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:715
5259 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5260 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
5261
5262 #: src/mainwindow.c:717
5263 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5264 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:718
5267 msgid "/_Message/Compose a news message"
5268 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:282
5271 msgid "/_Message/_Reply"
5272 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:720
5275 msgid "/_Message/Repl_y to"
5276 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:283
5279 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5280 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:285
5283 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5284 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:287
5287 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5288 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:725
5291 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5292 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:290
5295 msgid "/_Message/_Forward"
5296 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:291
5299 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5300 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
5301
5302 #: src/mainwindow.c:729
5303 msgid "/_Message/Redirect"
5304 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:731
5307 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5308 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:732
5311 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5312 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Verfassen"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:733
5315 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5316 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Hilfe"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:734
5319 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5320 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Abonnieren"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:735
5323 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5324 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Abmelden"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:736
5327 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5328 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Archiv anzeigen"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:737
5331 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5332 msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:740
5335 msgid "/_Message/M_ove..."
5336 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
5337
5338 #: src/mainwindow.c:741
5339 msgid "/_Message/_Copy..."
5340 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
5341
5342 #: src/mainwindow.c:742
5343 msgid "/_Message/Move to _trash"
5344 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
5345
5346 #: src/mainwindow.c:743
5347 msgid "/_Message/_Delete..."
5348 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
5349
5350 #: src/mainwindow.c:744
5351 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5352 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:746
5355 msgid "/_Message/_Mark"
5356 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:747
5359 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5360 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:748
5363 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5364 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:753
5367 msgid "/_Message/_Mark/---"
5368 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:750
5371 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5372 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:751
5375 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5376 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:752
5379 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5380 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:754
5383 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5384 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _Spam markieren"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:755
5387 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5388 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _Ham (kein Spam) markieren"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:756
5391 msgid "/_Message/Color la_bel"
5392 msgstr "/_Nachricht/Einfär_ben"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:758
5395 msgid "/_Message/Re-_edit"
5396 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:761
5399 msgid "/_Tools/_Address book..."
5400 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5401
5402 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:297
5403 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5404 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:764
5407 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5408 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:765