Direct commit of translations for {clamd,fetchinfo,gdata,mailmbox,newmail,notificatio...
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012
4 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
7 # Hubert Gilgin, 2004
8 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
9 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 12:54+0100\n"
17 "Last-Translator: malenki <translate@malenki.ch>\n"
18 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27 # in General: maybe should unify "failed"; "message body"; "recieve, retrieve" when translating into german.
28 #: src/account.c:384
29 msgid ""
30 "Some composing windows are open.\n"
31 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgstr ""
33 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
34 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
35
36 #: src/account.c:431
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
39
40 #: src/account.c:710
41 msgid "Edit accounts"
42 msgstr "Konten bearbeiten"
43
44 #: src/account.c:731
45 msgid ""
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
49 msgstr ""
50 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
51 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
52 "markiert das Standardkonto."
53
54 #: src/account.c:802
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Als Standardkonto setzen "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kopie von %s"
66
67 #: src/account.c:1064
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
71
72 #: src/account.c:1066
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Unbenannt)"
75
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Konto löschen"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "G"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
88
89 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
90 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
91 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
97 msgid "Name"
98 msgstr "Name"
99
100 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Mehrteilige Nachricht unvollständig erhalten: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
129 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:978
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
156 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Unbekannter Fehler"
163
164 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Abgeschlossen"
167
168 #: src/action.c:1234
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Läuft: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1238
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Beendet: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1271
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
181
182 #: src/action.c:1604
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
190 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1609
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
196
197 #: src/action.c:1613
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
205 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1618
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
211
212 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 msgid "Group"
215 msgstr "Gruppe"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "Geburtsdatum"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "address"
223 msgstr "Adresse"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "phone"
227 msgstr "Telefon"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "Mobiltelefon"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "organization"
235 msgstr "Organisation"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "Geschäftsadresse"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "office phone"
243 msgstr "Telefon (Büro)"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "fax"
247 msgstr "Fax"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:73
250 msgid "website"
251 msgstr "Webseite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Zusatzangabe"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Zusatzangabe löschen"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Standard wiederherstellen"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:192
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr ""
282 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
283 "Standardeinstellung ersetzen?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
288 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "_Löschen"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
293 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "_alle Löschen"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "Standard _wiederherstellen"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:410
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:469
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:483
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:520
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
320 "Kontakte nicht."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "als Adressbucheintrag"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Kontakt"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
332 msgid "Address"
333 msgstr "Adresse"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
336 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Anmerkungen"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
345 #: src/textview.c:2110
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Bild ist nicht speicherbar: \n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
363 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "E-Mail-Adresse"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "Adressb_uch"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
374 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "_Bearbeiten"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
379 #: src/messageview.c:214
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "E_xtras"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
384 #: src/messageview.c:215
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Hilfe"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Neues _Adressbuch"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Neuer _Ordner"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Neue _vCard"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Neuer _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Neuen LDAP-Server"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "Adressbuch _löschen"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
417 msgid "_Save"
418 msgstr "_Speichern"
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
421 msgid "_Close"
422 msgstr "S_chließen"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "All_e auswählen"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "_Ausschneiden"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Kopieren"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:605
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Einfügen"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Neue _Adresse"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Neue _Gruppe"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "E-_Mail an"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Als _HTML exportieren..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Duplikate finden..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr "Nutzerdefinierte Zusätze..."
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
483 #: src/messageview.c:340
484 msgid "_About"
485 msgstr "Ü_ber"
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Unbekannt"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Erfolg"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Falsches Argument"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Datei nicht angegeben"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Dateiende erreicht"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Kein Pfad angegeben"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
593
594 #: src/addressbook.c:913
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Quellen"
597
598 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Adressbuch"
602
603 #: src/addressbook.c:1120
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Suchname:"
606
607 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Adresse(n) löschen"
610
611 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
614
615 #: src/addressbook.c:1489
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Gruppe löschen"
618
619 #: src/addressbook.c:1490
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
625 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
626
627 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
630
631 #: src/addressbook.c:2201
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
634
635 #: src/addressbook.c:2211
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
638
639 #: src/addressbook.c:2917
640 #, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
642 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
643
644 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/toolbar.c:413
647 msgid "Delete"
648 msgstr "Löschen"
649
650 #: src/addressbook.c:2929
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
657 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
658
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Ordner löschen"
664
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+nur Ordner löschen"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
672
673 #: src/addressbook.c:2944
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
680 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
681
682 #: src/addressbook.c:2951
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
687 msgstr ""
688 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
689 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
690
691 #: src/addressbook.c:3065
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Suche '%s'"
695
696 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
697 msgid "New Contacts"
698 msgstr "Neue Kontakte"
699
700 #: src/addressbook.c:4035
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei nicht speicherbar."
703
704 #: src/addressbook.c:4039
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien nicht speicherbar."
707
708 #: src/addressbook.c:4049
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
711
712 #: src/addressbook.c:4054
713 msgid ""
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
718 "Indexdatei neuer Adressen nicht speicherbar."
719
720 #: src/addressbook.c:4067
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
724 msgstr ""
725 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
726 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
727
728 #: src/addressbook.c:4073
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
732 msgstr ""
733 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
734 "neue Adressindexdatei nicht speicherbar."
735
736 #: src/addressbook.c:4078
737 msgid ""
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
740 msgstr ""
741 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
742 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
743
744 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
747
748 #: src/addressbook.c:4198
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Adressbuch-Fehler"
751
752 #: src/addressbook.c:4199
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Adressindex nicht einlesbar"
755
756 #: src/addressbook.c:4530
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "Suche läuft..."
759
760 #: src/addressbook.c:4833
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Benutzerschnittstelle"
763
764 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
766 msgid "Address Book"
767 msgstr "Adressbuch"
768
769 #: src/addressbook.c:4857
770 msgid "Person"
771 msgstr "Person"
772
773 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Ordner"
777
778 #: src/addressbook.c:4905
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4941
787 msgid "LDAP servers"
788 msgstr "LDAP-Server"
789
790 #: src/addressbook.c:4953
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP-Anfrage"
793
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
811 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
812 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
813 #: src/prefs_matcher.c:2502
814 msgid "Any"
815 msgstr "Alles"
816
817 #: src/addrgather.c:172
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
820
821 #: src/addrgather.c:179
822 msgid "No available address book."
823 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
824
825 #: src/addrgather.c:200
826 msgid "Please select the mail headers to search."
827 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
828
829 #: src/addrgather.c:207
830 msgid "Collecting addresses..."
831 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
832
833 #: src/addrgather.c:247
834 msgid "address added by claws-mail"
835 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
836
837 #: src/addrgather.c:275
838 msgid "Addresses collected successfully."
839 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
840
841 #: src/addrgather.c:357
842 msgid "Current folder:"
843 msgstr "Aktueller Ordner:"
844
845 #: src/addrgather.c:368
846 msgid "Address book name:"
847 msgstr "Name des Adressbuchs:"
848
849 #: src/addrgather.c:395
850 msgid "Address book folder size:"
851 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
852
853 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
854 msgid ""
855 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
856 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
857
858 #: src/addrgather.c:413
859 msgid "Process these mail header fields"
860 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
861
862 #: src/addrgather.c:432
863 msgid "Include subfolders"
864 msgstr "Unterordner einbeziehen"
865
866 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
867 msgid "Header Name"
868 msgstr "Kopfzeilenname"
869
870 #: src/addrgather.c:457
871 msgid "Address Count"
872 msgstr "Adressenzahl"
873
874 #: src/addrgather.c:567
875 msgid "Header Fields"
876 msgstr "Kopfzeilenfelder"
877
878 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
879 #: src/importldif.c:1022
880 msgid "Finish"
881 msgstr "Ende"
882
883 #: src/addrgather.c:626
884 msgid "Collect email addresses from selected messages"
885 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus gewählten Nachrichten"
886
887 #: src/addrgather.c:630
888 msgid "Collect email addresses from folder"
889 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus Ordner"
890
891 #: src/addrindex.c:123
892 msgid "Common addresses"
893 msgstr "Allgemeine Adressen"
894
895 #: src/addrindex.c:124
896 msgid "Personal addresses"
897 msgstr "Persönliche Adressen"
898
899 #: src/addrindex.c:130
900 msgid "Common address"
901 msgstr "Allgemeine Adresse"
902
903 #: src/addrindex.c:131
904 msgid "Personal address"
905 msgstr "Persönliche Adresse"
906
907 #: src/addrindex.c:1827
908 msgid "Address(es) update"
909 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
910
911 #: src/addrindex.c:1828
912 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
913 msgstr ""
914 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
915
916 #: src/addrduplicates.c:127
917 msgid "Show duplicates in the same book"
918 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
919
920 #: src/addrduplicates.c:133
921 msgid "Show duplicates in different books"
922 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
923
924 #: src/addrduplicates.c:144
925 msgid "Find address book email duplicates"
926 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
927
928 #: src/addrduplicates.c:145
929 msgid ""
930 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
931 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Mailadressen im Adressbuch suchen."
932
933 #: src/addrduplicates.c:325
934 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
935 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
936
937 #: src/addrduplicates.c:356
938 msgid "Duplicate email addresses"
939 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
940
941 #: src/addrduplicates.c:474
942 msgid "Address book path"
943 msgstr "Adressbuch-Pfad"
944
945 #: src/addrduplicates.c:852
946 msgid "Delete address"
947 msgstr "Adresse löschen"
948
949 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
950 msgid "Notice"
951 msgstr "Anmerkung"
952
953 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
954 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
956 #: src/summaryview.c:4868
957 msgid "Warning"
958 msgstr "Warnung"
959
960 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
962 msgid "Error"
963 msgstr "Fehler"
964
965 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
966 msgid "_View log"
967 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
968
969 #: src/alertpanel.c:347
970 msgid "Show this message next time"
971 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
972
973 #: src/browseldap.c:218
974 msgid "Browse Directory Entry"
975 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
976
977 #: src/browseldap.c:237
978 msgid "Server Name :"
979 msgstr "Servername :"
980
981 #: src/browseldap.c:247
982 msgid "Distinguished Name (dn) :"
983 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
984
985 #: src/browseldap.c:270
986 msgid "LDAP Name"
987 msgstr "LDAP Name"
988
989 #: src/browseldap.c:272
990 msgid "Attribute Value"
991 msgstr "Zusatzangabe"
992
993 #: src/common/plugin.c:65
994 msgid "Nothing"
995 msgstr "Nichts"
996
997 #: src/common/plugin.c:66
998 msgid "a viewer"
999 msgstr "ein Betrachter"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:67
1002 msgid "a MIME parser"
1003 msgstr "ein MIME Parser"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:68
1006 msgid "folders"
1007 msgstr "Ordner"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:69
1010 msgid "filtering"
1011 msgstr "Filter"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:70
1014 msgid "a privacy interface"
1015 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:71
1018 msgid "a notifier"
1019 msgstr "ein Benachrichtiger"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:72
1022 msgid "an utility"
1023 msgstr "ein Werkzeug"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:73
1026 msgid "things"
1027 msgstr "Dinge"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:334
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1033 msgstr ""
1034 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1035 "%s bereitsteht."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:436
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:447
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:481
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1047 msgstr ""
1048 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1049 "zugelassen."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:490
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:748
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr ""
1061 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1062 "wurde."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:751
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr ""
1069 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1070 "wurde."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:760
1073 #, c-format
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1075 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:762
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1079 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1080
1081 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1082 msgid "SSL handshake failed\n"
1083 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:180
1086 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1087 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:183
1090 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1091 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1094 msgid "bad SMTP response\n"
1095 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1098 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1099 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1102 msgid "error occurred on authentication\n"
1103 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:610
1106 #, c-format
1107 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1108 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1111 msgid "couldn't start TLS session\n"
1112 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:573
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:602
1119 msgid "Connection timed out.\n"
1120 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:630
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1125 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:643
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:831
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%d: Verbindung fehlgeschlagen (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1071
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1166
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1146
1147 #: src/common/socket.c:1513
1148 #, c-format
1149 msgid "write on fd%d: %s\n"
1150 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1165 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "nicht überprüfbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:83
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:371
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:372
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d.%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:373
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d.%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:374
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4974
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "Sonntag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4975
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "Montag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4976
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "Dienstag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4977
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "Mittwoch"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4978
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "Donnerstag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4979
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "Freitag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4980
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "Samstag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4982
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "Januar"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4983
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "Februar"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4984
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "März"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4985
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "April"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4986
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "Mai"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4987
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "Juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4988
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "Juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4989
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "August"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4990
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "September"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4991
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "Oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4992
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "November"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4993
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "Dezember"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4995
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "So"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4996
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "Mo"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4997
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "Di"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4998
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "Mi"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4999
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "Do"
1372
1373 #: src/common/utils.c:5000
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "Fr"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5001
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "Sa"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5003
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "Jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5004
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "Feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5005
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "Mrz"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5006
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "Apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5007
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "Mai"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5008
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "Jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5009
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "Jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5010
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "Aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5011
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "Sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5012
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "Okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5013
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "Nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5014
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "Dez"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5025
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "AM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5026
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "PM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5027
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "am"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5028
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "pm"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5035
1464 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1465 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1466 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1467
1468 #: src/common/utils.c:5036
1469 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1470 msgid "%m/%d/%y"
1471 msgstr "%d.%m.%y"
1472
1473 #: src/common/utils.c:5037
1474 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1475 msgid "%H:%M:%S"
1476 msgstr "%H:%M:%S"
1477
1478 #: src/common/utils.c:5039
1479 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1480 msgid "%I:%M:%S %p"
1481 msgstr "%I:%M:%S %p"
1482
1483 #: src/compose.c:565
1484 msgid "_Add..."
1485 msgstr "_Hinzufügen..."
1486
1487 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1489 msgid "_Remove"
1490 msgstr "_Entfernen"
1491
1492 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1493 msgid "_Properties..."
1494 msgstr "_Eigenschaften..."
1495
1496 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1497 msgid "_Message"
1498 msgstr "_Nachricht"
1499
1500 #: src/compose.c:578
1501 msgid "_Spelling"
1502 msgstr "_Rechtschreibung"
1503
1504 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1505 msgid "_Options"
1506 msgstr "_Optionen"
1507
1508 #: src/compose.c:584
1509 msgid "S_end"
1510 msgstr "S_enden"
1511
1512 #: src/compose.c:585
1513 msgid "Send _later"
1514 msgstr "Später senden"
1515
1516 #: src/compose.c:588
1517 msgid "_Attach file"
1518 msgstr "Datei anhängen"
1519
1520 #: src/compose.c:589
1521 msgid "_Insert file"
1522 msgstr "Datei einfügen"
1523
1524 #: src/compose.c:590
1525 msgid "Insert si_gnature"
1526 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1527
1528 #: src/compose.c:594
1529 msgid "_Print"
1530 msgstr "Drucken"
1531
1532 #: src/compose.c:599
1533 msgid "_Undo"
1534 msgstr "_Rückgängig"
1535
1536 #: src/compose.c:600
1537 msgid "_Redo"
1538 msgstr "_Wiederholen"
1539
1540 #: src/compose.c:603
1541 msgid "Cu_t"
1542 msgstr "_Ausschneiden"
1543
1544 #: src/compose.c:607
1545 msgid "_Special paste"
1546 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1547
1548 #: src/compose.c:608
1549 msgid "As _quotation"
1550 msgstr "als _Zitat"
1551
1552 #: src/compose.c:609
1553 msgid "_Wrapped"
1554 msgstr "mit _Umbruch"
1555
1556 #: src/compose.c:610
1557 msgid "_Unwrapped"
1558 msgstr "_ohne Umbruch"
1559
1560 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1561 msgid "Select _all"
1562 msgstr "_Alles auswählen"
1563
1564 #: src/compose.c:614
1565 msgid "A_dvanced"
1566 msgstr "Erweitert"
1567
1568 #: src/compose.c:615
1569 msgid "Move a character backward"
1570 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1571
1572 #: src/compose.c:616
1573 msgid "Move a character forward"
1574 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1575
1576 #: src/compose.c:617
1577 msgid "Move a word backward"
1578 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1579
1580 #: src/compose.c:618
1581 msgid "Move a word forward"
1582 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1583
1584 #: src/compose.c:619
1585 msgid "Move to beginning of line"
1586 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1587
1588 #: src/compose.c:620
1589 msgid "Move to end of line"
1590 msgstr "Zum Zeilenende"
1591
1592 #: src/compose.c:621
1593 msgid "Move to previous line"
1594 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1595
1596 #: src/compose.c:622
1597 msgid "Move to next line"
1598 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1599
1600 #: src/compose.c:623
1601 msgid "Delete a character backward"
1602 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1603
1604 #: src/compose.c:624
1605 msgid "Delete a character forward"
1606 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1607
1608 #: src/compose.c:625
1609 msgid "Delete a word backward"
1610 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1611
1612 #: src/compose.c:626
1613 msgid "Delete a word forward"
1614 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1615
1616 #: src/compose.c:627
1617 msgid "Delete line"
1618 msgstr "Zeile löschen"
1619
1620 #: src/compose.c:628
1621 msgid "Delete to end of line"
1622 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1623
1624 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1625 msgid "_Find"
1626 msgstr "_Suchen"
1627
1628 #: src/compose.c:634
1629 msgid "_Wrap current paragraph"
1630 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1631
1632 #: src/compose.c:635
1633 msgid "Wrap all long _lines"
1634 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1635
1636 #: src/compose.c:637
1637 msgid "Edit with e_xternal editor"
1638 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1639
1640 #: src/compose.c:640
1641 msgid "_Check all or check selection"
1642 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1643
1644 #: src/compose.c:641
1645 msgid "_Highlight all misspelled words"
1646 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1647
1648 #: src/compose.c:642
1649 msgid "Check _backwards misspelled word"
1650 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1651
1652 #: src/compose.c:643
1653 msgid "_Forward to next misspelled word"
1654 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1655
1656 #: src/compose.c:651
1657 msgid "Reply _mode"
1658 msgstr "Antwortmodus"
1659
1660 #: src/compose.c:653
1661 msgid "Privacy _System"
1662 msgstr "Datenschutz_system"
1663
1664 #: src/compose.c:658
1665 msgid "_Priority"
1666 msgstr "_Priorität"
1667
1668 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1669 msgid "Character _encoding"
1670 msgstr "Zei_chenkodierung"
1671
1672 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1673 msgid "Western European"
1674 msgstr "Westeuropäisch"
1675
1676 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1677 msgid "Baltic"
1678 msgstr "Baltisch"
1679
1680 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1681 msgid "Hebrew"
1682 msgstr "Hebräisch"
1683
1684 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1685 msgid "Arabic"
1686 msgstr "Arabisch"
1687
1688 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1689 msgid "Cyrillic"
1690 msgstr "Kyrillisch"
1691
1692 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1693 msgid "Japanese"
1694 msgstr "Japanisch"
1695
1696 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1697 msgid "Chinese"
1698 msgstr "Chinesisch"
1699
1700 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1701 msgid "Korean"
1702 msgstr "Koreanisch"
1703
1704 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1705 msgid "Thai"
1706 msgstr "Thailändisch"
1707
1708 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1709 msgid "_Address book"
1710 msgstr "_Adressbuch"
1711
1712 #: src/compose.c:678
1713 msgid "_Template"
1714 msgstr "Vorlage"
1715
1716 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1717 msgid "Actio_ns"
1718 msgstr "A_ktionen"
1719
1720 #: src/compose.c:689
1721 msgid "Aut_o wrapping"
1722 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1723
1724 #: src/compose.c:690
1725 msgid "Auto _indent"
1726 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1727
1728 #: src/compose.c:691
1729 msgid "Si_gn"
1730 msgstr "Unterzeichnen"
1731
1732 #: src/compose.c:692
1733 msgid "_Encrypt"
1734 msgstr "Verschlüsseln"
1735
1736 #: src/compose.c:693
1737 msgid "_Request Return Receipt"
1738 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1739
1740 #: src/compose.c:694
1741 msgid "Remo_ve references"
1742 msgstr "_Referenzen entfernen"
1743
1744 #: src/compose.c:695
1745 msgid "Show _ruler"
1746 msgstr "_Lineal anzeigen"
1747
1748 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1749 msgid "_Normal"
1750 msgstr "_Normal"
1751
1752 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1753 msgid "_All"
1754 msgstr "_Alle"
1755
1756 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1757 msgid "_Sender"
1758 msgstr "Absender"
1759
1760 #: src/compose.c:703
1761 msgid "_Mailing-list"
1762 msgstr "_Mailingliste"
1763
1764 #: src/compose.c:708
1765 msgid "_Highest"
1766 msgstr "S_ehr hoch"
1767
1768 #: src/compose.c:709
1769 msgid "Hi_gh"
1770 msgstr "_Hoch"
1771
1772 #: src/compose.c:711
1773 msgid "Lo_w"
1774 msgstr "_Gering"
1775
1776 #: src/compose.c:712
1777 msgid "_Lowest"
1778 msgstr "_Sehr gering"
1779
1780 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1781 msgid "_Automatic"
1782 msgstr "_Automatisch"
1783
1784 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1785 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1787
1788 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1789 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1790 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1791
1792 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1793 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1794 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1795
1796 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1797 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1798 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1799
1800 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1801 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1802 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1803
1804 #: src/compose.c:1034
1805 msgid "New message From format error."
1806 msgstr "Neue Nachricht hat Formatfehler in 'Von'."
1807
1808 #: src/compose.c:1126
1809 msgid "New message subject format error."
1810 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1811
1812 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1816
1817 #: src/compose.c:1413
1818 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1819 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1820
1821 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr ""
1826 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige "
1827 "Mailadresse."
1828
1829 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1833
1834 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1835 msgid ""
1836 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1837 "address."
1838 msgstr ""
1839 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1840 "Mailadresse."
1841
1842 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2014
1848 msgid "Fw: multiple emails"
1849 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1850
1851 #: src/compose.c:2456
1852 #, c-format
1853 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1854 msgstr "Der Textkörper der \"Umleiten\"-Vorlage ist fehlerhaft in Zeile %d."
1855
1856 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1857 msgid "Cc:"
1858 msgstr "Cc:"
1859
1860 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1861 msgid "Bcc:"
1862 msgstr "Bcc:"
1863
1864 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1865 msgid "Reply-To:"
1866 msgstr "Antwort an:"
1867
1868 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1869 #: src/gtk/headers.h:32
1870 msgid "Newsgroups:"
1871 msgstr "Newsgruppen:"
1872
1873 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1874 msgid "Followup-To:"
1875 msgstr "Followup an:"
1876
1877 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1878 msgid "In-Reply-To:"
1879 msgstr "In-Reply-To:"
1880
1881 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1882 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1883 msgid "To:"
1884 msgstr "An:"
1885
1886 #: src/compose.c:2747
1887 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1888 msgstr ""
1889 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1890
1891 #: src/compose.c:2753
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The following file has been attached: \n"
1895 "%s"
1896 msgid_plural ""
1897 "The following files have been attached: \n"
1898 "%s"
1899 msgstr[0] ""
1900 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1901 "%s"
1902 msgstr[1] ""
1903 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1904 "%s"
1905
1906 #: src/compose.c:3026
1907 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1908 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1909
1910 #: src/compose.c:3514
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get size of file '%s'."
1913 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1914
1915 #: src/compose.c:3525
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1919 "want to do that?"
1920 msgstr ""
1921 "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Möchten Sie "
1922 "das wirklich tun?"
1923
1924 #: src/compose.c:3528
1925 msgid "Are you sure?"
1926 msgstr "Sind Sie sicher?"
1927
1928 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1929 msgid "+_Insert"
1930 msgstr "+Einfügen"
1931
1932 #: src/compose.c:3639
1933 #, c-format
1934 msgid "File %s is empty."
1935 msgstr "Datei %s ist leer."
1936
1937 #: src/compose.c:3643
1938 #, c-format
1939 msgid "Can't read %s."
1940 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1941
1942 #: src/compose.c:3670
1943 #, c-format
1944 msgid "Message: %s"
1945 msgstr "Nachricht: %s"
1946
1947 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1948 msgid " [Edited]"
1949 msgstr " [Bearbeitet]"
1950
1951 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1952 #, c-format
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1955
1956 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1957 #, c-format
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1960
1961 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Nachricht verfassen"
1964
1965 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1966 msgid ""
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1969 msgstr ""
1970 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1971 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1972
1973 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1975 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1976 msgid "Send"
1977 msgstr "Senden"
1978
1979 #: src/compose.c:4915
1980 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1982
1983 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1985 msgid "+_Send"
1986 msgstr "+_Senden"
1987
1988 #: src/compose.c:4947
1989 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1990 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1991
1992 #: src/compose.c:4964
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1995
1996 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1997 msgid "+_Queue"
1998 msgstr "+_Postausgang"
1999
2000 #: src/compose.c:4984
2001 #, c-format
2002 msgid "Subject is empty. %s"
2003 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2004
2005 #: src/compose.c:4985
2006 msgid "Send it anyway?"
2007 msgstr "Trotzdem senden?"
2008
2009 #: src/compose.c:4986
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2012
2013 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "Später senden"
2016
2017 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Charset conversion failed."
2022 msgstr ""
2023 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2024 "\n"
2025 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2026
2027 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 msgstr ""
2033 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2034 "\n"
2035 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2036
2037 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2045 "\n"
2046 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5048
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054 msgstr ""
2055 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058
2059 #: src/compose.c:5050
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2062
2063 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2064 msgid ""
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2069 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2070 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2071
2072 #: src/compose.c:5121
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "%s\n"
2079 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2080 "Wiederholen."
2081
2082 #: src/compose.c:5494
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Send it as %s?"
2088 msgstr ""
2089 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2090 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2091 "Als %s senden?"
2092
2093 #: src/compose.c:5552
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "\n"
2099 "Send it anyway?"
2100 msgstr ""
2101 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2102 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2103 "\n"
2104 "Trotzdem senden?"
2105
2106 #: src/compose.c:5733
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2109
2110 #: src/compose.c:5734
2111 msgid "+C_ontinue"
2112 msgstr "+Fortfahren"
2113
2114 #: src/compose.c:5783
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2117
2118 #: src/compose.c:5792
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Absenden schlug fehl."
2121
2122 #: src/compose.c:6021
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2126
2127 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2128 #: src/toolbar.c:2181
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Senden abbrechen"
2131
2132 #: src/compose.c:6022
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Anhang ignorieren"
2135
2136 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2137 #: src/compose.c:6061
2138 #, c-format
2139 msgid "Original %s part"
2140 msgstr "Originaler %s-Teil"
2141
2142 #: src/compose.c:6592
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2145
2146 #: src/compose.c:6748
2147 msgid "Delete entry contents"
2148 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2149
2150 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2151 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2152 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2153
2154 #: src/compose.c:6972
2155 msgid "Mime type"
2156 msgstr "MIME-Typ"
2157
2158 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2159 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Größe"
2162
2163 #: src/compose.c:7048
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Nachricht speichern unter "
2166
2167 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2169 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Durchsuchen"
2177
2178 #: src/compose.c:7569
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "_Kopfzeile"
2181
2182 #: src/compose.c:7574
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "_Anhänge"
2185
2186 #: src/compose.c:7588
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "_Weiteres"
2189
2190 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2192 msgid "Subject:"
2193 msgstr "Betreff:"
2194
2195 #: src/compose.c:7830
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2201 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2202 "%s"
2203
2204 #: src/compose.c:7943
2205 #, c-format
2206 msgid "From: <i>%s</i>"
2207 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2208
2209 #: src/compose.c:7977
2210 msgid "Account to use for this email"
2211 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2212
2213 #: src/compose.c:7979
2214 msgid "Sender address to be used"
2215 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2216
2217 #: src/compose.c:8143
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2221 "encrypt this message."
2222 msgstr ""
2223 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2224 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2225
2226 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2227 msgid "_None"
2228 msgstr "_Keines"
2229
2230 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2231 #, c-format
2232 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2233 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2234
2235 #: src/compose.c:8460
2236 msgid "Template From format error."
2237 msgstr "Formatfehler in Von-Vorlage."
2238
2239 #: src/compose.c:8478
2240 msgid "Template To format error."
2241 msgstr "Formatfehler in An-Vorlage."
2242
2243 #: src/compose.c:8496
2244 msgid "Template Cc format error."
2245 msgstr "Formatfehler in Cc-Vorlage."
2246
2247 #: src/compose.c:8514
2248 msgid "Template Bcc format error."
2249 msgstr "Formatfehler in Bcc-Vorlage."
2250
2251 #: src/compose.c:8533
2252 msgid "Template subject format error."
2253 msgstr "Formatfehler in Betreff-Vorlage."
2254
2255 #: src/compose.c:8797
2256 msgid "Invalid MIME type."
2257 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2258
2259 #: src/compose.c:8812
2260 msgid "File doesn't exist or is empty."
2261 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2262
2263 #: src/compose.c:8886
2264 msgid "Properties"
2265 msgstr "Eigenschaften"
2266
2267 #: src/compose.c:8903
2268 msgid "MIME type"
2269 msgstr "MIME-Typ"
2270
2271 #: src/compose.c:8944
2272 msgid "Encoding"
2273 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2274
2275 #: src/compose.c:8964
2276 msgid "Path"
2277 msgstr "Pfad"
2278
2279 #: src/compose.c:8965
2280 msgid "File name"
2281 msgstr "Dateiname"
2282
2283 #: src/compose.c:9157
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The external editor is still working.\n"
2287 "Force terminating the process?\n"
2288 "process group id: %d"
2289 msgstr ""
2290 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2291 "Prozess beenden?\n"
2292 "Prozessgruppen-ID: %d"
2293
2294 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2295 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2297
2298 #: src/compose.c:9577
2299 msgid "Could not queue message."
2300 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2301
2302 #: src/compose.c:9579
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not queue message:\n"
2306 "\n"
2307 "%s."
2308 msgstr ""
2309 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2310 "%s."
2311
2312 #: src/compose.c:9747
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2315
2316 #: src/compose.c:9751
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2319
2320 #: src/compose.c:9752
2321 msgid ""
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 msgstr ""
2325 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2326 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2327
2328 #: src/compose.c:9754
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2331
2332 #: src/compose.c:9754
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2335
2336 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2337 msgid "Select file"
2338 msgstr "Datei auswählen"
2339
2340 #: src/compose.c:9942
2341 #, c-format
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2344
2345 #: src/compose.c:9944
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 msgstr ""
2351 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2352 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2353
2354 #: src/compose.c:10016
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "Nachricht verwerfen"
2357
2358 #: src/compose.c:10017
2359 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2360 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2361
2362 #: src/compose.c:10018
2363 msgid "_Discard"
2364 msgstr "_Verwerfen"
2365
2366 #: src/compose.c:10018
2367 msgid "_Save to Drafts"
2368 msgstr "Entwurf _speichern"
2369
2370 #: src/compose.c:10020
2371 msgid "Save changes"
2372 msgstr "Änderungen speichern"
2373
2374 #: src/compose.c:10021
2375 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2376 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2377
2378 #: src/compose.c:10022
2379 msgid "_Don't save"
2380 msgstr "_Nicht Speichern"
2381
2382 #: src/compose.c:10022
2383 msgid "+_Save to Drafts"
2384 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2385
2386 #: src/compose.c:10092
2387 #, c-format
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2389 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2390
2391 #: src/compose.c:10094
2392 msgid "Apply template"
2393 msgstr "Vorlage anwenden"
2394
2395 #: src/compose.c:10095
2396 msgid "_Replace"
2397 msgstr "Ersetzen"
2398
2399 #: src/compose.c:10095
2400 msgid "_Insert"
2401 msgstr "Einfügen"
2402
2403 #: src/compose.c:10959
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2406
2407 #: src/compose.c:10960
2408 msgid ""
2409 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2410 "attach it to the email?"
2411 msgstr ""
2412 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2413 "die E-Mail anhängen?"
2414
2415 #: src/compose.c:10962
2416 msgid "_Attach"
2417 msgstr "_Anhang"
2418
2419 #: src/compose.c:11178
2420 #, c-format
2421 msgid "Quote format error at line %d."
2422 msgstr "Zitat-Formatfehler in Zeile %d."
2423
2424 #: src/compose.c:11462
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2428 "time. Do you want to continue?"
2429 msgstr ""
2430 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2431 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2432
2433 #: src/crash.c:141
2434 #, c-format
2435 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2436 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2437
2438 #: src/crash.c:187
2439 msgid "Claws Mail has crashed"
2440 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2441
2442 #: src/crash.c:203
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s.\n"
2446 "Please file a bug report and include the information below."
2447 msgstr ""
2448 "%s.\n"
2449 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2450
2451 #: src/crash.c:208
2452 msgid "Debug log"
2453 msgstr "Fehlerprotokoll"
2454
2455 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2456 msgid "Close"
2457 msgstr "Schließen"
2458
2459 #: src/crash.c:257
2460 msgid "Save..."
2461 msgstr "Speichern..."
2462
2463 #: src/crash.c:262
2464 msgid "Create bug report"
2465 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2466
2467 #: src/crash.c:312
2468 msgid "Save crash information"
2469 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2470
2471 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2472 msgid "Add New Person"
2473 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2474
2475 #: src/editaddress.c:158
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - Display Name\n"
2480 " - First Name\n"
2481 " - Last Name\n"
2482 " - Nickname\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2485 "\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2488 msgstr ""
2489 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2490 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2491 "Angaben erforderlich:\n"
2492 " - Angezeigter Name\n"
2493 " - Vorname\n"
2494 " - Nachname\n"
2495 " - Spitzname\n"
2496 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2497 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2498 "\n"
2499 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2500 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2501
2502 #: src/editaddress.c:169
2503 msgid ""
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2506 " - First Name\n"
2507 " - Last Name\n"
2508 " - any email address\n"
2509 " - any additional attribute\n"
2510 "\n"
2511 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2512 "Click Cancel to close without saving."
2513 msgstr ""
2514 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2515 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2516 "Angaben erforderlich:\n"
2517 " - Vorname\n"
2518 " - Nachname\n"
2519 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2520 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2521 "\n"
2522 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2523 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2524
2525 #: src/editaddress.c:233
2526 msgid "Edit Person Details"
2527 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2528
2529 #: src/editaddress.c:411
2530 msgid "An Email address must be supplied."
2531 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2532
2533 #: src/editaddress.c:587
2534 msgid "A Name and Value must be supplied."
2535 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2536
2537 #: src/editaddress.c:676
2538 msgid "Discard"
2539 msgstr "Verwerfen"
2540
2541 #: src/editaddress.c:677
2542 msgid "Apply"
2543 msgstr "Anwenden"
2544
2545 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2546 msgid "Edit Person Data"
2547 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2548
2549 #: src/editaddress.c:785
2550 msgid "Choose a picture"
2551 msgstr "Eine Bild wählen"
2552
2553 #: src/editaddress.c:804
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Failed to import image: \n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2559 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2560 "%s"
2561
2562 #: src/editaddress.c:846
2563 msgid "_Set picture"
2564 msgstr "Bild _festlegen"
2565
2566 #: src/editaddress.c:847
2567 msgid "_Unset picture"
2568 msgstr "Bild _entfernen"
2569
2570 #: src/editaddress.c:905
2571 msgid "Photo"
2572 msgstr "Foto"
2573
2574 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2575 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2576 msgid "Display Name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2578
2579 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2580 msgid "Last Name"
2581 msgstr "Nachname"
2582
2583 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2584 msgid "First Name"
2585 msgstr "Vorname"
2586
2587 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2588 msgid "Nickname"
2589 msgstr "Spitzname"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2592 msgid "Alias"
2593 msgstr "Alias"
2594
2595 # UI adapted
2596 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2597 #: src/prefs_customheader.c:223
2598 msgid "Value"
2599 msgstr "Feldwert"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1427
2602 msgid "_User Data"
2603 msgstr "_Persönliche Daten"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1428
2606 msgid "_Email Addresses"
2607 msgstr "E-_Mail-Adressen"
2608
2609 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2610 msgid "O_ther Attributes"
2611 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2612
2613 #: src/editbook.c:109
2614 msgid "File appears to be OK."
2615 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2616
2617 #: src/editbook.c:112
2618 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2619 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2620
2621 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2622 msgid "Could not read file."
2623 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2624
2625 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2626 msgid "Edit Addressbook"
2627 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2628
2629 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2630 msgid " Check File "
2631 msgstr " Datei überprüfen "
2632
2633 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2634 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2635 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Datei"
2638
2639 #: src/editbook.c:281
2640 msgid "Add New Addressbook"
2641 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2642
2643 #: src/editgroup.c:101
2644 msgid "A Group Name must be supplied."
2645 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2646
2647 #: src/editgroup.c:294
2648 msgid "Edit Group Data"
2649 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2650
2651 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2652 msgid "Group Name"
2653 msgstr "Gruppenname"
2654
2655 #: src/editgroup.c:342
2656 msgid "Addresses in Group"
2657 msgstr "Adressen in Gruppe"
2658
2659 #: src/editgroup.c:377
2660 msgid "Available Addresses"
2661 msgstr "Verfügbare Adressen"
2662
2663 #: src/editgroup.c:452
2664 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2665 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2666
2667 #: src/editgroup.c:500
2668 msgid "Edit Group Details"
2669 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2670
2671 #: src/editgroup.c:503
2672 msgid "Add New Group"
2673 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2674
2675 #: src/editgroup.c:553
2676 msgid "Edit folder"
2677 msgstr "Ordner bearbeiten"
2678
2679 #: src/editgroup.c:553
2680 msgid "Input the new name of folder:"
2681 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2682
2683 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2685 msgid "New folder"
2686 msgstr "Neuer Ordner"
2687
2688 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2690 msgid "Input the name of new folder:"
2691 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:188
2694 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2695 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2696
2697 #: src/editjpilot.c:200
2698 msgid "Select JPilot File"
2699 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2700
2701 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2702 msgid "Edit JPilot Entry"
2703 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2704
2705 #: src/editjpilot.c:281
2706 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2707 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2708
2709 #: src/editjpilot.c:372
2710 msgid "Add New JPilot Entry"
2711 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:138
2714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2715 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2718 msgid "Hostname"
2719 msgstr "Hostname"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2723 msgid "Port"
2724 msgstr "Port"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2727 msgid "Search Base"
2728 msgstr "Suchbasis"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:198
2731 msgid "Available Search Base(s)"
2732 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:288
2735 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2736 msgstr ""
2737 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2754
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2758
2759 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2762
2763 #: src/editldap.c:437
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2766
2767 #: src/editldap.c:450
2768 msgid ""
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2770 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2771 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2773 msgstr ""
2774 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2775 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2776 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2777 "können Sie \"localhost\" angeben."
2778
2779 #: src/editldap.c:470
2780 msgid "TLS"
2781 msgstr "TLS"
2782
2783 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2784 msgid "SSL"
2785 msgstr "SSL"
2786
2787 #: src/editldap.c:475
2788 msgid ""
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2790 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2794 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2795 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:479
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2804 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2805 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:493
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2810
2811 #: src/editldap.c:496
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Server überprüfen "
2814
2815 #: src/editldap.c:500
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr ""
2818 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2819
2820 #: src/editldap.c:513
2821 msgid ""
2822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2823 "Examples include:\n"
2824 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2825 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2826 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2827 msgstr ""
2828 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2829 "Beispiele sind:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:524
2835 msgid ""
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "server."
2838 msgstr ""
2839 "Drücken Sie diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2840 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2841
2842 #: src/editldap.c:580
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Suchattribute"
2845
2846 #: src/editldap.c:589
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2852 "durchsucht werden sollen."
2853
2854 #: src/editldap.c:592
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " Standards "
2857
2858 #: src/editldap.c:596
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2864 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2865
2866 #: src/editldap.c:602
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2869
2870 #: src/editldap.c:617
2871 msgid ""
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2882 msgstr ""
2883 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2884 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2885 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2886 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2887 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2888 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2889 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2890 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2891 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2892 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2893
2894 #: src/editldap.c:634
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2897
2898 #: src/editldap.c:639
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr ""
2903 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2904 "Vervollständigung zu verwenden."
2905
2906 #: src/editldap.c:645
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2909
2910 #: src/editldap.c:650
2911 msgid ""
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2917 msgstr ""
2918 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2919 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2920 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2921 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2922 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2923
2924 #: src/editldap.c:703
2925 msgid "Bind DN"
2926 msgstr "Bind DN"
2927
2928 #: src/editldap.c:712
2929 msgid ""
2930 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2931 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2932 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2933 "performing a search."
2934 msgstr ""
2935 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2936 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2937 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2938 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2939
2940 #: src/editldap.c:719
2941 msgid "Bind Password"
2942 msgstr "Bind Kennwort"
2943
2944 #: src/editldap.c:733
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2947
2948 #: src/editldap.c:738
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Timeout (Sek.)"
2951
2952 #: src/editldap.c:752
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2955
2956 #: src/editldap.c:756
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2959
2960 #: src/editldap.c:770
2961 msgid ""
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 msgstr ""
2964 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2965 "sollen."
2966
2967 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2968 msgid "Basic"
2969 msgstr "Allgemein"
2970
2971 #: src/editldap.c:786
2972 msgid "Search"
2973 msgstr "Suchen"
2974
2975 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2976 msgid "Extended"
2977 msgstr "Erweitert"
2978
2979 #: src/editldap.c:985
2980 msgid "Add New LDAP Server"
2981 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2982
2983 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2984 msgid "Tag"
2985 msgstr "Marke"
2986
2987 #: src/edittags.c:215
2988 msgid "Delete tag"
2989 msgstr "Marke löschen"
2990
2991 #: src/edittags.c:216
2992 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2993 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2994
2995 #: src/edittags.c:243
2996 msgid "Delete all tags"
2997 msgstr "Alle Marken löschen"
2998
2999 #: src/edittags.c:244
3000 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3001 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3002
3003 #: src/edittags.c:422
3004 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3005 msgstr ""
3006 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3007 "anderen."
3008
3009 #: src/edittags.c:464
3010 msgid "Tag is not set."
3011 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3012
3013 #: src/edittags.c:529
3014 msgctxt "Dialog title"
3015 msgid "Apply tags"
3016 msgstr "Marken setzen"
3017
3018 #: src/edittags.c:543
3019 msgid "New tag:"
3020 msgstr "Neue Marke:"
3021
3022 #: src/edittags.c:576
3023 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3024 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3025
3026 #: src/editvcard.c:95
3027 msgid "File does not appear to be vCard format."
3028 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3029
3030 #: src/editvcard.c:107
3031 msgid "Select vCard File"
3032 msgstr "vCard-Datei wählen"
3033
3034 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3035 msgid "Edit vCard Entry"
3036 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3037
3038 #: src/editvcard.c:261
3039 msgid "Add New vCard Entry"
3040 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3041
3042 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3043 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3044 msgstr "Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:106
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:109
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "HTML Output Directory '%s'\n"
3062 "does not exist. OK to create new directory?"
3063 msgstr ""
3064 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3065 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3068 msgid "Create Directory"
3069 msgstr "Ordner erstellen"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "Du_rchsuchen"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:445
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Stylesheet"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3108 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3109 msgid "None"
3110 msgstr "ohne"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3113 #: src/prefs_other.c:408
3114 msgid "Default"
3115 msgstr "Standard"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3119 msgid "Full"
3120 msgstr "Voll"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:456
3123 msgid "Custom"
3124 msgstr "Nutzerdefiniert"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:457
3127 msgid "Custom-2"
3128 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:458
3131 msgid "Custom-3"
3132 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:459
3135 msgid "Custom-4"
3136 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:466
3139 msgid "Full Name Format"
3140 msgstr "Langes Namensformat"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:474
3143 msgid "First Name, Last Name"
3144 msgstr "Vorname, Nachname"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:475
3147 msgid "Last Name, First Name"
3148 msgstr "Nachname, Vorname"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:482
3151 msgid "Color Banding"
3152 msgstr "Farbkennzeichnung"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:488
3155 msgid "Format Email Links"
3156 msgstr "Mail-Links formatieren"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:494
3159 msgid "Format User Attributes"
3160 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3163 msgid "Address Book :"
3164 msgstr "Adressbuch :"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3167 msgid "File Name :"
3168 msgstr "Dateiname :"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:559
3171 msgid "Open with Web Browser"
3172 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:591
3175 msgid "Export Address Book to HTML File"
3176 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3179 msgid "File Info"
3180 msgstr "Dateiinfo"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:657
3183 msgid "Format"
3184 msgstr "Format"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:108
3187 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3188 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:111
3191 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3192 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:187
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3198 "does not exist. OK to create new directory?"
3199 msgstr ""
3200 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3201 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:199
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3207 "%s"
3208 msgstr ""
3209 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3210 "%s"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:241
3213 msgid "Suffix was not supplied"
3214 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:243
3217 msgid ""
3218 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3219 "you wish to proceed without a suffix?"
3220 msgstr ""
3221 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3222 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:261
3225 msgid "Error creating LDIF file"
3226 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:336
3229 msgid "Select LDIF output file"
3230 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:400
3233 msgid "LDIF Output File"
3234 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:431
3237 msgid ""
3238 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3239 "to:\n"
3240 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 msgstr ""
3242 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3243 "formatiert ist wie:\n"
3244 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:437
3247 msgid ""
3248 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3249 "similar to:\n"
3250 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 msgstr ""
3252 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3253 "formatiert ist wie:\n"
3254 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:443
3257 msgid ""
3258 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3259 "formatted similar to:\n"
3260 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 msgstr ""
3262 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3263 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3264 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:489
3267 msgid "Suffix"
3268 msgstr "Suffix"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:499
3271 msgid ""
3272 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3273 "entry. Examples include:\n"
3274 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3277 msgstr ""
3278 "Das Suffix wird verwendet, um ein \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen "
3279 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3280 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:507
3285 msgid "Relative DN"
3286 msgstr "Relativer DN"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:515
3289 msgid "Unique ID"
3290 msgstr "Eindeutige ID"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:523
3293 msgid ""
3294 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3295 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3296 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3297 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3298 "available RDN options that will be used to create the DN."
3299 msgstr ""
3300 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3301 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3302 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3303 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3304 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3305 "Erstellung des DN verwendet wird."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:543
3308 msgid "Use DN attribute if present in data"
3309 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:548
3312 msgid ""
3313 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3314 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3315 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3316 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3317 msgstr ""
3318 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3319 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) läßt sich, wenn in den "
3320 "Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der oben "
3321 "gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht gefunden "
3322 "wird."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3329 msgid ""
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3332 msgstr ""
3333 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3334 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3343
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3347
3348 #: src/export.c:131
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3351
3352 #: src/export.c:142
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Quellordner:"
3355
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Mbox file:"
3358 msgstr "Mbox-Datei:"
3359
3360 #: src/export.c:203
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3363
3364 #: src/export.c:208
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3367
3368 #: src/export.c:221
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3371
3372 #: src/export.c:245
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Export-Datei wählen"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:767
3377 msgid "Full Name"
3378 msgstr "Vollständiger Name"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3382 msgid "Attributes"
3383 msgstr "Zusatzangaben"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:974
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Name ist zu lang."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Nicht angegeben."
3404
3405 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3406 msgid "Inbox"
3407 msgstr "Posteingang"
3408
3409 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3410 msgid "Sent"
3411 msgstr "Gesendet"
3412
3413 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3414 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3415 msgid "Queue"
3416 msgstr "Postausgang"
3417
3418 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3419 msgid "Trash"
3420 msgstr "Papierkorb"
3421
3422 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3423 msgid "Drafts"
3424 msgstr "Entwürfe"
3425
3426 #: src/folder.c:2017
3427 #, c-format
3428 msgid "Processing (%s)...\n"
3429 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3430
3431 #: src/folder.c:3261
3432 #, c-format
3433 msgid "Copying %s to %s...\n"
3434 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3435
3436 #: src/folder.c:3261
3437 #, c-format
3438 msgid "Moving %s to %s...\n"
3439 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3440
3441 #: src/folder.c:3563
3442 #, c-format
3443 msgid "Updating cache for %s..."
3444 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3445
3446 #: src/folder.c:4435
3447 msgid "Processing messages..."
3448 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3449
3450 #: src/folder.c:4571
3451 #, c-format
3452 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3453 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3454
3455 #: src/foldersel.c:221
3456 msgid "Select folder"
3457 msgstr "Ordner wählen"
3458
3459 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3460 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3461 msgid "NewFolder"
3462 msgstr "NeuerOrdner"
3463
3464 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3465 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3468 #, c-format
3469 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3470 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3471
3472 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3473 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3476 #, c-format
3477 msgid "The folder '%s' already exists."
3478 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3479
3480 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3482 #, c-format
3483 msgid "Can't create the folder '%s'."
3484 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3485
3486 #: src/folderview.c:230
3487 msgid "Mark all re_ad"
3488 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3489
3490 #: src/folderview.c:232
3491 msgid "R_un processing rules"
3492 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3493
3494 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3495 msgid "_Search folder..."
3496 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3497
3498 #: src/folderview.c:235
3499 msgid "Process_ing..."
3500 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3501
3502 #: src/folderview.c:236
3503 msgid "Empty _trash..."
3504 msgstr "_Papierkorb leeren"
3505
3506 #: src/folderview.c:237
3507 msgid "Send _queue..."
3508 msgstr "_Postausgang senden..."
3509
3510 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3511 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3512 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3513 msgid "New"
3514 msgstr "Neu"
3515
3516 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3517 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3518 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3519 msgid "Unread"
3520 msgstr "Ungelesen"
3521
3522 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3523 #: src/prefs_folder_column.c:81
3524 msgid "Total"
3525 msgstr "Gesamt"
3526
3527 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3528 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3529 msgid "#"
3530 msgstr "#"
3531
3532 #: src/folderview.c:734
3533 msgid "Setting folder info..."
3534 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3535
3536 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3537 msgid "Mark all as read"
3538 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3539
3540 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3541 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3542 msgstr ""
3543 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3544
3545 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3546 #, c-format
3547 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3548 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3549
3550 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3551 #, c-format
3552 msgid "Scanning folder %s ..."
3553 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3554
3555 #: src/folderview.c:1056
3556 msgid "Rebuild folder tree"
3557 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3558
3559 #: src/folderview.c:1057
3560 msgid ""
3561 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3562 msgstr ""
3563 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3564 "fortfahren?"
3565
3566 #: src/folderview.c:1067
3567 msgid "Rebuilding folder tree..."
3568 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3569
3570 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3571 msgid "Scanning folder tree..."
3572 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3573
3574 #: src/folderview.c:1201
3575 #, c-format
3576 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3577 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3578
3579 #: src/folderview.c:1255
3580 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3581 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3582
3583 #: src/folderview.c:2083
3584 #, c-format
3585 msgid "Closing folder %s..."
3586 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3587
3588 #: src/folderview.c:2178
3589 #, c-format
3590 msgid "Opening folder %s..."
3591 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3592
3593 #: src/folderview.c:2196
3594 msgid "Folder could not be opened."
3595 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3596
3597 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3598 msgid "Empty trash"
3599 msgstr "Papierkorb leeren"
3600
3601 #: src/folderview.c:2338
3602 msgid "Delete all messages in trash?"
3603 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3604
3605 #: src/folderview.c:2339
3606 msgid "+_Empty trash"
3607 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3608
3609 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3610 msgid "Offline warning"
3611 msgstr "Offline-Warnung"
3612
3613 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3614 msgid "You're working offline. Override?"
3615 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3616
3617 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3618 msgid "Send queued messages"
3619 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3620
3621 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3622 msgid "Send all queued messages?"
3623 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3624
3625 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3626 #: src/toolbar.c:2711
3627 msgid "_Send"
3628 msgstr "_Senden"
3629
3630 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3631 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3632 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3633
3634 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3638 "%s"
3639 msgstr ""
3640 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3641 "%s"
3642
3643 #: src/folderview.c:2485
3644 #, c-format
3645 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3646 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3647
3648 #: src/folderview.c:2486
3649 #, c-format
3650 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3651 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3652
3653 #: src/folderview.c:2488
3654 msgid "Copy folder"
3655 msgstr "Kopiere Ordner"
3656
3657 #: src/folderview.c:2488
3658 msgid "Move folder"
3659 msgstr "Ordner verschieben"
3660
3661 #: src/folderview.c:2499
3662 #, c-format
3663 msgid "Copying %s to %s..."
3664 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3665
3666 #: src/folderview.c:2499
3667 #, c-format
3668 msgid "Moving %s to %s..."
3669 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3670
3671 #: src/folderview.c:2530
3672 msgid "Source and destination are the same."
3673 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3674
3675 #: src/folderview.c:2533
3676 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3677 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3678
3679 #: src/folderview.c:2534
3680 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3681 msgstr ""
3682 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3683 "werden."
3684
3685 #: src/folderview.c:2537
3686 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3687 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3688
3689 #: src/folderview.c:2540
3690 msgid "Copy failed!"
3691 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3692
3693 #: src/folderview.c:2540
3694 msgid "Move failed!"
3695 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3696
3697 #: src/folderview.c:2591
3698 #, c-format
3699 msgid "Processing configuration for folder %s"
3700 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3701
3702 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3703 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3704 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:161
3707 msgid "Newsgroup subscription"
3708 msgstr "Newsgruppen-Anmeldung"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:178
3711 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3712 msgstr "Newsgruppen zur Anmeldung auswählen:"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:184
3715 msgid "Find groups:"
3716 msgstr "Gruppen suchen:"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:192
3719 msgid " Search "
3720 msgstr " Suchen "
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:204
3723 msgid "Newsgroup name"
3724 msgstr "Name der Newsgruppe"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:205
3727 msgid "Messages"
3728 msgstr "Nachrichten"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:206
3731 msgid "Type"
3732 msgstr "Typ"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:347
3735 msgid "moderated"
3736 msgstr "moderiert"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:349
3739 msgid "readonly"
3740 msgstr "nur lesen"
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3745 msgid "unknown"
3746 msgstr "unbekannt"
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:422
3749 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3750 msgstr "Gruppenliste ist nicht abrufbar."
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3753 msgid "Done."
3754 msgstr "Fertig."
3755
3756 #: src/grouplistdialog.c:492
3757 #, c-format
3758 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3759 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:132
3762 msgid ""
3763 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3764 "\n"
3765 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3766 msgstr ""
3767 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3768 "\n"
3769 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:138
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/gtk/about.c:143
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3783 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3788 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:159
3791 #, fuzzy
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3802 "Das Claws Mail Team\n"
3803 " und Hiroyuki Yamamoto"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:162
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "\n"
3809 "System Information\n"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "Systeminformationen\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:168
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s %s (%s)"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3824 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:177
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s"
3832 msgstr ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3835 "Betriebssystem: %s"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:186
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: unknown"
3843 msgstr ""
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3846 "Betriebssystem: unbekannt"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Das Claws Mail Team"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:262
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:281
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "Das Übersetzerteam"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:300
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:319
3865 msgid "Logo"
3866 msgstr "Logo"
3867
3868 # UI adapted
3869 #: src/gtk/about.c:338
3870 msgid "Icons"
3871 msgstr "Grafische Symbole"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:357
3874 msgid "Contributors"
3875 msgstr "Mitwirkende"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:405
3878 msgid "Compiled-in Features\n"
3879 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:421
3882 msgctxt "compface"
3883 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3884 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:431
3887 msgctxt "Enchant"
3888 msgid "adds support for spell checking\n"
3889 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:441
3892 msgctxt "GnuTLS"
3893 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:451
3897 msgctxt "IPv6"
3898 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 msgstr ""
3900 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3901 "Adressierungsprotokoll\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:462
3904 msgctxt "iconv"
3905 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3906 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:472
3909 msgctxt "JPilot"
3910 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3911 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:482
3914 msgctxt "LDAP"
3915 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3916 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:492
3919 msgctxt "libetpan"
3920 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3921 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:502
3924 msgctxt "libSM"
3925 msgid "adds support for session handling\n"
3926 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:512
3929 msgctxt "NetworkManager"
3930 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3931 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:544
3934 msgid ""
3935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3937 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3938 "version.\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3942 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3943 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3944 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3945 "\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:550
3948 msgid ""
3949 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3950 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3951 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3952 "more details.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3956 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3957 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3958 "General Public License für weitere Details.\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:568
3962 msgid ""
3963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3964 "this program. If not, see <"
3965 msgstr ""
3966 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3967 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:573
3970 msgid ""
3971 ">. \n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 ">.\n"
3975 "\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3978 msgid "Session statistics\n"
3979 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3982 #, c-format
3983 msgid "Started: %s\n"
3984 msgstr "Beginn: %s\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3987 msgid "Incoming traffic\n"
3988 msgstr "Eingang\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3991 #, c-format
3992 msgid "Received messages: %d\n"
3993 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3996 msgid "Outgoing traffic\n"
3997 msgstr "Ausgang\n"
3998
3999 # msgid "/_Tools/---"
4000 # msgstr "/E_xtras/---"
4001 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4002 #, c-format
4003 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4004 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4007 #, c-format
4008 msgid "Replied messages: %d\n"
4009 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4012 #, c-format
4013 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4014 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4017 #, c-format
4018 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4019 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:774
4022 msgid "About Claws Mail"
4023 msgstr "Über Claws Mail"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:832
4026 #, fuzzy
4027 msgid ""
4028 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4029 "The Claws Mail Team\n"
4030 "and Hiroyuki Yamamoto"
4031 msgstr ""
4032 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4033 "Das Claws Mail Team\n"
4034 "und Hiroyuki Yamamoto"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:846
4037 msgid "_Info"
4038 msgstr "Über"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:852
4041 msgid "_Authors"
4042 msgstr "_Autoren"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:858
4045 msgid "_Features"
4046 msgstr "_Funktionen"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:864
4049 msgid "_License"
4050 msgstr "_Lizenz"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:872
4053 msgid "_Release Notes"
4054 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:878
4057 msgid "_Statistics"
4058 msgstr "_Statistik"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4061 msgid "Orange"
4062 msgstr "Orange"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4065 msgid "Red"
4066 msgstr "Rot"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4069 msgid "Pink"
4070 msgstr "Rosa"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4073 msgid "Sky blue"
4074 msgstr "Himmelblau"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4077 msgid "Blue"
4078 msgstr "Blau"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4081 msgid "Green"
4082 msgstr "Grün"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4085 msgid "Brown"
4086 msgstr "Braun"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4089 msgid "Grey"
4090 msgstr "Grau"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4093 msgid "Light brown"
4094 msgstr "Hellbraun"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4097 msgid "Dark red"
4098 msgstr "Dunkelrot"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4101 msgid "Dark pink"
4102 msgstr "Dunkelrosa"
4103
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4105 msgid "Steel blue"
4106 msgstr "Stahlblau"
4107
4108 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4109 msgid "Gold"
4110 msgstr "Gold"
4111
4112 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4113 msgid "Bright green"
4114 msgstr "Hellgrün"
4115
4116 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4117 msgid "Magenta"
4118 msgstr "Magenta"
4119
4120 #: src/gtk/foldersort.c:156
4121 msgid "Set mailbox order"
4122 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4123
4124 #: src/gtk/foldersort.c:190
4125 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4126 msgstr ""
4127 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4128 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4129
4130 #: src/gtk/foldersort.c:216
4131 msgid "Mailboxes"
4132 msgstr "Mailboxen"
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4135 msgid "No dictionary selected."
4136 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4139 #, c-format
4140 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4141 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4144 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4145 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4148 #, c-format
4149 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4150 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4153 msgid "No misspelled word found."
4154 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4157 msgid "Replace unknown word"
4158 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4161 #, c-format
4162 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4163 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4166 msgid ""
4167 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4168 "will learn from mistake.\n"
4169 msgstr ""
4170 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4171 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4174 msgid "Change to..."
4175 msgstr "Wechsele zu..."
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4178 msgid "More..."
4179 msgstr "Mehr..."
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4182 #, c-format
4183 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4184 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4187 msgid "Accept in this session"
4188 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4191 msgid "Add to personal dictionary"
4192 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4195 msgid "Replace with..."
4196 msgstr "Ersetzen durch..."
4197
4198 # UI adapted
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4200 #, c-format
4201 msgid "Check with %s"
4202 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4205 msgid "(no suggestions)"
4206 msgstr "(keine Vorschläge)"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4209 #, c-format
4210 msgid "Dictionary: %s"
4211 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4214 #, c-format
4215 msgid "Use alternate (%s)"
4216 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4217
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4219 msgid "Use both dictionaries"
4220 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4221
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4223 msgid "Check while typing"
4224 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4225
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4241 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4242 "%s"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4245 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4246 #: src/summaryview.c:446
4247 msgid "Date"
4248 msgstr "Datum"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:8
4251 msgid "Date:"
4252 msgstr "Datum:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4255 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4256 #: src/summaryview.c:444
4257 msgid "From"
4258 msgstr "Von"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4261 msgid "From:"
4262 msgstr "Von:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:10
4265 msgid "Sender"
4266 msgstr "Absender"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:10
4269 msgid "Sender:"
4270 msgstr "Absender:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:11
4273 msgid "Reply-To"
4274 msgstr "Antwort an"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4277 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4278 #: src/summaryview.c:445
4279 msgid "To"
4280 msgstr "An"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4283 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4284 msgid "Cc"
4285 msgstr "Cc"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:14
4288 msgid "Bcc"
4289 msgstr "Bcc"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4292 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4293 msgid "Message-ID"
4294 msgstr "Message-ID"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:15
4297 msgid "Message-ID:"
4298 msgstr "Message-ID:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:16
4301 msgid "In-Reply-To"
4302 msgstr "In-Reply-To"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4305 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4306 msgid "References"
4307 msgstr "Referenzen"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:17
4310 msgid "References:"
4311 msgstr "Referenzen:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4314 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4315 #: src/summaryview.c:443
4316 msgid "Subject"
4317 msgstr "Betreff"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:19
4320 msgid "Comments"
4321 msgstr "Comments"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:19
4324 msgid "Comments:"
4325 msgstr "Comments:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:20
4328 msgid "Keywords"
4329 msgstr "Keywords"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4332 msgid "Keywords:"
4333 msgstr "Keywords:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:21
4336 msgid "Resent-Date"
4337 msgstr "Resent-Date"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:21
4340 msgid "Resent-Date:"
4341 msgstr "Resent-Date:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:22
4344 msgid "Resent-From"
4345 msgstr "Resent-From"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:22
4348 msgid "Resent-From:"
4349 msgstr "Resent-From:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:23
4352 msgid "Resent-Sender"
4353 msgstr "Resent-Sender"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:23
4356 msgid "Resent-Sender:"
4357 msgstr "Resent-Sender:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:24
4360 msgid "Resent-To"
4361 msgstr "Resent-To"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:24
4364 msgid "Resent-To:"
4365 msgstr "Resent-To:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:25
4368 msgid "Resent-Cc"
4369 msgstr "Resent-Cc"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:25
4372 msgid "Resent-Cc:"
4373 msgstr "Resent-Cc:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:26
4376 msgid "Resent-Bcc"
4377 msgstr "Resent-Bcc"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:26
4380 msgid "Resent-Bcc:"
4381 msgstr "Resent-Bcc:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:27
4384 msgid "Resent-Message-ID"
4385 msgstr "Resent-Message-ID"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:27
4388 msgid "Resent-Message-ID:"
4389 msgstr "Resent-Message-ID:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:28
4392 msgid "Return-Path"
4393 msgstr "Return-Path"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:28
4396 msgid "Return-Path:"
4397 msgstr "Return-Path:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:29
4400 msgid "Received"
4401 msgstr "Empfangen"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:29
4404 msgid "Received:"
4405 msgstr "Empfangen:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4408 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4409 msgid "Newsgroups"
4410 msgstr "Newsgruppen"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:33
4413 msgid "Followup-To"
4414 msgstr "Followup-To"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:34
4417 msgid "Delivered-To"
4418 msgstr "Delivered-To"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:34
4421 msgid "Delivered-To:"
4422 msgstr "Delivered-To:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:35
4425 msgid "Seen"
4426 msgstr "Gesehen"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:35
4429 msgid "Seen:"
4430 msgstr "Gesehen:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4434 #: src/summaryview.c:2786
4435 msgid "Status"
4436 msgstr "Status"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4439 msgid "Status:"
4440 msgstr "Status:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:37
4443 msgid "Face"
4444 msgstr "Face"