2005-10-01 [paul] 1.9.14cvs64
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 10:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:369
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:416
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:629
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Accounts bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:647
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
44
45 #: src/account.c:722
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Als Standardaccount setzen "
48
49 #: src/account.c:799
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht kopiert werden."
52
53 #. copy fields
54 #: src/account.c:805
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kopie von %s"
58
59 #: src/account.c:944
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Soll Account '%s' wirklich gelöscht werden?"
63
64 #: src/account.c:946
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Unbenannt)"
67
68 #: src/account.c:947
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Account löschen"
71
72 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
73 #: src/compose.c:4723 src/compose.c:4888 src/editaddress.c:928
74 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
78 msgid "Name"
79 msgstr "Name"
80
81 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Protokoll"
84
85 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
86 msgid "Server"
87 msgstr "Server"
88
89 #: src/action.c:348
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
93
94 #: src/action.c:379
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
97
98 #: src/action.c:396
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
101
102 #: src/action.c:509
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
109 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
110
111 #: src/action.c:785
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
118 "%s"
119
120 #. Fork error
121 #: src/action.c:880
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1126
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1130
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1163
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1430
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1435
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1439
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1444
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
185 #: src/toolbar.c:453
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
190 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:395
199 msgid "/_Book"
200 msgstr "/Adressb_uch"
201
202 #: src/addressbook.c:396
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
205
206 #: src/addressbook.c:397
207 msgid "/_Book/New _Folder"
208 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
209
210 #: src/addressbook.c:398
211 msgid "/_Book/New _vCard"
212 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
213
214 #: src/addressbook.c:400
215 msgid "/_Book/New _JPilot"
216 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
217
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Server"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neuer S_erver"
221
222 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
223 msgid "/_Book/---"
224 msgstr "/Adressb_uch/---"
225
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:407
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
233
234 #: src/addressbook.c:409
235 msgid "/_Book/_Save"
236 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
237
238 #: src/addressbook.c:410
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
241
242 #: src/addressbook.c:411
243 msgid "/_Address"
244 msgstr "/_Adresse"
245
246 #: src/addressbook.c:412
247 msgid "/_Address/C_ut"
248 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
249
250 #: src/addressbook.c:413
251 msgid "/_Address/_Copy"
252 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
253
254 #: src/addressbook.c:414
255 msgid "/_Address/_Paste"
256 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
257
258 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
259 msgid "/_Address/---"
260 msgstr "/_Adresse/---"
261
262 #: src/addressbook.c:416
263 msgid "/_Address/_Edit"
264 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
265
266 #: src/addressbook.c:417
267 msgid "/_Address/_Delete"
268 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
269
270 #: src/addressbook.c:419
271 msgid "/_Address/New _Address"
272 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
273
274 #: src/addressbook.c:420
275 msgid "/_Address/New _Group"
276 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
277
278 #: src/addressbook.c:422
279 msgid "/_Address/_Mail To"
280 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
281
282 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
283 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
284 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
285 #: src/messageview.c:315
286 msgid "/_Tools/---"
287 msgstr "/E_xtras/---"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
292
293 #: src/addressbook.c:425
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
296
297 #: src/addressbook.c:426
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
300
301 #: src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
304
305 #: src/addressbook.c:429
306 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
307 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
308
309 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
310 #: src/messageview.c:318
311 msgid "/_Help"
312 msgstr "/_Hilfe"
313
314 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
315 #: src/messageview.c:319
316 msgid "/_Help/_About"
317 msgstr "/_Hilfe/_Über"
318
319 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
320 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
321 msgid "/_Edit"
322 msgstr "/_Bearbeiten"
323
324 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
325 msgid "/_Delete"
326 msgstr "/_Löschen"
327
328 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
329 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
330 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
331 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
332 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
334 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
335 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
336 msgid "/---"
337 msgstr "/---"
338
339 #: src/addressbook.c:439
340 msgid "/New _Folder"
341 msgstr "/Neuer _Ordner"
342
343 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
344 msgid "/C_ut"
345 msgstr "/_Ausschneiden"
346
347 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
348 msgid "/_Copy"
349 msgstr "/_Kopieren"
350
351 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
352 msgid "/_Paste"
353 msgstr "/_Einfügen"
354
355 #: src/addressbook.c:451
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Neue _Adresse"
358
359 #: src/addressbook.c:452
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Neue _Gruppe"
362
363 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
364 #: src/addressbook.c:459
365 msgid "/_Mail To"
366 msgstr "/_Mail an"
367
368 #: src/addressbook.c:461
369 msgid "/_Browse Entry"
370 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
371
372 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
374 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
375 msgid "Unknown"
376 msgstr "Unbekannt"
377
378 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
379 msgid "Success"
380 msgstr "Erfolg"
381
382 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
383 msgid "Bad arguments"
384 msgstr "Falsches Argument"
385
386 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
387 msgid "File not specified"
388 msgstr "Datei nicht angegeben"
389
390 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
391 msgid "Error opening file"
392 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
393
394 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
395 msgid "Error reading file"
396 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
397
398 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
399 msgid "End of file encountered"
400 msgstr "Dateiende erreicht"
401
402 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
403 msgid "Error allocating memory"
404 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
405
406 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
407 msgid "Bad file format"
408 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
409
410 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
411 msgid "Error writing to file"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
413
414 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
415 msgid "Error opening directory"
416 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
417
418 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
419 msgid "No path specified"
420 msgstr "Kein Pfad angegeben"
421
422 #: src/addressbook.c:501
423 msgid "Error connecting to LDAP server"
424 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
425
426 #: src/addressbook.c:502
427 msgid "Error initializing LDAP"
428 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
429
430 #: src/addressbook.c:503
431 msgid "Error binding to LDAP server"
432 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
433
434 #: src/addressbook.c:504
435 msgid "Error searching LDAP database"
436 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
437
438 #: src/addressbook.c:505
439 msgid "Timeout performing LDAP operation"
440 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
441
442 #: src/addressbook.c:506
443 msgid "Error in LDAP search criteria"
444 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
445
446 #: src/addressbook.c:507
447 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
448 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
449
450 #: src/addressbook.c:508
451 msgid "LDAP search terminated on request"
452 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
453
454 #: src/addressbook.c:509
455 msgid "Error starting TLS connection"
456 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
457
458 #: src/addressbook.c:715
459 msgid "E-Mail address"
460 msgstr "E-Mail-Adresse"
461
462 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
463 #: src/toolbar.c:1627
464 msgid "Address book"
465 msgstr "Adressbuch"
466
467 #: src/addressbook.c:835
468 msgid "Lookup name:"
469 msgstr "Suchname:"
470
471 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
472 #: src/compose.c:4580 src/compose.c:5198 src/headerview.c:53
473 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
474 msgid "To:"
475 msgstr "An:"
476
477 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
478 #: src/prefs_template.c:192
479 msgid "Cc:"
480 msgstr "Cc:"
481
482 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
483 msgid "Bcc:"
484 msgstr "Bcc:"
485
486 #. Confirm deletion
487 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
488 msgid "Delete address(es)"
489 msgstr "Adresse(n) löschen"
490
491 #: src/addressbook.c:1127
492 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
493 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
494
495 #: src/addressbook.c:1150
496 msgid "Really delete the address(es)?"
497 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
498
499 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
500 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
501 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
502
503 #: src/addressbook.c:1719
504 msgid "Cannot paste into an address group."
505 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
506
507 #: src/addressbook.c:2428
508 #, c-format
509 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
510 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
511
512 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
513 #: src/prefs_filtering_action.c:151
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Löschen"
516
517 #: src/addressbook.c:2440
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
522 msgstr ""
523 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
524 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
525 "darüberliegenden Ordner verschoben."
526
527 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
528 msgid "Delete folder"
529 msgstr "Ordner löschen"
530
531 #: src/addressbook.c:2444
532 msgid "_Folder only"
533 msgstr "Nur Ordner"
534
535 #: src/addressbook.c:2444
536 msgid "Folder and _addresses"
537 msgstr "Ordner und Adressen"
538
539 #: src/addressbook.c:2456
540 #, c-format
541 msgid "Really delete '%s' ?"
542 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
543
544 #: src/addressbook.c:3252
545 msgid "New user, could not save index file."
546 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
547
548 #: src/addressbook.c:3256
549 msgid "New user, could not save address book files."
550 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
551
552 #: src/addressbook.c:3266
553 msgid "Old address book converted successfully."
554 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
555
556 #: src/addressbook.c:3271
557 msgid ""
558 "Old address book converted,\n"
559 "could not save new address index file"
560 msgstr ""
561 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
562 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
563
564 #: src/addressbook.c:3284
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "but created empty new address book files."
568 msgstr ""
569 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
570 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
571
572 #: src/addressbook.c:3290
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
578 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
579
580 #: src/addressbook.c:3295
581 msgid ""
582 "Could not convert address book\n"
583 "and could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
586 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
587
588 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
589 msgid "Addressbook conversion error"
590 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
591
592 #: src/addressbook.c:3346
593 msgid "Addressbook Error"
594 msgstr "Adressbuch Fehler"
595
596 #: src/addressbook.c:3347
597 msgid "Could not read address index"
598 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
599
600 #. *
601 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
602 #. * thread.
603 #.
604 #: src/addressbook.c:3706
605 msgid "Busy searching..."
606 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
607
608 #. *
609 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
610 #.
611 #: src/addressbook.c:3777
612 #, c-format
613 msgid "Search '%s'"
614 msgstr "Suche '%s'"
615
616 #: src/addressbook.c:4002
617 msgid "Interface"
618 msgstr "Benutzerschnittstelle"
619
620 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
621 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
622 msgid "Address Book"
623 msgstr "Adressbuch"
624
625 #: src/addressbook.c:4034
626 msgid "Person"
627 msgstr "Person"
628
629 #: src/addressbook.c:4050
630 msgid "EMail Address"
631 msgstr "E-Mail Adresse"
632
633 #: src/addressbook.c:4066
634 msgid "Group"
635 msgstr "Gruppe"
636
637 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
638 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
639 #: src/prefs_account.c:2276
640 msgid "Folder"
641 msgstr "Ordner"
642
643 #: src/addressbook.c:4098
644 msgid "vCard"
645 msgstr "vCard"
646
647 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
648 msgid "JPilot"
649 msgstr "JPilot"
650
651 #: src/addressbook.c:4146
652 msgid "LDAP Server"
653 msgstr "LDAP Server"
654
655 #: src/addressbook.c:4162
656 msgid "LDAP Query"
657 msgstr "LDAP Anfrage"
658
659 #: src/addrgather.c:158
660 msgid "Please specify name for address book."
661 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
662
663 #: src/addrgather.c:178
664 msgid "Please select the mail headers to search."
665 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
666
667 #. Go fer it
668 #: src/addrgather.c:185
669 msgid "Harvesting addresses..."
670 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
671
672 #: src/addrgather.c:224
673 msgid "Addresses gathered successfully."
674 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
675
676 #: src/addrgather.c:294
677 msgid "No folder or message was selected."
678 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
679
680 #: src/addrgather.c:302
681 msgid ""
682 "Please select a folder to process from the folder\n"
683 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
684 "the message list."
685 msgstr ""
686 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
687 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
688 "aus der Nachrichtenliste wählen."
689
690 #: src/addrgather.c:354
691 msgid "Folder :"
692 msgstr "Ordner :"
693
694 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
695 #: src/importldif.c:950
696 msgid "Address Book :"
697 msgstr "Adressbuch :"
698
699 #: src/addrgather.c:375
700 msgid "Folder Size :"
701 msgstr "Ordnergröße :"
702
703 #: src/addrgather.c:390
704 msgid "Process these mail header fields"
705 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
706
707 #: src/addrgather.c:408
708 msgid "Include sub-folders"
709 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
710
711 #: src/addrgather.c:431
712 msgid "Header Name"
713 msgstr "Kopfzeilenname"
714
715 #: src/addrgather.c:432
716 msgid "Address Count"
717 msgstr "Adresszahl"
718
719 #. Create notebook pages
720 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3813
721 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
723 msgid "Warning"
724 msgstr "Warnung"
725
726 #: src/addrgather.c:538
727 msgid "Header Fields"
728 msgstr "Kopfzeilenfelder"
729
730 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
731 #: src/importldif.c:1069
732 msgid "Finish"
733 msgstr "Ende"
734
735 #: src/addrgather.c:600
736 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
737 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
738
739 #: src/addrgather.c:608
740 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
741 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
742
743 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
744 msgid "Common address"
745 msgstr "Allgemeine Adresse"
746
747 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
748 msgid "Personal address"
749 msgstr "Persönliche Adresse"
750
751 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6148
752 msgid "Notice"
753 msgstr "Notiz"
754
755 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
757 msgid "Error"
758 msgstr "Fehler"
759
760 #: src/alertpanel.c:189
761 msgid "View log"
762 msgstr "Protokoll Anzeigen"
763
764 #: src/alertpanel.c:335
765 msgid "Show this message next time"
766 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
767
768 #: src/browseldap.c:238
769 msgid "Browse Directory Entry"
770 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
771
772 #: src/browseldap.c:258
773 msgid "Server Name :"
774 msgstr "Servername :"
775
776 #: src/browseldap.c:268
777 msgid "Distinguished Name (dn) :"
778 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
779
780 #: src/browseldap.c:291
781 msgid "LDAP Name"
782 msgstr "LDAP Name"
783
784 #: src/browseldap.c:293
785 msgid "Attribute Value"
786 msgstr "Attributname"
787
788 #: src/common/nntp.c:68
789 #, c-format
790 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
791 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
792
793 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
794 #, c-format
795 msgid "protocol error: %s\n"
796 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
797
798 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
799 msgid "protocol error\n"
800 msgstr "Protokollfehler\n"
801
802 #: src/common/nntp.c:295
803 msgid "Error occurred while posting\n"
804 msgstr "Fehler beim Senden\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:375
807 msgid "Error occurred while sending command\n"
808 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
809
810 #: src/common/plugin.c:202
811 msgid "Plugin already loaded"
812 msgstr "Plugin bereits geladen"
813
814 #: src/common/plugin.c:210
815 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
816 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
817
818 #: src/common/plugin.c:232
819 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
820 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
821
822 #: src/common/smtp.c:168
823 msgid "SMTP AUTH not available\n"
824 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
825
826 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
827 msgid "bad SMTP response\n"
828 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
829
830 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
831 msgid "error occurred on SMTP session\n"
832 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
833
834 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
835 msgid "error occurred on authentication\n"
836 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
837
838 #: src/common/smtp.c:588
839 #, c-format
840 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
841 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
844 msgid "can't start TLS session\n"
845 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
846
847 #: src/common/ssl.c:136
848 msgid "Error creating ssl context\n"
849 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
850
851 #: src/common/ssl.c:155
852 #, c-format
853 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
854 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
855
856 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
857 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
858 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
862 msgid "<not in certificate>"
863 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
864
865 #: src/common/ssl_certificate.c:190
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
869 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
870 "  Fingerprint: %s\n"
871 "  Signature status: %s"
872 msgstr ""
873 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
874 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
875 "  Fingerabdruck: %s\n"
876 "  Signatur Status: %s"
877
878 #: src/common/ssl_certificate.c:308
879 msgid "Can't load X509 default paths"
880 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:363
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
886 "%s"
887 msgstr ""
888 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
889 "%s"
890
891 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "%s\n"
895 "\n"
896 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
897 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
898 msgstr ""
899 "%s\n"
900 "\n"
901 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
902 "gespeichert ist.\n"
903 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
906 #: src/prefs_receive.c:206
907 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
908 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:399
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "It is now:\n"
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
921 msgstr ""
922 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
923 "Gespeichert ist dieses:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "Jetzt ist es:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
930
931 #: src/common/string_match.c:74
932 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
933 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
934
935 #: src/common/utils.c:298
936 #, c-format
937 msgid "%dB"
938 msgstr "%dB"
939
940 #: src/common/utils.c:300
941 #, c-format
942 msgid "%.1fKB"
943 msgstr "%.1fKB"
944
945 #: src/common/utils.c:302
946 #, c-format
947 msgid "%.2fMB"
948 msgstr "%.2fMB"
949
950 #: src/common/utils.c:304
951 #, c-format
952 msgid "%.2fGB"
953 msgstr "%.2fGB"
954
955 #: src/compose.c:500
956 msgid "/_Add..."
957 msgstr "/_Hinzufügen..."
958
959 #: src/compose.c:501
960 msgid "/_Remove"
961 msgstr "/_Entfernen"
962
963 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
964 msgid "/_Properties..."
965 msgstr "/_Eigenschaften..."
966
967 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
968 msgid "/_Message"
969 msgstr "/_Nachricht"
970
971 #: src/compose.c:509
972 msgid "/_Message/_Send"
973 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
974
975 #: src/compose.c:511
976 msgid "/_Message/Send _later"
977 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
978
979 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
980 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
981 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
982 #: src/messageview.c:287
983 msgid "/_Message/---"
984 msgstr "/_Nachricht/---"
985
986 #: src/compose.c:514
987 msgid "/_Message/_Attach file"
988 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
989
990 #: src/compose.c:515
991 msgid "/_Message/_Insert file"
992 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
993
994 #: src/compose.c:516
995 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
996 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
997
998 #: src/compose.c:518
999 msgid "/_Message/_Save"
1000 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1001
1002 #: src/compose.c:521
1003 msgid "/_Message/_Close"
1004 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1005
1006 #: src/compose.c:524
1007 msgid "/_Edit/_Undo"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1009
1010 #: src/compose.c:525
1011 msgid "/_Edit/_Redo"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1013
1014 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1015 #: src/messageview.c:164
1016 msgid "/_Edit/---"
1017 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1018
1019 #: src/compose.c:527
1020 msgid "/_Edit/Cu_t"
1021 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1022
1023 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1024 msgid "/_Edit/_Copy"
1025 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1026
1027 #: src/compose.c:529
1028 msgid "/_Edit/_Paste"
1029 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1030
1031 #: src/compose.c:530
1032 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1033 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1037 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1038
1039 #: src/compose.c:534
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1041 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1042
1043 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/Select _all"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1046
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1050
1051 #: src/compose.c:538
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1054
1055 #: src/compose.c:543
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1058
1059 #: src/compose.c:548
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1062
1063 #: src/compose.c:553
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1066
1067 #: src/compose.c:558
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1070
1071 #: src/compose.c:563
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1074
1075 #: src/compose.c:568
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1078
1079 #: src/compose.c:573
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1082
1083 #: src/compose.c:578
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1086
1087 #: src/compose.c:583
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1090
1091 #: src/compose.c:588
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1094
1095 #: src/compose.c:593
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1098
1099 #: src/compose.c:598
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1102
1103 #: src/compose.c:603
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1106
1107 #: src/compose.c:608
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1110
1111 #: src/compose.c:614
1112 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1114
1115 #: src/compose.c:616
1116 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1118
1119 #: src/compose.c:618
1120 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1122
1123 #: src/compose.c:620
1124 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1126
1127 #: src/compose.c:623
1128 msgid "/_Spelling"
1129 msgstr "/_Rechtschreibung"
1130
1131 #: src/compose.c:624
1132 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1133 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1134
1135 #: src/compose.c:626
1136 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1137 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1138
1139 #: src/compose.c:628
1140 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1141 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1142
1143 #: src/compose.c:630
1144 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1145 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1146
1147 #: src/compose.c:632
1148 msgid "/_Spelling/---"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1150
1151 #: src/compose.c:633
1152 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1154
1155 #: src/compose.c:636
1156 msgid "/_Options"
1157 msgstr "/_Optionen"
1158
1159 #: src/compose.c:637
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1162
1163 #: src/compose.c:638
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1174
1175 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/_Optionen/---"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1202
1203 #: src/compose.c:649
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1206
1207 #: src/compose.c:651
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1210
1211 #: src/compose.c:658
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1214
1215 #: src/compose.c:659
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1218
1219 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1220 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1221 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1223 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1224
1225 #: src/compose.c:663
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228
1229 #: src/compose.c:665
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1232
1233 #: src/compose.c:669
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1236
1237 #: src/compose.c:671
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1240
1241 #: src/compose.c:675
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1244
1245 #: src/compose.c:679
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1248
1249 #: src/compose.c:681
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1252
1253 #: src/compose.c:685
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1256
1257 #: src/compose.c:689
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1260
1261 #: src/compose.c:691
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1264
1265 #: src/compose.c:695
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1268
1269 #: src/compose.c:699
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1272
1273 #: src/compose.c:701
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1276
1277 #: src/compose.c:703
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1280
1281 #: src/compose.c:705
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1284
1285 #: src/compose.c:709
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1288
1289 #: src/compose.c:713
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1292
1293 #: src/compose.c:715
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1296
1297 #: src/compose.c:717
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1300
1301 #: src/compose.c:719
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1304
1305 #: src/compose.c:723
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1308
1309 #: src/compose.c:727
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1312
1313 #: src/compose.c:729
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1316
1317 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1318 msgid "/_Tools"
1319 msgstr "/_Werkzeuge"
1320
1321 #: src/compose.c:733
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1324
1325 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1328
1329 #: src/compose.c:735
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1332
1333 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1336
1337 #: src/compose.c:1646
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr "Antwort an:"
1340
1341 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4577 src/compose.c:5200
1342 #: src/headerview.c:54
1343 msgid "Newsgroups:"
1344 msgstr "Newsgroups:"
1345
1346 #: src/compose.c:1652
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Followup an:"
1349
1350 #: src/compose.c:2039
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1353
1354 #: src/compose.c:2055
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1357
1358 #: src/compose.c:2491
1359 #, c-format
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Datei %s ist leer."
1362
1363 #: src/compose.c:2495
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1367
1368 #: src/compose.c:2522
1369 #, c-format
1370 msgid "Message: %s"
1371 msgstr "Nachricht: %s"
1372
1373 #: src/compose.c:3270
1374 msgid " [Edited]"
1375 msgstr " [Bearbeitet]"
1376
1377 #: src/compose.c:3272
1378 #, c-format
1379 msgid "%s - Compose message%s"
1380 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1381
1382 #: src/compose.c:3275
1383 #, c-format
1384 msgid "Compose message%s"
1385 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1386
1387 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1388 msgid ""
1389 "Account for sending mail is not specified.\n"
1390 "Please select a mail account before sending."
1391 msgstr ""
1392 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1393 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1394
1395 #: src/compose.c:3383
1396 msgid "Recipient is not specified."
1397 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1398
1399 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1400 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1401 #: src/toolbar.c:441
1402 msgid "Send"
1403 msgstr "Senden"
1404
1405 #: src/compose.c:3392
1406 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1407 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1408
1409 #: src/compose.c:3418
1410 msgid ""
1411 "Could not queue message for sending:\n"
1412 "\n"
1413 "Signature failed."
1414 msgstr ""
1415 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1416 "\n"
1417 "Signierung fehlgeschlagen."
1418
1419 #: src/compose.c:3421
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "%s."
1425 msgstr ""
1426 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1427 "\n"
1428 "%s."
1429
1430 #: src/compose.c:3423
1431 msgid "Could not queue message for sending."
1432 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1433
1434 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1435 msgid ""
1436 "The message was queued but could not be sent.\n"
1437 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1438 msgstr ""
1439 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1440 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1441 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1442
1443 #: src/compose.c:3755
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1447 "%s to %s.\n"
1448 "Send it anyway?"
1449 msgstr ""
1450 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1451 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1452 "Trotzdem senden?"
1453
1454 #: src/compose.c:3809
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1458 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1459 "\n"
1460 "Send it anyway?"
1461 msgstr ""
1462 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1463 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1464 "\n"
1465 "Trotzdem senden?"
1466
1467 #: src/compose.c:3979
1468 msgid "No account for sending mails available!"
1469 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1470
1471 #: src/compose.c:3989
1472 msgid "No account for posting news available!"
1473 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1474
1475 #: src/compose.c:4660 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1476 msgid "From:"
1477 msgstr "Von:"
1478
1479 #: src/compose.c:4711
1480 msgid "Mime type"
1481 msgstr "Mime-Typ"
1482
1483 #. S_COL_DATE
1484 #: src/compose.c:4717 src/compose.c:4887 src/mimeview.c:197
1485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1486 #: src/summaryview.c:466
1487 msgid "Size"
1488 msgstr "Größe"
1489
1490 #. Save Message to folder
1491 #: src/compose.c:4777
1492 msgid "Save Message to "
1493 msgstr "Nachricht speichern unter "
1494
1495 #: src/compose.c:4799 src/prefs_filtering_action.c:435
1496 msgid "Select ..."
1497 msgstr "Auswählen ..."
1498
1499 #: src/compose.c:4886 src/compose.c:5908
1500 msgid "MIME type"
1501 msgstr "MIME-Typ"
1502
1503 #. header labels and entries
1504 #: src/compose.c:4947 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1505 #: src/prefs_matcher.c:154
1506 msgid "Header"
1507 msgstr "Kopfzeile"
1508
1509 #. attachment list
1510 #: src/compose.c:4949
1511 msgid "Attachments"
1512 msgstr "Anhänge"
1513
1514 #. Others Tab
1515 #: src/compose.c:4951
1516 msgid "Others"
1517 msgstr "Weitere"
1518
1519 #: src/compose.c:4966 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1520 #: src/summary_search.c:225
1521 msgid "Subject:"
1522 msgstr "Betreff:"
1523
1524 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1525 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1526 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1527 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1528 #: src/compose.c:5148 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1530 #: src/summaryview.c:4328
1531 msgid "None"
1532 msgstr "Keine"
1533
1534 #: src/compose.c:5158
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Spell checker could not be started.\n"
1538 "%s"
1539 msgstr ""
1540 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1541 "%s"
1542
1543 #: src/compose.c:5799
1544 msgid "Invalid MIME type."
1545 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1546
1547 #: src/compose.c:5817
1548 msgid "File doesn't exist or is empty."
1549 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1550
1551 #: src/compose.c:5890
1552 msgid "Properties"
1553 msgstr "Eigenschaften"
1554
1555 #: src/compose.c:5935
1556 msgid "Encoding"
1557 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1558
1559 #: src/compose.c:5960
1560 msgid "Path"
1561 msgstr "Pfad"
1562
1563 #: src/compose.c:5961 src/prefs_toolbar.c:1058
1564 msgid "File name"
1565 msgstr "Dateiname"
1566
1567 #: src/compose.c:6145
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "The external editor is still working.\n"
1571 "Force terminating the process?\n"
1572 "process group id: %d"
1573 msgstr ""
1574 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1575 "Prozess beenden?\n"
1576 "Prozessgruppen-ID: %d"
1577
1578 #: src/compose.c:6187
1579 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1580 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1581
1582 #: src/compose.c:6436 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1583 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1584 msgid "Offline warning"
1585 msgstr "Offline-Warnung"
1586
1587 #: src/compose.c:6437 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1588 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1589 msgid "You're working offline. Override?"
1590 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1591
1592 #: src/compose.c:6459
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Could not queue message:\n"
1596 "\n"
1597 "%s."
1598 msgstr ""
1599 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1600 "%s."
1601
1602 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:6615
1603 msgid "Select file"
1604 msgstr "Datei auswählen"
1605
1606 #: src/compose.c:6628
1607 #, c-format
1608 msgid "File '%s' could not be read."
1609 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1610
1611 #: src/compose.c:6630
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "File '%s' contained invalid characters\n"
1615 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1616 msgstr ""
1617 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1618 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1619
1620 #: src/compose.c:6678
1621 msgid "Discard message"
1622 msgstr "Nachricht verwerfen"
1623
1624 #: src/compose.c:6679
1625 msgid "This message has been modified. discard it?"
1626 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1627
1628 #: src/compose.c:6680
1629 msgid "Discard"
1630 msgstr "Verwerfen"
1631
1632 #: src/compose.c:6680
1633 msgid "to Draft"
1634 msgstr "zum Entwurf"
1635
1636 #: src/compose.c:6724
1637 #, c-format
1638 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1639 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1640
1641 #: src/compose.c:6726
1642 msgid "Apply template"
1643 msgstr "Vorlage anwenden"
1644
1645 #: src/compose.c:6727
1646 msgid "_Replace"
1647 msgstr "Ersetzen"
1648
1649 #: src/compose.c:6727
1650 msgid "_Insert"
1651 msgstr "Einfügen"
1652
1653 #: src/crash.c:142
1654 #, c-format
1655 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1656 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1657
1658 #: src/crash.c:186
1659 msgid "Sylpheed has crashed"
1660 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1661
1662 #: src/crash.c:202
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "%s.\n"
1666 "Please file a bug report and include the information below."
1667 msgstr ""
1668 "%s.\n"
1669 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1670
1671 #: src/crash.c:207
1672 msgid "Debug log"
1673 msgstr "Debug Protokoll"
1674
1675 #: src/crash.c:242
1676 msgid "Close"
1677 msgstr "Schließen"
1678
1679 #: src/crash.c:247
1680 msgid "Save..."
1681 msgstr "Speichern..."
1682
1683 #: src/crash.c:252
1684 msgid "Create bug report"
1685 msgstr "Bugreport erstellen"
1686
1687 #: src/crash.c:299
1688 msgid "Save crash information"
1689 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1690
1691 #: src/editaddress.c:153
1692 msgid "Add New Person"
1693 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1694
1695 #: src/editaddress.c:154
1696 msgid "Edit Person Details"
1697 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1698
1699 #: src/editaddress.c:316
1700 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1701 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1702
1703 #: src/editaddress.c:490
1704 msgid "A Name and Value must be supplied."
1705 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1706
1707 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1708 #: src/editaddress.c:548
1709 msgid "Edit Person Data"
1710 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1711
1712 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1713 #: src/ldif.c:827
1714 msgid "Display Name"
1715 msgstr "Anzeigename"
1716
1717 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1718 msgid "Last Name"
1719 msgstr "Nachname"
1720
1721 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1722 msgid "First Name"
1723 msgstr "Vorname"
1724
1725 #: src/editaddress.c:658
1726 msgid "Nickname"
1727 msgstr "Spitzname"
1728
1729 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1730 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1731 #: src/ldif.c:843
1732 msgid "E-Mail Address"
1733 msgstr "E-Mail-Adresse"
1734
1735 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1736 msgid "Alias"
1737 msgstr "Alias"
1738
1739 #. value
1740 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1741 #: src/prefs_matcher.c:475
1742 msgid "Value"
1743 msgstr "Wert"
1744
1745 #: src/editaddress.c:1045
1746 msgid "User Data"
1747 msgstr "Benutzerdaten"
1748
1749 #: src/editaddress.c:1046
1750 msgid "E-Mail Addresses"
1751 msgstr "E-Mail-Adressen"
1752
1753 #: src/editaddress.c:1047
1754 msgid "Other Attributes"
1755 msgstr "Benutzerattribute"
1756
1757 #: src/editbook.c:113
1758 msgid "File appears to be Ok."
1759 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1760
1761 #: src/editbook.c:116
1762 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1763 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1764
1765 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1766 msgid "Could not read file."
1767 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1768
1769 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1770 msgid "Edit Addressbook"
1771 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1772
1773 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1774 msgid " Check File "
1775 msgstr " Datei überprüfen "
1776
1777 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1778 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1779 msgid "File"
1780 msgstr "Datei"
1781
1782 #: src/editbook.c:285
1783 msgid "Add New Addressbook"
1784 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1785
1786 #: src/editgroup.c:103
1787 msgid "A Group Name must be supplied."
1788 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1789
1790 #: src/editgroup.c:286
1791 msgid "Edit Group Data"
1792 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1793
1794 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1795 msgid "Group Name"
1796 msgstr "Gruppenname"
1797
1798 #: src/editgroup.c:333
1799 msgid "Addresses in Group"
1800 msgstr "Adressen in Gruppe"
1801
1802 #: src/editgroup.c:335
1803 msgid " -> "
1804 msgstr " -> "
1805
1806 #: src/editgroup.c:362
1807 msgid " <- "
1808 msgstr " <- "
1809
1810 #: src/editgroup.c:364
1811 msgid "Available Addresses"
1812 msgstr "Verfügbare Adressen"
1813
1814 #: src/editgroup.c:425
1815 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1816 msgstr ""
1817 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1818
1819 #: src/editgroup.c:473
1820 msgid "Edit Group Details"
1821 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1822
1823 #: src/editgroup.c:476
1824 msgid "Add New Group"
1825 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1826
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Edit folder"
1829 msgstr "Ordner bearbeiten"
1830
1831 #: src/editgroup.c:526
1832 msgid "Input the new name of folder:"
1833 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1834
1835 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1836 msgid "New folder"
1837 msgstr "Neuer Ordner"
1838
1839 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1840 msgid "Input the name of new folder:"
1841 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1842
1843 #: src/editjpilot.c:200
1844 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1845 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1846
1847 #: src/editjpilot.c:212
1848 msgid "Select JPilot File"
1849 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1852 msgid "Edit JPilot Entry"
1853 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1854
1855 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1856 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1857 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1858 #: src/prefs_spelling.c:244
1859 msgid " ... "
1860 msgstr " ... "
1861
1862 #: src/editjpilot.c:294
1863 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1864 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:385
1867 msgid "Add New JPilot Entry"
1868 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:143
1871 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1872 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1875 msgid "Hostname"
1876 msgstr "Hostname"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1879 msgid "Port"
1880 msgstr "Port"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1883 msgid "Search Base"
1884 msgstr "Suchbasis"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:204
1887 msgid "Available Search Base(s)"
1888 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:294
1891 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1892 msgstr ""
1893 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1894
1895 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1896 msgid "Could not connect to server"
1897 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1898
1899 #: src/editldap.c:148
1900 msgid "A Name must be supplied."
1901 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1902
1903 #: src/editldap.c:160
1904 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1905 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1906
1907 #: src/editldap.c:173
1908 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1909 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1910
1911 #: src/editldap.c:264
1912 msgid "Connected successfully to server"
1913 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1914
1915 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1916 msgid "Edit LDAP Server"
1917 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1918
1919 #: src/editldap.c:408
1920 msgid "A name that you wish to call the server."
1921 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1922
1923 #: src/editldap.c:423
1924 msgid ""
1925 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1926 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1927 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1928 "computer as Sylpheed."
1929 msgstr ""
1930 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1931 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1932 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1933 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1934
1935 #: src/editldap.c:447
1936 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1937 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1938
1939 #: src/editldap.c:451
1940 msgid " Check Server "
1941 msgstr " Server überprüfen "
1942
1943 #: src/editldap.c:456
1944 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1945 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1946
1947 #: src/editldap.c:471
1948 msgid ""
1949 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1950 "Examples include:\n"
1951 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1952 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1953 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1954 msgstr ""
1955 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1956 "Beispiele enthalten:\n"
1957 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1958 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1959 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1960
1961 #: src/editldap.c:484
1962 msgid ""
1963 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1964 "server."
1965 msgstr ""
1966 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1967 "nachzuschauen."
1968
1969 #: src/editldap.c:535
1970 msgid "Search Attributes"
1971 msgstr "Suchattribute"
1972
1973 #: src/editldap.c:545
1974 msgid ""
1975 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1976 "find a name or address."
1977 msgstr ""
1978 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1979 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1980
1981 #: src/editldap.c:549
1982 msgid " Defaults "
1983 msgstr " Standards "
1984
1985 #: src/editldap.c:554
1986 msgid ""
1987 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1988 "names and addresses during a name or address search process."
1989 msgstr ""
1990 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1991 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1992
1993 #: src/editldap.c:561
1994 msgid "Max Query Age (secs)"
1995 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1996
1997 #: src/editldap.c:577
1998 msgid ""
1999 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2000 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2001 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2002 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2003 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2004 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2005 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2006 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2007 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2008 "more memory to cache results."
2009 msgstr ""
2010 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2011 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2012 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2013 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2014 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2015 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2016 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2017 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2018 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2019 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2020
2021 #: src/editldap.c:595
2022 msgid "Include server in dynamic search"
2023 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2024
2025 #: src/editldap.c:601
2026 msgid ""
2027 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2028 "address completion."
2029 msgstr ""
2030 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2031 "vervollständigung zu verwenden."
2032
2033 #: src/editldap.c:608
2034 msgid "Match names 'containing' search term"
2035 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2036
2037 #: src/editldap.c:614
2038 msgid ""
2039 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2040 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2041 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2042 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2043 "searches against other address interfaces."
2044 msgstr ""
2045 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2046 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2047 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2048 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2049 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2050 "Adressinterfaces verwendet."
2051
2052 #: src/editldap.c:669
2053 msgid "Bind DN"
2054 msgstr "Bind DN"
2055
2056 #: src/editldap.c:679
2057 msgid ""
2058 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2059 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2060 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2061 "performing a search."
2062 msgstr ""
2063 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2064 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2065 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2066 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2067
2068 #: src/editldap.c:687
2069 msgid "Bind Password"
2070 msgstr "Bind Kennwort"
2071
2072 #: src/editldap.c:698
2073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2075
2076 #: src/editldap.c:704
2077 msgid "Timeout (secs)"
2078 msgstr "Timeout (Seks)"
2079
2080 #: src/editldap.c:719
2081 msgid "The timeout period in seconds."
2082 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2083
2084 #: src/editldap.c:723
2085 msgid "Maximum Entries"
2086 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2087
2088 #: src/editldap.c:738
2089 msgid ""
2090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr ""
2092 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2093 "sollen."
2094
2095 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2096 msgid "Basic"
2097 msgstr "Grundeinstellungen"
2098
2099 #: src/editldap.c:755
2100 msgid "Search"
2101 msgstr "Suchen"
2102
2103 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2104 msgid "Extended"
2105 msgstr "Erweitert"
2106
2107 #: src/editldap.c:972
2108 msgid "Add New LDAP Server"
2109 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2110
2111 #: src/editvcard.c:104
2112 msgid "File does not appear to be vCard format."
2113 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2114
2115 #: src/editvcard.c:116
2116 msgid "Select vCard File"
2117 msgstr "vCard-Datei wählen"
2118
2119 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2120 msgid "Edit vCard Entry"
2121 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2122
2123 #: src/editvcard.c:271
2124 msgid "Add New vCard Entry"
2125 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:111
2128 msgid "Please specify output directory and file to create."
2129 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:114
2132 msgid "Select stylesheet and formatting."
2133 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2136 msgid "File exported successfully."
2137 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:182
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "HTML Output Directory '%s'\n"
2143 "does not exist. OK to create new directory?"
2144 msgstr ""
2145 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2146 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2149 msgid "Create Directory"
2150 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:194
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2158 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2159 "%s"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2162 msgid "Failed to Create Directory"
2163 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:243
2166 msgid "Error creating HTML file"
2167 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:363
2170 msgid "Select HTML Output File"
2171 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:439
2174 msgid "HTML Output File"
2175 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:500
2178 msgid "Stylesheet"
2179 msgstr "Stylesheet"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2182 msgid "Default"
2183 msgstr "Standard"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2186 msgid "Full"
2187 msgstr "Voll"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:525
2190 msgid "Custom"
2191 msgstr "Benutzerdefiniert"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:531
2194 msgid "Custom-2"
2195 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:537
2198 msgid "Custom-3"
2199 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:543
2202 msgid "Custom-4"
2203 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:557
2206 msgid "Full Name Format"
2207 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:564
2210 msgid "First Name, Last Name"
2211 msgstr "Vorname, Nachname"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:570
2214 msgid "Last Name, First Name"
2215 msgstr "Nachname, Vorname"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:584
2218 msgid "Color Banding"
2219 msgstr "Farbmarkierung"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:590
2222 msgid "Format E-Mail Links"
2223 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:596
2226 msgid "Format User Attributes"
2227 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2230 msgid "File Name :"
2231 msgstr "Dateiname :"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:661
2234 msgid "Open with Web Browser"
2235 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:693
2238 msgid "Export Address Book to HTML File"
2239 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2242 msgid "File Info"
2243 msgstr "Dateiinfo"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:760
2246 msgid "Format"
2247 msgstr "Format"
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:110
2250 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2251 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:113
2254 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2255 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:189
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2261 "does not exist. OK to create new directory?"
2262 msgstr ""
2263 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2264 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:201
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2272 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2273 "%s"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:246
2276 msgid "Suffix was not supplied"
2277 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:248
2280 msgid ""
2281 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2282 "you wish to proceed without a suffix?"
2283 msgstr ""
2284 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2285 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:266
2288 msgid "Error creating LDIF file"
2289 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:375
2292 msgid "Select LDIF Output File"
2293 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:451
2296 msgid "LDIF Output File"
2297 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:512
2300 msgid "Suffix"
2301 msgstr "Suffix"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:524
2304 msgid ""
2305 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2306 "entry. Examples include:\n"
2307 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2308 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2309 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2310 msgstr ""
2311 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2312 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2313 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2314 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2315 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:533
2318 msgid "Relative DN"
2319 msgstr "Relative DN"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:540
2322 msgid "Unique ID"
2323 msgstr "Eindeutige ID"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:548
2326 msgid ""
2327 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2328 "to:\n"
2329 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 msgstr ""
2331 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2332 "der ähnlich ist zu :\n"
2333 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:561
2336 msgid ""
2337 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2338 "similar to:\n"
2339 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2342 "formatiert ist wie:\n"
2343 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:574
2346 msgid ""
2347 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2348 "is formatted similar to:\n"
2349 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 msgstr ""
2351 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2352 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2353 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:588
2356 msgid ""
2357 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2358 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2359 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2360 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2361 "available RDN options that will be used to create the DN."
2362 msgstr ""
2363 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2364 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2365 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2366 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2367 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2368 "Erstellung des DN verwendet wird."
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:601
2371 msgid "Use DN attribute if present in data"
2372 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:608
2375 msgid ""
2376 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2377 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2378 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2379 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2380 msgstr ""
2381 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2382 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2383 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2384 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2385 "nicht gefunden wird."
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:619
2388 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2389 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:626
2392 msgid ""
2393 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2394 "option to ignore these records."
2395 msgstr ""
2396 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2397 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:714
2400 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2401 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:781
2404 msgid "Distguished Name"
2405 msgstr "Distguished Name"
2406
2407 #: src/export.c:140
2408 msgid "Export"
2409 msgstr "Exportieren"
2410
2411 #: src/export.c:159
2412 msgid "Specify target folder and mbox file."
2413 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2414
2415 #: src/export.c:169
2416 msgid "Source dir:"
2417 msgstr "Quellverzeichnis"
2418
2419 #: src/export.c:174
2420 msgid "Exporting file:"
2421 msgstr "Export-Datei:"
2422
2423 #: src/export.c:232
2424 msgid "Select exporting file"
2425 msgstr "Export-Datei wählen"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:796
2428 msgid "Full Name"
2429 msgstr "Vollständiger Name"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2432 msgid "Attributes"
2433 msgstr "Attribute"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1001
2436 msgid "Sylpheed Address Book"
2437 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2440 msgid "Name already exists but is not a directory."
2441 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2444 msgid "No permissions to create directory."
2445 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2448 msgid "Name is too long."
2449 msgstr "Name zu lang."
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2452 msgid "Not specified."
2453 msgstr "Nicht angegeben."
2454
2455 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2456 msgid "Inbox"
2457 msgstr "Posteingang"
2458
2459 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2460 msgid "Sent"
2461 msgstr "Gesendet"
2462
2463 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2464 msgid "Queue"
2465 msgstr "Postausgang"
2466
2467 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2468 #: src/toolbar.c:495
2469 msgid "Trash"
2470 msgstr "Papierkorb"
2471
2472 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2473 msgid "Drafts"
2474 msgstr "Entwürfe"
2475
2476 #. Processing
2477 #: src/folder.c:1473
2478 #, c-format
2479 msgid "Processing (%s)...\n"
2480 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2481
2482 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2483 msgid "Filtering messages...\n"
2484 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2485
2486 #: src/folder.c:2278
2487 #, c-format
2488 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2489 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2490
2491 #. move messages
2492 #: src/folder.c:2562
2493 #, c-format
2494 msgid "Moving %s to %s...\n"
2495 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2496
2497 #: src/folder.c:3453
2498 msgid "Processing messages..."
2499 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2500
2501 #: src/foldersel.c:218
2502 msgid "Select folder"
2503 msgstr "Ordner wählen"
2504
2505 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2506 msgid "NewFolder"
2507 msgstr "NeuerOrdner"
2508
2509 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2510 #, c-format
2511 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2512 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2513
2514 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2515 #: src/mh_gtk.c:243
2516 #, c-format
2517 msgid "The folder '%s' already exists."
2518 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2519
2520 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't create the folder '%s'."
2523 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2524
2525 #: src/folderview.c:280
2526 msgid "/Mark all re_ad"
2527 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2528
2529 #: src/folderview.c:281
2530 msgid "/_Search folder..."
2531 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2532
2533 #: src/folderview.c:283
2534 msgid "/Process_ing..."
2535 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2536
2537 #: src/folderview.c:287
2538 msgid "/------"
2539 msgstr "/------"
2540
2541 #: src/folderview.c:288
2542 msgid "/Empty _trash..."
2543 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2544
2545 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2546 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2547 msgid "New"
2548 msgstr "Neu"
2549
2550 #: src/folderview.c:431
2551 msgid "Unread"
2552 msgstr "Ungelesen"
2553
2554 #: src/folderview.c:432
2555 msgid "#"
2556 msgstr "#"
2557
2558 #: src/folderview.c:660
2559 msgid "Setting folder info..."
2560 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2561
2562 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2563 #, c-format
2564 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2565 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2566
2567 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2568 #, c-format
2569 msgid "Scanning folder %s ..."
2570 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2571
2572 #: src/folderview.c:968
2573 msgid "Rebuilding folder tree..."
2574 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1054
2577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2578 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2579
2580 #. Open Folder
2581 #: src/folderview.c:1821
2582 #, c-format
2583 msgid "Opening Folder %s..."
2584 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2585
2586 #: src/folderview.c:1833
2587 msgid "Folder could not be opened."
2588 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2589
2590 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2591 msgid "Empty trash"
2592 msgstr "Papierkorb leeren"
2593
2594 #: src/folderview.c:1974
2595 msgid "Delete all messages in trash?"
2596 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2597
2598 #: src/folderview.c:2056
2599 #, c-format
2600 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2601 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2602
2603 #: src/folderview.c:2059
2604 msgid "Move folder"
2605 msgstr "Ordner verschieben"
2606
2607 #: src/folderview.c:2071
2608 #, c-format
2609 msgid "Moving %s to %s..."
2610 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2611
2612 #: src/folderview.c:2100
2613 msgid "Source and destination are the same."
2614 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2615
2616 #: src/folderview.c:2103
2617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2618 msgstr ""
2619 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2620 "werden."
2621
2622 #: src/folderview.c:2106
2623 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2624 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2625
2626 #: src/folderview.c:2109
2627 msgid "Move failed!"
2628 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2629
2630 #: src/folderview.c:2145
2631 #, c-format
2632 msgid "Processing configuration for folder %s"
2633 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:172
2636 msgid "Newsgroup subscription"
2637 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:188
2640 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2641 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:194
2644 msgid "Find groups:"
2645 msgstr "Newsgroups:"
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:202
2648 msgid " Search "
2649 msgstr " Suchen "
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:214
2652 msgid "Newsgroup name"
2653 msgstr "Newsgruppenname"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:215
2656 msgid "Messages"
2657 msgstr "Nachricht"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:216
2660 msgid "Type"
2661 msgstr "Typ"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:345
2664 msgid "moderated"
2665 msgstr "moderiert"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:347
2668 msgid "readonly"
2669 msgstr "nur lesen"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:349
2672 msgid "unknown"
2673 msgstr "unbekannt"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:411
2676 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2677 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2680 msgid "Done."
2681 msgstr "Fertig."
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:476
2684 #, c-format
2685 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2686 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2687
2688 #: src/gtk/about.c:91
2689 msgid "About"
2690 msgstr "Über"
2691
2692 #: src/gtk/about.c:151
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2696 "Operating System: %s %s (%s)"
2697 msgstr ""
2698 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2699 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2700
2701 #: src/gtk/about.c:158
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2705 "Operating System: %s"
2706 msgstr ""
2707 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2708 "Betriebssystem: %s"
2709
2710 #: src/gtk/about.c:165
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2714 "Operating System: unknown"
2715 msgstr ""
2716 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2717 "Betriebssystem: unbekannt"
2718
2719 #: src/gtk/about.c:178
2720 #, c-format
2721 msgid "Compiled-in features:%s"
2722 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2723
2724 #: src/gtk/about.c:241
2725 msgid ""
2726 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2727 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2728 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2729 "version.\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2733 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2734 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2735 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2736 "\n"
2737
2738 #: src/gtk/about.c:247
2739 msgid ""
2740 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2741 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2742 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2743 "more details.\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2747 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2748 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2749 "Public License für weitere Details.\n"
2750 "\n"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:253
2753 msgid ""
2754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2755 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2756 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2757 msgstr ""
2758 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2759 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2760 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2761
2762 #: src/gtk/about.c:259
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "\n"
2766 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2767 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "\n"
2771 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2772 "entwickelte Software. (http://www.openssl.org/)"
2773
2774 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2775 msgid "Orange"
2776 msgstr "Orange"
2777
2778 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2779 msgid "Red"
2780 msgstr "Rot"
2781
2782 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2783 msgid "Pink"
2784 msgstr "Pink"
2785
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2787 msgid "Sky blue"
2788 msgstr "Himmelblau"
2789
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2791 msgid "Blue"
2792 msgstr "Blau"
2793
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2795 msgid "Green"
2796 msgstr "Grün"
2797
2798 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2799 msgid "Brown"
2800 msgstr "Braun"
2801
2802 #: src/gtk/foldersort.c:141
2803 msgid "Set folder sortorder"
2804 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2805
2806 #: src/gtk/foldersort.c:153
2807 msgid ""
2808 "Move folders up or down to change\n"
2809 "the sort order in the folderview"
2810 msgstr ""
2811 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2812 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2813
2814 #: src/gtk/foldersort.c:213
2815 msgid "Folders"
2816 msgstr "Ordner"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2819 msgid "No dictionary selected."
2820 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2823 msgid "Normal Mode"
2824 msgstr "Normaler Modus"
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2827 msgid "Bad Spellers Mode"
2828 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2831 msgid "Unknown suggestion mode."
2832 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2835 msgid "No misspelled word found."
2836 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2839 msgid "Replace unknown word"
2840 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2843 #, c-format
2844 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2845 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2848 msgid ""
2849 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2850 "will learn from mistake.\n"
2851 msgstr ""
2852 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2853 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2856 msgid "Fast Mode"
2857 msgstr "Schneller Modus"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2860 #, c-format
2861 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2862 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2865 msgid "Accept in this session"
2866 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2869 msgid "Add to personal dictionary"
2870 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2871
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2873 msgid "Replace with..."
2874 msgstr "Ersetzen durch..."
2875
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2877 #, c-format
2878 msgid "Check with %s"
2879 msgstr "Mit %s prüfen"
2880
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2882 msgid "(no suggestions)"
2883 msgstr "(keine Vorschläge)"
2884
2885 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2886 msgid "More..."
2887 msgstr "Mehr..."
2888
2889 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2890 #, c-format
2891 msgid "Dictionary: %s"
2892 msgstr "Wörterbuch: %s"
2893
2894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2895 #, c-format
2896 msgid "Use alternate (%s)"
2897 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2898
2899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2900 msgid "Check while typing"
2901 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2902
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2904 msgid "Change dictionary"
2905 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2906
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2911 "%s"
2912 msgstr ""
2913 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2914 "%s"
2915
2916 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2917 #, c-format
2918 msgid "Input password for %s on %s:"
2919 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2920
2921 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2922 msgid "Input password"
2923 msgstr "Kennwort eingeben"
2924
2925 #: src/gtk/logwindow.c:63
2926 msgid "Protocol log"
2927 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2928
2929 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2930 msgid "Select Plugin to load"
2931 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2932
2933 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2934 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2938 msgid "Plugins"
2939 msgstr "Plugins"
2940
2941 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2942 msgid "Description"
2943 msgstr "Beschreibung"
2944
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2946 msgid "Load Plugin"
2947 msgstr "Plugin laden"
2948
2949 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2950 msgid "Unload Plugin"
2951 msgstr "Plugin entladen"
2952
2953 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2954 msgid "Page Index"
2955 msgstr "Seitenindex"
2956
2957 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2958 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2959 msgid "Account"
2960 msgstr "Account"
2961
2962 #. S_COL_MARK
2963 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2964 #: src/prefs_summary_column.c:80
2965 msgid "Status"
2966 msgstr "Status"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2969 msgid "Extended symbols"
2970 msgstr "Erweiterte Symbole"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2973 msgid "all messages"
2974 msgstr "Alle Nachrichten"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2977 msgid "messages whose age is greater than #"
2978 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2981 msgid "messages whose age is less than #"
2982 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2985 msgid "messages which contain S in the message body"
2986 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2989 msgid "messages which contain S in the whole message"
2990 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2993 msgid "messages carbon-copied to S"
2994 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2997 msgid "message is either to: or cc: to S"
2998 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3001 msgid "deleted messages"
3002 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3003
3004 #. * how I can filter deleted messages *
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3006 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3007 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3010 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3011 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3014 msgid "messages originating from user S"
3015 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3018 msgid "forwarded messages"
3019 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3022 msgid "messages which contain header S"
3023 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3026 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3027 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3030 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3031 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3034 msgid "locked messages"
3035 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3038 msgid "messages which are in newsgroup S"
3039 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3042 msgid "new messages"
3043 msgstr "neue Nachrichten"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3046 msgid "old messages"
3047 msgstr "alte Nachrichten"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3050 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3051 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3054 msgid "messages which have been replied to"
3055 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3058 msgid "read messages"
3059 msgstr "gelesene Nachrichten"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3062 msgid "messages which contain S in subject"
3063 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3066 msgid "messages whose score is equal to #"
3067 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3070 msgid "messages whose score is greater than #"
3071 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3074 msgid "messages whose score is lower than #"
3075 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3078 msgid "messages whose size is equal to #"
3079 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3082 msgid "messages whose size is greater than #"
3083 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3086 msgid "messages whose size is smaller than #"
3087 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3090 msgid "messages which have been sent to S"
3091 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3094 msgid "marked messages"
3095 msgstr "markierte Nachrichten"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3098 msgid "unread messages"
3099 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3102 msgid "messages which contain S in References header"
3103 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3106 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3107 msgstr ""
3108 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3109
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3111 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3112 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3113
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3115 msgid "logical AND operator"
3116 msgstr "Logischer UND Operator"
3117
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3119 msgid "logical OR operator"
3120 msgstr "Logischer ODER Operator"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3123 msgid "logical NOT operator"
3124 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3125
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3127 msgid "case sensitive search"
3128 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3129
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3131 msgid "all filtering expressions are allowed"
3132 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3133
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3135 msgid "Extended Search symbols"
3136 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3137
3138 #. S_COL_MIME
3139 #. initial of sender
3140 #. S_COL_STATUS
3141 #. S_COL_MIME
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3143 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3144 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3145 msgid "Subject"
3146 msgstr "Betreff"
3147
3148 #. S_COL_SUBJECT
3149 #. date
3150 #. S_COL_SUBJECT
3151 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3152 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3153 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3154 msgid "From"
3155 msgstr "Von"
3156
3157 #. S_COL_FROM
3158 #. subject
3159 #. S_COL_FROM
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3161 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3162 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3163 msgid "To"
3164 msgstr "An:"
3165
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3167 msgid "Recursive"
3168 msgstr "Rekursiv"
3169
3170 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3171 msgid "Clear"
3172 msgstr "Leeren"
3173
3174 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3175 msgid "Extended Symbols"
3176 msgstr "Erweiterte Symbole"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3180 msgid "correct"
3181 msgstr "korrekt"
3182
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3184 msgid "Owner"
3185 msgstr "Eigentümer"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3188 msgid "Signer"
3189 msgstr "Unterzeichner"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3192 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3193 msgid "Name: "
3194 msgstr "Name: "
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3197 msgid "Organization: "
3198 msgstr "Organisation: "
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3201 msgid "Location: "
3202 msgstr "Ort: "
3203
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3205 msgid "Fingerprint: "
3206 msgstr "Fingerabdruck: "
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3209 msgid "Signature status: "
3210 msgstr "Signaturstatus: "
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3213 #, c-format
3214 msgid "SSL certificate for %s"
3215 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Certificate for %s is unknown.\n"
3221 "Do you want to accept it?"
3222 msgstr ""
3223 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3224 "Soll es akzeptiert werden?"
3225
3226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3227 #, c-format
3228 msgid "Signature status: %s"
3229 msgstr "Signaturstatus: %s"
3230
3231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3232 msgid "_View certificate"
3233 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3234
3235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3236 msgid "Unknown SSL Certificate"
3237 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3238
3239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3240 msgid "Accept and save"
3241 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3242
3243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3244 msgid "Cancel connection"
3245 msgstr "Verbindung ablehnen"
3246
3247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3248 msgid "New certificate:"
3249 msgstr "Neues Zertifikat:"
3250
3251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3252 msgid "Known certificate:"
3253 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3254
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3256 #, c-format
3257 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3258 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3259
3260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3261 msgid "_View certificates"
3262 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3263
3264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3265 msgid "Changed SSL Certificate"
3266 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3267
3268 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3269 msgid "(No From)"
3270 msgstr "(Kein Von)"
3271
3272 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3273 msgid "(No Subject)"
3274 msgstr "(Kein Betreff)"
3275
3276 #: src/image_viewer.c:288
3277 msgid "Filename:"
3278 msgstr "Dateiname:"
3279
3280 #: src/image_viewer.c:295
3281 msgid "Filesize:"
3282 msgstr "Dateigröße:"
3283
3284 #: src/image_viewer.c:316
3285 msgid "Load Image"
3286 msgstr "Bild laden"
3287
3288 #: src/image_viewer.c:322
3289 msgid "Content-Type:"
3290 msgstr "Content-Type:"
3291
3292 #: src/imap.c:595
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "\n"
3296 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3297 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "\n"
3301 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3302 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3303
3304 #: src/imap.c:603
3305 #, c-format
3306 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3307 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3308
3309 #: src/imap.c:618
3310 #, c-format
3311 msgid "Connecting to %s failed"
3312 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3313
3314 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3315 #, c-format
3316 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3317 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3318
3319 #: src/imap.c:724
3320 #, c-format
3321 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3322 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3323
3324 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3327 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3328
3329 #: src/imap.c:788
3330 msgid "Can't start TLS session.\n"
3331 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3332
3333 #: src/imap.c:821
3334 #, c-format
3335 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3336 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3337
3338 #: src/imap.c:1199
3339 msgid "can't set deleted flags\n"
3340 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3341
3342 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3343 msgid "can't expunge\n"
3344 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3345
3346 #: src/imap.c:1629
3347 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3348 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3349
3350 #: src/imap.c:1643
3351 msgid "can't create mailbox\n"
3352 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3353
3354 #: src/imap.c:1686
3355 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3356 msgstr ""
3357 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3358
3359 #: src/imap.c:1719
3360 #, c-format
3361 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3362 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3363
3364 #: src/imap.c:1782
3365 msgid "can't delete mailbox\n"
3366 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3367
3368 #: src/imap.c:2028
3369 msgid "LIST failed\n"
3370 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3371
3372 #: src/imap.c:2132
3373 #, c-format
3374 msgid "can't select folder: %s\n"
3375 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3376
3377 #: src/imap.c:2259
3378 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3379 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3380
3381 #: src/imap.c:2446
3382 msgid "Fetching message..."
3383 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3384
3385 #: src/imap.c:2464
3386 msgid "Adding messages..."
3387 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3388
3389 #: src/imap.c:2487
3390 msgid "Copying messages..."
3391 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3392
3393 #: src/imap.c:2613
3394 #, c-format
3395 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3396 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3397
3398 #: src/imap.c:2643
3399 #, c-format
3400 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3401 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3402
3403 #: src/imap.c:2687
3404 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3405 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3406
3407 #: src/imap.c:3270
3408 #, c-format
3409 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3410 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3413 msgid "/Create _new folder..."
3414 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3417 msgid "/_Rename folder..."
3418 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3421 msgid "/M_ove folder..."
3422 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3425 msgid "/_Delete folder"
3426 msgstr "/Ordner _löschen"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:61
3429 msgid "/Down_load messages"
3430 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3433 msgid "/_Check for new messages"
3434 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3437 msgid "/R_ebuild folder tree"
3438 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3439
3440 #: src/imap_gtk.c:66
3441 msgid "/IMAP4 _account settings"
3442 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3443
3444 #: src/imap_gtk.c:67
3445 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3446 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3447
3448 #: src/imap_gtk.c:137
3449 msgid ""
3450 "Input the name of new folder:\n"
3451 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3452 " append '/' at the end of the name)"
3453 msgstr ""
3454 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3455 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3456 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3459 #, c-format
3460 msgid "Input new name for '%s':"
3461 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3464 msgid "Rename folder"
3465 msgstr "Ordner umbenennen"
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3468 msgid ""
3469 "The folder could not be renamed.\n"
3470 "The new folder name is not allowed."
3471 msgstr ""
3472 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3473 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:276
3476 #, c-format
3477 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3478 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3479
3480 #: src/imap_gtk.c:277
3481 msgid "Delete IMAP4 account"
3482 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3483
3484 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3488 "will not be possible.\n"
3489 "\n"
3490 "Do you really want to delete?"
3491 msgstr ""
3492 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3493 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3494 "\n"
3495 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3496
3497 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3498 #, c-format
3499 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3500 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3501
3502 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3503 #, c-format
3504 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3505 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3506
3507 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3508 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3509 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3510
3511 #: src/import.c:142
3512 msgid "Import"
3513 msgstr "Importieren"
3514
3515 #: src/import.c:161
3516 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3517 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3518
3519 #: src/import.c:171
3520 msgid "Importing file:"
3521 msgstr "Importdatei:"
3522
3523 #: src/import.c:176
3524 msgid "Destination dir:"
3525 msgstr "Zielverzeichnis:"
3526
3527 #: src/import.c:236
3528 msgid "Select importing file"
3529 msgstr "Importdatei wählen"
3530
3531 #: src/importldif.c:189
3532 msgid "Please specify address book name and file to import."
3533 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3534
3535 #: src/importldif.c:192
3536 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3537 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3538
3539 #: src/importldif.c:195
3540 msgid "File imported."
3541 msgstr "Datei importiert."
3542
3543 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3544 msgid "Please select a file."
3545 msgstr "Bitte Datei wählen"
3546
3547 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3548 msgid "Address book name must be supplied."
3549 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3550
3551 #: src/importldif.c:471
3552 msgid "Error reading LDIF fields."
3553 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3554
3555 #: src/importldif.c:494
3556 msgid "LDIF file imported successfully."
3557 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3558
3559 #: src/importldif.c:606
3560 msgid "Select LDIF File"
3561 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3562
3563 #: src/importldif.c:703
3564 msgid ""
3565 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3566 "file data."
3567 msgstr ""
3568 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3569 "wird."
3570
3571 #: src/importldif.c:709
3572 msgid "File Name"
3573 msgstr "Dateiname"
3574
3575 #: src/importldif.c:720
3576 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3577 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3578
3579 #: src/importldif.c:729
3580 msgid "Select the LDIF file to import."
3581 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3582
3583 #: src/importldif.c:766
3584 msgid "R"
3585 msgstr "R"
3586
3587 #. S_COL_MARK
3588 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3589 msgid "S"
3590 msgstr "S"
3591
3592 #: src/importldif.c:768
3593 msgid "LDIF Field Name"
3594 msgstr "LDIF-Feldname"
3595
3596 #: src/importldif.c:769
3597 msgid "Attribute Name"
3598 msgstr "Attributname"
3599
3600 #: src/importldif.c:824
3601 msgid "LDIF Field"
3602 msgstr "LDIF-Feld"
3603
3604 #: src/importldif.c:836
3605 msgid "Attribute"
3606 msgstr "Attribute"
3607
3608 #: src/importldif.c:847
3609 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3610 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3611
3612 #: src/importldif.c:852
3613 msgid "???"
3614 msgstr "???"
3615
3616 #: src/importldif.c:870
3617 msgid ""
3618 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3619 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3620 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3621 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3622 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3623 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3624 "field for import."
3625 msgstr ""
3626 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3627 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3628 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3629 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3630 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3631 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3632 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3633
3634 #: src/importldif.c:882
3635 msgid "Select for Import"
3636 msgstr "Für Import wählen"
3637
3638 #: src/importldif.c:888
3639 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3640 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3641
3642 #: src/importldif.c:891
3643 msgid " Modify "
3644 msgstr " Modifizieren "
3645
3646 #: src/importldif.c:897
3647 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3648 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3649
3650 #: src/importldif.c:970
3651 msgid "Records Imported :"
3652 msgstr "Importierte Einträge :"
3653
3654 #: src/importldif.c:1001
3655 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3656 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3657
3658 #. Button panel
3659 #: src/importldif.c:1034
3660 msgid "Prev"
3661 msgstr "Vorherige"
3662
3663 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3664 msgid "Next"
3665 msgstr "Nächste"
3666
3667 #: src/importmutt.c:143
3668 msgid "Error importing MUTT file."
3669 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3670
3671 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3672 #: src/importpine.c:331
3673 msgid "Please select a file to import."
3674 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3675
3676 #: src/importmutt.c:185
3677 msgid "Select MUTT File"
3678 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3679
3680 #: src/importmutt.c:242
3681 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3682 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3683
3684 #: src/importpine.c:143
3685 msgid "Error importing Pine file."
3686 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3687
3688 #: src/importpine.c:185
3689 msgid "Select Pine File"
3690 msgstr "Pine-Datei wählen"
3691
3692 #: src/importpine.c:242
3693 msgid "Import Pine file into Address Book"
3694 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3695
3696 #: src/inc.c:372
3697 msgid "Retrieving new messages"
3698 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3699
3700 #: src/inc.c:419
3701 msgid "Standby"
3702 msgstr "Warten"
3703
3704 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3705 msgid "Cancelled"
3706 msgstr "Abgebrochen"
3707
3708 #: src/inc.c:560
3709 msgid "Retrieving"
3710 msgstr "Daten werden empfangen"
3711
3712 #: src/inc.c:569
3713 #, c-format
3714 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3715 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3716 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3717 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3718
3719 #: src/inc.c:575
3720 msgid "Done (no new messages)"
3721 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3722
3723 #: src/inc.c:580
3724 msgid "Connection failed"
3725 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3726
3727 #: src/inc.c:583
3728 msgid "Auth failed"
3729 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3730
3731 #. S_COL_SCORE
3732 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3733 msgid "Locked"
3734 msgstr "Gesperrt"
3735
3736 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3737 msgid "Timeout"
3738 msgstr "Timeout"
3739
3740 #: src/inc.c:694
3741 #, c-format
3742 msgid "Finished (%d new message)"
3743 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3744 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3745 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3746
3747 #: src/inc.c:698
3748 msgid "Finished (no new messages)"
3749 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3750
3751 #: src/inc.c:707
3752 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3753 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3754
3755 #: src/inc.c:748
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: Retrieving new messages"
3758 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3759
3760 #: src/inc.c:767
3761 #, c-format
3762 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3763 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3764
3765 #: src/inc.c:777
3766 #, c-format
3767 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3768 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3769
3770 #: src/inc.c:784
3771 #, c-format
3772 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3773 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3774
3775 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3776 msgid "Authenticating..."
3777 msgstr "Authentifizierung..."
3778
3779 #: src/inc.c:866
3780 #, c-format
3781 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3782 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3783
3784 #: src/inc.c:872
3785 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3786 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3787
3788 #: src/inc.c:876
3789 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3790 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3791
3792 #: src/inc.c:880
3793 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3794 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3795
3796 #: src/inc.c:884
3797 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3798 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3799
3800 #: src/inc.c:894
3801 #, c-format
3802 msgid "Deleting message %d"
3803 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3804
3805 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3806 msgid "Quitting"
3807 msgstr "Beenden"
3808
3809 #: src/inc.c:926
3810 #, c-format
3811 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3812 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3813
3814 #: src/inc.c:945
3815 #, c-format
3816 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3817 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3818 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3819 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3820
3821 #: src/inc.c:1101
3822 msgid "Connection failed."
3823 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3824
3825 #: src/inc.c:1104
3826 #, c-format
3827 msgid "Connection to %s:%d failed."
3828 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3829
3830 #: src/inc.c:1109
3831 msgid "Error occurred while processing mail."
3832 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3833
3834 #: src/inc.c:1114
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Error occurred while processing mail:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/inc.c:1120
3844 msgid "No disk space left."
3845 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3846
3847 #: src/inc.c:1125
3848 msgid "Can't write file."
3849 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3850
3851 #: src/inc.c:1130
3852 msgid "Socket error."
3853 msgstr "Socketfehler"
3854
3855 #: src/inc.c:1133
3856 #, c-format
3857 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3858 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3859
3860 #. consider EOF right after QUIT successful
3861 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3862 msgid "Connection closed by the remote host."
3863 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3864
3865 #: src/inc.c:1141
3866 #, c-format
3867 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3868 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3869
3870 #: src/inc.c:1146
3871 msgid "Mailbox is locked."
3872 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3873
3874 #: src/inc.c:1150
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Mailbox is locked:\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3884 msgid "Authentication failed."
3885 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3886
3887 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Authentication failed:\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3894 "%s"
3895
3896 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3897 msgid "Session timed out."
3898 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3899
3900 #: src/inc.c:1169
3901 #, c-format
3902 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3903 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3904
3905 #: src/inc.c:1204
3906 msgid "Incorporation cancelled\n"
3907 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3908
3909 #: src/ldif.c:839
3910 msgid "Nick Name"
3911 msgstr "Spitzname"
3912
3913 #: src/main.c:171
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "File '%s' already exists.\n"
3917 "Can't create folder."
3918 msgstr ""
3919 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3920 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3921
3922 #: src/main.c:290
3923 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3924 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3925
3926 #: src/main.c:652
3927 #, c-format
3928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3929 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3930
3931 #: src/main.c:654
3932 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3933 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3934
3935 #: src/main.c:655
3936 msgid ""
3937 "  --attach file1 [file2]...\n"
3938 "                         open composition window with specified files\n"
3939 "                         attached"
3940 msgstr ""
3941 "  --attach file1 [file2]...\n"
3942 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3943 "Datei/-en\n"
3944 "                         als Anhang"
3945
3946 #: src/main.c:658
3947 msgid "  --receive              receive new messages"
3948 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3949
3950 #: src/main.c:659
3951 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3952 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3953
3954 #: src/main.c:660
3955 msgid "  --send                 send all queued messages"
3956 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3957
3958 #: src/main.c:661
3959 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3960 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3961
3962 #: src/main.c:662
3963 msgid ""
3964 "  --status-full [folder]...\n"
3965 "                         show the status of each folder"
3966 msgstr ""
3967 "  --status-full [Ordner]...\n"
3968 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3969
3970 #: src/main.c:664
3971 msgid "  --online               switch to online mode"
3972 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3973
3974 #: src/main.c:665
3975 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3976 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3977
3978 #: src/main.c:666
3979 msgid "  --debug                debug mode"
3980 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3981
3982 #: src/main.c:667
3983 msgid "  --help                 display this help and exit"
3984 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3985
3986 #: src/main.c:668
3987 msgid "  --version              output version information and exit"
3988 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3989
3990 #: src/main.c:669
3991 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3992 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3993
3994 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3995 #, c-format
3996 msgid "Processing (%s)..."
3997 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3998
3999 #: src/main.c:710
4000 msgid "top level folder"
4001 msgstr "Oberster Ordner"
4002
4003 #: src/main.c:768
4004 msgid "Really quit?"
4005 msgstr "Wirklich beenden?"
4006
4007 #: src/main.c:769
4008 msgid "Composing message exists."
4009 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4010
4011 #: src/main.c:770
4012 msgid "Draft them"
4013 msgstr "Zum Entwurf"
4014
4015 #: src/main.c:770
4016 msgid "Discard them"
4017 msgstr "Verwerfen"
4018
4019 #: src/main.c:770
4020 msgid "Don't quit"
4021 msgstr "Nicht beenden"
4022
4023 #: src/main.c:784
4024 msgid "Queued messages"
4025 msgstr "Wartende Nachrichten"
4026
4027 #: src/main.c:785
4028 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4029 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4030
4031 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4032 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4033 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4034
4035 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4036 msgid "/_File"
4037 msgstr "/_Datei"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:448
4040 msgid "/_File/_Add mailbox"
4041 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:449
4044 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4045 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4046
4047 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4048 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4049 #: src/messageview.c:158
4050 msgid "/_File/---"
4051 msgstr "/_Datei/---"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:451
4054 msgid "/_File/Change folder order"
4055 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4056
4057 #: src/mainwindow.c:453
4058 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4059 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4060
4061 #: src/mainwindow.c:454
4062 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4063 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4064
4065 #: src/mainwindow.c:455
4066 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4067 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4068
4069 #: src/mainwindow.c:458
4070 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4071 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4074 msgid "/_File/_Save as..."
4075 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4078 msgid "/_File/_Print..."
4079 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4080
4081 #: src/mainwindow.c:463
4082 msgid "/_File/_Work offline"
4083 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4084
4085 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4086 #: src/mainwindow.c:466
4087 msgid "/_File/E_xit"
4088 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:471
4091 msgid "/_Edit/Select _thread"
4092 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4095 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4096 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4097
4098 #: src/mainwindow.c:475
4099 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4100 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4101
4102 #: src/mainwindow.c:476
4103 msgid "/_Edit/_Quick search"
4104 msgstr "/_Bearbeiten/Schnellsuche"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4107 msgid "/_View"
4108 msgstr "/_Ansicht"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:478
4111 msgid "/_View/Show or hi_de"
4112 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:479
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4116 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:481
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4120 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:483
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4124 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:485
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4128 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:487
4131 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4132 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:489
4135 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4136 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:491
4139 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4140 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:493
4143 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4144 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4147 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4148 #: src/messageview.c:267
4149 msgid "/_View/---"
4150 msgstr "/_Ansicht/---"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:496
4153 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4154 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:497
4157 msgid "/_View/Separate _message view"
4158 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:499
4161 msgid "/_View/_Sort"
4162 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:500
4165 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:501
4169 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:502
4173 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:503
4177 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:504
4181 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:505
4185 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:506
4189 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:508
4193 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4194 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:509
4197 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4198 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:510
4201 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4202 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:512
4205 msgid "/_View/_Sort/by score"
4206 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:513
4209 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4210 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:514
4213 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4214 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4217 msgid "/_View/_Sort/---"
4218 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:516
4221 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4222 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:517
4225 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4226 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:519
4229 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4230 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:521
4233 msgid "/_View/Th_read view"
4234 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:522
4237 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4238 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:523
4241 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4242 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:524
4245 msgid "/_View/_Hide read messages"
4246 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:525
4249 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4250 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:526
4253 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4254 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4255
4256 #: src/mainwindow.c:527
4257 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4258 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4259
4260 #: src/mainwindow.c:530
4261 msgid "/_View/_Go to"
4262 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:531
4265 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4266 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:532
4269 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4270 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4273 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4274 msgid "/_View/_Go to/---"
4275 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:534
4278 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4279 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:536
4282 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4283 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:539
4286 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4287 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:540
4290 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4291 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:542
4294 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4295 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:544
4298 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4299 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:547
4302 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4303 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:549
4306 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4307 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:552
4310 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4311 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4314 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4318 msgid "/_View/Character _encoding"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4322 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4326 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4346 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4410 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4414 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4418 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4422 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4423 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4426 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4427 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4430 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4431 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4434 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4435 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4438 #: src/messageview.c:258
4439 msgid "/_View/Decode/---"
4440 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4443 msgid "/_View/Decode"
4444 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4447 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4448 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4451 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4452 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4455 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4456 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4459 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4460 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4463 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4464 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4467 msgid "/_View/Open in new _window"
4468 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4471 msgid "/_View/Mess_age source"
4472 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4473
4474 #: src/mainwindow.c:665
4475 msgid "/_View/Show all headers"
4476 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:667
4479 msgid "/_View/_Update summary"
4480 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:670
4483 msgid "/_Message/Recei_ve"
4484 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:671
4487 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4488 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:673
4491 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4492 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:675
4495 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4496 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:677
4499 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4500 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:678
4503 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4504 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:680
4507 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4508 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:681
4511 msgid "/_Message/Compose a news message"
4512 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4515 msgid "/_Message/_Reply"
4516 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:683
4519 msgid "/_Message/Repl_y to"
4520 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4523 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4524 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4527 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4528 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4531 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4532 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:688
4535 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4536 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4539 msgid "/_Message/_Forward"
4540 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:691
4543 msgid "/_Message/Redirect"
4544 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:693
4547 msgid "/_Message/M_ove..."
4548 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4549
4550 #: src/mainwindow.c:694
4551 msgid "/_Message/_Copy..."
4552 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4553
4554 #: src/mainwindow.c:695
4555 msgid "/_Message/Move to _trash"
4556 msgstr "/_Nachricht/In den Papierkorb verschieben..."
4557
4558 #: src/mainwindow.c:696
4559 msgid "/_Message/_Delete..."
4560 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4561
4562 #: src/mainwindow.c:697
4563 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4564 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:699
4567 msgid "/_Message/_Mark"
4568 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:700
4571 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4572 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:701
4575 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4576 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:702
4579 msgid "/_Message/_Mark/---"
4580 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:703
4583 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4584 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:704
4587 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4588 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:706
4591 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4592 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4595 msgid "/_Message/Re-_edit"
4596 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:711
4599 msgid "/_Tools/_Address book..."
4600 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4603 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4604 msgstr "/E_xtras/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:714
4607 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4608 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:715
4611 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4612 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4613
4614 #: src/mainwindow.c:717
4615 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4616 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4617
4618 # msgid "/_Tools/---"
4619 # msgstr "/E_xtras/---"
4620 #: src/mainwindow.c:720
4621 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4622 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4623
4624 # msgid "/_Tools/---"
4625 # msgstr "/E_xtras/---"
4626 #: src/mainwindow.c:722
4627 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4628 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4631 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4632 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4636 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4640 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4643 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4644 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _An"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4647 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4648 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:733
4651 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4652 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:734
4655 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4656 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:736
4659 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4660 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:738
4663 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4664 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:740
4667 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4668 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:745
4671 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4672 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:747
4675 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4676 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:749
4679 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4680 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:751
4683 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4684 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:754
4687 msgid "/_Tools/E_xecute"
4688 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:757
4691 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4692 msgstr "/E_xtras/SSL-Zerti_fikate..."
4693
4694 #: src/mainwindow.c:761
4695 msgid "/_Tools/_Log window"
4696 msgstr "/E_xtras/_Logbuch-Fenster..."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:763
4699 msgid "/_Configuration"
4700 msgstr "/_Konfiguration"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:764
4703 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4704 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4705
4706 #: src/mainwindow.c:766
4707 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4708 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4709
4710 #: src/mainwindow.c:768
4711 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4712 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4713
4714 #: src/mainwindow.c:770
4715 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4716 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4717
4718 #: src/mainwindow.c:772
4719 msgid "/_Configuration/---"
4720 msgstr "/_Konfiguration/---"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:773
4723 msgid "/_Configuration/P_references..."
4724 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4725
4726 #: src/mainwindow.c:775
4727 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4728 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4729
4730 #: src/mainwindow.c:777
4731 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4732 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4733
4734 #: src/mainwindow.c:779
4735 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4736 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4737
4738 #: src/mainwindow.c:781
4739 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4740 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4741
4742 #: src/mainwindow.c:782
4743 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4744 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4745
4746 #: src/mainwindow.c:783
4747 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4748 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4749
4750 #: src/mainwindow.c:786
4751 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4752 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:787
4755 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4756 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:789
4759 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4760 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:790
4763 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4764 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:792
4767 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4768 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:794
4771 msgid "/_Help/---"
4772 msgstr "/_Hilfe/---"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:939
4775 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4776 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:943
4779 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4780 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:960
4783 msgid "Select account"
4784 msgstr "Account wählen"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4787 #: src/prefs_folder_item.c:539
4788 msgid "Untitled"
4789 msgstr "Unbenannt"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:1393
4792 msgid "none"
4793 msgstr "nicht"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:1671
4796 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4797 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:1690
4800 msgid "Add mailbox"
4801 msgstr "Neue Mailbox"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:1691
4804 msgid ""
4805 "Input the location of mailbox.\n"
4806 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4807 "scanned automatically."
4808 msgstr ""
4809 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4810 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4811 "wird sie automatisch durchsucht."
4812
4813 #: src/mainwindow.c:1697
4814 #, c-format
4815 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4816 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4817
4818 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4819 msgid "Mailbox"
4820 msgstr "Mailbox"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4823 msgid ""
4824 "Creation of the mailbox failed.\n"
4825 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4826 "there."
4827 msgstr ""
4828 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4829 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4830 "Schreibrechte"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:2066
4833 msgid "Sylpheed - Folder View"
4834 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4837 msgid "Sylpheed - Message View"
4838 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4841 msgid "Exit"
4842 msgstr "Beenden"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4845 msgid "Exit this program?"
4846 msgstr "Programm beenden?"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:2879
4849 msgid "Deleting duplicated messages..."
4850 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4851
4852 #: src/mainwindow.c:2913
4853 #, c-format
4854 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4855 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4856 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
4857 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4860 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4861 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:3062
4864 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4865 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4868 msgid "Filtering configuration"
4869 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4870
4871 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4872 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4873 msgid "(none)"
4874 msgstr "(nichts)"
4875
4876 #: src/message_search.c:108
4877 msgid "Find in current message"
4878 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4879
4880 #: src/message_search.c:126
4881 msgid "Find text:"
4882 msgstr "Suchen nach:"
4883
4884 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4885 msgid "Case sensitive"
4886 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4887
4888 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4889 msgid "Search failed"
4890 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4891
4892 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4893 msgid "Search string not found."
4894 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4895
4896 #: src/message_search.c:210
4897 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4898 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4899
4900 #: src/message_search.c:213
4901 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4902 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4903
4904 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4905 msgid "Search finished"
4906 msgstr "Suche beendet"
4907
4908 #: src/messageview.c:159
4909 msgid "/_File/_Close"
4910 msgstr "/_Datei/S_chließen"
4911
4912 #: src/messageview.c:269
4913 msgid "/_View/Show all _headers"
4914 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4915
4916 #: src/messageview.c:272
4917 msgid "/_Message/Compose _new message"
4918 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4919
4920 #: src/messageview.c:284
4921 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4922 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4923
4924 #: src/messageview.c:286
4925 msgid "/_Message/Redirec_t"
4926 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4927
4928 #: src/messageview.c:305
4929 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4930 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
4931
4932 #: src/messageview.c:307
4933 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4934 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4935
4936 #: src/messageview.c:309
4937 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4938 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4939
4940 #: src/messageview.c:311
4941 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4942 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4943
4944 #: src/messageview.c:313
4945 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4946 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4947
4948 #: src/messageview.c:542
4949 msgid "<No Return-Path found>"
4950 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4951
4952 #: src/messageview.c:550
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4956 "does not correspond to the return path:\n"
4957 "Notification address: %s\n"
4958 "Return path: %s\n"
4959 "It is advised to not to send the return receipt."
4960 msgstr ""
4961 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4962 "soll,\n"
4963 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4964 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4965 "Antwortpfad: %s\n"
4966 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4967
4968 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4969 msgid "+Don't Send"
4970 msgstr "+Nicht Senden"
4971
4972 #: src/messageview.c:571
4973 msgid ""
4974 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4975 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4976 "officially addressed to you.\n"
4977 "It is advised to not to send the return .receipt."
4978 msgstr ""
4979 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
4980 "aber nach ihren 'An:'- und 'CC:'-Angaben ist sie nicht\n"
4981 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4982 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4983
4984 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4985 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4986 msgid "Save as"
4987 msgstr "Speichern als"
4988
4989 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4990 #: src/textview.c:2078
4991 msgid "Overwrite"
4992 msgstr "Überschreiben"
4993
4994 #: src/messageview.c:1030
4995 msgid "Overwrite existing file?"
4996 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4997
4998 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4999 #: src/summaryview.c:3546
5000 #, c-format
5001 msgid "Can't save the file '%s'."
5002 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5003
5004 #: src/messageview.c:1109
5005 msgid "This message asks for a return receipt."
5006 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5007
5008 #: src/messageview.c:1110
5009 msgid "Send receipt"
5010 msgstr "Bestätigung senden"
5011
5012 #: src/messageview.c:1150
5013 msgid ""
5014 "This message has been partially retrieved,\n"
5015 "and has been deleted from the server."
5016 msgstr ""
5017 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5018 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5019
5020 #: src/messageview.c:1156
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "This message has been partially retrieved;\n"
5024 "it is %s."
5025 msgstr ""
5026 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5027 "sie ist %s groß."
5028
5029 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5030 msgid "Mark for download"
5031 msgstr "Zum Download markieren"
5032
5033 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5034 msgid "Mark for deletion"
5035 msgstr "Zum Löschen markieren"
5036
5037 #: src/messageview.c:1166
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "This message has been partially retrieved;\n"
5041 "it is %s and will be downloaded."
5042 msgstr ""
5043 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5044 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5045
5046 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5047 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5048 msgid "Unmark"
5049 msgstr "Demarkieren"
5050
5051 #: src/messageview.c:1177
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "This message has been partially retrieved;\n"
5055 "it is %s and will be deleted."
5056 msgstr ""
5057 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5058 "sie ist %s und wird gelöscht."
5059
5060 #: src/messageview.c:1253
5061 msgid "Return Receipt Notification"
5062 msgstr "Empfangsbestätigung"
5063
5064 #: src/messageview.c:1254
5065 msgid ""
5066 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5067 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5068 "notification:"
5069 msgstr ""
5070 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
5071 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
5072 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5073
5074 #: src/messageview.c:1258
5075 msgid "Send Notification"
5076 msgstr "Benachrichtigung senden"
5077
5078 #: src/messageview.c:1258
5079 msgid "+Cancel"
5080 msgstr "+Abbrechen"
5081
5082 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5083 msgid "Print"
5084 msgstr "Drucken"
5085
5086 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Enter the print command line:\n"
5090 "('%s' will be replaced with file name)"
5091 msgstr ""
5092 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5093 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5094
5095 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Print command line is invalid:\n"
5099 "'%s'"
5100 msgstr ""
5101 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5102 "'%s'"
5103
5104 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5105 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5106 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5107
5108 #: src/mh.c:392
5109 #, c-format
5110 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5111 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5112
5113 #: src/mh_gtk.c:58
5114 msgid "/Remove _mailbox"
5115 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5116
5117 #: src/mh_gtk.c:319
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5121 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5122 msgstr ""
5123 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5124 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5125
5126 #: src/mh_gtk.c:321
5127 msgid "Remove mailbox"
5128 msgstr "Mailbox entfernen"
5129
5130 #: src/mimeview.c:153
5131 msgid "/_Open"
5132 msgstr "/_Öffnen"
5133
5134 #: src/mimeview.c:154
5135 msgid "/Open _with..."
5136 msgstr "/Öffne _mit..."
5137
5138 #: src/mimeview.c:155
5139 msgid "/_Display as text"
5140 msgstr "/_Darstellung als Text"
5141
5142 #: src/mimeview.c:156
5143 msgid "/_Save as..."
5144 msgstr "/_Speichern als..."
5145
5146 #: src/mimeview.c:157
5147 msgid "/Save _all..."
5148 msgstr "/_Alles speichern..."
5149
5150 #: src/mimeview.c:196
5151 msgid "MIME Type"
5152 msgstr "MIME-Typ"
5153
5154 #: src/mimeview.c:641
5155 msgid "Check"
5156 msgstr "Überprüfen"
5157
5158 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5159 msgid "Full info"
5160 msgstr "Vollständige Information"
5161
5162 #: src/mimeview.c:661
5163 msgid "Check again"
5164 msgstr "Erneut überprüfen"
5165
5166 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5167 #: src/mimeview.c:1250
5168 msgid "Can't save the part of multipart message."
5169 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5170
5171 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5172 #, c-format
5173 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5174 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5175
5176 #: src/mimeview.c:1068
5177 msgid "Select destination folder"
5178 msgstr "Zielordner wählen"
5179
5180 #: src/mimeview.c:1075
5181 #, c-format
5182 msgid "'%s' is not a directory."
5183 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5184
5185 #: src/mimeview.c:1260
5186 msgid "Open with"
5187 msgstr "Öffnen mit"
5188
5189 #: src/mimeview.c:1261
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Enter the command line to open file:\n"
5193 "('%s' will be replaced with file name)"
5194 msgstr ""
5195 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5196 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5197
5198 #: src/news.c:205
5199 #, c-format
5200 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5201 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5202
5203 #: src/news.c:279
5204 #, c-format
5205 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5206 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5207
5208 #: src/news.c:409
5209 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5210 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5211
5212 #: src/news.c:522
5213 msgid "can't post article.\n"
5214 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5215
5216 #: src/news.c:548
5217 #, c-format
5218 msgid "can't retrieve article %d\n"
5219 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5220
5221 #: src/news.c:597
5222 #, c-format
5223 msgid "can't select group: %s\n"
5224 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5225
5226 #: src/news.c:825
5227 #, c-format
5228 msgid "can't set group: %s\n"
5229 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5230
5231 #: src/news.c:833
5232 #, c-format
5233 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5234 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5235
5236 #: src/news.c:853
5237 #, c-format
5238 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5239 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5240
5241 #: src/news.c:871
5242 #, c-format
5243 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5244 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5245
5246 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5247 msgid "can't get xover\n"
5248 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5249
5250 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5251 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5252 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5253
5254 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid xover line: %s\n"
5257 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5258
5259 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5260 msgid "can't get xhdr\n"
5261 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5262
5263 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5264 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5265 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5266
5267 #: src/news.c:956
5268 #, c-format
5269 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5270 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5271
5272 #: src/news_gtk.c:52
5273 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5274 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5275
5276 #: src/news_gtk.c:53
5277 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5278 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5279
5280 #: src/news_gtk.c:55
5281 msgid "/Down_load"
5282 msgstr "/Down_load"
5283
5284 #: src/news_gtk.c:59
5285 msgid "/News _account settings"
5286 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5287
5288 #: src/news_gtk.c:60
5289 msgid "/Remove _news account"
5290 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5291
5292 #: src/news_gtk.c:230
5293 #, c-format
5294 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5295 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5296
5297 #: src/news_gtk.c:231
5298 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5299 msgstr "Newsgroup kündigen"
5300
5301 #: src/news_gtk.c:280
5302 #, c-format
5303 msgid "Really delete news account '%s'?"
5304 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5305
5306 #: src/news_gtk.c:281
5307 msgid "Delete news account"
5308 msgstr "Newsaccount löschen"
5309
5310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5311 msgid "ClamAV: scanning message..."
5312 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5313
5314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5315 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5316 msgid "Clam AntiVirus"
5317 msgstr "Clam AntiVirus"
5318
5319 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5320 msgid ""
5321 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5322 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5323 "\n"
5324 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5325 "saved in a specially designated folder.\n"
5326 "\n"
5327 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5328 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5329 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5330 msgstr ""
5331 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5332 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5333 "\n"
5334 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5335 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5336 "\n"
5337 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5338 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5339 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5340
5341 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5342 msgid "Enable virus scanning"
5343 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5344
5345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5346 msgid "Scan archive contents"
5347 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5348
5349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5350 msgid "Maximum attachment size"
5351 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5352
5353 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5354 msgid "MB"
5355 msgstr "MB"
5356
5357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5358 msgid "Save infected messages"
5359 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5360
5361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5362 msgid "Save folder"
5363 msgstr "Ordner zum Speichern"
5364
5365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5367 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5368 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5369
5370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5371 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5372 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5373
5374 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5375 msgid ""
5376 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5377 "\n"
5378 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5379 "AntiVirus.\n"
5380 "\n"
5381 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5382 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5383 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5384 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5385 "mail will be saved.\n"
5386 msgstr ""
5387 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5388 "Verfügung.\n"
5389 "\n"
5390 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
5391 "AntiVirus.\n"
5392 "\n"
5393 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5394 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5395 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5396 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5397 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5398
5399 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5400 msgid "Demo"
5401 msgstr "Demo"
5402
5403 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5404 msgid ""
5405 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5406 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5407 "\n"
5408 "It is not really useful"
5409 msgstr ""
5410 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5411 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5412 "\n"
5413 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5414
5415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5416 msgid "Dillo Browser"
5417 msgstr "Dillo Browser"
5418
5419 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5420 msgid "Do not load remote links in mails"
5421 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5422
5423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5424 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5425 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5426
5427 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5428 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5429 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5430
5431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5432 msgid "Full window mode (hide controls)"
5433 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5434
5435 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5436 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5437 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5438
5439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5440 msgid "Dillo HTML Viewer"
5441 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5442
5443 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5444 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5445 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5446
5447 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5448 msgid "MathML Viewer"
5449 msgstr "MathML Betrachter"
5450
5451 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5452 msgid ""
5453 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5454 "(Content-Type: text/mathml)"
5455 msgstr ""
5456 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5457 "Type: text/mathml)"
5458
5459 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5460 msgid "Passphrase"
5461 msgstr "Mantra"
5462
5463 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5464 msgid "[no user id]"
5465 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5466
5467 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5471 "\n"
5472 "  %.*s  \n"
5473 "(%.*s)\n"
5474 msgstr ""
5475 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5476 "\n"
5477 "  %.*s  \n"
5478 "(%.*s) an\n"
5479
5480 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5481 msgid ""
5482 "Bad passphrase! Try again...\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5486 "\n"
5487
5488 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5489 msgid "Store passphrase in memory"
5490 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5491
5492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5493 msgid "Automatically check signatures"
5494 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5495
5496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5497 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5498 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5499
5500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5501 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5502 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5503
5504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5505 msgid "Expire after"
5506 msgstr "Verfällt nach"
5507
5508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5509 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5510 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5511
5512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5513 msgid "minute(s)"
5514 msgstr "Minute(n)"
5515
5516 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5517 msgid "Sign key"
5518 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5519
5520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5521 msgid "Use default GnuPG key"
5522 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5523
5524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5525 msgid "Select key by your email address"
5526 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5527
5528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5529 msgid "Specify key manually"
5530 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5531
5532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5533 msgid "User or key ID:"
5534 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5535
5536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5537 msgid "GPG"
5538 msgstr "GPG"
5539
5540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5541 #, c-format
5542 msgid "Please select key for '%s'"
5543 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5544
5545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5546 #, c-format
5547 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5548 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5549
5550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5551 msgid "Select Keys"
5552 msgstr "Schlüssel auswählen"
5553
5554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5555 msgid "Key ID"
5556 msgstr "Schlüssel-ID"
5557
5558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5559 msgid "Val"
5560 msgstr "Val"
5561
5562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5563 msgid "Select"
5564 msgstr "Wählen"
5565
5566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5567 msgid "Other"
5568 msgstr "Weiteres"
5569
5570 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5571 msgid "Add key"
5572 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5573
5574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5575 msgid "Enter another user or key ID:"
5576 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5577
5578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5579 msgid "Trust key"
5580 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5581
5582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5583 msgid ""
5584 "The selected key is not fully trusted.\n"
5585 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5586 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5587 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5588 msgstr ""
5589 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5590 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5591 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5592 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5593
5594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5595 msgid "Undefined"
5596 msgstr "Undefiniert"
5597
5598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5599 #: src/prefs_send.c:163
5600 msgid "Never"
5601 msgstr "Niemals"
5602
5603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5604 msgid "Marginal"
5605 msgstr "Gering"
5606
5607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5608 msgid "Ultimate"
5609 msgstr "Ultimativ"
5610
5611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5613 msgid "The signature has not been checked."
5614 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5615
5616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5617 #, c-format
5618 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5619 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5620
5621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5622 #, c-format
5623 msgid "Expired signature from %s."
5624 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5625
5626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5627 #, c-format
5628 msgid "Expired key from %s."
5629 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5630
5631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5632 #, c-format
5633 msgid "Bad signature from %s."
5634 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
5635
5636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5637 msgid "No key available to verify this signature."
5638 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
5639
5640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5641 #, c-format
5642 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5643 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
5644
5645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5646 #, c-format
5647 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5648 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5649
5650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5651 #, c-format
5652 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5653 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5654
5655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5656 #, c-format
5657 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5658 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5659
5660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5661 #, c-format
5662 msgid "                aka \"%s\"\n"
5663 msgstr "                aka '%s'\n"
5664
5665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5666 #, c-format
5667 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5668 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5669
5670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5671 msgid ""
5672 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5673 "OpenPGP support disabled."
5674 msgstr ""
5675 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5676 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5677
5678 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5679 msgid "PGP/inline"
5680 msgstr "PGP/inline"
5681
5682 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5683 msgid ""
5684 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5685 "decryption of encrypted messages. \n"
5686 "\n"
5687 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5688 msgstr ""
5689 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
5690 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
5691 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
5692 "Nachrichten."
5693
5694 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5695 msgid "PGP/MIME"
5696 msgstr "PGP/MIME"
5697
5698 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5699 msgid ""
5700 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5701 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5702 "\n"
5703 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5704 "\n"
5705 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5706 msgstr ""
5707 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5708 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5709 "eigene verschlüsseln.\n"
5710 "\n"
5711 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5712 "\n"
5713 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5714
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5716 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5717 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5718
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5721 msgid "SpamAssassin"
5722 msgstr "SpamAssassin"
5723
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5725 msgid ""
5726 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5727 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5728 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5729 "\n"
5730 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5731 "special folder.\n"
5732 "\n"
5733 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5734 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5735 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5736 msgstr ""
5737 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5738 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5739 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5740 "\n"
5741 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5742 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5743 "\n"
5744 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5745 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5746 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5747 "werden.\n"
5748
5749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5750 msgid "Disabled"
5751 msgstr "Deaktiviert"
5752
5753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5754 msgid "Localhost"
5755 msgstr "Localhost"
5756
5757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5758 msgid "TCP"
5759 msgstr "TCP"
5760
5761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5762 msgid "Unix Socket"
5763 msgstr "Unix Socket"
5764
5765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5766 msgid "Transport"
5767 msgstr "Transport"
5768
5769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5770 msgid "spamd "
5771 msgstr "spamd "
5772
5773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5774 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5775 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5776
5777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5778 msgid ":"
5779 msgstr ":"
5780
5781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5782 msgid "Port of spamd server"
5783 msgstr "Port des spamd Servers"
5784
5785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5786 msgid "Path of Unix socket"
5787 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5788
5789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5790 msgid ""
5791 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5792 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5793 msgstr ""
5794 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5795 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5796
5797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5798 msgid "s"
5799 msgstr "s"
5800
5801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5802 msgid "Save Spam"
5803 msgstr "Speichere Spam"
5804
5805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5806 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5807 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5808
5809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5810 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5811 msgstr ""
5812 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5813
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5815 msgid "kB"
5816 msgstr "kB"
5817
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5819 msgid "Save Folder"
5820 msgstr "Ordner zum Speichern"
5821
5822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5823 msgid ""
5824 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5825 "folder"
5826 msgstr ""
5827 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5828 "Standard Müllordner zu verwenden"
5829
5830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5831 msgid "..."
5832 msgstr "..."
5833
5834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5835 msgid "Maximum Size"
5836 msgstr "Maximalgröße"
5837
5838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5839 msgid "SpamAssassin GTK"
5840 msgstr "SpamAssassin GTK"
5841
5842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5843 msgid ""
5844 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5845 "\n"
5846 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5847 "SpamAssassin.\n"
5848 "\n"
5849 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5850 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5851 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5852 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5853 "be saved.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5856 "Verfügung.\n"
5857 "\n"
5858 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
5859 "SpamAssassin.\n"
5860 "\n"
5861 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5862 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5863 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5864 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5865 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5866
5867 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5868 msgid "/_Get"
5869 msgstr "/_Holen"
5870
5871 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5872 msgid "/Get _All"
5873 msgstr "/_Alles holen"
5874
5875 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5876 msgid "/_Email"
5877 msgstr "/_E-Mail"
5878
5879 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5880 msgid "/Open A_ddressbook"
5881 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5882
5883 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5884 msgid "/E_xit Sylpheed"
5885 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5886
5887 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5888 #, c-format
5889 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5890 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
5891
5892 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5893 msgid "Trayicon"
5894 msgstr "Trayicon"
5895
5896 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5897 msgid ""
5898 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5899 "have new or unread mail.\n"
5900 "\n"
5901 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5902 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5903 msgstr ""
5904 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5905 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5906 "\n"
5907 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5908 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5909 "gesamt Nachrichten."
5910
5911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5912 msgid "OK"
5913 msgstr "OK"
5914
5915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5916 msgid "Cancel"
5917 msgstr "Abbrechen"
5918
5919 #: src/pop.c:150
5920 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5921 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5922
5923 #: src/pop.c:157
5924 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5925 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5926
5927 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5928 msgid "POP3 protocol error\n"
5929 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5930
5931 #: src/pop.c:256
5932 #, c-format
5933 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5934 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5935
5936 #: src/pop.c:777
5937 #, c-format
5938 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5939 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5940
5941 #: src/pop.c:792
5942 #, c-format
5943 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5944 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5945
5946 #: src/pop.c:824
5947 msgid "mailbox is locked\n"
5948 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5949
5950 #: src/pop.c:827
5951 msgid "Session timeout\n"
5952 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5953
5954 #: src/pop.c:846
5955 msgid "command not supported\n"
5956 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5957
5958 #: src/pop.c:851
5959 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5960 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5961
5962 #: src/pop.c:1045
5963 msgid "TOP command unsupported\n"
5964 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5965
5966 #: src/prefs_account.c:656
5967 #, c-format
5968 msgid "Account%d"
5969 msgstr "Account%d"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:934
5972 msgid "Preferences for new account"
5973 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:936
5976 #, c-format
5977 msgid "%s - Account preferences"
5978 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5981 msgid "Receive"
5982 msgstr "Empfangen"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5985 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5986 #: src/prefs_wrapping.c:168
5987 msgid "Compose"
5988 msgstr "Verfassen"
5989
5990 #: src/prefs_account.c:978
5991 msgid "Privacy"
5992 msgstr "Datenschutz"
5993
5994 #: src/prefs_account.c:981
5995 msgid "SSL"
5996 msgstr "SSL"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:984
5999 msgid "Advanced"
6000 msgstr "Speziell"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1063
6003 msgid "Name of account"
6004 msgstr "Accountname"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1072
6007 msgid "Set as default"
6008 msgstr "Als Standard setzen"
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1076
6011 msgid "Personal information"
6012 msgstr "Persönliche Informationen"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1085
6015 msgid "Full name"
6016 msgstr "Vollständiger Name"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1091
6019 msgid "Mail address"
6020 msgstr "E-Mail-Adresse"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1097
6023 msgid "Organization"
6024 msgstr "Organisation"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1121
6027 msgid "Server information"
6028 msgstr "Serverdaten"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6031 #: src/wizard.c:358
6032 msgid "POP3"
6033 msgstr "POP3"
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6036 msgid "IMAP4"
6037 msgstr "IMAP4"
6038
6039 #: src/prefs_account.c:1146
6040 msgid "News (NNTP)"
6041 msgstr "News (NNTP)"
6042
6043 #: src/prefs_account.c:1148
6044 msgid "Local mbox file"
6045 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6046
6047 #: src/prefs_account.c:1150
6048 msgid "None (SMTP only)"
6049 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:1170
6052 msgid "This server requires authentication"
6053 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:1177
6056 msgid "Authenticate on connect"
6057 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:1222
6060 msgid "News server"
6061 msgstr "Newsserver"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1228
6064 msgid "Server for receiving"
6065 msgstr "Server zum Empfangen"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1234
6068 msgid "Local mailbox"
6069 msgstr "Lokale Mailbox"
6070
6071 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6072 #: src/prefs_account.c:1241
6073 msgid "SMTP server (send)"
6074 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1249
6077 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6078 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1258
6081 msgid "command to send mails"
6082 msgstr "Befehl zum Versenden"
6083
6084 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6085 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6086 msgid "User ID"
6087 msgstr "Benutzer-ID"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6090 msgid "Password"
6091 msgstr "Kennwort"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:1356
6094 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6095 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:1359
6098 msgid "Remove messages on server when received"
6099 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:1370
6102 msgid "Remove after"
6103 msgstr "Löschen nach"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:1379
6106 msgid "days"
6107 msgstr "Tagen"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:1396
6110 msgid "(0 days: remove immediately)"
6111 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:1405
6114 msgid "Download all messages on server"
6115 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:1411
6118 msgid "Receive size limit"
6119 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:1418
6122 msgid "KB"
6123 msgstr "KB"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:1430
6126 msgid "Default inbox"
6127 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1439
6130 msgid " Select... "
6131 msgstr " Auswählen... "
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1453
6134 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6135 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:1459
6138 msgid "Maximum number of articles to download"
6139 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:1478
6142 msgid "unlimited if 0 is specified"
6143 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6146 msgid "Authentication method"
6147 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6150 msgid "Automatic"
6151 msgstr "Autormatisch"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:1511
6154 msgid "Filter messages on receiving"
6155 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:1515
6158 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6159 msgstr ""
6160 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:1575
6163 msgid "Add Date"
6164 msgstr "Datum hinzufügen"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:1576
6167 msgid "Generate Message-ID"
6168 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:1583
6171 msgid "Add user-defined header"
6172 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6175 msgid " Edit... "
6176 msgstr " Bearbeiten... "
6177
6178 #: src/prefs_account.c:1595
6179 msgid "Authentication"
6180 msgstr "Beglaubigung"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:1603
6183 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6184 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:1679
6187 msgid ""
6188 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6189 "will be used."
6190 msgstr ""
6191 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6192 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6193
6194 #: src/prefs_account.c:1690
6195 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6196 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:1705
6199 msgid "POP authentication timeout: "
6200 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:1714
6203 msgid "minutes"
6204 msgstr "Minuten"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6207 msgid "Signature"
6208 msgstr "Unterschrift"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:1769
6211 msgid "Insert signature automatically"
6212 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:1774
6215 msgid "Signature separator"
6216 msgstr "Unterschriftentrenner"
6217
6218 #: src/prefs_account.c:1797
6219 msgid "Command output"
6220 msgstr "Befehlsausgabe"
6221
6222 #: src/prefs_account.c:1816
6223 msgid "Automatically set the following addresses"
6224 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6225
6226 #. to
6227 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6228 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6229 msgid "Cc"
6230 msgstr "Cc"
6231
6232 #: src/prefs_account.c:1838
6233 msgid "Bcc"
6234 msgstr "Bcc"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1851
6237 msgid "Reply-To"
6238 msgstr "Antwort an"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1902
6241 msgid "Default privacy system"
6242 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1911
6245 msgid "Encrypt message by default"
6246 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1913
6249 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6250 msgstr ""
6251 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6252 "wird"
6253
6254 #: src/prefs_account.c:1916
6255 msgid "Sign message by default"
6256 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6257
6258 #: src/prefs_account.c:1918
6259 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6260 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6261
6262 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6263 msgid "Don't use SSL"
6264 msgstr "Kein SSL verwenden"
6265
6266 #: src/prefs_account.c:2005
6267 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6268 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6269
6270 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6271 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6272 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6273
6274 #: src/prefs_account.c:2022
6275 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6276 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6277
6278 #: src/prefs_account.c:2028
6279 msgid "NNTP"
6280 msgstr "NNTP"
6281
6282 #: src/prefs_account.c:2044
6283 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6284 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6285
6286 #: src/prefs_account.c:2046
6287 msgid "Send (SMTP)"
6288 msgstr "Senden (SMTP)"
6289
6290 #: src/prefs_account.c:2054
6291 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6292 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6293
6294 #: src/prefs_account.c:2057
6295 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6296 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6297
6298 #: src/prefs_account.c:2068
6299 msgid "Use non-blocking SSL"
6300 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6301
6302 #: src/prefs_account.c:2080
6303 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6304 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6305
6306 #: src/prefs_account.c:2208
6307 msgid "Specify SMTP port"
6308 msgstr "SMTP-Port angeben"
6309
6310 #: src/prefs_account.c:2214
6311 msgid "Specify POP3 port"
6312 msgstr "POP3-Port angeben"
6313
6314 #: src/prefs_account.c:2220
6315 msgid "Specify IMAP4 port"
6316 msgstr "IMAP-Port angeben"
6317
6318 #: src/prefs_account.c:2226
6319 msgid "Specify NNTP port"
6320 msgstr "NNTP-Port angeben"
6321
6322 #: src/prefs_account.c:2231
6323 msgid "Specify domain name"
6324 msgstr "Domäne angeben"
6325
6326 #: src/prefs_account.c:2241
6327 msgid "Use command to communicate with server"
6328 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6329
6330 #: src/prefs_account.c:2249
6331 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6332 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6333
6334 #: src/prefs_account.c:2263
6335 msgid "IMAP server directory"
6336 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6337
6338 #: src/prefs_account.c:2317
6339 msgid "Put sent messages in"
6340 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6341
6342 #: src/prefs_account.c:2319
6343 msgid "Put queued messages in"
6344 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6345
6346 #: src/prefs_account.c:2321
6347 msgid "Put draft messages in"
6348 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6349
6350 #: src/prefs_account.c:2323
6351 msgid "Put deleted messages in"
6352 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6353
6354 #: src/prefs_account.c:2371
6355 msgid "Account name is not entered."
6356 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6357
6358 #: src/prefs_account.c:2375
6359 msgid "Mail address is not entered."
6360 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6361
6362 #: src/prefs_account.c:2382
6363 msgid "SMTP server is not entered."
6364 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6365
6366 #: src/prefs_account.c:2387
6367 msgid "User ID is not entered."
6368 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6369
6370 #: src/prefs_account.c:2392
6371 msgid "POP3 server is not entered."
6372 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6373
6374 #: src/prefs_account.c:2397
6375 msgid "IMAP4 server is not entered."
6376 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6377
6378 #: src/prefs_account.c:2402
6379 msgid "NNTP server is not entered."
6380 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6381
6382 #: src/prefs_account.c:2408
6383 msgid "local mailbox filename is not entered."
6384 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6385
6386 #: src/prefs_account.c:2414
6387 msgid "mail command is not entered."
6388 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6389
6390 #: src/prefs_account.c:2662
6391 #, c-format
6392 msgid "Unsupported (%s)"
6393 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6394
6395 #: src/prefs_actions.c:187
6396 msgid "Actions configuration"
6397 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6398
6399 #: src/prefs_actions.c:209
6400 msgid "Menu name:"
6401 msgstr "Menüname:"
6402
6403 #: src/prefs_actions.c:218
6404 msgid "Command line:"
6405 msgstr "Kommandozeile:"
6406
6407 #: src/prefs_actions.c:247
6408 msgid " Replace "
6409 msgstr " Ersetzen "
6410
6411 #: src/prefs_actions.c:260
6412 msgid " Syntax help "
6413 msgstr " Syntax Hilfe "
6414
6415 #: src/prefs_actions.c:481
6416 msgid "Menu name is not set."
6417 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6418
6419 #: src/prefs_actions.c:486
6420 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6421 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6422
6423 #: src/prefs_actions.c:505
6424 msgid "Menu name is too long."
6425 msgstr "Menüname zu lang."
6426
6427 #: src/prefs_actions.c:514
6428 msgid "Command line not set."
6429 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6430
6431 #: src/prefs_actions.c:519
6432 msgid "Menu name and command are too long."
6433 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6434
6435 #: src/prefs_actions.c:524
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "The command\n"
6439 "%s\n"
6440 "has a syntax error."
6441 msgstr ""
6442 "Das Kommando\n"
6443 "%s\n"
6444 "hat einen Syntaxfehler."
6445
6446 #: src/prefs_actions.c:584
6447 msgid "Delete action"
6448 msgstr "Aktion löschen"
6449
6450 #: src/prefs_actions.c:585
6451 msgid "Do you really want to delete this action?"
6452 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6453
6454 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6455 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6456 msgid "Entry not saved"
6457 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6458
6459 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6460 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6461 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6462 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6463
6464 #: src/prefs_actions.c:754
6465 msgid "MENU NAME:"
6466 msgstr "MENÜ NAME"
6467
6468 #: src/prefs_actions.c:755
6469 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6470 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6471
6472 #: src/prefs_actions.c:757
6473 msgid "COMMAND LINE:"
6474 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6475
6476 #: src/prefs_actions.c:758
6477 msgid "Begin with:"
6478 msgstr "Beginnt mit:"
6479
6480 #: src/prefs_actions.c:759
6481 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6482 msgstr ""
6483 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6484
6485 #: src/prefs_actions.c:760
6486 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6487 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6488
6489 #: src/prefs_actions.c:761
6490 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6491 msgstr ""
6492 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6493
6494 #: src/prefs_actions.c:762
6495 msgid "End with:"
6496 msgstr "Endet mit:"
6497
6498 #: src/prefs_actions.c:763
6499 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6500 msgstr ""
6501 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6502 "ersetzen"
6503
6504 #: src/prefs_actions.c:764
6505 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6506 msgstr ""
6507 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6508
6509 #: src/prefs_actions.c:765
6510 msgid "to run command asynchronously"
6511 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6512
6513 #: src/prefs_actions.c:766
6514 msgid "Use:"
6515 msgstr "Verwende:"
6516
6517 #: src/prefs_actions.c:767
6518 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6519 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6520
6521 #: src/prefs_actions.c:768
6522 msgid ""
6523 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6524 msgstr ""
6525 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6526
6527 #: src/prefs_actions.c:769
6528 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6529 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6530
6531 #: src/prefs_actions.c:770
6532 msgid "for a user provided argument"
6533 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6534
6535 #: src/prefs_actions.c:771
6536 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6537 msgstr ""
6538 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6539
6540 #: src/prefs_actions.c:772
6541 msgid "for the text selection"
6542 msgstr "für die nächste Auswahl"
6543
6544 #: src/prefs_actions.c:773
6545 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6546 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6547
6548 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6549 #: src/quote_fmt.c:76
6550 msgid "Description of symbols"
6551 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6552
6553 #: src/prefs_actions.c:863
6554 msgid "Current actions"
6555 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6556
6557 #. Account autoselection
6558 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6559 msgid "Automatic account selection"
6560 msgstr "Automatische Accountwahl"
6561
6562 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6563 msgid "when replying"
6564 msgstr "Beim Antworten"
6565
6566 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6567 msgid "when forwarding"
6568 msgstr "Beim Weiterleiten"
6569
6570 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6571 msgid "when re-editing"
6572 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6573
6574 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6575 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6576 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6577
6578 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6579 msgid "Automatically launch the external editor"
6580 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6581
6582 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6583 msgid "Forward as attachment"
6584 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6585
6586 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6587 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6588 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6589
6590 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6591 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6592 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6593
6594 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6595 msgid "characters"
6596 msgstr "Zeichen"
6597
6598 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6599 msgid "Undo level"
6600 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6601
6602 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6603 msgid "Writing"
6604 msgstr "Verfassen"
6605
6606 #: src/prefs_customheader.c:176
6607 msgid "Custom header configuration"
6608 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6609
6610 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6611 #: src/prefs_matcher.c:1192
6612 msgid "Header name is not set."
6613 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6614
6615 #: src/prefs_customheader.c:496
6616 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6617 msgstr ""
6618 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6619
6620 #: src/prefs_customheader.c:545
6621 msgid "Delete header"
6622 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6623
6624 #: src/prefs_customheader.c:546
6625 msgid "Do you really want to delete this header?"
6626 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6627
6628 #: src/prefs_customheader.c:714
6629 msgid "Current custom headers"
6630 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6631
6632 #: src/prefs_display_header.c:227
6633 msgid "Displayed header configuration"
6634 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6635
6636 #. header name
6637 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6638 msgid "Header name"
6639 msgstr "Kopfzeilenname"
6640
6641 #: src/prefs_display_header.c:284
6642 msgid "Displayed Headers"
6643 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6644
6645 #: src/prefs_display_header.c:348
6646 msgid "Hidden headers"
6647 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6648
6649 #: src/prefs_display_header.c:372
6650 msgid "Show all unspecified headers"
6651 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6652
6653 #: src/prefs_display_header.c:570
6654 msgid "This header is already in the list."
6655 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6656
6657 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6658 #, c-format
6659 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6660 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6661
6662 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6663 msgid "Web browser"
6664 msgstr "Webbrowser"
6665
6666 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6667 msgid "Print command"
6668 msgstr "Druckbefehl"
6669
6670 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6671 msgid "Text editor"
6672 msgstr "Texteditor"
6673
6674 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6675 msgid "Image viewer"
6676 msgstr "Bildbetrachter"
6677
6678 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6679 msgid "Audio player"
6680 msgstr "Audio Player"
6681
6682 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6683 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6684 msgid "Message View"
6685 msgstr "Nachrichtenansicht"
6686
6687 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6688 msgid "External Programs"
6689 msgstr "Externe Programme"
6690
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6692 msgid "Move"
6693 msgstr "Verschieben"
6694
6695 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6696 msgid "Copy"
6697 msgstr "Kopieren"
6698
6699 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6700 msgid "Mark"
6701 msgstr "Markieren"
6702
6703 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6704 msgid "Lock"
6705 msgstr "Sperren"
6706
6707 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6708 msgid "Unlock"
6709 msgstr "Entsperren"
6710
6711 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6712 msgid "Mark as read"
6713 msgstr "Als gelesen markieren"
6714
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6716 msgid "Mark as unread"
6717 msgstr "Als ungelesen markieren"
6718
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6720 msgid "Forward"
6721 msgstr "Weiterleiten"
6722
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6724 msgid "Redirect"
6725 msgstr "Umleiten"
6726
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6728 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6729 msgid "Execute"
6730 msgstr "Ausführen"
6731
6732 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6733 msgid "Color"
6734 msgstr "Farbe"
6735
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6737 msgid "Change score"
6738 msgstr "Benotung ändern"
6739
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6741 msgid "Set score"
6742 msgstr "Benotung setzen"
6743
6744 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6745 msgid "Hide"
6746 msgstr "Verstecken"
6747
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6749 msgid "Stop filter"
6750 msgstr "Filtern beenden"
6751
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6753 msgid "Filtering action configuration"
6754 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6755
6756 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6757 msgid "Action"
6758 msgstr "Aktion"
6759
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6761 msgid "Destination"
6762 msgstr "Ziel"
6763
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6765 msgid "Recipient"
6766 msgstr "Empfänger"
6767
6768 #. S_COL_NUMBER
6769 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6770 #: src/summaryview.c:468
6771 msgid "Score"
6772 msgstr "Benotung"
6773
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6775 msgid "Info ..."
6776 msgstr "Information ..."
6777
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6779 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6780 msgid "  Replace  "
6781 msgstr "  Ersetzen  "
6782
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6784 msgid "Command line not set"
6785 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6786
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6788 msgid "Destination is not set."
6789 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6790
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6792 msgid "Recipient is not set."
6793 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6794
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6796 msgid "Score is not set"
6797 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
6798
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6800 msgid "No action was defined."
6801 msgstr "Keine Aktion definiert."
6802
6803 #. S_COL_TO
6804 #. date expression
6805 #. S_COL_TO
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6807 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6808 msgid "Date"
6809 msgstr "Datum"
6810
6811 #. references
6812 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6813 #: src/quote_fmt.c:52
6814 msgid "Message-ID"
6815 msgstr "Nachrichten-ID"
6816
6817 #. cc
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6819 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6820 msgid "Newsgroups"
6821 msgstr "Newsgruppen"
6822
6823 #. newsgroups
6824 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6825 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6826 msgid "References"
6827 msgstr "Referenzen"
6828
6829 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6830 msgid "Filename - should not be modified"
6831 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6832
6833 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6834 msgid "new line"
6835 msgstr "neue Zeile"
6836
6837 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6838 msgid "escape character for quotes"
6839 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6840
6841 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6842 msgid "quote character"
6843 msgstr "Zitatzeichen"
6844
6845 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6846 msgid "Current action list"
6847 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6848
6849 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6850 msgid "Filtering/Processing configuration"
6851 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6852
6853 #: src/prefs_filtering.c:279
6854 msgid "Condition: "
6855 msgstr "Bedingung: "
6856
6857 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6858 msgid "Define ..."
6859 msgstr "Definiere ..."
6860
6861 #: src/prefs_filtering.c:301
6862 msgid "Action: "
6863 msgstr "Aktion: "
6864
6865 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6866 #. * be inserted in the storage
6867 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6868 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6869 msgid "(New)"
6870 msgstr "(Neue)"
6871
6872 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6873 msgid "Condition string is not valid."
6874 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6875
6876 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6877 msgid "Action string is not valid."
6878 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6879
6880 #: src/prefs_filtering.c:843
6881 msgid "Condition string is empty."
6882 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6883
6884 #: src/prefs_filtering.c:849
6885 msgid "Action string is empty."
6886 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6887
6888 #: src/prefs_filtering.c:917
6889 msgid "Delete rule"
6890 msgstr "Regel löschen"
6891
6892 #: src/prefs_filtering.c:918
6893 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6894 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
6895
6896 #: src/prefs_filtering.c:1239
6897 msgid "Rule"
6898 msgstr "Regel"
6899
6900 #. Apply to subfolders
6901 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6902 msgid ""
6903 "Apply to\n"
6904 "subfolders"
6905 msgstr ""
6906 "Anwenden auf\n"
6907 "Unterordner"
6908
6909 #. Simplify Subject
6910 #: src/prefs_folder_item.c:176
6911 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6912 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
6913
6914 #. Folder chmod
6915 #: src/prefs_folder_item.c:196
6916 msgid "Folder chmod: "
6917 msgstr "Ordner chmod: "
6918
6919 #. Folder color
6920 #: src/prefs_folder_item.c:222
6921 msgid "Folder color: "
6922 msgstr "Ordnerfarbe: "
6923
6924 #. Enable processing at startup
6925 #: src/prefs_folder_item.c:250
6926 msgid "Process at startup"
6927 msgstr "Beim Start verarbeiten"
6928
6929 #. Check folder for new mail
6930 #: src/prefs_folder_item.c:264
6931 msgid "Scan for new mail"
6932 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
6933
6934 #: src/prefs_folder_item.c:454
6935 msgid "Request Return Receipt"
6936 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6937
6938 #: src/prefs_folder_item.c:469
6939 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6940 msgstr ""
6941 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
6942 "'Gesendet'"
6943
6944 #. Default To
6945 #: src/prefs_folder_item.c:482
6946 msgid "Default To: "
6947 msgstr "Standard An:"
6948
6949 #. Default address to reply to
6950 #: src/prefs_folder_item.c:502
6951 msgid "Send replies to: "
6952 msgstr "Senden antwortet an: "
6953
6954 #. Default account
6955 #: src/prefs_folder_item.c:522
6956 msgid "Default account: "
6957 msgstr "Standardaccount: "
6958
6959 #. Default dictionary
6960 #: src/prefs_folder_item.c:566
6961 msgid "Default dictionary: "
6962 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6963
6964 #: src/prefs_folder_item.c:760
6965 msgid "Pick color for folder"
6966 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
6967
6968 #: src/prefs_folder_item.c:772
6969 msgid "General"
6970 msgstr "Generell"
6971
6972 #: src/prefs_folder_item.c:812
6973 #, c-format
6974 msgid "Properties for folder %s"
6975 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
6976
6977 #: src/prefs_fonts.c:66
6978 msgid "Folder and Message Lists"
6979 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
6980
6981 #: src/prefs_fonts.c:83
6982 msgid "Message"
6983 msgstr "Nachricht"
6984
6985 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6986 msgid "Display"
6987 msgstr "Anzeige"
6988
6989 #: src/prefs_fonts.c:146
6990 msgid "Fonts"
6991 msgstr "Schriften"
6992
6993 #: src/prefs_gtk.c:848
6994 msgid "Preferences"
6995 msgstr "Einstellungen"
6996
6997 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6998 msgid "Automatically display attached images"
6999 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7000
7001 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7002 msgid ""
7003 "Resize attached images by default\n"
7004 "(Clicking image toggles scaling)"
7005 msgstr ""
7006 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7007 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7008
7009 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7010 msgid "Display images inline"
7011 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7012
7013 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7014 msgid "Image Viewer"
7015 msgstr "Bildbetrachter"
7016
7017 #: src/prefs_matcher.c:150
7018 msgid "All messages"
7019 msgstr "Alle Nachrichten"
7020
7021 #: src/prefs_matcher.c:151
7022 msgid "To or Cc"
7023 msgstr "An oder Cc"
7024
7025 #: src/prefs_matcher.c:152
7026 msgid "In reply to"
7027 msgstr "In Antwort auf"
7028
7029 #: src/prefs_matcher.c:153
7030 msgid "Age greater than"
7031 msgstr "Alter größer als"
7032
7033 #: src/prefs_matcher.c:153
7034 msgid "Age lower than"
7035 msgstr "Alter kleiner als"
7036
7037 #: src/prefs_matcher.c:154
7038 msgid "Headers part"
7039 msgstr "Kopfbereich"
7040
7041 #: src/prefs_matcher.c:155
7042 msgid "Body part"
7043 msgstr "Körperbereich"
7044
7045 #: src/prefs_matcher.c:155
7046 msgid "Whole message"
7047 msgstr "Ganze Nachricht"
7048
7049 #: src/prefs_matcher.c:156
7050 msgid "Unread flag"
7051 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7052
7053 #: src/prefs_matcher.c:156
7054 msgid "New flag"
7055 msgstr "Neu-Zeichen"
7056
7057 #: src/prefs_matcher.c:157
7058 msgid "Marked flag"
7059 msgstr "Markierungszeichen"
7060
7061 #: src/prefs_matcher.c:157
7062 msgid "Deleted flag"
7063 msgstr "Lösch-Zeichen"
7064
7065 #: src/prefs_matcher.c:158
7066 msgid "Replied flag"
7067 msgstr "Antwortzeichen"
7068
7069 #: src/prefs_matcher.c:158
7070 msgid "Forwarded flag"
7071 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7072
7073 #: src/prefs_matcher.c:159
7074 msgid "Locked flag"
7075 msgstr "Sperrzeichen"
7076
7077 #: src/prefs_matcher.c:160
7078 msgid "Color label"
7079 msgstr "Farblabel"
7080
7081 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7082 msgid "Ignore thread"
7083 msgstr "Thread ignorieren"
7084
7085 #: src/prefs_matcher.c:162
7086 msgid "Score greater than"
7087 msgstr "Note größer als"
7088
7089 #: src/prefs_matcher.c:162
7090 msgid "Score lower than"
7091 msgstr "Note kleiner als"
7092
7093 #: src/prefs_matcher.c:163
7094 msgid "Score equal to"
7095 msgstr "Note gleich"
7096
7097 #: src/prefs_matcher.c:164
7098 msgid "Test"
7099 msgstr "Test"
7100
7101 #: src/prefs_matcher.c:165
7102 msgid "Size greater than"
7103 msgstr "Größer als"
7104
7105 #: src/prefs_matcher.c:166
7106 msgid "Size smaller than"
7107 msgstr "Kleiner als"
7108
7109 #: src/prefs_matcher.c:167
7110 msgid "Size exactly"
7111 msgstr "Genaue Größe"
7112
7113 #: src/prefs_matcher.c:168
7114 msgid "Partially downloaded"
7115 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7116
7117 #: src/prefs_matcher.c:185
7118 msgid "or"
7119 msgstr "oder"
7120
7121 #: src/prefs_matcher.c:185
7122 msgid "and"
7123 msgstr "und"
7124
7125 #: src/prefs_matcher.c:202
7126 msgid "contains"
7127 msgstr "enthält"
7128
7129 #: src/prefs_matcher.c:202
7130 msgid "does not contain"
7131 msgstr "enthält nicht"
7132
7133 #: src/prefs_matcher.c:219
7134 msgid "yes"
7135 msgstr "ja"
7136
7137 #: src/prefs_matcher.c:219
7138 msgid "no"
7139 msgstr "nein"
7140
7141 #: src/prefs_matcher.c:397
7142 msgid "Condition configuration"
7143 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7144
7145 #. criteria combo box
7146 #: src/prefs_matcher.c:422
7147 msgid "Match type"
7148 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7149
7150 #: src/prefs_matcher.c:509
7151 msgid "Predicate"
7152 msgstr "Aussage"
7153
7154 #: src/prefs_matcher.c:560
7155 msgid "Use regexp"
7156 msgstr "Verwende regexp"
7157
7158 #. boolean operation
7159 #: src/prefs_matcher.c:598
7160 msgid "Boolean Op"
7161 msgstr "Boolesche Op."
7162
7163 #: src/prefs_matcher.c:1172
7164 msgid "Value is not set."
7165 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7166
7167 #: src/prefs_matcher.c:1604
7168 msgid ""
7169 "The entry was not saved\n"
7170 "Have you really finished?"
7171 msgstr ""
7172 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7173 "Sind Sie wirklich fertig?"
7174
7175 #: src/prefs_matcher.c:1646
7176 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7177 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7178
7179 #: src/prefs_matcher.c:1647
7180 msgid "using an external program or script. The program will"
7181 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7182
7183 #: src/prefs_matcher.c:1648
7184 msgid "return either 0 or 1"
7185 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7186
7187 #: src/prefs_matcher.c:1649
7188 msgid "The following symbols can be used:"
7189 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7190
7191 #: src/prefs_matcher.c:1669
7192 msgid "Match Type: 'Test'"
7193 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7194
7195 #: src/prefs_matcher.c:1748
7196 msgid "Current condition rules"
7197 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7198
7199 #: src/prefs_message.c:102
7200 msgid ""
7201 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7202 "ASCII character (Japanese only)"
7203 msgstr ""
7204 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7205 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7206
7207 #: src/prefs_message.c:108
7208 msgid "Display header pane above message view"
7209 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7210
7211 #: src/prefs_message.c:115
7212 msgid "Display short headers on message view"
7213 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7214
7215 #: src/prefs_message.c:128
7216 msgid "Render HTML messages as text"
7217 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7218
7219 #: src/prefs_message.c:140
7220 msgid "Line space"
7221 msgstr "Zeilenabstand"
7222
7223 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7224 msgid "pixel(s)"
7225 msgstr "Pixel"
7226
7227 #: src/prefs_message.c:159
7228 msgid "Scroll"
7229 msgstr "Scroll"
7230
7231 #: src/prefs_message.c:166
7232 msgid "Half page"
7233 msgstr "Halbe Seite"
7234
7235 #: src/prefs_message.c:172
7236 msgid "Smooth scroll"
7237 msgstr "Weiches Scrollen"
7238
7239 #: src/prefs_message.c:178
7240 msgid "Step"
7241 msgstr "Schritt"
7242
7243 #: src/prefs_message.c:203
7244 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7245 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7246
7247 #: src/prefs_message.c:276
7248 msgid "Text options"
7249 msgstr "Text-Einstellungen"
7250
7251 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7252 msgid "Enable coloration of message"
7253 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7254
7255 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7256 msgid "Quoted Text - First Level"
7257 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7258
7259 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7260 msgid "Quoted Text - Second Level"
7261 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7262
7263 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7264 msgid "Quoted Text - Third Level"
7265 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7266
7267 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7268 msgid "URI link"
7269 msgstr "URI-Link"
7270
7271 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7272 msgid "Target folder"
7273 msgstr "Zielordner"
7274
7275 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7276 msgid "Signatures"
7277 msgstr "Unterschriften"
7278
7279 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7280 msgid "Recycle quote colors"
7281 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7282
7283 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7284 msgid "Pick color for quotation level 1"
7285 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7286
7287 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7288 msgid "Pick color for quotation level 2"
7289 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7290
7291 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7292 msgid "Pick color for quotation level 3"
7293 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7294
7295 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7296 msgid "Pick color for URI"
7297 msgstr "Farbe für URI wählen"
7298
7299 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7300 msgid "Pick color for target folder"
7301 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7302
7303 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7304 msgid "Pick color for signatures"
7305 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7306
7307 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7308 msgid "Colors"
7309 msgstr "Farben"
7310
7311 #: src/prefs_other.c:106
7312 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7313 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7314
7315 #. Clip Log
7316 #: src/prefs_other.c:109
7317 msgid "Log Size"
7318 msgstr "Protokollgröße"
7319
7320 #: src/prefs_other.c:116
7321 msgid "Clip the log size"
7322 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7323
7324 #: src/prefs_other.c:121
7325 msgid "Log window length"
7326 msgstr "Protokollfensterlänge"
7327
7328 #: src/prefs_other.c:134
7329 msgid "0 to stop logging in the log window"
7330 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7331
7332 #. On Exit
7333 #: src/prefs_other.c:139
7334 msgid "On exit"
7335 msgstr "Beim Beenden"
7336
7337 #: src/prefs_other.c:147
7338 msgid "Confirm on exit"
7339 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7340
7341 #: src/prefs_other.c:154
7342 msgid "Empty trash on exit"
7343 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7344
7345 #: src/prefs_other.c:156
7346 msgid "Ask before emptying"
7347 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7348
7349 #: src/prefs_other.c:160
7350 msgid "Warn if there are queued messages"
7351 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7352
7353 #: src/prefs_other.c:166
7354 msgid "Socket I/O timeout:"
7355 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7356
7357 #: src/prefs_other.c:179
7358 msgid "seconds"
7359 msgstr "Sekunden"
7360
7361 #. reply
7362 #: src/prefs_quote.c:90
7363 msgid "Reply will quote by default"
7364 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7365
7366 #: src/prefs_quote.c:92
7367 msgid "Reply format"
7368 msgstr "Antwortformat"
7369
7370 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7371 msgid "Quotation mark"
7372 msgstr "Zitatzeichen"
7373
7374 #. forward
7375 #: src/prefs_quote.c:134
7376 msgid "Forward format"
7377 msgstr "Weiterleitungsformat"
7378
7379 #: src/prefs_quote.c:181
7380 msgid " Description of symbols "
7381 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7382
7383 #. quote chars
7384 #: src/prefs_quote.c:189
7385 msgid "Quotation characters"
7386 msgstr "Zitatzeichen"
7387
7388 #: src/prefs_quote.c:204
7389 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7390 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7391
7392 #: src/prefs_quote.c:280
7393 msgid "Quoting"
7394 msgstr "Zitate"
7395
7396 #: src/prefs_receive.c:121
7397 msgid "External program"
7398 msgstr "Externes Programm"
7399
7400 #: src/prefs_receive.c:130
7401 msgid "Use external program for incorporation"
7402 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7403
7404 #: src/prefs_receive.c:137
7405 msgid "Command"
7406 msgstr "Befehl"
7407
7408 #: src/prefs_receive.c:155
7409 msgid "Auto-check new mail"
7410 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7411
7412 #: src/prefs_receive.c:157
7413 msgid "every"
7414 msgstr "alle"
7415
7416 #: src/prefs_receive.c:178
7417 msgid "Check new mail on startup"
7418 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7419
7420 #: src/prefs_receive.c:180
7421 msgid "Update all local folders after incorporation"
7422 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7423
7424 #: src/prefs_receive.c:188
7425 msgid "Show receive dialog"
7426 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7427
7428 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7429 msgid "Always"
7430 msgstr "Immer"
7431
7432 #: src/prefs_receive.c:199
7433 msgid "Only on manual receiving"
7434 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7435
7436 #: src/prefs_receive.c:209
7437 msgid "Close receive dialog when finished"
7438 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7439
7440 #: src/prefs_receive.c:211
7441 msgid "Run command when new mail arrives"
7442 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7443
7444 #: src/prefs_receive.c:221
7445 msgid "after autochecking"
7446 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7447
7448 #: src/prefs_receive.c:223
7449 msgid "after manual checking"
7450 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7451
7452 #: src/prefs_receive.c:231
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Command to execute:\n"
7456 "(use %d as number of new mails)"
7457 msgstr ""
7458 "Auszuführendes Kommando:\n"
7459 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7460
7461 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7462 msgid "Mail Handling"
7463 msgstr "Mail-Handling"
7464
7465 #: src/prefs_send.c:143
7466 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7467 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7468
7469 #: src/prefs_send.c:147
7470 msgid "Confirm before sending queued messages"
7471 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7472
7473 #: src/prefs_send.c:153
7474 msgid "Show send dialog"
7475 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7476
7477 #: src/prefs_send.c:171
7478 msgid "Outgoing encoding"
7479 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7480
7481 #: src/prefs_send.c:180
7482 msgid ""
7483 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7484 "be used"
7485 msgstr ""
7486 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7487 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7488
7489 #: src/prefs_send.c:192
7490 msgid "Automatic (Recommended)"
7491 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7492
7493 #: src/prefs_send.c:194
7494 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7495 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7496
7497 #: src/prefs_send.c:196
7498 msgid "Unicode (UTF-8)"
7499 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7500
7501 #: src/prefs_send.c:198
7502 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7503 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7504
7505 #: src/prefs_send.c:199
7506 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7507 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7508
7509 #: src/prefs_send.c:201
7510 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7511 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7512
7513 #: src/prefs_send.c:203
7514 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7515 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7516
7517 #: src/prefs_send.c:204
7518 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7519 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7520
7521 #: src/prefs_send.c:206
7522 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7523 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7524
7525 #: src/prefs_send.c:208
7526 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7527 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7528
7529 #: src/prefs_send.c:209
7530 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7531 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7532
7533 #: src/prefs_send.c:211
7534 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7535 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7536
7537 #: src/prefs_send.c:213
7538 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7539 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7540
7541 #: src/prefs_send.c:214
7542 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7543 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7544
7545 #: src/prefs_send.c:215
7546 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7547 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7548
7549 #: src/prefs_send.c:216
7550 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7551 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7552
7553 #: src/prefs_send.c:218
7554 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7555 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7556
7557 #: src/prefs_send.c:220
7558 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7559 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7560
7561 #: src/prefs_send.c:221
7562 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7563 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7564
7565 #: src/prefs_send.c:224
7566 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7567 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7568
7569 #: src/prefs_send.c:225
7570 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7571 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7572
7573 #: src/prefs_send.c:226
7574 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7575 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7576
7577 #: src/prefs_send.c:228
7578 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7579 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7580
7581 #: src/prefs_send.c:229
7582 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7583 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7584
7585 #: src/prefs_send.c:232
7586 msgid "Korean (EUC-KR)"
7587 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7588
7589 #: src/prefs_send.c:234
7590 msgid "Thai (TIS-620)"
7591 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7592
7593 #: src/prefs_send.c:235
7594 msgid "Thai (Windows-874)"
7595 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7596
7597 #: src/prefs_send.c:248
7598 msgid "Transfer encoding"
7599 msgstr "Übertragungskodierung"
7600
7601 #: src/prefs_send.c:257
7602 msgid ""
7603 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7604 "characters"
7605 msgstr ""
7606 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7607 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7608
7609 #: src/prefs_spelling.c:95
7610 msgid "Select dictionaries location"
7611 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7612
7613 #: src/prefs_spelling.c:124
7614 msgid "Pick color for misspelled word"
7615 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7616
7617 #: src/prefs_spelling.c:165
7618 msgid "Enable spell checker"
7619 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7620
7621 #: src/prefs_spelling.c:180
7622 msgid "Enable alternate dictionary"
7623 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7624
7625 #: src/prefs_spelling.c:186
7626 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7627 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7628
7629 #: src/prefs_spelling.c:188
7630 msgid "Dictionaries path:"
7631 msgstr "Wörterbuchpfad"
7632
7633 #: src/prefs_spelling.c:202
7634 msgid "Default dictionary:"
7635 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7636
7637 #: src/prefs_spelling.c:219
7638 msgid "Default suggestion mode:"
7639 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7640
7641 #: src/prefs_spelling.c:236
7642 msgid "Misspelled word color:"
7643 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7644
7645 #: src/prefs_spelling.c:362
7646 msgid "Spell Checking"
7647 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7648
7649 #: src/prefs_summaries.c:141
7650 msgid "the full abbreviated weekday name"
7651 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7652
7653 #: src/prefs_summaries.c:142
7654 msgid "the full weekday name"
7655 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7656
7657 #: src/prefs_summaries.c:143
7658 msgid "the abbreviated month name"
7659 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7660
7661 #: src/prefs_summaries.c:144
7662 msgid "the full month name"
7663 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7664
7665 #: src/prefs_summaries.c:145
7666 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7667 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7668
7669 #: src/prefs_summaries.c:146
7670 msgid "the century number (year/100)"
7671 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7672
7673 #: src/prefs_summaries.c:147
7674 msgid "the day of the month as a decimal number"
7675 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7676
7677 #: src/prefs_summaries.c:148
7678 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7679 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7680
7681 #: src/prefs_summaries.c:149
7682 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7683 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7684
7685 #: src/prefs_summaries.c:150
7686 msgid "the day of the year as a decimal number"
7687 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7688
7689 #: src/prefs_summaries.c:151
7690 msgid "the month as a decimal number"
7691 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7692
7693 #: src/prefs_summaries.c:152
7694 msgid "the minute as a decimal number"
7695 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7696
7697 #: src/prefs_summaries.c:153
7698 msgid "either AM or PM"
7699 msgstr "entweder AM oder PM"
7700
7701 #: src/prefs_summaries.c:154
7702 msgid "the second as a decimal number"
7703 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7704
7705 #: src/prefs_summaries.c:155
7706 msgid "the day of the week as a decimal number"
7707 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7708
7709 #: src/prefs_summaries.c:156
7710 msgid "the preferred date for the current locale"
7711 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7712
7713 #: src/prefs_summaries.c:157
7714 msgid "the last two digits of a year"
7715 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7716
7717 #: src/prefs_summaries.c:158
7718 msgid "the year as a decimal number"
7719 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7720
7721 #: src/prefs_summaries.c:159
7722 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7723 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
7724
7725 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7726 #: src/prefs_summaries.c:783
7727 msgid "Date format"
7728 msgstr "Datumsformat"
7729
7730 #: src/prefs_summaries.c:204
7731 msgid "Specifier"
7732 msgstr "Spezifikationssymbol"
7733
7734 #: src/prefs_summaries.c:246
7735 msgid "Example"
7736 msgstr "Beispiel"
7737
7738 #: src/prefs_summaries.c:328
7739 msgid "Key bindings"
7740 msgstr "Tastaturkürzel"
7741
7742 #: src/prefs_summaries.c:342
7743 msgid "Select preset:"
7744 msgstr "Voreinstellung wählen:"
7745
7746 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7747 msgid "Old Sylpheed"
7748 msgstr "Altes Sylpheed"
7749
7750 #: src/prefs_summaries.c:363
7751 msgid ""
7752 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7753 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7754 msgstr ""
7755 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
7756 "Tastenkombination\n"
7757 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
7758
7759 #: src/prefs_summaries.c:733
7760 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7761 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
7762
7763 #: src/prefs_summaries.c:736
7764 msgid "Display unread number next to folder name"
7765 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
7766
7767 #: src/prefs_summaries.c:745
7768 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7769 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
7770
7771 #: src/prefs_summaries.c:759
7772 msgid "letters"
7773 msgstr "Zeichen"
7774
7775 #: src/prefs_summaries.c:772
7776 msgid "Display sender using address book"
7777 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
7778
7779 #: src/prefs_summaries.c:775
7780 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7781 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
7782
7783 #: src/prefs_summaries.c:800
7784 msgid "Set displayed columns"
7785 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
7786
7787 #: src/prefs_summaries.c:808
7788 msgid " Folder list... "
7789 msgstr " Ordnerliste... "
7790
7791 #: src/prefs_summaries.c:816
7792 msgid " Message list... "
7793 msgstr " Nachrichtenliste... "
7794
7795 #: src/prefs_summaries.c:835
7796 msgid "Always open message when selected"
7797 msgstr ""
7798 "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
7799
7800 #: src/prefs_summaries.c:839
7801 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7802 msgstr ""
7803 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
7804 "geöffnet wurde"
7805
7806 #: src/prefs_summaries.c:843
7807 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7808 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7809
7810 #: src/prefs_summaries.c:853
7811 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7812 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
7813
7814 #: src/prefs_summaries.c:855
7815 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7816 msgstr ""
7817 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
7818
7819 #: src/prefs_summaries.c:867
7820 msgid "When entering a folder"
7821 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
7822
7823 #: src/prefs_summaries.c:877
7824 msgid "Do nothing"
7825 msgstr "Nichts tun"
7826
7827 #: src/prefs_summaries.c:878
7828 msgid "Select first unread (or new) message"
7829 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
7830
7831 #: src/prefs_summaries.c:880
7832 msgid "Select first new (or unread) message"
7833 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
7834
7835 #: src/prefs_summaries.c:890
7836 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7837 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
7838
7839 #: src/prefs_summaries.c:900
7840 msgid "Assume 'Yes'"
7841 msgstr "'Ja' annehmen"
7842
7843 #: src/prefs_summaries.c:902
7844 msgid "Assume 'No'"
7845 msgstr "'Nein' annehmen"
7846
7847 #: src/prefs_summaries.c:911
7848 msgid " Set key bindings... "
7849 msgstr "Tastenbindungen setzen"
7850
7851 #: src/prefs_summaries.c:1018
7852 msgid "Summaries"
7853 msgstr "Gesamtansicht"
7854
7855 #. S_COL_STATUS
7856 #: src/prefs_summary_column.c:81
7857 msgid "Attachment"
7858 msgstr "Anhang"
7859
7860 #. S_COL_SIZE
7861 #: src/prefs_summary_column.c:87
7862 msgid "Number"
7863 msgstr "Nummer"
7864
7865 #: src/prefs_summary_column.c:219
7866 msgid "Message list columns configuration"
7867 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
7868
7869 #: src/prefs_summary_column.c:236
7870 msgid ""
7871 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7872 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7873 msgstr ""
7874 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
7875 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
7876 "der Eigenschaften geändert werden."
7877
7878 #: src/prefs_summary_column.c:265
7879 msgid "Hidden columns"
7880 msgstr "Unsichtbare Spalten"
7881
7882 #: src/prefs_summary_column.c:294
7883 msgid "Displayed columns"
7884 msgstr "Angezeigte Spalten"
7885
7886 #: src/prefs_summary_column.c:330
7887 msgid " Use default "
7888 msgstr " Standard verwenden "
7889
7890 #: src/prefs_template.c:175
7891 msgid "Template name"
7892 msgstr "Vorlagenname"
7893
7894 #: src/prefs_template.c:254
7895 msgid " Symbols "
7896 msgstr " Symbole "
7897
7898 #: src/prefs_template.c:280
7899 msgid "Template configuration"
7900 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7901
7902 #: src/prefs_template.c:478
7903 msgid "Template format error."
7904 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7905
7906 #: src/prefs_template.c:573
7907 msgid "Delete template"
7908 msgstr "Vorlage löschen"
7909
7910 #: src/prefs_template.c:574
7911 msgid "Do you really want to delete this template?"
7912 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7913
7914 #: src/prefs_template.c:650
7915 msgid "Current templates"
7916 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7917
7918 #: src/prefs_template.c:675
7919 msgid "Template"
7920 msgstr "Vorlage"
7921
7922 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7923 msgid "Default internal theme"
7924 msgstr "Standard - internes Theme"
7925
7926 #: src/prefs_themes.c:334
7927 msgid "Themes"
7928 msgstr "Themen"
7929
7930 #: src/prefs_themes.c:421
7931 msgid "Only root can remove system themes"
7932 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7933
7934 #: src/prefs_themes.c:424
7935 #, c-format
7936 msgid "Remove system theme '%s'"
7937 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7938
7939 #: src/prefs_themes.c:427
7940 #, c-format
7941 msgid "Remove theme '%s'"
7942 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7943
7944 #: src/prefs_themes.c:433
7945 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7946 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7947
7948 #: src/prefs_themes.c:443
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "File %s failed\n"
7952 "while removing theme."
7953 msgstr ""
7954 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7955 "beim Entfernen des Themes."
7956
7957 #: src/prefs_themes.c:447
7958 msgid "Removing theme directory failed."
7959 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7960
7961 #: src/prefs_themes.c:450
7962 msgid "Theme removed succesfully"
7963 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7964
7965 #: src/prefs_themes.c:470
7966 msgid "Select theme folder"
7967 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7968
7969 #: src/prefs_themes.c:485
7970 #, c-format
7971 msgid "Install theme '%s'"
7972 msgstr "Theme '%s' installieren"
7973
7974 #: src/prefs_themes.c:488
7975 msgid ""
7976 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7977 "Install anyway?"
7978 msgstr ""
7979 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7980 "Trotzdem installieren?"
7981
7982 #: src/prefs_themes.c:495
7983 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7984 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7985
7986 #: src/prefs_themes.c:516
7987 msgid ""
7988 "A theme with the same name is\n"
7989 "already installed in this location"
7990 msgstr ""
7991 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7992 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7993
7994 #: src/prefs_themes.c:520
7995 msgid "Couldn't create destination directory"
7996 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7997
7998 #: src/prefs_themes.c:533
7999 msgid "Theme installed succesfully"
8000 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8001
8002 #: src/prefs_themes.c:540
8003 msgid "Failed installing theme"
8004 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8005
8006 #: src/prefs_themes.c:543
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "File %s failed\n"
8010 "while installing theme."
8011 msgstr ""
8012 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8013 "beim Installieren des Themes."
8014
8015 #: src/prefs_themes.c:643
8016 #, c-format
8017 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8018 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8019
8020 #: src/prefs_themes.c:683
8021 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8022 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8023
8024 #: src/prefs_themes.c:685
8025 #, c-format
8026 msgid "Internal theme has %d icons"
8027 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8028
8029 #: src/prefs_themes.c:691
8030 msgid "No info file available for this theme"
8031 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8032
8033 #: src/prefs_themes.c:709
8034 msgid "Error: can't get theme status"
8035 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8036
8037 #: src/prefs_themes.c:733
8038 #, c-format
8039 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8040 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8041
8042 #: src/prefs_themes.c:823
8043 msgid "Selector"
8044 msgstr "Wählschalter"
8045
8046 #: src/prefs_themes.c:843
8047 msgid "Install new..."
8048 msgstr "Neu installieren..."
8049
8050 #: src/prefs_themes.c:848
8051 msgid "Get more..."
8052 msgstr "Weitere holen..."
8053
8054 #: src/prefs_themes.c:880
8055 msgid "Information"
8056 msgstr "Information"
8057
8058 #: src/prefs_themes.c:894
8059 msgid "Author: "
8060 msgstr "Autor: "
8061
8062 #: src/prefs_themes.c:902
8063 msgid "URL:"
8064 msgstr "URL:"
8065
8066 #: src/prefs_themes.c:930
8067 msgid "Status:"
8068 msgstr "Status:"
8069
8070 #: src/prefs_themes.c:944
8071 msgid "Preview"
8072 msgstr "Vorschau"
8073
8074 #: src/prefs_themes.c:985
8075 msgid "Actions"
8076 msgstr "Aktionen"
8077
8078 #: src/prefs_themes.c:995
8079 msgid "Use this"
8080 msgstr "Dieses benutzen"
8081
8082 #: src/prefs_themes.c:1000
8083 msgid "Remove"
8084 msgstr "Entfernen"
8085
8086 #: src/prefs_toolbar.c:86
8087 msgid ""
8088 "Selected Action already set.\n"
8089 "Please choose another Action from List"
8090 msgstr ""
8091 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8092 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8093
8094 #: src/prefs_toolbar.c:131
8095 msgid "Main toolbar configuration"
8096 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8097
8098 #: src/prefs_toolbar.c:132
8099 msgid "Compose toolbar configuration"
8100 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8101
8102 #: src/prefs_toolbar.c:133
8103 msgid "Message view toolbar configuration"
8104 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8105
8106 #: src/prefs_toolbar.c:637
8107 msgid "Sylpheed Action"
8108 msgstr "Sylpheed Aktion"
8109
8110 #: src/prefs_toolbar.c:646
8111 msgid "Toolbar text"
8112 msgstr "Toolbartext"
8113
8114 #: src/prefs_toolbar.c:697
8115 msgid "Available toolbar icons"
8116 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8117
8118 #. available actions
8119 #: src/prefs_toolbar.c:750
8120 msgid "Event executed on click"
8121 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8122
8123 #: src/prefs_toolbar.c:800
8124 msgid " Default "
8125 msgstr " Standard "
8126
8127 #. currently active toolbar items
8128 #: src/prefs_toolbar.c:807
8129 msgid "Displayed toolbar items"
8130 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8131
8132 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8133 msgid "Customize Toolbars"
8134 msgstr "Toolbars anpassen"
8135
8136 #: src/prefs_toolbar.c:873
8137 msgid "Main Window"
8138 msgstr "Hauptfenster"
8139
8140 #: src/prefs_toolbar.c:887
8141 msgid "Message Window"
8142 msgstr "Nachrichtenfenster"
8143
8144 #: src/prefs_toolbar.c:901
8145 msgid "Compose Window"
8146 msgstr "Verfassen-Fenster"
8147
8148 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8149 msgid "Icon"
8150 msgstr "Icon"
8151
8152 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8153 msgid "Icon text"
8154 msgstr "Icon Text"
8155
8156 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8157 msgid "Mapped event"
8158 msgstr "Abgebildetes Event"
8159
8160 #: src/prefs_wrapping.c:76
8161 msgid "Wrap on input"
8162 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8163
8164 #: src/prefs_wrapping.c:82
8165 msgid "Wrap before sending"
8166 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8167
8168 #: src/prefs_wrapping.c:88
8169 msgid "Wrap quotation"
8170 msgstr "Zitat umbrechen"
8171
8172 #: src/prefs_wrapping.c:94
8173 msgid "Wrap pasted text"
8174 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8175
8176 #: src/prefs_wrapping.c:106
8177 msgid "Wrap messages at"
8178 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8179
8180 #: src/prefs_wrapping.c:169
8181 msgid "Wrapping"
8182 msgstr "Zeilenumbruch"
8183
8184 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8185 msgid "No signature found"
8186 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8187
8188 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8189 msgid "No information available"
8190 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8191
8192 #: src/procmsg.c:1447
8193 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8194 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8195
8196 #: src/procmsg.c:1458
8197 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8198 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8199
8200 #: src/procmsg.c:1470
8201 #, c-format
8202 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8203 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8204
8205 #: src/quote_fmt.c:40
8206 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8207 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8208
8209 #. from
8210 #: src/quote_fmt.c:43
8211 msgid "Full Name of Sender"
8212 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8213
8214 #. full name
8215 #: src/quote_fmt.c:44
8216 msgid "First Name of Sender"
8217 msgstr "Vorname des Absenders"
8218
8219 #. first name
8220 #: src/quote_fmt.c:45
8221 msgid "Last Name of Sender"
8222 msgstr "Nachname des Absenders"
8223
8224 #. last name
8225 #: src/quote_fmt.c:46
8226 msgid "Initials of Sender"
8227 msgstr "Initialien des Absenders"
8228
8229 #. message-id
8230 #: src/quote_fmt.c:53
8231 msgid "Message body"
8232 msgstr "Nachrichtenkörper"
8233
8234 #. message
8235 #: src/quote_fmt.c:54
8236 msgid "Quoted message body"
8237 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8238
8239 #. quoted message
8240 #: src/quote_fmt.c:55
8241 msgid "Message body without signature"
8242 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8243
8244 #. message with no signature
8245 #: src/quote_fmt.c:56
8246 msgid "Quoted message body without signature"
8247 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8248
8249 #. quoted message with no signature
8250 #: src/quote_fmt.c:57
8251 msgid "Cursor position"
8252 msgstr "Cursorposition"
8253
8254 #: src/quote_fmt.c:59
8255 msgid ""
8256 "Insert expr if x is set\n"
8257 "x is one of the characters above after %"
8258 msgstr ""
8259 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8260 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8261
8262 #: src/quote_fmt.c:61
8263 msgid "Literal %"
8264 msgstr "Symbol für %"
8265
8266 #: src/quote_fmt.c:62
8267 msgid "Literal backslash"
8268 msgstr "Symbol für Backslash"
8269
8270 #: src/quote_fmt.c:63
8271 msgid "Literal question mark"
8272 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8273
8274 #: src/quote_fmt.c:64
8275 msgid "Literal pipe"
8276 msgstr "Symbol für Pipe"
8277
8278 #: src/quote_fmt.c:65
8279 msgid "Literal opening curly brace"
8280 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8281
8282 #: src/quote_fmt.c:66
8283 msgid "Literal closing curly brace"
8284 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8285
8286 #: src/quote_fmt.c:68
8287 msgid "Insert File"
8288 msgstr "Datei einfügen"
8289
8290 #: src/quote_fmt.c:69
8291 msgid "Insert program output"
8292 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8293
8294 #: src/send_message.c:132
8295 #, c-format
8296 msgid "Sending message using command: %s\n"
8297 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8298
8299 #: src/send_message.c:141
8300 #, c-format
8301 msgid "Can't execute command: %s"
8302 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8303
8304 #: src/send_message.c:174
8305 #, c-format
8306 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8307 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8308
8309 #: src/send_message.c:267
8310 msgid "Connecting"
8311 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8312
8313 #: src/send_message.c:272
8314 msgid "Doing POP before SMTP..."
8315 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8316
8317 #: src/send_message.c:275
8318 msgid "POP before SMTP"
8319 msgstr "POP vor SMTP"
8320
8321 #: src/send_message.c:280
8322 #, c-format
8323 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8324 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8325
8326 #: src/send_message.c:334
8327 msgid "Mail sent successfully."
8328 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8329
8330 #: src/send_message.c:398
8331 msgid "Sending HELO..."
8332 msgstr "Sende HELO..."
8333
8334 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8335 msgid "Authenticating"
8336 msgstr "Beglaubigung"
8337
8338 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8339 msgid "Sending message..."
8340 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8341
8342 #: src/send_message.c:403
8343 msgid "Sending EHLO..."
8344 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8345
8346 #: src/send_message.c:412
8347 msgid "Sending MAIL FROM..."
8348 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8349
8350 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8351 msgid "Sending"
8352 msgstr "Senden"
8353
8354 #: src/send_message.c:416
8355 msgid "Sending RCPT TO..."
8356 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8357
8358 #: src/send_message.c:421
8359 msgid "Sending DATA..."
8360 msgstr "DATA wird gesendet..."
8361
8362 #: src/send_message.c:425
8363 msgid "Quitting..."
8364 msgstr "Beenden..."
8365
8366 #: src/send_message.c:453
8367 #, c-format
8368 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8369 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8370
8371 #: src/send_message.c:481
8372 msgid "Sending message"
8373 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8374
8375 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8376 msgid "Error occurred while sending the message."
8377 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8378
8379 #: src/send_message.c:530
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Error occurred while sending the message:\n"
8383 "%s"
8384 msgstr ""
8385 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8386 "%s"
8387
8388 #: src/setup.c:74
8389 msgid "Mailbox setting"
8390 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8391
8392 #: src/setup.c:75
8393 msgid ""
8394 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8395 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8396 "if you have the one.\n"
8397 "If you're not sure, just select OK."
8398 msgstr ""
8399 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8400 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8401 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8402
8403 #: src/sourcewindow.c:66
8404 msgid "Source of the message"
8405 msgstr "Nachrichtenquellen"
8406
8407 #: src/sourcewindow.c:147
8408 #, c-format
8409 msgid "%s - Source"
8410 msgstr "%s - Quelltext"
8411
8412 #: src/ssl_manager.c:153
8413 msgid "Saved SSL Certificates"
8414 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8415
8416 #: src/ssl_manager.c:373
8417 msgid "Delete certificate"
8418 msgstr "Zertifikat löschen"
8419
8420 #: src/ssl_manager.c:374
8421 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8422 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8423
8424 #: src/summary_search.c:145
8425 msgid "Search messages"
8426 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8427
8428 #: src/summary_search.c:168
8429 msgid "Match any of the following"
8430 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8431
8432 #: src/summary_search.c:169
8433 msgid "Match all of the following"
8434 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8435
8436 #: src/summary_search.c:232
8437 msgid "Body:"
8438 msgstr "Körper:"
8439
8440 #: src/summary_search.c:255
8441 msgid "Find all"
8442 msgstr "Alle"
8443
8444 #: src/summary_search.c:385
8445 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8446 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8447
8448 #: src/summary_search.c:387
8449 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8450 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8451
8452 #: src/summaryview.c:397
8453 msgid "/_Reply"
8454 msgstr "/An_tworten"
8455
8456 #: src/summaryview.c:398
8457 msgid "/Repl_y to"
8458 msgstr "/Antwort an"
8459
8460 #: src/summaryview.c:399
8461 msgid "/Repl_y to/_all"
8462 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8463
8464 #: src/summaryview.c:400
8465 msgid "/Repl_y to/_sender"
8466 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8467
8468 #: src/summaryview.c:401
8469 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8470 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8471
8472 #: src/summaryview.c:403
8473 msgid "/Follow-up and reply to"
8474 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8475
8476 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8477 msgid "/_Forward"
8478 msgstr "/_Weiterleiten"
8479
8480 #: src/summaryview.c:406
8481 msgid "/Redirect"
8482 msgstr "/Umleiten"
8483
8484 #: src/summaryview.c:408
8485 msgid "/M_ove..."
8486 msgstr "/_Verschieben..."
8487
8488 #: src/summaryview.c:409
8489 msgid "/_Copy..."
8490 msgstr "/_Kopieren..."
8491
8492 #: src/summaryview.c:410
8493 msgid "/Move to _trash"
8494 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8495
8496 #: src/summaryview.c:411
8497 msgid "/_Delete..."
8498 msgstr "/_Löschen..."
8499
8500 #: src/summaryview.c:412
8501 msgid "/Cancel a news message"
8502 msgstr "/News vom Server löschen"
8503
8504 #: src/summaryview.c:414
8505 msgid "/_Mark"
8506 msgstr "/_Markieren"
8507
8508 #: src/summaryview.c:415
8509 msgid "/_Mark/_Mark"
8510 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8511
8512 #: src/summaryview.c:416
8513 msgid "/_Mark/_Unmark"
8514 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8515
8516 #: src/summaryview.c:417
8517 msgid "/_Mark/---"
8518 msgstr "/_Markieren/---"
8519
8520 #: src/summaryview.c:418
8521 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8522 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8523
8524 #: src/summaryview.c:419
8525 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8526 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8527
8528 #: src/summaryview.c:420
8529 msgid "/_Mark/Mark all read"
8530 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8531
8532 #: src/summaryview.c:421
8533 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8534 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8535
8536 #: src/summaryview.c:422
8537 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8538 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8539
8540 #: src/summaryview.c:423
8541 msgid "/_Mark/Lock"
8542 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8543
8544 #: src/summaryview.c:424
8545 msgid "/_Mark/Unlock"
8546 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8547
8548 #: src/summaryview.c:425
8549 msgid "/Color la_bel"
8550 msgstr "/Einfärben"
8551
8552 #: src/summaryview.c:428
8553 msgid "/Re-_edit"
8554 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8555
8556 #: src/summaryview.c:430
8557 msgid "/Add sender to address boo_k"
8558 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8559
8560 #: src/summaryview.c:432
8561 msgid "/Create f_ilter rule"
8562 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8563
8564 #: src/summaryview.c:433
8565 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8566 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8567
8568 #: src/summaryview.c:435
8569 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8570 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8571
8572 #: src/summaryview.c:437
8573 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8574 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8575
8576 #: src/summaryview.c:439
8577 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8578 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8579
8580 #: src/summaryview.c:441
8581 msgid "/Create processing rule"
8582 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8583
8584 #: src/summaryview.c:442
8585 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8586 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8587
8588 #: src/summaryview.c:444
8589 msgid "/Create processing rule/by _From"
8590 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8591
8592 #: src/summaryview.c:446
8593 msgid "/Create processing rule/by _To"
8594 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8595
8596 #: src/summaryview.c:448
8597 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8598 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8599
8600 #: src/summaryview.c:454
8601 msgid "/_View/_Source"
8602 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8603
8604 #: src/summaryview.c:455
8605 msgid "/_View/All _header"
8606 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8607
8608 #: src/summaryview.c:459
8609 msgid "M"
8610 msgstr "M"
8611
8612 #. S_COL_SIZE
8613 #: src/summaryview.c:467
8614 msgid "No."
8615 msgstr "Nr."
8616
8617 #. S_COL_SCORE
8618 #: src/summaryview.c:469
8619 msgid "L"
8620 msgstr "L"
8621
8622 #: src/summaryview.c:526
8623 msgid "Toggle quick-search bar"
8624 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8625
8626 #: src/summaryview.c:841
8627 msgid "Process mark"
8628 msgstr "Markierte verarbeiten"
8629
8630 #: src/summaryview.c:842
8631 msgid "Some marks are left. Process it?"
8632 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8633
8634 #: src/summaryview.c:894
8635 #, c-format
8636 msgid "Scanning folder (%s)..."
8637 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
8638
8639 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8640 msgid "No more unread messages"
8641 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8642
8643 #: src/summaryview.c:1311
8644 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8645 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8646
8647 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8648 #: src/summaryview.c:1476
8649 msgid ""
8650 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8651 msgstr ""
8652 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8653
8654 #: src/summaryview.c:1331
8655 msgid "No unread messages."
8656 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8657
8658 #: src/summaryview.c:1364
8659 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8660 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8661
8662 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8663 msgid "No more new messages"
8664 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8665
8666 #: src/summaryview.c:1411
8667 msgid "No new message found. Search from the end?"
8668 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8669
8670 #: src/summaryview.c:1431
8671 msgid "No new messages."
8672 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8673
8674 #: src/summaryview.c:1464
8675 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8676 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8677
8678 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8679 msgid "No more marked messages"
8680 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8681
8682 #: src/summaryview.c:1502
8683 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8684 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8685
8686 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8687 msgid "No marked messages."
8688 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8689
8690 #: src/summaryview.c:1527
8691 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8692 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8693
8694 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8695 msgid "No more labeled messages"
8696 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8697
8698 #: src/summaryview.c:1552
8699 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8700 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8701
8702 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8703 msgid "No labeled messages."
8704 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8705
8706 #: src/summaryview.c:1577
8707 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8708 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8709
8710 #: src/summaryview.c:1792
8711 msgid "Attracting messages by subject..."
8712 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8713
8714 #: src/summaryview.c:1939
8715 #, c-format
8716 msgid "%d deleted"
8717 msgstr "%d gelöscht"
8718
8719 #: src/summaryview.c:1943
8720 #, c-format
8721 msgid "%s%d moved"
8722 msgstr "%s%d verschoben"
8723
8724 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8725 msgid ", "
8726 msgstr ", "
8727
8728 #: src/summaryview.c:1949
8729 #, c-format
8730 msgid "%s%d copied"
8731 msgstr "%s%d kopiert"
8732
8733 #: src/summaryview.c:1964
8734 msgid " item selected"
8735 msgstr " Eintrag gewählt"
8736
8737 #: src/summaryview.c:1966
8738 msgid " items selected"
8739 msgstr " Einträge gewählt"
8740
8741 #: src/summaryview.c:1982
8742 #, c-format
8743 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8744 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8745
8746 #: src/summaryview.c:2171
8747 msgid "Sorting summary..."
8748 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8749
8750 #: src/summaryview.c:2249
8751 msgid "Setting summary from message data..."
8752 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8753
8754 #: src/summaryview.c:2399
8755 msgid "(No Date)"
8756 msgstr "(Kein Datum)"
8757
8758 #: src/summaryview.c:2428
8759 msgid "(No Recipient)"
8760 msgstr "(Kein Empfänger)"
8761
8762 #: src/summaryview.c:3082
8763 msgid "You're not the author of the article\n"
8764 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8765
8766 #: src/summaryview.c:3168
8767 msgid "Delete message(s)"
8768 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8769
8770 #: src/summaryview.c:3169
8771 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8772 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
8773
8774 #: src/summaryview.c:3314
8775 msgid "Destination is same as current folder."
8776 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8777
8778 #: src/summaryview.c:3395
8779 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8780 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8781
8782 #: src/summaryview.c:3515
8783 msgid "Append or Overwrite"
8784 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8785
8786 #: src/summaryview.c:3516
8787 msgid "Append or overwrite existing file?"
8788 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8789
8790 #: src/summaryview.c:3517
8791 msgid "Append"
8792 msgstr "Anhängen"
8793
8794 #: src/summaryview.c:3842
8795 msgid "Building threads..."
8796 msgstr "Threads werden erstellt..."
8797
8798 #: src/summaryview.c:3930
8799 msgid "Unthreading..."
8800 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8801
8802 #: src/summaryview.c:4069
8803 msgid "Filtering..."
8804 msgstr "Filterung läuft..."
8805
8806 #: src/summaryview.c:4132
8807 msgid "Processing configuration"
8808 msgstr "Verarbeitungsregeln"
8809
8810 #: src/summaryview.c:5450
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "Regular expression (regexp) error:\n"
8814 "%s"
8815 msgstr ""
8816 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8817 "%s"
8818
8819 #: src/summaryview.c:5564
8820 msgid "Export to mbox file"
8821 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8822
8823 #: src/textview.c:217
8824 msgid "/_Open with Web browser"
8825 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
8826
8827 #: src/textview.c:218
8828 msgid "/Copy this _link"
8829 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
8830
8831 #: src/textview.c:223
8832 msgid "/Compose _new message"
8833 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
8834
8835 #: src/textview.c:224
8836 msgid "/Add to _address book"
8837 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
8838
8839 #: src/textview.c:225
8840 msgid "/Copy this add_ress"
8841 msgstr "/Adresse kopieren"
8842
8843 #: src/textview.c:230
8844 msgid "/_Open image"
8845 msgstr "/Bild _öffnen"
8846
8847 #: src/textview.c:231
8848 msgid "/_Save image..."
8849 msgstr "/Bild _speichern..."
8850
8851 #: src/textview.c:695
8852 msgid "This message can't be displayed.\n"
8853 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8854
8855 #: src/textview.c:714
8856 msgid "The following can be performed on this part by "
8857 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
8858
8859 #: src/textview.c:715
8860 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8861 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
8862
8863 #: src/textview.c:717
8864 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8865 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8866
8867 #: src/textview.c:718
8868 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8869 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8870
8871 #: src/textview.c:719
8872 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8873 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8874
8875 #: src/textview.c:720
8876 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8877 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8878
8879 #: src/textview.c:721
8880 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8881 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8882
8883 #: src/textview.c:722
8884 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8885 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8886
8887 #: src/textview.c:723
8888 msgid "mouse button),\n"
8889 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8890
8891 #: src/textview.c:724
8892 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8893 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8894
8895 #: src/textview.c:1931
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "The real URL (%s) is different from\n"
8899 "the apparent URL (%s).\n"
8900 "\n"
8901 "Open it anyway?"
8902 msgstr ""
8903 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8904 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8905 "\n"
8906 "Trotzdem öffnen?"
8907
8908 #: src/textview.c:1936
8909 msgid "Fake URL warning"
8910 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
8911
8912 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8913 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8914 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8915
8916 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8917 msgid "Receive Mail on current Account"
8918 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8919
8920 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8921 msgid "Send Queued Messages"
8922 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
8923
8924 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8925 msgid "Compose Email"
8926 msgstr "E-Mail verfassen"
8927
8928 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8929 msgid "Compose News"
8930 msgstr "News verfassen"
8931
8932 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8933 msgid "Reply to Message"
8934 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8935
8936 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8937 msgid "Reply to Sender"
8938 msgstr "An Absender antworten"
8939
8940 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8941 msgid "Reply to All"
8942 msgstr "An Alle antworten"
8943
8944 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8945 msgid "Reply to Mailing-list"
8946 msgstr "An Mailingliste antworten"
8947
8948 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8949 msgid "Forward Message"
8950 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8951
8952 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8953 msgid "Trash Message"
8954 msgstr "Nachricht verwerfen"
8955
8956 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8957 msgid "Delete Message"
8958 msgstr "Nachricht löschen"
8959
8960 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8961 msgid "Go to Previous Unread Message"
8962 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
8963
8964 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8965 msgid "Go to Next Unread Message"
8966 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8967
8968 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8969 msgid "Send Message"
8970 msgstr "Nachricht senden"
8971
8972 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8973 msgid "Put into queue folder and send later"
8974 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8975
8976 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8977 msgid "Save to draft folder"
8978 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8979
8980 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8981 msgid "Insert file"
8982 msgstr "Datei einfügen"
8983
8984 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8985 msgid "Attach file"
8986 msgstr "Datei anhängen"
8987
8988 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8989 msgid "Insert signature"
8990 msgstr "Unterschrift einfügen"
8991
8992 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8993 msgid "Edit with external editor"
8994 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8995
8996 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8997 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8998 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8999
9000 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
9001 msgid "Wrap all long lines"
9002 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9003
9004 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
9005 msgid "Check spelling"
9006 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9007
9008 #: src/toolbar.c:190
9009 msgid "Sylpheed Actions Feature"
9010 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
9011
9012 #: src/toolbar.c:210
9013 msgid "/Reply with _quote"
9014 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9015
9016 #: src/toolbar.c:211
9017 msgid "/_Reply without quote"
9018 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9019
9020 #: src/toolbar.c:215
9021 msgid "/Reply to all with _quote"
9022 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9023
9024 #: src/toolbar.c:216
9025 msgid "/_Reply to all without quote"
9026 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9027
9028 #: src/toolbar.c:220
9029 msgid "/Reply to list with _quote"
9030 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9031
9032 #: src/toolbar.c:221
9033 msgid "/_Reply to list without quote"
9034 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9035
9036 #: src/toolbar.c:225
9037 msgid "/Reply to sender with _quote"
9038 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
9039
9040 #: src/toolbar.c:226
9041 msgid "/_Reply to sender without quote"
9042 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9043
9044 #: src/toolbar.c:231
9045 msgid "/For_ward as attachment"
9046 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
9047
9048 #: src/toolbar.c:232
9049 msgid "/Redirec_t"
9050 msgstr "/U_mleiten"
9051
9052 #: src/toolbar.c:390
9053 msgid "Get"
9054 msgstr "Holen"
9055
9056 #: src/toolbar.c:391
9057 msgid "Get All"
9058 msgstr "Alles holen"
9059
9060 #: src/toolbar.c:394
9061 msgid "Email"
9062 msgstr "E-Mail"
9063
9064 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
9065 msgid "Reply"
9066 msgstr "Antwort"
9067
9068 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
9069 msgid "All"
9070 msgstr "Alle"
9071
9072 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
9073 msgid "Sender"
9074 msgstr "Absender"
9075
9076 #: src/toolbar.c:403
9077 msgid "Previous"
9078 msgstr "Vorherige"
9079
9080 #: src/toolbar.c:442
9081 msgid "Send later"
9082 msgstr "Später senden"
9083
9084 #: src/toolbar.c:443
9085 msgid "Draft"
9086 msgstr "Entwürfe"
9087
9088 #: src/toolbar.c:445
9089 msgid "Insert"
9090 msgstr "Einfügen"
9091
9092 #: src/toolbar.c:446
9093 msgid "Attach"
9094 msgstr "Anhang"
9095
9096 #: src/toolbar.c:449
9097 msgid "Editor"
9098 msgstr "Editor"
9099
9100 #: src/toolbar.c:450
9101 msgid "Wrap paragraph"
9102 msgstr "Absatz umbrechen"
9103
9104 #: src/toolbar.c:451
9105 msgid "Wrap all"
9106 msgstr "Alles umbrechen"
9107
9108 #: src/toolbar.c:1436
9109 msgid "News"
9110 msgstr "News"
9111
9112 #: src/toolbar.c:1984
9113 msgid "Send queued messages"
9114 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9115
9116 #: src/toolbar.c:1985
9117 msgid "Send all queued messages?"
9118 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9119
9120 #: src/wizard.c:272
9121 msgid "Your name:"
9122 msgstr "Name:"
9123
9124 #: src/wizard.c:279
9125 msgid "Your email address:"
9126 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9127
9128 #: src/wizard.c:283
9129 msgid "Your organization:"
9130 msgstr "Organisation: "
9131
9132 #: src/wizard.c:302
9133 msgid "Mailbox name:"
9134 msgstr "Mailboxname:"
9135
9136 #: src/wizard.c:321
9137 msgid "SMTP server address:"
9138 msgstr "SMTP-Server:"
9139
9140 #: src/wizard.c:362
9141 msgid "IMAP"
9142 msgstr "IMAP"
9143
9144 #: src/wizard.c:367
9145 msgid "Server type:"
9146 msgstr "Servertyp:"
9147
9148 #: src/wizard.c:374
9149 msgid "Server address:"
9150 msgstr "Serveradresse:"
9151
9152 #: src/wizard.c:379
9153 msgid "Username:"
9154 msgstr "Benutzername:"
9155
9156 #: src/wizard.c:384
9157 msgid "Password:"
9158 msgstr "Kennwort:"
9159
9160 #: src/wizard.c:400
9161 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9162 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9163
9164 #: src/wizard.c:405
9165 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9166 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9167
9168 #: src/wizard.c:475
9169 msgid "New User"
9170 msgstr "Neuer Benutzer"
9171
9172 #. welcome page
9173 #: src/wizard.c:506
9174 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9175 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9176
9177 #: src/wizard.c:514
9178 msgid ""
9179 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9180 "\n"
9181 "It looks like it's the first time you use \n"
9182 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9183 "information about yourself and your most common\n"
9184 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9185 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9186 msgstr ""
9187 "Willkommen zu Sylpheed-Claws.\n"
9188 "\n"
9189 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9190 "Mal. Nun sind einige grundlegende Einstellungen\n"
9191 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9192 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9193 "benutzen können."
9194
9195 #. user page
9196 #: src/wizard.c:525
9197 msgid "About You"
9198 msgstr "Über Sie"
9199
9200 #: src/wizard.c:531
9201 msgid "Saving mail on disk"
9202 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9203
9204 #. smtp page
9205 #: src/wizard.c:536
9206 msgid "Sending mail"
9207 msgstr "Versenden von E-Mails"
9208
9209 #. recv+auth page
9210 #: src/wizard.c:541
9211 msgid "Receiving mail"
9212 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9213
9214 #: src/wizard.c:547
9215 msgid "Security"
9216 msgstr "Sicherheit"
9217