663e56d89bd9418456edae6d055fc4686e1120a7
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 10:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:369
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:416
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:629
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Accounts bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:647
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
44
45 #: src/account.c:722
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Als Standardaccount setzen "
48
49 #: src/account.c:799
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht kopiert werden."
52
53 #. copy fields
54 #: src/account.c:805
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kopie von %s"
58
59 #: src/account.c:944
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Soll Account '%s' wirklich gelöscht werden?"
63
64 #: src/account.c:946
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Unbenannt)"
67
68 #: src/account.c:947
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Account löschen"
71
72 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
73 #: src/compose.c:4723 src/compose.c:4888 src/editaddress.c:928
74 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
78 msgid "Name"
79 msgstr "Name"
80
81 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Protokoll"
84
85 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
86 msgid "Server"
87 msgstr "Server"
88
89 #: src/action.c:348
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
93
94 #: src/action.c:379
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
97
98 #: src/action.c:396
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
101
102 #: src/action.c:509
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
109 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
110
111 #: src/action.c:785
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
118 "%s"
119
120 #. Fork error
121 #: src/action.c:880
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1126
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1130
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1163
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1430
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1435
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1439
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1444
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
185 #: src/toolbar.c:453
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
190 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:395
199 msgid "/_Book"
200 msgstr "/Adressb_uch"
201
202 #: src/addressbook.c:396
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
205
206 #: src/addressbook.c:397
207 msgid "/_Book/New _Folder"
208 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
209
210 #: src/addressbook.c:398
211 msgid "/_Book/New _vCard"
212 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
213
214 #: src/addressbook.c:400
215 msgid "/_Book/New _JPilot"
216 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
217
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Server"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neuer S_erver"
221
222 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
223 msgid "/_Book/---"
224 msgstr "/Adressb_uch/---"
225
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:407
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
233
234 #: src/addressbook.c:409
235 msgid "/_Book/_Save"
236 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
237
238 #: src/addressbook.c:410
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
241
242 #: src/addressbook.c:411
243 msgid "/_Address"
244 msgstr "/_Adresse"
245
246 #: src/addressbook.c:412
247 msgid "/_Address/C_ut"
248 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
249
250 #: src/addressbook.c:413
251 msgid "/_Address/_Copy"
252 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
253
254 #: src/addressbook.c:414
255 msgid "/_Address/_Paste"
256 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
257
258 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
259 msgid "/_Address/---"
260 msgstr "/_Adresse/---"
261
262 #: src/addressbook.c:416
263 msgid "/_Address/_Edit"
264 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
265
266 #: src/addressbook.c:417
267 msgid "/_Address/_Delete"
268 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
269
270 #: src/addressbook.c:419
271 msgid "/_Address/New _Address"
272 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
273
274 #: src/addressbook.c:420
275 msgid "/_Address/New _Group"
276 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
277
278 #: src/addressbook.c:422
279 msgid "/_Address/_Mail To"
280 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
281
282 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
283 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
284 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
285 #: src/messageview.c:315
286 msgid "/_Tools/---"
287 msgstr "/E_xtras/---"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
292
293 #: src/addressbook.c:425
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
296
297 #: src/addressbook.c:426
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
300
301 #: src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
304
305 #: src/addressbook.c:429
306 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
307 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
308
309 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
310 #: src/messageview.c:318
311 msgid "/_Help"
312 msgstr "/_Hilfe"
313
314 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
315 #: src/messageview.c:319
316 msgid "/_Help/_About"
317 msgstr "/_Hilfe/_Über"
318
319 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
320 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
321 msgid "/_Edit"
322 msgstr "/_Bearbeiten"
323
324 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
325 msgid "/_Delete"
326 msgstr "/_Löschen"
327
328 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
329 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
330 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
331 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
332 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
334 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
335 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
336 msgid "/---"
337 msgstr "/---"
338
339 #: src/addressbook.c:439
340 msgid "/New _Folder"
341 msgstr "/Neuer _Ordner"
342
343 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
344 msgid "/C_ut"
345 msgstr "/_Ausschneiden"
346
347 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
348 msgid "/_Copy"
349 msgstr "/_Kopieren"
350
351 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
352 msgid "/_Paste"
353 msgstr "/_Einfügen"
354
355 #: src/addressbook.c:451
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Neue _Adresse"
358
359 #: src/addressbook.c:452
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Neue _Gruppe"
362
363 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
364 #: src/addressbook.c:459
365 msgid "/_Mail To"
366 msgstr "/_Mail an"
367
368 #: src/addressbook.c:461
369 msgid "/_Browse Entry"
370 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
371
372 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
374 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
375 msgid "Unknown"
376 msgstr "Unbekannt"
377
378 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
379 msgid "Success"
380 msgstr "Erfolg"
381
382 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
383 msgid "Bad arguments"
384 msgstr "Falsches Argument"
385
386 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
387 msgid "File not specified"
388 msgstr "Datei nicht angegeben"
389
390 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
391 msgid "Error opening file"
392 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
393
394 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
395 msgid "Error reading file"
396 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
397
398 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
399 msgid "End of file encountered"
400 msgstr "Dateiende erreicht"
401
402 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
403 msgid "Error allocating memory"
404 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
405
406 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
407 msgid "Bad file format"
408 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
409
410 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
411 msgid "Error writing to file"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
413
414 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
415 msgid "Error opening directory"
416 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
417
418 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
419 msgid "No path specified"
420 msgstr "Kein Pfad angegeben"
421
422 #: src/addressbook.c:501
423 msgid "Error connecting to LDAP server"
424 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
425
426 #: src/addressbook.c:502
427 msgid "Error initializing LDAP"
428 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
429
430 #: src/addressbook.c:503
431 msgid "Error binding to LDAP server"
432 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
433
434 #: src/addressbook.c:504
435 msgid "Error searching LDAP database"
436 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
437
438 #: src/addressbook.c:505
439 msgid "Timeout performing LDAP operation"
440 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
441
442 #: src/addressbook.c:506
443 msgid "Error in LDAP search criteria"
444 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
445
446 #: src/addressbook.c:507
447 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
448 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
449
450 #: src/addressbook.c:508
451 msgid "LDAP search terminated on request"
452 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
453
454 #: src/addressbook.c:509
455 msgid "Error starting TLS connection"
456 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
457
458 #: src/addressbook.c:715
459 msgid "E-Mail address"
460 msgstr "E-Mail-Adresse"
461
462 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
463 #: src/toolbar.c:1627
464 msgid "Address book"
465 msgstr "Adressbuch"
466
467 #: src/addressbook.c:835
468 msgid "Lookup name:"
469 msgstr "Suchname:"
470
471 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
472 #: src/compose.c:4580 src/compose.c:5198 src/headerview.c:53
473 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
474 msgid "To:"
475 msgstr "An:"
476
477 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
478 #: src/prefs_template.c:192
479 msgid "Cc:"
480 msgstr "Cc:"
481
482 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
483 msgid "Bcc:"
484 msgstr "Bcc:"
485
486 #. Confirm deletion
487 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
488 msgid "Delete address(es)"
489 msgstr "Adresse(n) löschen"
490
491 #: src/addressbook.c:1127
492 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
493 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
494
495 #: src/addressbook.c:1150
496 msgid "Really delete the address(es)?"
497 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
498
499 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
500 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
501 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
502
503 #: src/addressbook.c:1719
504 msgid "Cannot paste into an address group."
505 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
506
507 #: src/addressbook.c:2428
508 #, c-format
509 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
510 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
511
512 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
513 #: src/prefs_filtering_action.c:151
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Löschen"
516
517 #: src/addressbook.c:2440
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
522 msgstr ""
523 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
524 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
525 "darüberliegenden Ordner verschoben."
526
527 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
528 msgid "Delete folder"
529 msgstr "Ordner löschen"
530
531 #: src/addressbook.c:2444
532 msgid "_Folder only"
533 msgstr "Nur Ordner"
534
535 #: src/addressbook.c:2444
536 msgid "Folder and _addresses"
537 msgstr "Ordner und Adressen"
538
539 #: src/addressbook.c:2456
540 #, c-format
541 msgid "Really delete '%s' ?"
542 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
543
544 #: src/addressbook.c:3252
545 msgid "New user, could not save index file."
546 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
547
548 #: src/addressbook.c:3256
549 msgid "New user, could not save address book files."
550 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
551
552 #: src/addressbook.c:3266
553 msgid "Old address book converted successfully."
554 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
555
556 #: src/addressbook.c:3271
557 msgid ""
558 "Old address book converted,\n"
559 "could not save new address index file"
560 msgstr ""
561 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
562 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
563
564 #: src/addressbook.c:3284
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "but created empty new address book files."
568 msgstr ""
569 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
570 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
571
572 #: src/addressbook.c:3290
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
578 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
579
580 #: src/addressbook.c:3295
581 msgid ""
582 "Could not convert address book\n"
583 "and could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
586 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
587
588 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
589 msgid "Addressbook conversion error"
590 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
591
592 #: src/addressbook.c:3346
593 msgid "Addressbook Error"
594 msgstr "Adressbuch Fehler"
595
596 #: src/addressbook.c:3347
597 msgid "Could not read address index"
598 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
599
600 #. *
601 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
602 #. * thread.
603 #.
604 #: src/addressbook.c:3706
605 msgid "Busy searching..."
606 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
607
608 #. *
609 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
610 #.
611 #: src/addressbook.c:3777
612 #, c-format
613 msgid "Search '%s'"
614 msgstr "Suche '%s'"
615
616 #: src/addressbook.c:4002
617 msgid "Interface"
618 msgstr "Benutzerschnittstelle"
619
620 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
621 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
622 msgid "Address Book"
623 msgstr "Adressbuch"
624
625 #: src/addressbook.c:4034
626 msgid "Person"
627 msgstr "Person"
628
629 #: src/addressbook.c:4050
630 msgid "EMail Address"
631 msgstr "E-Mail Adresse"
632
633 #: src/addressbook.c:4066
634 msgid "Group"
635 msgstr "Gruppe"
636
637 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
638 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
639 #: src/prefs_account.c:2276
640 msgid "Folder"
641 msgstr "Ordner"
642
643 #: src/addressbook.c:4098
644 msgid "vCard"
645 msgstr "vCard"
646
647 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
648 msgid "JPilot"
649 msgstr "JPilot"
650
651 #: src/addressbook.c:4146
652 msgid "LDAP Server"
653 msgstr "LDAP Server"
654
655 #: src/addressbook.c:4162
656 msgid "LDAP Query"
657 msgstr "LDAP Anfrage"
658
659 #: src/addrgather.c:158
660 msgid "Please specify name for address book."
661 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
662
663 #: src/addrgather.c:178
664 msgid "Please select the mail headers to search."
665 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
666
667 #. Go fer it
668 #: src/addrgather.c:185
669 msgid "Harvesting addresses..."
670 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
671
672 #: src/addrgather.c:224
673 msgid "Addresses gathered successfully."
674 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
675
676 #: src/addrgather.c:294
677 msgid "No folder or message was selected."
678 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
679
680 #: src/addrgather.c:302
681 msgid ""
682 "Please select a folder to process from the folder\n"
683 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
684 "the message list."
685 msgstr ""
686 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
687 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
688 "aus der Nachrichtenliste wählen."
689
690 #: src/addrgather.c:354
691 msgid "Folder :"
692 msgstr "Ordner :"
693
694 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
695 #: src/importldif.c:950
696 msgid "Address Book :"
697 msgstr "Adressbuch :"
698
699 #: src/addrgather.c:375
700 msgid "Folder Size :"
701 msgstr "Ordnergröße :"
702
703 #: src/addrgather.c:390
704 msgid "Process these mail header fields"
705 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
706
707 #: src/addrgather.c:408
708 msgid "Include sub-folders"
709 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
710
711 #: src/addrgather.c:431
712 msgid "Header Name"
713 msgstr "Kopfzeilenname"
714
715 #: src/addrgather.c:432
716 msgid "Address Count"
717 msgstr "Adresszahl"
718
719 #. Create notebook pages
720 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3813
721 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
723 msgid "Warning"
724 msgstr "Warnung"
725
726 #: src/addrgather.c:538
727 msgid "Header Fields"
728 msgstr "Kopfzeilenfelder"
729
730 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
731 #: src/importldif.c:1069
732 msgid "Finish"
733 msgstr "Ende"
734
735 #: src/addrgather.c:600
736 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
737 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
738
739 #: src/addrgather.c:608
740 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
741 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
742
743 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
744 msgid "Common address"
745 msgstr "Allgemeine Adresse"
746
747 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
748 msgid "Personal address"
749 msgstr "Persönliche Adresse"
750
751 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6148
752 msgid "Notice"
753 msgstr "Notiz"
754
755 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
757 msgid "Error"
758 msgstr "Fehler"
759
760 #: src/alertpanel.c:189
761 msgid "View log"
762 msgstr "Protokoll Anzeigen"
763
764 #: src/alertpanel.c:335
765 msgid "Show this message next time"
766 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
767
768 #: src/browseldap.c:238
769 msgid "Browse Directory Entry"
770 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
771
772 #: src/browseldap.c:258
773 msgid "Server Name :"
774 msgstr "Servername :"
775
776 #: src/browseldap.c:268
777 msgid "Distinguished Name (dn) :"
778 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
779
780 #: src/browseldap.c:291
781 msgid "LDAP Name"
782 msgstr "LDAP Name"
783
784 #: src/browseldap.c:293
785 msgid "Attribute Value"
786 msgstr "Attributname"
787
788 #: src/common/nntp.c:68
789 #, c-format
790 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
791 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
792
793 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
794 #, c-format
795 msgid "protocol error: %s\n"
796 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
797
798 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
799 msgid "protocol error\n"
800 msgstr "Protokollfehler\n"
801
802 #: src/common/nntp.c:295
803 msgid "Error occurred while posting\n"
804 msgstr "Fehler beim Senden\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:375
807 msgid "Error occurred while sending command\n"
808 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
809
810 #: src/common/plugin.c:202
811 msgid "Plugin already loaded"
812 msgstr "Plugin bereits geladen"
813
814 #: src/common/plugin.c:210
815 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
816 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
817
818 #: src/common/plugin.c:232
819 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
820 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
821
822 #: src/common/smtp.c:168
823 msgid "SMTP AUTH not available\n"
824 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
825
826 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
827 msgid "bad SMTP response\n"
828 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
829
830 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
831 msgid "error occurred on SMTP session\n"
832 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
833
834 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
835 msgid "error occurred on authentication\n"
836 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
837
838 #: src/common/smtp.c:588
839 #, c-format
840 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
841 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
844 msgid "can't start TLS session\n"
845 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
846
847 #: src/common/ssl.c:136
848 msgid "Error creating ssl context\n"
849 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
850
851 #: src/common/ssl.c:155
852 #, c-format
853 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
854 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
855
856 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
857 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
858 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
862 msgid "<not in certificate>"
863 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
864
865 #: src/common/ssl_certificate.c:190
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
869 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
870 "  Fingerprint: %s\n"
871 "  Signature status: %s"
872 msgstr ""
873 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
874 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
875 "  Fingerabdruck: %s\n"
876 "  Signatur Status: %s"
877
878 #: src/common/ssl_certificate.c:308
879 msgid "Can't load X509 default paths"
880 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:363
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
886 "%s"
887 msgstr ""
888 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
889 "%s"
890
891 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "%s\n"
895 "\n"
896 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
897 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
898 msgstr ""
899 "%s\n"
900 "\n"
901 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
902 "gespeichert ist.\n"
903 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
906 #: src/prefs_receive.c:206
907 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
908 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:399
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "It is now:\n"
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
921 msgstr ""
922 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
923 "Gespeichert ist dieses:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "Jetzt ist es:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
930
931 #: src/common/string_match.c:74
932 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
933 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
934
935 #: src/common/utils.c:298
936 #, c-format
937 msgid "%dB"
938 msgstr "%dB"
939
940 #: src/common/utils.c:300
941 #, c-format
942 msgid "%.1fKB"
943 msgstr "%.1fKB"
944
945 #: src/common/utils.c:302
946 #, c-format
947 msgid "%.2fMB"
948 msgstr "%.2fMB"
949
950 #: src/common/utils.c:304
951 #, c-format
952 msgid "%.2fGB"
953 msgstr "%.2fGB"
954
955 #: src/compose.c:500
956 msgid "/_Add..."
957 msgstr "/_Hinzufügen..."
958
959 #: src/compose.c:501
960 msgid "/_Remove"
961 msgstr "/_Entfernen"
962
963 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
964 msgid "/_Properties..."
965 msgstr "/_Eigenschaften..."
966
967 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
968 msgid "/_Message"
969 msgstr "/_Nachricht"
970
971 #: src/compose.c:509
972 msgid "/_Message/_Send"
973 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
974
975 #: src/compose.c:511
976 msgid "/_Message/Send _later"
977 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
978
979 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
980 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
981 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
982 #: src/messageview.c:287
983 msgid "/_Message/---"
984 msgstr "/_Nachricht/---"
985
986 #: src/compose.c:514
987 msgid "/_Message/_Attach file"
988 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
989
990 #: src/compose.c:515
991 msgid "/_Message/_Insert file"
992 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
993
994 #: src/compose.c:516
995 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
996 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
997
998 #: src/compose.c:518
999 msgid "/_Message/_Save"
1000 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1001
1002 #: src/compose.c:521
1003 msgid "/_Message/_Close"
1004 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1005
1006 #: src/compose.c:524
1007 msgid "/_Edit/_Undo"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1009
1010 #: src/compose.c:525
1011 msgid "/_Edit/_Redo"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1013
1014 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1015 #: src/messageview.c:164
1016 msgid "/_Edit/---"
1017 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1018
1019 #: src/compose.c:527
1020 msgid "/_Edit/Cu_t"
1021 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1022
1023 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1024 msgid "/_Edit/_Copy"
1025 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1026
1027 #: src/compose.c:529
1028 msgid "/_Edit/_Paste"
1029 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1030
1031 #: src/compose.c:530
1032 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1033 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1037 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1038
1039 #: src/compose.c:534
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1041 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1042
1043 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/Select _all"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1046
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1050
1051 #: src/compose.c:538
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1054
1055 #: src/compose.c:543
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1058
1059 #: src/compose.c:548
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1062
1063 #: src/compose.c:553
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1066
1067 #: src/compose.c:558
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1070
1071 #: src/compose.c:563
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1074
1075 #: src/compose.c:568
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1078
1079 #: src/compose.c:573
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1082
1083 #: src/compose.c:578
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1086
1087 #: src/compose.c:583
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1090
1091 #: src/compose.c:588
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1094
1095 #: src/compose.c:593
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1098
1099 #: src/compose.c:598
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1102
1103 #: src/compose.c:603
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1106
1107 #: src/compose.c:608
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1110
1111 #: src/compose.c:614
1112 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1114
1115 #: src/compose.c:616
1116 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1118
1119 #: src/compose.c:618
1120 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1122
1123 #: src/compose.c:620
1124 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1126
1127 #: src/compose.c:623
1128 msgid "/_Spelling"
1129 msgstr "/_Rechtschreibung"
1130
1131 #: src/compose.c:624
1132 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1133 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1134
1135 #: src/compose.c:626
1136 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1137 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1138
1139 #: src/compose.c:628
1140 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1141 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1142
1143 #: src/compose.c:630
1144 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1145 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1146
1147 #: src/compose.c:632
1148 msgid "/_Spelling/---"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1150
1151 #: src/compose.c:633
1152 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1154
1155 #: src/compose.c:636
1156 msgid "/_Options"
1157 msgstr "/_Optionen"
1158
1159 #: src/compose.c:637
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1162
1163 #: src/compose.c:638
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1174
1175 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/_Optionen/---"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1202
1203 #: src/compose.c:649
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1206
1207 #: src/compose.c:651
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1210
1211 #: src/compose.c:658
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1214
1215 #: src/compose.c:659
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1218
1219 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1220 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1221 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1223 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1224
1225 #: src/compose.c:663
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228
1229 #: src/compose.c:665
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1232
1233 #: src/compose.c:669
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1236
1237 #: src/compose.c:671
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1240
1241 #: src/compose.c:675
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1244
1245 #: src/compose.c:679
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1248
1249 #: src/compose.c:681
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1252
1253 #: src/compose.c:685
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1256
1257 #: src/compose.c:689
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1260
1261 #: src/compose.c:691
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1264
1265 #: src/compose.c:695
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1268
1269 #: src/compose.c:699
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1272
1273 #: src/compose.c:701
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1276
1277 #: src/compose.c:703
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1280
1281 #: src/compose.c:705
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1284
1285 #: src/compose.c:709
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1288
1289 #: src/compose.c:713
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1292
1293 #: src/compose.c:715
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1296
1297 #: src/compose.c:717
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1300
1301 #: src/compose.c:719
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1304
1305 #: src/compose.c:723
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1308
1309 #: src/compose.c:727
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1312
1313 #: src/compose.c:729
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1316
1317 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1318 msgid "/_Tools"
1319 msgstr "/_Werkzeuge"
1320
1321 #: src/compose.c:733
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1324
1325 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1328
1329 #: src/compose.c:735
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1332
1333 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1336
1337 #: src/compose.c:1646
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr "Antwort an:"
1340
1341 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4577 src/compose.c:5200
1342 #: src/headerview.c:54
1343 msgid "Newsgroups:"
1344 msgstr "Newsgroups:"
1345
1346 #: src/compose.c:1652
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Followup an:"
1349
1350 #: src/compose.c:2039
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1353
1354 #: src/compose.c:2055
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1357
1358 #: src/compose.c:2491
1359 #, c-format
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Datei %s ist leer."
1362
1363 #: src/compose.c:2495
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1367
1368 #: src/compose.c:2522
1369 #, c-format
1370 msgid "Message: %s"
1371 msgstr "Nachricht: %s"
1372
1373 #: src/compose.c:3270
1374 msgid " [Edited]"
1375 msgstr " [Bearbeitet]"
1376
1377 #: src/compose.c:3272
1378 #, c-format
1379 msgid "%s - Compose message%s"
1380 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1381
1382 #: src/compose.c:3275
1383 #, c-format
1384 msgid "Compose message%s"
1385 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1386
1387 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1388 msgid ""
1389 "Account for sending mail is not specified.\n"
1390 "Please select a mail account before sending."
1391 msgstr ""
1392 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1393 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1394
1395 #: src/compose.c:3383
1396 msgid "Recipient is not specified."
1397 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1398
1399 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1400 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1401 #: src/toolbar.c:441
1402 msgid "Send"
1403 msgstr "Senden"
1404
1405 #: src/compose.c:3392
1406 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1407 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1408
1409 #: src/compose.c:3418
1410 msgid ""
1411 "Could not queue message for sending:\n"
1412 "\n"
1413 "Signature failed."
1414 msgstr ""
1415 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1416 "\n"
1417 "Signierung fehlgeschlagen."
1418
1419 #: src/compose.c:3421
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "%s."
1425 msgstr ""
1426 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1427 "\n"
1428 "%s."
1429
1430 #: src/compose.c:3423
1431 msgid "Could not queue message for sending."
1432 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1433
1434 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1435 msgid ""
1436 "The message was queued but could not be sent.\n"
1437 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1438 msgstr ""
1439 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1440 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1441 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1442
1443 #: src/compose.c:3755
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1447 "%s to %s.\n"
1448 "Send it anyway?"
1449 msgstr ""
1450 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1451 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1452 "Trotzdem senden?"
1453
1454 #: src/compose.c:3809
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1458 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1459 "\n"
1460 "Send it anyway?"
1461 msgstr ""
1462 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1463 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1464 "\n"
1465 "Trotzdem senden?"
1466
1467 #: src/compose.c:3979
1468 msgid "No account for sending mails available!"
1469 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1470
1471 #: src/compose.c:3989
1472 msgid "No account for posting news available!"
1473 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1474
1475 #: src/compose.c:4660 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1476 msgid "From:"
1477 msgstr "Von:"
1478
1479 #: src/compose.c:4711
1480 msgid "Mime type"
1481 msgstr "Mime-Typ"
1482
1483 #. S_COL_DATE
1484 #: src/compose.c:4717 src/compose.c:4887 src/mimeview.c:197
1485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1486 #: src/summaryview.c:466
1487 msgid "Size"
1488 msgstr "Größe"
1489
1490 #. Save Message to folder
1491 #: src/compose.c:4777
1492 msgid "Save Message to "
1493 msgstr "Nachricht speichern unter "
1494
1495 #: src/compose.c:4799 src/prefs_filtering_action.c:435
1496 msgid "Select ..."
1497 msgstr "Auswählen ..."
1498
1499 #: src/compose.c:4886 src/compose.c:5908
1500 msgid "MIME type"
1501 msgstr "MIME-Typ"
1502
1503 #. header labels and entries
1504 #: src/compose.c:4947 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1505 #: src/prefs_matcher.c:154
1506 msgid "Header"
1507 msgstr "Kopfzeile"
1508
1509 #. attachment list
1510 #: src/compose.c:4949
1511 msgid "Attachments"
1512 msgstr "Anhänge"
1513
1514 #. Others Tab
1515 #: src/compose.c:4951
1516 msgid "Others"
1517 msgstr "Weitere"
1518
1519 #: src/compose.c:4966 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1520 #: src/summary_search.c:225
1521 msgid "Subject:"
1522 msgstr "Betreff:"
1523
1524 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1525 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1526 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1527 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1528 #: src/compose.c:5148 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1530 #: src/summaryview.c:4328
1531 msgid "None"
1532 msgstr "Keine"
1533
1534 #: src/compose.c:5158
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Spell checker could not be started.\n"
1538 "%s"
1539 msgstr ""
1540 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1541 "%s"
1542
1543 #: src/compose.c:5799
1544 msgid "Invalid MIME type."
1545 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1546
1547 #: src/compose.c:5817
1548 msgid "File doesn't exist or is empty."
1549 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1550
1551 #: src/compose.c:5890
1552 msgid "Properties"
1553 msgstr "Eigenschaften"
1554
1555 #: src/compose.c:5935
1556 msgid "Encoding"
1557 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1558
1559 #: src/compose.c:5960
1560 msgid "Path"
1561 msgstr "Pfad"
1562
1563 #: src/compose.c:5961 src/prefs_toolbar.c:1058
1564 msgid "File name"
1565 msgstr "Dateiname"
1566
1567 #: src/compose.c:6145
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "The external editor is still working.\n"
1571 "Force terminating the process?\n"
1572 "process group id: %d"
1573 msgstr ""
1574 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1575 "Prozess beenden?\n"
1576 "Prozessgruppen-ID: %d"
1577
1578 #: src/compose.c:6187
1579 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1580 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1581
1582 #: src/compose.c:6436 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1583 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1584 msgid "Offline warning"
1585 msgstr "Offline-Warnung"
1586
1587 #: src/compose.c:6437 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1588 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1589 msgid "You're working offline. Override?"
1590 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1591
1592 #: src/compose.c:6459
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Could not queue message:\n"
1596 "\n"
1597 "%s."
1598 msgstr ""
1599 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1600 "%s."
1601
1602 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:6615
1603 msgid "Select file"
1604 msgstr "Datei auswählen"
1605
1606 #: src/compose.c:6628
1607 #, c-format
1608 msgid "File '%s' could not be read."
1609 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1610
1611 #: src/compose.c:6630
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "File '%s' contained invalid characters\n"
1615 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1616 msgstr ""
1617 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1618 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1619
1620 #: src/compose.c:6678
1621 msgid "Discard message"
1622 msgstr "Nachricht verwerfen"
1623
1624 #: src/compose.c:6679
1625 msgid "This message has been modified. discard it?"
1626 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1627
1628 #: src/compose.c:6680
1629 msgid "Discard"
1630 msgstr "Verwerfen"
1631
1632 #: src/compose.c:6680
1633 msgid "to Draft"
1634 msgstr "zum Entwurf"
1635
1636 #: src/compose.c:6724
1637 #, c-format
1638 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1639 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1640
1641 #: src/compose.c:6726
1642 msgid "Apply template"
1643 msgstr "Vorlage anwenden"
1644
1645 #: src/compose.c:6727
1646 msgid "_Replace"
1647 msgstr "Ersetzen"
1648
1649 #: src/compose.c:6727
1650 msgid "_Insert"
1651 msgstr "Einfügen"
1652
1653 #: src/crash.c:142
1654 #, c-format
1655 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1656 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1657
1658 #: src/crash.c:186
1659 msgid "Sylpheed has crashed"
1660 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1661
1662 #: src/crash.c:202
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "%s.\n"
1666 "Please file a bug report and include the information below."
1667 msgstr ""
1668 "%s.\n"
1669 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1670
1671 #: src/crash.c:207
1672 msgid "Debug log"
1673 msgstr "Debug Protokoll"
1674
1675 #: src/crash.c:242
1676 msgid "Close"
1677 msgstr "Schließen"
1678
1679 #: src/crash.c:247
1680 msgid "Save..."
1681 msgstr "Speichern..."
1682
1683 #: src/crash.c:252
1684 msgid "Create bug report"
1685 msgstr "Bugreport erstellen"
1686
1687 #: src/crash.c:299
1688 msgid "Save crash information"
1689 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1690
1691 #: src/editaddress.c:153
1692 msgid "Add New Person"
1693 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1694
1695 #: src/editaddress.c:154
1696 msgid "Edit Person Details"
1697 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1698
1699 #: src/editaddress.c:316
1700 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1701 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1702
1703 #: src/editaddress.c:490
1704 msgid "A Name and Value must be supplied."
1705 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1706
1707 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1708 #: src/editaddress.c:548
1709 msgid "Edit Person Data"
1710 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1711
1712 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1713 #: src/ldif.c:827
1714 msgid "Display Name"
1715 msgstr "Anzeigename"
1716
1717 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1718 msgid "Last Name"
1719 msgstr "Nachname"
1720
1721 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1722 msgid "First Name"
1723 msgstr "Vorname"
1724
1725 #: src/editaddress.c:658
1726 msgid "Nickname"
1727 msgstr "Spitzname"
1728
1729 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1730 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1731 #: src/ldif.c:843
1732 msgid "E-Mail Address"
1733 msgstr "E-Mail-Adresse"
1734
1735 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1736 msgid "Alias"
1737 msgstr "Alias"
1738
1739 #. value
1740 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1741 #: src/prefs_matcher.c:475
1742 msgid "Value"
1743 msgstr "Wert"
1744
1745 #: src/editaddress.c:1045
1746 msgid "User Data"
1747 msgstr "Benutzerdaten"
1748
1749 #: src/editaddress.c:1046
1750 msgid "E-Mail Addresses"
1751 msgstr "E-Mail-Adressen"
1752
1753 #: src/editaddress.c:1047
1754 msgid "Other Attributes"
1755 msgstr "Benutzerattribute"
1756
1757 #: src/editbook.c:113
1758 msgid "File appears to be Ok."
1759 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1760
1761 #: src/editbook.c:116
1762 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1763 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1764
1765 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1766 msgid "Could not read file."
1767 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1768
1769 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1770 msgid "Edit Addressbook"
1771 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1772
1773 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1774 msgid " Check File "
1775 msgstr " Datei überprüfen "
1776
1777 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1778 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1779 msgid "File"
1780 msgstr "Datei"
1781
1782 #: src/editbook.c:285
1783 msgid "Add New Addressbook"
1784 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1785
1786 #: src/editgroup.c:103
1787 msgid "A Group Name must be supplied."
1788 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1789
1790 #: src/editgroup.c:286
1791 msgid "Edit Group Data"
1792 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1793
1794 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1795 msgid "Group Name"
1796 msgstr "Gruppenname"
1797
1798 #: src/editgroup.c:333
1799 msgid "Addresses in Group"
1800 msgstr "Adressen in Gruppe"
1801
1802 #: src/editgroup.c:335
1803 msgid " -> "
1804 msgstr " -> "
1805
1806 #: src/editgroup.c:362
1807 msgid " <- "
1808 msgstr " <- "
1809
1810 #: src/editgroup.c:364
1811 msgid "Available Addresses"
1812 msgstr "Verfügbare Adressen"
1813
1814 #: src/editgroup.c:425
1815 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1816 msgstr ""
1817 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1818
1819 #: src/editgroup.c:473
1820 msgid "Edit Group Details"
1821 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1822
1823 #: src/editgroup.c:476
1824 msgid "Add New Group"
1825 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1826
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Edit folder"
1829 msgstr "Ordner bearbeiten"
1830
1831 #: src/editgroup.c:526
1832 msgid "Input the new name of folder:"
1833 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1834
1835 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1836 msgid "New folder"
1837 msgstr "Neuer Ordner"
1838
1839 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1840 msgid "Input the name of new folder:"
1841 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1842
1843 #: src/editjpilot.c:200
1844 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1845 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1846
1847 #: src/editjpilot.c:212
1848 msgid "Select JPilot File"
1849 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1852 msgid "Edit JPilot Entry"
1853 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1854
1855 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1856 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1857 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1858 #: src/prefs_spelling.c:244
1859 msgid " ... "
1860 msgstr " ... "
1861
1862 #: src/editjpilot.c:294
1863 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1864 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:385
1867 msgid "Add New JPilot Entry"
1868 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:143
1871 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1872 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1875 msgid "Hostname"
1876 msgstr "Hostname"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1879 msgid "Port"
1880 msgstr "Port"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1883 msgid "Search Base"
1884 msgstr "Suchbasis"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:204
1887 msgid "Available Search Base(s)"
1888 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:294
1891 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1892 msgstr ""
1893 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1894
1895 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1896 msgid "Could not connect to server"
1897 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1898
1899 #: src/editldap.c:148
1900 msgid "A Name must be supplied."
1901 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1902
1903 #: src/editldap.c:160
1904 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1905 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1906
1907 #: src/editldap.c:173
1908 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1909 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1910
1911 #: src/editldap.c:264
1912 msgid "Connected successfully to server"
1913 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1914
1915 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1916 msgid "Edit LDAP Server"
1917 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1918
1919 #: src/editldap.c:408
1920 msgid "A name that you wish to call the server."
1921 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1922
1923 #: src/editldap.c:423
1924 msgid ""
1925 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1926 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1927 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1928 "computer as Sylpheed."
1929 msgstr ""
1930 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1931 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1932 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1933 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1934
1935 #: src/editldap.c:447
1936 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1937 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1938
1939 #: src/editldap.c:451
1940 msgid " Check Server "
1941 msgstr " Server überprüfen "
1942
1943 #: src/editldap.c:456
1944 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1945 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1946
1947 #: src/editldap.c:471
1948 msgid ""
1949 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1950 "Examples include:\n"
1951 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1952 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1953 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1954 msgstr ""
1955 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1956 "Beispiele enthalten:\n"
1957 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1958 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1959 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1960
1961 #: src/editldap.c:484
1962 msgid ""
1963 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1964 "server."
1965 msgstr ""
1966 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1967 "nachzuschauen."
1968
1969 #: src/editldap.c:535
1970 msgid "Search Attributes"
1971 msgstr "Suchattribute"
1972
1973 #: src/editldap.c:545
1974 msgid ""
1975 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1976 "find a name or address."
1977 msgstr ""
1978 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1979 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1980
1981 #: src/editldap.c:549
1982 msgid " Defaults "
1983 msgstr " Standards "
1984
1985 #: src/editldap.c:554
1986 msgid ""
1987 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1988 "names and addresses during a name or address search process."
1989 msgstr ""
1990 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1991 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1992
1993 #: src/editldap.c:561
1994 msgid "Max Query Age (secs)"
1995 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1996
1997 #: src/editldap.c:577
1998 msgid ""
1999 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2000 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2001 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2002 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2003 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2004 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2005 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2006 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2007 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2008 "more memory to cache results."
2009 msgstr ""
2010 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2011 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2012 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2013 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2014 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2015 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2016 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2017 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2018 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2019 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2020
2021 #: src/editldap.c:595
2022 msgid "Include server in dynamic search"
2023 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2024
2025 #: src/editldap.c:601
2026 msgid ""
2027 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2028 "address completion."
2029 msgstr ""
2030 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2031 "vervollständigung zu verwenden."
2032
2033 #: src/editldap.c:608
2034 msgid "Match names 'containing' search term"
2035 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2036
2037 #: src/editldap.c:614
2038 msgid ""
2039 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2040 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2041 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2042 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2043 "searches against other address interfaces."
2044 msgstr ""
2045 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2046 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2047 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2048 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2049 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2050 "Adressinterfaces verwendet."
2051
2052 #: src/editldap.c:669
2053 msgid "Bind DN"
2054 msgstr "Bind DN"
2055
2056 #: src/editldap.c:679
2057 msgid ""
2058 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2059 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2060 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2061 "performing a search."
2062 msgstr ""
2063 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2064 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2065 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2066 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2067
2068 #: src/editldap.c:687
2069 msgid "Bind Password"
2070 msgstr "Bind Kennwort"
2071
2072 #: src/editldap.c:698
2073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2075
2076 #: src/editldap.c:704
2077 msgid "Timeout (secs)"
2078 msgstr "Timeout (Seks)"
2079
2080 #: src/editldap.c:719
2081 msgid "The timeout period in seconds."
2082 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2083
2084 #: src/editldap.c:723
2085 msgid "Maximum Entries"
2086 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2087
2088 #: src/editldap.c:738
2089 msgid ""
2090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr ""
2092 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2093 "sollen."
2094
2095 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2096 msgid "Basic"
2097 msgstr "Grundeinstellungen"
2098
2099 #: src/editldap.c:755
2100 msgid "Search"
2101 msgstr "Suchen"
2102
2103 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2104 msgid "Extended"
2105 msgstr "Erweitert"
2106
2107 #: src/editldap.c:972
2108 msgid "Add New LDAP Server"
2109 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2110
2111 #: src/editvcard.c:104
2112 msgid "File does not appear to be vCard format."
2113 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2114
2115 #: src/editvcard.c:116
2116 msgid "Select vCard File"
2117 msgstr "vCard-Datei wählen"
2118
2119 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2120 msgid "Edit vCard Entry"
2121 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2122
2123 #: src/editvcard.c:271
2124 msgid "Add New vCard Entry"
2125 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:111
2128 msgid "Please specify output directory and file to create."
2129 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:114
2132 msgid "Select stylesheet and formatting."
2133 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2136 msgid "File exported successfully."
2137 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:182
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "HTML Output Directory '%s'\n"
2143 "does not exist. OK to create new directory?"
2144 msgstr ""
2145 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2146 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2149 msgid "Create Directory"
2150 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:194
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2158 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2159 "%s"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2162 msgid "Failed to Create Directory"
2163 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:243
2166 msgid "Error creating HTML file"
2167 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:363
2170 msgid "Select HTML Output File"
2171 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:439
2174 msgid "HTML Output File"
2175 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:500
2178 msgid "Stylesheet"
2179 msgstr "Stylesheet"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2182 msgid "Default"
2183 msgstr "Standard"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2186 msgid "Full"
2187 msgstr "Voll"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:525
2190 msgid "Custom"
2191 msgstr "Benutzerdefiniert"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:531
2194 msgid "Custom-2"
2195 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:537
2198 msgid "Custom-3"
2199 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:543
2202 msgid "Custom-4"
2203 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:557
2206 msgid "Full Name Format"
2207 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:564
2210 msgid "First Name, Last Name"
2211 msgstr "Vorname, Nachname"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:570
2214 msgid "Last Name, First Name"
2215 msgstr "Nachname, Vorname"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:584
2218 msgid "Color Banding"
2219 msgstr "Farbmarkierung"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:590
2222 msgid "Format E-Mail Links"
2223 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:596
2226 msgid "Format User Attributes"
2227 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2230 msgid "File Name :"
2231 msgstr "Dateiname :"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:661
2234 msgid "Open with Web Browser"
2235 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:693
2238 msgid "Export Address Book to HTML File"
2239 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2242 msgid "File Info"
2243 msgstr "Dateiinfo"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:760
2246 msgid "Format"
2247 msgstr "Format"
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:110
2250 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2251 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:113
2254 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2255 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:189
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2261 "does not exist. OK to create new directory?"
2262 msgstr ""
2263 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2264 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:201
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2272 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2273 "%s"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:246
2276 msgid "Suffix was not supplied"
2277 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:248
2280 msgid ""
2281 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2282 "you wish to proceed without a suffix?"
2283 msgstr ""
2284 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2285 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:266
2288 msgid "Error creating LDIF file"
2289 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:375
2292 msgid "Select LDIF Output File"
2293 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:451
2296 msgid "LDIF Output File"
2297 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:512
2300 msgid "Suffix"
2301 msgstr "Suffix"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:524
2304 msgid ""
2305 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2306 "entry. Examples include:\n"
2307 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2308 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2309 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2310 msgstr ""
2311 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2312 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2313 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2314 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2315 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:533
2318 msgid "Relative DN"
2319 msgstr "Relative DN"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:540
2322 msgid "Unique ID"
2323 msgstr "Eindeutige ID"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:548
2326 msgid ""
2327 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2328 "to:\n"
2329 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 msgstr ""
2331 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2332 "der ähnlich ist zu :\n"
2333 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:561
2336 msgid ""
2337 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2338 "similar to:\n"
2339 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2342 "formatiert ist wie:\n"
2343 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:574
2346 msgid ""
2347 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2348 "is formatted similar to:\n"
2349 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 msgstr ""
2351 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2352 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2353 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:588
2356 msgid ""
2357 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2358 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2359 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2360 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2361 "available RDN options that will be used to create the DN."
2362 msgstr ""
2363 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2364 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2365 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2366 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2367 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2368 "Erstellung des DN verwendet wird."
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:601
2371 msgid "Use DN attribute if present in data"
2372 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:608
2375 msgid ""
2376 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2377 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2378 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2379 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2380 msgstr ""
2381 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2382 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2383 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2384 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2385 "nicht gefunden wird."
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:619
2388 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2389 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:626
2392 msgid ""
2393 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2394 "option to ignore these records."
2395 msgstr ""
2396 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2397 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:714
2400 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2401 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:781
2404 msgid "Distguished Name"
2405 msgstr "Distguished Name"
2406
2407 #: src/export.c:140
2408 msgid "Export"
2409 msgstr "Exportieren"
2410
2411 #: src/export.c:159
2412 msgid "Specify target folder and mbox file."
2413 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2414
2415 #: src/export.c:169
2416 msgid "Source dir:"
2417 msgstr "Quellverzeichnis"
2418
2419 #: src/export.c:174
2420 msgid "Exporting file:"
2421 msgstr "Export-Datei:"
2422
2423 #: src/export.c:232
2424 msgid "Select exporting file"
2425 msgstr "Export-Datei wählen"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:796
2428 msgid "Full Name"
2429 msgstr "Vollständiger Name"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2432 msgid "Attributes"
2433 msgstr "Attribute"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1001
2436 msgid "Sylpheed Address Book"
2437 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2440 msgid "Name already exists but is not a directory."
2441 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2444 msgid "No permissions to create directory."
2445 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2448 msgid "Name is too long."
2449 msgstr "Name zu lang."
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2452 msgid "Not specified."
2453 msgstr "Nicht angegeben."
2454
2455 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2456 msgid "Inbox"
2457 msgstr "Posteingang"
2458
2459 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2460 msgid "Sent"
2461 msgstr "Gesendet"
2462
2463 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2464 msgid "Queue"
2465 msgstr "Postausgang"
2466
2467 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2468 #: src/toolbar.c:495
2469 msgid "Trash"
2470 msgstr "Papierkorb"
2471
2472 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2473 msgid "Drafts"
2474 msgstr "Entwürfe"
2475
2476 #. Processing
2477 #: src/folder.c:1473
2478 #, c-format
2479 msgid "Processing (%s)...\n"
2480 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2481
2482 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2483 msgid "Filtering messages...\n"
2484 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2485
2486 #: src/folder.c:2278
2487 #, c-format
2488 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2489 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2490
2491 #. move messages
2492 #: src/folder.c:2562
2493 #, c-format
2494 msgid "Moving %s to %s...\n"
2495 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2496
2497 #: src/folder.c:3453
2498 msgid "Processing messages..."
2499 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2500
2501 #: src/foldersel.c:218
2502 msgid "Select folder"
2503 msgstr "Ordner wählen"
2504
2505 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2506 msgid "NewFolder"
2507 msgstr "NeuerOrdner"
2508
2509 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2510 #, c-format
2511 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2512 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2513
2514 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2515 #: src/mh_gtk.c:243
2516 #, c-format
2517 msgid "The folder '%s' already exists."
2518 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2519
2520 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't create the folder '%s'."
2523 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2524
2525 #: src/folderview.c:280
2526 msgid "/Mark all re_ad"
2527 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2528
2529 #: src/folderview.c:281
2530 msgid "/_Search folder..."
2531 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2532
2533 #: src/folderview.c:283
2534 msgid "/Process_ing..."
2535 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2536
2537 #: src/folderview.c:287
2538 msgid "/------"
2539 msgstr "/------"
2540
2541 #: src/folderview.c:288
2542 msgid "/Empty _trash..."
2543 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2544
2545 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2546 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2547 msgid "New"
2548 msgstr "Neu"
2549
2550 #: src/folderview.c:431
2551 msgid "Unread"
2552 msgstr "Ungelesen"
2553
2554 #: src/folderview.c:432
2555 msgid "#"
2556 msgstr "#"
2557
2558 #: src/folderview.c:660
2559 msgid "Setting folder info..."
2560 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2561
2562 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2563 #, c-format
2564 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2565 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2566
2567 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2568 #, c-format
2569 msgid "Scanning folder %s ..."
2570 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2571
2572 #: src/folderview.c:968
2573 msgid "Rebuilding folder tree..."
2574 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1054
2577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2578 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2579
2580 #. Open Folder
2581 #: src/folderview.c:1821
2582 #, c-format
2583 msgid "Opening Folder %s..."
2584 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2585
2586 #: src/folderview.c:1833
2587 msgid "Folder could not be opened."
2588 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2589
2590 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2591 msgid "Empty trash"
2592 msgstr "Papierkorb leeren"
2593
2594 #: src/folderview.c:1974
2595 msgid "Delete all messages in trash?"
2596 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2597
2598 #: src/folderview.c:2056
2599 #, c-format
2600 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2601 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2602
2603 #: src/folderview.c:2059
2604 msgid "Move folder"
2605 msgstr "Ordner verschieben"
2606
2607 #: src/folderview.c:2071
2608 #, c-format
2609 msgid "Moving %s to %s..."
2610 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2611
2612 #: src/folderview.c:2100
2613 msgid "Source and destination are the same."
2614 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2615
2616 #: src/folderview.c:2103
2617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2618 msgstr ""
2619 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2620 "werden."
2621
2622 #: src/folderview.c:2106
2623 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2624 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2625
2626 #: src/folderview.c:2109
2627 msgid "Move failed!"
2628 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2629
2630 #: src/folderview.c:2145
2631 #, c-format
2632 msgid "Processing configuration for folder %s"
2633 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:172
2636 msgid "Newsgroup subscription"
2637 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:188
2640 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2641 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:194
2644 msgid "Find groups:"
2645 msgstr "Newsgroups:"
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:202
2648 msgid " Search "
2649 msgstr " Suchen "
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:214
2652 msgid "Newsgroup name"
2653 msgstr "Newsgruppenname"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:215
2656 msgid "Messages"
2657 msgstr "Nachricht"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:216
2660 msgid "Type"
2661 msgstr "Typ"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:345
2664 msgid "moderated"
2665 msgstr "moderiert"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:347
2668 msgid "readonly"
2669 msgstr "nur lesen"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:349
2672 msgid "unknown"
2673 msgstr "unbekannt"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:411
2676 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2677 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2680 msgid "Done."
2681 msgstr "Fertig."
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:476
2684 #, c-format
2685 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2686 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2687
2688 #: src/gtk/about.c:91
2689 msgid "About"
2690 msgstr "Über"
2691
2692 #: src/gtk/about.c:151
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2696 "Operating System: %s %s (%s)"
2697 msgstr ""
2698 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2699 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2700
2701 #: src/gtk/about.c:158
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2705 "Operating System: %s"
2706 msgstr ""
2707 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2708 "Betriebssystem: %s"
2709
2710 #: src/gtk/about.c:165
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2714 "Operating System: unknown"
2715 msgstr ""
2716 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2717 "Betriebssystem: unbekannt"
2718
2719 #: src/gtk/about.c:178
2720 #, c-format
2721 msgid "Compiled-in features:%s"
2722 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2723
2724 #: src/gtk/about.c:241
2725 msgid ""
2726 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2727 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2728 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2729 "version.\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2733 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2734 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2735 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2736 "\n"
2737
2738 #: src/gtk/about.c:247
2739 msgid ""
2740 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2741 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2742 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2743 "more details.\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2747 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2748 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2749 "Public License für weitere Details.\n"
2750 "\n"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:253
2753 msgid ""
2754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2755 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2756 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2757 msgstr ""
2758 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2759 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2760 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2761
2762 #: src/gtk/about.c:259
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "\n"
2766 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2767 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "\n"
2771 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2772 "entwickelte Software. (http://www.openssl.org/)"
2773
2774 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2775 msgid "Orange"
2776 msgstr "Orange"
2777
2778 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2779 msgid "Red"
2780 msgstr "Rot"
2781
2782 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2783 msgid "Pink"
2784 msgstr "Pink"
2785
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2787 msgid "Sky blue"
2788 msgstr "Himmelblau"
2789
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2791 msgid "Blue"
2792 msgstr "Blau"
2793
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2795 msgid "Green"
2796 msgstr "Grün"
2797
2798 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2799 msgid "Brown"
2800 msgstr "Braun"
2801
2802 #: src/gtk/foldersort.c:141
2803 msgid "Set folder sortorder"
2804 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2805
2806 #: src/gtk/foldersort.c:153
2807 msgid ""
2808 "Move folders up or down to change\n"
2809 "the sort order in the folderview"
2810 msgstr ""
2811 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2812 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2813
2814 #: src/gtk/foldersort.c:213
2815 msgid "Folders"
2816 msgstr "Ordner"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2819 msgid "No dictionary selected."
2820 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2823 msgid "Normal Mode"
2824 msgstr "Normaler Modus"
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2827 msgid "Bad Spellers Mode"
2828 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2831 msgid "Unknown suggestion mode."
2832 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2835 msgid "No misspelled word found."
2836 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2839 msgid "Replace unknown word"
2840 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2843 #, c-format
2844 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2845 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2848 msgid ""
2849 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2850 "will learn from mistake.\n"
2851 msgstr ""
2852 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2853 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2856 msgid "Fast Mode"
2857 msgstr "Schneller Modus"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2860 #, c-format
2861 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2862 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2865 msgid "Accept in this session"
2866 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2869 msgid "Add to personal dictionary"
2870 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2871
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2873 msgid "Replace with..."
2874 msgstr "Ersetzen durch..."
2875
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2877 #, c-format
2878 msgid "Check with %s"
2879 msgstr "Mit %s prüfen"
2880
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2882 msgid "(no suggestions)"
2883 msgstr "(keine Vorschläge)"
2884
2885 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2886 msgid "More..."
2887 msgstr "Mehr..."
2888
2889 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2890 #, c-format
2891 msgid "Dictionary: %s"
2892 msgstr "Wörterbuch: %s"
2893
2894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2895 #, c-format
2896 msgid "Use alternate (%s)"
2897 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2898
2899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2900 msgid "Check while typing"
2901 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2902
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2904 msgid "Change dictionary"
2905 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2906
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2911 "%s"
2912 msgstr ""
2913 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2914 "%s"
2915
2916 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2917 #, c-format
2918 msgid "Input password for %s on %s:"
2919 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2920
2921 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2922 msgid "Input password"
2923 msgstr "Kennwort eingeben"
2924
2925 #: src/gtk/logwindow.c:63
2926 msgid "Protocol log"
2927 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2928
2929 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2930 msgid "Select Plugin to load"
2931 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2932
2933 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2934 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2938 msgid "Plugins"
2939 msgstr "Plugins"
2940
2941 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2942 msgid "Description"
2943 msgstr "Beschreibung"
2944
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2946 msgid "Load Plugin"
2947 msgstr "Plugin laden"
2948
2949 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2950 msgid "Unload Plugin"
2951 msgstr "Plugin entladen"
2952
2953 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2954 msgid "Page Index"
2955 msgstr "Seitenindex"
2956
2957 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2958 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2959 msgid "Account"
2960 msgstr "Account"
2961
2962 #. S_COL_MARK
2963 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2964 #: src/prefs_summary_column.c:80
2965 msgid "Status"
2966 msgstr "Status"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2969 msgid "Extended symbols"
2970 msgstr "Erweiterte Symbole"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2973 msgid "all messages"
2974 msgstr "Alle Nachrichten"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2977 msgid "messages whose age is greater than #"
2978 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2981 msgid "messages whose age is less than #"
2982 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2985 msgid "messages which contain S in the message body"
2986 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2989 msgid "messages which contain S in the whole message"
2990 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2993 msgid "messages carbon-copied to S"
2994 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2997 msgid "message is either to: or cc: to S"
2998 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3001 msgid "deleted messages"
3002 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3003
3004 #. * how I can filter deleted messages *
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3006 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3007 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3010 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3011 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3014 msgid "messages originating from user S"
3015 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3018 msgid "forwarded messages"
3019 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3022 msgid "messages which contain header S"
3023 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3026 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3027 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3030 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3031 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3034 msgid "locked messages"
3035 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3038 msgid "messages which are in newsgroup S"
3039 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3042 msgid "new messages"
3043 msgstr "neue Nachrichten"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3046 msgid "old messages"
3047 msgstr "alte Nachrichten"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3050 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3051 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3054 msgid "messages which have been replied to"
3055 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3058 msgid "read messages"
3059 msgstr "gelesene Nachrichten"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3062 msgid "messages which contain S in subject"
3063 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3066 msgid "messages whose score is equal to #"
3067 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3070 msgid "messages whose score is greater than #"
3071 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3074 msgid "messages whose score is lower than #"
3075 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3078 msgid "messages whose size is equal to #"
3079 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3082 msgid "messages whose size is greater than #"
3083 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3086 msgid "messages whose size is smaller than #"
3087 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3090 msgid "messages which have been sent to S"
3091 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3094 msgid "marked messages"
3095 msgstr "markierte Nachrichten"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3098 msgid "unread messages"
3099 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3102 msgid "messages which contain S in References header"
3103 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3106 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3107 msgstr ""
3108 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3109
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3111 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3112 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3113
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3115 msgid "logical AND operator"
3116 msgstr "Logischer UND Operator"
3117
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3119 msgid "logical OR operator"
3120 msgstr "Logischer ODER Operator"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3123 msgid "logical NOT operator"
3124 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3125
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3127 msgid "case sensitive search"
3128 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3129
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3131 msgid "all filtering expressions are allowed"
3132 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3133
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3135 msgid "Extended Search symbols"
3136 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3137
3138 #. S_COL_MIME
3139 #. initial of sender
3140 #. S_COL_STATUS
3141 #. S_COL_MIME
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3143 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3144 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3145 msgid "Subject"
3146 msgstr "Betreff"
3147
3148 #. S_COL_SUBJECT
3149 #. date
3150 #. S_COL_SUBJECT
3151 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3152 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3153 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3154 msgid "From"
3155 msgstr "Von"
3156
3157 #. S_COL_FROM
3158 #. subject
3159 #. S_COL_FROM
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3161 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3162 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3163 msgid "To"
3164 msgstr "An:"
3165
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3167 msgid "Recursive"
3168 msgstr "Rekursiv"
3169
3170 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3171 msgid "Clear"
3172 msgstr "Leeren"
3173
3174 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3175 msgid "Extended Symbols"
3176 msgstr "Erweiterte Symbole"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3180 msgid "correct"
3181 msgstr "korrekt"
3182
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3184 msgid "Owner"
3185 msgstr "Eigentümer"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3188 msgid "Signer"
3189 msgstr "Unterzeichner"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3192 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3193 msgid "Name: "
3194 msgstr "Name: "
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3197 msgid "Organization: "
3198 msgstr "Organisation: "
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3201 msgid "Location: "
3202 msgstr "Ort: "
3203
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3205 msgid "Fingerprint: "
3206 msgstr "Fingerabdruck: "
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3209 msgid "Signature status: "
3210 msgstr "Signaturstatus: "
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3213 #, c-format
3214 msgid "SSL certificate for %s"
3215 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Certificate for %s is unknown.\n"
3221 "Do you want to accept it?"
3222 msgstr ""
3223 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3224 "Soll es akzeptiert werden?"
3225
3226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3227 #, c-format
3228 msgid "Signature status: %s"
3229 msgstr "Signaturstatus: %s"
3230
3231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3232 msgid "_View certificate"
3233 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3234
3235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3236 msgid "Unknown SSL Certificate"
3237 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3238
3239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3240 msgid "Accept and save"
3241 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3242
3243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3244 msgid "Cancel connection"
3245 msgstr "Verbindung ablehnen"
3246
3247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3248 msgid "New certificate:"
3249 msgstr "Neues Zertifikat:"
3250
3251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3252 msgid "Known certificate:"
3253 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3254
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3256 #, c-format
3257 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3258 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3259
3260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3261 msgid "_View certificates"
3262 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3263
3264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3265 msgid "Changed SSL Certificate"
3266 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3267
3268 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3269 msgid "(No From)"
3270 msgstr "(Kein Von)"
3271
3272 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3273 msgid "(No Subject)"
3274 msgstr "(Kein Betreff)"
3275
3276 #: src/image_viewer.c:288
3277 msgid "Filename:"
3278 msgstr "Dateiname:"
3279
3280 #: src/image_viewer.c:295
3281 msgid "Filesize:"
3282 msgstr "Dateigröße:"
3283
3284 #: src/image_viewer.c:316
3285 msgid "Load Image"
3286 msgstr "Bild laden"
3287
3288 #: src/image_viewer.c:322
3289 msgid "Content-Type:"
3290 msgstr "Content-Type:"
3291
3292 #: src/imap.c:595
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "\n"
3296 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3297 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "\n"
3301 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3302 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3303
3304 #: src/imap.c:603
3305 #, c-format
3306 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3307 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3308
3309 #: src/imap.c:618
3310 #, c-format
3311 msgid "Connecting to %s failed"
3312 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3313
3314 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3315 #, c-format
3316 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3317 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3318
3319 #: src/imap.c:724
3320 #, c-format
3321 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3322 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3323
3324 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3327 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3328
3329 #: src/imap.c:788
3330 msgid "Can't start TLS session.\n"
3331 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3332
3333 #: src/imap.c:821
3334 #, c-format
3335 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3336 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3337
3338 #: src/imap.c:1199
3339 msgid "can't set deleted flags\n"
3340 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3341
3342 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3343 msgid "can't expunge\n"
3344 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3345
3346 #: src/imap.c:1629
3347 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3348 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3349
3350 #: src/imap.c:1643
3351 msgid "can't create mailbox\n"
3352 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3353
3354 #: src/imap.c:1686
3355 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3356 msgstr ""
3357 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3358
3359 #: src/imap.c:1719
3360 #, c-format
3361 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3362 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3363
3364 #: src/imap.c:1782
3365 msgid "can't delete mailbox\n"
3366 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3367
3368 #: src/imap.c:2028
3369 msgid "LIST failed\n"
3370 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3371
3372 #: src/imap.c:2132
3373 #, c-format
3374 msgid "can't select folder: %s\n"
3375 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3376
3377 #: src/imap.c:2259
3378 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3379 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3380
3381 #: src/imap.c:2446
3382 msgid "Fetching message..."
3383 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3384
3385 #: src/imap.c:2464
3386 msgid "Adding messages..."
3387 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3388
3389 #: src/imap.c:2487
3390 msgid "Copying messages..."
3391 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3392
3393 #: src/imap.c:2613
3394 #, c-format
3395 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3396 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3397
3398 #: src/imap.c:2643
3399 #, c-format
3400 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3401 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3402
3403 #: src/imap.c:2687
3404 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3405 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3406
3407 #: src/imap.c:3270
3408 #, c-format
3409 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3410 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3413 msgid "/Create _new folder..."
3414 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3417 msgid "/_Rename folder..."
3418 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3421 msgid "/M_ove folder..."
3422 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3425 msgid "/_Delete folder"
3426 msgstr "/Ordner _löschen"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:61
3429 msgid "/Down_load messages"
3430 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3433 msgid "/_Check for new messages"
3434 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3437 msgid "/R_ebuild folder tree"
3438 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3439
3440 #: src/imap_gtk.c:66
3441 msgid "/IMAP4 _account settings"
3442 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3443
3444 #: src/imap_gtk.c:67
3445 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3446 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3447
3448 #: src/imap_gtk.c:137
3449 msgid ""
3450 "Input the name of new folder:\n"
3451 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3452 " append '/' at the end of the name)"
3453 msgstr ""
3454 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3455 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3456 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3459 #, c-format
3460 msgid "Input new name for '%s':"
3461 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3464 msgid "Rename folder"
3465 msgstr "Ordner umbenennen"
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3468 msgid ""
3469 "The folder could not be renamed.\n"
3470 "The new folder name is not allowed."
3471 msgstr ""
3472 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3473 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:276
3476 #, c-format
3477 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3478 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3479
3480 #: src/imap_gtk.c:277
3481 msgid "Delete IMAP4 account"
3482 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3483
3484 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3488 "will not be possible.\n"
3489 "\n"
3490 "Do you really want to delete?"
3491 msgstr ""
3492 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3493 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3494 "\n"
3495 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3496
3497 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3498 #, c-format
3499 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3500 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3501
3502 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3503 #, c-format
3504 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3505 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3506
3507 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3508 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3509 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3510
3511 #: src/import.c:142
3512 msgid "Import"
3513 msgstr "Importieren"
3514
3515 #: src/import.c:161
3516 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3517 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3518
3519 #: src/import.c:171
3520 msgid "Importing file:"
3521 msgstr "Importdatei:"
3522
3523 #: src/import.c:176
3524 msgid "Destination dir:"
3525 msgstr "Zielverzeichnis:"
3526
3527 #: src/import.c:236
3528 msgid "Select importing file"
3529 msgstr "Importdatei wählen"
3530
3531 #: src/importldif.c:189
3532 msgid "Please specify address book name and file to import."
3533 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3534
3535 #: src/importldif.c:192
3536 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3537 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3538
3539 #: src/importldif.c:195
3540 msgid "File imported."
3541 msgstr "Datei importiert."
3542
3543 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3544 msgid "Please select a file."
3545 msgstr "Bitte Datei wählen"
3546
3547 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3548 msgid "Address book name must be supplied."
3549 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3550
3551 #: src/importldif.c:471
3552 msgid "Error reading LDIF fields."
3553 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3554
3555 #: src/importldif.c:494
3556 msgid "LDIF file imported successfully."
3557 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3558
3559 #: src/importldif.c:606
3560 msgid "Select LDIF File"
3561 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3562
3563 #: src/importldif.c:703
3564 msgid ""
3565 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3566 "file data."
3567 msgstr ""
3568 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3569 "wird."
3570
3571 #: src/importldif.c:709
3572 msgid "File Name"
3573 msgstr "Dateiname"
3574
3575 #: src/importldif.c:720
3576 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3577 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3578
3579 #: src/importldif.c:729
3580 msgid "Select the LDIF file to import."
3581 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3582
3583 #: src/importldif.c:766
3584 msgid "R"
3585 msgstr "R"
3586
3587 #. S_COL_MARK
3588 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3589 msgid "S"
3590 msgstr "S"
3591
3592 #: src/importldif.c:768
3593 msgid "LDIF Field Name"
3594 msgstr "LDIF-Feldname"
3595
3596 #: src/importldif.c:769
3597 msgid "Attribute Name"
3598 msgstr "Attributname"
3599
3600 #: src/importldif.c:824
3601 msgid "LDIF Field"
3602 msgstr "LDIF-Feld"
3603
3604 #: src/importldif.c:836
3605 msgid "Attribute"
3606 msgstr "Attribute"
3607
3608 #: src/importldif.c:847
3609 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3610 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3611
3612 #: src/importldif.c:852
3613 msgid "???"
3614 msgstr "???"
3615
3616 #: src/importldif.c:870
3617 msgid ""
3618 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3619 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3620 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3621 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3622 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3623 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3624 "field for import."
3625 msgstr ""
3626 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3627 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3628 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3629 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3630 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3631 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3632 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3633
3634 #: src/importldif.c:882
3635 msgid "Select for Import"
3636 msgstr "Für Import wählen"
3637
3638 #: src/importldif.c:888
3639 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3640 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3641
3642 #: src/importldif.c:891
3643 msgid " Modify "
3644 msgstr " Modifizieren "
3645
3646 #: src/importldif.c:897
3647 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3648 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3649
3650 #: src/importldif.c:970
3651 msgid "Records Imported :"
3652 msgstr "Importierte Einträge :"
3653
3654 #: src/importldif.c:1001
3655 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3656 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3657
3658 #. Button panel
3659 #: src/importldif.c:1034
3660 msgid "Prev"
3661 msgstr "Vorherige"
3662
3663 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3664 msgid "Next"
3665 msgstr "Nächste"
3666
3667 #: src/importmutt.c:143
3668 msgid "Error importing MUTT file."
3669 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3670
3671 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3672 #: src/importpine.c:331
3673 msgid "Please select a file to import."
3674 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3675
3676 #: src/importmutt.c:185
3677 msgid "Select MUTT File"
3678 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3679
3680 #: src/importmutt.c:242
3681 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3682 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3683
3684 #: src/importpine.c:143
3685 msgid "Error importing Pine file."
3686 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3687
3688 #: src/importpine.c:185
3689 msgid "Select Pine File"
3690 msgstr "Pine-Datei wählen"
3691
3692 #: src/importpine.c:242
3693 msgid "Import Pine file into Address Book"
3694 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3695
3696 #: src/inc.c:372
3697 msgid "Retrieving new messages"
3698 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3699
3700 #: src/inc.c:419
3701 msgid "Standby"
3702 msgstr "Warten"
3703
3704 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3705 msgid "Cancelled"
3706 msgstr "Abgebrochen"
3707
3708 #: src/inc.c:560
3709 msgid "Retrieving"
3710 msgstr "Daten werden empfangen"
3711
3712 #: src/inc.c:569
3713 #, c-format
3714 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3715 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3716 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3717 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3718
3719 #: src/inc.c:575
3720 msgid "Done (no new messages)"
3721 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3722
3723 #: src/inc.c:580
3724 msgid "Connection failed"
3725 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3726
3727 #: src/inc.c:583
3728 msgid "Auth failed"
3729 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3730
3731 #. S_COL_SCORE
3732 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3733 msgid "Locked"
3734 msgstr "Gesperrt"
3735
3736 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3737 msgid "Timeout"
3738 msgstr "Timeout"
3739
3740 #: src/inc.c:694
3741 #, c-format
3742 msgid "Finished (%d new message)"
3743 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3744 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3745 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3746
3747 #: src/inc.c:698
3748 msgid "Finished (no new messages)"
3749 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3750
3751 #: src/inc.c:707
3752 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3753 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3754
3755 #: src/inc.c:748
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: Retrieving new messages"
3758 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3759
3760 #: src/inc.c:767
3761 #, c-format
3762 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3763 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3764
3765 #: src/inc.c:777
3766 #, c-format
3767 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3768 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3769
3770 #: src/inc.c:784
3771 #, c-format
3772 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3773 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3774
3775 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3776 msgid "Authenticating..."
3777 msgstr "Authentifizierung..."
3778
3779 #: src/inc.c:866
3780 #, c-format
3781 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3782 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3783
3784 #: src/inc.c:872
3785 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3786 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3787
3788 #: src/inc.c:876
3789 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3790 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3791
3792 #: src/inc.c:880
3793 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3794 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3795
3796 #: src/inc.c:884
3797 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3798 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3799
3800 #: src/inc.c:894
3801 #, c-format
3802 msgid "Deleting message %d"
3803 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3804
3805 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3806 msgid "Quitting"
3807 msgstr "Beenden"
3808
3809 #: src/inc.c:926
3810 #, c-format
3811 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3812 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3813
3814 #: src/inc.c:945
3815 #, c-format
3816 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3817 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3818 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3819 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3820
3821 #: src/inc.c:1101
3822 msgid "Connection failed."
3823 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3824
3825 #: src/inc.c:1104
3826 #, c-format
3827 msgid "Connection to %s:%d failed."
3828 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3829
3830 #: src/inc.c:1109
3831 msgid "Error occurred while processing mail."
3832 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3833
3834 #: src/inc.c:1114
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Error occurred while processing mail:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/inc.c:1120
3844 msgid "No disk space left."
3845 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3846
3847 #: src/inc.c:1125
3848 msgid "Can't write file."
3849 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3850
3851 #: src/inc.c:1130
3852 msgid "Socket error."
3853 msgstr "Socketfehler"
3854
3855 #: src/inc.c:1133
3856 #, c-format
3857 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3858 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3859
3860 #. consider EOF right after QUIT successful
3861 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3862 msgid "Connection closed by the remote host."
3863 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3864
3865 #: src/inc.c:1141
3866 #, c-format
3867 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3868 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3869
3870 #: src/inc.c:1146
3871 msgid "Mailbox is locked."
3872 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3873
3874 #: src/inc.c:1150
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Mailbox is locked:\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3884 msgid "Authentication failed."
3885 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3886
3887 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Authentication failed:\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3894 "%s"
3895
3896 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3897 msgid "Session timed out."
3898 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3899
3900 #: src/inc.c:1169
3901 #, c-format
3902 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3903 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3904
3905 #: src/inc.c:1204
3906 msgid "Incorporation cancelled\n"
3907 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3908
3909 #: src/ldif.c:839
3910 msgid "Nick Name"
3911 msgstr "Spitzname"
3912
3913 #: src/main.c:171
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "File '%s' already exists.\n"
3917 "Can't create folder."
3918 msgstr ""
3919 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3920 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3921
3922 #: src/main.c:290
3923 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3924 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3925
3926 #: src/main.c:652
3927 #, c-format
3928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3929 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3930
3931 #: src/main.c:654
3932 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3933 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3934
3935 #: src/main.c:655
3936 msgid ""
3937 "  --attach file1 [file2]...\n"
3938 "                         open composition window with specified files\n"
3939 "                         attached"
3940 msgstr ""
3941 "  --attach file1 [file2]...\n"
3942 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3943 "Datei/-en\n"
3944 "                         als Anhang"
3945
3946 #: src/main.c:658
3947 msgid "  --receive              receive new messages"
3948 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3949
3950 #: src/main.c:659
3951 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3952 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3953
3954 #: src/main.c:660
3955 msgid "  --send                 send all queued messages"
3956 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3957
3958 #: src/main.c:661
3959 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3960 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3961
3962 #: src/main.c:662
3963 msgid ""
3964 "  --status-full [folder]...\n"
3965 "                         show the status of each folder"
3966 msgstr ""
3967 "  --status-full [Ordner]...\n"
3968 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3969
3970 #: src/main.c:664
3971 msgid "  --online               switch to online mode"
3972 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3973
3974 #: src/main.c:665
3975 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3976 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3977
3978 #: src/main.c:666
3979 msgid "  --debug                debug mode"
3980 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3981
3982 #: src/main.c:667
3983 msgid "  --help                 display this help and exit"
3984 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3985
3986 #: src/main.c:668
3987 msgid "  --version              output version information and exit"
3988 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3989
3990 #: src/main.c:669
3991 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3992 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3993
3994 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3995 #, c-format
3996 msgid "Processing (%s)..."
3997 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3998
3999 #: src/main.c:710
4000 msgid "top level folder"
4001 msgstr "Oberster Ordner"
4002
4003 #: src/main.c:768
4004 msgid "Really quit?"
4005 msgstr "Wirklich beenden?"
4006
4007 #: src/main.c:769
4008 msgid "Composing message exists."
4009 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4010
4011 #: src/main.c:770
4012 msgid "Draft them"
4013 msgstr "Zum Entwurf"
4014
4015 #: src/main.c:770
4016 msgid "Discard them"
4017 msgstr "Verwerfen"
4018
4019 #: src/main.c:770
4020 msgid "Don't quit"
4021 msgstr "Nicht beenden"
4022
4023 #: src/main.c:784
4024 msgid "Queued messages"
4025 msgstr "Wartende Nachrichten"
4026
4027 #: src/main.c:785
4028 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4029 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4030
4031 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4032 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4033 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4034
4035 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4036 msgid "/_File"
4037 msgstr "/_Datei"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:448
4040 msgid "/_File/_Add mailbox"
4041 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:449
4044 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4045 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4046
4047 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4048 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4049 #: src/messageview.c:158
4050 msgid "/_File/---"
4051 msgstr "/_Datei/---"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:451
4054 msgid "/_File/Change folder order"
4055 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4056
4057 #: src/mainwindow.c:453
4058 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4059 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4060
4061 #: src/mainwindow.c:454
4062 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4063 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4064
4065 #: src/mainwindow.c:455
4066 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4067 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4068
4069 #: src/mainwindow.c:458
4070 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4071 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4074 msgid "/_File/_Save as..."
4075 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4078 msgid "/_File/_Print..."
4079 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4080
4081 #: src/mainwindow.c:463
4082 msgid "/_File/_Work offline"
4083 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4084
4085 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4086 #: src/mainwindow.c:466
4087 msgid "/_File/E_xit"
4088 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:471
4091 msgid "/_Edit/Select _thread"
4092 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4095 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4096 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4097
4098 #: src/mainwindow.c:475
4099 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4100 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4101
4102 #: src/mainwindow.c:476
4103 msgid "/_Edit/_Quick search"
4104 msgstr "/_Bearbeiten/Schnellsuche"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4107 msgid "/_View"
4108 msgstr "/_Ansicht"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:478
4111 msgid "/_View/Show or hi_de"
4112 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:479
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4116 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:481
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4120 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:483
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4124 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:485
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4128 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:487
4131 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4132 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:489
4135 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4136 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:491
4139 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4140 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:493
4143 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4144 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4147 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4148 #: src/messageview.c:267
4149 msgid "/_View/---"
4150 msgstr "/_Ansicht/---"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:496
4153 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4154 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:497
4157 msgid "/_View/Separate _message view"
4158 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:499
4161 msgid "/_View/_Sort"
4162 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:500
4165 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:501
4169 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:502
4173 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:503
4177 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:504
4181 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:505
4185 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:506
4189 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:508
4193 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4194 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:509
4197 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4198 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:510
4201 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4202 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:512
4205 msgid "/_View/_Sort/by score"
4206 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:513
4209 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4210 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:514
4213 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4214 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4217 msgid "/_View/_Sort/---"
4218 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:516
4221 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4222 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:517
4225 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4226 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:519
4229 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4230 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:521
4233 msgid "/_View/Th_read view"
4234 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:522
4237 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4238 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:523
4241 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4242 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:524
4245 msgid "/_View/_Hide read messages"
4246 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:525
4249 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4250 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:526
4253 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4254 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4255
4256 #: src/mainwindow.c:527
4257 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4258 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4259
4260 #: src/mainwindow.c:530
4261 msgid "/_View/_Go to"
4262 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:531
4265 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4266 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:532
4269 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4270 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4273 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4274 msgid "/_View/_Go to/---"
4275 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:534
4278 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4279 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:536
4282 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4283 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:539
4286 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4287 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:540
4290 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4291 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:542
4294 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4295 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:544
4298 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4299 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:547
4302 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4303 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:549
4306 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4307 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:552
4310 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4311 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4314 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4318 msgid "/_View/Character _encoding"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4322 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4326 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4346 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4410 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4414 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4418 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4422 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4423 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4426 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4427 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4430 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4431 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4434 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4435 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4438 #: src/messageview.c:258
4439 msgid "/_View/Decode/---"
4440 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4443 msgid "/_View/Decode"
4444 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4447 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4448 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4451 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4452 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4455 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4456 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4459 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4460 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4463 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4464 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4467 msgid "/_View/Open in new _window"
4468 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4471 msgid "/_View/Mess_age source"
4472 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4473
4474 #: src/mainwindow.c:665
4475 msgid "/_View/Show all headers"
4476 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:667
4479 msgid "/_View/_Update summary"
4480 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:670
4483 msgid "/_Message/Recei_ve"
4484 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:671
4487 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4488 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:673
4491 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4492 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:675
4495 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4496 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:677
4499 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4500 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:678
4503 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4504 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:680
4507 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4508 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:681
4511 msgid "/_Message/Compose a news message"
4512 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4515 msgid "/_Message/_Reply"
4516 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:683
4519 msgid "/_Message/Repl_y to"
4520 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4523 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4524 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4527 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4528 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4531 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4532 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:688
4535 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4536 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4539 msgid "/_Message/_Forward"
4540 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:691
4543 msgid "/_Message/Redirect"
4544 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:693
4547 msgid "/_Message/M_ove..."
4548 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4549
4550 #: src/mainwindow.c:694
4551 msgid "/_Message/_Copy..."
4552 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4553
4554 #: src/mainwindow.c:695
4555 msgid "/_Message/Move to _trash"
4556 msgstr "/_Nachricht/In den Papierkorb verschieben..."
4557
4558 #: src/mainwindow.c:696
4559 msgid "/_Message/_Delete..."
4560 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4561
4562 #: src/mainwindow.c:697
4563 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4564 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:699
4567 msgid "/_Message/_Mark"
4568 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:700
4571 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4572 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:701
4575 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4576 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:702
4579 msgid "/_Message/_Mark/---"
4580 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:703
4583 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4584 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:704
4587 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4588 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:706
4591 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4592 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4595 msgid "/_Message/Re-_edit"
4596 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:711
4599 msgid "/_Tools/_Address book..."
4600 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4603 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4604 msgstr "/E_xtras/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:714
4607 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4608 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:715
4611 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4612 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4613
4614 #: src/mainwindow.c:717
4615 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4616 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4617
4618 # msgid "/_Tools/---"
4619 # msgstr "/E_xtras/---"
4620 #: src/mainwindow.c:720
4621 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4622 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4623
4624 # msgid "/_Tools/---"
4625 # msgstr "/E_xtras/---"
4626 #: src/mainwindow.c:722
4627 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4628 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4631 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4632 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4636 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4640 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4643 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4644 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _An"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4647 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4648 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:733
4651 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4652 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:734
4655 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4656 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:736
4659 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4660 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:738
4663 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4664 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:740
4667 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4668 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:745
4671 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4672 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:747
4675 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4676 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:749
4679 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4680 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:751
4683 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4684 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:754
4687 msgid "/_Tools/E_xecute"
4688 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:757
4691 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4692 msgstr "/E_xtras/SSL-Zerti_fikate..."
4693
4694 #: src/mainwindow.c:761
4695 msgid "/_Tools/_Log window"
4696 msgstr "/E_xtras/_Logbuch-Fenster..."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:763
4699 msgid "/_Configuration"
4700 msgstr "/_Konfiguration"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:764
4703 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4704 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4705
4706 #: src/mainwindow.c:766
4707 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4708 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4709
4710 #: src/mainwindow.c:768
4711 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4712 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4713
4714 #: src/mainwindow.c:770
4715 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4716 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4717
4718 #: src/mainwindow.c:772
4719 msgid "/_Configuration/---"
4720 msgstr "/_Konfiguration/---"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:773
4723 msgid "/_Configuration/P_references..."
4724 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4725
4726 #: src/mainwindow.c:775
4727 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4728 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4729
4730 #: src/mainwindow.c:777
4731 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4732 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4733
4734 #: src/mainwindow.c:779
4735 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4736 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4737
4738 #: src/mainwindow.c:781
4739 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4740 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4741
4742 #: src/mainwindow.c:782
4743 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4744 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4745
4746 #: src/mainwindow.c:783
4747 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4748 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4749
4750 #: src/mainwindow.c:786
4751 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4752 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:787
4755 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4756 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:789
4759 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4760 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:790
4763 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4764 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:792
4767 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4768 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:794
4771 msgid "/_Help/---"
4772 msgstr "/_Hilfe/---"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:939
4775 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4776 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:943
4779 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4780 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:960
4783 msgid "Select account"
4784 msgstr "Account wählen"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4787 #: src/prefs_folder_item.c:539
4788 msgid "Untitled"
4789 msgstr "Unbenannt"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:1393
4792 msgid "none"
4793 msgstr "nicht"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:1671
4796 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4797 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:1690
4800 msgid "Add mailbox"
4801 msgstr "Neue Mailbox"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:1691
4804 msgid ""
4805 "Input the location of mailbox.\n"
4806 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4807 "scanned automatically."
4808 msgstr ""
4809 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4810 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4811 "wird sie automatisch durchsucht."
4812
4813 #: src/mainwindow.c:1697
4814 #, c-format
4815 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4816 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4817
4818 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4819 msgid "Mailbox"
4820 msgstr "Mailbox"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4823 msgid ""
4824 "Creation of the mailbox failed.\n"
4825 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4826 "there."
4827 msgstr ""
4828 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4829 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4830 "Schreibrechte"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:2066
4833 msgid "Sylpheed - Folder View"
4834 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4837 msgid "Sylpheed - Message View"
4838 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4841 msgid "Exit"
4842 msgstr "Beenden"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4845 msgid "Exit this program?"
4846 msgstr "Programm beenden?"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:2879
4849 msgid "Deleting duplicated messages..."
4850 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4851
4852 #: src/mainwindow.c:2913
4853 #, c-format
4854 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4855 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4856 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
4857 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4860 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4861 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:3062
4864 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4865 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4868 msgid "Filtering configuration"
4869 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4870
4871 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4872 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4873 msgid "(none)"
4874 msgstr "(nichts)"
4875
4876 #: src/message_search.c:108
4877 msgid "Find in current message"
4878 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4879
4880 #: src/message_search.c:126
4881 msgid "Find text:"
4882 msgstr "Suchen nach:"
4883
4884 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4885 msgid "Case sensitive"
4886 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4887
4888 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4889 msgid "Search failed"
4890 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4891
4892 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4893 msgid "Search string not found."
4894 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4895
4896 #: src/message_search.c:210
4897 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4898 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4899
4900 #: src/message_search.c:213
4901 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4902 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4903
4904 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4905 msgid "Search finished"
4906 msgstr "Suche beendet"
4907
4908 #: src/messageview.c:159
4909 msgid "/_File/_Close"
4910 msgstr "/_Datei/S_chließen"
4911
4912 #: src/messageview.c:269
4913 msgid "/_View/Show all _headers"
4914 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4915
4916 #: src/messageview.c:272
4917 msgid "/_Message/Compose _new message"
4918 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4919
4920 #: src/messageview.c:284
4921 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4922 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4923
4924 #: src/messageview.c:286
4925 msgid "/_Message/Redirec_t"
4926 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4927
4928 #: src/messageview.c:305
4929 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4930 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
4931
4932 #: src/messageview.c:307
4933 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4934 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4935
4936 #: src/messageview.c:309
4937 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4938 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4939
4940 #: src/messageview.c:311
4941 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4942 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4943
4944 #: src/messageview.c:313
4945 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4946 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4947
4948 #: src/messageview.c:542
4949 msgid "<No Return-Path found>"
4950 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4951
4952 #: src/messageview.c:550
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4956 "does not correspond to the return path:\n"
4957 "Notification address: %s\n"
4958 "Return path: %s\n"
4959 "It is advised to not to send the return receipt."
4960 msgstr ""
4961 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4962 "soll,\n"
4963 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4964 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4965 "Antwortpfad: %s\n"
4966 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4967
4968 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4969 msgid "+Don't Send"
4970 msgstr "+Nicht Senden"
4971
4972 #: src/messageview.c:571
4973 msgid ""
4974 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4975 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4976 "officially addressed to you.\n"
4977 "It is advised to not to send the return .receipt."
4978 msgstr ""
4979 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
4980 "aber nach ihren 'An:'- und 'CC:'-Angaben ist sie nicht\n"
4981 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4982 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4983
4984 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4985 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4986 msgid "Save as"
4987 msgstr "Speichern als"
4988
4989 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4990 #: src/textview.c:2078
4991 msgid "Overwrite"
4992 msgstr "Überschreiben"
4993
4994 #: src/messageview.c:1030
4995 msgid "Overwrite existing file?"
4996 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4997
4998 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4999 #: src/summaryview.c:3546
5000 #, c-format
5001 msgid "Can't save the file '%s'."
5002 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5003
5004 #: src/messageview.c:1109
5005 msgid "This message asks for a return receipt."
5006 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5007
5008 #: src/messageview.c:1110
5009 msgid "Send receipt"
5010 msgstr "Bestätigung senden"
5011
5012 #: src/messageview.c:1150
5013 msgid ""
5014 "This message has been partially retrieved,\n"
5015 "and has been deleted from the server."
5016 msgstr ""
5017 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5018 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5019
5020 #: src/messageview.c:1156
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "This message has been partially retrieved;\n"
5024 "it is %s."
5025 msgstr ""
5026 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5027 "sie ist %s groß."
5028
5029 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5030 msgid "Mark for download"
5031 msgstr "Zum Download markieren"
5032
5033 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5034 msgid "Mark for deletion"
5035 msgstr "Zum Löschen markieren"
5036
5037 #: src/messageview.c:1166
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "This message has been partially retrieved;\n"
5041 "it is %s and will be downloaded."
5042 msgstr ""
5043 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5044 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5045
5046 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5047 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5048 msgid "Unmark"
5049 msgstr "Demarkieren"
5050
5051 #: src/messageview.c:1177
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "This message has been partially retrieved;\n"
5055 "it is %s and will be deleted."
5056 msgstr ""
5057 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5058 "sie ist %s und wird gelöscht."
5059
5060 #: src/messageview.c:1253
5061 msgid "Return Receipt Notification"
5062 msgstr "Empfangsbestätigung"
5063
5064 #: src/messageview.c:1254
5065 msgid ""
5066 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5067 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5068 "notification:"
5069 msgstr ""
5070 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
5071 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
5072 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5073
5074 #: src/messageview.c:1258
5075 msgid "Send Notification"
5076 msgstr "Benachrichtigung senden"
5077
5078 #: src/messageview.c:1258
5079 msgid "+Cancel"
5080 msgstr "+Abbrechen"
5081
5082 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5083 msgid "Print"
5084 msgstr "Drucken"
5085
5086 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Enter the print command line:\n"
5090 "('%s' will be replaced with file name)"
5091 msgstr ""
5092 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5093 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5094
5095 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Print command line is invalid:\n"
5099 "'%s'"
5100 msgstr ""
5101 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5102 "'%s'"
5103
5104 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5105 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5106 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5107
5108 #: src/mh.c:392
5109 #, c-format
5110 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5111 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5112
5113 #: src/mh_gtk.c:58
5114 msgid "/Remove _mailbox"
5115 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5116
5117 #: src/mh_gtk.c:319
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5121 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5122 msgstr ""
5123 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5124 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5125
5126 #: src/mh_gtk.c:321
5127 msgid "Remove mailbox"
5128 msgstr "Mailbox entfernen"
5129
5130 #: src/mimeview.c:153
5131 msgid "/_Open"
5132 msgstr "/_Öffnen"
5133
5134 #: src/mimeview.c:154
5135 msgid "/Open _with..."
5136 msgstr "/Öffne _mit..."
5137
5138 #: src/mimeview.c:155
5139 msgid "/_Display as text"
5140 msgstr "/_Darstellung als Text"
5141
5142 #: src/mimeview.c:156
5143 msgid "/_Save as..."
5144 msgstr "/_Speichern als..."
5145
5146 #: src/mimeview.c:157
5147 msgid "/Save _all..."
5148 msgstr "/_Alles speichern..."
5149
5150 #: src/mimeview.c:196
5151 msgid "MIME Type"
5152 msgstr "MIME-Typ"
5153
5154 #: src/mimeview.c:641
5155 msgid "Check"
5156 msgstr "Überprüfen"
5157
5158 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5159 msgid "Full info"
5160 msgstr "Vollständige Information"
5161
5162 #: src/mimeview.c:661
5163 msgid "Check again"
5164 msgstr "Erneut überprüfen"
5165
5166 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5167 #: src/mimeview.c:1250
5168 msgid "Can't save the part of multipart message."
5169 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5170
5171 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5172 #, c-format
5173 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5174 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5175
5176 #: src/mimeview.c:1068
5177 msgid "Select destination folder"
5178 msgstr "Zielordner wählen"
5179
5180 #: src/mimeview.c:1075
5181 #, c-format
5182 msgid "'%s' is not a directory."
5183 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5184
5185 #: src/mimeview.c:1260
5186 msgid "Open with"
5187 msgstr "Öffnen mit"
5188
5189 #: src/mimeview.c:1261
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Enter the command line to open file:\n"
5193 "('%s' will be replaced with file name)"
5194 msgstr ""
5195 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5196 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5197
5198 #: src/news.c:205
5199 #, c-format
5200 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5201 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5202
5203 #: src/news.c:279
5204 #, c-format
5205 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5206 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5207
5208 #: src/news.c:409
5209 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5210 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5211
5212 #: src/news.c:522
5213 msgid "can't post article.\n"
5214 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5215
5216 #: src/news.c:548
5217 #, c-format
5218 msgid "can't retrieve article %d\n"
5219 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5220
5221 #: src/news.c:597
5222 #, c-format
5223 msgid "can't select group: %s\n"
5224 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5225
5226 #: src/news.c:825
5227 #, c-format
5228 msgid "can't set group: %s\n"
5229 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5230
5231 #: src/news.c:833
5232 #, c-format
5233 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5234 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5235
5236 #: src/news.c:853
5237 #, c-format
5238 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5239 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5240
5241 #: src/news.c:871
5242 #, c-format
5243 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5244 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5245
5246 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5247 msgid "can't get xover\n"
5248 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5249
5250 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5251 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5252 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5253
5254 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid xover line: %s\n"
5257 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5258
5259 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5260 msgid "can't get xhdr\n"
5261 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5262
5263 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5264 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5265 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5266
5267 #: src/news.c:956
5268 #, c-format
5269 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5270 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5271
5272 #: src/news_gtk.c:52
5273 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5274 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5275
5276 #: src/news_gtk.c:53
5277 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5278 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5279
5280 #: src/news_gtk.c:55
5281 msgid "/Down_load"
5282 msgstr "/Down_load"
5283
5284 #: src/news_gtk.c:59
5285 msgid "/News _account settings"
5286 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5287
5288 #: src/news_gtk.c:60
5289 msgid "/Remove _news account"
5290 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5291
5292 #: src/news_gtk.c:230
5293 #, c-format
5294 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5295 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5296
5297 #: src/news_gtk.c:231
5298 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5299 msgstr "Newsgroup kündigen"
5300
5301 #: src/news_gtk.c:280
5302 #, c-format
5303 msgid "Really delete news account '%s'?"
5304 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5305
5306 #: src/news_gtk.c:281
5307 msgid "Delete news account"
5308 msgstr "Newsaccount löschen"
5309
5310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5311 msgid "ClamAV: scanning message..."
5312 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5313
5314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5315 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5316 msgid "Clam AntiVirus"
5317 msgstr "Clam AntiVirus"
5318
5319 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5320 msgid ""
5321 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5322 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5323 "\n"
5324 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5325 "saved in a specially designated folder.\n"
5326 "\n"
5327 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5328 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5329 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5330 msgstr ""
5331 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5332 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5333 "\n"
5334 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5335 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5336 "\n"
5337 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5338 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5339 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5340
5341 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5342 msgid "Enable virus scanning"
5343 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5344
5345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5346 msgid "Scan archive contents"
5347 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5348
5349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5350 msgid "Maximum attachment size"
5351 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5352
5353 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5354 msgid "MB"
5355 msgstr "MB"
5356
5357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5358 msgid "Save infected messages"
5359 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5360
5361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5362 msgid "Save folder"
5363 msgstr "Ordner zum Speichern"
5364
5365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5367 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5368 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5369
5370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5371 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5372 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5373
5374 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5375 msgid ""
5376 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5377 "\n"
5378 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5379 "AntiVirus.\n"
5380 "\n"
5381 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5382 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5383 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5384 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5385 "mail will be saved.\n"
5386 msgstr ""
5387 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5388 "Verfügung.\n"
5389 "\n"
5390 "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
5391 "AntiVirus.\n"
5392 "\n"
5393 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5394 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5395 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5396 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5397 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5398
5399 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5400 msgid "Demo"
5401 msgstr "Demo"
5402
5403 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5404 msgid ""
5405 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5406 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5407 "\n"
5408 "It is not really useful"
5409 msgstr ""
5410 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5411 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5412 "\n"
5413 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5414
5415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5416 msgid "Dillo Browser"
5417 msgstr "Dillo Browser"
5418